All language subtitles for The Kings Man.2021.1080p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-EVO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 {\an8}África do Sul, 1902 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 Sr. Duque. 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,174 Sargento, venho em representação da Cruz Vermelha 4 00:02:12,299 --> 00:02:14,426 e gostaria de falar com o General Kitchener. 5 00:02:14,593 --> 00:02:17,387 - Não está cá nenhum General Kitchener. - Sr. Duque? 6 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 Deixem-no entrar. 7 00:02:20,641 --> 00:02:22,726 Se o Morton está aqui, o Kitchener não pode estar longe. 8 00:02:22,809 --> 00:02:26,063 As minhas desculpas. A segurança é vital, neste momento. 9 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 A sua visita ao general é segredo. 10 00:02:28,440 --> 00:02:31,652 Todo o cuidado é pouco com os bóeres e as suas táticas de guerrilha. 11 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 Todo o cuidado? 12 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 Este sítio parece precisar de muito mais cuidados. 13 00:02:35,614 --> 00:02:39,451 Desculpe, mas estamos a ganhar a guerra por causa destes campos de concentração. 14 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 Por aqui. 15 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 Orlando. O nosso cavaleiro andante. 16 00:02:49,962 --> 00:02:51,588 Obrigado por ter vindo. 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 Que se passa, Kitchener? 18 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 Parece que não disse a verdade toda. 19 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 Os tempos aqui têm sido difíceis. 20 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 Terá de explicar isso à Emily. 21 00:03:01,306 --> 00:03:03,976 Quando voltar a Inglaterra, será a minha primeira visita. 22 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 Ela está lá fora 23 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 com o Conrad. 24 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 Porque estamos aqui, mãe? 25 00:03:11,149 --> 00:03:15,529 Lembras-te da razão por que o Rei Artur e os cavaleiros tinham uma távola redonda? 26 00:03:16,655 --> 00:03:19,366 Porque significava que todos os homens eram iguais. 27 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 É importante que quem nasce privilegiado lidere pelo exemplo. 28 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 É por isso que eu e o teu pai somos mecenas da Cruz Vermelha. 29 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 Ajudando os outros... 30 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 não nos escondendo atrás do nosso estatuto. 31 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 Nunca te esqueças disso. 32 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Vou só saber do teu pai. 33 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 Fica aqui, Conrad. 34 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 Esta guerra horrível acabaria, Shola, 35 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 se o Rei Artur e os seus nobres cavaleiros ainda existissem. 36 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 Claro. E qual deles serias? 37 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 Seria o Lancelote. 38 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 O pai seria Artur. A mãe, Guinevere. 39 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 E tu, o poderoso Merlin. 40 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 A sério? 41 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 É ridículo. Estamos a perder tempo precioso. 42 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 Olhe à sua volta, há gente a morrer. 43 00:04:22,888 --> 00:04:24,932 Temos abastecimentos de emergência da Cruz Vermelha. 44 00:04:25,098 --> 00:04:28,227 - Ainda bem que ela está do nosso lado. - Do meu lado, pelo menos. 45 00:04:28,393 --> 00:04:30,604 É mais forte do que todos os nossos inimigos. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,272 Está ali o General Kitchener. 47 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 Abram os portões! Tragam os abastecimentos! 48 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 Emily! 49 00:04:43,992 --> 00:04:45,661 Fica deitado até eu voltar. 50 00:04:58,340 --> 00:04:59,633 Vai ter com o Conrad. 51 00:05:05,889 --> 00:05:07,307 Vai para o diabo, Kitchener. 52 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Apanhei-o! Não disparem! 53 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 Emily! 54 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Cessar fogo! 55 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Emily. 56 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 Querida, estou aqui. 57 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 Estou aqui. Querida, estou aqui. 58 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 Estou aqui. Tens de ficar comigo. 59 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 Tens de ficar comigo. 60 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 Querida? 61 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 Protege o nosso filho. 62 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 Protege-o deste mundo e... 63 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Não deixes que volte a ver guerra. 64 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Promete-me. 65 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 Prometo. 66 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 {\an8}THE KING'S MAN: O INÍCIO 67 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 12 anos mais tarde 68 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 Sabes, Conrad, 69 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 lá em cima, sinto-me livre. 70 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 Sim. Estou ansioso pelo meu primeiro voo a solo. 71 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 Lembra-te do que aconteceu a Ícaro, 72 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 quando se aproximou demasiado do Sol. 73 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 Lembro-me que ele tinha de fugir, não? 74 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 Mas queimou-se. 75 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 Acho que vemos a história de forma diferente. 76 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 - Bem-vindo a casa, Sr. Duque. - Obrigado, Shola. 77 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 - Boa tarde a todos. - Boa tarde, Sr. Duque. 78 00:08:20,042 --> 00:08:21,585 Pronto para o batismo de voo? 79 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 Se Deus quisesse que o homem voasse, tinha-lhe dado asas. 80 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 Sim, talvez. Não guias o carro do pai? 81 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 Não tens rodas. 82 00:08:44,274 --> 00:08:45,234 Ama Watkins. 83 00:08:47,819 --> 00:08:49,905 No meu escritório, em cinco minutos. 84 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 Sr. Duque. 85 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 Sr. Duque. 86 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 Devia repreendê-la pela sua insolência. 87 00:09:10,217 --> 00:09:12,553 A sua opinião entre quatro paredes é uma coisa, Polly, 88 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 mas não admitirei tais manifestações em frente ao pessoal. 89 00:09:16,640 --> 00:09:19,726 Jogarei pelas suas regras quando jogar pelas minhas. 90 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 Acha mesmo que pode esconder-me segredos? 91 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 Que quer dizer? 92 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 Recusou mais uma vez o convite do primo Felix 93 00:09:26,859 --> 00:09:29,027 para que o Conrad o visite na Rússia. 94 00:09:29,570 --> 00:09:30,863 Como soube disso? 95 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 As amas adoram um bom mexerico. 96 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 E reparámos todas que não se importa que o Felix viaje para cá, 97 00:09:37,494 --> 00:09:40,205 mas parece importar-se que o Conrad viaje para lá. 98 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 Ou para qualquer outro lado. 99 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 Sim. Admito a minha culpa. Lamento. 100 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 Devia ter falado consigo. 101 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 Todos esses voos em círculo fizeram-no esquecer as maneiras? 102 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 Que fiz agora? 103 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 Nem me ofereceu uma bebida. 104 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 Sim, desculpe. 105 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 E, se tivéssemos conversado, qual teria sido a minha opinião? 106 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 Acha que o meu 107 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 receio pela segurança do Conrad é uma fraqueza. 108 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 O receio é natural. 109 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 A questão é que, quanto mais se teme algo, mais provável é que aconteça. 110 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 Então, precisamos os dois de uma ama. 111 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 É o que parece. 112 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 Mais alto! 113 00:10:45,562 --> 00:10:47,523 Consegues lutar só com um braço? 114 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 Consigo. 115 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 Se ainda tivesse alguém com quem lutar. 116 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 Shola, achas mesmo que uma faca pode vencer uma bala? 117 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 É assim que as pessoas hoje lutam. 118 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 Vão-se arranjar, antes do compromisso desta tarde. 119 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 O meu pai também me trouxe aqui para fazer o meu primeiro fato. 120 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, a melhor alfaiataria do mundo. 121 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Bom dia. 122 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 Sr. Duque. 123 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 Tem o provador número um ao seu dispor. 124 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Obrigado. 125 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Aqui estamos. 126 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Quem me dera que a tua mãe pudesse ver-te. 127 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Ficaria tão orgulhosa. 128 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Espero bem que sim, pai. 129 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Mas talvez me desse mais jeito um fato para a caça 130 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ou um casaco informal. 131 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Algo que me ajude a capturar belas presas. 132 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Vá lá, pai. 133 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Há um mundo muito grande, lá fora. 134 00:12:14,359 --> 00:12:17,613 Mais cedo ou mais tarde, terás de me deixar desfrutá-lo, mesmo que... 135 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 Mesmo que não queiras. 136 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Sabes, 137 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 138 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 os nossos antepassados eram pessoas horríveis. 139 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Roubavam, mentiam, pilhavam e matavam, até que um dia 140 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 deram por si como nobres. 141 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Mas essa nobreza... 142 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 não resultou do cavalheirismo. 143 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Resultou de serem duros e implacáveis. 144 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Nessa altura, ser chamado "cavalheiro" 145 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 era uma sentença de morte. 146 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 E não o sinal de honradez que é hoje. 147 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Somos os Oxford, 148 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 não somos patifes. 149 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 Oxford! 150 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 151 00:13:10,707 --> 00:13:12,501 Ainda bem que temos o mesmo alfaiate. 152 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 De facto. A clientela da Kingsman faria inveja a qualquer clube. 153 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, podemos falar a sós? 154 00:13:19,591 --> 00:13:22,594 - Há alguma sala privada? - Sugiro a sala das amostras, lá em cima. 155 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Perfeito. 156 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, este é o Morton, o meu ajudante de campo. 157 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, cuide do jovem Conrad, está bem? 158 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Será um prazer. 159 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 Ótimo. 160 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 Calculo que tenha recusado o convite do Arquiduque Fernando para caçar. 161 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Decerto o seu pacifismo não abarca umas quantas aves, pois não? 162 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 O nosso encontro aqui não foi uma coincidência, pois não? 163 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 As paredes de Whitehall agora têm ouvidos. 