Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,917 --> 00:00:23,917
FATA CARE A CUCERIT VESTUL
2
00:01:19,919 --> 00:01:25,919
Traducerea �i adaptarea: Kprice
3
00:01:26,920 --> 00:01:28,239
- Domnule Andrews.
- Da.
4
00:01:29,480 --> 00:01:31,710
Am primit scrisoarea
de la editorul dvs, dle Andrews.
5
00:01:31,920 --> 00:01:34,436
Suntem �nc�nta�i s� v� acord�m
tot sprijinul nostru.
6
00:01:34,520 --> 00:01:36,436
Dosarele noastre v� stau la dispozi�ie.
7
00:01:36,640 --> 00:01:39,598
Con�in toate statisticile
�i arhivele familiei O'Hara.
8
00:01:39,800 --> 00:01:40,949
Mul�umesc, dle Nolan,
9
00:01:41,160 --> 00:01:44,391
dar, din nefericire, statisticile
nu sunt lecturi prea pl�cute.
10
00:01:44,600 --> 00:01:47,239
- La ce v� g�ndea�i ?
- Desigur, voi folosi dosarele.
11
00:01:47,440 --> 00:01:50,796
Dar �nt�i a� vrea ni�te p�reri
personale de la cei care i-au cunoscut.
12
00:01:51,000 --> 00:01:53,389
- B�tr�nul Timer e �n ora�.
- Asta va fi dificil.
13
00:01:53,600 --> 00:01:55,397
- Trebuie s� mai fie cineva prin preajm�.
- Desigur.
14
00:01:55,600 --> 00:01:57,591
Dar nu le plac str�inii
�i nu vor vorbi cu ei.
15
00:01:57,800 --> 00:01:59,995
Am mai trecut prin a�a ceva.
Unde i-a� putea g�si ?
16
00:02:00,200 --> 00:02:02,634
- �n partea veche a ora�ului.
- �n vreun loc anume ?
17
00:02:02,840 --> 00:02:06,276
�n luxosul bar Palace c�nd au bani,
iar c�nd n-au, �n afara barului.
18
00:02:06,480 --> 00:02:08,869
�n acest caz,
plec spre barul Palace.
19
00:02:29,560 --> 00:02:31,118
Bun� diminea�a, domnilor.
20
00:02:32,560 --> 00:02:33,996
Am venit �n ora�
pentru c�teva zile.
21
00:02:34,060 --> 00:02:35,996
�ncerc s� aflu informa�ii
despre familia O'Hara.
22
00:02:37,040 --> 00:02:38,678
Voi scrie un articol.
23
00:02:39,760 --> 00:02:41,671
�n�eleg...
24
00:02:41,880 --> 00:02:44,155
E vreunul dintre voi, domnilor,
interesat s� c�tige ceva bani ?
25
00:02:45,360 --> 00:02:47,430
�mi pare r�u c� spui asta.
26
00:02:48,720 --> 00:02:51,871
Hai s� v� spun altceva.
Eu intru s� beau un pahar cu ceva.
27
00:02:52,080 --> 00:02:54,230
Mai comand �nc� trei
�i le aliniez pe bar.
28
00:02:54,440 --> 00:02:56,908
Dac� vreunul dintre voi, domnilor,
se r�zg�nde�te, �ine�i minte:
29
00:02:57,120 --> 00:02:59,395
am diurn� pentru cheltuieli.
30
00:03:23,560 --> 00:03:26,916
M� �n��rcau cu c�te o gur� de b�utur�
ca asta �nainte s� �mplinesc 10 ani, dle.
31
00:03:27,120 --> 00:03:28,917
Mai e destul� �n locul meu natal.
32
00:03:29,120 --> 00:03:32,078
- Vre�i informa�ii despre familia O'Hara ?
- Exact.
33
00:03:32,280 --> 00:03:34,635
E o poveste tare lung�, dle,
34
00:03:34,840 --> 00:03:37,832
iar uneori omului i se usuc�
foarte r�u g�tlejul.
35
00:03:38,880 --> 00:03:42,190
- Adu-ne o sticl� la mas�, te rog.
- Da, dle.
36
00:03:53,320 --> 00:03:56,198
- Spune�i c�nd s� m� opresc.
- E bine a�a.
37
00:04:04,560 --> 00:04:06,790
Nici nu mi-a udat g�tul.
38
00:04:07,920 --> 00:04:09,592
Familia O'Hara spunea�i ?
39
00:04:10,640 --> 00:04:13,598
I-am cunoscut ca pe propriul
buzunar timp de 30 de ani.
40
00:04:13,800 --> 00:04:15,597
Mai toarn�-mi ni�el, vrei ?
41
00:04:15,800 --> 00:04:17,153
Ce familie bun� !
42
00:04:17,360 --> 00:04:21,035
N-ar mai fi existat Arizona
dac� nu era familia O'Hara.
43
00:04:22,080 --> 00:04:25,834
La c�t se urau doi dintre verii
familiei O'Hara,
44
00:04:26,040 --> 00:04:29,476
n-ar mai fi r�mas niciun O'Hara
�n ziua de azi.
45
00:04:29,680 --> 00:04:32,035
- Dac� nu era fata aia...
- Care fat� ?
46
00:04:33,240 --> 00:04:35,674
�mi amintesc de parc�
ar fi fost ieri...
47
00:04:35,880 --> 00:04:37,711
Ziua �n care a venit �n ora�.
48
00:04:37,920 --> 00:04:38,929
B�tr�nul general o adusese
49
00:04:39,120 --> 00:04:41,629
pentru a deschide noua sal� de oper�
pe care abia o construise.
50
00:04:44,680 --> 00:04:49,196
Pe vremea aia erai ori cu
Grant O'Hara, ori cu Lee O'Hara.
51
00:04:50,240 --> 00:04:52,435
Eu eram omul lui Lee O'Hara.
52
00:04:52,640 --> 00:04:56,155
�i eram al�turi de el c�nd
a �nt�mpinat diligen�a �n acea zi.
53
00:04:57,280 --> 00:04:59,475
Era o fat� extrem de frumoas�.
54
00:05:00,480 --> 00:05:02,869
Dar n-a suportat prea bine c�l�toria.
55
00:05:03,080 --> 00:05:06,277
Era �ntr-o stare destul
de delicat� �i fragil�.
56
00:05:08,280 --> 00:05:10,316
Cred c� a le�inat !
57
00:05:13,160 --> 00:05:15,515
Lee, nu po�i intra acolo.
58
00:05:15,720 --> 00:05:17,551
- Nu pot ?
- �tii c� nu po�i. Nu singur.
59
00:05:17,760 --> 00:05:20,035
Nu sunt singur.
E ea cu mine.
60
00:05:38,560 --> 00:05:39,879
Grant !
61
00:05:48,560 --> 00:05:52,155
- Ce cau�i aici ?
- Fata se simte r�u. A le�inat afar�.
62
00:05:53,160 --> 00:05:55,799
Asta e partea mea de ora�
�i �i-am spus s� nu calci aici.
63
00:05:56,000 --> 00:05:59,151
Vorbe�te at�t de mult �nc�t nu
�mi amintesc nici jum�tate din ce spui.
64
00:05:59,360 --> 00:06:00,475
Unde s-o las ?
65
00:06:00,680 --> 00:06:03,433
�napoi pe strad�, la c�t �mi pas�.
Cine e ?
66
00:06:03,640 --> 00:06:06,200
Soprana pe care a adus-o generalul
pentru sala operei.
67
00:06:08,360 --> 00:06:10,828
Du-o �n camera de sus.
68
00:06:11,040 --> 00:06:12,359
Apoi pleac� de aici.
69
00:06:12,560 --> 00:06:15,358
Nu te mai da a�a mare �i tare.
70
00:06:16,720 --> 00:06:18,676
Trimite o femeie s� m� ajute.
71
00:06:35,520 --> 00:06:38,592
- Du-te sus.
- De c�nd prime�ti ordine de la el ?
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,870
Generalul a adus-o aici.
F� pa�i.
73
00:06:45,280 --> 00:06:46,838
�i tu, Mack.
74
00:07:04,400 --> 00:07:06,960
Relaxa�i-v�, dr�.
V� reveni�i imediat.
75
00:07:08,120 --> 00:07:10,873
- Ce-a p��it ?
- De unde vrei s� �tiu ?
76
00:07:11,080 --> 00:07:13,036
Haide, face�i ceva pentru ea.
77
00:07:15,880 --> 00:07:17,029
Vrei un mic �nt�ritor, scumpo ?
78
00:07:18,760 --> 00:07:21,957
Nu-i turna �n pahar, d�-i pe la t�mple.
Nu �tii s� te compor�i cu o doamn� ?
79
00:07:22,160 --> 00:07:25,914
Am supravie�uit 22 de ani b�nd-o,
nu sp�l�ndu-m� pe ochi cu ea.
80
00:07:26,120 --> 00:07:27,917
D�-i pe la t�mple.
81
00:07:30,240 --> 00:07:32,595
Odihne�te-te, dr� Marlowe.
Nu �ncerca s� vorbe�ti.
82
00:07:32,800 --> 00:07:35,792
- Voi trimite dup� o tr�sur� de la ferm�.
- Mul�umesc.
83
00:07:36,000 --> 00:07:39,037
Tu... r�m�i cu ea
p�n� m� �ntorc.
84
00:07:39,240 --> 00:07:42,869
Nu primesc ordine de la tine.
Iau leaf� de la Grant O'Hara.
85
00:07:43,080 --> 00:07:46,629
Nu sunt orb.
�i recunosc marca.
86
00:07:48,040 --> 00:07:50,076
Ai face bine s� fii aici
c�nd m� �ntorc.
87
00:07:50,280 --> 00:07:51,315
Da, dle O'Hara.
88
00:07:52,800 --> 00:07:53,755
O'Hara ?
89
00:07:53,960 --> 00:07:55,552
Lee O'Hara, dr�.
90
00:07:55,760 --> 00:07:58,274
Bunicul meu v-a adus de la New York.
91
00:07:58,480 --> 00:08:00,869
M� �ntorc s� v� iau
�n jurul orei 5.
92
00:08:01,080 --> 00:08:03,719
Odihni�i-v�.
Vom c�l�tori seara, pe r�coare.
93
00:08:29,080 --> 00:08:31,116
M� �ntorc s-o iau la ora 5.
94
00:08:31,320 --> 00:08:34,392
Dac� eram �n locul t�u,
trimiteam pe altcineva.
95
00:08:34,600 --> 00:08:36,477
Nu cred c� f�ceai asta
dac� erai �n locul meu.
96
00:08:41,400 --> 00:08:43,356
- Schimb�-mi fisele.
- Unde pleci ?
97
00:08:43,560 --> 00:08:46,518
Nu �tiu, dar sigur voi fi
la km dep�rtare de aici la ora 5.
98
00:08:52,400 --> 00:08:55,472
N-a� fi crezut c� po�i intra acolo
�i s� ie�i viu.
99
00:08:56,440 --> 00:08:59,557
Eu nu credeam c-o s� intru �i-o s� ies
de acolo, l�s�ndu-l pe Grand �n via��.
100
00:09:00,600 --> 00:09:03,717
Du bagajele drei Marlowe la ferm�
�i �ntoarce-te cu o tr�sur�.
101
00:09:03,920 --> 00:09:06,593
Trebuie s� mai intr�m
o dat� acolo, s-o lu�m ?
102
00:09:06,800 --> 00:09:09,678
- E�ti de partea lui sau a mea ?
- A ta, Lee, doar �tii asta.
103
00:09:09,880 --> 00:09:11,472
Bine, atunci vezi-�i de drum !
104
00:09:20,520 --> 00:09:21,748
Bun� ziua, Lee.
105
00:09:23,000 --> 00:09:24,274
Mai dureaz� mult ?
106
00:09:24,480 --> 00:09:27,438
Lua�i-mi locul, dle Lee.
Nu m� gr�besc.
107
00:09:27,640 --> 00:09:28,868
Mul�umesc, Jack.
108
00:09:29,080 --> 00:09:31,719
- Cum merg lucrurile ?
- Devin interesante.
109
00:09:31,920 --> 00:09:35,037
Vreau s� m� tunzi...
Cum po�i tu mai bine.
110
00:09:35,240 --> 00:09:36,753
Desigur, Lee.
111
00:09:40,680 --> 00:09:42,318
E�ti sigur c� asta se poart� �n est ?
112
00:09:42,520 --> 00:09:44,636
E ultima mod�, dle O'Hara.
113
00:09:45,840 --> 00:09:47,671
Nu sunt cam scurte m�necile ?
114
00:09:47,880 --> 00:09:49,359
Doar �n partea de jos.
115
00:09:53,160 --> 00:09:55,230
Ajusteaz�-l p�n� la ora 19:00, disear�.
116
00:09:55,440 --> 00:09:57,590
Nu-mi acorda�i prea mult timp.
117
00:09:57,800 --> 00:09:59,119
Ora 19:00 !
118
00:10:00,160 --> 00:10:01,912
- Va fi gata.
- Bun.
119
00:10:16,160 --> 00:10:19,550
- Cine �i-a spus s�-i aduci �i pe ei ?
- M� g�ndeam c-ar putea fi probleme.
120
00:10:19,760 --> 00:10:22,797
Te-ai b�bit de tot.
Haide.
121
00:10:28,200 --> 00:10:30,919
Nu voi avea nevoie de voi, b�ie�i.
A�tepta�i-m� aici.
122
00:10:48,080 --> 00:10:50,992
- Unde-i Grant ?
- A trebuit s� plece c�teva minute.
123
00:10:52,040 --> 00:10:55,032
- Spune-i c� am luat fata cu mine.
- Sigur. Desigur.
124
00:10:59,680 --> 00:11:02,069
- E o adev�rat� �ncurc�tur�.
- Da.
125
00:11:02,280 --> 00:11:05,431
Crezi c� ar putea �nsemna
�nchiderea localului ?
