All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E38.Gone.to.Texas.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,208 --> 00:00:10,910 * Jim Bowie * 2 00:00:10,944 --> 00:00:13,747 * Oh he was a bold adventurin' man * 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,849 * Jim Bowie Jim Bowie * 4 00:00:15,882 --> 00:00:18,618 * Battled for right with a powerful hand * 5 00:00:18,651 --> 00:00:21,254 * His blade was tempered and so was he * 6 00:00:21,287 --> 00:00:23,523 * Indestructible steel was he * 7 00:00:23,556 --> 00:00:25,625 * Jim Bowie Jim Bowie * 8 00:00:25,658 --> 00:00:26,793 * He was a fighter * 9 00:00:26,826 --> 00:00:29,863 * A fearless and mighty adventurin' man * 10 00:00:29,863 --> 00:00:30,130 * A fearless and mighty adventurin' man * 11 00:00:30,163 --> 00:00:33,400 - [Jim] In 1830, Nacogdoches was a sleepy little mission 12 00:00:33,433 --> 00:00:36,803 town just across the border in the Mexican state of Texas. 13 00:00:37,837 --> 00:00:40,240 I'd been through the town before, 14 00:00:40,273 --> 00:00:42,976 but never stayed longer than it took to water my horse. 15 00:00:44,310 --> 00:00:47,947 (speaking foreign language) 16 00:00:50,417 --> 00:00:52,886 (guns firing) 17 00:00:55,288 --> 00:00:57,390 - [Jim] A military execution in Nacogdoches 18 00:00:57,424 --> 00:00:58,425 was something new. 19 00:00:59,826 --> 00:01:01,695 And this was very strange, 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,730 but as a visiting American it was, 21 00:01:03,763 --> 00:01:05,265 of course, none of my business. 22 00:01:06,700 --> 00:01:10,337 (speaking foreign language) 23 00:01:18,111 --> 00:01:19,245 - An American. 24 00:01:19,279 --> 00:01:20,680 Then we shall converse in English. 25 00:01:20,714 --> 00:01:22,582 I am Captain Hernando Sanchez, 26 00:01:22,615 --> 00:01:24,317 of the garrison of Nacogdoches. 27 00:01:24,351 --> 00:01:25,218 Your name, senor? 28 00:01:26,586 --> 00:01:30,523 - I'm Jim Bowie, from New Orleans. 29 00:01:30,557 --> 00:01:32,859 - You are passing through, or is this your destination? 30 00:01:32,892 --> 00:01:34,861 If you will pardon my asking. 31 00:01:34,894 --> 00:01:36,096 - I'm just passing through. 32 00:01:36,129 --> 00:01:37,130 - And your business? 33 00:01:38,665 --> 00:01:40,867 - My business happens to be my own, captain. 34 00:01:40,900 --> 00:01:42,936 - This is a troubled year for my country, senor. 35 00:01:42,969 --> 00:01:45,105 Fear and suspicion are everywhere. 36 00:01:45,105 --> 00:01:46,773 If I could just but see your passport? 37 00:01:46,806 --> 00:01:48,341 - My passport? 38 00:01:48,375 --> 00:01:49,776 I didn't think I needed a passport, 39 00:01:49,809 --> 00:01:50,977 I never did before. 40 00:01:51,011 --> 00:01:52,879 - That is to be regretted. 41 00:01:52,912 --> 00:01:54,314 You will please come with me 42 00:01:54,347 --> 00:01:55,181 to the office of the (speaking foreign language). 43 00:01:56,616 --> 00:01:58,685 - Well, I'm not sure I want a passport, Captain. 44 00:02:00,920 --> 00:02:02,622 In fact, the way things seem to be around here, 45 00:02:02,655 --> 00:02:05,392 I'm not sure I want to stay in Texas at all. 46 00:02:05,425 --> 00:02:07,060 - But you are in Texas. 47 00:02:07,060 --> 00:02:08,261 I am desolated, 48 00:02:08,294 --> 00:02:10,263 but I must ask you to obey the military law, 49 00:02:10,296 --> 00:02:11,898 even as I must obey it. 50 00:02:11,931 --> 00:02:14,334 - You telling me I'm under arrest? 