164 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Foi por isso que achei mais seguro conversar na Kingsman. 165 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Temo que as ambições políticas de Fernando o ponham em perigo. 166 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Preciso que me faça um favorzinho. 167 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Que tipo de favor? 168 00:14:17,274 --> 00:14:19,568 - Quer realmente ser soldado? - Quero. 169 00:14:19,943 --> 00:14:21,945 - Em que regimento? - Nos granadeiros. 170 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 Nos granadeiros? 171 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 Quando chegar a altura, contacte-me. Verei o que posso fazer. 172 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 173 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Sempre vais precisar do tal fato de caça. 174 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Meu Pastor. 175 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Trago um ovo Fabergé feito especialmente para si. 176 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 E veja lá dentro. 177 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Uma pequena réplica do Angus, 178 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 o seu bode favorito. 179 00:15:33,350 --> 00:15:34,434 Estás atrasado. 180 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Senta-te. 181 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 O que é a confiança? 182 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Confiança é ter a certeza 183 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 da honestidade de outra pessoa. 184 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Será essa a nossa arma 185 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 para mudar o mundo. 186 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Em quem confio? 187 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Nos animais. 188 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Eles nunca me desiludem 189 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 e obedecem cegamente às minhas ordens. 190 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 A pergunta que faço agora é: 191 00:16:11,430 --> 00:16:13,098 posso confiar 192 00:16:13,182 --> 00:16:15,893 que agirão como eles? 193 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Abram as caixas à vossa frente. 194 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Estes anéis serão o símbolo da pertença ao meu rebanho. 195 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Ponham-nos e partilharão os nossos sucessos. 196 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 Mas, 197 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 se quebrarem a minha confiança, 198 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 lá dentro encontrarão 199 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 o último presente que vos darei. 200 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Uma tartaruga? 201 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Não mereço um animal melhor? 202 00:16:45,589 --> 00:16:48,509 Rasputine, calhou-me um urso. Trocarei de bom grado consigo. 203 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Certo, Princip. Serei o grande urso da Rússia. 204 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Fique com o que crê ser seu. 205 00:16:54,181 --> 00:16:57,935 E, por favor, trate o nosso Pastor com o mesmo respeito que tem 206 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 por aquela anedota de homem que se diz seu czar. 207 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 Vamos, Rasputine, pegue nele. 208 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Desafio-o. 209 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 Então, Mata e Erik. Somos 210 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 uma equipa. 211 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 E aqui o Rasputine... 212 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 é como o meu querido Angus. 213 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Sempre a marrar... 214 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 e a fornicar. 215 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Mas não confundas afeição com fraqueza, 216 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 seu russo cretino pouco pontual! 217 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Como toda a gente sabe, 218 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 a tartaruga... 219 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 acaba por ganhar a corrida. 220 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Então... 221 00:17:56,118 --> 00:17:57,619 o meu espião ou, 222 00:17:57,703 --> 00:18:00,706 melhor, a minha toupeira 223 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 no governo britânico, 224 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 informa-me que o Kitchener está preocupado com a segurança 225 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 do Arquiduque Fernando. 226 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, meu pequeno urso. 227 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Estás disposto a provar que a preocupação do Kitchener é justificada? 228 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Estou, meu Pastor. E não o desapontarei. 229 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Podes ter a certeza, porra. 230 00:18:25,291 --> 00:18:27,177 su b.T 231 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Faz sentido para si, Fernando? 232 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Já percebo porque aceitou o meu convite para caçar. 233 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Não levei a sério as táticas de amedrontamento do Kitchener. 234 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Sempre a insistir que estou em perigo. 235 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Só um tolo ignora um aviso de um amigo, Ferni. 236 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 É pedir muito? 237 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Acho que devia regressar comigo e ouvi-lo. 238 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 É difícil recusar um pedido seu. 239 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 Esta noite, dir-lhe-ei o que decidi. 240 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 Muito bem. 241 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Siga! Siga! 242 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Vim numa visita de boa vontade e sou recebido com bombas? 243 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Pois. 244 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 É com grande prazer... 245 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Não devia ter-te trazido. 246 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Temos de ir para casa, onde posso proteger-te. 247 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 O que... 248 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Acabei de te proteger, não preciso de proteção. 249 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Precisas, Conrad. 250 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Lamento, pensas que conheces o mundo, 251 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 mas és apenas um rapaz que não imagina do que os homens são capazes. 252 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Ver a minha mãe a morrer não foi uma boa introdução? 253 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 De certeza que é por aqui? 254 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Siga as minhas ordens. 255 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Vire na primeira à esquerda. 256 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Não tem saída, idiota. 257 00:21:31,208 --> 00:21:33,001 Sabia que era o caminho errado. 258 00:21:33,210 --> 00:21:36,338 - Referia-me à próxima à esquerda. - Não discutam. Somos alvos fáceis, aqui. 259 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Tire já o carro daqui. 260 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Foi horrível o que aconteceu ao Ferni e à Sofia. 261 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Já estamos a salvo, não? 262 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Sim, mas por quanto tempo? 263 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Começo a perceber o que o Kitchener tanto temia. 264 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Já há rumores de que os austríacos estão a mobilizar o Exército. 265 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Não acreditam que este assassino agiu sozinho. 266 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Eu também não. 267 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 É apenas a Sérvia, um país tão pequeno. Porque estão preocupados? 268 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Porque coisas pequenas podem tornar-se grandes problemas. 269 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Há muitos anos, havia três jovens primos. 270 00:22:52,831 --> 00:22:54,208 O mais velho era um verdadeiro rufia... 271 00:22:54,291 --> 00:22:56,668 - Põe o meu soldado no sítio! - Na guerra, não há regras. 272 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Eu digo-te, Guilherme! 273 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 - A avó deles era a Rainha Vitória. - Nicolau, basta! 274 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 E mantinha-os na linha. 275 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Vieram a ser o Kaiser Guilherme da Alemanha, 276 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 o Czar Nicolau da Rússia e o Rei Jorge de Inglaterra. 277 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Agora, o assassínio do pobre Fernando deu ao anormal do kaiser 278 00:23:15,938 --> 00:23:18,982 um motivo para reacender a sua rivalidade infantil. 279 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Certamente já têm maturidade para evitar uma guerra. 280 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Esperemos bem que sim. 281 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Felizmente, temos o nosso Rei Jorge para ajudar a manter a paz. 282 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Aqui está. 283 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Olhe para nós. 284 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Três jovens primos que pensavam saber governar. 285 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Agora, os soldados são reais. 286 00:23:52,683 --> 00:23:56,520 Mande fazer duas cópias desta fotografia e envie-as de imediato com estas cartas. 287 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Direi ao Morton para tratar disso pessoalmente. 288 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Excelente. 289 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Vossa Majestade. 290 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 - Erik. - Meu kaiser. 291 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "A contenção é uma virtude. Lembra-te do teu dever." 292 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 Sua Majestade, o Rei de Inglaterra, meu primo, sugere que não façamos nada. 293 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Lembre-se que o Príncipe Jorge adorava 294 00:24:24,798 --> 00:24:28,510 quando o senhor era torturado pela sua mãe inglesa e os médicos ingleses dela. 295 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 Jorge gozava com as suas... 296 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 deformidades. 297 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Pois, pois. 298 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 E não se esqueça que ao lado dele, a troçar, 299 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 estava o seu priminho russo, 300 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 o Czar Nicolau. 301 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 O primo Jorge implora por contenção face ao nosso primo, o kaiser anormal. 302 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 O Rei Jorge sempre protegeu os nossos interesses. 303 00:24:52,784 --> 00:24:55,454 Porque faríamos uma guerra por algo tão trivial? 304 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Porque prometemos à Sérvia. 305 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Além disso, odeio o kaiser. 306 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Seria bom que o seu enorme ego ficasse do tamanho da sua pequena mão. 307 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Uma sábia decisão, meu czar. 308 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 A alma da Rússia está a salvo nas suas mãos. 309 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 O mundo rir-se-á de si, 310 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 se não mantiver a palavra e abandonar os austríacos. 311 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Ignore o rei inglês. 312 00:25:23,941 --> 00:25:26,068 Digo ao Jorge para não se meter, ja? 313 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Se quero uma guerra, vou tê-la. 314 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Como aliados da Rússia, só nos resta entrar nesta guerra. 315 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 Não percebo. Tanto o kaiser como czar ignoraram a vontade do rei. Porquê? 316 00:25:44,503 --> 00:25:45,587 É uma boa pergunta. 317 00:25:45,671 --> 00:25:49,800 Com o devido respeito, devíamos ter esta conversa após vencermos a guerra. 318 00:25:49,967 --> 00:25:52,594 O primeiro-ministro está à espera. E estamos atrasados. 319 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 O Morton tem razão. 320 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Senhor, seria uma honra oferecer-me como voluntário. 321 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 - Honra? - Belas palavras, jovem Conrad. 322 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Mas aí reside o problema. 323 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Não tem idade legal para se alistar. 