Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,509 --> 00:00:13,046
* Jim Bowie, Jim Bowie *
2
00:00:13,079 --> 00:00:15,548
* He was a bold
adventuring man *
3
00:00:15,582 --> 00:00:17,550
* Jim Bowie, Jim Bowie *
4
00:00:17,584 --> 00:00:20,020
* Battled for right
with a powerful hand *
5
00:00:20,053 --> 00:00:22,756
* His blade was
tempered and so was he *
6
00:00:22,789 --> 00:00:24,657
* Indestructible steel was he *
7
00:00:24,691 --> 00:00:26,760
* Jim Bowie, Jim Bowie *
8
00:00:26,793 --> 00:00:30,097
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventuring man *
9
00:00:30,097 --> 00:00:31,798
* He was a fighter, a fearless
and mighty adventuring man *
10
00:00:35,135 --> 00:00:38,371
- Praise the Lord, Mr. Bowie.
11
00:00:38,405 --> 00:00:39,372
- Jim Bowie.
12
00:00:40,907 --> 00:00:43,209
- Don't move mister, or
I'll split your head open
13
00:00:43,243 --> 00:00:44,778
before you can cock that rifle.
14
00:00:45,945 --> 00:00:46,746
Cut him down.
15
00:00:49,282 --> 00:00:51,151
You both heard me, cut him down.
16
00:00:52,352 --> 00:00:53,753
Take that knife
and cut him down.
17
00:00:57,157 --> 00:00:58,258
- [Slaver] What
concern of it is yours
18
00:00:58,291 --> 00:00:59,559
what I do with this slave?
19
00:01:04,931 --> 00:01:08,134
- He's not a slave,
mister, he's a freed man.
20
00:01:08,168 --> 00:01:09,269
I gave him his papers.
21
00:01:11,604 --> 00:01:13,273
- [Slaver] You must
be mistaken, monsieur.
22
00:01:13,306 --> 00:01:15,408
This man is the property
of the Latine Company.
23
00:01:15,442 --> 00:01:18,645
He'll be sold at auction
Saturday morning at 11 o'clock.
24
00:01:18,678 --> 00:01:21,081
- He's the property
of no company.
25
00:01:21,081 --> 00:01:22,716
He was stolen from
my plantation,
26
00:01:24,150 --> 00:01:25,618
field hand of mine saw him
dragged aboard a river boat,
27
00:01:25,652 --> 00:01:26,786
and I trailed him here.
28
00:01:31,791 --> 00:01:36,096
- Don't worry about me,
Mr. Jim. These are bad men.
29
00:01:37,630 --> 00:01:39,699
- Who's in charge around here?
30
00:01:39,733 --> 00:01:41,167
Who owns the Lantine Company?
31
00:01:42,302 --> 00:01:44,471
- The rifles cocked
now, Mr. Bowie.
32
00:01:46,573 --> 00:01:49,109
- Don't give 'em any
reason to whip you, Joseph.
33
00:01:49,109 --> 00:01:50,977
I'll be back, I'll
get you out of here.
34
00:01:58,284 --> 00:02:01,221
There are five welts
on his back right now,
35
00:02:01,254 --> 00:02:04,257
for every one over five
when I return for him,
36
00:02:04,290 --> 00:02:06,359
I'll cut a groove in
your back with this.
37
00:02:21,474 --> 00:02:23,610
(Men arguing)
38
00:02:23,643 --> 00:02:25,745
- I wouldn't go around accusing
people of slave stealing,
39
00:02:25,779 --> 00:02:27,113
Mr. Bowie, unless
you have evidence.
40
00:02:27,147 --> 00:02:28,348
- I can prove everything I said.
41
00:02:28,381 --> 00:02:30,350
- Then do it, unless
you can produce papers
42
00:02:30,383 --> 00:02:32,285
the police can't do anything
for you, goodnight sir.
43
00:02:32,318 --> 00:02:33,520
- [Jim] There isn't time
44
00:02:33,553 --> 00:02:35,088
to get the papers!
- Goodnight, sir.
45
00:02:39,125 --> 00:02:41,995
- Mr. Bowie, allow me
to introduce myself,
46
00:02:42,095 --> 00:02:45,432
I'm Jacques Toulouse of the
Louisiana Creole Newspaper.
47
00:02:45,465 --> 00:02:46,733
- Howdy.
48
00:02:46,766 --> 00:02:48,435
- You'll pardon my
eavesdropping, but when I heard
49
00:02:48,468 --> 00:02:50,303
that you were, in fact,
the great Jim Bowie,
50
00:02:50,337 --> 00:02:52,205
I decided I must have
an interview with you.
51
00:02:52,238 --> 00:02:53,740
- I'm sorry, monsieur,
but I'm in a hurry,
52
00:02:53,773 --> 00:02:54,708
a friend of mine's in trouble.
53
00:02:54,741 --> 00:02:56,276
- Yes, yes I heard.
