All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E20.Osceola.WEB-DL.AAC2.0.H.264-squalor ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,675 --> 00:00:09,509 (knife whooshes and thuds) 2 00:00:09,542 --> 00:00:13,113 * Jim Bowie, Jim Bowie * 3 00:00:13,146 --> 00:00:16,082 * He was a bold adventurous man * 4 00:00:16,116 --> 00:00:18,218 * Jim Bowie, Jim Bowie * 5 00:00:18,251 --> 00:00:20,954 * Battled for right with a powerful hand * 6 00:00:20,987 --> 00:00:23,656 * His blade was tempered and so was he * 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,892 * Indestructible steel was he * 8 00:00:25,925 --> 00:00:27,994 * Jim Bowie, Jim Bowie * 9 00:00:28,028 --> 00:00:31,498 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurous man * 10 00:00:31,498 --> 00:00:32,065 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurous man * 11 00:00:32,098 --> 00:00:37,103 (gentle music) (child screams) 12 00:00:40,106 --> 00:00:43,343 (rattlesnake rattling) 13 00:00:51,818 --> 00:00:52,819 - Don't move. 14 00:00:52,852 --> 00:00:55,822 (suspenseful music) 15 00:01:04,564 --> 00:01:05,932 You'll be all right now. 16 00:01:05,965 --> 00:01:07,801 A little sick maybe. 17 00:01:07,834 --> 00:01:08,968 Wasn't too bad, was it? 18 00:01:09,903 --> 00:01:10,737 Did it hurt much? 19 00:01:11,738 --> 00:01:12,572 Huh? 20 00:01:16,076 --> 00:01:18,244 What are you doing out here all by yourself? 21 00:01:19,446 --> 00:01:22,082 Where's your mother or your father? 22 00:01:24,384 --> 00:01:25,785 How am I supposed to take you back to them 23 00:01:25,819 --> 00:01:27,420 if you can't tell me where they are, 24 00:01:27,454 --> 00:01:28,588 where you've come from? 25 00:01:30,090 --> 00:01:32,192 I'm gonna have to take you home to my place 26 00:01:32,225 --> 00:01:33,426 just for a little while. 27 00:01:35,295 --> 00:01:36,896 Just 'til I can find your folks. 28 00:01:37,831 --> 00:01:39,099 How would you like that, huh? 29 00:01:39,132 --> 00:01:40,333 Wanna come home with me? 30 00:01:41,801 --> 00:01:42,902 Now don't worry, I wouldn't hurt you. 31 00:01:42,936 --> 00:01:43,770 I promise. 32 00:01:44,671 --> 00:01:46,106 You'll be all right with me. 33 00:01:50,110 --> 00:01:52,012 - [Mother] Atoce! 34 00:01:52,112 --> 00:01:52,979 Atoce! 35 00:01:53,013 --> 00:01:55,749 (birds chirping) 36 00:02:07,727 --> 00:02:10,096 (thudding) - Hey! (screaming) 37 00:02:10,130 --> 00:02:11,064 He's down! 38 00:02:11,064 --> 00:02:11,965 You've got him, it's all right. 39 00:02:12,065 --> 00:02:13,400 You've got him, there he is, oh! 40 00:02:13,433 --> 00:02:14,267 Hey, hey. 41 00:02:16,136 --> 00:02:17,470 He's not hurt, you ask him. 42 00:02:18,405 --> 00:02:19,472 A rattlesnake bite. 43 00:02:20,407 --> 00:02:21,307 I cleaned it up. 44 00:02:22,208 --> 00:02:23,677 He'll be all right. 45 00:02:23,710 --> 00:02:24,911 Little sick for a while. 46 00:02:26,813 --> 00:02:28,648 - I am sorry. 47 00:02:28,682 --> 00:02:30,116 I did not understand. 48 00:02:31,251 --> 00:02:32,485 I thought-- 49 00:02:32,519 --> 00:02:34,254 - You thought I was trying to steal him? 50 00:02:34,287 --> 00:02:36,690 - White men have stolen many Indian boys. 51 00:02:37,557 --> 00:02:39,693 This one shall not be a slave. 