51 00:02:14,367 --> 00:02:17,070 - Permit me to warn you against violence, senor. 52 00:02:17,103 --> 00:02:19,673 I am myself a man of tender sensibilities, 53 00:02:19,706 --> 00:02:22,642 but my soldiers, they feel no pain in killing. 54 00:02:24,110 --> 00:02:27,113 - Well, I came to Mexico on friendly business, captain. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,348 So, I guess there's no point 56 00:02:28,381 --> 00:02:30,283 in getting off on the wrong foot. 57 00:02:30,316 --> 00:02:31,317 Lead on. 58 00:02:31,351 --> 00:02:32,152 - After you. 59 00:02:34,287 --> 00:02:37,791 (speaking foreign language) 60 00:02:37,824 --> 00:02:40,427 (gentle music) 61 00:02:53,340 --> 00:02:55,141 - Oh Don Ignacio I am intruding, 62 00:02:55,175 --> 00:02:56,743 but it's a matter of business. 63 00:02:56,776 --> 00:02:57,644 - Come in captain. 64 00:02:59,112 --> 00:03:02,349 - May I present Senor Bowie, a gentleman from New Orleans. 65 00:03:02,382 --> 00:03:03,817 Don Ignacio Flores 66 00:03:03,850 --> 00:03:04,384 El (speaking foreign language) of Nacogdoches. 67 00:03:04,417 --> 00:03:05,652 - Senor. 68 00:03:05,685 --> 00:03:06,586 - (speaking foreign language) senor. 69 00:03:06,619 --> 00:03:07,487 - His daughter, Senorita Josefa. 70 00:03:07,520 --> 00:03:08,488 - Hello senorita. 71 00:03:08,521 --> 00:03:10,423 - His sister Senora Rodriguez. 72 00:03:10,457 --> 00:03:11,658 - Senora. 73 00:03:11,691 --> 00:03:12,926 - And Colonel Bradford of the Mexican Army, 74 00:03:12,959 --> 00:03:13,860 our military governor. 75 00:03:13,893 --> 00:03:15,729 - Colonel, I'm honored. 76 00:03:15,762 --> 00:03:18,198 - When Senor Bowie found himself in our present country, 77 00:03:18,231 --> 00:03:19,599 without the necessary passport, 78 00:03:19,632 --> 00:03:22,335 he insisted on coming here to secure it. 79 00:03:22,369 --> 00:03:25,071 - It will be swiftly arrange it. 80 00:03:26,973 --> 00:03:29,709 - You are the Bowie who invented the knife? 81 00:03:29,743 --> 00:03:31,644 - I have to plead guilty to that, Colonel. 82 00:03:31,678 --> 00:03:33,446 Say, you're American too, aren't ya? 83 00:03:33,480 --> 00:03:36,082 - Yes, I was born in Virginia, I am now in the service 84 00:03:36,082 --> 00:03:37,283 of general Santa Anna. 85 00:03:37,317 --> 00:03:38,451 - Oh. 86 00:03:38,485 --> 00:03:40,987 - If you would step over here, Senor Bowie. 87 00:03:43,089 --> 00:03:47,327 If I could see your credentials, some identification. 88 00:03:48,528 --> 00:03:50,163 - Well, last time I was in Texas, 89 00:03:50,196 --> 00:03:53,900 the only trouble I had was with a couple of Comanches. 90 00:03:53,933 --> 00:03:56,136 - Well, there's been a change of policy Mr. Bowie, 91 00:03:56,169 --> 00:03:59,939 we're now trying to keep out all undesirable foreigners. 92 00:04:00,040 --> 00:04:03,109 - Well, I'm sure Senor Bowie, he's in now way undesirable. 93 00:04:03,143 --> 00:04:05,045 - Well, I'm afraid I don't have a thing on me in 94 00:04:05,045 --> 00:04:06,312 the way of identification. 95 00:04:07,814 --> 00:04:10,950 Oh, wait a minute, I do have a letter from an old friend, 96 00:04:12,052 --> 00:04:14,087 asking me to join him in Texas. 97 00:04:14,120 --> 00:04:15,422 I'm sure you heard of him. 98 00:04:19,459 --> 00:04:22,062 - I see, of course. 99 00:04:22,095 --> 00:04:24,064 This will be quite satisfactory, senor. 