54
00:02:56,309 --> 00:02:58,912
Something about freeing a man
named Joseph, a former slave.
55
00:02:58,945 --> 00:03:01,448
If the monsieur would permit
me to buy him a glass of wine,
56
00:03:01,481 --> 00:03:03,049
I may be able to help him.
57
00:03:04,284 --> 00:03:05,819
This way, Monsieur Bowie.
58
00:03:07,887 --> 00:03:09,055
You've stumbled into something
59
00:03:09,055 --> 00:03:10,957
that even police
pretend doesn't exist.
60
00:03:12,125 --> 00:03:14,761
Tell me, who made your
first knife, Mr. Bowie?
61
00:03:14,794 --> 00:03:15,829
- Why, what're they afraid of?
62
00:03:15,862 --> 00:03:18,098
- Ever hear of Jean Lafitte?
63
00:03:18,131 --> 00:03:19,265
- The pirate?
64
00:03:19,299 --> 00:03:20,667
- Please, Mr.
Bowie, not so loud.
65
00:03:21,835 --> 00:03:23,803
This pirate has become
one of our most honored,
66
00:03:23,837 --> 00:03:26,806
if not respected, citizens,
since he helped General Jackson
67
00:03:26,840 --> 00:03:28,975
drive the British from
the Baratarian Islands.
68
00:03:29,075 --> 00:03:30,343
It has now become the custom,
69
00:03:30,377 --> 00:03:33,313
as well as a matter of
discretion, so to speak,
70
00:03:33,346 --> 00:03:35,682
to look the other way
when Pirate Lafitte
71
00:03:35,715 --> 00:03:37,317
turns his hand to slave trading.
72
00:03:38,485 --> 00:03:40,587
It's a large business in
New Orleans, my friend.
73
00:03:40,620 --> 00:03:43,523
A very large business,
and the men who run it
74
00:03:43,556 --> 00:03:45,392
will brook no interference.
75
00:03:45,425 --> 00:03:46,626
- Not even from the law?
76
00:03:47,994 --> 00:03:51,798
- Tell me, why did you sharpen
both sides of the blade,
77
00:03:51,831 --> 00:03:52,665
near the end?
78
00:03:54,934 --> 00:03:57,137
- Where will I find Lafitte?
79
00:03:57,170 --> 00:03:59,305
- He lives on Galveston Island,
80
00:03:59,339 --> 00:04:02,709
but he has a business partner,
a Monsieur Pierre Jouvain,
81
00:04:02,742 --> 00:04:05,245
who lives here, and
who's just as dangerous.
82
00:04:05,278 --> 00:04:06,946
- Where will I find him?
83
00:04:07,047 --> 00:04:08,748
- I'll give you his
address in return
84
00:04:08,782 --> 00:04:10,150
for the story of the knife.
85
00:04:11,518 --> 00:04:12,352
- Agreed.
86
00:04:13,520 --> 00:04:16,056
- 24 Rue se Blanc
in the Vieux Carre.
87
00:04:16,056 --> 00:04:19,526
- 24 Rue se Blanc, much obliged
Mr. Toulouse for the wine.
88
00:04:19,559 --> 00:04:21,094
- What about the
story of the knife?
89
00:04:21,127 --> 00:04:22,696
- Meet me later at
the Twin Oaks inn.
90
00:04:22,729 --> 00:04:25,899
- But, monsieur, suppose
you don't come out alive.
91
00:04:25,932 --> 00:04:27,133
- Well then, Mr. Toulouse,
92
00:04:27,167 --> 00:04:28,902
you'll just have to
write my obituary.
93
00:04:28,935 --> 00:04:30,537
It'll make a much shorter story.
94
00:04:48,288 --> 00:04:49,356
My name is Jim Bowie,
95
00:04:50,523 --> 00:04:52,392
and I'm looking for
a Mr. Pierre Jouvain.
96
00:04:53,293 --> 00:04:55,095
- I am Pierre Jouvain.
97
00:04:55,095 --> 00:04:56,463
Now, what brings
you to my courtyard
98
00:04:56,496 --> 00:04:58,164
like a man from another planet?
99
00:04:58,198 --> 00:04:58,998
(laughs)
100
00:04:59,099 --> 00:05:00,467
- I come to see you sir,
101
00:05:00,500 --> 00:05:02,736
about a negro you're holding
in a warehouse on Water Street,
102
00:05:02,769 --> 00:05:03,670
his name's Joseph.
103
00:05:05,138 --> 00:05:09,042
- Joseph, Samuel, Thomas,
names mean nothing to me.
104
00:05:09,042 --> 00:05:10,110
- Where'd you get him?
105
00:05:12,145 --> 00:05:14,481
- Through customary
channels, I suppose,
106
00:05:14,514 --> 00:05:18,251
if we have him our papers
should show where we got him.
