All language subtitles for The Marco Effect 2021 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1-CultFilms-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:27,000 --> 00:00:30,417 Entre ici, Dennis. 3 00:00:33,083 --> 00:00:36,125 Entrez juste ici, et nous en parlerons. 4 00:00:37,250 --> 00:00:39,833 Écoutes-tu? 5 00:00:41,417 --> 00:00:44,667 Entrez, bon sang. 6 00:01:23,792 --> 00:01:34,458 L'EFFET MARCO 7 00:02:46,083 --> 00:02:48,958 Salut! 8 00:03:46,208 --> 00:03:50,292 Nous sommes à la frontière. Contrôle des passeports va maintenant passer par le train. 9 00:03:50,458 --> 00:03:51,917 Nous sommes à la frontière danoise. 10 00:03:52,083 --> 00:03:57,958 Veuillez avoir votre passeport ou ID prêt pour l'inspection. 11 00:04:03,708 --> 00:04:06,667 Attention. Il s'agit d'une annonce aux passagers. 12 00:04:06,833 --> 00:04:09,958 Nous sommes à la frontière. Contrôle des passeports va maintenant passer par le train. 13 00:04:10,125 --> 00:04:12,833 Contrôle des passeports. 14 00:04:13,875 --> 00:04:18,625 Nous sommes à la frontière danoise pour le contrôle des passeports. 15 00:04:18,792 --> 00:04:21,208 Veuillez préparer votre pièce d'identité. 16 00:04:31,708 --> 00:04:34,500 Ouvre la porte! 17 00:04:36,083 --> 00:04:38,208 On ouvre la porte ! 18 00:04:38,375 --> 00:04:41,417 Faites-vous chier, salauds ! 19 00:04:41,583 --> 00:04:46,333 - Viens ici. - Non! Mon père m'attend ! 20 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 - D'accord. Je l'ai. - Non! 21 00:04:59,625 --> 00:05:02,500 Je connais... 22 00:05:16,833 --> 00:05:21,667 Je connais... Oui, je dors un peu. 23 00:05:21,833 --> 00:05:25,125 Mais je ne peux pas dormir tout le temps. 24 00:05:27,208 --> 00:05:30,000 Alors c'est juste... 25 00:05:32,458 --> 00:05:36,792 Qu'est-ce que tu as dit? Oh, oui, six semaines. 26 00:05:42,417 --> 00:05:44,583 Bonjour. 27 00:05:50,792 --> 00:05:53,625 Combien de temps avons-nous dit? 28 00:05:53,792 --> 00:05:58,750 - Six semaines. - Six semaines. Exactement. 29 00:05:58,917 --> 00:06:04,250 - Comme référence. - Droit. Parce que ça pourrait être plus long. 30 00:06:04,417 --> 00:06:09,042 - Ou plus court. - Ce n'est pas ce que je voulais dire. 31 00:06:11,042 --> 00:06:14,667 Que dit votre thérapeute ? 32 00:06:14,833 --> 00:06:18,542 Pas beaucoup. Il pose surtout des questions. 33 00:06:18,708 --> 00:06:24,167 - C'est comme ça que ça marche. - Oui, donc j'ai entendu. 34 00:06:26,250 --> 00:06:31,667 - Sur quoi te demande-t-il ? - Comment je vais. 35 00:06:35,083 --> 00:06:37,083 Et comment vas-tu? 36 00:06:37,250 --> 00:06:42,000 Terriblement, mais je deviens fou rester à la maison. 37 00:06:42,167 --> 00:06:47,333 - C'est pour ça que tu veux revenir ? - C'est correct. 38 00:06:47,500 --> 00:06:51,375 - Alors c'est surtout pour toi ? - Qui d'autre? 39 00:06:51,542 --> 00:06:56,458 Je ne sais pas. Peut-être le public dont la vie nous protégeons? 40 00:06:56,625 --> 00:07:00,125 Ah, c'est vrai. Eux aussi, bien sûr. 41 00:07:00,292 --> 00:07:05,083 Alors pour leur bien tu veux revenir après deux semaines au lieu de six ? 42 00:07:05,250 --> 00:07:09,708 Six était la ligne de base. Mais oui, s'il vous plaît. 43 00:07:19,833 --> 00:07:24,417 C'est Jacobsen. Oui. 44 00:07:24,583 --> 00:07:29,083 Carl est de retour. Oui je sais. Mais il est. 45 00:07:34,083 --> 00:07:37,958 - Bonjour. - Bonjour. 46 00:08:18,917 --> 00:08:22,000 Bonjour, Carl. 47 00:08:23,333 --> 00:08:26,000 Quoi de neuf? 48 00:08:30,417 --> 00:08:34,583 Nous avons un cas. C'est William Stark, le gars qui a disparu. 49 00:08:34,750 --> 00:08:40,375 Ils ont appréhendé un garçon rom portant une page du passeport de Stark. 50 00:08:41,458 --> 00:08:45,708 - C'est une des vieilles affaires d'Hardy. - Droit. 51 00:08:46,917 --> 00:08:49,750 Donc c'est. 52 00:08:52,667 --> 00:08:56,458 Cela fait longtemps que vous ne l'avez pas vu ? 53 00:08:58,083 --> 00:09:01,750 Oui... 54 00:09:01,917 --> 00:09:06,375 Ouais, qu'est-ce que c'était... Quatre mois. 55 00:09:11,083 --> 00:09:15,458 - Pourquoi? - Je suis juste curieux. 56 00:09:15,625 --> 00:09:19,333 Je me demandais juste si vous restiez en contact. 57 00:09:19,500 --> 00:09:23,667 D'accord. Eh bien, je fais. 58 00:09:24,833 --> 00:09:31,375 - Je peux venir avec toi si tu veux ? - Non. Donnez-moi juste le dossier. 59 00:09:54,542 --> 00:09:57,667 Nous y voilà. 60 00:09:59,750 --> 00:10:02,958 - Bon appétit. - Merci. 61 00:10:05,208 --> 00:10:09,417 - C'est un mauvais moment ? - Non pas du tout. 62 00:10:15,000 --> 00:10:17,875 Qu'est-ce que vous voulez? 63 00:10:18,042 --> 00:10:25,000 - Vous avez eu l'affaire William Stark, n'est-ce pas ? - Pourquoi? 64 00:10:26,250 --> 00:10:29,125 Un garçon rom a été retrouvé avec son passeport. 65 00:10:29,292 --> 00:10:34,667 - Où? - Dans le train à la frontière. 66 00:10:34,833 --> 00:10:38,083 Asseyez-vous pour l'amour de Dieu. 67 00:10:46,167 --> 00:10:49,625 - As-tu arrêté de fumer ? - Oui. 68 00:10:49,792 --> 00:10:54,417 Mince. J'espérais que tu m'apportes une cigarette. 69 00:10:54,583 --> 00:10:57,583 - La prochaine fois. - C'est tout ce à quoi j'ai pensé quand je t'ai vu. 70 00:10:57,750 --> 00:11:03,042 - Que dit le garçon ? - Je voulais te parler d'abord. 71 00:11:03,208 --> 00:11:06,583 Pourriez-vous m'apporter de l'eau ? 72 00:11:16,625 --> 00:11:18,958 Merci. 73 00:11:20,833 --> 00:11:26,000 Oui. Merci. C'est assez. Merci. 74 00:11:27,500 --> 00:11:31,208 - Que veux-tu savoir? - Je ne sais pas. 75 00:11:32,292 --> 00:11:36,292 Tout est là, mais je ne sais pas... 76 00:11:36,458 --> 00:11:42,833 Stark était marié. Il était père. A fait une belle carrière. Était entraîneur de natation. 77 00:11:43,000 --> 00:11:47,625 Un jour, un homme informe la police que sa fille s'est effondrée en pleurant - 78 00:11:47,792 --> 00:11:52,292 - parce que Stark l'avait violée après la pratique de la natation. 79 00:11:52,458 --> 00:11:56,292 - Des Roms étaient-ils impliqués ? - Non, il n'y en avait pas. 80 00:11:56,458 --> 00:12:00,667 - Jeunes garçons ou filles ? - L'affaire a été classée très rapidement. 81 00:12:02,125 --> 00:12:08,542 La femme de Stark n'arrêtait pas de nous appeler. Elle était furieux et a prétendu qu'il était innocent. 82 00:12:08,708 --> 00:12:12,583 Mais nous avons trouvé un ordinateur avec beaucoup de saleté dessus. 83 00:12:12,750 --> 00:12:16,458 Vous voudrez peut-être parler à sa femme. 84 00:12:16,625 --> 00:12:19,417 - Qui a clos l'affaire ? - Jacobsen. 85 00:12:19,583 --> 00:12:26,292 Deux semaines après la disparition de Stark. Il nous a demandé de prioriser différemment. 86 00:12:26,458 --> 00:12:30,417 Nous n'avions rien à faire, et Stark manquait à l'appel. 87 00:12:30,583 --> 00:12:35,375 Nous avons lancé un mandat d'arrêt contre lui ici et avec INTERPOL. C'était ça. 88 00:12:35,542 --> 00:12:39,583 - Et la victime de viol ? - Nous lui avons parlé brièvement. 89 00:12:39,750 --> 00:12:44,125 Mais le père la protégea et nous a demandé de rester à l'écart. 90 00:12:48,708 --> 00:12:51,125 Aimeriez vous du café? 91 00:12:51,292 --> 00:12:54,500 - C'est mieux qu'à la gare ? - C'est pire. 92 00:12:54,667 --> 00:12:58,458 Non, merci alors. 93 00:13:07,458 --> 00:13:12,833 La pornographie enfantine... Qu'est-ce qui ne va pas avec les gens ? 94 00:13:19,583 --> 00:13:22,375 Tu es foutrement incroyable. 95 00:13:22,542 --> 00:13:28,875 Personne dans tout le pays n'a vu autant de saleté et de dépravation que toi. 96 00:13:29,042 --> 00:13:33,292 Mais tu ne peux pas gérer un homme en fauteuil roulant. 97 00:13:35,917 --> 00:13:41,042 Ce n'est pas n'importe quel homme. C'est toi, Hardy. 98 00:13:42,333 --> 00:13:44,333 Donc... 99 00:13:51,500 --> 00:13:55,458 Tout va bien, Carl. Tu peux partir. 100 00:13:55,625 --> 00:13:59,125 C'est bon. Allez attraper les méchants. 101 00:13:59,292 --> 00:14:04,125 - Je viendrai plus souvent. - S'il te plaît, ne le fais pas. 102 00:14:07,708 --> 00:14:11,125 J'apporterai des cigarettes la prochaine fois. 103 00:14:30,458 --> 00:14:33,167 - Oui? - C'est Carl Mørck. 104 00:14:33,333 --> 00:14:35,375 C'est juste devant. 105 00:14:35,542 --> 00:14:39,208 - Parle-t-il danois ? - Il ne parle pas du tout. 106 00:14:39,375 --> 00:14:42,542 Mais je suis convaincu qu'il me comprend. 107 00:14:42,708 --> 00:14:45,500 Il est ici. 108 00:14:50,125 --> 00:14:55,708 Bonjour. Je suis Assad. Voici mon collègue, Carl. 109 00:14:55,875 --> 00:14:59,708 Nous sommes avec la police. 110 00:15:03,458 --> 00:15:06,333 Vous aimez le Coca ? 111 00:15:13,083 --> 00:15:16,042 N'ayez pas peur. 112 00:15:21,000 --> 00:15:23,292 Regardez ici... 113 00:15:23,458 --> 00:15:28,500 Tu avais ce passeport sur toi... Où l'avez-vous obtenu? 114 00:15:30,458 --> 00:15:34,750 C'est le propriétaire du passeport. Il a disparu. 115 00:15:34,917 --> 00:15:39,667 Le reconnaissez-vous ? Regarde. 116 00:15:41,292 --> 00:15:43,792 Hey? 117 00:15:44,708 --> 00:15:47,417 Regarde. 118 00:15:48,958 --> 00:15:52,208 Cet homme vous a-t-il fait quelque chose ? 119 00:15:54,708 --> 00:15:58,000 Peux-tu nous dire ce qu'il t'a fait ? 120 00:16:12,792 --> 00:16:17,750 Peut-être juste dites-nous votre nom pour commencer. Hein ? 