100 00:04:24,064 --> 00:04:26,599 - Excuse me, Don Ignacio. 101 00:04:31,071 --> 00:04:32,872 This letter is from a friend? 102 00:04:32,906 --> 00:04:34,808 - I'm proud to say he is, colonel. 103 00:04:34,841 --> 00:04:37,243 - No passport, he's under arrest. 104 00:04:37,277 --> 00:04:38,945 - Under arrest, what for? 105 00:04:38,978 --> 00:04:40,413 - [Ignacio] What has he done? 106 00:04:40,447 --> 00:04:44,751 - Not for what he's done, for what he is, a spy. 107 00:04:44,784 --> 00:04:47,120 - I'm not a spy, I'm here to buy land. 108 00:04:47,153 --> 00:04:49,756 - This letter is an invitation from Sam Huston 109 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 to meet him here in Texas. 110 00:04:51,324 --> 00:04:53,560 - That's right, he's located the land for us. 111 00:04:53,593 --> 00:04:55,829 - You don't know that Houston's ambition is to make 112 00:04:55,862 --> 00:04:59,399 Texas an independent republic, with himself as president? 113 00:04:59,432 --> 00:05:01,501 - Well, that's all news to me, colonel. 114 00:05:01,534 --> 00:05:03,036 I never aimed to join Sam Houston 115 00:05:03,036 --> 00:05:04,671 in anything stronger than a drink. 116 00:05:04,704 --> 00:05:07,073 - Your reputation has preceded you, Mr. Bowie. 117 00:05:08,274 --> 00:05:09,209 Disarm him, captain. 118 00:05:10,944 --> 00:05:13,780 - I beg you to consider the presence of the ladies 119 00:05:13,813 --> 00:05:15,782 and of my troupers. 120 00:05:15,815 --> 00:05:17,450 - Please, senor. 121 00:05:17,484 --> 00:05:20,820 - Nobody's gonna get hurt, I give you my word. 122 00:05:20,854 --> 00:05:23,356 (knife thuds) 123 00:05:25,058 --> 00:05:26,593 - The military prison, captain. 124 00:05:27,427 --> 00:05:28,962 - After you Senor Bowie. 125 00:05:41,341 --> 00:05:43,543 - Senora, senorita, my apologies. 126 00:05:44,611 --> 00:05:47,347 (dramatic music) 127 00:05:55,488 --> 00:05:57,991 (belt whacks) 128 00:05:59,659 --> 00:06:02,228 (door rattles) 129 00:06:05,532 --> 00:06:07,534 - Bowie, I want Houston. 130 00:06:09,636 --> 00:06:12,272 You tell me where he is and you'll go free. 131 00:06:12,305 --> 00:06:14,140 - I don't know where he is. 132 00:06:14,174 --> 00:06:16,376 - Come now, that was a very friendly letter. 133 00:06:17,744 --> 00:06:20,280 - Inviting me to come to Texas, land of opportunity, 134 00:06:20,313 --> 00:06:21,481 nothing more. 135 00:06:21,514 --> 00:06:23,249 - But you were to meet him. 136 00:06:23,283 --> 00:06:25,085 - I was to look him up. 137 00:06:25,118 --> 00:06:26,653 His movements are well known. 138 00:06:27,821 --> 00:06:30,290 - Unfortunately, not quite well enough. 139 00:06:32,092 --> 00:06:33,326 There is a price on him. 140 00:06:35,528 --> 00:06:36,463 A rather high one. 141 00:06:38,631 --> 00:06:41,401 I would be willing to pay it even to you. 142 00:06:41,434 --> 00:06:44,571 - I don't think I understand an American like you, 143 00:06:44,604 --> 00:06:45,939 or care to. 144 00:06:45,972 --> 00:06:48,608 - Mr. Bowie, I have not been an American since 145 00:06:48,641 --> 00:06:52,312 the Creek Campaign of '14, nor do I care to be. 146 00:06:52,345 --> 00:06:53,980 - You were at the battle of Toapeka? 147 00:06:54,080 --> 00:06:54,848 - I was. 148 00:06:54,881 --> 00:06:55,682 - Well so was Houston. 149 00:06:55,715 --> 00:06:57,450 Did you know him then? 150 00:06:57,484 --> 00:06:59,853 - We were both under General Jackson's command. 