107
00:05:18,284 --> 00:05:19,819
- Forged papers, Mr. Jouvain.
108
00:05:19,853 --> 00:05:22,055
Joseph is a freed
man, I outta know,
109
00:05:22,055 --> 00:05:23,656
he belonged to me,
and I freed him.
110
00:05:23,690 --> 00:05:26,559
- Are you prepared to
prove this, monsieur?
111
00:05:26,593 --> 00:05:27,961
- Yes sir, I am.
112
00:05:28,061 --> 00:05:29,863
The papers are in the
courthouse at Opelousas.
113
00:05:29,896 --> 00:05:31,398
- Then get them, my friend,
114
00:05:31,431 --> 00:05:33,900
before you break into a man's
house, and make rash charges.
115
00:05:33,933 --> 00:05:35,568
- There isn't time to get 'em.
116
00:05:35,602 --> 00:05:37,203
Your men are auctioning
him off Saturday.
117
00:05:37,237 --> 00:05:39,105
You'll have to take
my word for it.
118
00:05:39,139 --> 00:05:41,474
- (laughs) The word
of an American.
119
00:05:41,508 --> 00:05:43,076
(group laughs)
120
00:05:43,076 --> 00:05:45,812
- What's wrong with the
word of an American?
121
00:05:45,845 --> 00:05:48,715
Maybe you've all forgotten
that Louisiana is America now.
122
00:05:49,783 --> 00:05:51,818
- A regrettable
occurrence, monsieur;
123
00:05:51,851 --> 00:05:54,354
one we French choose to forget.
124
00:05:54,387 --> 00:05:55,989
Jacques, show him out please.
125
00:05:57,090 --> 00:05:58,425
- Is that your final answer?
126
00:05:59,492 --> 00:06:00,727
- It is.
127
00:06:00,760 --> 00:06:02,429
- Then this is mine.
128
00:06:11,805 --> 00:06:13,440
- Thank you Jacques.
129
00:06:13,473 --> 00:06:16,810
It's time someone showed
this pig a few manners.
130
00:06:16,843 --> 00:06:18,545
Get the swords.
131
00:06:18,578 --> 00:06:21,614
- You wanna fight mister, a
knife's good enough for me.
132
00:06:22,415 --> 00:06:23,750
- Swords, monsieur.
133
00:06:25,719 --> 00:06:27,053
- [Jacques] Monsieur Jouvain
is the injured party,
134
00:06:27,053 --> 00:06:29,222
he chooses the weapons
and he chooses swords.
135
00:06:29,255 --> 00:06:32,192
- Wait, it would be
little less than murder
136
00:06:32,225 --> 00:06:34,961
to pit this man against
a swordsman like you.
137
00:06:35,061 --> 00:06:37,163
- Mademoiselle
Duprez flatters me,
138
00:06:37,197 --> 00:06:38,865
but I've made my
choice, monsieur.
139
00:06:51,778 --> 00:06:56,416
- Come, come monsieur
(speaking foreign language)
140
00:06:59,486 --> 00:07:00,887
Allez, monsieurs.
141
00:07:03,723 --> 00:07:06,559
(swords clanging)
142
00:07:24,044 --> 00:07:28,148
- He's no swordsman, Jouvain
is making a fool of him.
143
00:07:44,497 --> 00:07:46,232
- Apologize, monsieur, quickly.
144
00:07:47,667 --> 00:07:50,470
- As far as I'm concerned,
you're still a slave thief.
145
00:07:55,275 --> 00:07:59,446
Alright, Jouvain, you won
this fight fair and square,
146
00:07:59,479 --> 00:08:00,747
but don't press your luck.
147
00:08:00,780 --> 00:08:02,015
- Careful monsieur,
148
00:08:02,015 --> 00:08:03,817
this American has a
reputation with a knife.
149
00:08:05,685 --> 00:08:06,519
- Get out.
150
00:08:07,620 --> 00:08:09,222
- This way, monsieur.
151
00:08:09,255 --> 00:08:10,457
- Through the back door,
152
00:08:11,658 --> 00:08:14,394
and don't scuff your
feet on the floors.
153
00:08:14,427 --> 00:08:16,029
- [Jacques] This way, monsieur.
154
00:08:24,838 --> 00:08:26,272
- Monsieur Bowie,
155
00:08:29,876 --> 00:08:31,144
you forgot these.
156
00:08:31,177 --> 00:08:32,679
- Yeah, thank you.
157
00:08:34,681 --> 00:08:37,217
- I am Madeline Duprez.
158
00:08:37,250 --> 00:08:39,452
You are a courageous
man, Monsieur Bowie,
159
00:08:39,486 --> 00:08:41,654
but you made one
mistake tonight,
160
00:08:41,688 --> 00:08:43,189
you insulted Pierre Jouvain,
161
00:08:43,223 --> 00:08:45,592
and gave him the
choice of weapons.