121 00:16:17,917 --> 00:16:20,875 Quel est ton nom? 122 00:16:22,167 --> 00:16:26,750 Avez-vous de la famille ici au Danemark ? 123 00:16:32,417 --> 00:16:37,000 Jetez un œil à cet homme. Est-ce qu'il t'a fait quelque chose ? 124 00:16:38,917 --> 00:16:44,375 C'est sûr de nous le dire. Parfaitement sûr. 125 00:16:45,875 --> 00:16:48,667 Jetez un oeil à lui. 126 00:16:48,833 --> 00:16:52,417 L'avez-vous vu ici au Danemark ? 127 00:16:52,583 --> 00:16:57,458 La République tchèque? C'est d'où vient le train, non ? 128 00:16:57,625 --> 00:17:00,958 L'avez-vous vu au Danemark ? 129 00:17:01,125 --> 00:17:04,250 Était-ce un oui ? Regardez-moi. 130 00:17:04,417 --> 00:17:07,417 Était-ce un oui ? Hey. 131 00:17:07,583 --> 00:17:11,625 Regardez-moi. Je te pose une question. 132 00:17:11,792 --> 00:17:14,750 Tu l'as vu il y a combien de temps ? 133 00:17:17,542 --> 00:17:23,833 Cet homme a été porté disparu. Il est parti depuis quatre ans. 134 00:17:24,000 --> 00:17:27,583 Vous devez nous aider à comprendre que lui est-il arrivé. 135 00:17:27,750 --> 00:17:32,250 On sait que c'est un salaud, mais vous devez nous aider. 136 00:17:32,417 --> 00:17:35,500 Dites-nous ce que vous savez. 137 00:17:37,125 --> 00:17:40,500 Il nous comprend très bien. 138 00:17:43,250 --> 00:17:45,542 N'est-ce pas ? 139 00:18:54,833 --> 00:18:58,958 Jeanne. Il y a deux messieurs de la police ici pour vous voir. 140 00:19:03,792 --> 00:19:08,708 J'ai coupé deux dixièmes de seconde à mon 50 mètres les premiers mois avec lui. 141 00:19:08,875 --> 00:19:12,583 - C'est beaucoup ? - Oui c'est le cas. 142 00:19:12,750 --> 00:19:15,667 Diriez-vous que vous l'admiriez ? 143 00:19:15,833 --> 00:19:19,792 Oui. Il était gentil, et c'était un bon entraîneur... 144 00:19:19,958 --> 00:19:24,500 Dites-nous simplement comment tout a commencé. 145 00:19:24,667 --> 00:19:27,583 Droit... 146 00:19:27,750 --> 00:19:34,167 Ça a commencé quand il m'a demandé de rester plus longtemps après mes séances d'entraînement. 147 00:19:34,333 --> 00:19:38,917 Il voulait me faire des massages. 148 00:19:39,083 --> 00:19:41,958 Il voulait que je me déshabille. 149 00:19:42,125 --> 00:19:47,042 je n'avais que 13 ans, donc je ne savais pas quoi faire. 150 00:19:50,458 --> 00:19:54,500 C'est comme ça que ça a commencé, mais... 151 00:19:56,875 --> 00:20:00,083 Puis, un jour... 152 00:20:00,250 --> 00:20:03,750 - Vous avez besoin de détails ? - Non, nous ne le faisons pas. 153 00:20:03,917 --> 00:20:08,250 - Il vous a contacté depuis ? - Excuse-moi? 154 00:20:08,417 --> 00:20:11,625 - Vous a-t-il contacté depuis ? - Non. 155 00:20:11,792 --> 00:20:15,500 - Vous ne l'avez pas vu depuis ? - Il est de retour ? 156 00:20:15,667 --> 00:20:20,833 - Nous l'examinons. - Je croyais qu'il était parti ? 157 00:20:21,000 --> 00:20:25,250 Mais... tu ne penses pas il viendra me chercher ? 158 00:20:25,417 --> 00:20:28,333 - Non, mais il faut demander... - C'est notre travail. 159 00:20:28,500 --> 00:20:33,125 J'aurais dit à la police ! Qu'est-ce que tu fous ici ? 160 00:20:36,208 --> 00:20:40,417 Merci beaucoup. C'était exactement ce dont j'avais besoin. 161 00:20:46,250 --> 00:20:50,625 - Ça l'a énervée. - Oui, ça s'est bien passé. 162 00:20:50,792 --> 00:20:54,625 - Bonjour? - Nous sommes avec la police. 163 00:20:57,625 --> 00:21:01,042 Guillaume était très dévoué. 164 00:21:01,208 --> 00:21:06,417 Il a fait de la logistique pour diverses ONG, comme Médecins Sans Frontières. 165 00:21:06,583 --> 00:21:11,333 Il est allé au Soudan avec la Croix-Rouge... 166 00:21:11,500 --> 00:21:13,500 - Je vous ennuie. - Pas du tout. 167 00:21:13,667 --> 00:21:17,792 - Je suis désolé. - Continuez s'il vous plaît. 168 00:21:17,958 --> 00:21:20,000 Il a déménagé chez lui après notre rencontre. 169 00:21:20,167 --> 00:21:26,292 Il a lutté avec son travail de bureau. Il a manqué d'être sur le terrain. 170 00:21:26,458 --> 00:21:29,333 Mais nous étions alors une famille... 171 00:21:29,500 --> 00:21:33,708 Et il était nageur. Il a enseigné à plusieurs équipes de jeunes. 172 00:21:33,875 --> 00:21:38,333 Cela semble faux de dire cela maintenant, mais il aimait vraiment ces enfants. 173 00:21:42,375 --> 00:21:47,708 - Je peux utiliser ta salle de bain ? - Bien sûr. Deuxième porte à droite. 174 00:21:50,583 --> 00:21:54,125 Tout s'est passé au cours des quatre dernières années ? 175 00:21:54,292 --> 00:21:59,208 Quelque chose que vous n'avez peut-être pas pensé à l'époque? 176 00:21:59,375 --> 00:22:02,542 Non, rien du tout. 177 00:22:05,792 --> 00:22:11,417 Et comment se sent Thilde à propos de tout ça ? 178 00:22:23,167 --> 00:22:26,417 Faites-vous du patinage artistique? 179 00:22:27,500 --> 00:22:31,167 - Papa n'a pas fait ces choses. - Qu'est-ce que vous avez dit? 180 00:22:31,333 --> 00:22:36,292 Ce n'est pas vrai ce qu'ils disent. Mon père est le meilleur père de tous les temps. 181 00:22:37,917 --> 00:22:40,917 Tous les enfants pensent ça, tu sais. 182 00:22:41,083 --> 00:22:43,792 As-tu fait tous ces dessins ? 183 00:22:43,958 --> 00:22:48,583 Je n'en ai rien vu ! Pas sur l'ordinateur ou quoi que ce soit. 184 00:22:48,750 --> 00:22:52,958 Te souviens tu quand avez-vous parlé à votre père pour la dernière fois? 185 00:22:56,458 --> 00:23:00,458 Tu sais que tu as besoin dire la vérité à la police ? 186 00:23:00,625 --> 00:23:05,292 Droit? tu ne fais pas quelque chose de mal en me parlant. 187 00:23:05,458 --> 00:23:10,958 Te souviens-tu quand tu as duré lui a parlé, et qu'est-ce qu'il a dit? 188 00:23:12,208 --> 00:23:14,625 Bien... 189 00:23:20,625 --> 00:23:23,500 je vais juste prendre quelques photos de votre mur. 190 00:23:23,667 --> 00:23:27,250 - Je pense que ma mère pourrait se fâcher. - Je serai rapide. 191 00:23:40,250 --> 00:23:43,750 Qu'est-ce que tu fais? 192 00:23:43,917 --> 00:23:47,917 - Je pense que ça suffit pour l'instant. - Nous avons encore quelques questions. 193 00:23:48,083 --> 00:23:51,083 Je n'ai rien d'autre à dire. S'il vous plaît, partez. 194 00:23:51,250 --> 00:23:56,500 - Allons-y, Carl. - Nous avons trouvé des affaires de William. 195 00:23:56,667 --> 00:24:00,833 - Que veux-tu dire? Ce que les choses? - On ne peut pas dire. 196 00:24:01,000 --> 00:24:04,250 - Mais s'il te contacte... - Nous contacter ? 197 00:24:04,417 --> 00:24:07,750 S'il vous contacte, il est de votre devoir de nous en informer. 198 00:24:07,917 --> 00:24:12,292 Devoir? Ne venez pas me faire la leçon. 199 00:24:12,458 --> 00:24:15,250 Je n'ai rien fait d'autre que d'essayer et vous joindre ces deux dernières années. 200 00:24:15,417 --> 00:24:21,083 "Devoir?" Vous n'avez pas réussi à faire le vôtre. Ne ruine plus notre famille. Juste aller. 201 00:24:21,250 --> 00:24:24,917 Oui, nous irons. Désolé et merci pour votre aide. 202 00:24:25,083 --> 00:24:30,042 Merci Thilde, tu as bien fait. Allez, Carl. 203 00:24:42,375 --> 00:24:46,000 je viens d'en avoir deux différents pleurer des femmes au téléphone. 204 00:24:46,167 --> 00:24:50,250 Ils m'ont demandé si c'était vrai que William Stark est arrivé. 205 00:24:50,417 --> 00:24:53,750 - Il n'y a aucune base pour cela. - C'est une théorie. 206 00:24:53,917 --> 00:24:58,208 Depuis quand partageons-nous nos théories avec les familles et les victimes ? 207 00:25:00,583 --> 00:25:05,417 - Avez-vous d'autres théories à partager ? - Le garçon a été maltraité. Il a tué Stark. 208 00:25:05,583 --> 00:25:10,208 D'où tiens-tu cette idée? Le garçon n'a rien dit. 209 00:25:11,542 --> 00:25:14,083 Non pas encore. 210 00:25:14,250 --> 00:25:16,875 Peut-être que le garçon vient de trouver le passeport ? 211 00:25:17,042 --> 00:25:23,083 À l'époque? Oui bien sûr c'est aussi une possibilité. 212 00:25:24,833 --> 00:25:28,750 - Écoute, j'ai compris, Carl. - Quoi? 213 00:25:28,917 --> 00:25:34,792 S'enterrer dans le travail est souvent la seule option. 214 00:25:34,958 --> 00:25:37,375 Mais il faut le faire correctement. 215 00:25:37,542 --> 00:25:42,542 Si vous ne le faites pas, Je vais devoir te renvoyer à la maison. 216 00:25:42,708 --> 00:25:45,750 Dites-vous tu ne veux pas de moi sur l'affaire ? 217 00:25:45,917 --> 00:25:49,208 Je dis que je veux que tu te comportes bien. 218 00:25:49,375 --> 00:25:53,333 Cette affaire a atterri sur mon bureau, donc nous l'examinons. 219 00:25:53,500 --> 00:25:55,833 Je comprends pourquoi ces femmes sont furieuses - 220 00:25:56,000 --> 00:26:01,292 - quand on a fermé l'affaire après deux semaines. Qu'est-ce que c'est que ça ? 221 00:26:02,583 --> 00:26:06,875 Dis-moi pourquoi tu étais si pressé de clore l'affaire ? 222 00:26:07,042 --> 00:26:11,042 Arrête la merde, Carl. Que voulez-vous que je vous dise? 223 00:26:11,208 --> 00:26:14,125 La vérité par exemple. 224 00:26:14,292 --> 00:26:18,042 - Vous savez comment ça marche. - Non. Comment ça marche ? 225 00:26:18,208 --> 00:26:21,875 Ne jouez pas à l'idiot. Qu'est-ce que vous voulez? 226 00:26:22,042 --> 00:26:26,500 Pour travailler en toute tranquillité. Pourquoi penses-tu que je suis là à cette heure-ci ? 227 00:26:26,667 --> 00:26:30,375 - Vous pouvez avoir deux jours. - Que puis-je faire avec ça ? 228 00:26:30,542 --> 00:26:36,417 Si Stark est toujours un pédophile actif alors ce n'est pas notre cas. Tu le sais. 229 00:26:36,583 --> 00:26:40,542 - Es-tu sérieux? - Oui, Carl. 230 00:26:40,708 --> 00:26:47,125 je suis aussi sérieux avec toi assister à vos séances de thérapie. 