151 00:07:01,254 --> 00:07:02,722 - Hey, wait a minute, 152 00:07:02,756 --> 00:07:05,425 (slaps knee) yeah, you're that Bradford. 153 00:07:06,626 --> 00:07:08,261 Houston told me a little about you. 154 00:07:08,294 --> 00:07:09,796 - Did he? 155 00:07:09,829 --> 00:07:11,364 Just what did he tell you? 156 00:07:11,398 --> 00:07:13,800 - He told me he was an ensign then, 157 00:07:13,833 --> 00:07:15,702 and the he stormed the creek fortifications with 158 00:07:15,735 --> 00:07:18,571 a handful of men and got himself surrounded, 159 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 and that Jackson ordered you to come to his rescue, 160 00:07:20,807 --> 00:07:21,941 and you refused. 161 00:07:22,042 --> 00:07:24,244 - Go to the aid of a glory seeking young fool 162 00:07:24,277 --> 00:07:25,445 who had managed to get himself 163 00:07:25,478 --> 00:07:27,380 and his men hopelessly entrapped? 164 00:07:28,748 --> 00:07:31,885 I quite properly refused, on tactical grounds. 165 00:07:31,918 --> 00:07:34,120 - Yeah but the court marshal said cowardice, 166 00:07:34,154 --> 00:07:35,055 didn't it colonel? 167 00:07:36,656 --> 00:07:37,490 - Jackson. 168 00:07:38,925 --> 00:07:43,096 I despise President Jackson and all his works. 169 00:07:44,464 --> 00:07:46,900 And I shall leave nothing undone to injure him 170 00:07:46,933 --> 00:07:47,901 or his country. 171 00:07:50,937 --> 00:07:55,942 So Bowie, you can see it's important to me to find Houston. 172 00:07:57,711 --> 00:07:59,312 You have until tomorrow morning. 173 00:08:00,513 --> 00:08:02,382 If by then you should still prove stubborn, 174 00:08:02,415 --> 00:08:04,317 I will give you cause to regret it. 175 00:08:05,185 --> 00:08:06,019 (dramatic music) 176 00:08:06,019 --> 00:08:08,621 (door rattles) 177 00:08:11,524 --> 00:08:16,529 * I have a long long way to go * 178 00:08:17,297 --> 00:08:19,099 * Gotta pack my horse * 179 00:08:19,132 --> 00:08:22,635 * Gotta find me a star * 180 00:08:22,669 --> 00:08:24,170 * And cross the desert * 181 00:08:24,204 --> 00:08:25,672 (door rattles) 182 00:08:25,705 --> 00:08:27,741 * Waste * 183 00:08:27,774 --> 00:08:31,544 * And cross the desert waste * 184 00:08:34,114 --> 00:08:36,182 - I must apologize for the humble fare, 185 00:08:36,216 --> 00:08:37,450 but the wine is passable. 186 00:08:39,152 --> 00:08:41,054 - If you've come here to work on me about 187 00:08:41,087 --> 00:08:44,424 the whereabouts of Houston you're wasting your time 188 00:08:44,457 --> 00:08:46,059 and spoiling my appetite. 189 00:08:46,092 --> 00:08:48,795 - Would you like the return of your weapon? 190 00:08:48,828 --> 00:08:50,163 - Well now, look at this. 191 00:08:51,164 --> 00:08:52,065 What's the price? 192 00:08:53,233 --> 00:08:55,201 - The assassination of our military governor. 193 00:08:57,237 --> 00:08:58,872 Your knife and your freedom 194 00:08:58,905 --> 00:09:01,007 for the death of Colonel Bradford. 195 00:09:01,007 --> 00:09:02,876 - Yeah I heard you the first time 196 00:09:02,909 --> 00:09:04,678 and I'm probably not the only one. 197 00:09:04,711 --> 00:09:07,714 - My guards do not speak English, and even if they did, 198 00:09:07,747 --> 00:09:10,750 I'm not the only Mexican who hates this tyrant. 