126
00:11:05,640 --> 00:11:08,313
S-ar putea.
Nu-i bine deloc.
127
00:11:08,520 --> 00:11:11,830
Lee n-a ascultat de b�tr�nul general
�i a intrat �n partea lui Grant de ora�.
128
00:11:12,040 --> 00:11:15,555
Nu credeam c-o s� �ncalce vreunul
dintre ei pactul c�t tr�ie�te generalul.
129
00:11:15,760 --> 00:11:19,070
Iar �n ce-l prive�te pe Lee,
nu credeam c� pentru vreo duduie.
130
00:11:19,280 --> 00:11:20,455
Care-i diferen�a ?
131
00:11:20,580 --> 00:11:22,955
Generalul n-o s� tr�iasc� ve�nic,
oric�t s-ar str�dui.
132
00:11:23,160 --> 00:11:27,358
Schimbul de focuri este inevitabil.
Dac� nu va fi azi, va fi m�ine.
133
00:11:27,560 --> 00:11:29,118
Nu poate fi mai cumplit
dec�t a�teptarea.
134
00:11:29,320 --> 00:11:31,117
Crezi c� suntem
de partea cui trebuie ?
135
00:11:31,320 --> 00:11:34,676
Ai formulat corect.
Cred c-am ales partea potrivit�.
136
00:11:34,880 --> 00:11:37,075
Vin !
137
00:12:05,800 --> 00:12:09,236
- N-a� fi crezut vreodat�.
- Ce anume, dr� ?
138
00:12:09,440 --> 00:12:13,513
Am traversat acest teritoriu
timp de zile �ntregi cu diligen�a.
139
00:12:14,960 --> 00:12:17,997
Mi-a spus cineva c� este
al familiei O'Hara.
140
00:12:19,160 --> 00:12:21,435
- E prima ta c�l�torie �n vest ?
- Da.
141
00:12:21,640 --> 00:12:23,073
�i ��i place ?
142
00:12:24,120 --> 00:12:26,031
E prea mare ca s�-�i plac�.
143
00:12:26,240 --> 00:12:28,800
Cred c� po�i ori s�-l iube�ti,
ori s�-l ur�ti.
144
00:12:29,840 --> 00:12:32,593
S� �tii c� majorit��ii �i ia
mai mult timp p�n� s� afle asta.
145
00:12:32,800 --> 00:12:35,394
- Cu tine cum a fost ?
- Dragoste la prima vedere.
146
00:12:37,320 --> 00:12:40,232
Abia a�tept s� te aud c�nt�nd,
dr� Marlowe.
147
00:12:40,440 --> 00:12:44,353
Am un pic de trac. N-am mai fost
pl�tit� at�t de mult p�n� acum.
148
00:12:44,560 --> 00:12:47,393
10,000 de dolari
pentru un spectacol.
149
00:12:48,600 --> 00:12:51,956
Dup� cum �i-a priit c�l�toria,
a� spune c� nu e suficient.
150
00:12:52,160 --> 00:12:55,391
Dup� c�teva zile �n aceast� zon�
o s�-mi revin.
151
00:12:56,720 --> 00:12:59,518
Dup� c��iva ani
o s�-�i fie �i mai bine.
152
00:12:59,720 --> 00:13:02,314
Da, �mi imaginez c� da.
153
00:13:04,640 --> 00:13:07,757
Ai o panoram� frumoas� a fermei
de aici. Opre�te ni�el, Ted !
154
00:13:14,120 --> 00:13:18,272
De-ai �ti c��i mi-au spus
c� voi sta �ntr-o colib� de lut
155
00:13:18,480 --> 00:13:20,038
dac� vin �n vest...
156
00:13:20,240 --> 00:13:23,835
Se construie�te o cas� mai mare
la vreo 3 km de p�r�u.
157
00:13:24,040 --> 00:13:27,271
- Ba nu, n-ai �n�eles. Voiam s� spun c�...
- E o cas� destul de mic�.
158
00:13:28,400 --> 00:13:31,392
Eu cred c� e cea mai frumoas�
pe care am v�zut-o vreodat�.
159
00:13:31,600 --> 00:13:34,797
Cea nou� va avea od�i mai mari
�i va fi mai spa�ioas�.
160
00:13:35,000 --> 00:13:37,309
S� ne continu�m drumul, Ted.
161
00:13:42,160 --> 00:13:44,754
A fost tare bizar.
162
00:13:44,960 --> 00:13:48,191
Era singura fat� din est care
iubea vestul de parc�
163
00:13:48,400 --> 00:13:50,197
s-ar fi n�scut aici.
164
00:13:50,400 --> 00:13:52,118
Chiar de la �nceput !
165
00:13:52,320 --> 00:13:56,916
�i era ciudat, pentru c� a�a cum
spuneam, era delicat� �i fragil�.
166
00:13:57,120 --> 00:14:00,590
Stai a�a ! Stai a�a !
Min�i inten�ionat
167
00:14:00,800 --> 00:14:04,395
sau ai luat-o razna �i nu ��i
mai aminte�ti cum era de fapt ?
168
00:14:04,600 --> 00:14:07,114
- A�a era !
- Nu era deloc a�a !
169
00:14:07,320 --> 00:14:09,959
O clip�, domnilor.
Poate vrei s�-mi spui versiunea ta.
170
00:14:10,160 --> 00:14:12,310
Cu siguran��.
171
00:14:15,960 --> 00:14:18,952
Bine.
Mai adu-ne o sticl�, te rog.
172
00:14:20,000 --> 00:14:22,468
Nu era deloc a�a cum a descris-o el.
173
00:14:22,680 --> 00:14:25,752
Pe atunci eram barman chiar aici,
la Palace.
174
00:14:25,960 --> 00:14:29,077
Pe vremea c�nd �nc� nu �ncepuser�
s� �ndoaie b�utura cu ap�.
175
00:14:30,120 --> 00:14:33,112
C�nd a sosit diligen�a �n acea zi,
am ie�it afar� s-o v�d.
176
00:14:33,320 --> 00:14:36,198
�mi place s� privesc
diligen�ele venind.
177
00:14:36,400 --> 00:14:39,836
Sta�ia diligen�elor se afla
�n partea de ora� a lui Grant O'Hara.
178
00:14:40,040 --> 00:14:43,999
Era destul de amabil s�-i lase
pe oamenii lui Lee s-o �nt�mpine,
179
00:14:44,200 --> 00:14:47,192
c�t timp plecau �napoi
�n partea lui de ora� dup� aceea.
180
00:14:47,400 --> 00:14:50,233
Tu spui c� era delicat�
�i fragil�.
181
00:14:50,440 --> 00:14:52,317
Nu era deloc a�a.
182
00:14:52,520 --> 00:14:56,399
Fata aia avea una dintre cele
mai cumplite mahmureli pe care le-am v�zut.
183
00:15:00,240 --> 00:15:02,117
A le�inat !
184
00:15:02,320 --> 00:15:04,436
Nimeni �n afar� de mine nu �tie
185
00:15:04,640 --> 00:15:07,200
ce s-a �nt�mplat �n cele 4 ore
�n care Lee era plecat,
186
00:15:07,400 --> 00:15:09,152
iar ea a r�mas la restaurant.
187
00:15:09,360 --> 00:15:10,634
Lee O'Hara, dr�.
188
00:15:10,840 --> 00:15:13,308
Bunicul meu te-a chemat
de la New York.
189
00:15:13,520 --> 00:15:15,795
M� �ntorc s� te iau
�n jurul orei 5.
190
00:15:16,000 --> 00:15:18,753
Odihne�te-te.
Vom c�l�tori disear�, pe r�coare.
191
00:15:34,240 --> 00:15:35,673
Mul�umesc.
192
00:15:40,280 --> 00:15:43,556
Dac� ai b�ut a�a ceva,
nu �tiu cum ai ajuns la 22 de ani.
193
00:15:43,760 --> 00:15:45,557
Asta mi-a dat putere.
194
00:15:45,760 --> 00:15:48,752
Cine e omul acela nepoliticos de jos,
�n costum dichisit ?
195
00:15:48,960 --> 00:15:51,952
- E Grant O'Hara, dr�.
- O'Hara ? Sunt fra�i ?
196
00:15:52,160 --> 00:15:54,037
Nu, sunt veri.
197
00:15:54,240 --> 00:15:57,550
Cel de jos ar trebui s� �nve�e
bunele maniere.
198
00:15:59,520 --> 00:16:01,954
Vrei s� i le predai tu ?
199
00:16:02,160 --> 00:16:04,116
Poate a�a voi face.
200
00:16:04,320 --> 00:16:07,073
Nu v� mai face�i cu ochiul
prin spatele meu.
201
00:16:08,120 --> 00:16:09,590
Cobor s�-i dau o lec�ie
celui �n costum dichisit,
202
00:16:09,620 --> 00:16:11,590
s� �nve�e cum s� se poarte
cu o doamn�.
203
00:16:11,800 --> 00:16:14,394
Poate vei avea c�teva surprize.
204
00:16:14,600 --> 00:16:16,272
Ce �tii tu despre surprize ?
205
00:16:16,480 --> 00:16:19,119
Nu surprinzi pe nimeni de aici.
206
00:16:21,920 --> 00:16:24,593
Fata aia va atrage
o mul�ime de necazuri.
207
00:16:24,800 --> 00:16:27,360
Grant o va da afar� de urechi,
nu ca pe o doamn�.
208
00:16:27,560 --> 00:16:30,791
A�a sper, pentru c� dac�
e �nc� aici c�nd revine Lee,
209
00:16:31,000 --> 00:16:32,956
vom avea cu to�ii
o mul�ime de necazuri.
210
00:16:42,640 --> 00:16:45,234
Ia te uit�...
�i-ai revenit repejor.
211
00:16:45,440 --> 00:16:46,839
Nu mul�umit� �ie.
212
00:16:47,040 --> 00:16:49,395
"La c�t �mi pas�,
po�i s-o arunci �napoi �n strad�."
213
00:16:49,600 --> 00:16:52,239
N-a murit nimeni niciodat�
din cauza mahmurelii.
214
00:16:53,280 --> 00:16:55,032
Stinge-�i focul.
215
00:16:55,240 --> 00:16:57,515
- Haide !
- Cum �ndr�zne�ti ?
216
00:17:06,120 --> 00:17:07,599
Cum �ndr�zne�ti ?
217
00:17:10,320 --> 00:17:11,958
E sup�rat� �nc�.
218
00:17:12,160 --> 00:17:13,752
Mai adu-i un pahar.
219
00:17:18,560 --> 00:17:20,118
Stai jos, dr�...
220
00:17:21,160 --> 00:17:24,470
- Sunt Lillian Marlowe.
- Da, mi-am dat seama.
221
00:17:24,680 --> 00:17:26,477
- Sunt interpret�.
- Asta r�m�ne de v�zut.
222
00:17:26,680 --> 00:17:29,274
Bunicul t�u nu e la fel de sceptic.
223
00:17:29,480 --> 00:17:32,358
M� pl�te�te cu 10,000 de dolari
pentru un singur spectacol.
224
00:17:32,560 --> 00:17:35,472
10,000 de dolari
nu �nseamn� nimic pentru el.
225
00:17:35,680 --> 00:17:37,557
�i n-ar deosebi un c�ntec
de un fluier de tren.
226
00:17:37,760 --> 00:17:40,433
To�i b�rba�ii de aici sunt
la fel de fermec�tori ca tine ?
227
00:17:41,480 --> 00:17:45,234
Nu, m� tem c� nu.
Unii sunt tare nepolitico�i uneori.
228
00:17:45,440 --> 00:17:48,193
�nseamn� c� femeile
au o via�� minunat� !
229
00:17:48,400 --> 00:17:50,072
C�t timp fac ce le spun,
nu p��esc niciun r�u.
230
00:17:51,120 --> 00:17:53,270
A ta presupun c� face
ce �i spui.
231
00:17:53,480 --> 00:17:56,278
- Majoritatea dintre ele.
- Paharul t�u.
232
00:18:01,440 --> 00:18:04,159
��i la�i marca pe orice, dle O'Hara ?
233
00:18:04,360 --> 00:18:06,032
Nu e o marc�.
234
00:18:06,240 --> 00:18:08,629
A�a �mi ap�r femeile de necunoscu�i.
235
00:18:08,840 --> 00:18:12,150
- E o explica�ie foarte interesant�.
- Nu-i a�a ?
236
00:18:12,360 --> 00:18:14,749
Dac� ai vreodat� nevoie
de protec�ia mea, dr� Marlowe...
237
00:18:14,960 --> 00:18:18,316
Pot avea �i singur� grij�
de mine, dle O'Hara.
238
00:18:19,360 --> 00:18:21,715
Bine.
Pentru toate exist� un �nceput.
239
00:18:21,920 --> 00:18:23,558
Nu neap�rat.
240
00:18:25,200 --> 00:18:31,469
Killarney ce merge la pas
printre lacuri �i mun�i
241
00:18:32,200 --> 00:18:37,991
E un v�njos fl�c�u irlandez.
242
00:18:39,120 --> 00:18:40,599
C�nt� frumos, nu ?
243
00:18:40,800 --> 00:18:45,157
Pe c�r�ri montane,
prin v�i �mp�durite.
244
00:18:45,360 --> 00:18:46,833
�n caz c� n-ai �n�eles, dr�,
245
00:18:46,960 --> 00:18:49,433
m� numesc O'Hara
�i �mi plac c�ntecele irlandeze.
246
00:18:49,640 --> 00:18:52,757
Nu e vorba de c�ntec,
ci de modific�ri.
247
00:18:53,840 --> 00:18:55,515
Care membru din familia voastr�
248
00:18:55,640 --> 00:18:57,515
spuneai c� nu deosebe�te
un c�ntec de un fluier de tren ?
249
00:18:58,560 --> 00:19:00,596
Adic� nu c�nt� bine ?
250
00:19:00,800 --> 00:19:03,473
- Are volum frumos.
- At�t ?