324 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Mas, na sua juventude, acredita que é uma honra morrer pelo país. 325 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 O objetivo da guerra não é morrer pelo nosso país, 326 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 é fazer o inimigo morrer pelo deles! 327 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Preparar baionetas! 328 00:26:58,076 --> 00:27:01,371 Nem eu podia ter imaginado 329 00:27:01,455 --> 00:27:04,082 uma guerra assim. 330 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Aquilo que pensava que levaria uma década a alcançar, 331 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 levou dois breves anos. 332 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Esgotámos os recursos da Europa 333 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 e milhões morreram em vão. 334 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Fogo! 335 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Destruímos os laços de confiança entre o povo e os monarcas endogâmicos, 336 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 que só governam graças ao seu afortunado berço. 337 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Sabem quem odeia o Rei Jorge ainda mais do que o kaiser? 338 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Eu. 339 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 A monarquia inglesa 340 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 oprime a minha amada Escócia há mais de 700 anos 341 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 e está na hora da vingança. 342 00:28:00,889 --> 00:28:04,017 Vamos tirar a Rússia da nossa guerra 343 00:28:04,434 --> 00:28:07,104 e libertar todo o poder da Alemanha 344 00:28:07,187 --> 00:28:10,315 para destruir Inglaterra. 345 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputine, 346 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 estás pronto para começar a destruir o Rei Jorge? 347 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 A sua vontade seja feita, meu Pastor. 348 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 QUANDO ACABARÁ ESTE SOFRIMENTO? 349 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}- Começaram o recrutamento. - Eu sei, Conrad. 350 00:28:31,545 --> 00:28:32,504 E? 351 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Já foi mau não me ter alistado quando era voluntário... 352 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Isto não é uma guerra, percebes? 353 00:28:38,010 --> 00:28:39,803 É diferente de todas as guerras que conhecemos. 354 00:28:39,887 --> 00:28:41,763 Não quero saber! Devia estar a lutar. 355 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 Não é lutar! É morrer. 356 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 E esta conversa também morreu. 357 00:28:51,064 --> 00:28:52,441 Diz isso ao Kitchener. 358 00:28:53,003 --> 00:28:55,089 sub .T rader 359 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 Ainda és muito novo. 360 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Mas todos mentem quanto à idade e vão para a guerra. 361 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 Eu sei. 362 00:29:16,924 --> 00:29:18,509 E sei que queres combater. 363 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 É uma prova do teu carácter 364 00:29:21,929 --> 00:29:24,973 - e fico orgulhoso de ti. - Mas olha o que me deram. 365 00:29:26,183 --> 00:29:27,059 Na aldeia. 366 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 É o símbolo de um cobarde. 367 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 E devo sofrer tal humilhação? 368 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 A reputação é o que pensam de ti. 369 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 O carácter é o que és. 370 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 A Victoria Cross. 371 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 É tua? 372 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 É. 373 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Quando era novo, como tu, queria servir o meu país. 374 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Mas depressa comecei a questionar o nosso direito 375 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 a tirar as terras, as riquezas 376 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 e as vidas de pessoas que estavam apenas a defender a sua terra natal. 377 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Com cada homem que matei... 378 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 matei um pouco de mim. 379 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Talvez tivesse sido melhor receber uma pena. 380 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 No dia seguinte, larguei a espingarda e peguei numa maca. 381 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Devia ter sido condecorado por salvar vidas, não por tirá-las. 382 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Mal substitua isto por uma medalha minha... 383 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 alisto-me no corpo médico. 384 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Informei o Kitchener da tua intenção de te alistares. 385 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Garantiu-me que não deixará que te alistes à socapa. 386 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Tenho uma visão. 387 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Este rapaz é o símbolo da alma da Rússia. 388 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Tem de salvar a Rússia. 389 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 Tem de sair da guerra para salvar a vida ao seu filho. 390 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Isso é um disparate. 391 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Atreve-se a questionar este instrumento do Senhor? 392 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 Atreve-se a pôr em risco a vida do seu filho? 393 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicolau, cai em ti, agora! 394 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Por favor. 395 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Por favor. 396 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Meu querido primo Conrad. 397 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Não nos vemos há demasiado tempo 398 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 e lamento só te escrever agora, 399 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 mas, nestes tempos difíceis, não sei bem em quem confiar. 400 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Bem-vindo. 401 00:32:50,387 --> 00:32:52,848 Há algum tempo que tenho as minhas suspeitas 402 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 sobre este pretenso padre, Rasputine. 403 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Ele enfeitiçou o czar, 404 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 espiritualmente e através do ópio. 405 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 E convenceu-o a retirar-se da guerra. 406 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 O czar tenciona anunciar isso no discurso de Ano Novo. 407 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 O primo Felix manda-te cumprimentos. 408 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Espero que a influência do teu pai possa ajudar. 409 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, tem alguma ideia? 410 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 Em minha opinião, é uma situação muito grave. 411 00:33:27,883 --> 00:33:29,593 Não podemos confiar em ninguém. 412 00:33:29,676 --> 00:33:32,054 Sugiro que juntemos um grupo de soldados de elite 413 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 e partamos para a Rússia para resolver o assunto. 414 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 De acordo. Trate já disso. 415 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Como não posso alistar-me, posso ao menos ir convosco? 416 00:33:42,856 --> 00:33:45,526 Sabes que o teu pai me obrigou a jurar que eu... 417 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Protegeria o meu filho a qualquer custo. 418 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Aonde queres ir, Conrad? 419 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 - À Rússia. - Porquê? 420 00:33:56,119 --> 00:33:58,914 Para ajudar o primo Yusupov a tratar de Rasputine. 421 00:33:58,997 --> 00:34:01,291 Ele vai obrigar a Rússia a sair da guerra. 422 00:34:01,917 --> 00:34:03,544 Kitchener, matou tantos homens 423 00:34:03,627 --> 00:34:06,171 que agora tem rapazes a dirigir os serviços secretos militares? 424 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 - Como se atreve a falar... - Cale-se. 425 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, vamos embora. 426 00:34:14,304 --> 00:34:15,054 Agora! 427 00:34:26,065 --> 00:34:26,984 Senhor? 428 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Esperemos não armar tanta confusão na Rússia. 429 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Mais uma mala diplomática para esta noite. 430 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Raios, Morton. Quanto é que acha que um homem consegue ler? 431 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Sinto muito. Ajudá-lo-ia, mas sou seguramente 432 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 mais soldado do que marinheiro. 433 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Vá lá fora apanhar ar. 434 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Exato. 435 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 GABINETE DE GUERRA. MORTES NA FRENTE. 436 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 Cinco milhões de mortos. 437 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Que Deus me perdoe. 438 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 LORD KITCHENER MORRE QUANDO NAVIO BATE EM MINA ALEMÃ 439 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Primeiro o Fernando, agora o Kitchener. Não foi um acidente. 440 00:36:35,237 --> 00:36:36,655 O Kitchener era teu amigo. 441 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 E a última esperança deste país. Como podes estar tão calmo? 442 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Meu caro Oxford. 443 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Queria pedir-lhe desculpa pelo nosso recente desentendimento. 444 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Em minha opinião, o Conrad é um jovem estupendo. 445 00:36:48,917 --> 00:36:51,086 Ele foi traído, temos de fazer algo. 446 00:36:51,336 --> 00:36:53,088 Sempre pronto a enfrentar o mundo. 447 00:36:53,172 --> 00:36:55,591 Não me ignores, pai. Sabes que é verdade. 448 00:36:55,883 --> 00:36:57,801 Não podes continuar a fugir dos problemas. 449 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Mas claro que respeitarei a sua vontade 450 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 e farei tudo para mantê-lo longe de perigo. 451 00:37:05,058 --> 00:37:08,520 Não acredito que tenha sido uma mina alemã. Há algo mais em jogo. 452 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 E se conseguires? 453 00:37:13,192 --> 00:37:16,028 E se conseguires manter-me trancado enquanto o mundo arde? 454 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Se todos os pais pensassem como você, não haveria guerras. 455 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Mas até que esse dia chegue, certamente continuarei ocupado. 456 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Deste seu amigo, Kitch. 457 00:37:33,504 --> 00:37:35,756 A tua permanente necessidade de me proteger 458 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 não te redimirá de não teres salvado a mãe. 459 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Desculpa, pai. 460 00:37:58,779 --> 00:37:59,738 Não. 461 00:38:02,824 --> 00:38:04,243 Eu é que peço desculpa. 462 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Vem comigo. 463 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Bem, já estava na altura. 464 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Bem-vindo ao clube. 465 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Ele faz parte da reunião? 466 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Faz. 467 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Olha à tua volta. 468 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Sabes, esta guerra fez-me perceber 469 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 que não podemos esperar que os políticos façam bem o seu trabalho. 470 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Então, decidi 471 00:39:12,436 --> 00:39:14,521 que devíamos fazer algo a esse respeito. 472 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Não estou a perceber nada, pai. 473 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Deixa-me explicar. 474 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Tenho a reputação de ser um homem que não gosta de se envolver, 475 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 ou seja, com o meu feitio, é muito mais fácil participar despercebido. 476 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Como os criados domésticos em todo o lado, que vemos mas não ouvimos. 477 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Basicamente, são invisíveis. 478 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 A menos que façam parte da família Oxford, claro. 479 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 O Shola e a Polly reuniram 480 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 uma rede de criados como nunca se viu. 481 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Enquanto os serviços secretos britânicos escutam pelos buracos das fechaduras, 482 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 a nossa gente está dentro da sala. 483 00:39:56,355 --> 00:39:57,481 Muito inteligente. 484 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Depois do assassínio de Fernando, 485 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 visitei Gavrilo Princip na prisão, em Sarajevo. 