199 00:09:10,784 --> 00:09:13,486 To see a man like Bradford use his military precision 200 00:09:13,520 --> 00:09:17,190 to rob men like yourself, to humiliate his own countrymen, 201 00:09:19,025 --> 00:09:21,461 it is a thing to make one sick. 202 00:09:21,494 --> 00:09:23,430 - Yeah, I see what ya mean. 203 00:09:23,463 --> 00:09:25,832 I'm not feeling too good myself. 204 00:09:25,865 --> 00:09:27,500 - Then you will accept the honor? 205 00:09:28,802 --> 00:09:31,771 - I'm afraid not, the price is too high. 206 00:09:31,805 --> 00:09:34,774 - Let me put this matter to you from a different direction, 207 00:09:36,042 --> 00:09:38,478 think of it as an act of patriotism, 208 00:09:38,511 --> 00:09:40,413 performed in the name of liberty 209 00:09:40,447 --> 00:09:42,415 for your country and mine. 210 00:09:42,449 --> 00:09:43,350 - Let me put the matter to you 211 00:09:43,383 --> 00:09:45,285 from another direction captain. 212 00:09:45,318 --> 00:09:47,120 How do I know that Bradford isn't the patriot, 213 00:09:47,153 --> 00:09:48,455 and you're not the tyrant? 214 00:09:50,090 --> 00:09:53,059 - You have the rest of the night to reconsider Senor Bowie. 215 00:09:56,496 --> 00:09:59,766 I have orders from my colonel, to flog you in the morning. 216 00:10:00,600 --> 00:10:03,336 (dramatic music) 217 00:10:12,879 --> 00:10:15,281 (whip snaps) 218 00:10:18,718 --> 00:10:21,888 - He does not cry out, nor does he faint. 219 00:10:21,921 --> 00:10:22,756 - Sanchez. 220 00:10:24,290 --> 00:10:25,225 (speaking foreign language) 221 00:10:25,258 --> 00:10:26,559 - Where is Houston, Bowie? 222 00:10:27,660 --> 00:10:30,764 (dramatic music) 223 00:10:30,797 --> 00:10:33,066 (speaking foreign language) 224 00:10:33,099 --> 00:10:35,502 (whip snaps) 225 00:10:38,538 --> 00:10:42,208 (speaking foreign language) 226 00:10:46,946 --> 00:10:48,915 - Is there enough hate in you now senor? 227 00:10:50,950 --> 00:10:51,985 - Enough for 10 men 228 00:10:53,787 --> 00:10:55,789 and you're high on the list captain. 229 00:10:55,822 --> 00:10:58,525 (dramatic music) 230 00:11:04,297 --> 00:11:06,066 - Your servant, Don Ignacio. 231 00:11:06,099 --> 00:11:08,435 - You are no servant of mine, Hernando. 232 00:11:08,468 --> 00:11:09,936 You are a hypocrite. 233 00:11:09,969 --> 00:11:11,171 - Senor. 234 00:11:11,204 --> 00:11:14,274 - The American was flogged, and by you. 235 00:11:14,307 --> 00:11:15,942 - By my orders, Don Ignacio. 236 00:11:15,975 --> 00:11:19,379 - You dishonor my dearest friend, 237 00:11:19,412 --> 00:11:21,948 you, the man engaged to marry my daughter. 238 00:11:21,981 --> 00:11:24,117 - I will relieve Senorita Josefa of the contract 239 00:11:24,150 --> 00:11:25,185 if that is your wish. 240 00:11:25,218 --> 00:11:26,386 - That is not my wish. 241 00:11:27,721 --> 00:11:30,123 The arrangement was made between your father and myself. 242 00:11:37,464 --> 00:11:39,833 Have you thought of insurrection? 243 00:11:40,633 --> 00:11:41,868 - I have. 244 00:11:41,901 --> 00:11:43,837 - Then you better think harder. 245 00:11:43,870 --> 00:11:46,139 The colonel asked me for the hand of Josefa. 246 00:11:46,172 --> 00:11:47,640 - Why the pig. 247 00:11:49,709 --> 00:11:50,710 I will call him out. 248 00:11:52,579 --> 00:11:54,914 - No, you cannot risk it all. 249 00:11:54,948 --> 00:11:57,517 I'm getting old, and if you are killed, 250 00:11:57,550 --> 00:11:59,119 who is going to protect Josefa 251 00:11:59,152 --> 00:12:01,287 from those grasping, dirty hands? 