251
00:19:04,920 --> 00:19:07,434
�n acest caz, a� spune
c� e prea mult volum.
252
00:19:10,320 --> 00:19:11,753
Nancy !
253
00:19:19,920 --> 00:19:22,878
- Ce s-a �nt�mplat ?
- Am aflat c� interpretezi mediocru.
254
00:19:23,080 --> 00:19:26,595
- Cine a spus asta ?
- O cuno�ti pe dra Marlowe ?
255
00:19:26,800 --> 00:19:29,360
Sigur c� da.
Ce ai de g�nd ?
256
00:19:29,560 --> 00:19:31,198
Eu n-am scos niciun cuv�nt.
257
00:19:31,400 --> 00:19:34,631
Dra Marlowe e sopran�,
iar interpretarea ta o jigne�te.
258
00:19:34,840 --> 00:19:36,319
Nu se ofenseaz� prea u�or.
259
00:19:36,520 --> 00:19:39,193
- Ce-i gre�it �n interpretarea mea ?
- E mediocr�.
260
00:19:39,400 --> 00:19:41,789
- P�n� acum �i-a pl�cut.
- Nu te-am mai ascultat p�n� acum.
261
00:19:42,000 --> 00:19:43,228
- �tiu eu ce...
- Stai jos.
262
00:19:43,440 --> 00:19:45,795
- Dac� crezi c�...
- Stai jos !
263
00:19:51,560 --> 00:19:55,678
A� vrea s� te v�d pe tine
distr�nd mul�imea cu o melodie de-a ta.
264
00:19:55,880 --> 00:19:59,475
E foarte simplu.
Pot �i cu o melodie de-a ta.
265
00:20:02,040 --> 00:20:04,679
Trebuie s� stau s-o ascult ?
266
00:20:04,880 --> 00:20:07,155
Da. Spune-i lui Mack
c� l-am chemat.
267
00:20:08,280 --> 00:20:09,838
D�-mi un "La".
268
00:20:18,960 --> 00:20:25,798
Killarney ce merge la pas
printre lacuri �i mun�i
269
00:20:26,000 --> 00:20:32,872
E un v�njos fl�c�u irlandez.
270
00:20:33,080 --> 00:20:39,838
�i-acolo unde totu-i numai tihn�,
271
00:20:40,440 --> 00:20:48,996
Se afl� fl�c�ul irlandez
de mine �tiut.
272
00:20:51,360 --> 00:20:54,670
Clancy era un om pa�nic,
dac� �ti�i ce vreau s� spun.
273
00:20:54,880 --> 00:20:58,350
Copoii adunau dovezile
c�nd Clancy pleca de la locul faptei.
274
00:20:58,560 --> 00:21:01,677
El niciodat� nu c�uta necazuri,
pute�i fi siguri de asta.
275
00:21:01,880 --> 00:21:05,156
�ns� c�nd mai pu�in se-a�tepta
pe Clancy beleaua-l lovea.
276
00:21:05,360 --> 00:21:08,830
De-acest Clancy...
De-acest Clancy...
277
00:21:09,040 --> 00:21:12,191
C�nd irlandezii o p��eau,
de-acest Clancy se loveau.
278
00:21:15,120 --> 00:21:18,556
Mereu avea c�te-un pahar
cu whisky, vin sau bere.
279
00:21:18,760 --> 00:21:21,957
�i nu conta de care
c�t timp era-n pahare.
280
00:21:22,160 --> 00:21:25,470
Cineva dac�-ncerca s�-i spun�
c� b�utul o s�-i vin� de hac,
281
00:21:25,680 --> 00:21:28,513
Atunci, din senin,
Clancy f�cea pac-pac.
282
00:21:28,720 --> 00:21:32,269
De-acest Clancy...
De-acest Clancy...
283
00:21:32,480 --> 00:21:35,870
C�nd irlandezii o p��eau,
de-acest Clancy se loveau.
284
00:21:41,680 --> 00:21:45,195
S-a implicat �ntr-un conflict
�i ochiul �i l-a �nvine�it.
285
00:21:45,400 --> 00:21:48,676
Dar de-a�i veni cu mine roat�
s�-l vede�i pe cel�lalt cum arat�...
286
00:21:48,880 --> 00:21:52,190
C�nd ceilal�i deoparte s-au dat,
ca s� le fac� loc...
287
00:21:52,400 --> 00:21:55,676
Sigur nu vor uita vreodat�
Cum Clancy l-a b�tut �ndat�.
288
00:21:55,880 --> 00:21:59,270
De-acest Clancy...
De-acest Clancy...
289
00:21:59,480 --> 00:22:02,711
C�nd irlandezii o p��eau,
de-acest Clancy se loveau.
290
00:22:08,280 --> 00:22:12,159
C�ndva acas� l-au adus
la patru �i un sfert.
291
00:22:12,360 --> 00:22:15,591
So�ia lui �l a�tepta
�i-n u�� l-a �nt�mpinat.
292
00:22:15,800 --> 00:22:19,998
Probabil c� s-a enervat
c�nd i-a v�zut nasul spart.
293
00:22:21,000 --> 00:22:24,197
Dar ce s� vezi ? C�t ai clipit,
Clancy s-a dat lovit.
294
00:22:31,480 --> 00:22:34,711
C�nd irlandezii o p��eau,
de-acest Clancy se loveau.
295
00:22:43,320 --> 00:22:45,959
Numele de fat� al mamei mele
este Muldoom.
296
00:22:46,160 --> 00:22:48,310
Nu-i r�u.
Nu-i r�u deloc.
297
00:22:49,200 --> 00:22:51,589
S-ar putea s� v� mearg� bine aici,
dr� Marlowe.
298
00:22:51,800 --> 00:22:54,872
Presupun c� e un adev�rat
compliment din partea ta.
299
00:22:55,080 --> 00:22:57,992
Vino, am comandat cina pentru noi.
300
00:23:10,640 --> 00:23:13,108
- Ai comandat cina ?
- Da.
301
00:23:20,120 --> 00:23:23,078
M� uime�ti, dle O'Hara.
302
00:23:23,280 --> 00:23:25,874
E cea mai frumoas� argint�rie
pe care am v�zut-o vreodat�.
303
00:23:26,080 --> 00:23:28,878
- Probabil ai cump�rat-o din est.
- De ce s-o cump�r din est ?
304
00:23:29,080 --> 00:23:32,231
Avem trei mun�i cu argint
chiar dup� col�.
305
00:23:32,440 --> 00:23:34,635
- Cine are trei mun�i ?
- Familia O'Hara.
306
00:23:35,680 --> 00:23:37,432
C�te familii O'Hara sunt ?
307
00:23:39,200 --> 00:23:40,599
Cu una �n plus.
308
00:23:42,000 --> 00:23:45,356
- ��i place �n vest ?
- Din ce �n ce mai mult.
309
00:23:45,560 --> 00:23:48,677
Dac� e ceva ce nu-�i place,
s�-mi spui.
310
00:23:48,880 --> 00:23:50,950
Vorbe�ti de parc� ar fi ora�ul t�u.
311
00:23:51,160 --> 00:23:52,354
Exact.
312
00:23:53,240 --> 00:23:56,516
S� nu m� deranjeze nimeni.
Dac� se �ntoarce Lee, d�-l afar�.
313
00:23:58,320 --> 00:23:59,753
Da, dle.
314
00:24:06,440 --> 00:24:08,874
Sunt acolo de trei ore.
315
00:24:09,080 --> 00:24:11,116
Lee trebuie s� soseasc�
�n 20 de minute.
316
00:24:11,320 --> 00:24:13,436
- Crezi c-o s� vin� ?
- O s� vin�.
317
00:24:13,640 --> 00:24:15,278
Iar eu trebuie s�-l dau afar�.
318
00:24:15,480 --> 00:24:19,314
Eu.
Trebuie s�-l dau afar�.
319
00:24:19,520 --> 00:24:22,717
Erau �i a�a destule necazuri.
Acum mai e �i o fat� dr�gu�� la mijloc.
320
00:24:22,920 --> 00:24:24,956
Pe care am�ndoi vor s-o vad�.
321
00:24:25,160 --> 00:24:29,199
- De l-am putea scoate pe Grant de aici...
- Nu cred c� i-ar pl�cea asta.
322
00:24:29,400 --> 00:24:32,517
Nu la el m� g�ndesc.
M� g�ndesc la noi.
323
00:24:32,720 --> 00:24:34,756
M�-ntreb dac� suntem
de partea cui trebuie.
324
00:24:34,960 --> 00:24:38,430
- Bun moment �i-ai g�sit s� te �ntrebi.
- Crezi c� exist� un moment mai bun ?
325
00:24:38,640 --> 00:24:41,200
- Ce-o s� facem ?
- Ce facem de obicei.
326
00:24:41,400 --> 00:24:43,960
C�ut�m un mod de a r�m�ne �n via��.
327
00:24:50,480 --> 00:24:54,553
Ai da farmec acestei zone dac�
ai hot�r� s� r�m�i, dr� Marlowe.
328
00:24:54,760 --> 00:24:56,751
Mie ce mi-ar oferi �n schimb
aceast� zon� ?
329
00:24:57,520 --> 00:24:58,953
Orice ��i vei dori.
330
00:24:59,160 --> 00:25:00,878
Sunt cuvinte mari.
331
00:25:01,080 --> 00:25:03,913
- S-ar putea s� fiu foarte ambi�ioas�.
- Asta simplific� lucrurile.
332
00:25:04,120 --> 00:25:06,839
Tu ai ambi�ie,
eu de�in regiunea.
333
00:25:07,040 --> 00:25:09,634
Situa�ia e plin� de posibilit��i.
334
00:25:09,840 --> 00:25:13,310
Discut�m despre concertul meu
de m�ine sear� ?
335
00:25:13,520 --> 00:25:16,193
- Sper c� vei veni.
- Hai s� nu schimb�m subiectul.
336
00:25:16,400 --> 00:25:19,915
Atunci nu m� mai privi a�a.
Nu-mi place privirea asta.
337
00:25:20,120 --> 00:25:22,315
O s�-�i plac�.
Dup� ce-o s� te obi�nuie�ti cu ea.
338
00:25:23,520 --> 00:25:26,717
Nu te subestimezi deloc,
dle O'Hara.
339
00:25:26,920 --> 00:25:30,230
Ce te face s� crezi c�-mi doresc
s� m� obi�nuiesc cu ea ?
340
00:25:30,440 --> 00:25:32,749
Eu nu te subestimez, dr� Marlowe.
341
00:25:32,960 --> 00:25:34,996
Scuz�-m�, Grant.
Nu pot cioc�ni �n perdele.
342
00:25:35,200 --> 00:25:37,953
- Ce vrei ?
- Potkins a venit pentru statul de plat�.
343
00:25:38,160 --> 00:25:39,752
Bine.
344
00:25:39,960 --> 00:25:42,349
- Vrei s� m� scuzi, dr� Marlowe ?
- Desigur.
345
00:25:49,640 --> 00:25:51,039
- Dr� !
- Da.
346
00:25:51,240 --> 00:25:53,356
Trebuie s�-l lua�i pe Grant de aici
�nainte s� se �ntoarc� Lee.
347
00:25:53,560 --> 00:25:55,391
- Despre ce vorbe�ti ?
- Crede�i-m�, dn� !
348
00:25:55,600 --> 00:25:58,068
Dac� nu vre�i s� vede�i
cadavre peste tot,
349
00:25:58,280 --> 00:26:00,555
inventa�i un pretext
pentru a-l lua pe Grant de aici.
350
00:26:00,760 --> 00:26:04,594
- Vorbe�ti serios ?
- Da. �i sunt �i speriat.
351
00:26:04,800 --> 00:26:07,439
- De ce ar...
- Ei nu se �n�eleg prea bine.
352
00:26:07,640 --> 00:26:09,710
Crede�i-m� pe cuv�nt.
353
00:26:11,080 --> 00:26:13,878
Dac� m� mai �ntrerupe cineva,
o s�-i rup g�tul.
354
00:26:14,080 --> 00:26:15,672
Da, dle.
355
00:26:20,920 --> 00:26:22,512
E vreo problem� ?
356
00:26:23,840 --> 00:26:26,718
De ce nu v� �n�elege�i,
tu �i v�rul t�u ?
357
00:26:26,920 --> 00:26:29,275
S� nu-l mai men�ionezi vreodat�
de fa�� cu mine !
358
00:26:29,480 --> 00:26:32,870
- Ai �n�eles ?
- Desigur. Scuz�-m�.
359
00:26:37,280 --> 00:26:39,714
Stai. Las�-m� pe mine.
360
00:26:50,720 --> 00:26:53,439
Cum naiba ?
361
00:26:54,480 --> 00:26:56,357
- Mack !
- �mi pare foarte r�u !
362
00:26:56,560 --> 00:26:59,518
- Nu-i nimic, dr� Marlowe. Mack !
- Ce ne�ndem�natic� am fost...
363
00:26:59,720 --> 00:27:02,393
Chiar nu-i nimic, dr� Marlowe.
Mack, adu-mi un alt costum.
364
00:27:02,600 --> 00:27:05,398
Po�i s� m� a�tep�i jos ?
M� schimb �i te conduc la ferm�.
365
00:27:05,600 --> 00:27:07,158
Desigur.
366
00:27:13,520 --> 00:27:15,112
- Bine jucat, dr�.
- Ce facem acum ?
367
00:27:15,320 --> 00:27:18,471
�l ajut s� se schimbe.
Merge�i repede sus, �n pat.
368
00:27:32,800 --> 00:27:36,190
- Unde-i Grant ?
- A trebuit s� plece c�teva minute.
369
00:27:36,400 --> 00:27:39,198
- Spune-i c� am luat fata cu mine.
- Sigur. Desigur.
370
00:27:49,720 --> 00:27:52,280
Apoi au plecat la ferm�.
371
00:27:52,480 --> 00:27:56,393
A�a s-a �nt�mplat.
�mi pun reputa�ia �n joc.