231 00:26:47,292 --> 00:26:50,792 Il m'a dit que tu n'y étais jamais allé. 232 00:26:52,708 --> 00:26:55,833 D'accord. Entendu. 233 00:26:57,333 --> 00:26:59,833 - Je le pense vraiment, Carl. - J'ai compris! 234 00:27:00,000 --> 00:27:03,625 - Sinon je te renvoie chez toi. - Vous l'avez dit. 235 00:27:03,792 --> 00:27:06,958 - Je veux m'assurer que vous comprenez. - Je fais! 236 00:27:08,292 --> 00:27:10,375 Bon. 237 00:27:12,625 --> 00:27:15,792 Peut-être devriez-vous recommencer à fumer ? 238 00:27:24,208 --> 00:27:28,458 C'est la chose la plus intelligente vous avez dit jusqu'ici. 239 00:29:20,417 --> 00:29:23,250 Hey! Arrêter! Arrêter! 240 00:29:31,458 --> 00:29:33,667 Arrêter! Non! 241 00:29:35,667 --> 00:29:38,042 Arrêter! 242 00:29:44,458 --> 00:29:46,583 Arrêter! 243 00:29:49,667 --> 00:29:53,083 Arrêter! Hey! 244 00:30:13,042 --> 00:30:15,792 Bonjour. 245 00:30:15,958 --> 00:30:18,958 Pourriez-vous faire du café ? 246 00:30:19,125 --> 00:30:22,250 Ouvre tes yeux. C'est juste là. 247 00:30:22,417 --> 00:30:24,708 Les autres seront là dans dix. 248 00:30:45,042 --> 00:30:50,208 - Pourquoi l'a-t-il fermé ? - Il a demandé à Hardy de revoir ses priorités. 249 00:30:50,375 --> 00:30:54,000 Qu'en pense Jacobsen à propos de nous en train de travailler dessus maintenant? 250 00:30:54,167 --> 00:30:58,333 J'ai parlé avec lui et nous avons son plein soutien pour le poursuivre - 251 00:30:58,500 --> 00:31:03,542 - en raison des nouvelles pistes avec le garçon et le passeport... 252 00:31:03,708 --> 00:31:07,083 D'accord. 253 00:31:07,250 --> 00:31:11,792 - Trouvons tout ce que nous avons sur Stark. - Nous avons tout traversé. 254 00:31:11,958 --> 00:31:14,542 Stark a été inculpé, les preuves étaient solides. 255 00:31:14,708 --> 00:31:20,542 Mais j'ai trouvé autre chose. Un journaliste suédois. Thor Samuelsen. 256 00:31:20,708 --> 00:31:26,750 Il a écrit un blog qui spéculait que Stark aurait pu être retiré. 257 00:31:26,917 --> 00:31:30,333 C'est une sorte de théorie du complot. 258 00:31:30,500 --> 00:31:33,333 Selon lui... 259 00:31:33,500 --> 00:31:37,667 Au moment de sa disparition, Stark était récemment revenu d'Afrique. 260 00:31:37,833 --> 00:31:42,833 Il enquêtait sur les fonds manquants des projets d'aide au développement. 261 00:31:43,000 --> 00:31:49,875 Et je pense qu'il y a quelque chose là-bas, parce que nous avons ses relevés téléphoniques ici. 262 00:31:50,042 --> 00:31:54,417 Il a appelé le ministère des Affaires étrangères 17 fois avant de rentrer chez lui. 263 00:31:54,583 --> 00:31:57,167 C'était une semaine avant il a disparu. 264 00:31:57,333 --> 00:32:02,208 je pense qu'on devrait parler à ce journaliste. Nous pouvons aussi bien. 265 00:32:04,667 --> 00:32:10,500 D'accord. Mais organisez une rencontre avec Le patron de Stark au Foreign Office. 266 00:32:17,375 --> 00:32:20,375 Carl Mørck parle. 267 00:32:21,667 --> 00:32:23,625 Putain d'enfer. Nous sommes en route. 268 00:32:23,792 --> 00:32:27,417 - Ce qui se passe? - L'enfant s'est enfui. 269 00:32:27,583 --> 00:32:31,500 Il a sauté par la fenêtre. Quelle bande d'amateurs. 270 00:32:34,708 --> 00:32:37,292 - Bonjour. - Bonjour, Mona. 271 00:32:43,667 --> 00:32:47,292 - Avez-vous tiré quelque chose de lui ? - Pas un mot. 272 00:32:47,458 --> 00:32:54,125 J'ai des dessins faits par une jeune fille. Nous recherchons son père. 273 00:32:54,292 --> 00:32:59,417 Pourriez-vous m'aider à comprendre si elle a été abusée sexuellement ? 274 00:32:59,583 --> 00:33:02,125 - Laisse moi te montrer. - À l'heure actuelle? 275 00:33:02,292 --> 00:33:05,375 Le garçon pourrait être impliqué. Cela ne doit pas être maintenant. 276 00:33:05,542 --> 00:33:10,833 Je peux juste vous les envoyer. Quel est ton numéro de téléphone? 277 00:33:12,417 --> 00:33:15,417 - Bien... - Ou votre adresse e-mail ? 278 00:33:15,583 --> 00:33:21,958 Voici une carte avec toutes mes informations. 279 00:33:22,125 --> 00:33:25,000 - Mona Ibsen ? - Oui. 280 00:33:25,167 --> 00:33:28,958 C'est un joli nom. Assad, nous en avons fini ici. 281 00:33:29,125 --> 00:33:32,208 - Vous entendrez parler de moi. - D'accord. 282 00:33:38,000 --> 00:33:40,083 Au revoir. 283 00:33:41,417 --> 00:33:45,083 - Tu la dragues ? - Quoi? 284 00:33:45,250 --> 00:33:47,833 - Tu viens vers elle ? - Non. 285 00:33:48,000 --> 00:33:50,958 Juste un petit peu? 286 00:33:51,125 --> 00:33:53,750 - Mettons une alerte complète pour lui. - Oui. 287 00:34:21,417 --> 00:34:24,000 Allons-y. Et mets ça à l'intérieur. 288 00:34:27,333 --> 00:34:30,583 Allez. Vite maintenant. 289 00:34:30,750 --> 00:34:33,000 Posez-le ! 290 00:34:33,167 --> 00:34:36,042 Tu restes ici et charge ça, petit frère. 291 00:34:36,208 --> 00:34:40,042 Je ne viens pas avec toi aujourd'hui ? 292 00:34:40,208 --> 00:34:44,708 Ne suis-je pas clair ? Terminez le chargement ! 293 00:35:25,292 --> 00:35:28,667 Père? 294 00:35:28,833 --> 00:35:31,875 Marco. 295 00:35:32,042 --> 00:35:34,917 Père! 296 00:35:45,250 --> 00:35:51,625 Marco, qu'est-ce que tu fais ici ? Ta mère sait-elle que tu es au Danemark ? 297 00:35:51,792 --> 00:35:53,708 Est-ce qu'elle? 298 00:35:53,875 --> 00:35:56,083 ... Maman est morte. 299 00:35:56,250 --> 00:35:58,958 Est-ce vrai? 300 00:35:59,125 --> 00:36:04,000 Oh mon Dieu. Mon petit garçon... 301 00:36:10,792 --> 00:36:12,917 Je veux rester avec toi. 302 00:36:16,167 --> 00:36:22,000 Marco, je suis désolé que maman soit morte, mais tu ne peux pas rester ici. 303 00:36:22,167 --> 00:36:25,375 Je suis vraiment désolé, mais ce n'est pas possible. 304 00:36:25,542 --> 00:36:29,167 Si Zola découvre que tu es de retour au Danemark... 305 00:36:29,333 --> 00:36:32,792 - Je sais où nous pourrions aller. - Êtes-vous fou? 306 00:36:32,958 --> 00:36:37,042 Zola va te tuer. Et il me tuera aussi. 307 00:36:38,708 --> 00:36:41,833 Mais je n'ai plus peur de lui. 308 00:36:42,000 --> 00:36:44,583 - Je viendrai te chercher ce soir. - Fuyez. 309 00:36:44,750 --> 00:36:47,708 Je reviendrai et te chercher ce soir, d'accord ? 310 00:36:47,875 --> 00:36:50,042 Mon petit garçon. 311 00:36:51,208 --> 00:36:55,292 -Marco... - Je viendrai te chercher ce soir. 312 00:36:55,458 --> 00:37:00,125 N'aie pas peur, papa. D'accord? 313 00:37:17,000 --> 00:37:20,458 Merci Anne. Bienvenue au ministère des Affaires étrangères. 314 00:37:20,625 --> 00:37:23,250 - Je suis René Eriksen. - Carl Mørck. 315 00:37:23,417 --> 00:37:25,625 Désolé pour l'attente. Comment puis-je aider? 316 00:37:25,792 --> 00:37:28,542 William Stark. 317 00:37:28,708 --> 00:37:32,542 Droit. Une histoire horrible. 318 00:37:32,708 --> 00:37:36,958 Asseyez-vous. Comment puis-je t'aider? 319 00:37:37,125 --> 00:37:41,167 - Quand lui as-tu parlé pour la dernière fois ? - La veille de sa disparition. 320 00:37:41,333 --> 00:37:46,708 Il était assis juste là. Puis-je vous demander pourquoi vous revisitez cela ? 321 00:37:46,875 --> 00:37:49,875 Nous le cherchons toujours, évidemment. 322 00:37:50,042 --> 00:37:56,458 Bien sûr. Tout ce que je peux dire c'est que il était très compétent et apprécié. 323 00:37:56,625 --> 00:38:01,458 Toutes ces autres choses... Je ne comprends pas du tout ça. 324 00:38:01,625 --> 00:38:05,583 Pendant des années, j'ai espéré cela s'avérerait être un mensonge. 325 00:38:05,750 --> 00:38:10,667 - Pourquoi serait-ce un mensonge ? - Je veux juste dire que c'était une surprise tragique. 326 00:38:10,833 --> 00:38:15,583 - De quoi avez-vous parlé la dernière fois ? - C'était à propos du travail. 327 00:38:15,750 --> 00:38:19,167 Il enquêtait sur une affaire de fraude ? 328 00:38:20,667 --> 00:38:25,042 - Quelque chose ne va pas? - Je me demande juste comment tu le sais. 329 00:38:25,208 --> 00:38:29,917 - Donc il n'enquêtait pas sur une fraude ? - Oui il l'était. 330 00:38:30,083 --> 00:38:34,167 Notre travail n'est pas facile. On ne peut pas tout contrôler. 331 00:38:34,333 --> 00:38:39,875 Il suffit de quelques pommes pourries et l'argent commence à disparaître. 332 00:38:40,042 --> 00:38:43,000 C'est dommage, mais que dire ? 333 00:38:43,167 --> 00:38:46,125 Mais vous n'en avez jamais trouvé... Mauvaises pommes? 334 00:38:46,292 --> 00:38:50,458 Nous faisions. Après la disparition de Guillaume, nous avons embauché quelqu'un d'autre - 335 00:38:50,625 --> 00:38:53,583 - et il a trouvé une preuve de fraude. 336 00:38:53,750 --> 00:38:57,833 - Mais tout avait été géré localement. - Peux-tu élaborer? 337 00:38:58,000 --> 00:39:04,542 Cas typiques de corruption, pots-de-vin et les entrepreneurs empochant les fonds. 338 00:39:04,708 --> 00:39:11,000 Nous avons affaire à un ensemble différent de morale que celui que nous avons ici. 339 00:39:11,167 --> 00:39:13,833 Avez-vous le nom de l'homme nouveau ? 340 00:39:14,000 --> 00:39:19,000 Bien sûr. Teis Snap. j'ai le sien rapport, aussi, si vous voulez le voir. 341 00:39:19,167 --> 00:39:22,625 - Oui s'il vous plaît. - Je vais demander à ma secrétaire de le trouver. 342 00:39:22,792 --> 00:39:28,292 Il n'a pas été écrit pour les profanes, mais vous pourriez le trouver utile. 343 00:39:28,458 --> 00:39:31,667 Teis Snap ? 