252 00:12:02,522 --> 00:12:05,058 There must be another way. 253 00:12:05,058 --> 00:12:07,060 - I will find a way, Don Ignacio, 254 00:12:07,060 --> 00:12:08,862 I swear to this by the Holy Mother. 255 00:12:09,763 --> 00:12:11,598 - May God be with you. 256 00:12:11,631 --> 00:12:14,367 (dramatic music) 257 00:12:15,402 --> 00:12:18,071 (door rattling) 258 00:12:20,540 --> 00:12:22,342 - I persevere Bowie. 259 00:12:22,375 --> 00:12:25,545 Once again, where is Houston? 260 00:12:25,578 --> 00:12:28,081 - Even if I knew, I wouldn't tell you. 261 00:12:29,349 --> 00:12:31,084 - Your final word? 262 00:12:31,084 --> 00:12:32,085 - No. 263 00:12:32,118 --> 00:12:36,790 (whacking) (crying out) 264 00:12:43,997 --> 00:12:47,367 - At dawn captain, you will execute him as a foreign spy. 265 00:12:47,400 --> 00:12:49,102 - Yes colonel. 266 00:12:49,102 --> 00:12:51,671 - When he comes to, inform him of his sentence. 267 00:12:51,705 --> 00:12:52,939 - Yes colonel. 268 00:12:52,972 --> 00:12:55,742 (dramatic music) 269 00:12:59,279 --> 00:13:01,281 (knocking) 270 00:13:01,314 --> 00:13:02,115 - Yes? 271 00:13:04,784 --> 00:13:08,188 - With your permission colonel, a matter of importance. 272 00:13:08,221 --> 00:13:09,122 - Come in, come in. 273 00:13:12,192 --> 00:13:13,526 Did you tell him? 274 00:13:13,560 --> 00:13:14,361 - I did. 275 00:13:14,394 --> 00:13:15,261 - Is he scared? 276 00:13:15,295 --> 00:13:16,596 Do you think he'll crack? 277 00:13:16,629 --> 00:13:18,531 - It is my considered opinion colonel, 278 00:13:18,565 --> 00:13:20,533 that you will never break this man. 279 00:13:20,567 --> 00:13:22,535 - He leaves me no alternative. 280 00:13:22,569 --> 00:13:25,338 - Colonel, permit me to differ with you, 281 00:13:25,372 --> 00:13:27,574 it is for this that I have come. 282 00:13:27,607 --> 00:13:28,441 - Differ? 283 00:13:29,376 --> 00:13:30,510 With me? 284 00:13:30,543 --> 00:13:32,245 - In your own interest, sir. 285 00:13:32,278 --> 00:13:34,247 Despite Senor Bowie's notorious character 286 00:13:34,280 --> 00:13:36,082 and infamous reputation, 287 00:13:36,082 --> 00:13:38,151 he does have friends in high places. 288 00:13:38,184 --> 00:13:40,987 To execute such a man at a time like this, 289 00:13:41,087 --> 00:13:43,123 it is sure to bring inquiries. 290 00:13:43,156 --> 00:13:46,426 Perhaps even damage your relations with General Santa Anna. 291 00:13:46,459 --> 00:13:48,695 - Are you suggesting that I let him go? 292 00:13:48,728 --> 00:13:51,531 - There are more ways that one to kill a man, Colonel. 293 00:13:51,564 --> 00:13:52,766 - Suicide? 294 00:13:52,799 --> 00:13:54,467 - It is not in the character Senor Bowie 295 00:13:54,501 --> 00:13:56,236 to take his own life. 296 00:13:56,269 --> 00:14:00,206 But it is in his character to, ah, to try to escape? 297 00:14:14,187 --> 00:14:15,655 (glass clinking) 298 00:14:15,689 --> 00:14:17,223 - Glass of wine Sanchez? 299 00:14:17,257 --> 00:14:18,491 - Thank you colonel. 300 00:14:18,525 --> 00:14:19,359 Salute. 301 00:14:20,393 --> 00:14:23,163 (dramatic music) 302 00:14:25,832 --> 00:14:28,702 - Buenas noches Senor Bowie. 303 00:14:28,735 --> 00:14:31,571 - Wine and fruit senor, to visit the imprisoned, 304 00:14:31,604 --> 00:14:34,341 it is one of the seven corporal works of mercy. 305 00:14:34,374 --> 00:14:35,608 - You mean paying your last respects, 306 00:14:35,642 --> 00:14:36,843 is that what you mean? 307 00:14:36,876 --> 00:14:39,379 - Our visit is a work of mercy yes, 308 00:14:39,412 --> 00:14:41,147 but it's also more than that. 309 00:14:41,181 --> 00:14:42,615 We come as friends. 