52 00:02:39,726 --> 00:02:41,428 Not my son. 53 00:02:41,461 --> 00:02:43,596 - Wait a minute, he shouldn't walk on that yet. 54 00:02:43,630 --> 00:02:45,098 I'll carry him back to your camp fort. 55 00:02:45,098 --> 00:02:45,865 - Oh no. 56 00:02:45,899 --> 00:02:47,267 - Why not? 57 00:02:47,300 --> 00:02:49,636 - I would not want Osceola to know. 58 00:02:49,669 --> 00:02:50,470 - Osceola? 59 00:02:50,503 --> 00:02:51,438 - My husband. 60 00:02:51,471 --> 00:02:52,972 - Oh. 61 00:02:53,006 --> 00:02:55,809 - The boy should not have been so far from the camp alone. 62 00:02:55,842 --> 00:02:58,178 He will be angry with me. 63 00:02:58,211 --> 00:03:00,113 - I won't say anything. 64 00:03:00,146 --> 00:03:01,815 - I can carry him. 65 00:03:01,848 --> 00:03:04,384 - Any reason why I shouldn't come to your camp? 66 00:03:04,417 --> 00:03:05,218 - No. 67 00:03:05,251 --> 00:03:06,753 - Then I'll carry him. 68 00:03:06,786 --> 00:03:08,421 Which way do we go? 69 00:03:08,455 --> 00:03:11,458 (deep serene music) 70 00:03:45,258 --> 00:03:46,793 Now, don't give him too much water. 71 00:03:46,826 --> 00:03:48,695 You ought to keep him cool and quiet. 72 00:03:50,130 --> 00:03:52,499 I guess you know all about snake bites in Florida. 73 00:03:54,267 --> 00:03:57,103 We haven't seen many Seminoles this far West. 74 00:03:57,103 --> 00:03:59,239 - Your white soldiers wish the Seminole 75 00:03:59,272 --> 00:04:00,540 to live much farther west. 76 00:04:04,811 --> 00:04:06,546 - You speak very good English. 77 00:04:06,579 --> 00:04:07,647 - My mother taught me. 78 00:04:10,483 --> 00:04:12,919 I was raised in a white man's house. 79 00:04:12,952 --> 00:04:14,320 - You're married to an Indian? 80 00:04:14,354 --> 00:04:15,321 - I am an Indian. 81 00:04:18,792 --> 00:04:20,226 He will be here soon. 82 00:04:20,260 --> 00:04:21,961 - Well, I said I wouldn't say anything. 83 00:04:22,062 --> 00:04:23,229 - He will not like it. 84 00:04:23,263 --> 00:04:25,098 - What? My being here? 85 00:04:25,131 --> 00:04:26,066 Hmm. 86 00:04:26,066 --> 00:04:26,966 Well, that cuts both ways. 87 00:04:32,305 --> 00:04:35,275 There are enough mules here to pack a camp twice this size. 88 00:04:47,520 --> 00:04:48,888 (spear thuds) 89 00:04:48,922 --> 00:04:51,925 (deep serene music) 90 00:05:26,292 --> 00:05:29,295 (suspenseful music) 91 00:06:00,860 --> 00:06:02,862 (spear thuds) 92 00:06:02,896 --> 00:06:05,331 (Jim sighs) 93 00:06:11,638 --> 00:06:14,641 (suspenseful music) 94 00:06:39,799 --> 00:06:42,302 (spear thuds) 95 00:07:16,503 --> 00:07:18,038 A present, a gift. 96 00:07:19,139 --> 00:07:21,508 Bowie to Osceola. 97 00:07:21,541 --> 00:07:24,144 (gentle music) 98 00:07:38,858 --> 00:07:40,660 I returned home that night. 99 00:07:40,694 --> 00:07:43,396 The next morning, I had to go into town on an errand. 100 00:07:43,430 --> 00:07:46,199 And when I got back, I found two surprises. 101 00:07:46,232 --> 00:07:48,902 - Mr. Jim, what's that stray mule doing there? 102 00:07:50,203 --> 00:07:51,071 - Hmm? 103 00:07:52,439 --> 00:07:55,308 - When I stepped out after breakfast, he weren't there. 104 00:07:56,509 --> 00:07:58,478 When I come back a while ago, he was. 105 00:07:59,913 --> 00:08:01,614 What do you make of that, Mr. Jim? 106 00:08:02,716 --> 00:08:04,551 - Well Robert, I guess that some people 107 00:08:04,584 --> 00:08:06,419 just have to keep the score even. 108 00:08:06,453 --> 00:08:07,287 - Yes, sir. 109 00:08:09,255 --> 00:08:10,123 - [Ricky] Jim. 110 00:08:10,156 --> 00:08:11,358 - Hello, Ricky. 