372
00:27:56,600 --> 00:27:58,192
Ce altceva s� pui �n joc ?
373
00:27:58,400 --> 00:28:00,550
- Era delicat� !
- Era beat� !
374
00:28:00,760 --> 00:28:03,513
- Nu era nici una, nici alta.
- Ce �tii tu despre asta ?
375
00:28:03,720 --> 00:28:06,234
B�ie�i, se pare c-a�i uitat...
376
00:28:06,440 --> 00:28:09,352
Eram administratorul fermei
familiei O'Hara pe atunci.
377
00:28:09,560 --> 00:28:13,189
Plecasem p�n� la Albuquerque
�i eram pe drumul de �ntoarcere.
378
00:28:13,400 --> 00:28:16,073
Am c�l�torit �n aceea�i diligen��
cu fata aceea.
379
00:28:16,280 --> 00:28:19,511
Nu era nici bolnav�, nici beat�.
380
00:28:20,240 --> 00:28:23,869
Fata iubea banii mai mult
381
00:28:24,080 --> 00:28:26,913
dec�t oricare alta pe care
o cunoscusem vreodat�.
382
00:28:27,120 --> 00:28:28,553
Dle Hawley,
383
00:28:28,760 --> 00:28:31,832
vre�i s� spune�i c� tot acest p�m�nt
apar�ine unei singure familii ?
384
00:28:32,040 --> 00:28:33,951
Familiei O'Hara, dr�.
385
00:28:34,160 --> 00:28:36,071
- �i toate aceste vite ?
- Exact.
386
00:28:38,320 --> 00:28:42,108
- Cu c�t se vinde vita acum ?
- Cu vreo 20 de cen�i kilogramul.
387
00:28:43,160 --> 00:28:44,912
Spunea�i c� de�in �i c�teva mine ?
388
00:28:45,120 --> 00:28:47,350
De�in �ntregul �inut, dr�.
389
00:28:47,560 --> 00:28:51,557
- Ce fel de mine au ?
- De aur, argint, cupru.
390
00:28:53,000 --> 00:28:55,275
Cu c�t se vinde aurul acum ?
391
00:28:55,480 --> 00:28:58,119
Un lingou mic cost�
aproximativ 5,000 de dolari.
392
00:29:00,320 --> 00:29:02,276
E foarte interesant.
393
00:29:17,160 --> 00:29:19,355
El este Lee O'Hara, dr�.
394
00:29:21,000 --> 00:29:23,878
L�sa�i-m� s� cobor eu prima.
395
00:29:43,400 --> 00:29:45,072
A le�inat !
396
00:29:48,080 --> 00:29:51,231
Am plecat la ferm�.
Nu �tiu ce s-a �nt�mplat �n ora�.
397
00:29:51,440 --> 00:29:55,433
�ns� �tiu c� b�tr�nul general
a organizat o petrecere pentru fat�
398
00:29:55,640 --> 00:29:57,949
�n acea sear�, pentru c�...
eram acolo.
399
00:30:01,840 --> 00:30:03,956
- Bun� seara, generale.
- Bun� seara, c�pitane. Ce faci ?
400
00:30:04,160 --> 00:30:06,037
M� bucur s� te v�d, Jane.
401
00:30:06,240 --> 00:30:08,834
- Bun�, Peggy ! M� bucur c-ai putut veni.
- Bun� seara, dle.
402
00:30:09,040 --> 00:30:11,508
- Ce mai faci, John ?
- Bine, mul�umesc, dle.
403
00:30:11,720 --> 00:30:13,551
- Bun� seara, Lee.
- Bun� seara.
404
00:30:13,760 --> 00:30:16,194
Ar��i bine. M� bucur c�
ai putut veni, draga mea.
405
00:30:17,240 --> 00:30:19,071
- Cynthia.
- Ce petrecere frumoas� !
406
00:30:19,280 --> 00:30:21,589
- Bun� seara, generale.
- M� bucur s� te v�d.
407
00:30:22,880 --> 00:30:24,836
- Bun� seara, dn� Logan.
- Bun� seara, generale.
408
00:30:25,040 --> 00:30:27,600
- Ce mai faci, colonele ?
- Bine, generale.
409
00:30:27,800 --> 00:30:29,870
Cine e fata care e cu Lee ?
Nu cred c-am mai v�zut-o vreodat�.
410
00:30:30,080 --> 00:30:32,150
- E dra Marlowe, generale.
- Cine ?
411
00:30:32,360 --> 00:30:34,271
- C�nt�rea�a de oper�, dle.
- C�nt�rea�a de oper� ?
412
00:30:34,480 --> 00:30:36,391
- Da, dle.
- Dar este imposibil.
413
00:30:36,600 --> 00:30:38,875
Fata ceea nu poate fi
interpret� de oper�. Ele sunt...
414
00:30:39,080 --> 00:30:41,196
- V� cer iertare.
- Nu face nimic.
415
00:30:41,400 --> 00:30:43,356
- E�ti sigur ?
- Absolut, dle.
416
00:30:43,560 --> 00:30:46,757
- Nu crezi c-ar putea fi o impostoare ?
- Mi se pare foarte pu�in probabil, dle.
417
00:30:50,280 --> 00:30:52,919
- Ce face al�turi de Lee ?
- N-am de unde s� �tiu, dle.
418
00:30:53,120 --> 00:30:55,953
- Cred c� e foarte atr�g�toare.
- M� tem c� e.
419
00:30:56,160 --> 00:30:57,832
Sper c� n-a v�zut-o �i Grant.
420
00:31:03,240 --> 00:31:04,195
Bun� seara, Grant.
421
00:31:04,400 --> 00:31:06,516
Au sosit necazurile.
422
00:31:08,840 --> 00:31:11,798
C�nd ��i spun s� m� a�tep�i,
exact asta m� a�tept s� faci.
423
00:31:12,000 --> 00:31:15,675
- A intervenit ceva...
- Ia-�i m�inile de pe dr�.
424
00:31:15,880 --> 00:31:18,110
Cel mai bun sfat pe care
�i-l pot da acum e s� taci.
425
00:31:18,320 --> 00:31:21,312
Las� sfaturile
�i ia-�i m�na de pe ea.
426
00:31:21,520 --> 00:31:23,954
Asculta�i-m�, domnilor.
Sunt sigur� c� putem s�...
427
00:31:25,400 --> 00:31:27,630
Am �n�eles c� te-ai �ntors
�n localul meu azi.
428
00:31:27,840 --> 00:31:30,991
�i-am spus c� m� �ntorc.
Unde erai ? Te ascundeai ?
429
00:31:31,920 --> 00:31:36,516
Domnilor, am putea merge s� bem
un pahar de punci... �mpreun�.
430
00:31:38,240 --> 00:31:40,879
Vrei s�-�i repe�i vizita �i m�ine ?
431
00:31:41,080 --> 00:31:44,516
Dac� m� invi�i cum trebuie, vin.
432
00:31:44,720 --> 00:31:46,392
Poate preferi s� nu a�tep�i
p�n� m�ine.
433
00:31:46,600 --> 00:31:49,114
Mereu m-a plictisit a�teptarea.
434
00:31:52,240 --> 00:31:56,028
De ce nu �ine�i minte ce v-am spus ?
�nt�i �i dezarma�i, apoi �i imobiliza�i.
435
00:31:56,240 --> 00:31:58,470
�ntr-o bun� zi
vor fi mai rapizi dec�t voi.
436
00:31:59,320 --> 00:32:02,153
- Bun� seara, Grant.
- Bun� seara, dle.
437
00:32:02,360 --> 00:32:05,796
Avem o mic� petrecere
�i vreau s� te st�p�ne�ti.
438
00:32:07,680 --> 00:32:10,069
Am spus c� vreau s� te st�p�ne�ti.
439
00:32:10,840 --> 00:32:12,478
Da, dle.
440
00:32:12,680 --> 00:32:14,875
- Deci ?
- Da, dle.
441
00:32:16,040 --> 00:32:17,712
L�sa�i-i �n pace.
442
00:32:18,880 --> 00:32:22,236
Dr� Marlowe, a� vrea s� veni�i
�n biroul meu c�teva clipe.
443
00:32:23,200 --> 00:32:26,431
Savura�i-v� cina cu to�ii.
Vin �i eu imediat.
444
00:32:36,560 --> 00:32:38,676
C�NT�RE�E CELEBRE DE OPER�
445
00:32:40,560 --> 00:32:43,199
- Da, dle general O'Hara.
- Intr�, dr� Marlowe.
446
00:32:47,400 --> 00:32:49,356
Ia loc, te rog.
447
00:33:21,920 --> 00:33:25,799
- E�ti interpret� de oper� ?
- Cred c� asta a�i c�utat, generale.
448
00:33:26,000 --> 00:33:28,036
Mi te imaginam altfel.
449
00:33:28,240 --> 00:33:31,277
- �mi pare r�u.
- Nu-i a�a grav cum a sunat.
450
00:33:32,440 --> 00:33:33,475
Sper c� nu.
451
00:33:33,680 --> 00:33:36,752
- C�nd vei fi gata de plecare ?
- Poftim ?
452
00:33:36,960 --> 00:33:40,953
Sper c� �n�elegi c� este imposibil
s� te avem prin preajm�.
453
00:33:42,520 --> 00:33:45,830
Aveam impresia c� dumneata
m-ai adus de la New York, generale.
454
00:33:46,040 --> 00:33:49,635
A�a cum am mai spus,
nu e�ti cum mi te-am imaginat.
455
00:33:49,840 --> 00:33:52,308
�n locul meu natal,
contractul se respect�.
456
00:33:52,520 --> 00:33:53,953
Nu m� refer la contract.
457
00:33:54,160 --> 00:33:57,118
O s�-�i prime�ti banii.
C�nd vei fi preg�tit� de plecare ?
458
00:33:57,320 --> 00:33:59,117
Dar abia am sosit !
459
00:33:59,320 --> 00:34:02,278
Dr� Marlowe, ai v�zut
ce s-a �nt�mplat mai devreme.
460
00:34:02,480 --> 00:34:05,995
- Care e problema lor ?
- Nu se prea agreaz� reciproc.
461
00:34:06,200 --> 00:34:08,794
- De ce ?
- N-au nevoie de motive. Sunt O'Hara !
462
00:34:09,000 --> 00:34:11,275
Ce fel de explica�ie mai e �i asta ?
463
00:34:11,480 --> 00:34:13,948
E singura explica�ie de care
consider� c� au nevoie.
464
00:34:14,160 --> 00:34:16,276
Pretind c� e o mo�tenire de familie.
465
00:34:16,480 --> 00:34:18,550
- �i este ?
- Sigur c� nu.
466
00:34:18,760 --> 00:34:21,797
Fratele meu �i cu mine am avut
un motiv �ntemeiat s� ne cert�m.
467
00:34:22,000 --> 00:34:24,912
�n Irlanda aveam p�reri diferite
�n privin�a englezilor.
468
00:34:25,120 --> 00:34:27,588
�i b�ie�ii mei au avut un motiv
�ntemeiat pentru a se certa.
469
00:34:27,800 --> 00:34:31,190
Aveau p�reri diferite �n privin�a
r�zboiului dintre state.
470
00:34:31,400 --> 00:34:33,994
Unul a luptat pentru Nord,
iar cel�lalt pentru Sud.
471
00:34:34,200 --> 00:34:37,112
�ns� nepo�ii mei,
�nc� de c�nd aveau 7 ani,
472
00:34:37,320 --> 00:34:39,754
erau de p�rere c� dac� sunt
doi O'Hara �n acela�i loc,
473
00:34:39,960 --> 00:34:42,793
e un motiv suficient ca unul
s� nu-l plac� pe cel�lalt.
474
00:34:43,000 --> 00:34:45,309
E cea mai mare prostie
pe care am auzit-o vreodat�.
475
00:34:45,520 --> 00:34:48,353
Acum c� �n�elegi situa�ia,
vrei s� pleci acas� ?
476
00:34:48,560 --> 00:34:50,710
Dar ce leg�tur� au toate astea
cu mine ?
477
00:34:50,920 --> 00:34:52,911
Probabil ai observat
478
00:34:53,120 --> 00:34:55,839
c� am�ndoi sunt
destul de interesa�i de tine.
479
00:34:56,040 --> 00:34:58,873
Sigur c� da.
Iar dumneata vrei s� plec acas�.
480
00:34:59,080 --> 00:35:01,358
E cea mai mare prostie
pe care am auzit-o vreodat�.
481
00:35:01,458 --> 00:35:03,358
Expresia asta
�ncepe s�-�i piard� valoarea.
482
00:35:03,560 --> 00:35:06,552
Doi tineri chipe�i �i �nst�ri�i
sunt interesa�i de mine.
483
00:35:06,760 --> 00:35:10,355
Poate c� nu �ti�i asta, generale,
dar fetele viseaz� la asemenea lucruri.
484
00:35:10,560 --> 00:35:13,279
Nu prea m-a interesat
ce viseaz� fetele.
485
00:35:13,480 --> 00:35:15,675
- Asta-i situa�ia.
- Vrei s� �tii ce visez eu ?
486
00:35:15,880 --> 00:35:18,519
Lupte pe strad�.
�ntreg teritoriul zbuciumat.
487
00:35:18,720 --> 00:35:20,711
Frate contra frate.
Prieten contra prieten.
488
00:35:20,920 --> 00:35:22,751
De ce s� fie
�ntreg teritoriul zbuciumat ?
489
00:35:22,960 --> 00:35:25,554
To�i �tiu c� dup� moartea mea,
cei doi tineri se vor lupta.
490
00:35:25,760 --> 00:35:27,955
Iar �n final, unul dintre ei
va r�m�ne cu tot.
491
00:35:28,160 --> 00:35:31,630
Tot �inutul e �mp�r�it �n dou�,
ne�tiind de partea cui s� fie.
492
00:35:31,840 --> 00:35:34,832
- E o situa�ie interesant�.