310 00:14:47,087 --> 00:14:48,321 - [Josefa] You must of course 311 00:14:48,355 --> 00:14:50,824 peel the fruit before eating it senor. 312 00:14:50,857 --> 00:14:53,626 - So you may continue to have good health. 313 00:14:53,660 --> 00:14:54,494 - Thank you. 314 00:15:01,801 --> 00:15:04,671 - Tomorrow morning, one half hour before your execution, 315 00:15:04,704 --> 00:15:06,439 a priest will visit you. 316 00:15:06,473 --> 00:15:09,476 When he leaves, the door will remain unlocked. 317 00:15:09,509 --> 00:15:12,212 In the courtyard, just inside the open gate, 318 00:15:12,245 --> 00:15:14,614 there will be the priest's white horse. 319 00:15:21,221 --> 00:15:23,523 - The priest is with him now and all is ready. 320 00:15:23,556 --> 00:15:25,792 The guards will not shoot until ordered to do so. 321 00:15:25,825 --> 00:15:26,659 - Good. 322 00:15:28,361 --> 00:15:30,296 - For an occasion such as this colonel, 323 00:15:31,231 --> 00:15:32,599 why not the hunting rifle? 324 00:15:32,632 --> 00:15:34,701 The gift from General Santa Anna. 325 00:15:34,734 --> 00:15:37,070 - Excellent Sanchez, why not indeed. 326 00:15:38,872 --> 00:15:40,473 - With your permission colonel, 327 00:15:40,507 --> 00:15:42,676 it would please me to load it. 328 00:15:42,709 --> 00:15:44,077 - Well, thank you captain. 329 00:15:49,115 --> 00:15:51,551 You've become most considerate the past few days. 330 00:15:53,520 --> 00:15:55,422 Promotions do not come through sulking 331 00:15:55,455 --> 00:15:56,656 and resistance you know? 332 00:15:58,091 --> 00:16:00,694 - I am learning a man can grow in many ways colonel, 333 00:16:00,727 --> 00:16:01,895 even through patience. 334 00:16:03,563 --> 00:16:05,632 - Well you stick with me and you'll go far. 335 00:16:05,665 --> 00:16:08,702 - Always close behind you colonel, even to the death. 336 00:16:13,506 --> 00:16:16,276 (dramatic music) 337 00:16:18,712 --> 00:16:20,180 - Thank you father. 338 00:16:20,213 --> 00:16:22,949 (dramatic music) 339 00:17:35,155 --> 00:17:38,058 (gun firing) 340 00:17:38,058 --> 00:17:39,793 - Coulda sworn I had him. 341 00:17:51,705 --> 00:17:52,539 Guards. 342 00:18:02,015 --> 00:18:03,183 I've only to say the word 343 00:18:03,216 --> 00:18:05,418 and six bullets will shatter your heart. 344 00:18:05,452 --> 00:18:08,288 - Well, what's holding you back, Colonel, 345 00:18:08,321 --> 00:18:10,023 am I too lose to the horse, 346 00:18:10,023 --> 00:18:10,790 is that what's wrong? 347 00:18:10,824 --> 00:18:12,025 - Stay where you are! 348 00:18:12,025 --> 00:18:14,160 I'll give you another chance Bowie, 349 00:18:14,194 --> 00:18:16,196 I'd still rather have Houston. 350 00:18:16,229 --> 00:18:18,698 You have exactly five seconds. 351 00:18:18,732 --> 00:18:20,867 - Well, you're getting monotonous colonel. 352 00:18:23,536 --> 00:18:26,272 (metal clinking) 353 00:18:29,642 --> 00:18:31,911 (grunting) 354 00:18:32,846 --> 00:18:35,615 (metal clinking) 355 00:18:57,804 --> 00:19:00,006 (pot shatters) 356 00:19:00,006 --> 00:19:02,709 (metal clinking) 357 00:19:06,646 --> 00:19:07,681 - [Bradford] Guards, shoot! 358 00:19:07,714 --> 00:19:10,083 (guns firing) 359 00:19:10,116 --> 00:19:13,019 (Bradford grunts) 360 00:19:21,928 --> 00:19:25,598 (speaking foreign language) 361 00:19:26,733 --> 00:19:28,902 - A most unfortunate accident senor, 362 00:19:28,935 --> 00:19:31,104 which leaves me in command of the garrison. 