344 00:40:30,167 --> 00:40:32,542 J'ai rencontré Stark quelques fois plus tôt. 345 00:40:32,708 --> 00:40:36,417 - Mais vous avez repris son affaire ? - Oui, entre autres. 346 00:40:36,583 --> 00:40:41,042 - Comment avez-vous enquêté sur le Cameroun ? - N'est-ce pas le rapport ? 347 00:40:41,208 --> 00:40:45,750 - Je ne peux pas prendre la peine de le lire. - Vous devriez. C'est bien écrit. 348 00:40:45,917 --> 00:40:49,958 - Pouvez-vous résumer ? - Comme je l'ai dit, c'est une période plutôt mauvaise. 349 00:40:50,125 --> 00:40:53,583 - Nous sommes d'accord avec ça. - Bien... 350 00:40:53,750 --> 00:40:58,667 Stark a beaucoup enquêté là-bas, et il était un peu paranoïaque. 351 00:40:58,833 --> 00:41:02,958 C'était en quelque sorte sa vision du monde. Vous le reconnaissez probablement. 352 00:41:03,125 --> 00:41:07,208 C'est logique si tu as peur être surpris en train de toucher vos élèves. 353 00:41:07,375 --> 00:41:12,292 Ou quand vous avez plusieurs disques durs plein d'enfants étant... 354 00:41:12,458 --> 00:41:18,500 Je suis désolé. je n'ai tout simplement pas beaucoup de sympathie pour des gens comme ça. 355 00:41:18,667 --> 00:41:23,000 C'est louable que tu le cherches toujours. 356 00:41:23,167 --> 00:41:28,250 La version courte : il manquait de l'argent, Stark a posé beaucoup de questions. 357 00:41:28,417 --> 00:41:34,500 Puis il a disparu. j'ai pris le relais et conclu que les habitants l'avaient fait. 358 00:41:34,667 --> 00:41:37,833 Teis ? Nous avons besoin de toi. 359 00:41:38,000 --> 00:41:43,583 D'autres questions? Sinon peut-être vous pourriez prendre la peine de lire le rapport. 360 00:42:31,208 --> 00:42:32,833 Allez. 361 00:42:59,167 --> 00:43:03,625 Si tu retournes ta main, Je vais insérer l'aiguille. 362 00:43:05,000 --> 00:43:07,625 Là. 363 00:43:14,042 --> 00:43:17,875 - Bien dormir. - À demain. 364 00:43:22,750 --> 00:43:26,208 J'ai vu votre discours. 365 00:43:26,375 --> 00:43:29,125 As-tu pratiqué ? 366 00:43:30,958 --> 00:43:36,500 La plupart des gens écrivent et réécrivent leur discours, mais ne vous entraînez jamais à parler. 367 00:43:37,708 --> 00:43:41,083 Regarde moi quand je te parle ! 368 00:43:47,042 --> 00:43:51,500 - Vous n'aimez pas être ici, n'est-ce pas ? - Non. 369 00:43:51,667 --> 00:43:56,250 J'ai entendu dire que tu avais une visite de la police plus tôt ? 370 00:43:57,417 --> 00:44:00,708 - Oui je l'ai fait. - Que voulaient-ils ? 371 00:44:00,875 --> 00:44:06,750 Juste la routine. Les deux nouvelles personnes sur l'affaire sont à tâtons dans l'obscurité. 372 00:44:06,917 --> 00:44:09,708 - Alors il n'y a pas lieu de s'inquiéter ? - Non. 373 00:44:09,875 --> 00:44:14,958 Bon. je ne devrais pas avoir à te dire que si ça sort maintenant... 374 00:44:15,125 --> 00:44:18,625 Ce ne sera pas le cas. Ils savent seulement ce que je veux qu'ils sachent. 375 00:44:18,792 --> 00:44:25,625 Bon. Je serai bientôt de retour sur pied. Ensuite, je vais nettoyer votre désordre. 376 00:44:25,792 --> 00:44:28,208 Mon gâchis ? 377 00:44:28,375 --> 00:44:34,042 Quand tu atteins mon âge, ton héritage importe plus que vous ne pouvez l'imaginer. 378 00:44:34,208 --> 00:44:38,583 Oui bien sûr. Mais comme je l'ai dit, tu n'as pas à t'inquiéter... 379 00:44:38,750 --> 00:44:41,417 - Tu n'arrêtes pas de dire ça ! - Sens? 380 00:44:41,583 --> 00:44:44,375 Vous êtes négligent ! 381 00:44:44,542 --> 00:44:47,917 Vous êtes inutile et tu l'as toujours été. 382 00:44:54,000 --> 00:44:57,792 Puis-je même compter sur vous ? Puis-je, Teis ? 383 00:44:57,958 --> 00:45:01,708 Tu ne l'as pas toujours fait, Jens ? 384 00:45:09,792 --> 00:45:12,583 Nous sommes ici. 385 00:45:13,583 --> 00:45:16,750 Bonjour et bienvenue. Je suis Rose. Nous avons parlé au téléphone. 386 00:45:16,917 --> 00:45:21,375 - Bonjour. - Carl ? Viens-tu? 387 00:45:24,208 --> 00:45:27,833 - Vous rouvrez l'affaire ? - Quel cas ? 388 00:45:28,000 --> 00:45:33,708 - L'hôpital de Maroua. - S'asseoir. Commencez par le début. 389 00:45:33,875 --> 00:45:38,458 Cela ne s'arrête jamais. Et ça recommence ainsi plusieurs fois. 390 00:45:38,625 --> 00:45:42,833 Ils sont complètement impudiques ! C'est une sacrée fraude ! 391 00:45:43,000 --> 00:45:47,375 Il s'agit de centaines de milliers de les gens ne reçoivent pas l'aide dont ils ont besoin. 392 00:45:47,542 --> 00:45:53,875 - Calme-toi une seconde... - Tout est là-dedans ! Il suffit de le lire. 393 00:45:54,042 --> 00:45:58,042 - Prenez-vous du lait dans votre café ? - Non, merci. 394 00:45:58,208 --> 00:46:01,042 Asseyez-vous et donnez-nous la version courte. 395 00:46:01,208 --> 00:46:05,458 Attends, ce n'est pas comme ça que ça marche... Il faut approfondir cela. 396 00:46:05,625 --> 00:46:09,708 Essayons juste. Commencez par le début. 397 00:46:09,875 --> 00:46:12,833 D'accord... 398 00:46:13,000 --> 00:46:18,750 Ainsi, il y a cinq ans, un hôpital allait à construire dans le nord du Cameroun. 399 00:46:18,917 --> 00:46:24,417 Le Danemark était très impliqué et avait mis des millions. 400 00:46:24,583 --> 00:46:28,583 Des photos ont été envoyées montrant ce qu'ils construisaient. 401 00:46:28,750 --> 00:46:34,333 Mais si tu pointais la caméra trois mètres à gauche, il n'y avait rien. 402 00:46:34,500 --> 00:46:40,333 L'hôpital n'a jamais été construit. C'était juste une façade. L'argent a disparu. 403 00:46:40,500 --> 00:46:43,125 - Avez-vous dit aux gens? - Bien sûr! 404 00:46:43,292 --> 00:46:47,125 - Où est passé l'argent ? - Je ne l'ai jamais su. 405 00:46:47,292 --> 00:46:52,542 Corruption, détournement de fonds, locaux qui n'ont pas livré ou pire : 406 00:46:52,708 --> 00:46:56,125 Les personnes des pays donateurs commis une fraude. 407 00:46:56,292 --> 00:47:01,417 Création d'entreprises de paille dans le pays qui a décroché le contrat, etc. 408 00:47:01,583 --> 00:47:06,167 Je sais que ce ne sont que des chiffres pour toi et à beaucoup d'autres personnes. 409 00:47:06,333 --> 00:47:10,542 Des milliers d'enfants sont morts à cause de cette fraude - 410 00:47:10,708 --> 00:47:13,500 - et personne ne le fait une putain de chose à ce sujet. 411 00:47:13,667 --> 00:47:16,458 Et savez-vous quel est le pire? 412 00:47:16,625 --> 00:47:20,250 Que cette saleté existe toujours. 413 00:47:20,417 --> 00:47:24,667 Ils viennent de passer vers d'autres pays. 414 00:47:24,833 --> 00:47:28,833 - Où se situe William Stark ? - Stark allait bien. 415 00:47:29,000 --> 00:47:33,917 Il était sur eux, tout comme moi. Jusqu'à ce qu'il disparaisse. 416 00:47:38,542 --> 00:47:44,333 J'ai lu sur vous. Il y a deux ans, vous avez cru le Premier ministre danois - 417 00:47:44,500 --> 00:47:47,542 - commandé un coup sur un diplomate turc. 418 00:47:47,708 --> 00:47:51,042 Je m'en tiens à ça. 419 00:47:52,625 --> 00:47:56,208 Mais tu as été traduit en justice et a dû le rétracter. 420 00:47:56,375 --> 00:48:00,083 - Oui. - Alors pourquoi devrions-nous croire cela? 421 00:48:00,250 --> 00:48:04,375 - Pourquoi tu n'en as parlé à personne ? - Pourquoi pas moi ? 422 00:48:04,542 --> 00:48:08,583 Je l'ai dit plusieurs fois ! Au ministère, la police... 423 00:48:08,750 --> 00:48:13,250 - Vous l'avez dit à la police ? - Oui. Vous n'avez jamais entendu parler de ça ? 424 00:48:15,583 --> 00:48:18,875 Non, bien sûr que non. 425 00:48:19,042 --> 00:48:23,250 - Ça a du sens. - Qu'est-ce que ça fait ? 426 00:48:23,417 --> 00:48:28,208 Toutes les fraudes à l'aide au développement sont conservées secret, ce qui est compréhensible. 427 00:48:28,375 --> 00:48:33,542 Si les gens perdent confiance dans l'endroit où leur l'argent finit, ils arrêtent de donner. 428 00:48:33,708 --> 00:48:36,875 Et cet argent est nécessaire. 429 00:48:37,042 --> 00:48:41,000 Quand DanChurchAid vient frapper, tu veux savoir - 430 00:48:41,167 --> 00:48:46,458 - que votre argent n'est pas qu'un financement la piscine d'un criminel. 431 00:49:43,792 --> 00:49:46,042 Pourquoi emballez-vous? 432 00:49:54,875 --> 00:49:58,333 - Quand avez-vous parlé à votre fils pour la dernière fois ? - Mon fils? 433 00:50:00,125 --> 00:50:05,000 Je vais vous dire alors. Tu as parlé à lui aujourd'hui. Il est venu ici, n'est-ce pas ? 434 00:50:05,167 --> 00:50:07,292 Depuis combien de temps est-il au Danemark ? 435 00:50:07,458 --> 00:50:11,542 Je ne sais pas. Sa mère est morte, alors il est venu ici. 436 00:50:11,708 --> 00:50:13,792 Pourquoi tu me mens alors ? 437 00:50:15,208 --> 00:50:20,333 Tu ne penses pas qu'il me manque aussi ? J'ai juste besoin de lui parler pour être sûr. 438 00:50:36,875 --> 00:50:40,250 Et tu es sûr qu'il sera là ? 439 00:50:40,417 --> 00:50:44,292 Il sera ici. Nous nous sommes arrangés pour partir ensemble. 440 00:50:45,333 --> 00:50:49,458 - Regarde. - Ce qui se passe? 441 00:50:49,625 --> 00:50:52,625 Votre fils a été appréhendé par la police, et maintenant il s'est enfui. 442 00:50:52,792 --> 00:50:55,625 Mon fils ne leur dira rien. 443 00:50:55,792 --> 00:51:00,167 Samuel, prends les garçons et trouve-le maintenant, avant qu'il remue plus de merde. 444 00:51:03,458 --> 00:51:08,125 Si le garçon merde, Je vais vous tuer tous les deux. 445 00:51:08,292 --> 00:51:11,125 Garde cela à l'esprit. 446 00:51:11,292 --> 00:51:16,208 Zola, il ne leur dirait jamais rien. Je promets. C'est un bon garçon. 447 00:52:01,042 --> 00:52:03,958 Viens ici maintenant ! 