111 00:08:11,391 --> 00:08:12,559 - Say Captain Brian is inside waiting for you. 112 00:08:12,592 --> 00:08:13,827 - Brian in New Orleans' garrison? 113 00:08:13,860 --> 00:08:14,694 - Mm-hmm. 114 00:08:15,929 --> 00:08:19,332 - Well Captain, just how can I help the army? 115 00:08:19,366 --> 00:08:21,835 - By Helping us track down a man, Mr. Bowie. 116 00:08:21,868 --> 00:08:22,702 An Indian. 117 00:08:24,137 --> 00:08:25,105 - An Indian? 118 00:08:25,138 --> 00:08:26,673 - Half-breed anyway. 119 00:08:26,706 --> 00:08:29,142 Seminole by the name of Osceola. 120 00:08:29,175 --> 00:08:31,911 Or sometimes, he goes by the name of Powell. 121 00:08:31,945 --> 00:08:33,279 His white father's name. 122 00:08:34,848 --> 00:08:36,516 - What makes you think I can find him? 123 00:08:36,549 --> 00:08:39,085 - Because he's in this vicinity or he will be soon. 124 00:08:41,121 --> 00:08:42,622 - So? 125 00:08:42,655 --> 00:08:45,091 - Perhaps I better start at the beginning. 126 00:08:45,125 --> 00:08:46,793 A large stock of guns have been stolen 127 00:08:46,826 --> 00:08:48,695 from the arsenal in New Orleans. 128 00:08:48,728 --> 00:08:49,896 - By this Indian? 129 00:08:49,929 --> 00:08:51,498 - No, but for him. 130 00:08:51,531 --> 00:08:53,900 Luckily, we caught one of the white conspirators. 131 00:08:53,933 --> 00:08:55,301 A minor one but we were able to learn 132 00:08:55,335 --> 00:08:56,469 something of the plan. 133 00:08:56,503 --> 00:08:57,971 - Which is? 134 00:08:58,071 --> 00:09:00,407 - The rifles and ammunition will be sold to the Seminoles 135 00:09:00,440 --> 00:09:03,176 and delivered to this Osceola somewhere in this vicinity. 136 00:09:03,209 --> 00:09:05,578 Now, since you know this territory better than anybody, 137 00:09:05,612 --> 00:09:06,846 General Gates hoped that you'd help us 138 00:09:06,880 --> 00:09:08,381 track down this half-breed. 139 00:09:08,415 --> 00:09:10,050 - His name is Powell you say. 140 00:09:10,083 --> 00:09:11,084 - [Brian] Yes. 141 00:09:11,117 --> 00:09:12,185 - And he's a big chief then? 142 00:09:12,218 --> 00:09:13,687 - He's worse. 143 00:09:13,720 --> 00:09:15,155 He's a leader of the young men, 144 00:09:15,188 --> 00:09:18,525 the hot heads, the dangerous ones who cause all the trouble. 145 00:09:18,558 --> 00:09:21,194 - Look, you can hardly blame the Indians. 146 00:09:21,227 --> 00:09:22,862 I mean, when they're being driven from their homes 147 00:09:22,896 --> 00:09:24,064 where they've always lived. 148 00:09:24,097 --> 00:09:25,432 - They're not being driven. 149 00:09:26,533 --> 00:09:28,201 They're simple being asked to move. 150 00:09:28,234 --> 00:09:30,170 - Yeah, a thousand miles west 151 00:09:31,338 --> 00:09:32,539 to some dry hills where they have 152 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 to learn a whole new way of living. 153 00:09:34,441 --> 00:09:35,675 How would you like that? 154 00:09:35,709 --> 00:09:38,345 - I wouldn't object if I had signed a treaty. 155 00:09:38,378 --> 00:09:39,479 - Treaty? 