486 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Obrigado. 487 00:40:27,928 --> 00:40:29,596 Porque mataste o meu amigo? 488 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Foi do álcool. Tomou conta de mim. 489 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Sou um sérvio comum. 490 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Um anel muito caro, para um sérvio comum. 491 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 E tem um compartimento secreto. 492 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Cheirava a amêndoa. Logo, cianeto. 493 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 O anel do Princip prova que não agiu sozinho. 494 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Há, como dizes, algo mais em jogo. 495 00:40:54,454 --> 00:40:55,122 Exatamente. 496 00:40:57,124 --> 00:41:01,461 A carta do teu primo fez-nos estender a nossa rede até à Rússia e deu frutos. 497 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 A ama do czar encontrou um anel nos aposentos de Rasputine. 498 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Igual ao do Princip, mas com uma tartaruga em vez de um urso. 499 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Acho que temos de ir já para a Rússia 500 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 e arranjar uma forma de interrogar este monge. 501 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Segundo todos os relatos, Rasputine não verga. 502 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Enquanto for vivo, o czar nunca mudará de ideias. 503 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 E com a Rússia fora da guerra, 504 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 Inglaterra está condenada. 505 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Senhor. 506 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Uma vida para salvar milhões. 507 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Portanto, 508 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 a única forma de honrar a promessa que fiz à tua mãe... 509 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 é quebrando a promessa que fiz a mim mesmo. 510 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Receio que não tenhamos escolha. 511 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Está na altura de matarmos Grigori Rasputine. 512 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputine aceitou o convite para o baile de Natal do teu primo. 513 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 A ama do czar informou-me que Rasputine tem um fraco por bolos doces. 514 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 E por rapazes ainda mais doces. 515 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Então, depois de servido o prato principal, 516 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 o Conrad atrairá Rasputine 517 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 para uma sobremesa privada na sala estival, 518 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 onde a lendária tarte Bakewell da ama, 519 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 com a adição de veneno, 520 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 o esperará. 521 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, comece a confeção. 522 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Sim. E não te esqueças do veneno. 523 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Fá-lo comer o bolo. Entendido? 524 00:42:54,575 --> 00:42:55,534 Sim, pai. 525 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Muito bem. Esta noite seremos patifes, 526 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 não seremos Oxford. 527 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 O nosso convidado de honra, o Padre Rasputine. 528 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 São criados ou ingleses? 529 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Sejam o que forem, tragam-me a porra de uma bebida. 530 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 É um monge ou um bailarino? 531 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Vejo que domina o deslizar à Beryozka. 532 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Porque não desliza até ali e me traz a porra de uma bebida? 533 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Ingleses. 534 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Gosto dos ingleses. 535 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Mas é uma longa viagem para vir a uma festa de Natal. 536 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Para mim, é. Mas não para o meu filho, 537 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 que é certamente muito mais divertido do que eu, nestes dias sombrios. 538 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Procuro alguém que me ajude a conseguir uma audiência com o czar. 539 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Talvez possa ajudar-me. 540 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Mas sou apenas um humilde monge. 541 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Um humilde monge que esta sala inteira venera 542 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 ou teme. 543 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Só tomo decisões quando tenho a barriga cheia ou os tomates vazios. 544 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 Ainda bem que o jantar está servido... 545 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Então, 546 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 o teu pai disse-me que gostas de te divertir. 547 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Sim. Creio que tenho uma mente bastante aberta. 548 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 O que fazem os russos que um inglês possa apreciar? 549 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Bom, tudo. 550 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Comida, música, bailado, 551 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tabaco, arte. 552 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Mas sobretudo... 553 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 gostamos de fornicar que nem tigres. 554 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 Isso é algo que um rapaz inglês possa apreciar? 555 00:46:02,596 --> 00:46:03,555 É. 556 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Mas esta noite não me apetece ensinar. 557 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Troca de lugar com o teu pai. 558 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Lamento se o ofendi. 559 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Só se considerares que ser chato é ofensivo. 560 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Faz o que te mandam. 561 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 Certo. 562 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Desculpa. Ele quer que troquemos de lugares. 563 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 Com licença, perdão. Perdão. 564 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 Esta perna é uma tremenda maldição. 565 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Fiquei com a ideia de que o seu filho queria comer-me. 566 00:47:00,320 --> 00:47:03,073 É mais provável que tenha tentado comê-lo a ele. 567 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 A sua reputação precede-o. 568 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Se sabe tanto sobre a minha reputação, 569 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 ponha a perna no meu colo. 570 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Talvez consiga curá-la. 571 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 - Aqui? - Não. 572 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 Num sítio privado, claro. 573 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 Aqui estamos. 574 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Espera alguém? 575 00:47:34,479 --> 00:47:36,523 Sim, a nossa ama é uma cozinheira formidável. 576 00:47:36,607 --> 00:47:40,194 Fez este bolo para o nosso anfitrião, o príncipe. 577 00:47:42,237 --> 00:47:43,155 Por favor... 578 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 tire as calças e sente-se. 579 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Com certeza. 580 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Vou aquecer a sala para si. 581 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 No verão, vinha para aqui com os meus jovens amigos. 582 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Nadávamos nus no lago 583 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 e depois vínhamos para dentro fornicar em frente à lareira. 584 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Naturalmente. 585 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 Já está. 586 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Sem calças. 587 00:48:26,073 --> 00:48:26,865 Cuidado. 588 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 O sangue é vida. 589 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 O seu fluxo... cura. 590 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 E posso ensinar-lhe para onde deve fluir. 591 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 A sua ferida só foi tratada à superfície e muito mal cosida. 592 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Este bolo é bom, não? 593 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 Sim, é tarte Bakewell. A minha favorita. 594 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Podemos comê-la, depois de vestir as calças. 595 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Não. Para fazer isto bem... 596 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 preciso de energia. 597 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 É muito boa. 598 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Muito inglesa. 599 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Sim. É muito inglesa. 600 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 - Que barulho é este? Devíamos entrar. - Não. 601 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 É Rasputine, não é o teu pai. Acho que é o veneno a matá-lo. 602 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Descontraia. Deixe o sangue fluir. 603 00:50:34,284 --> 00:50:35,911 - Deixe-me lamber as suas feridas. - Sim. 604 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 - Confie em mim. - Céus. 605 00:50:37,871 --> 00:50:39,498 - Estou a ver. - Confie em mim. 606 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Não se preocupe. Vou ajudá-lo e vai ajudar-me. 607 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Porque quer ver o czar? 608 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 O czar tem de continuar na guerra. 609 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Porque pensa que não o fará? 610 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Soube que está a ser influenciado. 611 00:50:59,101 --> 00:51:00,727 Ótimo. Estamos a fazer progressos. 612 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Se quer mesmo que cure a sua perna, diga-me a verdade! 613 00:51:04,898 --> 00:51:06,108 Porque veio até aqui? 614 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Vim... 615 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 - Porque? - Porque... 616 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 - Porque? - Porque... 617 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 - Porque? - Porque vou matar... 618 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Peço desculpa. 619 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 O seu bolo... 620 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 não me caiu bem. 621 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Venha! 622 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Temos de meter a sua perna em gelo. 623 00:51:53,906 --> 00:51:55,949 Só dois minutos 624 00:51:56,033 --> 00:51:58,994 na água fria e ficará como novo. 625 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 - A minha perna. - Sim. 626 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 - Está curada. - Sim. 627 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 Sim. 628 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Caminhe até mim. 629 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Não, não. Sem bengala. 630 00:52:13,008 --> 00:52:14,009 Deixe a bengala. 631 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 - Sim. - Deixe a bengala. 632 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Não acreditei em si. 633 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Venha até mim. Venha até mim. 634 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 - Porque está o pai a rir? - Não faço ideia. 635 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Deixe que o frio 636 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 da água russa 637 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 o cure para sempre. 638 00:52:37,449 --> 00:52:38,575 Venha. 639 00:52:38,784 --> 00:52:40,494 Venha. 640 00:52:40,577 --> 00:52:42,913 Venha. Venha. 641 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Venha. Venha. 642 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 - Sim, sim. - Está gelada. 643 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Deixe que a Mãe Natureza faça magia. 644 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dois minutos. 645 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Dois minutos e ficará curado. 646 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Ficará curado. 647 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Tarte Bakewell... 648 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Diga-me, a tarte Bakewell leva muitas amêndoas. 649 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Quais são os outros ingredientes? 650 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Não faço ideia. Não sou cozinheiro. 651 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Mas eu sou. 652 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 E sei o que mais cheira a amêndoa. 