162
00:08:45,625 --> 00:08:46,926
Next time, I suggest that
163
00:08:46,960 --> 00:08:49,963
you let Monsieur
Jouvain insult you.
164
00:08:51,598 --> 00:08:54,067
He will be at the Club
Des Exilés tomorrow night,
165
00:08:55,235 --> 00:08:57,937
perhaps if you disguised
yourself as a gentlemen,
166
00:08:57,971 --> 00:08:58,805
they might let you in.
167
00:09:01,775 --> 00:09:03,877
- Give me a bottle of ale, Peg.
168
00:09:03,910 --> 00:09:05,111
- [Toulouse] Allow
me to drink to
169
00:09:05,145 --> 00:09:06,613
your continued good
health, Mr. Bowie.
170
00:09:06,646 --> 00:09:08,181
- Hello.
171
00:09:08,214 --> 00:09:10,850
- [Toulouse] I'm glad I didn't
have to write your obituary.
172
00:09:10,884 --> 00:09:12,018
You met Jouvain.
173
00:09:14,521 --> 00:09:15,689
Jouvain's adversaries
174
00:09:15,722 --> 00:09:18,291
don't usually walk away.
- Raise you twenty.
175
00:09:18,324 --> 00:09:23,329
- I raise you twenty.
176
00:09:25,331 --> 00:09:27,567
- [Drunk Card Player] I call.
177
00:09:27,600 --> 00:09:29,235
- Peg, is this man staying here?
178
00:09:29,269 --> 00:09:30,437
- Yes, sir.
179
00:09:30,470 --> 00:09:31,738
- I got you beat, mister.
180
00:09:34,040 --> 00:09:37,043
- Just a minute, give
him back his money.
181
00:09:37,043 --> 00:09:38,278
- Who says so?
182
00:09:38,311 --> 00:09:40,580
- I said, give him
back his money.
183
00:09:40,613 --> 00:09:43,216
Look you know the man's too
drunk to know what he's doing.
184
00:09:44,351 --> 00:09:45,719
C'mon you've played
enough tonight, mister.
185
00:09:45,752 --> 00:09:47,087
- Do you need any
help, Mr. Bowie?
186
00:09:47,120 --> 00:09:48,888
- We're going up to bed.
187
00:09:48,922 --> 00:09:49,923
- Jim Bowie?
188
00:09:51,925 --> 00:09:52,726
- C'mon, up you get.
189
00:09:52,759 --> 00:09:53,827
(man groans)
190
00:09:53,860 --> 00:09:55,362
- Well, I don't want it.
191
00:09:55,395 --> 00:09:58,498
- Well you've got to have it
for tonight, mister, c'mon.
192
00:09:58,531 --> 00:10:01,101
(men arguing drowns
out dialogue)
193
00:10:01,134 --> 00:10:02,268
- I'm going to take
you to your room.
194
00:10:02,302 --> 00:10:03,903
- I don't wanna go to--
195
00:10:03,937 --> 00:10:07,107
(grunting in protest)
196
00:10:09,709 --> 00:10:11,077
- [Jacques] Here we are.
197
00:10:11,111 --> 00:10:11,945
- Oh.
198
00:10:12,812 --> 00:10:13,646
Thank you.
199
00:10:13,680 --> 00:10:15,048
- Friend of yours?
200
00:10:15,081 --> 00:10:15,982
- Him?
201
00:10:16,016 --> 00:10:17,417
I never saw him before.
202
00:10:17,450 --> 00:10:19,219
- You mean you pulled
him out of the card game
203
00:10:19,252 --> 00:10:20,453
for no reason at all?
204
00:10:20,487 --> 00:10:22,389
- Man was drunk, he
was being fleeced.
205
00:10:22,422 --> 00:10:24,758
- As it happens the
man was Sam Houston.
206
00:10:24,791 --> 00:10:28,228
Drunk or sober he's
quite capable of
taking care of himself.
207
00:10:28,261 --> 00:10:29,329
- Sam Houston?
208
00:10:29,362 --> 00:10:30,196
- That's right.
209
00:10:31,664 --> 00:10:33,733
Now for the story you promised
about the famous Bowie knife.
210
00:10:33,767 --> 00:10:35,502
(Jim laughs)
211
00:10:35,535 --> 00:10:36,870
What is it?
212
00:10:36,903 --> 00:10:38,104
- I didn't think that
213
00:10:38,138 --> 00:10:39,839
I'd ever put Governor
Sam Houston to bed.
214
00:10:39,873 --> 00:10:42,208
(men laugh)
215
00:10:45,578 --> 00:10:47,013
Evenin' Peg.
216
00:10:47,047 --> 00:10:48,148
- Your carriage is waitin'
for you, Mr. Bowie.
217
00:10:48,181 --> 00:10:49,449
- Thanks.
218
00:10:49,482 --> 00:10:51,084
- Bowie? Did I hear
somebody say Bowie?