156 00:09:39,512 --> 00:09:41,247 Oh sure! 157 00:09:41,281 --> 00:09:43,383 Fill 'em up with whisky and promises 158 00:09:43,416 --> 00:09:45,251 and then get them to sign a paper they can't even read. 159 00:09:45,285 --> 00:09:46,519 - Sir, I didn't come here to argue 160 00:09:46,553 --> 00:09:47,587 an Indian problem with you. 161 00:09:47,620 --> 00:09:49,055 - Good, we can drop it then. 162 00:09:50,757 --> 00:09:52,859 - I came here to get your help. 163 00:09:52,892 --> 00:09:53,793 Now do I get it? 164 00:09:53,827 --> 00:09:55,328 - No, sir! - Jim! 165 00:09:55,362 --> 00:09:58,365 - This is a military matter, let the military handle it. 166 00:09:58,398 --> 00:09:59,532 - Very well. 167 00:09:59,566 --> 00:10:01,434 But may I remind you sir, 168 00:10:01,468 --> 00:10:03,603 this was a special request of General Gates. 169 00:10:03,636 --> 00:10:05,772 - General Gates' officers are at his beck and call. 170 00:10:05,805 --> 00:10:07,574 I'm not and you can tell him that. 171 00:10:08,708 --> 00:10:09,576 - Aye. 172 00:10:09,609 --> 00:10:12,612 (deep serene music) 173 00:10:15,148 --> 00:10:16,783 - Well now, that there was a fine way to talk. 174 00:10:16,816 --> 00:10:19,152 - Let the army catch their own Indians. 175 00:10:19,185 --> 00:10:21,721 I don't have to jump every time a general whistles. 176 00:10:23,623 --> 00:10:25,959 Oh, why do people have to get pushed around? 177 00:10:25,992 --> 00:10:27,260 - You mean Osceola. 178 00:10:27,293 --> 00:10:28,194 - Yeah. 179 00:10:28,228 --> 00:10:29,429 He's a human being, isn't he? 180 00:10:29,462 --> 00:10:30,630 - He's a murderer and savage, Jim! 181 00:10:30,663 --> 00:10:32,065 - Oh I don't blame him reason. 182 00:10:32,098 --> 00:10:34,367 Or any Indian, they're getting a raw deal all of them! 183 00:10:35,535 --> 00:10:37,370 - All right, where'd you meet him? 184 00:10:39,773 --> 00:10:41,341 - Up on the back bayou. 185 00:10:41,374 --> 00:10:42,275 - On our land? 186 00:10:42,308 --> 00:10:43,476 Gun runner? 187 00:10:43,510 --> 00:10:45,178 - I'm not gonna see him slaughtered. 188 00:10:46,646 --> 00:10:47,781 He's not like the captain said. 189 00:10:47,814 --> 00:10:51,117 He's a man you can deal with. 190 00:10:51,151 --> 00:10:52,385 - Oh. 191 00:10:52,419 --> 00:10:53,653 So you're gonna deal with him, is that it? 192 00:10:53,687 --> 00:10:54,921 - Yeah. 193 00:10:54,954 --> 00:10:56,356 - Just go up and ask him to clear out politely? 194 00:10:56,389 --> 00:10:57,590 - Yeah. - And he'll go? 195 00:10:57,624 --> 00:10:59,492 - Yes! - You're out of your mind! 196 00:10:59,526 --> 00:11:02,228 - Well, I'm gonna give it a try right now. 197 00:11:02,262 --> 00:11:03,129 - All right. 198 00:11:03,163 --> 00:11:04,564 You go ahead. 199 00:11:04,597 --> 00:11:06,499 They're gonna get a tomahawk in your thick skull. 200 00:11:08,234 --> 00:11:09,636 Oh wait a minute, you leather head, 201 00:11:09,669 --> 00:11:11,538 you can't go up there alone! 202 00:11:11,571 --> 00:11:14,341 (deep serene music) 203 00:11:14,374 --> 00:11:15,175 Jim! 204 00:11:15,208 --> 00:11:18,211 (deep serene music) 205 00:11:21,815 --> 00:11:23,249 - You better cover me. 206 00:11:23,283 --> 00:11:24,117 Just in case. 207 00:11:25,418 --> 00:11:26,853 - I'll cover you. 208 00:11:35,628 --> 00:11:37,097 - Morning, ma'am. 209 00:11:37,130 --> 00:11:39,165 Just stopped by to see how the little boy is doing. 210 00:11:40,400 --> 00:11:43,236 Oh yes, I can see he's much better. 211 00:11:43,269 --> 00:11:44,237 Hello, Atoce! 212 00:11:46,806 --> 00:11:48,108 Well, thanks for the mule. 213 00:11:49,109 --> 00:11:51,111 Mr. Powell, isn't it? 214 00:11:51,111 --> 00:11:53,847 - Powell, what do you know of Powell? 