653 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Cianeto! 654 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Se conhecesse bem a minha reputação, 655 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 saberia que tomo um pouco de veneno ao pequeno-almoço. 656 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 - Está em sarilhos. - Para me manter imune! 657 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Assim está melhor. 658 00:53:41,430 --> 00:53:43,599 Hora de dançar 659 00:53:43,682 --> 00:53:46,643 nos vossos túmulos. 660 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Vai ajudar o teu pai. 661 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Pai. Céus, estás gelado. 662 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Estás bem? Respira. 663 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Tenho tanto frio. Tenho tanto frio. 664 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 665 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 666 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 Mata-o. 667 00:55:37,588 --> 00:55:38,422 Mata-o. 668 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Mata-o! 669 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Dispara. 670 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 Por favor, mata-me. 671 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Rapaz lindo. 672 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Curei a sua perna. 673 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Não posso dizer o mesmo do pescoço do seu filho. 674 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Obrigado pela minha perna nova! 675 00:57:42,004 --> 00:57:42,963 Estás bem? 676 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Estou. Obrigado. 677 00:57:45,507 --> 00:57:47,718 Não. Obrigado eu. 678 00:57:48,343 --> 00:57:50,220 Salvaste-me a vida. 679 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 E tu a minha. 680 00:57:55,767 --> 00:57:56,602 E o Shola? 681 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Vai ficar bem. Só precisa de uma soneca. 682 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Porque é que os rapazes armam sempre tanta confusão? 683 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Peguem nele. Está na hora de ir. 684 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Não acredito nesta merda! 685 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Quero que termines o trabalho que o Rasputine não conseguiu fazer. 686 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Não me interessam a tua ideologia e opções políticas. 687 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Começa mas é a merda da revolução 688 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 e tira a Rússia da minha guerra, 689 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Camarada Lenine. 690 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Sim, meu Pastor. 691 00:58:57,871 --> 00:58:59,957 Quando a minha revolução estiver acabada, 692 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 os rebanhos que sobrarem serão tão poderosos 693 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 que o seu único problema será encontrar um contrapeso para mim à direita. 694 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Que se passa com ele? 695 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hoje o teu pai quebrou o seu voto de pacifismo. 696 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Mas foi a decisão certa. 697 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Seja certa ou errada, não é mais fácil por isso. 698 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Parabéns a você 699 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Parabéns a você 700 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Parabéns, querido Conrad 701 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Parabéns a você 702 00:59:53,010 --> 00:59:53,844 Muito bem. 703 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Ao meu filho. 704 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Obrigado. 705 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hoje provaste que és um homem 706 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 e encheste-nos todos de orgulho. 707 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Um brinde à nossa missão bem-sucedida 708 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 e à minha perna nova. 709 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Parabéns, Conrad. 710 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Parabéns. 711 01:00:30,047 --> 01:00:31,006 Obrigado. 712 01:00:46,104 --> 01:00:48,440 Ainda bem que finalmente temos a mesma perspetiva. 713 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Agora, temos. 714 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Agora que apaguei 19 velas, de certeza 715 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 vais aprovar que me aliste 716 01:01:00,327 --> 01:01:02,829 e cumpra finalmente o meu dever para com o meu país. 717 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Já fizeste mais do que o teu dever para com o país. 718 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Os meus desejos não têm que ver com a tua idade. 719 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Os teus desejos só se realizaram por causa da minha idade. 720 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Já não podes fazer nada para me deter. 721 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Só peço a tua aprovação, pelo menos. 722 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Lamento, Conrad. 723 01:01:27,980 --> 01:01:31,233 Mas pedes a única coisa que não posso dar-te 724 01:01:31,316 --> 01:01:33,193 e não ta darei. 725 01:02:25,245 --> 01:02:26,205 Meu kaiser. 726 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 O nosso bloqueio naval a Inglaterra afundou outro paquete americano. 727 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 O Presidente americano depressa perderá a paciência 728 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 e se eles se aliarem a Inglaterra, 729 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 seremos derrotados. 730 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Na guerra, não há regras. 731 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 E vale a pena arriscar na morte de Inglaterra à fome. 732 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Mas, se enviar isto, 733 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 mitigará o risco. 734 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Tem a certeza? 735 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Tenho, meu kaiser. 736 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Ligue-me ao Zimmermann. 737 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Envie o seguinte telegrama. 738 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Mande isto de imediato. Use a cifra de nível superior do kaiser. 739 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}Serviços Secretos Navais Britânicos 740 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Cavalheiros, 741 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 fizemos uma interceção de prioridade máxima. 742 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Parem já tudo o que estiverem a fazer. 743 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Temos de decifrar este código depressa. 744 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 Chá? 745 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 Por favor. 746 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Bom trabalho, Rita. 747 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 É a cifra que o kaiser tem usado. 748 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Deve ser incrivelmente importante. 749 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Consegue decifrá-la? 750 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Um! Dois! Três! Quatro! 751 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Vou precisar de muito mais informação. 752 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Não larguem o inimigo de vista! 753 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 Apontar à esquerda! 754 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 Fogo! 755 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Obrigada. 756 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 O que faz crescer a relva? 757 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Sangue! Sangue! 758 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 O que vão fazer? 759 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Matar! Matar! 760 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 O teu chá. 761 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Rápido! Marchar! 762 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Estou a usar a cifra. 763 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 O oito é um "Z" ou um "R"? 764 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Façam todos uma boa viagem. 765 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 E lembrem-se: 766 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 767 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Que significa? 768 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "É doce e honroso morrer pela pátria." 769 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Diretamente da Alemanha. 770 01:04:54,394 --> 01:04:55,229 Obrigada. 771 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Estou a usar a cifra. 772 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 O oito é um "Z" ou um "R"? 773 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 Um "Z". Obrigado. 774 01:05:23,173 --> 01:05:27,469 Decifrei o código. É de Arthur Zimmermann, o secretário de estado Alemão em Berlim, 775 01:05:27,636 --> 01:05:29,805 para o embaixador deles na Cidade do México. 776 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Ele propõe uma aliança com o México. 777 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 A Alemanha quer desviar a atenção da América e pede ao México para invadi-la. 778 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Está escrito, aqui. 779 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Quando o Presidente Wilson vir isto, será obrigado a... 780 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Tem de entrar na guerra. 781 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 E a guerra acabará. 782 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Bom trabalho. Minha querida Polly. 783 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Ótimo trabalho. 784 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 É fantástica. 785 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 E há esperança para o Conrad. 786 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Bom trabalho, Oxford. 787 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 O idiota do meu primo, o kaiser, finalmente deu um tiro no pé. 788 01:06:08,343 --> 01:06:12,222 Acertou em cheio com este telegrama, meu velho. O Kitchener ficaria orgulhoso. 789 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Isto exige champanhe. 790 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Obrigado, Vossa Majestade, mas prometi não beber 791 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 até o Conrad regressar da guerra em segurança. 792 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Porque não mencionou isso antes? 793 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Vou garantir que o seu filho não faz mais do que afiar os lápis dos generais. 794 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Não sei se isso é justo... 795 01:06:36,246 --> 01:06:39,499 Orlando, quantos rapazes salvou da morte com este telegrama? 796 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Deixe-me salvar pelo menos um. 797 01:06:45,756 --> 01:06:46,715 Então, 798 01:06:47,674 --> 01:06:50,135 agora que a segurança do Conrad está garantida... 799 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 à paz no nosso tempo. 800 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 À paz no nosso tempo. 801 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 O Rei Jorge aguarda pela sua resposta, Sr. Presidente. 802 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Como pode este telegrama ser verdadeiro? 803 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Nem os alemães seriam tão estúpidos. 804 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 - Mas... - Não vou fazer absolutamente nada 805 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 até ter provas inegáveis. 806 01:07:11,490 --> 01:07:12,324 Douglas. 807 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Um Statesman com gelo, por favor. 808 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 QG da Frente Ocidental 809 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 O Tenente Oxford apresenta-se ao serviço. 810 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Certo. Oxford. 811 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Que sortudo. Foi destacado de volta para Londres. 812 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Deve haver algum engano... 813 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Não. A sorte protege os audazes 814 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 ou aqueles por quem o rei se interessa. 815 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Senhor. 816 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Sentido! 817 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Segundo-cabo. 818 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 Tenente. 819 01:08:14,928 --> 01:08:17,389 - Como se chama? - Segundo-cabo Reid. 820 01:08:18,390 --> 01:08:19,183 Venha comigo. 821 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Shola, suponho. 822 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 Sim. 823 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 O Conrad mandou-me vir falar com o duque. 