- M� bucur c� nu te plictise�te.
493
00:35:35,040 --> 00:35:39,079
Haosul poate izbucni �n orice moment,
iar �ie �i se pare interesant.
494
00:35:39,280 --> 00:35:41,999
- Nu trebuie s� v� �nfuria�i.
- �mi pare r�u.
495
00:35:42,200 --> 00:35:44,156
Dr� Marlowe,
te ajut s�-�i faci bagajul.
496
00:35:44,360 --> 00:35:47,033
O diligen�� special� te va duce
departe de aici �n noaptea asta.
497
00:35:47,240 --> 00:35:49,913
��i dau 10,000 de dolari
f�r� s� c�n�i nicio not�.
498
00:35:50,760 --> 00:35:52,079
Ce spui ?
499
00:35:53,000 --> 00:35:54,513
Generale O'Hara,
500
00:35:54,720 --> 00:35:58,429
suma pe care mi-o oferi�i,
�n mod normal mi-ar suci min�ile.
501
00:35:59,440 --> 00:36:01,158
Dar mi s-a �nt�mplat ceva ast�zi.
502
00:36:01,360 --> 00:36:04,955
Am �nt�lnit un b�rbat
care e tot ce am visat vreodat�.
503
00:36:05,160 --> 00:36:08,994
E puternic, decent,
�i �nt�mpl�tor e �i bogat.
504
00:36:09,200 --> 00:36:11,395
De�i �n cazul de fa��
n-are nicio importan��.
505
00:36:11,600 --> 00:36:13,397
Dr� Marlowe, ��i ordon !
506
00:36:13,600 --> 00:36:15,636
V� informez, dle general,
c� iubirii nu-i po�i da ordine.
507
00:36:15,840 --> 00:36:18,070
Ce iubire ?
E�ti aici de vreo 8 ore.
508
00:36:18,280 --> 00:36:21,670
- C�nd ��i place cineva, nu-�i trebuie timp.
- Care dintre ei e ?
509
00:36:21,880 --> 00:36:25,156
Exact asta e problema.
Nu m� pot hot�r�.
510
00:36:25,360 --> 00:36:27,794
- Nu te po�i hot�r� ?
- O s� m� g�ndesc pe �ndelete.
511
00:36:28,000 --> 00:36:31,356
Vom rezolva dilema
c�t mai cur�nd posibil.
512
00:36:35,360 --> 00:36:37,874
- Asta-i tot, generale ?
- E prea mult !
513
00:36:51,280 --> 00:36:52,838
Colonele Logan !
514
00:36:53,040 --> 00:36:54,234
Colonele Logan !
515
00:36:58,840 --> 00:37:00,796
Suntem onora�i, dr� Marlowe.
516
00:37:02,560 --> 00:37:05,120
A�teptam de mult s� sosi�i.
517
00:37:07,800 --> 00:37:11,395
- Vrei s� schimb�m locurile, Lee ?
- Da, vreau.
518
00:37:13,600 --> 00:37:17,798
Cred c� locurile au fost alocate
�n mod gre�it.
519
00:37:18,000 --> 00:37:19,877
Da, probabil a�a este.
520
00:37:20,080 --> 00:37:21,798
Ce sear� fermec�toare, nu-i a�a ?
521
00:37:22,000 --> 00:37:24,150
Nu m� prea topesc
de dragul anumitor invita�i.
522
00:37:24,360 --> 00:37:26,237
Mie to�i invita�ii
mi se par fermec�tori.
523
00:37:26,440 --> 00:37:28,715
N-o s� �i se mai par� dup� ce
�i vei cunoa�te mai bine pe unii.
524
00:37:30,040 --> 00:37:31,029
�tii ceva ?
525
00:37:31,240 --> 00:37:35,711
Sunt convins� c� �n secret
�ine�i foarte mult unul la altul.
526
00:37:35,920 --> 00:37:39,959
Dr� Marlowe, sunte�i prea frumoas�
s� face�i asemenea afirma�ii idioate.
527
00:37:40,160 --> 00:37:41,912
M� v�d obligat
s� fiu de acord cu el.
528
00:37:43,840 --> 00:37:45,671
�mi da�i solni�a, v� rog ?
529
00:37:49,160 --> 00:37:51,276
De fapt nu-i trebuie dec�t piper.
530
00:37:53,720 --> 00:37:55,039
Noapte bun�, generale.
531
00:37:55,240 --> 00:37:57,595
- Mul�umim pentru o sear� minunat�.
- M� bucur c� a�i venit.
532
00:37:57,800 --> 00:38:01,236
Nu v� pot spune c� c�t drag
a�tept�m aceste �nt�lniri.
533
00:38:01,440 --> 00:38:03,351
- Noapte bun�, dle.
- Noapte bun�.
534
00:38:04,040 --> 00:38:06,838
- Dar nu �n�eleg, Luther.
- N-ai de ce s� te alarmezi, draga mea.
535
00:38:07,040 --> 00:38:08,871
A intervenit ceva
�i vreau s� r�m�n peste noapte aici.
536
00:38:09,080 --> 00:38:10,957
�l trimit acas� diminea��, dn�.
537
00:38:11,160 --> 00:38:13,594
- V� conduce un angajat.
- Mul�umesc, generale.
538
00:38:13,800 --> 00:38:15,836
- Noapte bun�, draga mea.
- Noapte bun�.
539
00:38:16,040 --> 00:38:17,598
- Unde sunt ?
- Afar�, �n curte.
540
00:38:23,000 --> 00:38:26,709
Ce lini�te-i aici. Pariez c�
g�l�gia se aude de la km distan��.
541
00:38:26,920 --> 00:38:29,673
- Vrei g�l�gie ?
- Nu ! Apreciez lini�tea.
542
00:38:29,880 --> 00:38:31,393
Toat� via�a am tr�it la ora�.
543
00:38:31,600 --> 00:38:35,479
E minunat s� stai, s� ascul�i,
�i s� nu auzi nimic.
544
00:38:37,000 --> 00:38:38,956
- Dr� Marlowe.
- Da.
545
00:38:39,160 --> 00:38:42,118
Dr� Marlowe, a� vrea s� discut�m
despre mai multe chestiuni.
546
00:38:42,320 --> 00:38:43,916
�n mod normal a� a�tepta mai mult
p�n� s� le men�ionez,
547
00:38:44,020 --> 00:38:46,916
dar av�nd �n vedere circumstan�ele.
548
00:38:47,720 --> 00:38:50,359
- A� vrea s� fim singuri c�teva minute.
- Desigur.
549
00:38:51,840 --> 00:38:54,991
- Vrei s� ne scuzi ?
- Nu, nu v� scuz.
550
00:38:55,200 --> 00:38:57,873
�i eu a� vrea s�-�i vorbesc
despre anumite lucruri.
551
00:38:59,840 --> 00:39:02,400
Vrei s� ne scuzi c�teva minute ?
552
00:39:03,160 --> 00:39:04,229
Nu.
553
00:39:05,880 --> 00:39:08,155
A�a nu ajungem nic�ieri.
554
00:39:09,440 --> 00:39:13,149
Unii ar trebui s� simt�
c�nd sunt �n plus.
555
00:39:13,360 --> 00:39:17,114
Ce interesant... �i mie
mi se p�rea c� s-a cam aglomerat.
556
00:39:17,320 --> 00:39:19,595
�mi face�i am�ndoi o favoare ?
557
00:39:19,800 --> 00:39:22,951
A�i putea s� nu fi�i �narma�i
�n preajma mea ?
558
00:39:23,160 --> 00:39:25,549
- O s� m� la�i �i f�r� pantaloni.
- Ai grij� ce vorbe�ti.
559
00:39:25,760 --> 00:39:27,796
Nu trebuie s� m� �nve�i tu
s� fiu politicos.
560
00:39:28,000 --> 00:39:31,276
- Cineva trebuie s� te �nve�e.
- Nu-i nimic. Nu m-a jignit.
561
00:39:31,480 --> 00:39:34,040
Dac�-i a�a delicat,
va trebui s�-mi cer scuze.
562
00:39:34,240 --> 00:39:36,310
Admira�i clarul de Lun�, b�ie�i ?
563
00:39:36,520 --> 00:39:38,351
Generale O'Hara !
564
00:39:38,560 --> 00:39:41,199
- A�a-i c-a fost o petrecere superb� ?
- Superb�, dr�.
565
00:39:41,400 --> 00:39:44,233
- Pot s� te conduc �n camera ta ?
- Cu siguran��.
566
00:39:44,440 --> 00:39:46,271
A fost o zi lung�.
567
00:39:46,480 --> 00:39:48,630
- Noapte bun�, domnilor.
- Noapte bun�.
568
00:39:48,840 --> 00:39:50,558
Noapte bun�, b�ie�i.
569
00:39:54,840 --> 00:39:59,311
Poate m� �n�el, dar p�reai
bucuroas� c� m� vezi.
570
00:39:59,520 --> 00:40:02,353
- Sunte�i singurul care �i poate struni ?
- Unicul.
571
00:40:02,560 --> 00:40:04,437
Trebuia s� mor de ani de zile.
572
00:40:04,640 --> 00:40:07,108
Dar mereu intervine ceva
�ntre ei doi.
573
00:40:07,320 --> 00:40:10,153
Nu-mi permit luxul de a muri.
574
00:40:10,360 --> 00:40:12,749
Trebuia s� fi�i
pu�in mai strict cu ei.
575
00:40:12,960 --> 00:40:14,552
Am �ncercat toate metodele cu ei.
576
00:40:14,760 --> 00:40:17,115
Am �ipat la ei, i-am amenin�at,
577
00:40:17,320 --> 00:40:20,551
am discutat cu ei,
ba chiar i-am dezmo�tenit.
578
00:40:20,760 --> 00:40:23,228
- Dezmo�tenit ?
- Nici asta n-a avut efect.
579
00:40:23,440 --> 00:40:26,796
A trebuit s�-i implor s� preia
afacerile de la bun �nceput.
580
00:40:27,000 --> 00:40:29,468
- Nu voiau averea dumitale ?
- Nu neap�rat.
581
00:40:29,680 --> 00:40:33,992
�ntotdeauna am sperat
s� existe ceva care s�-i uneasc�.
582
00:40:34,200 --> 00:40:36,475
Nu s-ar putea s� reu�esc
s� fac eu asta ?
583
00:40:36,680 --> 00:40:39,240
Nu prea cred c-o s� ai
acest efect asupra lor.
584
00:40:39,440 --> 00:40:40,998
�nc� mai crede�i c-ar trebui s� plec ?
585
00:40:41,200 --> 00:40:43,760
Nu, n-ar mai avea rost acum.
Ar veni dup� tine.
586
00:40:45,400 --> 00:40:46,549
�i ce-mi sugera�i s� fac ?
587
00:40:46,760 --> 00:40:50,000
S� speri ce-i mai bun,
s� te a�tep�i la cei mai r�u
588
00:40:50,060 --> 00:40:51,675
�i s� te mul�ume�ti
cu ce prime�ti.
589
00:40:51,880 --> 00:40:53,472
Intr� !
590
00:40:53,680 --> 00:40:55,591
- E totul preg�tit, dle.
- Bine.
591
00:40:55,800 --> 00:40:57,950
Vom supravie�ui cu to�ii
acestei nop�i.
592
00:40:58,160 --> 00:40:59,832
M�ine e o nou� zi.
593
00:41:00,040 --> 00:41:01,917
- Noapte bun�, dr� Marlowe.
- Noapte bun�, generale.
594
00:41:02,120 --> 00:41:04,475
Nu pot spune c�-i �nvinov��esc
pe b�ie�i,
595
00:41:04,680 --> 00:41:07,478
dar mai bine chemam un bariton.
596
00:41:09,680 --> 00:41:12,672
- Nu ezita�i s� trage�i la cel mai mic zgomot.
- Da, dle.
597
00:41:24,040 --> 00:41:25,473
Ce nevoie era s�-i chemi ?
598
00:41:25,680 --> 00:41:29,275
Voiam s� m� asigur c� voi, b�ie�i,
ve�i dormi suficient �n noaptea asta.
599
00:41:29,480 --> 00:41:31,391
- Noapte bun�, colonele.
- Noapte bun�, generale.
600
00:41:31,600 --> 00:41:35,832
Cele dou� trupe ale solda�ilor
au campat �n cap�tul str�zii.
601
00:41:37,920 --> 00:41:39,433
Apropo...
602
00:41:39,640 --> 00:41:43,792
Colonelul Logan �i cu mine
am proclamat legea mar�ial� �n zon�.
603
00:41:53,520 --> 00:41:56,398
TERITORIUL DIN JURUL ORA�ULUI
FAMILIEI O'HARA,
604
00:41:56,600 --> 00:41:58,795
PE O ARIE DE 80 DE KM
DE JUR �MPREJUR
605
00:41:59,000 --> 00:42:00,911
SE SUPUNE LEGII MAR�IALE
606
00:42:04,280 --> 00:42:06,191
Probabil situa�ia
e destul de grav� la ferm�, nu ?
607
00:42:06,400 --> 00:42:07,790
Din cauza fetei.
608
00:42:08,000 --> 00:42:09,790
De c�nd Lee a adus-o �n bra�e
am �tiut c� armisti�iul s-a �ncheiat.
609
00:42:10,000 --> 00:42:12,116
Trebuie s-o facem s� plece
din ora� de urgen��.
610
00:42:12,320 --> 00:42:15,073
- Vrei s� faci tu asta ?
- Cineva trebuie s-o fac�.
611
00:42:15,280 --> 00:42:16,474
Da, dar nu tu.
612
00:42:16,680 --> 00:42:20,309
Uite, tu e�ti omul lui Lee O'Hara,
eu sunt omul lui Grant O'Hara.
613
00:42:20,520 --> 00:42:23,080
Eu nu te ur�sc,
tu nu m� ur�ti.
614
00:42:23,280 --> 00:42:24,952
So�iile noastre sunt surori.