215 00:11:53,880 --> 00:11:55,648 - Oh nothing, except that the army 216 00:11:55,682 --> 00:11:57,217 is looking for a Seminole of that name 217 00:11:57,250 --> 00:11:59,285 believed to be in these parts, just thought it might be you. 218 00:11:59,319 --> 00:12:01,321 - My name is Osceola. 219 00:12:01,354 --> 00:12:03,323 - Oh, one of your men then. 220 00:12:04,224 --> 00:12:06,192 - I do not like questions. 221 00:12:06,226 --> 00:12:07,694 You can go now. 222 00:12:07,727 --> 00:12:10,063 - No, I guess it's you who'll be gone. 223 00:12:10,063 --> 00:12:11,364 This is my land you're on. 224 00:12:11,398 --> 00:12:13,400 - We do not injure your land. 225 00:12:13,433 --> 00:12:15,168 - Look, can't you get it into your head 226 00:12:15,201 --> 00:12:16,603 that I'm trying to help you? 227 00:12:17,837 --> 00:12:20,573 - I don't give a hoot about your Seminole war. 228 00:12:20,607 --> 00:12:25,612 It's just that, well, I like that little boy of yours. 229 00:12:26,813 --> 00:12:27,580 And if you haven't left here by dark, 230 00:12:27,614 --> 00:12:28,615 he's liable to get hurt. 231 00:12:29,816 --> 00:12:32,686 - You mean, you will bring the soldiers? 232 00:12:32,719 --> 00:12:34,220 - No, they'll find you themselves. 233 00:12:34,254 --> 00:12:35,855 They know you're in these parts. 234 00:12:40,927 --> 00:12:43,196 My brother's out there behind one of those trees 235 00:12:43,229 --> 00:12:45,899 and I imagine his rifle is aimed just about here 236 00:12:46,933 --> 00:12:48,968 and he's a real good shot. 237 00:12:49,002 --> 00:12:52,305 - Wait, just a little more time. 238 00:12:52,339 --> 00:12:53,540 The boy is still sick. 239 00:12:55,108 --> 00:12:58,244 We will leave by tomorrow before dawn. 240 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 - All right, but if you're still here this time tomorrow, 241 00:13:02,582 --> 00:13:04,084 I'll bring the soldiers myself. 242 00:13:13,526 --> 00:13:15,962 He wants to stay 'til the morning. 243 00:13:16,062 --> 00:13:17,931 That means he'll be getting the guns tonight. 244 00:13:17,964 --> 00:13:20,834 - No, we'll let Captain Brian get 'em. 245 00:13:20,867 --> 00:13:22,402 They'll have to come by bayou stash, won't they? 246 00:13:22,435 --> 00:13:23,636 - Yeah. 247 00:13:23,670 --> 00:13:24,838 - Well, you tell the captain that. 248 00:13:24,871 --> 00:13:26,573 Tell him to hide his men at that narrow bend. 249 00:13:26,606 --> 00:13:28,475 Don't tell him anything else, you understand? 250 00:13:28,508 --> 00:13:29,342 - What about him? 251 00:13:30,276 --> 00:13:31,611 - I'll take care of him. 252 00:13:31,644 --> 00:13:33,947 Just as soon as those guns are out of the way. 253 00:13:35,081 --> 00:13:35,849 - Right. 254 00:13:35,882 --> 00:13:37,250 (deep serene music) 255 00:13:42,355 --> 00:13:44,090 - [Brian] All right, stop there. 256 00:13:45,525 --> 00:13:47,093 (shots blaring) 257 00:13:47,127 --> 00:13:49,095 Stand ajar and keep your hands up. 258 00:13:50,930 --> 00:13:51,765 On the bank. 259 00:14:08,148 --> 00:14:11,251 (deep serene music) 260 00:14:25,532 --> 00:14:26,900 - Drop the gun, white man. 261 00:14:47,487 --> 00:14:49,189 What are you doing here this time? 262 00:14:51,191 --> 00:14:52,092 - Hunting. 263 00:14:53,493 --> 00:14:54,494 - I heard a shot. 264 00:14:55,562 --> 00:14:56,396 You made it? 265 00:14:57,664 --> 00:14:58,798 - I said I was hunting. 266 00:15:00,600 --> 00:15:02,102 - But what are you hunting? 