824 01:08:44,750 --> 01:08:45,667 E o seu nome? 825 01:08:46,376 --> 01:08:47,877 Boa pergunta. 826 01:08:47,961 --> 01:08:50,839 A resposta é complicada. 827 01:08:51,006 --> 01:08:53,091 Só posso dizer pessoalmente ao duque. 828 01:08:53,175 --> 01:08:54,676 Preciso de um nome na mesma. 829 01:08:54,801 --> 01:08:56,678 Isto vai parecer uma estupidez. 830 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Mas, segundo o Conrad, sou o Lancelote. 831 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Você é o Merlin e estou a pedir uma audiência com o Rei Artur. 832 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Venha comigo. 833 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Persistem dúvidas quanto à autenticidade do telegrama. 834 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Wilson, preocupado, não avança para a guerra." 835 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Idiotas e tolos. Não há mais nada a discutir. 836 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, acha que podemos estender a nossa rede até à Casa Branca? 837 01:09:25,165 --> 01:09:28,460 Não será difícil, a maioria dos criados deles é formada em Inglaterra. 838 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Certo. Ao trabalho. 839 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Vou tratar já disso. 840 01:09:31,421 --> 01:09:32,256 Obrigado. 841 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Sim? Entre. 842 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Sr. Duque. Temos uma visita. 843 01:09:44,560 --> 01:09:45,394 Quem é? 844 01:09:46,019 --> 01:09:50,064 Um amigo do Conrad que diz ser Lancelote e pede para falar com o Rei Artur. 845 01:09:50,232 --> 01:09:51,108 O quê? 846 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Isso traz-me boas memórias. 847 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Mande-o entrar, sim? 848 01:09:56,989 --> 01:09:57,948 Certo. 849 01:09:58,866 --> 01:09:59,825 Senhor. 850 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Quem é você? 851 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Segundo-cabo Reid, do batalhão Black Watch. 852 01:10:07,291 --> 01:10:10,419 Então, porque veste uma farda de oficial dos granadeiros? 853 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Isto explicará melhor do que eu. 854 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 É um pouco surreal. 855 01:10:26,727 --> 01:10:27,686 Que estranho. 856 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 É uma carta do Conrad. 857 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Você é o Lancelote. 858 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Querido pai. Também sei fazer as minhas jogadas. 859 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Troquei de lugar com o Archie Reid, 860 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 o homem à tua frente. 861 01:10:44,453 --> 01:10:45,412 Archie? 862 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 - É um bom homem... - Sim. 863 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...que está só a seguir as minhas ordens e deve estar tão confuso como tu. 864 01:10:52,794 --> 01:10:55,964 Por favor, garante que os meus atos não o metem em sarilhos. 865 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Amanhã realizarei finalmente o meu desejo de ir para a frente. 866 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Entretanto, junto envio um poema que julguei poder agradar-te. 867 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "Arqueados 868 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "como velhos mendigos debaixo de sacos... 869 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 "Pernas bambas, tossindo que nem bruxas... 870 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "soltámos blasfémias pela lama... 871 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Até aos clarões virarmos costas... 872 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "E para o nosso distante pouso começámos a arrastar-nos. 873 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Alguns marchavam a dormir. 874 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Muitos perderam as botas, mas seguiam a coxear... 875 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "sobre solas de sangue. 876 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Todos ficaram mancos, todos cegos. 877 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Embriagados pela fadiga, 878 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "surdos até para os silvos 879 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "dos exaustos e já distantes 5.9 880 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "que caíam lá atrás." 881 01:12:14,334 --> 01:12:15,252 Reforços. 882 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Bem-vindos à frente. 883 01:12:17,045 --> 01:12:21,008 - Esta trincheira será a vossa casa... - Não acredito nisto. Estafeta! 884 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Vamos, rapazes! 885 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Vamos! Deem-lhe cobertura! 886 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Deem-lhe cobertura! 887 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Fogo! 888 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Não pares! 889 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Não disparem! 890 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Bom trabalho, homens. 891 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Esta guerra não para de me surpreender. 892 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Um alemão com uma Union Jack? Que virá a seguir? 893 01:13:10,724 --> 01:13:12,476 Permita que lhe responda, Primeiro-sargento. 894 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Formar! 895 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Aquele estafeta era um espião britânico. 896 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Trazia-me informação vital. 897 01:13:21,902 --> 01:13:25,989 O nosso país precisa do que ele trazia, por isso, preciso de seis voluntários. 898 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Mal escureça, virão comigo recuperar o que resta dele. 899 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Muito bem, rapaz. 900 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Quem mais? 901 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Sargento? 902 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Vocês os cinco. Um passo em frente. Marchar! 903 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Mais cinco corajosos voluntários. 904 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Excelente. Avançamos à meia-noite. 905 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Não disparem. 906 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Se nos ouvirem nas trincheiras, seremos alvejados dos dois lados. 907 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 Bum... 908 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Por favor, não. 909 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 Sinto muito. 910 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Que foi aquilo? 911 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 É ali. 912 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Não disparem! 913 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 Não! 914 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 Não disparem! 915 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Primeira vez em combate? 916 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 Estamos do mesmo lado. 917 01:18:49,980 --> 01:18:51,523 Abençoada Union Jack, não? 918 01:18:55,736 --> 01:18:59,489 Posso dizer que a minha primeira vez foi pior do que perder esta perna. 919 01:19:02,534 --> 01:19:05,954 Desculpa, não devia ser eu a chorar. 920 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Anda cá ajudar-me. Estou gelado. 921 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 Anda cá. Anda. 922 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Pensava que sabia o que queria. 923 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 O meu pai avisou-me. 924 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 O meu pai avisou-me. Não lhe dei ouvidos. 925 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 E agora tudo faz sentido. 926 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Nem sequer me despedi. 927 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Bom, sugiro que resolvamos ambos os nossos problemas, certo? 928 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Ouve. 929 01:20:00,592 --> 01:20:02,719 Tenho de fazer isto chegar ao alto comando. 930 01:20:03,011 --> 01:20:06,056 O conteúdo pode ajudar a acabar com esta maldita guerra. 931 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Como não vou andar tão depressa... 932 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 sugiro que acabes a missão... 933 01:20:16,149 --> 01:20:18,485 e que sejas recebido em casa como um herói. 934 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Não, não. Vamos ambos ser recebidos como heróis. 935 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Tudo bem. Estou a segurar-te. 936 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Merda. Depressa! 937 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Fogo de cobertura! 938 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Deem-lhes cobertura! 939 01:21:06,575 --> 01:21:07,534 Mexam-se, porra! 940 01:21:11,371 --> 01:21:13,248 Abatam o artilheiro da metralhadora! 941 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Deem-lhe cobertura! 942 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Vamos! 943 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Corre! 944 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 - Vamos, homem! Corre! - Corre! 945 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Estás bem? Estás bem? 946 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Céus, foste incrível! Nunca vi nada assim. 947 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Que raio fazias lá, para começar? 948 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 É melhor perguntar-lhe. Pergunte-lhe. 949 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Ele explica tudo. 950 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Levou com todo o impacto da explosão. 951 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Sim. Mas pelo menos tu voltaste. 952 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 Se isto não é digno de uma Victoria Cross, não sei o que é. 953 01:22:32,995 --> 01:22:34,496 Tenho de continuar a missão. 954 01:22:34,580 --> 01:22:36,874 Isto tem de chegar imediatamente ao alto comando. 955 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Eu mesmo te levo lá. Como te chamas, soldado? 956 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Segundo-cabo Archie Reid. 957 01:22:44,089 --> 01:22:45,465 Disseste Archie Reid? 958 01:22:46,758 --> 01:22:47,593 Disse. 959 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Exato. 960 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Segundo-cabo Archie Reid? 961 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Pelotão de Canídeos, 1.º Batalhão, Black Watch? 962 01:22:54,808 --> 01:22:55,726 Sim. 963 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 É o teu melhor sotaque escocês? 964 01:23:00,522 --> 01:23:01,815 Não és o Archie Reid. 965 01:23:02,107 --> 01:23:04,193 O Segundo-cabo Archie Reid é meu amigo. 966 01:23:04,276 --> 01:23:06,069 Passei a noite à procura dele. Quem és tu? 967 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Sim, tens razão. Há uma explicação simples. 968 01:23:10,616 --> 01:23:12,034 - Não sou o Archie Reid. - Maldito espião alemão. 969 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Sou o Conra... 970 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 O seu filho morreu em combate. 971 01:23:49,655 --> 01:23:50,405 O quê? 972 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 973 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 974 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 O meu filho... 975 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 Porquê? 976 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"Se em sonhos sufocantes 977 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"também conseguisses caminhar Atrás da carroça para onde o atirámos... 978 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"Vendo os olhos brancos a contorcerem-se na sua cara... 979 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "O seu rosto pendente, como o de um diabo, farto de pecado... 980 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Se pudesses ouvir, a cada solavanco, 981 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "o sangue subindo em gargarejos dos pulmões podres com espuma... 982 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Obsceno como cancro... 983 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "amargo como as excreções 984 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "De feridas vis e incuráveis em línguas inocentes... 985 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Meu amigo... 986 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "não dirias com tão grande entusiasmo... 987 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "A crianças sequiosas 988 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "de alguma glória desesperada... 989 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "A velha mentira... 990 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 991 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 992 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 É doce e honroso 993 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 morrer pela pátria. 994 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Eu, Nikolai Aleksandrovich Romanov, 995 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Imperador da Rússia, 996 01:26:56,633 --> 01:26:59,052 venho por este modo declarar a minha vontade irrevogável 997 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 de renunciar ao trono, eu e os meus descendentes, 998 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 através deste documento de abdicação, 999 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 com efeito imediato. 