615
00:42:25,160 --> 00:42:29,039
�i brusc ne vom afla �n strad�,
amenin��nd c� ne zbur�m creierii. De ce ?
616
00:42:29,240 --> 00:42:31,674
Ca s� putem r�m�ne pe teritoriul
familiei O'Hara, de asta.
617
00:42:31,880 --> 00:42:33,871
Avem o via�� mai frumoas� aici
dec�t oricine din vest.
618
00:42:34,080 --> 00:42:37,709
Ai dreptate, dar vreau s� continuu
s� tr�iesc �i s� m� bucur de via��.
619
00:42:37,920 --> 00:42:39,956
- Se va ocupa b�tr�nul general.
- Chiar ?
620
00:42:40,160 --> 00:42:43,038
Dac� b�tr�nul general se descurc�,
de ce a mai chemat trupele ?
621
00:42:53,360 --> 00:42:55,794
Sper c� nu te-am speriat.
622
00:42:56,000 --> 00:42:57,991
Te fr�m�nt� ceva ?
623
00:42:58,200 --> 00:43:00,156
Da, sincer s� fiu, chiar da.
624
00:43:01,640 --> 00:43:05,792
Voiam s� clarific c� inten�iile
mele cu dra Marlowe sunt serioase.
625
00:43:06,840 --> 00:43:08,910
Pentru tine sau pentru ea ?
626
00:43:09,120 --> 00:43:12,795
- ��i spun ce simt eu.
- Nu m� prea intereseaz� asta.
627
00:43:15,040 --> 00:43:18,476
Motivul pentru care nu m� intereseaz�
e c� am �i eu propriile mele inten�ii.
628
00:43:23,040 --> 00:43:25,235
�nseamn� c� e o situa�ie interesant�.
629
00:43:28,000 --> 00:43:30,195
Da...
Nu-i a�a ?
630
00:43:36,120 --> 00:43:38,998
- Te duci la oper� desear� ?
- A�a m� g�ndeam.
631
00:43:42,600 --> 00:43:44,591
- Tu te duci ?
- Da, voi fi acolo.
632
00:43:46,520 --> 00:43:48,192
Poate ne �nt�lnim.
633
00:43:48,400 --> 00:43:51,039
Da, n-ar fi surprinz�tor.
634
00:43:55,120 --> 00:43:57,759
E �n regul�.
Trag �n pustiu.
635
00:43:57,960 --> 00:44:01,555
Fii cu ochii pe ei.
Pun ei ceva la cale, �tiu eu.
636
00:44:23,080 --> 00:44:24,752
Bun� ziua, generale.
637
00:44:26,840 --> 00:44:28,319
Bun� ziua, dr� Marlowe.
638
00:44:28,520 --> 00:44:32,035
- Am auzit �mpu�c�turi mai devreme.
- N-a fost nimic important, dr�.
639
00:44:32,240 --> 00:44:35,676
A sosit �i orchestra. Hawley
te va duce �n ora� pentru repeti�ii.
640
00:44:35,880 --> 00:44:38,030
- Po�i pleca oric�nd.
- Mul�umesc.
641
00:44:38,240 --> 00:44:41,915
- Ce fac nepo�ii dumitale azi ?
- Sunt �nc� vii. Am�ndoi.
642
00:44:42,120 --> 00:44:46,557
Dle general O'Hara,
m-am g�ndit la �ntreaga situa�ie.
643
00:44:46,760 --> 00:44:48,955
Sun� promi��tor, dr�.
644
00:44:49,160 --> 00:44:52,357
M-am g�ndit c� dac� va fi cineva
�n stare s� st�p�neasc� situa�ia,
645
00:44:52,560 --> 00:44:53,913
eu voi fi aceea.
646
00:44:54,120 --> 00:44:57,112
- A� fi interesat s� aflu cum.
- Ei bine...
647
00:44:57,320 --> 00:45:00,630
S� presupunem c� domnii viza�i
m� consider�...
648
00:45:00,840 --> 00:45:03,195
haide�i s� spunem dezirabil�.
649
00:45:03,400 --> 00:45:05,550
Cred c� e o ipotez� plauzibil�.
650
00:45:05,760 --> 00:45:09,639
Atitudinea am�ndurora �mi confer�
un anumit avantaj.
651
00:45:09,840 --> 00:45:11,193
- Cum ?
- Sunt femeie.
652
00:45:11,400 --> 00:45:14,551
- �i ?
- E un avantaj nedrept, recunosc.
653
00:45:14,760 --> 00:45:17,069
- Dar e un c�tig.
- Tot nu �tiu despre ce vorbe�ti.
654
00:45:17,280 --> 00:45:20,989
E simplu, generale.
B�rbatul �ndr�gostit
655
00:45:21,200 --> 00:45:23,509
joac� dup� regulile impuse
de femeia vizat�.
656
00:45:23,720 --> 00:45:27,349
Am fost �ndr�gostit de 1000 de ori
�i nu mi s-a impus nicio regul�.
657
00:45:27,560 --> 00:45:30,711
Le-a� fi plesnit chiar dac�
doar ar fi sugerat a�a ceva.
658
00:45:30,920 --> 00:45:35,072
- Probabil n-a�i sesizat ce se �nt�mpl�.
- �tiam prea bine ce se �nt�mpl�.
659
00:45:35,280 --> 00:45:36,349
Indiferent cum a fost, generale,
660
00:45:36,560 --> 00:45:40,633
am hot�r�t s� le cer am�ndurora
fie s� se comporte ca adul�i,
661
00:45:40,840 --> 00:45:43,070
fie voi refuza s�-i consider
candida�i eligibili.
662
00:45:43,280 --> 00:45:47,398
Cum s� refuzi ? Dr� Marlowe,
nu �tiu ce b�rba�i sunt �n est
663
00:45:47,600 --> 00:45:49,318
sau c�t succes ai avut
cu aceste metode...
664
00:45:49,520 --> 00:45:52,193
B�rba�ii sunt b�rba�i, generale.
�n nord, sud, est sau vest.
665
00:45:52,400 --> 00:45:53,958
��i apreciez inten�ia de a ajuta.
666
00:45:54,160 --> 00:45:56,913
Dar ai cuv�ntul meu c� dac�
nepo�ii mei
667
00:45:57,120 --> 00:46:00,669
accept� s� se supun� regulilor
impuse de o feti�can�,
668
00:46:00,880 --> 00:46:03,713
nu va mai trebui s� se omoare
�ntre ei. �i voi omor� eu !
669
00:46:03,920 --> 00:46:07,435
- Trebuie s� facem ceva.
- Evident, dar s� nu fim ridicoli.
670
00:46:07,640 --> 00:46:10,712
Inten�ionez s� le spun am�ndurora
exact ce �i-am spus �i dumitale.
671
00:46:10,920 --> 00:46:12,751
D�-mi voie s�-�i clarific un lucru.
672
00:46:12,960 --> 00:46:15,633
De�i nu se cade s� plesne�ti
o femeie prin p�r�ile astea,
673
00:46:15,840 --> 00:46:17,637
nu e chiar ceva ie�it din comun.
674
00:46:17,840 --> 00:46:20,229
- O zi bun�, generale !
- O zi bun�, dr� Marlowe !
675
00:47:02,800 --> 00:47:04,153
Uite ! Ne urm�resc !
676
00:47:11,560 --> 00:47:12,754
Se apropie !
677
00:47:16,880 --> 00:47:19,110
N-ai putea s� te gr�be�ti ?
Uite !
678
00:47:33,160 --> 00:47:34,832
Ce �nseamn� asta ?
679
00:47:35,040 --> 00:47:36,109
Ar fi bine s� cobori, Hawley.
680
00:47:36,320 --> 00:47:38,470
Cui o s�-i cer ajutor c�nd
o s� afle generalul despre asta ?
681
00:47:38,680 --> 00:47:41,558
- Cer o explica�ie.
- Coboar�, Hawley.
682
00:47:41,760 --> 00:47:43,591
Nu ave�i de ce s� v� �ngrijora�i,
dr� Marlowe.
683
00:47:43,800 --> 00:47:46,758
Sper c� �n�elegi c� m� aflu
sub protec�ia familiei O'Hara !
684
00:47:46,960 --> 00:47:48,473
�tiu prea bine.
685
00:47:48,680 --> 00:47:50,432
Unde m� duci ?
Trebuie s� ajung la repeti�ii.
686
00:47:50,640 --> 00:47:53,108
�tiu, dr�. Lini�ti�i-v�.
Nu v� face nimeni niciun r�u.
687
00:47:53,320 --> 00:47:57,632
Nu m� intereseaz� dac� m� r�ne�te cineva.
M� a�teapt� o orchestr� simfonic�.
688
00:47:57,840 --> 00:47:58,989
Te va a�tepta.
689
00:48:37,440 --> 00:48:41,433
Vei afla c� r�pindu-m� ai f�cut
cea mai mare gre�eal� din via�a ta.
690
00:48:41,640 --> 00:48:43,471
�nclin s� v� dau dreptate, dr�.
691
00:48:44,600 --> 00:48:46,670
Chiar dac� prime�ti o recompens�
pentru mine,
692
00:48:46,880 --> 00:48:50,759
nu vei mai tr�i s-o cheltui.
Vei fi sp�nzurat.
693
00:48:55,520 --> 00:48:58,830
Tu ?
Poate vrei s�-mi explici.
694
00:48:59,040 --> 00:49:01,156
- Lua�i loc, dr�.
- Nu iau niciun loc.
695
00:49:01,360 --> 00:49:03,476
Nu voi lua parte la nebunia asta.
696
00:49:03,680 --> 00:49:05,989
Imediat ce familia O'Hara
va afla c-am disp�rut...
697
00:49:06,200 --> 00:49:09,431
- Grant O'Hara vrea s� v� vorbeasc�.
- Serios ?
698
00:49:09,640 --> 00:49:11,915
Spune-i s�-�i fac� o programare.
699
00:49:12,120 --> 00:49:15,874
V� rog s� nu pleca�i, dr�.
Mi s-a ordonat s� v� re�in aici.
700
00:49:16,080 --> 00:49:19,959
Grant a spus c� dac� p��i�i ceva,
ne taie urechile.
701
00:49:20,160 --> 00:49:21,957
- A�a a spus ?
- Da, dr�.
702
00:49:23,600 --> 00:49:27,559
- M� la�i s� plec ?
- Regret, dr�. Am primit ordin.
703
00:49:27,760 --> 00:49:31,036
O s� fii tare caraghios
f�r� urechi.
704
00:49:31,240 --> 00:49:32,912
Nu face�i asta !
705
00:49:33,120 --> 00:49:36,237
Dr� Marlowe !
Dr� Marlowe, v� rog !
706
00:49:36,440 --> 00:49:38,749
Dr� Marlowe, nu ! Nu !
707
00:49:38,960 --> 00:49:41,190
Nu �ti�i ce face�i !
708
00:49:41,400 --> 00:49:43,834
Mai bine m-a�i �mpu�ca
dec�t s� face�i asta !
709
00:49:44,760 --> 00:49:46,318
Nu ! Asta nu !
710
00:49:48,400 --> 00:49:50,072
Acum pot s� plec ?
711
00:49:51,480 --> 00:49:53,198
�n orice caz sunt un om mort.
712
00:49:59,640 --> 00:50:01,915
Ai 12 ore avans
s� p�r�se�ti zona.
713
00:50:02,120 --> 00:50:04,031
- Ascult�-m�, Grant...
- 6 ore.
714
00:50:04,240 --> 00:50:06,959
- Dar n-am atins-o !
- 3 ore.
715
00:50:15,560 --> 00:50:19,394
Ar fi trebuit s�-l �mpu�c pe loc.
�mi cer iertare, dr� Marlowe.
716
00:50:19,600 --> 00:50:22,319
E�ti foarte autoritar,
nu-i a�a, dle O'Hara ?
717
00:50:22,520 --> 00:50:24,158
Voiam s� discut�m �ntre patru ochi.
718
00:50:24,360 --> 00:50:26,920
�n est trimitem telegrame
�i �ntreb�m dac� putem suna.
719
00:50:27,120 --> 00:50:29,157
O s� �in minte pentru c�nd
voi merge �n est. Stai jos.
720
00:50:29,220 --> 00:50:30,157
Nu.
721
00:50:30,360 --> 00:50:32,555
Dr� Marlowe, vreau s�-�i cer m�na.
722
00:50:32,760 --> 00:50:34,910
Am fi caraghio�i
st�nd am�ndoi �n picioare.
723
00:50:35,120 --> 00:50:38,192
Nu-mi pas� c�t de caraghios...
Ce-ai spus ?
724
00:50:38,400 --> 00:50:41,915
Am spus c� vreau s�-�i cer m�na.
Vrei, te rog, s� stai jos ?
725
00:50:42,120 --> 00:50:43,951
Da. Mul�umesc.
726
00:50:47,560 --> 00:50:51,075
Dac� stai s� te g�nde�ti...
e foarte romantic.
727
00:50:51,280 --> 00:50:52,998
Nu e absolut deloc romantic.
728
00:50:53,200 --> 00:50:55,839
E singurul mod �n care am reu�it
s� fiu singur cu tine 5 minute.
729
00:50:56,880 --> 00:50:58,393
Ce spuneai ?
730
00:51:00,320 --> 00:51:03,073
Dr� Marlowe,
sunt �ndr�gostit de tine.
731
00:51:03,280 --> 00:51:04,349
�i ?
732
00:51:05,400 --> 00:51:07,356
�i ��i cer
s� te c�s�tore�ti cu mine.
733
00:51:08,920 --> 00:51:11,832
E un pas foarte important, dle O'Hara.
734
00:51:12,040 --> 00:51:13,712
Sunt con�tient de asta.
735
00:51:15,160 --> 00:51:17,037
Nu vrei s� iei loc ?
736
00:51:21,760 --> 00:51:24,877
Dr� Marlowe, probabil �i se pare
totul la repezeal�.