267 00:15:04,137 --> 00:15:05,038 - I don't know, 268 00:15:07,807 --> 00:15:09,342 a way to get along, you and me, 269 00:15:10,243 --> 00:15:11,378 Indian and white man. 270 00:15:12,779 --> 00:15:13,713 We understand each other. 271 00:15:13,747 --> 00:15:15,215 We can get along. 272 00:15:15,248 --> 00:15:18,585 What I'm trying to say is that if we can, 273 00:15:18,618 --> 00:15:20,620 why can't all Indians and white men? 274 00:15:20,653 --> 00:15:22,689 - I do not know what you are speaking of. 275 00:15:22,722 --> 00:15:23,923 - I'm speaking of war. 276 00:15:25,091 --> 00:15:26,559 It's no good, 277 00:15:26,593 --> 00:15:28,495 not for the Indians not for the white men either. 278 00:15:31,398 --> 00:15:34,134 How about your wife and Atoce? 279 00:15:35,568 --> 00:15:38,872 Why does there have to be this killing and suffering? 280 00:15:38,905 --> 00:15:40,073 And if you keep on like this, 281 00:15:40,106 --> 00:15:41,541 there'll be plenty on both sides. 282 00:15:42,709 --> 00:15:44,210 Why? 283 00:15:44,244 --> 00:15:47,113 - The white men drive us from our homes and you ask me that? 284 00:15:47,147 --> 00:15:49,382 - The Cherokees are going to the new territory. 285 00:15:49,416 --> 00:15:51,518 The Choctaws have signed a treaty to go. 286 00:15:51,551 --> 00:15:54,554 - The first Seminole chief who signs a treaty, 287 00:15:54,587 --> 00:15:56,389 I will kill that chief! 288 00:15:56,423 --> 00:15:57,791 - You hate white men that much? 289 00:15:57,824 --> 00:15:58,658 - [Osceola] Yes! 290 00:15:59,759 --> 00:16:01,361 - You're half-white yourself. 291 00:16:01,394 --> 00:16:02,228 - I am an Indian. 292 00:16:07,434 --> 00:16:08,935 - You didn't hate your father, did you? 293 00:16:09,035 --> 00:16:10,403 I'll bet you loved him, didn't you? 294 00:16:10,437 --> 00:16:11,871 - Go! 295 00:16:11,905 --> 00:16:13,473 Why do you ask me these questions? 296 00:16:13,506 --> 00:16:16,042 - 'Cause that's my knife in your belt 297 00:16:16,042 --> 00:16:17,877 and I got a mule of yours in my barn. 298 00:16:19,412 --> 00:16:20,246 - All right. 299 00:16:24,317 --> 00:16:25,952 My father was as tall as a tree 300 00:16:28,421 --> 00:16:30,924 and as straight and as strong. 301 00:16:32,058 --> 00:16:33,827 He came and he went with his trading 302 00:16:35,061 --> 00:16:37,063 and I ached with pain while he was away. 303 00:16:38,331 --> 00:16:41,234 Then when I was six, like Atoce, 304 00:16:42,602 --> 00:16:44,537 he came and he stayed one winter. 305 00:16:44,571 --> 00:16:47,607 - He's gone Osceola, he's dead. 306 00:16:47,640 --> 00:16:48,842 Forget him. 307 00:16:48,875 --> 00:16:50,076 - I will not forget him! 308 00:16:51,478 --> 00:16:53,880 I will not forget the way he treated my mother. 309 00:16:53,913 --> 00:16:55,115 Like dirt he treated her 310 00:16:56,216 --> 00:16:59,853 as if he were ashamed by her and by me. 311 00:16:59,886 --> 00:17:01,121 - You were just a little boy. 312 00:17:01,154 --> 00:17:02,622 You didn't understand. 313 00:17:02,655 --> 00:17:04,124 - He stayed one winter. 314 00:17:05,792 --> 00:17:08,928 And when he left, he took my sisters with him. 315 00:17:10,230 --> 00:17:13,166 His own two daughters he sold for slaves. 316 00:17:13,199 --> 00:17:14,267 My father! 