219
00:10:53,820 --> 00:10:55,622
So you're Jim Bowie.
220
00:10:55,655 --> 00:10:57,524
What right you got pulling
me out of a card game
221
00:10:57,557 --> 00:10:59,693
when I'm holding a club flush?
222
00:10:59,726 --> 00:11:00,960
- You were holding a
whiskey flush, sir;
223
00:11:01,061 --> 00:11:02,328
and you were being cheated.
224
00:11:03,363 --> 00:11:04,531
(Houston laughs)
225
00:11:04,564 --> 00:11:05,565
- You're right,
friend, you're right;
226
00:11:05,598 --> 00:11:07,367
and Sam Houston thanks you.
227
00:11:07,400 --> 00:11:08,835
- Glad to be of
service, Governor.
228
00:11:08,868 --> 00:11:11,838
- Oh no, no, no, not
governor, just Sam Houston;
229
00:11:11,871 --> 00:11:14,741
businessman, trader,
adventurer like yourself.
230
00:11:14,774 --> 00:11:17,377
Peg, Peg, a bottle
of Monongahela.
231
00:11:18,578 --> 00:11:19,913
So you're Jim Bowie,
232
00:11:21,648 --> 00:11:22,515
come on sit down.
233
00:11:23,950 --> 00:11:27,620
You know, you've made quite
a reputation for yourself.
234
00:11:27,654 --> 00:11:31,091
I've been wantin' to catch
up with you for a long time.
235
00:11:31,091 --> 00:11:33,193
Sam Houston'd like to
know more about you.
236
00:11:34,394 --> 00:11:38,098
You, you ever here of
a place called Texas?
237
00:11:38,098 --> 00:11:40,100
- Of course, my
brother Rezin and I
238
00:11:40,133 --> 00:11:41,334
have been thinking
of going out there,
239
00:11:41,368 --> 00:11:42,635
and buying up some land.
240
00:11:42,669 --> 00:11:44,137
- Well, here's to Texas.
241
00:11:48,108 --> 00:11:49,909
You outta see it, friend.
242
00:11:49,943 --> 00:11:54,114
Why it's virgin soil lies
untouched by the plow;
243
00:11:54,147 --> 00:11:57,117
and its vast prairies
teem with buffalo.
244
00:11:58,284 --> 00:11:59,119
Riches,
245
00:12:01,287 --> 00:12:04,190
riches beyond a
man's wildest dreams.
246
00:12:05,692 --> 00:12:07,227
When can you leave, Bowie?
247
00:12:07,260 --> 00:12:10,263
- Whoa, not so
fast, Mr. Houston.
248
00:12:11,398 --> 00:12:12,499
I was just thinkin'
of going there,
249
00:12:12,532 --> 00:12:14,067
I'm not leaving right now.
250
00:12:14,067 --> 00:12:15,435
- Why not?
251
00:12:15,468 --> 00:12:17,771
- I have my plantation in
Opelousas to look after, and I--
252
00:12:17,804 --> 00:12:19,739
- Why in Texas, you'll
have so much land,
253
00:12:19,773 --> 00:12:21,841
it'll make that plantation
of yours look like a,
254
00:12:21,875 --> 00:12:24,210
like a sharecropper's half-acre.
255
00:12:24,244 --> 00:12:26,446
Now enough of this talk,
when can you leave?
256
00:12:27,380 --> 00:12:28,581
- I'm sorry, Mr. Houston,
257
00:12:28,615 --> 00:12:30,216
I can't even talk
about it right now.
258
00:12:30,250 --> 00:12:31,618
Friend of mine's in trouble.
259
00:12:31,651 --> 00:12:32,852
- Trouble?
260
00:12:32,886 --> 00:12:34,421
- A negro named Joseph.
261
00:12:34,454 --> 00:12:36,823
He was picked up by
Lafitte's slave stealers;
262
00:12:36,856 --> 00:12:37,757
and he'll be sold at auction
263
00:12:37,791 --> 00:12:39,959
unless I can free him in time.
264
00:12:39,993 --> 00:12:41,695
- Ah, bother with this fellow,
265
00:12:41,728 --> 00:12:44,097
you and me still got a lot of
talking and drinking to do.
266
00:12:44,097 --> 00:12:45,765
- You'll have to excuse me, sir.
267
00:12:48,735 --> 00:12:51,571
I gave this man his freedom,
he saved my life once.
268
00:12:51,604 --> 00:12:53,873
I can't turn my back on him now.
269
00:12:53,907 --> 00:12:55,308
- You know something, Bowie?
270
00:12:56,476 --> 00:12:58,445
The more you talk
the more Sam Houston
271
00:12:58,478 --> 00:13:00,146
wants you to go
to Texas with him.
272
00:13:02,615 --> 00:13:04,050
Now, then you got
any plan of action
273
00:13:04,050 --> 00:13:06,052
to free this friend
of yours, Joseph?