1000 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Os documentos que o Conrad recuperou, 1001 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 afinal, eram o manuscrito do telegrama do embaixador Alemão que decifrei. 1002 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 É a prova concreta de que a América precisava. 1003 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 A América agora terá de entrar na guerra. 1004 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 O Conrad teve sucesso onde todos falhámos. 1005 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Meu Pastor. 1006 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Há um código de honra 1007 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 e usar uma distração em nosso benefício viola esse código. 1008 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 - O quê? - Perdão, meu Pastor, 1009 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 mas trago notícias inquietantes. 1010 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Enquanto o seu plano para a Rússia foi um grande sucesso, 1011 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 o meu plano para manter a América fora da guerra virou-se contra nós. 1012 01:28:25,138 --> 01:28:28,141 O Presidente americano está prestes a receber o telegrama original 1013 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 que obriguei o kaiser a enviar. 1014 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Uma prova tão inegável pode causar a entrada dos americanos na guerra. 1015 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 En garde. 1016 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Gosto de um homem que admite os seus erros, a sério. 1017 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Mas prefiro uma mulher que saiba corrigi-los. 1018 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Diz ao nosso amigo americano Dupont para meter a Mata na Casa Branca. 1019 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Está na altura de usares a tua magia com o Presidente, Mata. 1020 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Vão lá. 1021 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 Está na altura de mostrar ao Presidente quem realmente manda. 1022 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 O Sr. Duque vai tomar chá? 1023 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Está na hora do whisky. 1024 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 24 horas por dia. 1025 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Pela última vez, não quero a merda do chá! 1026 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Nem eu. 1027 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Senhor. 1028 01:30:17,793 --> 01:30:21,129 Mas parece precisar de um bem forte, para ficar mais sóbrio. 1029 01:30:22,339 --> 01:30:24,383 Receio que seja preciso mais do que isso. 1030 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Bom, talvez isto resulte. 1031 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 A Rússia saiu da guerra. 1032 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 O Império Britânico enfrenta a derrota iminente. 1033 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 A América continua a recusar ajudar. 1034 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Telefonei pessoalmente ao Presidente Wilson. 1035 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Não se dignou a atender a minha chamada. 1036 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Então, também chegaram até ele. 1037 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 É verdade. 1038 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 O bloqueio do kaiser está a funcionar. 1039 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 O povo tem fome. 1040 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 A próxima revolução pode estar à nossa porta. 1041 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Até fui aconselhado a mudar o meu apelido alemão Saxe-Coburgo para Windsor. 1042 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 É mais inglês. 1043 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Receio, então, Majestade, 1044 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 que Inglaterra esteja condenada. 1045 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Queria dar-lhe isto. 1046 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Pelo Conrad. 1047 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Um verdadeiro herói. 1048 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Um homem que conhecia o seu dever. 1049 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Basta dessa treta de se encher de pena de si próprio. 1050 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Se fosse só o senhor, 1051 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 ou nós os dois, na nossa dor, diria para fazer o que lhe apetece. 1052 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Afunde-se na bebida e far-lhe-ei companhia. 1053 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Mas ele está a ver. 1054 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 E ele teria sido um homem muito melhor. 1055 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Mas não pode sê-lo. 1056 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Não o será. Já não. 1057 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Portanto, deve ser, em vez dele, 1058 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 o homem que o seu filho teria sido. 1059 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Infelizmente, não posso continuar ao seu serviço. 1060 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Desculpe, minha senhora. 1061 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Também estou de coração partido. 1062 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. Polly. 1063 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Não aceito a sua demissão. 1064 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Mas... 1065 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 aceitarei uma chávena de chá muito forte. 1066 01:33:38,994 --> 01:33:40,746 Está com melhor aspeto, Sr. Duque. 1067 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Sinto-me melhor, Polly. 1068 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 O que perdi? 1069 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Cumprimos a sua última ordem sóbrio 1070 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 e alargámos a nossa rede à Casa Branca. 1071 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 Segundo o mordomo, desde que recebeu o telegrama recuperado pelo Conrad, 1072 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 o Presidente não está em si. 1073 01:33:59,473 --> 01:34:03,143 Pode ser a prova que pedi. Mas pensem na minha promessa eleitoral. 1074 01:34:03,227 --> 01:34:04,895 Fora da guerra, não dentro. 1075 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, traga-me já um Statesman com gelo! 1076 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 Sempre em conversações ultrassecretas com a embaixada em Londres 1077 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 e ignorando todos os conselhos para entrar na guerra. 1078 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 E temos alguém na embaixada? 1079 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Claro. 1080 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Sr. Presidente, 1081 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 não sei o que devo fazer. 1082 01:34:21,245 --> 01:34:23,872 Vamos encontrar-nos para discutir as novas exigências dela. 1083 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 - Percebo. - Ela foi muito convincente. 1084 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 E ela sugere que façamos uma visita não anunciada às 15:00. 1085 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Certo. É melhor irmos andando, então. 1086 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Boa tarde. 1087 01:34:47,646 --> 01:34:51,191 Queira informar o embaixador que o Duque de Oxford veio falar com ele. 1088 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Sim, Sr. Duque. 1089 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Sr. Embaixador. 1090 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Porque mataste o meu amigo? 1091 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Foi do álcool. 1092 01:35:06,081 --> 01:35:07,249 Tomou conta de mim. 1093 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Obrigada pelo seu tempo, Sr. Embaixador. 1094 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Se não se importa... 1095 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Desculpe, não pude deixar de admirar o seu lenço. 1096 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Uma excelente caxemira. 1097 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Sim, é muito rara. 1098 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Sabe como se avalia uma caxemira realmente pura? 1099 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Um anel. 1100 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Porém, felizmente, não usa um. 1101 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Está... 1102 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 enganado. 1103 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Isso... 1104 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 é uma desilusão. 1105 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Mas isto... 1106 01:35:49,666 --> 01:35:50,501 não é. 1107 01:36:02,763 --> 01:36:06,642 É pouco cavalheiresco magoar uma mulher, mas como o destino do mundo está em jogo, 1108 01:36:06,725 --> 01:36:08,018 vou ignorar as regras. 1109 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Diga-me quem está por trás disto ou juro que não voltará a respirar. 1110 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Terá de me matar. 1111 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Sr. Embaixador. 1112 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 - Está morta? - Não. 1113 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Tem um caso agudo de hipoxia. 1114 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Ficará bem, tal como o senhor, depois de termos uma conversa sincera. 1115 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Está a olhar para a mulher que estrangulou. 1116 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Ela filmou-se a seduzir o Presidente 1117 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 e agora chantageia-nos para nem pensarmos em entrar na guerra. 1118 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Não podemos arriscar a integridade da presidência dos EUA. 1119 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Certamente. 1120 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Se conseguirmos obter o negativo deste filme, 1121 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 teremos todo o gosto em ajudar Inglaterra e arrumar a Alemanha. 1122 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Sugiro que a interrogue. 1123 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 E eu investigarei isto. 1124 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 É caxemira de cabra Kamaliro. 1125 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 É muito rara. 1126 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 De onde vem? 1127 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 Sr. Collins, livro número um de caxemira, por favor. 1128 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Obrigado. 1129 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Vem daqui. 1130 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 O único sítio do mundo onde a cabra de Kamaliro procria. 1131 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Excelente. 1132 01:37:41,612 --> 01:37:42,446 Shola, 1133 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 vamos entrar no negócio da caxemira. 1134 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Vejo seis homens a guardar o elevador. 1135 01:38:08,597 --> 01:38:09,848 Se é que podemos chamar-lhe isso. 1136 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Dê a ordem e eles serão menos. 1137 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Não, Polly. O negativo do filme estará lá em cima. 1138 01:38:17,022 --> 01:38:18,524 É o nosso verdadeiro objetivo. 1139 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Se os guardas forem alertados, acho que não subiremos. 1140 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 É vital controlarmos o elevador. 1141 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 Isto chama-se paraquedas. 1142 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Significa que podemos saltar de um avião em segurança. 1143 01:38:37,709 --> 01:38:38,669 Então, 1144 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 amanhã ao amanhecer sobrevoarei a montanha 1145 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 e o Shola saltará. 1146 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Vais aterrar de paraquedas, 1147 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 tomarás o controlo do elevador e vais disparar este foguete luminoso. 1148 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 É um sinal para mim, que entretanto terei aterrado 1149 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 e chegado à base do elevador, onde a Polly me dará cobertura. 1150 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Posso fazer qualquer coisa por si, 1151 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 mas não posso saltar de um avião. 1152 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Não é por não querer tentar, 1153 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 é porque sei que o desapontaria. 