737
00:51:25,080 --> 00:51:27,435
- E bine �i a�a.
- Chiar ?
738
00:51:27,640 --> 00:51:29,949
- Da.
- Ei bine...
739
00:51:31,160 --> 00:51:32,957
Grant !
740
00:51:33,160 --> 00:51:35,799
- Ce vrei ?
- Vine Lee cu c��iva oameni.
741
00:51:36,000 --> 00:51:38,116
Nu m� putea g�si mai bine dispus.
B�ie�ii mei sunt preg�ti�i ?
742
00:51:38,320 --> 00:51:39,992
- A�a cred.
- Adu-i pe to�i �ncoace.
743
00:51:40,200 --> 00:51:43,272
�i l�s�m pe b�ie�ii lui Lee s� intre
dac� sunt ner�bd�tori s� ne vad�.
744
00:51:47,640 --> 00:51:49,278
R�m�i jos, dr� Marlowe.
745
00:51:49,480 --> 00:51:52,233
Va fi un pic de curent
�n urm�toarele c�teva minute.
746
00:52:02,560 --> 00:52:04,312
Gata.
�ti�i ce ave�i de f�cut.
747
00:52:04,520 --> 00:52:06,829
�mpr�tia�i-v� �i nu trage�i
p�n� nu v� spun eu.
748
00:52:07,040 --> 00:52:08,155
Bine.
749
00:52:09,240 --> 00:52:10,673
�mpr�tierea !
750
00:52:18,960 --> 00:52:20,439
Grant !
751
00:52:31,520 --> 00:52:32,316
Da.
752
00:52:34,960 --> 00:52:36,473
Ai face bine s� aduci fata afar�.
753
00:52:37,360 --> 00:52:38,509
Vino �i ia-o.
754
00:52:40,400 --> 00:52:43,153
Folose�te-�i mintea.
N-are rost s� moar�.
755
00:52:44,200 --> 00:52:46,430
O urc �n tr�sur�
�i o trimit �napoi la ferm�.
756
00:52:46,640 --> 00:52:49,108
Iar cel care r�m�ne viu dintre noi
poate merge cu ea ?
757
00:52:49,320 --> 00:52:50,548
Exact.
758
00:52:52,200 --> 00:52:53,474
Exact.
759
00:53:00,560 --> 00:53:02,152
Acoper� u�a.
760
00:53:07,720 --> 00:53:09,756
Grant m-a trimis s-o conduc.
761
00:53:10,800 --> 00:53:14,509
- Sper c� n-a�i p��it nimic, dr�.
- Nu, au fost foarte amabili.
762
00:53:14,720 --> 00:53:17,234
Grant a fost fermec�tor
�n mod deosebit.
763
00:53:17,440 --> 00:53:18,998
Dr� Marlowe !
764
00:53:21,240 --> 00:53:24,550
Dac� Grant era fermec�tor,
ave�i noroc c-am venit la timp.
765
00:53:50,040 --> 00:53:53,112
Stai !
Ai putea nimeri fata.
766
00:53:53,320 --> 00:53:55,356
Aduce�i caii !
Plec�m dup� ei !
767
00:54:49,520 --> 00:54:50,873
Ted !
768
00:54:51,080 --> 00:54:54,311
E un loc la fel de bun ca oricare.
Spune-le s� fie preg�ti�i.
769
00:54:55,440 --> 00:54:57,271
Sus, pe culme !
770
00:55:06,200 --> 00:55:09,431
- Vrei s�-mi spui ce...
- N-avem timp de �ntreb�ri, dr� Marlowe.
771
00:55:09,640 --> 00:55:10,675
Dle O'Hara !
772
00:55:10,880 --> 00:55:14,316
Cu mult timp �n urm�
am plecat spre repeti�ii.
773
00:55:15,960 --> 00:55:20,431
Dr� Marlowe, am vrut s� v� vorbesc
din clipa-n care v-am v�zut.
774
00:55:20,640 --> 00:55:23,279
Av�nd �n vedere situa�ia,
nu cred c�-i �n�elept s� mai am�n.
775
00:55:23,480 --> 00:55:27,029
N-am dat �n via�a mea un spectacol
f�r� s� repet temeinic !
776
00:55:27,240 --> 00:55:29,515
Oportunitate aceasta �nseamn�
foarte mult pentru mine, dle O'Hara !
777
00:55:29,720 --> 00:55:32,154
M� �ntreb dac� �ti�i
la ce m� refer, dr� Marlowe.
778
00:55:32,360 --> 00:55:35,716
Ar fi pretextul perfect pentru
bunicul t�u pentru a-mi anula contractul.
779
00:55:35,920 --> 00:55:37,672
Vreau s�-�i cer m�na, dr� !
780
00:55:37,880 --> 00:55:42,476
Deja am l�sat 30 de muzicieni
s� a�tepte. Chiar ?
781
00:55:42,680 --> 00:55:45,399
�ncerc s�-mi p�strez calmul
pentru a-�i spune c� te iubesc.
782
00:55:45,600 --> 00:55:49,559
Nu trebuie s�-�i pierzi calmul,
dle O'Hara. Ce spuneai ?
783
00:55:49,760 --> 00:55:53,958
�mi dau seama c� nu e cel mai oportun
moment, iar fetelor nu le place graba.
784
00:55:54,160 --> 00:55:57,072
Recunosc c� mi-ai cam t�iat r�suflarea.
785
00:56:04,760 --> 00:56:06,318
Ascult�-m�, dr� Marlowe.
786
00:56:06,520 --> 00:56:09,318
Voiam s�-�i spun c� sunt
foarte �ndr�gostit de tine.
787
00:56:11,240 --> 00:56:13,390
- Chiar e�ti ?
- Da, sunt.
788
00:56:20,520 --> 00:56:23,353
- Grant �i-a rupt-o ?
- Nu, am rupt-o singur�.
789
00:56:23,560 --> 00:56:25,437
E foarte elegant din partea ta,
dar nu merit�.
790
00:56:25,640 --> 00:56:26,868
Ba nu, sincer, eu am rupt-o.
791
00:56:27,080 --> 00:56:30,197
A�teapt�-m� aici. Discut�m
detaliile nun�ii pe �ndelete
792
00:56:30,400 --> 00:56:32,152
imediat ce rezolv
o anumit� situa�ie.
793
00:56:32,360 --> 00:56:36,319
- �i eu ce fac �ntre timp ?
- Exact ce �i-am spus: a�tep�i.
794
00:57:01,640 --> 00:57:04,996
- Pare momentul confrunt�rii, Lee.
- Era �i timpul !
795
00:57:10,600 --> 00:57:13,910
Nu pot spune c� v�rul meu �i-a pierdut
onoarea, pentru cred c� n-a avut deloc.
796
00:57:14,120 --> 00:57:16,793
- Care-i planul, Grant ?
- Vom recupera fata.
797
00:57:32,200 --> 00:57:34,316
Lee ! Grant !
798
00:57:34,520 --> 00:57:36,078
Spune�i-le oamenilor vo�tri
s� lase armele jos !
799
00:57:36,280 --> 00:57:38,077
B�ie�i, l�sa�i armele jos.
800
00:57:39,040 --> 00:57:42,191
�ntr-o bun� zi, generalul
nu va mai veni s�-l salveze.
801
00:57:43,280 --> 00:57:44,633
L�sa�i armele jos.
802
00:57:46,080 --> 00:57:48,594
Bravo, Ted !
Ai salvat multe vie�i azi.
803
00:57:48,800 --> 00:57:50,119
Mul�umesc, dle.
804
00:57:50,320 --> 00:57:51,958
Da, bravo �ie...
805
00:57:52,160 --> 00:57:54,799
Nu te deranja s�-�i mai faci bagajul
c�nd o s� pleci din ora�.
806
00:57:55,000 --> 00:57:58,151
- Dar Lee, ascult�-m�...
- Am spus "c�nd o s� pleci din ora�".
807
00:58:13,040 --> 00:58:15,110
Presupun c�
�i-ai impus regulile, dr�.
808
00:58:16,000 --> 00:58:18,560
Sunte�i amabil s� m� conduce�i
la repeti�ii, generale ?
809
00:58:18,760 --> 00:58:23,038
- M� tem c� nu mai e timp, dr�.
- Trebuie s� mai fie !
810
00:58:23,240 --> 00:58:25,853
Nicio grij�, orchestra pe care
am adus-o de la San Francisco
811
00:58:25,940 --> 00:58:27,153
poate interpreta orice arie.
812
00:58:28,800 --> 00:58:30,711
Exact asta e problema.
813
00:58:30,920 --> 00:58:33,798
Modul meu de a interpreta,
care e mult mai antrenant,
814
00:58:34,000 --> 00:58:36,514
nu prea poate fi numit operet�.
815
00:58:36,720 --> 00:58:37,630
Ce vrei s� spui ?
816
00:58:37,840 --> 00:58:41,150
Agentul c�ruia i-a�i scris
la New York e v�rul meu.
817
00:58:41,360 --> 00:58:44,158
S� fi v�zut ce voia s� v� trimit�
pentru 10,000 de dolari.
818
00:58:44,360 --> 00:58:46,237
O gr�sun� imens�.
819
00:58:46,440 --> 00:58:49,159
Eram sigur� c� ve�i fi mult
mai mul�umit de mine.
820
00:58:49,360 --> 00:58:50,395
Erai sigur� ?
821
00:58:50,600 --> 00:58:52,158
Bine�n�eles.
822
00:58:52,360 --> 00:58:54,794
Vre�i s� m� duce�i la oper�, v� rog ?
823
00:59:27,400 --> 00:59:30,597
Spune-i colonelului Logan
c� vom avea nevoie de ajutoare.
824
00:59:42,680 --> 00:59:46,593
- Cam agita�i, nu ?
- Nu agita�i. Preg�ti�i.
825
00:59:46,800 --> 00:59:49,189
Nu p�rea�i prea preg�ti�i s� ne
urm�ri�i �n aceast� dup�-amiaz�.
826
00:59:49,400 --> 00:59:53,871
- Asta f�ceam c�nd ne-au oprit solda�ii.
- Au venit la timp pentru a v� salva.
827
00:59:54,080 --> 00:59:56,992
Se zvone�te c� voi i-a�i chemat.
828
01:00:07,880 --> 01:00:10,235
Asculta�i-m� cu to�ii.
829
01:00:10,440 --> 01:00:13,159
Pentru a aduce pu�in� cultur�
�n acest ora�,
830
01:00:13,360 --> 01:00:16,193
am cheltuit 50,000 de dolari
pentru a construi aceast� sal� de oper�.
831
01:00:16,400 --> 01:00:19,437
�i 10,000 de dolari
pentru a aduce o interpret� aici.
832
01:00:19,640 --> 01:00:22,837
Inten�ionez s-o aud interpret�nd
ast� sear�.
833
01:00:23,040 --> 01:00:26,749
Dac� o �ntrerupe cineva,
fie c� mi-e rud� sau nu,
834
01:00:26,960 --> 01:00:29,599
o s�-i zbor c�p���na neroad�
de pe umeri !
835
01:00:35,320 --> 01:00:36,878
S� c�nte muzica !
836
01:01:07,120 --> 01:01:10,829
Frankie �i Johnny se iubeau.
837
01:01:11,040 --> 01:01:13,838
Erau �ndr�gosti�i nebune�te.
838
01:01:14,880 --> 01:01:17,792
�i-au jurat sinceritate reciproc�.
839
01:01:18,000 --> 01:01:20,673
Sinceri s� fie ca a�trii din v�zduh.
840
01:01:20,880 --> 01:01:24,475
El era iubitul ei...
841
01:01:24,680 --> 01:01:28,036
Dar i-a gre�it.
842
01:01:30,000 --> 01:01:32,878
Frankie a plecat la plimbare
�ntr-o sear�.
843
01:01:33,920 --> 01:01:37,435
Ie�ise s� ia un pic de aer.
844
01:01:37,640 --> 01:01:40,916
�nt�mpl�tor a privit spre un local
845
01:01:41,120 --> 01:01:43,759
�i l-a z�rit pe Johnny al ai acolo.
846
01:01:43,960 --> 01:01:47,270
Era iubitul ei,
847
01:01:47,480 --> 01:01:50,392
Dar �i gre�ea.
848
01:01:52,840 --> 01:01:55,832
Acolo st�tea la b�ut...
849
01:01:56,040 --> 01:01:59,316
Parc� de demon era posedat.
850
01:02:00,360 --> 01:02:03,477
Iar vizavi, la o mas�...
851
01:02:03,680 --> 01:02:06,399
Era o fat� pe nume Nellie Bly.
852
01:02:06,600 --> 01:02:09,876
Era iubitul ei,
853
01:02:10,080 --> 01:02:13,038
Dar �i gre�ea.
854
01:02:15,320 --> 01:02:18,118
S-a aplecat spre buzunarul ei
855
01:02:19,160 --> 01:02:21,720
�i-a scos o arm� de calibrul 44
856
01:02:22,840 --> 01:02:25,354
�i spre ei a �ndreptat-o.
857
01:02:31,320 --> 01:02:35,029
Era iubitul ei,
858
01:02:36,080 --> 01:02:38,878
Dar �i gre�ise.
859
01:02:41,080 --> 01:02:44,072
Frankie a fugit spre Johnny
860
01:02:44,280 --> 01:02:46,475
�i pe obraz l-a m�ng�iat.
861
01:02:47,520 --> 01:02:50,398
De�i jurase c�-l iube�te,
862
01:02:50,600 --> 01:02:52,511
Nu mai era potrivit pentru ea.
863
01:02:52,720 --> 01:02:54,756
Era iubitul ei,
864
01:02:55,920 --> 01:02:59,151
Dar �i gre�ise.
865
01:03:00,440 --> 01:03:03,591
�eriful a arestat-o pe Frankie
866
01:03:03,800 --> 01:03:06,268
�i spre �nchisoare a condus-o.