448 00:52:57,250 --> 00:53:01,708 Hé, Marco ! Pas besoin de courir. Nous sommes amis, n'est-ce pas ? 449 00:53:05,042 --> 00:53:08,833 Arrêter. 450 00:53:09,000 --> 00:53:13,500 Arrêter. 451 00:53:15,208 --> 00:53:18,042 Arrêter! 452 00:53:18,208 --> 00:53:22,750 Hey! Marco ! Attrape le! Merde! 453 00:53:26,083 --> 00:53:29,792 - Attrape le! -Marco, arrête ! 454 00:53:29,958 --> 00:53:34,250 Je vais te tuer, s'il s'éloigne. 455 00:53:37,542 --> 00:53:40,708 Arrêter! 456 00:53:42,417 --> 00:53:46,333 -Marco, arrête ! - Arrêter! 457 00:53:46,500 --> 00:53:49,500 Arrêter! 458 00:53:49,667 --> 00:53:52,000 Bon sang... 459 00:53:53,167 --> 00:53:55,167 Putain, mec ! 460 00:55:58,375 --> 00:56:02,875 Carl ? Carl, attends une seconde ! 461 00:56:03,042 --> 00:56:07,125 Rose vient d'envoyer ça. Regarde. 462 00:56:09,042 --> 00:56:13,208 Cela ressemble à notre garçon, n'est-ce pas ? Il s'agit de la route Ingerslev. 463 00:57:45,333 --> 00:57:48,083 C'est donc ici que vous vous cachez ! 464 00:57:50,875 --> 00:57:54,042 Hé, attends! 465 00:58:02,167 --> 00:58:05,583 Hé, gamin ! Je suis tellement content de te voir ! 466 00:58:05,750 --> 00:58:08,625 Vous nous avez dénoncés ! Qu'est ce que tu leur a dis? 467 00:58:08,792 --> 00:58:11,333 -Zola ! Lâcher! - Allez-y doucement! 468 00:58:11,500 --> 00:58:13,542 Dis-moi la vérité ou je lâche prise ! 469 00:58:13,708 --> 00:58:16,000 À qui as-tu parlé? Avez-vous dit quelque chose à la police ? 470 00:58:16,167 --> 00:58:20,042 Vous m'avez viré ! Espèce de petite merde... Je vais te jeter par dessus ! 471 00:58:20,208 --> 00:58:22,125 - Je ne l'ai pas fait, Zola ! - Je laisse aller! 472 00:58:22,292 --> 00:58:26,250 Arrêter! Allez, Assad. 473 00:58:26,417 --> 00:58:30,708 - Parlez! - Lâcher! je n'ai rien fait ! 474 00:58:30,875 --> 00:58:34,000 Le petit salaud m'a mordu ! Couvrez dans l'autre sens ! 475 00:58:42,833 --> 00:58:44,917 Revenir! 476 00:59:01,667 --> 00:59:04,792 Je dois t'attraper. 477 00:59:06,167 --> 00:59:10,708 Salut mec... J'ai dit que j'étais content de te voir. 478 00:59:15,167 --> 00:59:17,792 Ne soyez pas stupide. Nous sommes de la famille. 479 00:59:17,958 --> 00:59:22,000 Je ne te ferai pas de mal. Je promets. N'ayez pas peur. 480 00:59:32,000 --> 00:59:34,333 Hey! 481 00:59:37,333 --> 00:59:40,500 Arrêter! Reste là! Je ne te ferai pas de mal. 482 00:59:40,667 --> 00:59:43,250 Ne sautez pas ! 483 00:59:44,375 --> 00:59:47,083 Nous sommes là pour vous aider. Ne le fais pas. 484 00:59:47,250 --> 00:59:49,958 Ne sois pas stupide ! 485 00:59:59,083 --> 01:00:02,792 Arrêtez, policiers ! Assad, il y en a un au dernier étage ! 486 01:00:04,125 --> 01:00:06,792 Assad ! Hey! 487 01:00:21,292 --> 01:00:23,792 Hey? 488 01:01:34,417 --> 01:01:37,875 Arrêter! Police! Lâchez votre arme. 489 01:01:38,958 --> 01:01:41,833 Lâchez votre arme ! 490 01:01:42,000 --> 01:01:44,958 Déposez votre arme. 491 01:01:46,417 --> 01:01:49,625 Faire demi-tour. 492 01:01:49,792 --> 01:01:53,292 Descendre! Allongez-vous face la première. J'ai dit allongez-vous ! 493 01:01:57,292 --> 01:02:00,250 Allez. 494 01:02:08,333 --> 01:02:11,625 - Prends bien soin de lui. - On le fera. 495 01:02:17,125 --> 01:02:19,708 - Comment vas-tu? - Où l'emmènent-ils ? 496 01:02:19,875 --> 01:02:22,417 - Hôpital Hvidovre. - Allons lui parler. 497 01:02:22,583 --> 01:02:26,042 - Il est inconscient. - Ils vont devoir le réveiller. 498 01:02:26,208 --> 01:02:29,458 - Il ne s'enfuira pas. - J'ai besoin de parler au gamin. 499 01:02:29,625 --> 01:02:34,250 Carl, tu auras une chance lui parler à son réveil. 500 01:02:45,042 --> 01:02:48,875 - Bonjour. - Je dois lui parler seul. 501 01:02:49,042 --> 01:02:53,000 - Il est gravement blessé. - Je ne suis pas clair ? 502 01:02:53,167 --> 01:02:56,708 Tout va bien, Mona. 503 01:03:00,167 --> 01:03:03,375 Cet homme... 504 01:03:05,500 --> 01:03:08,958 Regarde-moi quand je te parle. Regarde-le. 505 01:03:09,125 --> 01:03:12,667 Je sais que tu le connais. 506 01:03:12,833 --> 01:03:16,958 Qui étaient ces gens ? Ils en ont après toi, n'est-ce pas ? 507 01:03:17,125 --> 01:03:22,625 Ils m'ont attaqué aussi. Comprendre? Ce n'est plus une blague. 508 01:03:23,750 --> 01:03:28,750 - Regarde-moi, bordel ! - Carl... 509 01:03:28,917 --> 01:03:32,542 Hey! Regardez-moi. 510 01:03:32,708 --> 01:03:36,750 J'essaye de t'aider. Tu comprends, petite merde ? 511 01:03:36,917 --> 01:03:38,917 Allez-y doucement. 512 01:03:39,083 --> 01:03:43,083 Vous ne pouvez pas vous enfuir. Il y a des policiers dehors. 513 01:03:43,250 --> 01:03:46,917 Tu ferais mieux de me parler. 514 01:03:48,333 --> 01:03:51,917 Dis quelquechose! J'en ai marre de ta merde ! 515 01:03:52,083 --> 01:03:55,458 Foutez le camp! Je ne te parlerai pas ! 516 01:03:55,625 --> 01:03:59,875 - Allons-y. - Enfoiré! Faire chier! 517 01:04:00,042 --> 01:04:03,917 - Carl, nous partons. - Sortir! Dehors! 518 01:04:04,083 --> 01:04:09,000 Sortez d'ici, salaud ! Va te faire foutre, salaud ! 519 01:04:09,167 --> 01:04:11,667 Foutez le camp! 520 01:04:24,000 --> 01:04:28,042 Aïe, mon dos... Qu'est ce que c'est maintenant? 521 01:04:29,292 --> 01:04:34,750 Cela vous a semblé juste ? C'est juste un garçon. Il ne t'a pas attaqué. 522 01:04:38,292 --> 01:04:44,167 Est-il juste qu'il ne parle pas, et que nous sommes attaqués ? 523 01:04:44,333 --> 01:04:47,333 Non, mais tu ne peux pas parle lui comme ça. 524 01:04:47,500 --> 01:04:50,250 - Nous avons eu une réaction. - Une que tu pourrais utiliser ? 525 01:04:50,417 --> 01:04:53,083 Oui. 526 01:05:09,708 --> 01:05:14,625 Mona ? Pouvons-nous parler? 527 01:05:15,750 --> 01:05:19,000 Je ne sais pas. Peut-on? 528 01:05:20,500 --> 01:05:26,042 - Tu ne peux pas traiter le garçon comme ça. - Pouvez-vous entrer une minute ? 529 01:05:38,625 --> 01:05:44,042 je veux m'excuser pour ce qui s'est passé là-haut. 530 01:05:44,208 --> 01:05:47,417 J'étais hors de propos. 531 01:05:48,625 --> 01:05:51,833 je n'ai pas le droit te parler comme ça. 532 01:05:52,000 --> 01:05:55,417 Je voudrais donc m'excuser pour cela. 533 01:05:58,458 --> 01:06:02,750 JE... 534 01:06:03,833 --> 01:06:10,375 C'est un côté de moi qui n'est pas très attrayant ou utile. Je sais que. 535 01:06:10,542 --> 01:06:16,042 Alors je veux juste m'excuser. Cela ne se reproduira plus. 536 01:06:16,208 --> 01:06:19,417 D'accord. C'est bon. 537 01:06:19,583 --> 01:06:24,917 Mais je veux aussi que tu saches que J'essaye vraiment d'aider l'enfant. 538 01:06:25,083 --> 01:06:30,875 Croyez-le ou non. Si nous n'étions pas allés à ce chantier, il serait mort. 539 01:06:31,042 --> 01:06:35,375 J'ai été attaqué aussi. Ce n'est pas pour excuser mon comportement. 540 01:06:35,542 --> 01:06:39,167 Comme je l'ai dit, j'étais hors de propos. 541 01:06:40,542 --> 01:06:44,500 Et je veux m'excuser pour ça. 542 01:06:44,667 --> 01:06:48,875 J'ai réagi de manière excessive. Tu fais bon travail là-haut. Je sais que. 543 01:06:49,042 --> 01:06:52,500 Vous êtes une personne très professionnelle. 544 01:06:52,667 --> 01:06:55,458 Donc... 545 01:06:55,625 --> 01:06:58,500 Je suis vraiment désolé, Mona. 546 01:06:58,667 --> 01:07:02,792 Excuses acceptées. 547 01:07:02,958 --> 01:07:05,458 Merci. 548 01:07:05,625 --> 01:07:09,917 Merci. Donc voilà... 549 01:07:10,083 --> 01:07:13,042 À bientôt. 550 01:07:17,958 --> 01:07:22,958 Mona ? A propos de ces dessins... 551 01:07:24,458 --> 01:07:27,458 Je ne les ai pas encore regardés. Mais je vais. 552 01:07:27,625 --> 01:07:31,583 Merci. Et je suis désolé. 553 01:07:55,542 --> 01:07:59,417 C'est sacrément inacceptable. Ça l'est vraiment. 554 01:07:59,583 --> 01:08:04,000 Tu n'es pas bon, Carl. Pas bien. 555 01:08:55,750 --> 01:08:59,583 - Nous repartons pour parler à Jeanne. - Pourquoi? 556 01:08:59,750 --> 01:09:04,208 Son père a reçu quelques assez étrange, de grosses sommes - 557 01:09:04,375 --> 01:09:07,750 - peu de temps après avoir signalé le viol. 558 01:09:07,917 --> 01:09:12,500 - Pourquoi ne pas parler au papa ? - Il est mort il y a deux ans dans un accident de voiture. 559 01:09:12,667 --> 01:09:15,542 - Cela semble étrange? - Un peu. 560 01:09:15,708 --> 01:09:20,500 - Nous devons nous pencher là-dessus aussi. - D'accord. Allez lui parler. 561 01:10:29,708 --> 01:10:33,375 - N'ouvrons pas avec la question de l'argent. - Bien-sûr. 562 01:11:17,417 --> 01:11:20,542 C'est là-dedans. 563 01:11:20,708 --> 01:11:24,458 Jeanne ? C'est la police. 564 01:11:31,208 --> 01:11:34,292 Jeanne ? 565 01:11:41,583 --> 01:11:44,917 Jeanne ? C'est la police. 566 01:11:50,125 --> 01:11:52,583 Jeanne ? 567 01:11:56,458 --> 01:11:59,167 Jeanne ? 568 01:12:04,917 --> 01:12:07,917 Assad. 569 01:12:24,625 --> 01:12:28,167 Dans quoi vous êtes-vous embarqué ? 570 01:12:36,792 --> 01:12:39,625 Ils l'emmènent maintenant. 571 01:12:43,250 --> 01:12:47,583 Il est trop tôt pour le dire, mais ça ressemble à du suicide. 572 01:12:48,667 --> 01:12:52,583 Oui. A plus tard, Carl. 573 01:12:59,958 --> 01:13:03,333 - Allons-y, Rose. - Oui. 574 01:13:03,500 --> 01:13:07,250 - Qu'a t'il dit? - Que veux tu que je dise? 575 01:13:07,417 --> 01:13:09,417 Tu le connais. 576 01:13:15,417 --> 01:13:21,583 - Ce n'était pas un suicide, Assad. - Attendons la médecine légale. 