1154 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Pois. Sei que tens medo de alturas, 1155 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 mas sou o único que sabe pilotar, então... 1156 01:39:17,791 --> 01:39:19,668 Mas não teria de aterrar o avião. 1157 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Só teria de aterrar sozinho. 1158 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Seria errado pedir a um homem para fazer algo que eu não fizesse. 1159 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Muito bem, Shola, aguarda o meu sinal. 1160 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Avançamos de madrugada. 1161 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 Merda! 1162 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Isso. Isso. 1163 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Responde, Dupont. 1164 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Sabes onde está a Mata? 1165 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 - Não... - Mas devias, porra! 1166 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 Porque mandei-a para a Embaixada Americana e não é vista desde então! 1167 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Vês isto? 1168 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Se o Presidente americano acha que também pode foder-me, 1169 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 está muito enganado. 1170 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Entrega este negativo à imprensa e destruirá a reputação dele. 1171 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 A guerra será a última coisa em que os americanos pensarão. 1172 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 E quando escândalo acabar, garante que temos o novo Presidente no bolso! 1173 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Vamos. Corre! 1174 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Até à Casa Branca! 1175 01:45:21,029 --> 01:45:22,322 Vamos verificar do outro lado. 1176 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Vamos ver a sul. 1177 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Rapidinho, pá! 1178 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Mas que raio...? 1179 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 Porquê a demora? 1180 01:46:02,237 --> 01:46:02,738 Vejam! 1181 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 É o sinal. 1182 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Vai para o elevador. Eu cubro-te. 1183 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 Lá em cima! 1184 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Quem raio é aquele tipo? 1185 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola, deixa-te de merdas! Vai para o contrapeso! 1186 01:48:06,236 --> 01:48:07,029 Porra! 1187 01:48:36,683 --> 01:48:38,185 Ainda bem que estás aqui. 1188 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Este plano não correu bem como planeado. 1189 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly, tem o filme? 1190 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Tenho o negativo nas mãos, Sr. Duque. 1191 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Bom trabalho. 1192 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Temos aquilo que viemos buscar. 1193 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Sim. Mas a causa de todo este caos ainda está lá dentro. 1194 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Basta de lidar com tentáculos, Shola. 1195 01:49:01,959 --> 01:49:04,002 Está na altura de cortar a cabeça. 1196 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 É bom tê-lo de volta. 1197 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Devem estar a gozar comigo... 1198 01:50:06,273 --> 01:50:08,692 O meu único espinho 1199 01:50:08,775 --> 01:50:12,446 tem sido um inglesinho pacifista. 1200 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 O Duque de Oxford. Bom dia, senhor! 1201 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 És o verdadeiro símbolo 1202 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 de tudo o que tento destruir. 1203 01:50:22,289 --> 01:50:26,001 Aristocratas como tu roubaram a fábrica dos meus pais, na Escócia, 1204 01:50:26,084 --> 01:50:27,586 quando eu era pequeno. 1205 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Por alguma razão os nobres têm direito a tudo, não? 1206 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Vou adorar matar-te. 1207 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Vem ao papá, seu finório idiota! 1208 01:50:50,025 --> 01:50:51,276 Não tenho munições. 1209 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 O som do silêncio. 1210 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Julgo saber, Duque, 1211 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 que és um grande espadachim. 1212 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Que achas de acabarmos esta merda como cavalheiros? 1213 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Afinal, 1214 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 são as maneiras que definem um homem. 1215 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Um cavalheiro não se esconde nas sombras. 1216 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 Sim. 1217 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Surpresa. 1218 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1219 01:52:00,012 --> 01:52:00,929 Sabes, 1220 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 um pouco de confiança indevida permite-nos escapar impunes. 1221 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Devíamos ter esta conversa após vencermos a guerra. 1222 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Sugiro que partamos para a Rússia para tratar do assunto. 1223 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 No caso do pobre Kitchener, 1224 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 foi literalmente assim. 1225 01:52:22,701 --> 01:52:24,536 Falaste como um verdadeiro traidor. 1226 01:52:24,620 --> 01:52:26,705 Para mim, o sangue dele... 1227 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 está nas tuas mãos imundas. 1228 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dois contra um? 1229 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 O comportamento de um autêntico cavalheiro. 1230 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Estás a delirar. 1231 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 E tu mataste milhões. 1232 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Que tal mais uma morte, só para arredondar? 1233 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Anda, velhote. 1234 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Levanta-te. 1235 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Mandei-te levantar! 1236 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Merda para esta treta cavalheiresca! 1237 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Porra. 1238 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Seu sacana! 1239 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Manda cumprimentos ao velho Kitch, sim? 1240 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Não podes fazê-lo. Não podes deixar-me cair. 1241 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 É contra todas as tuas crenças. És um pacifista. 1242 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 E estou completamente à tua mercê, meu velho. 1243 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Tens razão. Não devia deixar-te cair. 1244 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Só agora me tornei no homem que o meu filho teria sido. 1245 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 Seu... 1246 01:57:30,175 --> 01:57:31,093 Sr. Duque. 1247 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, estás bem? 1248 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Já passámos por coisas piores. 1249 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Apanhaste uma bala por mim, mas não saltaste de um avião? 1250 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 É o que parece. 1251 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Obrigado, meu amigo. 1252 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Foi um prazer. 1253 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Então, Shola, 1254 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 como vamos chegar lá abaixo? 1255 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Entre. 1256 01:58:11,341 --> 01:58:12,718 Sr. Presidente, o chef fez 1257 01:58:12,801 --> 01:58:15,846 os seus biscoitos de manteiga de amendoim favoritos. 1258 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Obrigado. 1259 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 O SEU SEGREDO NÃO PASSA DAQUI 1260 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Liguem imediatamente aos generais! 1261 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Vamos para a guerra! 1262 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Esta vitória deve-se inteiramente a si 1263 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 e ao seu extraordinário filho Conrad. 1264 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 E à coragem de tantos outros. 1265 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Claro. 1266 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 A Grã-Bretanha agradece-lhe. E eu agradeço-lhe 1267 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 por garantir que não tive um fim igual ao dos meus primos. 1268 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 A abdicação de Guilherme foi compreensível. 1269 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 Mas o que aconteceu a Nicolau... 1270 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 foi ignóbil. 1271 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Sim, foi. 1272 01:59:38,095 --> 01:59:42,099 Tenho uma grande dívida pessoal para consigo: o facto de ainda ter coroa. 1273 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Nesse caso, pode encontrar-se comigo na Kingsman, às 15:00? 1274 01:59:49,857 --> 01:59:50,816 Numa alfaiataria? 1275 01:59:50,983 --> 01:59:51,942 Sim. 1276 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Número 11, Savile Row. 1277 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Todos os presentes estão unidos, 1278 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 infelizmente, pela perda de filhos e amigos nesta guerra horrível. 1279 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 O que aconteceu a esta geração de jovens não pode repetir-se. 1280 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Creio que os termos de Versalhes são demasiado onerosos, 1281 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 extremos e podem precipitar outra guerra. 1282 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 O mundo precisa de uma organização que canalize os seus recursos 1283 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 para a conservação da paz e a proteção da vida. 1284 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Uma agência de serviços secretos independente 1285 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 que funcione com a máxima discrição, 1286 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 acima da política e burocracia das organizações de espionagem do governo. 1287 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Com esse objetivo, 1288 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 adquiri esta loja. 1289 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 E proponho que nos tornemos nos membros fundadores 1290 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 da agência Kingsman. 1291 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 O meu nome de código será... 1292 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Artur. 1293 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Se aceitarem juntar-se a mim, podem virar os marcadores dos lugares, 1294 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 onde encontrarão o vosso nome de código. 1295 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Eu sou Galahad. 1296 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Eu sou Lancelote. 1297 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 Eu sou Bedivere. 1298 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Eu sou Percival. 1299 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Excelente. 1300 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 E este é Merlin, 1301 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 que será o nosso intendente. 1302 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Que os nossos filhos e amigos descansem em paz. 1303 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 E viva a Kingsman. 1304 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 A Kingsman. 1305 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Está na hora de tratar do que resta do meu novo rebanho. 1306 02:03:50,931 --> 02:03:53,475 Graças a si, Camarada, a nossa mão esquerda está forte. 1307 02:03:53,559 --> 02:03:57,354 Mas, como disse uma vez, a nossa mão direita precisa de se fortalecer. 1308 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Entre. 1309 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Não se acanhe. 1310 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Venha, venha. 1311 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Meu Pastor. 1312 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Este jovem virá a rivalizar consigo neste mundo, meu amigo. 1313 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 É uma honra, Camarada Lenine. 1314 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Como se chama? 1315 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1316 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 Dedicado à Memória de Harry Morton 1317 02:04:36,730 --> 02:04:39,530 Um cavalheiro que liderava pelo exemplo, ajudava os outros e conhecia o seu dever 1318 02:10:25,534 --> 02:10:27,536 Tradução NOS Audiovisuais por Gonçalo Sousa 1319 02:10:27,619 --> 02:10:29,621 FIM 97176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.