317 00:17:15,268 --> 00:17:16,770 Now go! 318 00:17:16,803 --> 00:17:18,605 Go now, before I kill you! 319 00:17:22,275 --> 00:17:23,810 - All right, I'll go. 320 00:17:26,713 --> 00:17:28,314 But you might as well go too. 321 00:17:28,348 --> 00:17:30,250 There's no reason for you to stay now. 322 00:17:31,451 --> 00:17:32,585 See those guns you're waiting for? 323 00:17:32,619 --> 00:17:34,087 They won't be coming. 324 00:17:34,120 --> 00:17:36,589 The soldiers got 'em already, a while ago down the bayou. 325 00:17:39,325 --> 00:17:42,062 (Osceola thuds) 326 00:17:43,063 --> 00:17:45,965 (Osceola grunting) 327 00:17:54,140 --> 00:17:56,643 (punch thuds) 328 00:18:00,613 --> 00:18:04,184 (men grunting and panting) 329 00:18:14,527 --> 00:18:17,297 (punch thudding) 330 00:18:43,323 --> 00:18:47,260 (Osceola coughing and panting) 331 00:19:02,108 --> 00:19:04,044 Pack up and get off my land. 332 00:19:10,116 --> 00:19:11,017 - No! 333 00:19:12,352 --> 00:19:14,521 Osceola you must not kill him! 334 00:19:14,554 --> 00:19:15,388 - Why not? 335 00:19:16,322 --> 00:19:18,491 - He saved Atoce. 336 00:19:18,525 --> 00:19:20,360 He saved your son's life! 337 00:19:24,264 --> 00:19:26,599 He sucked up the poison of the rattlesnake 338 00:19:26,633 --> 00:19:27,634 with his own lips. 339 00:19:34,407 --> 00:19:35,241 - Go. 340 00:19:37,043 --> 00:19:37,811 Go. 341 00:19:39,713 --> 00:19:40,880 We are finished. 342 00:19:42,749 --> 00:19:43,583 - I thank you. 343 00:19:45,819 --> 00:19:46,653 You tried. 344 00:19:48,254 --> 00:19:49,322 - I didn't succeed. 345 00:19:57,330 --> 00:19:58,498 - Give it up, Osceola. 346 00:19:58,531 --> 00:19:59,699 Give it up. 347 00:19:59,733 --> 00:20:02,635 You'll only break your heart and theirs. 348 00:20:03,603 --> 00:20:04,838 Best to stop the fighting 349 00:20:04,871 --> 00:20:06,973 and try and find a way to get along. 350 00:20:09,075 --> 00:20:11,311 Look, you loved the white man once. 351 00:20:11,344 --> 00:20:12,812 You can again. 352 00:20:12,846 --> 00:20:14,414 You made a friend in me. 353 00:20:14,447 --> 00:20:15,915 You can do that again. 354 00:20:15,949 --> 00:20:18,284 Why not start right here, right now? 355 00:20:18,318 --> 00:20:20,353 One Indian, one white man. 356 00:20:22,655 --> 00:20:25,592 - It is not Osceola alone who leads the Seminole. 357 00:20:27,761 --> 00:20:29,729 One man cannot cause a war. 358 00:20:30,630 --> 00:20:33,066 One man cannot stop one. 359 00:20:46,546 --> 00:20:49,249 If all white men were like you. 360 00:20:49,282 --> 00:20:52,152 (deep choir music) 361 00:20:53,653 --> 00:20:57,257 - [Jim] In November 1835, the Seminole chief, 362 00:20:57,290 --> 00:21:01,061 Charley Emathla signed a treaty with the US government 363 00:21:01,061 --> 00:21:03,630 and was promptly shot to death by Osceola. 364 00:21:04,931 --> 00:21:06,800 A month later, the Seminole War began. 365 00:21:07,967 --> 00:21:09,703 Before it was over, 366 00:21:09,736 --> 00:21:12,906 4,000 Seminoles had been transported to their western home. 367 00:21:14,074 --> 00:21:16,710 1,500 soldiers had lost their lives, 368 00:21:16,743 --> 00:21:19,579 and Osceola was dead in an army prison. 369 00:21:21,081 --> 00:21:23,316 The war lasted seven years. 370 00:21:23,350 --> 00:21:24,584 It ended without a treaty 371 00:21:25,885 --> 00:21:28,088 and there has never been a Seminole treaty. 372 00:21:29,556 --> 00:21:31,791 * Jim Bowie, Jim Bowie * 373 00:21:31,825 --> 00:21:36,830 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurous man *25635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.