577 01:13:21,750 --> 01:13:25,708 Les chances de survie du petit sont beaucoup mieux maintenant. 578 01:13:25,875 --> 01:13:30,292 Seulement une poignée d'animaux peut survivre aussi loin au sud. 579 01:13:30,458 --> 01:13:33,833 Il y a de la glace de mer au bord du continent. 580 01:13:34,000 --> 01:13:36,083 Mais aussi d'autres défis. 581 01:13:51,542 --> 01:13:55,125 -Gordon ? - Oui? 582 01:13:55,292 --> 01:13:59,167 - J'ai besoin d'imprimer quelque chose. - D'accord. Envoyez-le simplement. 583 01:13:59,333 --> 01:14:02,333 - Quoi? - Envoyez-le moi. 584 01:14:03,750 --> 01:14:07,417 Je ne sais pas... J'ai juste besoin d'imprimer ça. 585 01:14:10,542 --> 01:14:15,417 - Tiens... Pas ça. - Ce mec? 586 01:14:15,583 --> 01:14:19,250 Non. Les dessins de Thilde. Ils sont ici. 587 01:14:19,417 --> 01:14:24,542 - Parfait. Envoyez-les moi simplement. - Rien ne se passe quand je clique dessus. 588 01:14:24,708 --> 01:14:28,333 - Essayez de double-cliquer. - Ah, d'accord. 589 01:14:28,500 --> 01:14:30,667 - Tous? - Oui. 590 01:14:40,083 --> 01:14:45,333 - Que cherchons-nous? - Je serai damné si je sais. 591 01:14:45,500 --> 01:14:49,958 Que diable est-ce que tout cela est censé être ? 592 01:14:54,375 --> 01:15:00,333 William Stark et Malène... Combien d'enfants avaient-ils ? 593 01:15:00,500 --> 01:15:04,250 Un, je pense. Thilde. 594 01:15:04,417 --> 01:15:06,833 Thilde... 595 01:15:08,917 --> 01:15:15,333 - Aucun qui est mort ? Pas de fausses couches ? - Aucun qui est enregistré. 596 01:15:21,458 --> 01:15:24,125 Parce que... 597 01:15:28,417 --> 01:15:34,208 Maman, papa et Thilde... Et un de plus. Cela fait quatre. 598 01:15:36,542 --> 01:15:41,333 Thilde, papa et maman, et un supplémentaire à côté de Thilde. 599 01:15:42,792 --> 01:15:46,667 Papa, maman et Thilde. Et une petite personne supplémentaire ici. 600 01:15:46,833 --> 01:15:51,083 Papa, maman et Thilde. Et un de plus. Quatre. 601 01:16:17,042 --> 01:16:21,708 Bonjour Malène. Je suis désolé à propos... 602 01:16:21,875 --> 01:16:25,042 Bonjour Malène. Je suis désolé pour la dernière fois. 603 01:16:25,208 --> 01:16:29,208 C'était impoli de ma part pour prendre ces photos. 604 01:16:29,375 --> 01:16:33,167 J'aurais dû demander la permission. Oui... 605 01:16:36,500 --> 01:16:41,375 Nous l'avons appréhendé dans le train. Il avait une page du passeport de William. 606 01:16:41,542 --> 01:16:44,917 C'est peut-être juste une étrange coïncidence - 607 01:16:45,083 --> 01:16:48,083 - mais je ne pense pas William était un pédophile. 608 01:16:48,250 --> 01:16:51,625 Quelque chose d'autre se passe ici. 609 01:16:51,792 --> 01:16:55,958 - Mais j'ai besoin de votre aide. - Bien sûr. 610 01:16:58,250 --> 01:17:02,042 Regarde, Thilde. j'ai pris des copies de tes jolis dessins. 611 01:17:02,208 --> 01:17:04,792 J'ai quelques questions pour toi. 612 01:17:04,958 --> 01:17:10,917 C'est toi, ta maman et ton papa. Et ici et ici aussi. 613 01:17:11,083 --> 01:17:15,583 Mais qui est cette personne qui est aussi dans tous les dessins ? 614 01:17:15,750 --> 01:17:20,500 - C'est un garçon. - Oui, c'est ce que je pensais aussi. 615 01:17:20,667 --> 01:17:26,583 Serait-ce le garçon sur cette photo ? 616 01:17:28,583 --> 01:17:35,083 - Regarder attentivement. Serait-ce lui ? - Oui peut-être. 617 01:17:36,708 --> 01:17:42,833 Thilde ? Est-ce le garçon tu voyais dans les escaliers ? 618 01:17:47,542 --> 01:17:50,875 Il a apporté le collier que papa t'avait montré ? 619 01:17:51,042 --> 01:17:53,583 Excuse-moi? Quel collier ? 620 01:17:53,750 --> 01:17:58,458 Mon père m'a montré ce collier exact sur FaceTime. 621 01:17:58,625 --> 01:18:03,917 - C'était un cadeau pour moi. - Elle dit que William l'a acheté en Afrique. 622 01:18:08,958 --> 01:18:13,542 Ce garçon t'a donné un collier dehors dans les escaliers ? 623 01:18:13,708 --> 01:18:16,958 Que ton père t'avait montré sur FaceTime ? 624 01:18:19,417 --> 01:18:23,458 - Avez-vous toujours le collier ? - Oui. 625 01:18:24,708 --> 01:18:30,500 Je pensais qu'elle l'avait inventé parce qu'elle manquait à William... 626 01:18:37,208 --> 01:18:41,500 - Le garçon t'a donné ce collier ? - Oui. 627 01:18:44,417 --> 01:18:47,917 - Pouvez-vous m'aider demain ? - Oui. 628 01:18:48,083 --> 01:18:52,625 - Tu fais toujours du patinage artistique ? - Oui. 629 01:19:22,042 --> 01:19:24,125 Asseyez-vous. 630 01:19:33,167 --> 01:19:37,458 Tu me diras ton nom ? 631 01:19:39,417 --> 01:19:42,042 Cette fille... 632 01:19:42,208 --> 01:19:44,958 Tu te souviens d'elle? 633 01:19:55,792 --> 01:19:58,958 Ce collier... 634 01:20:01,625 --> 01:20:04,500 Tu lui as donné ça, n'est-ce pas ? 635 01:20:05,875 --> 01:20:09,208 Marco. 636 01:20:09,375 --> 01:20:12,292 Marco ? 637 01:20:15,125 --> 01:20:19,583 Tu savais ce qui s'était passé à son père, n'est-ce pas ? 638 01:20:19,750 --> 01:20:22,625 Et c'est pour ça que tu cours ? 639 01:20:22,792 --> 01:20:26,042 Tu as vu quelque chose vous n'étiez pas censé voir. 640 01:20:26,208 --> 01:20:28,333 Est-il mort? 641 01:20:37,542 --> 01:20:43,417 Marco, j'aurais vraiment besoin de ton aide. 642 01:20:43,583 --> 01:20:48,542 Te souviens tu quand tu l'as vu pour la dernière fois ? 643 01:20:51,000 --> 01:20:54,750 Pensez-vous que vous pourriez m'aider savoir où ? 644 01:20:58,375 --> 01:21:00,417 Oui? 645 01:21:08,708 --> 01:21:11,917 Y a-t-il quelque chose ici ? 646 01:21:14,792 --> 01:21:17,125 Pouvez-vous pointer la lumière de cette façon? 647 01:21:31,917 --> 01:21:35,167 Nous avons besoin des chiens ici. 648 01:21:35,333 --> 01:21:38,542 C'est inutile. Nous ne trouverons rien. 649 01:21:46,958 --> 01:21:49,208 Puis-je avoir de la lumière ici ? 650 01:23:01,125 --> 01:23:04,042 La police croit ce sera William Stark - 651 01:23:04,208 --> 01:23:09,250 - un fonctionnaire porté disparu suite à des accusations de pédophilie. 652 01:23:09,417 --> 01:23:13,500 Jacobsen, qu'est-ce qui vous a conduit à la découverte des restes de Stark ? 653 01:23:13,667 --> 01:23:17,625 Nous ne pouvons plus commenter. 654 01:23:41,000 --> 01:23:46,375 William Stark... Quelqu'un a commandé et payé pour le faire assassiner. 655 01:23:46,542 --> 01:23:49,958 Jusqu'ici tout va bien. Mais qui? 656 01:23:51,500 --> 01:23:54,417 Cet homme. 657 01:23:58,458 --> 01:24:01,167 - Pourquoi? - Pourquoi pas? 658 01:24:01,333 --> 01:24:06,125 - Quel est son motif ? - Coupez la merde. Vous l'avez senti aussi. 659 01:24:06,292 --> 01:24:10,750 Il mentait. Et suant comme un cochon. 660 01:24:10,917 --> 01:24:14,458 - Ce n'est pas assez. - Marco a identifié cet homme. Zola. 661 01:24:14,625 --> 01:24:18,250 Il a battu Stark jusqu'à ce que il ne pouvait plus bouger. 662 01:24:18,417 --> 01:24:22,542 Mais il ne peut pas être le cerveau derrière l'opération. 663 01:24:22,708 --> 01:24:26,500 Ça monte plus haut. Comme l'a dit notre théoricien du complot. 664 01:24:26,667 --> 01:24:30,250 - Je dis qu'on l'amène. - Faisons le. 665 01:25:03,375 --> 01:25:06,125 Il fait chaud ici? 666 01:25:15,542 --> 01:25:20,792 J'admire les gens qui passent leur vie aider les moins fortunés. 667 01:25:20,958 --> 01:25:24,542 Je suis impressionné que vous êtes impliqué dans tant de choses. 668 01:25:24,708 --> 01:25:30,333 Écoles, hôpitaux, systèmes d'irrigation et probablement beaucoup plus. 669 01:25:30,500 --> 01:25:33,417 Ça ne fait pas du bien ? 670 01:25:34,500 --> 01:25:38,750 N'es-tu même pas un petit peu Fier de toi-même? 671 01:25:38,917 --> 01:25:41,917 Je serais. 672 01:25:43,292 --> 01:25:49,333 Notre travail peut sembler un peu vide de sens dans le plus grand schéma des choses. 673 01:26:03,542 --> 01:26:09,250 Interviewer Teis Snap le 3 de février. Il est 13h28. 674 01:26:09,417 --> 01:26:14,625 Présents sont le sergent H. Assad et le détective Carl Mørck. 675 01:26:14,792 --> 01:26:19,708 De quoi me chargez-vous ? Je comprends que c'est une arrestation? 676 01:26:19,875 --> 01:26:24,292 - Nous y viendrons. - Tu dois être fou. 677 01:26:24,458 --> 01:26:28,042 - Mon avocat est en route. - Oui, nous savons. 678 01:26:28,208 --> 01:26:31,125 Mais nous pouvons parler jusqu'à ce qu'il arrive. 679 01:26:31,292 --> 01:26:35,792 Combien d'argent est canalisé en Afrique à travers cette conférence ? 680 01:26:35,958 --> 01:26:38,625 Je ne sais pas. Plusieurs millions. 681 01:26:38,792 --> 01:26:42,208 Oui, c'est ce que nous pensions. Des millions. 682 01:26:43,333 --> 01:26:46,250 Mais peut-être pouvez-vous expliquer quelque chose pour moi. 683 01:26:46,417 --> 01:26:51,500 Stark se rend en Afrique pour enquêter la disparition de certains fonds. 684 01:26:51,667 --> 01:26:55,292 Puis il rentre à la maison et est tué. 685 01:26:55,458 --> 01:26:59,833 Pourquoi? Parce qu'il est pédophile ? 686 01:27:00,000 --> 01:27:02,417 Personne ne le croit. 687 01:27:09,167 --> 01:27:12,542 - Où vas-tu avec ça ? - Je te le dirai. 688 01:27:12,708 --> 01:27:17,750 Nous pensons que vous avez inventé la pédophilie histoire et a fait tuer Stark. 689 01:27:19,333 --> 01:27:23,250 - Tu es fou. - Vous n'êtes pas le premier à nous le dire. 690 01:27:23,417 --> 01:27:26,417 Comment saviez-vous sur les disques durs de Stark ? 691 01:27:26,583 --> 01:27:31,583 Comment saviez-vous que les photos étaient sur des disques durs externes ? 