274
00:13:06,086 --> 00:13:07,687
- I've located the
man who holds him,
275
00:13:07,721 --> 00:13:10,457
it may take a little persuading.
276
00:13:11,891 --> 00:13:14,627
- Well my knife hand might
not be as skilled as yours,
277
00:13:14,661 --> 00:13:16,663
but it's yours for
what it's worth.
278
00:13:18,198 --> 00:13:19,599
- Let's go, Mr. Houston.
279
00:13:23,069 --> 00:13:25,405
(ball clinking in
roulette wheel)
280
00:13:25,438 --> 00:13:29,442
(dealer speaking in
foreign language)
281
00:13:29,476 --> 00:13:30,877
- [Houston] Houston's the name;
282
00:13:30,910 --> 00:13:32,712
Sam Houston of Tennessee,
Texas, and the Cherokee Nation.
283
00:13:32,746 --> 00:13:34,948
This is my friend
here, Jim Bowie.
284
00:13:35,949 --> 00:13:39,719
(speaking in foreign language)
285
00:13:39,753 --> 00:13:40,920
(chattering)
286
00:13:40,954 --> 00:13:42,188
- I'm Henri, the manager,
287
00:13:42,222 --> 00:13:44,691
permit me to welcome you
to the Club Des Exilés,
288
00:13:44,724 --> 00:13:47,460
you honor us with your
presence gentlemen.
289
00:13:47,494 --> 00:13:48,695
Make yourselves at home.
290
00:13:49,829 --> 00:13:50,830
- [Houston] Hear
what they called us?
291
00:13:50,864 --> 00:13:52,999
Gentlemen; disguise is perfect.
292
00:13:55,235 --> 00:13:58,104
- There's my man,
the roulette table.
293
00:13:59,506 --> 00:14:01,841
- I'll sit here, chair's
always a handy weapon.
294
00:14:12,285 --> 00:14:13,653
- Gimme some blues, please.
295
00:14:16,656 --> 00:14:17,490
- Henri.
296
00:14:18,558 --> 00:14:19,392
Henri.
297
00:14:21,327 --> 00:14:22,529
(speaking in foreign language)
298
00:14:22,562 --> 00:14:24,097
Wait.
299
00:14:24,130 --> 00:14:25,932
- Monsieur Jouvain called?
300
00:14:25,965 --> 00:14:27,434
- Yes, I called Henri,
301
00:14:27,467 --> 00:14:30,603
I was under the impression
this was a gentleman's club.
302
00:14:30,637 --> 00:14:32,439
- Oh I am lost Monsieur Jouvain.
303
00:14:32,472 --> 00:14:35,308
- He means me, Henri.
Mr. Jouvain doesn't think
304
00:14:35,342 --> 00:14:37,610
that I belong here;
in plain words,
305
00:14:37,644 --> 00:14:40,547
Mr. Jouvain doesn't think
that I'm a gentleman.
306
00:14:40,580 --> 00:14:42,082
Isn't that right, sir?
307
00:14:42,082 --> 00:14:44,417
- Is there any doubt
about it, monsieur?
308
00:14:44,451 --> 00:14:46,486
- I couldn't say, Mr Jouvain,
309
00:14:46,519 --> 00:14:48,421
I don't rightly know what
it takes to be a gentleman
310
00:14:48,455 --> 00:14:49,289
in these parts.
311
00:14:51,324 --> 00:14:54,361
- Monsieur Bowie, it would be
best, perhaps, if you left.
312
00:14:54,394 --> 00:14:55,662
- Henri, first you
welcome me here,
313
00:14:55,695 --> 00:14:57,630
and then you ask me to leave.
314
00:14:57,664 --> 00:14:58,865
You seem to be having
a little trouble
315
00:14:58,898 --> 00:15:00,033
riding the mule at both ends.
316
00:15:00,033 --> 00:15:01,668
- Don't ask him to leave, Henri.
317
00:15:02,769 --> 00:15:04,404
Throw him out.
318
00:15:04,437 --> 00:15:06,906
- I wouldn't do that
if I were you, Henri.
319
00:15:06,940 --> 00:15:09,342
Let me say what I
came here to say,
320
00:15:09,376 --> 00:15:11,044
then I'll leave
on my own accord.
321
00:15:13,213 --> 00:15:14,314
I would just like to point out
322
00:15:14,347 --> 00:15:16,349
to all you
distinguished gentlemen,
323
00:15:17,784 --> 00:15:19,652
that you can't tell a man
by the cut of his coat.
324
00:15:19,686 --> 00:15:22,088
Take Mr. Jouvain
here, for example;
325
00:15:23,323 --> 00:15:25,592
he has the fine clothes,
the fine speech,
326
00:15:25,625 --> 00:15:27,794
the fine manners of a gentleman,
327
00:15:27,827 --> 00:15:31,464
but that's where it ends,
because Mr. Jouvain,
328
00:15:31,498 --> 00:15:34,134
your distinguished
fellow club member,
329
00:15:34,167 --> 00:15:36,336
is a dirty, slave
stealing thief.