363 00:19:32,238 --> 00:19:33,707 As one however who has never been 364 00:19:33,740 --> 00:19:35,842 in complete procession of your case, 365 00:19:35,875 --> 00:19:37,777 I must ask you to return to your cell. 366 00:19:39,412 --> 00:19:41,247 Please do as I say senor. 367 00:19:41,281 --> 00:19:42,782 This time the muskets are being loaded by 368 00:19:42,816 --> 00:19:44,050 the troupers themselves, 369 00:19:44,918 --> 00:19:46,186 and they seldom make the mistake 370 00:19:46,219 --> 00:19:47,921 of forgetting to include the load. 371 00:19:49,856 --> 00:19:52,625 (dramatic music) 372 00:20:00,033 --> 00:20:04,270 - I find you Senor Bowie, to be a man of honor and goodwill. 373 00:20:04,304 --> 00:20:06,406 I therefore return to you your baggage, 374 00:20:06,439 --> 00:20:09,175 your rams, and your gold. 375 00:20:09,209 --> 00:20:11,478 Together with this passport. 376 00:20:11,511 --> 00:20:13,079 - Well, thank you sir. 377 00:20:13,113 --> 00:20:14,581 And if I'm to buy land in Texas, 378 00:20:14,614 --> 00:20:16,750 I have to become a Mexican citizen, is that right? 379 00:20:16,783 --> 00:20:18,284 - This is the law senor. 380 00:20:18,318 --> 00:20:19,986 - Well, I'll think about it. 381 00:20:20,020 --> 00:20:23,390 - We are sorry your visit in our town was not more pleasant. 382 00:20:23,423 --> 00:20:26,092 - There's more to life than just pleasure senorita. 383 00:20:27,560 --> 00:20:30,063 And my visit here has been a rich and rewarding one. 384 00:20:31,464 --> 00:20:34,834 - You will love Texas Senor Bowie, and Texas will love you. 385 00:20:34,868 --> 00:20:35,702 - Thank you. 386 00:20:37,537 --> 00:20:38,738 Best wishes, Don Ignacio. 387 00:20:38,772 --> 00:20:40,273 - Adios senor, (speaking foreign language). 388 00:20:40,306 --> 00:20:41,841 - I will see you to your horse. 389 00:20:44,144 --> 00:20:45,045 - Hello Pete boy! 390 00:20:46,846 --> 00:20:48,982 - I wish to thank you for all you have done for me. 391 00:20:49,015 --> 00:20:50,950 - It seems to me I'm the one should be thanking you captain. 392 00:20:50,984 --> 00:20:53,586 - No senor, my country and I lost a bad friend 393 00:20:53,620 --> 00:20:54,888 but gained a good one. 394 00:20:54,921 --> 00:20:56,690 Without you nothing would have changed. 395 00:20:56,723 --> 00:20:58,591 - Well, I'll be seeing you again soon. 396 00:20:58,625 --> 00:21:00,260 - Yes, on the fifth of May, 397 00:21:00,293 --> 00:21:02,395 the day of my wedding to Senorita Josefa. 398 00:21:02,429 --> 00:21:03,496 - Oh, congratulations. 399 00:21:04,698 --> 00:21:07,367 Say, what makes you so sure I'll be back then? 400 00:21:07,400 --> 00:21:09,069 - That is the day your passport expires, 401 00:21:09,069 --> 00:21:10,503 you must be here to renew it. 402 00:21:10,537 --> 00:21:11,338 - Oh. 403 00:21:11,371 --> 00:21:12,839 (men laughing) 404 00:21:12,872 --> 00:21:13,707 Goodbye captain. 405 00:21:13,740 --> 00:21:14,574 - Adios amigo. 406 00:21:15,642 --> 00:21:20,080 * Sometime somewhere * 407 00:21:20,080 --> 00:21:25,085 * I know we will meet again * 408 00:21:28,588 --> 00:21:30,890 * Jim Bowie Jim Bowie * 409 00:21:30,924 --> 00:21:32,092 * He was a fighter * 410 00:21:32,092 --> 00:21:36,563 * A fearless and mighty adventurin' man *29406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.