692 01:27:31,750 --> 01:27:35,000 "Plusieurs disques durs." C'est ce que vous avez dit. 693 01:27:35,167 --> 01:27:38,250 Je ne sais pas. J'ai dû le lire quelque part. 694 01:27:38,417 --> 01:27:42,792 C'est ce que nous pensions, nous avons donc vérifié ce qui avait été écrit. 695 01:27:42,958 --> 01:27:46,333 L'emplacement de ces photos n'a pas été rendu public. 696 01:27:46,500 --> 01:27:50,375 Eh bien, qu'est-ce que je veux dire ? 697 01:27:53,167 --> 01:27:58,292 Où seraient-ils ? C'est pour ça que tu m'as fait venir ? 698 01:27:58,458 --> 01:28:02,750 J'ai 1200 personnes qui m'attendent. 699 01:28:05,958 --> 01:28:08,625 Putain d'enfer... 700 01:28:09,667 --> 01:28:13,083 - Bonjour. - Rose, nous devons parler à Carl. 701 01:28:13,250 --> 01:28:16,708 - Il fait un interrogatoire. - Oui mais où? 702 01:28:16,875 --> 01:28:19,583 Je vais chercher les plans des chambres... 703 01:28:19,750 --> 01:28:22,500 - Maintenant! Allons-y! - D'accord. Trouvons-le. Bonjour. 704 01:28:22,667 --> 01:28:26,958 D'accord... Vite maintenant. 705 01:28:27,125 --> 01:28:31,083 Écoute, Teis. Nous allons obtenir au fond de cela. 706 01:28:31,250 --> 01:28:36,417 Et une fois que nous le faisons, vous avez terminé. Comme dans complètement fini. 707 01:28:36,583 --> 01:28:39,542 Plus de DanAid, plus rien. 708 01:28:39,708 --> 01:28:44,917 Mais maintenant tu as une chance de faire la bonne chose et aidez-vous. 709 01:28:45,083 --> 01:28:48,292 Vous avez trois enfants et une femme, n'est-ce pas ? 710 01:28:48,458 --> 01:28:53,375 Une bonne vie de famille. Si j'étais toi, je penserais à eux. 711 01:28:56,250 --> 01:29:01,750 D'accord. Arrêtons maintenant et j'attends mon avocat. 712 01:29:36,125 --> 01:29:39,208 Comment la fraude a-t-elle commencé ? 713 01:29:39,375 --> 01:29:44,792 Regarde cet homme. Regarde-le. Tu le connais. 714 01:29:44,958 --> 01:29:48,458 Tu ne peux pas croire que Zola va te protéger ? 715 01:29:48,625 --> 01:29:54,375 Il tuera sans cligner des yeux. Et vous êtes le prochain. 716 01:29:54,542 --> 01:30:00,083 Dites-nous comment vous saviez où Stark gardait ces photos ? 717 01:30:00,250 --> 01:30:02,667 Comment saviez-vous? 718 01:30:02,833 --> 01:30:06,250 Est-ce que quelqu'un d'autre est impliqué autre que toi? 719 01:30:07,333 --> 01:30:11,375 - JE... - Allez. Hey! S'asseoir. 720 01:30:12,375 --> 01:30:16,375 - On sait tout de toute façon. - Allez, Teis ! 721 01:30:17,917 --> 01:30:20,333 Bonjour? 722 01:30:21,958 --> 01:30:23,583 Non... 723 01:30:26,958 --> 01:30:31,000 - Oh je suis désolé. Où peut-il être ? - Allez. 724 01:30:31,167 --> 01:30:35,333 L'as-tu rencontré? Où l'as-tu rencontré? 725 01:30:35,500 --> 01:30:38,292 L'avez-vous engagé pour tuer Stark ? 726 01:30:38,458 --> 01:30:40,458 Allez! 727 01:30:40,625 --> 01:30:44,583 L'avez-vous fait tuer Stark ? Allez, Teis ! 728 01:30:44,750 --> 01:30:47,208 Carl ? 729 01:30:47,375 --> 01:30:50,417 L'avez-vous engagé pour tuer Stark ? 730 01:30:50,583 --> 01:30:53,333 Que savait Stark ? Dites-nous! 731 01:30:53,500 --> 01:30:59,167 Vous avez terminé ici. Désolé pour le inconvénient. Viens avec moi. 732 01:30:59,333 --> 01:31:02,375 Ces gens sont complètement fous. 733 01:31:04,208 --> 01:31:07,958 J'aimerais vous voir dans mon bureau. 734 01:31:16,167 --> 01:31:18,875 J'ai calé aussi longtemps que j'ai pu. 735 01:31:21,292 --> 01:31:23,792 Merde. 736 01:31:37,958 --> 01:31:41,958 - Nous l'avons. Nous faisons. - Vous n'avez pas de merde. 737 01:31:42,125 --> 01:31:46,667 - Je suis obligé de te renvoyer chez toi. - Vous n'êtes pas sérieux? 738 01:31:46,833 --> 01:31:50,333 - Indéfiniment. - De quoi parles-tu? 739 01:31:50,500 --> 01:31:53,833 Vous laisser revenir au travail était une erreur. 740 01:31:54,000 --> 01:31:57,458 Tais-toi et donne-moi une demi-heure de plus avec lui. 741 01:31:57,625 --> 01:32:02,083 Arrête, Carl. Tu n'as pas de merde ! 742 01:32:02,250 --> 01:32:07,250 Où diable sont les preuves ? Vous êtes complètement hors de propos. 743 01:32:07,417 --> 01:32:11,458 Vous ne pouvez pas arrêter un fonctionnaire sans preuve ! 744 01:32:11,625 --> 01:32:14,333 Ne me touche pas. 745 01:32:16,500 --> 01:32:21,958 J'aurai besoin que tu me remettes toutes vos affaires. Vous connaissez le refrain. 746 01:32:22,125 --> 01:32:26,417 Et va voir le foutu thérapeute. 747 01:33:26,625 --> 01:33:31,250 J'ai passé toute ma vie à quoi ? Rien du tout. 748 01:33:31,417 --> 01:33:34,375 Personne ne comprend. 749 01:33:34,542 --> 01:33:38,333 Personne ne comprend la merde. 750 01:33:38,500 --> 01:33:43,500 Comment les choses fonctionnent... Nous l'avons eu ! 751 01:33:43,667 --> 01:33:47,958 Tu ne veux pas le voir, Jacobsen... À quel point cela peut-il être dur? 752 01:33:48,125 --> 01:33:51,583 Revenez en arrière et regardez-le. Il... 753 01:33:51,750 --> 01:33:55,875 Si ce n'est pas un aveu... 754 01:33:56,042 --> 01:33:59,667 Ce département n'est rien sans moi. 755 01:35:56,083 --> 01:35:58,958 - Carl ? - Salut, Rose. Je sais qu'il est tard. 756 01:35:59,125 --> 01:36:02,208 - Je viens d'avoir une idée. - Pas de soucis. 757 01:36:02,375 --> 01:36:09,042 La zone forestière où le corps de Stark a été trouvé... A qui appartient-il ? 758 01:36:13,625 --> 01:36:17,292 - La zone appartient à... Deux secondes. - Oui? 759 01:36:17,458 --> 01:36:21,875 Domaine Tranfeldt. Je pense que c'est derrière la forêt. 760 01:36:22,042 --> 01:36:27,458 - A qui appartient le domaine ? - Karrebӕk Group International. 761 01:36:27,625 --> 01:36:32,083 C'est une internationale entreprise de construction et d'immobilier. 762 01:36:32,250 --> 01:36:36,875 Le fondateur et directeur du conseil s'appelle Jens Brage-Schmidt. 763 01:36:37,042 --> 01:36:42,625 On dirait qu'il a vécu sur le domaine pendant de nombreuses années. Depuis les années 80. 764 01:36:42,792 --> 01:36:46,958 Merci, Rose. Encore pardon. Bonsoir. 765 01:36:52,833 --> 01:36:55,167 PARTENAIRES D'AFFAIRES 766 01:37:05,375 --> 01:37:07,625 HPITAL, NIGÉRIA et TOGO 767 01:37:16,917 --> 01:37:19,500 Assad ! Je l'ai compris. 768 01:37:19,667 --> 01:37:22,500 - Arrête, Carl. - J'ai compris. Écouter! 769 01:37:22,667 --> 01:37:27,333 - Arrête ça. Rentrez chez vous et dormez. - Écoute-moi juste ! Cet homme... 770 01:37:27,500 --> 01:37:31,750 Rentrer chez soi. Vous êtes en congé. Je suis en laisse courte. Laisse le. 771 01:37:31,917 --> 01:37:35,667 Écouter! C'est Brage-Schmidt. 772 01:37:35,833 --> 01:37:40,375 Il est propriétaire de l'entreprise construire les hôpitaux en Afrique. 773 01:37:40,542 --> 01:37:44,667 Il est également propriétaire du domaine où le corps de Stark a été retrouvé. 774 01:37:44,833 --> 01:37:48,208 Ça s'ameliore. Notre ami Teis Snap - 775 01:37:48,375 --> 01:37:51,500 - a travaillé avec Brage-Schmidt pendant 10 ans. 776 01:37:51,667 --> 01:37:57,333 Il était son bras droit jusqu'à ce qu'il change du travail des ONG au ministère des Affaires étrangères. 777 01:37:57,500 --> 01:38:01,583 Le pivot. L'homme du milieu. L'homme de main. 778 01:38:01,750 --> 01:38:04,583 Beaucoup d'argent. 779 01:38:04,750 --> 01:38:07,250 Et puis ce garçon. 780 01:38:07,417 --> 01:38:11,250 - Le garçon qui a tout vu arriver. - Droit. D'accord? 781 01:38:13,333 --> 01:38:15,917 Je suppose que vous ne l'avez pas dit à Jacobsen ? 782 01:38:16,083 --> 01:38:20,750 Non, parce que je suis hystérique et en congé de maladie et imprévisible. 783 01:38:20,917 --> 01:38:27,333 - Alors qu'est-ce que vous voulez faire? - Allons voir Brage-Schmidt. 784 01:38:27,500 --> 01:38:31,792 - Droit? - D'accord. Faisons le. 785 01:39:15,542 --> 01:39:19,292 - Teis ? - Désolé d'intervenir. 786 01:39:19,458 --> 01:39:22,000 C'est d'accord. 787 01:39:22,167 --> 01:39:25,958 - Est-ce sous contrôle ? - Oui, je devrais le penser. 788 01:39:27,833 --> 01:39:31,917 - Pas de détails ? - Non, c'est comme vous l'avez demandé. 789 01:39:32,083 --> 01:39:34,958 Plus de témoins. 790 01:39:38,708 --> 01:39:42,458 Te rappelles-tu de ça? 791 01:39:42,625 --> 01:39:46,167 Les cliniques en Ouganda. 792 01:39:46,333 --> 01:39:49,917 Le premier projet auquel vous avez participé. 793 01:39:52,458 --> 01:39:55,792 J'y croyais vraiment à l'époque. 794 01:39:55,958 --> 01:40:01,833 C'est comme ça que tu veux jouer maintenant ? Nostalgie, remords, culpabilité et tout ça ? 795 01:40:02,000 --> 01:40:07,333 Tu es jeune. je ne m'attends pas à ce que tu comprendre ce que c'est que de regarder en arrière. 796 01:40:07,500 --> 01:40:12,542 Épargnez-moi les conneries. Vous avez exactement ce que vous vouliez. 797 01:40:12,708 --> 01:40:15,792 Je n'ai jamais voulu en arriver là. 798 01:40:15,958 --> 01:40:19,833 Non. Ça vous dérange si j'ai un cognac ? 799 01:40:57,833 --> 01:41:00,708 Je suis désolé, Jens. 800 01:41:50,292 --> 01:41:53,792 Idiot! 801 01:41:53,958 --> 01:41:58,708 Il commence à parler de l'Afrique, et... 802 01:41:58,875 --> 01:42:01,542 ...les bons vieux jours. 803 01:42:01,708 --> 01:42:07,250 Quel putain d'idiot. Pourriez-vous m'aider avec ceux-ci? 804 01:42:07,417 --> 01:42:10,917 - Vous devriez montrer plus de respect. - De quoi parles-tu? 805 01:42:11,083 --> 01:42:14,875 Tout ce qu'il a créé et fait pour le Danemark. 806 01:42:15,042 --> 01:42:18,708 Et pour l'Afrique. Écoles, puits, hôpitaux. 