330
00:15:36,369 --> 00:15:38,304
He's a hireling of
the Pirate Lafitte.
331
00:15:43,677 --> 00:15:45,078
- Please, gentlemen, please,
332
00:15:45,111 --> 00:15:46,479
remember where you are,
remember what you are;
333
00:15:46,513 --> 00:15:47,681
Adler start the game going,
334
00:15:47,714 --> 00:15:49,215
gentlemen please
place your bets.
335
00:15:49,249 --> 00:15:52,485
- Now one minute, according
to your Code of the Duello,
336
00:15:52,519 --> 00:15:55,455
as I was struck, I'm
entitled to choice of weapon.
337
00:15:55,488 --> 00:15:57,357
- [Jacques] That's correct,
sir, and I claim the honor
338
00:15:57,390 --> 00:15:58,658
of being the second
to Monsieur Jouvain.
339
00:15:58,692 --> 00:16:00,493
- Allow me the honor
to introduce my second,
340
00:16:00,527 --> 00:16:02,629
Mr. Sam Houston of
Tennessee and Texas.
341
00:16:02,662 --> 00:16:04,864
- [Jouvain] We are
indeed honored, sir.
342
00:16:04,898 --> 00:16:07,467
- [Jacques] Weapons,
time, and place, monsieur?
343
00:16:07,500 --> 00:16:10,403
- Bowie knife, here and now.
344
00:16:10,437 --> 00:16:11,838
It's your choice, monsieur.
345
00:16:19,346 --> 00:16:21,614
Alright gentlemen, step back
and give 'em fightin' room.
346
00:16:21,648 --> 00:16:22,916
- [Henri] Oh please,
not in here, sir.
347
00:16:22,949 --> 00:16:24,384
Oh no, no, no; the equipment.
348
00:16:24,417 --> 00:16:26,619
Please, out here; here, here,
it's a wonderful lounge.
349
00:16:26,653 --> 00:16:28,655
Very nice indeed;
come up here, sir.
350
00:16:28,688 --> 00:16:30,056
Look, it's a special room.
351
00:16:31,691 --> 00:16:33,226
- It looks alright,
352
00:16:33,259 --> 00:16:34,694
the only condition I'd
like to make is that
353
00:16:34,728 --> 00:16:37,497
Mr. Jouvain and I are
locked in that room alone.
354
00:16:37,530 --> 00:16:39,065
- [Jouvain] Barbaric.
355
00:16:39,065 --> 00:16:40,667
- Oh come, monsieur, must
we quibble over the way
356
00:16:40,700 --> 00:16:41,968
my friend chooses to die?
357
00:16:42,068 --> 00:16:43,236
Now let's get on with it.
358
00:16:43,269 --> 00:16:45,071
- Of course, sir, if
you'd care to admit
359
00:16:45,071 --> 00:16:47,107
that you're a thief and
return Joseph to me,
360
00:16:47,140 --> 00:16:49,142
I'd be very happy to
call off the duel.
361
00:16:49,175 --> 00:16:51,911
- [Jouvain] Come monsieur, let's
get this over with at once.
362
00:16:59,486 --> 00:17:01,554
- You gentlemen
came here to gamble,
363
00:17:01,588 --> 00:17:03,390
anybody like to
make a little bet?
364
00:17:03,423 --> 00:17:05,392
- Five hundred
dollars on Jouvain.
365
00:17:05,425 --> 00:17:06,826
- The gentleman has a bet.
366
00:17:06,860 --> 00:17:09,129
- Tables and chairs,
shouldn't they be removed?
367
00:17:09,162 --> 00:17:12,432
- No, a few hazards'll make
the fight more exciting.
368
00:17:12,465 --> 00:17:14,467
Particularly when
the room is dark.
369
00:17:14,501 --> 00:17:16,102
- Dark?
370
00:17:16,136 --> 00:17:17,771
- That's right, Jouvain,
371
00:17:17,804 --> 00:17:20,106
you taught me a few
tricks with the rapier,
372
00:17:20,140 --> 00:17:22,542
maybe I can teach you a
few tricks with a knife.
373
00:17:27,547 --> 00:17:29,883
(scuffling)
374
00:17:31,918 --> 00:17:34,087
That's something for me
to remember, Jouvain;
375
00:17:34,120 --> 00:17:35,555
never turn my back on you.
376
00:17:35,588 --> 00:17:39,059
No, no, don't hold a knife
like that, hold it like this.
377
00:17:39,092 --> 00:17:40,193
That's right.
378
00:17:42,395 --> 00:17:44,931
That's good, Jouvain.
379
00:17:44,964 --> 00:17:47,734
That's right, try
again, come on.