807 01:42:18,875 --> 01:42:21,875 - Peu importe ce qui a suivi. - Oh s'il vous plait. 808 01:42:22,042 --> 01:42:26,333 Il n'y a aucune raison de ne pas maintenir un petit degré de décence. 809 01:42:26,500 --> 01:42:31,292 Je pense que c'est un peu tard pour ça ! Ce qui ne va pas avec vous? 810 01:42:31,458 --> 01:42:37,208 Pensez-vous que c'est une blague? Tu tous les deux savaient dans quoi tu t'embarquais. 811 01:42:37,375 --> 01:42:40,292 Il n'y a que des actions et conséquences. 812 01:42:40,458 --> 01:42:44,708 Pas de nobles pensées ou intentions. Il a vu une opportunité et l'a saisie. 813 01:42:44,875 --> 01:42:49,083 Tout comme nous. Il a probablement je ne pensais pas que ça finirait comme ça. 814 01:42:49,250 --> 01:42:54,042 Mais si tu as les doigts collants vous devrez peut-être faire face à la musique. 815 01:42:54,208 --> 01:43:00,000 Alors s'il te plait arrête de parler la décence et le Danemark et toute cette merde. 816 01:43:00,167 --> 01:43:05,208 Et maintenant, s'il te plait, aidez-moi avec cela, merci beaucoup! 817 01:43:05,375 --> 01:43:09,667 Tu as raison, j'avais tort. 818 01:43:09,833 --> 01:43:15,042 Teis... Il y a eu quelques problèmes avec les passeports. 819 01:43:15,208 --> 01:43:18,708 - Non, il n'y en avait pas. - J'ai fait tout ce que j'ai pu. 820 01:43:18,875 --> 01:43:22,542 - Quel genre de problemes? - Logistique. 821 01:43:22,708 --> 01:43:28,375 - Ça te dérange de m'expliquer ça ? - Vous pouvez jeter un œil par vous-même. 822 01:43:28,542 --> 01:43:31,000 Te voilà. 823 01:43:33,042 --> 01:43:36,458 - Un passeport ? Tu ne vas pas? - Au revoir, Teis. 824 01:44:56,417 --> 01:45:00,958 -Zola, qu'est-ce que tu fais ? - Vous allez la tuer. 825 01:45:01,125 --> 01:45:04,542 Jetez-la dans la voiture ! 826 01:45:04,708 --> 01:45:07,292 Allez, dépêche-toi. 827 01:45:07,458 --> 01:45:10,458 Allez. 828 01:45:17,250 --> 01:45:22,125 Assad, je veux que tu saches que Je suis reconnaissant que vous veniez avec moi. 829 01:45:22,292 --> 01:45:26,625 Brage-Schmidt doit être impliqué. Ce ne peut pas être une coïncidence. 830 01:45:26,792 --> 01:45:28,542 Droit... 831 01:45:28,708 --> 01:45:33,292 Putain, qu'est-ce que c'est ? Éteignez les feux de route, crétin ! 832 01:45:35,208 --> 01:45:41,875 William Stark a été retrouvé dans sa forêt. Appelez-moi fou si ce n'est pas connecté. 833 01:46:18,917 --> 01:46:24,333 - Pourriez-vous appeler Jacobsen ? - Que dois-je lui dire ? 834 01:46:24,500 --> 01:46:28,042 Dites-le comme c'est. 835 01:47:08,208 --> 01:47:10,792 - Oui? - Rose, tu es sur haut-parleur. 836 01:47:10,958 --> 01:47:16,583 J'ai regardé les bandes de surveillance, et c'était Zola. Ils ont emmené Marco. 837 01:47:16,750 --> 01:47:19,292 - Bon sang. - Oui, ce n'est pas bien. 838 01:47:19,458 --> 01:47:22,167 - Et Mona ? - C'est vraiment mauvais. 839 01:47:22,333 --> 01:47:27,042 - Est-ce qu'elle vivra ? - Je ne sais pas, Carl. 840 01:47:27,208 --> 01:47:31,250 - Où es-tu? - À dix minutes. Où es-tu? 841 01:47:31,417 --> 01:47:37,292 - Nous essayons de les couper. - À bientôt. 842 01:47:48,875 --> 01:47:51,875 Merde. Putain de policiers. 843 01:47:53,042 --> 01:47:54,542 Merde. 844 01:48:00,750 --> 01:48:03,583 Bâtards. 845 01:48:03,750 --> 01:48:06,083 Merde! Vous avez merdé... 846 01:48:07,583 --> 01:48:10,875 - Nous devons sortir d'ici ! - Oublie! Restez sur place ! 847 01:48:12,500 --> 01:48:17,667 Calme-toi et coupe le moteur. Sortez du véhicule. Posez l'arme. 848 01:48:19,125 --> 01:48:22,875 Arrêtez le moteur. Sortez de votre véhicule ! 849 01:48:25,250 --> 01:48:27,208 Sortez de votre véhicule ! 850 01:48:27,375 --> 01:48:31,208 - Allons-y! - Personne ne sort ! 851 01:48:32,208 --> 01:48:36,583 Tu peux y aller. Mais personne d'autre. 852 01:48:42,083 --> 01:48:44,458 Père! Obtenez une ambulance! 853 01:48:44,625 --> 01:48:46,917 Ne tirez pas ! Je me rends! 854 01:48:48,208 --> 01:48:51,583 - Viens ici. Vers le bas! - Arrêter! 855 01:48:51,750 --> 01:48:54,875 Carl ? Dans la foret. Maintenant! 856 01:48:55,042 --> 01:48:57,667 Visez les pneus ! 857 01:49:13,042 --> 01:49:14,958 - Père! - Merde ! 858 01:50:01,250 --> 01:50:03,958 Laisse moi partir ! 859 01:50:06,083 --> 01:50:09,625 Aider. Aider! 860 01:50:13,125 --> 01:50:16,750 Nous avons besoin d'une ambulance et quelques sauvegardes en ce moment. 861 01:51:03,542 --> 01:51:06,333 Marco ? 862 01:51:06,500 --> 01:51:11,208 - Hey... - Lâchez votre arme! 863 01:51:13,125 --> 01:51:17,500 D'accord. Allez-y doucement. 864 01:51:23,208 --> 01:51:28,167 Écoute, Zola, Je sais que tu ne voulais pas tuer Stark. 865 01:51:28,333 --> 01:51:32,417 Vous avez été engagé pour le menacer, et les choses sont devenues incontrôlables. 866 01:51:32,583 --> 01:51:36,458 C'est ce qui s'est passé, non ? Comme maintenant ? 867 01:51:36,625 --> 01:51:39,917 Mais maintenant tu m'as, alors laisse le garçon partir. 868 01:51:40,083 --> 01:51:43,917 Laisse le partir. Les autres sont en route. 869 01:51:44,083 --> 01:51:47,167 Ils vous ont probablement dans leur viseur. 870 01:51:47,333 --> 01:51:51,458 Si tu m'as, ils ne tireront pas. Je promets. 871 01:51:55,917 --> 01:51:59,833 Tu sais ils ne se soucient pas des gitans. 872 01:52:00,000 --> 01:52:03,125 Mais ils prennent très bon soin des policiers. 873 01:52:03,292 --> 01:52:06,292 Laisse le garçon partir. 874 01:52:06,458 --> 01:52:10,417 Laisse le garçon partir. Laisse le partir. 875 01:52:10,583 --> 01:52:14,417 D'accord. Perdez-vous, Marco. Aller! 876 01:52:14,583 --> 01:52:17,542 Père! Père. 877 01:52:17,708 --> 01:52:20,417 Merci. 878 01:52:23,292 --> 01:52:26,708 - Je ne suis pas stupide, d'accord ? - Personne ne pense que vous l'êtes. 879 01:52:26,875 --> 01:52:31,250 - Je ne l'ai pas fait ! - Je connais. C'était un accident. 880 01:52:31,417 --> 01:52:35,042 Lâchez l'arme ou je tire ! 881 01:52:35,208 --> 01:52:38,583 - Je compte jusqu'à trois ! - Laisse tomber, Assad. 882 01:52:38,750 --> 01:52:41,208 Laisse tomber, Assad ! 883 01:52:41,375 --> 01:52:44,208 Laisse tomber, Assad ! 884 01:52:45,292 --> 01:52:48,625 Un deux... 885 01:53:06,500 --> 01:53:09,417 Est-ce que ça va? 886 01:53:11,500 --> 01:53:14,917 Es tu fou? 887 01:53:35,000 --> 01:53:38,875 Ne fais plus jamais ça. 888 01:53:49,333 --> 01:53:51,708 Regardaient pour Teis Snap dans tout le pays. 889 01:53:51,875 --> 01:53:56,333 Nous devons nous rétracter toutes les accusations de pédophilie contre Stark. 890 01:53:56,500 --> 01:54:01,625 - Toutes les charges seront abandonnées. - Non, nous avons besoin d'un bon communiqué de presse. 891 01:54:01,792 --> 01:54:06,667 - Cette famille ne devrait pas être corrompue. - Bien sûr que non. 892 01:54:06,833 --> 01:54:09,292 - Hey? - Oui? 893 01:54:09,458 --> 01:54:14,375 Marco et son père... Pouvons-nous faire quelque chose pour eux ? 894 01:54:14,542 --> 01:54:19,167 Je vais voir ce que je peux faire. A lundi. 895 01:54:25,583 --> 01:54:30,125 Les restes du Teis Snap de DanAid ont été retrouvés hier soir. 896 01:54:30,292 --> 01:54:35,333 - Tu lui ressembles. - Il a été retrouvé chez Brage-Schmidt. 897 01:54:35,500 --> 01:54:38,333 Vous avez la même coupe de cheveux. 898 01:54:38,500 --> 01:54:42,792 Snap aurait mis le feu puis périt dans les flammes. 899 01:54:42,958 --> 01:54:47,042 Snap est soupçonné d'avoir participé dans au moins deux autres meurtres. 900 01:54:47,208 --> 01:54:49,667 L'un étant celui de William Stark. 901 01:54:49,833 --> 01:54:51,917 C'est une histoire horrible. 902 01:54:52,083 --> 01:54:57,375 Tout ce que je peux dire c'est que il était très compétent et apprécié. 903 01:54:57,542 --> 01:55:01,375 Toutes ces autres choses... Je ne comprends pas du tout ça. 904 01:55:01,542 --> 01:55:06,250 Ce fut une surprise tragique pour nous tous. Vous allez devoir m'excuser maintenant. 905 01:55:06,417 --> 01:55:12,208 On pense que les meurtres sont lié à un cas majeur de fraude - 906 01:55:12,375 --> 01:55:17,583 - que Snap serait derrière. Nous avons essayé d'obtenir un commentaire de... 907 01:55:17,750 --> 01:55:20,958 Gordon ? C'est Carl. J'ai une question. 908 01:55:21,125 --> 01:55:26,875 - Nos voitures sont-elles équipées de caméras ? - Laissez-moi vérifier le vôtre. Deux secondes. 909 01:55:28,208 --> 01:55:34,833 Vous conduisez une Audi A4 de 2009... Oui, il devrait avoir une caméra. 910 01:55:35,000 --> 01:55:38,958 - J'ai un appareil photo dans ma voiture ? - Oui, c'est sur le rétroviseur. 911 01:55:39,125 --> 01:55:45,125 il devrait y avoir une boite dans le coffre avec le disque dur dedans. 912 01:55:45,292 --> 01:55:47,542 Ah ouais, je le sais. 913 01:55:47,708 --> 01:55:51,083 - Appelez-moi si vous avez des problèmes. - Merci. 914 01:56:46,375 --> 01:56:50,708 J'ai juste quelques commentaires... 915 01:56:52,125 --> 01:56:55,500 DETECTIVE CARL MØRCK EST ENTRAIN DE T'ATTENDRE 916 01:56:57,083 --> 01:57:01,500 Eh bien, il... Vous devrez m'excuser. 917 01:57:30,583 --> 01:57:33,250 Regarde ta tête. 918 01:57:40,292 --> 01:57:43,833 C'était les habitants ça l'a fait après tout. 919 01:58:00,667 --> 01:58:04,000 - Ici. - Merçi papa. 920 01:58:07,208 --> 01:58:10,958 Regardez cette cascade là-bas. 921 01:58:13,458 --> 01:58:16,875 Nous sommes presque à la maison. 79818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.