380
00:17:54,541 --> 00:17:56,876
(scuffling)
381
00:18:07,887 --> 00:18:10,290
- I might be willing
to lay a few odds;
382
00:18:10,323 --> 00:18:12,292
say five to three?
383
00:18:13,360 --> 00:18:14,561
Any takers?
384
00:18:14,594 --> 00:18:18,031
(grunting with exertion)
385
00:18:40,453 --> 00:18:43,123
The odds are getting
shorter, gentlemen.
386
00:18:43,156 --> 00:18:46,426
(clanging and banging)
387
00:18:52,332 --> 00:18:55,335
- There's something wrong in
there, maybe they're both dead.
388
00:18:55,368 --> 00:18:58,338
- In that case, naturally,
all bets are off.
389
00:18:59,639 --> 00:19:01,875
(knocking)
390
00:19:07,847 --> 00:19:09,382
- [Jacques] It's
Pierre, he's won.
391
00:19:09,416 --> 00:19:13,019
(men chattering excitedly)
392
00:19:16,656 --> 00:19:18,024
- Tell 'em Jouvain.
393
00:19:19,492 --> 00:19:20,827
Go on, tell 'em.
394
00:19:23,229 --> 00:19:25,298
- Everything he said is true.
395
00:19:25,331 --> 00:19:26,166
- Louder.
396
00:19:27,100 --> 00:19:29,302
- I deal in stolen slaves.
397
00:19:32,272 --> 00:19:34,441
- Sit down over
there, go on, move.
398
00:19:35,875 --> 00:19:37,043
- Henri notify the police.
399
00:19:37,043 --> 00:19:38,378
- Oui, monsieur.
400
00:19:40,313 --> 00:19:42,048
- Sit down, Jouvain.
401
00:19:44,117 --> 00:19:45,919
Write an order for
Joseph's release.
402
00:19:47,053 --> 00:19:49,622
- 500 dollars from
the gentleman.
403
00:19:49,656 --> 00:19:51,558
- And while you're about it,
404
00:19:51,591 --> 00:19:54,327
write a release for every
stolen slave in the barracoon.
405
00:19:55,562 --> 00:20:00,100
Let me look at your back.
406
00:20:00,133 --> 00:20:01,601
Five.
407
00:20:01,634 --> 00:20:03,436
Lucky for you there
aren't any more.
408
00:20:04,804 --> 00:20:05,805
How about the rest of these men?
409
00:20:05,839 --> 00:20:07,307
What's gonna happen to them?
410
00:20:07,340 --> 00:20:08,808
- They will be returned
to their rightful owners.
411
00:20:08,842 --> 00:20:13,413
Goodnight gentlemen.
(speaking in foreign language)
412
00:20:16,383 --> 00:20:17,617
- This will make a better story
413
00:20:17,650 --> 00:20:20,387
than the one about your
famous knife, Mr. Bowie.
414
00:20:20,420 --> 00:20:22,756
- [Madeline] Monsieur Bowie!
415
00:20:30,830 --> 00:20:31,631
- Hello.
416
00:20:31,664 --> 00:20:32,699
- Hello.
417
00:20:32,732 --> 00:20:34,267
I see you took my advice.
418
00:20:34,300 --> 00:20:37,537
- Yes, and it worked
very well, thank you.
419
00:20:37,570 --> 00:20:41,574
- Thank you, you did us
both a very great service.
420
00:20:41,608 --> 00:20:45,045
- That is right, my dear,
Jouvain was becoming difficult.
421
00:20:46,913 --> 00:20:48,415
And now as for you,
422
00:20:48,448 --> 00:20:51,084
I will give you just
24 hours to join me,
423
00:20:51,117 --> 00:20:52,585
or get out of New Orleans.
424
00:20:54,087 --> 00:20:56,823
- And who are you, sir,
to give me such an order?
425
00:20:56,856 --> 00:20:59,059
- Lafitte is my name.
426
00:20:59,092 --> 00:21:00,160
Jean Lafitte.
427
00:21:02,662 --> 00:21:05,298
(cane knocking)
428
00:21:09,869 --> 00:21:12,372
- Well my friend, he didn't
give you much choice, did he?
429
00:21:12,405 --> 00:21:14,074
Either you come
to Texas with me,
430
00:21:14,107 --> 00:21:16,609
or you stay here and join him.
431
00:21:16,643 --> 00:21:18,712
- Well that might not
be such a bad idea.
432
00:21:21,381 --> 00:21:24,317
- I think maybe you
better come to Texas.
433
00:21:24,351 --> 00:21:27,087
You'll be safer
with me, much safer.
434
00:21:27,087 --> 00:21:29,590
(men laugh)
435
00:21:29,590 --> 00:21:30,090
(men laugh)
436
00:21:30,123 --> 00:21:32,158
* Jim Bowie, Jim Bowie *
437
00:21:32,192 --> 00:21:37,197
* He was a fighter, a fearless,
and mighty adventuring man *32208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.