867
01:03:06,480 --> 01:03:09,597
Aceea va fi casa ei
868
01:03:09,800 --> 01:03:12,268
P�n� ce chipu-i va �mb�tr�ni.
869
01:03:12,480 --> 01:03:14,232
Era iubitul ei,
870
01:03:15,520 --> 01:03:17,317
Dar �i gre�ise.
871
01:03:20,000 --> 01:03:22,389
Voi, fetelor, ce ave�i iubi�i,
872
01:03:23,440 --> 01:03:26,238
S� nu �i pierde�i din vedere.
873
01:03:26,440 --> 01:03:29,079
Iar voi, b�ie�i, ce via�a v� place,
874
01:03:29,280 --> 01:03:31,919
Trata�i-v� iubitele corect.
875
01:03:32,120 --> 01:03:34,429
El era iubitul ei,
876
01:03:37,600 --> 01:03:41,036
Dar �i gre�ise.
877
01:03:52,640 --> 01:03:53,595
Aplauze !
878
01:04:12,840 --> 01:04:15,877
N-am v�zut niciodat�
ceva mai caraghios dec�t voi.
879
01:04:16,920 --> 01:04:19,036
- Vino �ncoace, c�pitane.
- Da, dle.
880
01:04:19,240 --> 01:04:22,391
Dac� mai e cineva pe strad�
peste 5 minute, s� fie arestat.
881
01:04:22,600 --> 01:04:23,794
Da, dle.
882
01:04:25,480 --> 01:04:27,596
Dr� Marlowe, v� conduc acas�.
883
01:04:33,160 --> 01:04:34,832
Mul�umesc, sergent.
884
01:04:38,400 --> 01:04:40,356
Gata, George, spre ferm�.
885
01:04:48,280 --> 01:04:50,157
A�i auzit ce-a spus generalul.
886
01:04:51,600 --> 01:04:53,795
- Duce�i-v� acas�, b�ie�i.
- �i voi.
887
01:04:57,520 --> 01:04:59,795
Vreau s� discut cu tine un minut.
��i fac cinste cu ceva de b�ut.
888
01:05:03,960 --> 01:05:05,632
Ce mai a�tept�m ?
889
01:05:13,160 --> 01:05:17,233
Chestiunea nu se va rezolva
c�t timp mi�un� solda�ii pe aici.
890
01:05:17,440 --> 01:05:19,635
�i eu cred la fel.
891
01:05:19,840 --> 01:05:22,991
- Tu �i �eful Plucks sunte�i amici, nu ?
- Corect.
892
01:05:23,200 --> 01:05:25,953
Spune-i s� organizeze o diversiune
�n seara asta.
893
01:05:26,160 --> 01:05:28,720
Astfel va trebui s� trimit� solda�ii.
894
01:05:28,920 --> 01:05:32,230
Pot trage c�teva focuri de arm�.
Nu e nevoie s� omor pe nimeni.
895
01:05:32,440 --> 01:05:35,477
- Po�i rezolva �n seara asta ?
- Nu m� �mpiedic� nimic.
896
01:05:35,680 --> 01:05:40,071
Eu �i oamenii mei mergem la ferm�
s� lu�m fata �n jurul amiezii m�ine.
897
01:05:41,120 --> 01:05:44,317
Eu �i oamenii mei vom fi acolo
exact �n acela�i scop, la aceea�i or�.
898
01:05:44,520 --> 01:05:45,839
Bun.
899
01:05:51,240 --> 01:05:55,358
�ii minte ce �i-am spus �n prima sear� ?
"Fata nu e interpret� de oper�".
900
01:05:55,560 --> 01:05:59,109
- Credeam c� v-a pl�cut cum am c�ntat.
- Nu despre asta-i vorba.
901
01:05:59,320 --> 01:06:02,278
C�nd ceri o interpret� gras� de oper�,
asta te a�tep�i s� prime�ti.
902
01:06:02,480 --> 01:06:04,357
O interpret� gras� de oper�.
903
01:06:04,560 --> 01:06:07,120
- Crede�i c� b�ie�ii m-au pl�cut ?
- Cui �i pas� de ce le place b�ie�ilor ?
904
01:06:07,320 --> 01:06:08,878
Am construit sala de oper�
pentru mine.
905
01:06:09,080 --> 01:06:12,755
A�teptam, a�a cum am pl�tit,
s� vin� o interpret� gras� de oper�.
906
01:06:12,960 --> 01:06:14,029
�mi pare r�u, generale.
907
01:06:14,240 --> 01:06:15,639
Generale !
908
01:06:15,840 --> 01:06:17,831
- Ce este, Hawley ?
- Am fost �n ora�...
909
01:06:18,040 --> 01:06:19,189
Po�i s� vorbe�ti, Hawley.
910
01:06:19,400 --> 01:06:21,516
Lee �i Grant �i-au unit oamenii.
911
01:06:21,720 --> 01:06:23,870
- De ce ?
- Au spus c� vin s� ia fata.
912
01:06:25,200 --> 01:06:27,634
Pe mine ?
Cum adic� vin s� m� ia ?
913
01:06:27,840 --> 01:06:29,273
A�a au spus, dr�.
914
01:06:29,480 --> 01:06:32,153
Spune-le c� nu m� intereseaz�
915
01:06:32,360 --> 01:06:34,715
�nc� o cavalcad� ca cea de ieri.
916
01:06:35,680 --> 01:06:38,831
Dar dac� vor s� ia loc civilizat,
s� discut�m �n lini�te,
917
01:06:39,040 --> 01:06:40,837
e cu totul altceva.
918
01:06:41,040 --> 01:06:44,112
- Sigur nu te �n�eli, Hawley ?
- Nu. �tie tot ora�ul, dle.
919
01:06:44,320 --> 01:06:47,551
- Vor risca o ciocnire cu solda�ii ?
- Vor fi aresta�i dac� fac asta.
920
01:06:47,760 --> 01:06:51,753
- Adu-�i to�i solda�ii �i formeaz� baricade.
- Trimit dup� �nc� un pluton.
921
01:06:51,960 --> 01:06:53,995
Hawley, �ntoarce-te �n ora�
�i spune-le
922
01:06:54,160 --> 01:06:56,795
c� oricine trage �ntr-un soldat,
va fi sp�nzurat pentru tr�dare.
923
01:06:57,000 --> 01:06:58,479
Nu crede�i c� exagera�i pu�in ?
924
01:06:58,680 --> 01:07:01,877
De ce nu le trimite�i vorb�
lui Grant �i Lee c� vreau s�-i v�d ?
925
01:07:02,080 --> 01:07:03,911
- Dau ordinele imediat, dle.
- Bun.
926
01:07:04,920 --> 01:07:07,593
�n fond toat� problema
se �nv�rte �n jurul meu.
927
01:07:07,800 --> 01:07:11,190
Cred c-ar trebui s� am ocazia
s� discut cu fiecare �n privat.
928
01:07:14,440 --> 01:07:17,238
Orice problem� poate fi rezolvat�
dac� o discu�i pe �ndelete.
929
01:07:17,440 --> 01:07:19,874
Sunt dispus� s� fiu rezonabil�,
dac� �i ei sunt.
930
01:07:20,080 --> 01:07:22,435
Dr� Marlowe, te rog s� taci.
931
01:07:22,640 --> 01:07:26,269
Scuza�i-m�, dar m� prive�te,
�i nu doar pu�in.
932
01:07:26,480 --> 01:07:28,948
Dac� �tii ce-i bine pentru tine,
te duci �n camera ta �i r�m�i acolo.
933
01:07:31,640 --> 01:07:33,119
Duce�i-v� �i voi.
934
01:07:40,120 --> 01:07:41,712
- Dle colonel Logan.
- Da, caporal.
935
01:07:45,360 --> 01:07:46,588
- Nu !
- Ce este, Logan ?
936
01:07:46,800 --> 01:07:49,678
Pan� Galben� a evadat �i a atacat
poli�ia preeriei azi diminea��.
937
01:07:49,880 --> 01:07:52,348
- Poli�ia se descurc� �i singur�.
- Nu �n�elege�i, dle.
938
01:07:53,400 --> 01:07:54,879
Am ordin s�-mi iau solda�ii
�i s�-l arestez pe Pan� Galben�.
939
01:07:55,080 --> 01:07:56,149
- C�nd ?
- Acum.
940
01:07:56,360 --> 01:07:57,773
Nu fi ridicol.
941
01:07:57,860 --> 01:08:00,273
Nu pleci dup� indieni �i la�i
�inutul la mila nepo�ilor mei.
942
01:08:00,480 --> 01:08:04,632
- Astea sunt ordinele, dle.
- Zevzecul ! General secund.
943
01:08:04,840 --> 01:08:08,674
- ��i ordon s� nu execu�i ordinele.
- Nu pot, dle.
944
01:08:08,880 --> 01:08:11,519
Gen Springing oricum nu m� agreaz�.
Mi-ar aplica Curtea Mar�ial� �n 10 secunde.
945
01:08:11,720 --> 01:08:13,950
Adic� o s� pleci �i o s� iei
toate trupele cu tine ?
946
01:08:14,160 --> 01:08:16,879
- N-am �ncotro. Revin c�t pot de repede.
- Nu te mai deranja.
947
01:08:17,080 --> 01:08:19,232
�n primul r�nd
nu vei mai fi binevenit,
948
01:08:19,380 --> 01:08:21,232
iar �n al doilea r�nd, n-o s� mai
aib� cine s�-�i ureze bun venit.
949
01:08:21,440 --> 01:08:25,718
- �ti�i c� trebuie s� execut ordinele.
- Bine, fie, du-te �i alearg� indienii !
950
01:08:26,600 --> 01:08:27,874
Baft�, dle !
951
01:08:38,040 --> 01:08:41,032
Pleac�, Hawley.
Chiar pleac�.
952
01:08:41,240 --> 01:08:42,798
�mi pare r�u, dle.
953
01:08:55,280 --> 01:08:56,713
Scuza�i-m�, generale.
Mi-l �mprumuta�i ?
954
01:08:56,920 --> 01:08:59,150
Parc� �i-am spus s� stai
�n camera ta.
955
01:08:59,360 --> 01:09:00,998
M-am s�turat s� mi se dea ordine.
956
01:09:01,200 --> 01:09:04,875
Voi r�m�ne s� le spun nepo�ilor
dumitale exact ce cred despre ei.
957
01:09:05,080 --> 01:09:06,479
Avem destule necazuri, dr� Marlowe.
958
01:09:06,680 --> 01:09:10,639
Dac� deschizi gura, vei �nfrunta
trei O'Hara �n loc de doi.
959
01:09:10,840 --> 01:09:12,558
Fii cuminte.
960
01:09:12,760 --> 01:09:15,194
Hawley, mereu ai fost
omul meu de �ncredere.
961
01:09:15,400 --> 01:09:19,188
C�nd totul se va rezolva,
b�ie�ii nu vor aprecia asta.
962
01:09:19,400 --> 01:09:20,719
�tiu, dle.
963
01:09:20,920 --> 01:09:23,673
��i sugerez s� faci o mic�
plimbare la Albuquerque.
964
01:09:24,720 --> 01:09:26,039
V� mul�umesc, dle.
965
01:09:26,240 --> 01:09:30,279
Dac� vrei, te po�i �ntoarce peste
5-6 ani, c�nd totul va fi uitat.
966
01:09:30,480 --> 01:09:31,959
Dumneata ce-o s� faci, dle ?
967
01:09:32,160 --> 01:09:35,232
O s� stau �n mijloc
�i-o s� trag �n ambele direc�ii.
968
01:09:42,000 --> 01:09:45,879
Am �nc�lecat pe primul cal
�i am plecat spre Albuquerque.
969
01:09:46,080 --> 01:09:48,116
A�a s-a �nt�mplat, dle.
970
01:09:48,320 --> 01:09:50,072
�i ce s-a �nt�mplat dup� aceea ?
971
01:09:50,280 --> 01:09:52,669
Nu �tie.
Nu mai era acolo.
972
01:09:52,880 --> 01:09:56,190
- Dar �ti�i ce s-a �nt�mplat.
- Desigur. Toat� lumea �tie.
973
01:09:56,400 --> 01:09:59,472
Dar nimeni nu �tie de ce
s-a �nt�mplat a�a.
974
01:09:59,680 --> 01:10:01,830
Cu excep�ia b�tr�nei.
975
01:10:02,040 --> 01:10:05,316
- Adic� m� l�sa�i �ntreb�ndu-m� ?
- Noi nu �tim, dle.
976
01:10:05,520 --> 01:10:07,795
Fugisem din ora� pe atunci.
977
01:10:08,000 --> 01:10:11,310
�ntreab-o pe b�tr�n�.
Oricum e singura care �tie.
978
01:10:14,040 --> 01:10:15,439
Mul�umesc.
979
01:10:17,320 --> 01:10:19,709
Nu ne faci cinste
cu un ultim pahar ?
980
01:10:19,920 --> 01:10:21,353
Dar n-a�i terminat...
981
01:10:24,240 --> 01:10:25,798
Mai adu-le o sticl�.
982
01:10:28,440 --> 01:10:30,635
E un t�n�r foarte politicos, nu ?
983
01:10:30,840 --> 01:10:32,910
�i norocos.
984
01:10:43,840 --> 01:10:45,159
Va ajunge �n cur�nd, dle.
985
01:10:45,360 --> 01:10:49,114
Dl Nolan, de la Uniunea Istoricilor
are o programare la ora 15:00.
986
01:10:49,320 --> 01:10:51,436
- E aproape ora 15:00.
- Mul�umesc.
987
01:11:21,880 --> 01:11:23,632
Ea nu �nt�rzie niciodat�, dle.
988
01:11:26,760 --> 01:11:28,273
Nu m� mai �mpinge !
989
01:11:28,480 --> 01:11:30,118
��i dau din�ii jos !
990
01:11:30,320 --> 01:11:32,311
Nu e�ti destul de mare.
991
01:11:33,360 --> 01:11:34,713
- Dl Andrew ?
- Da.
992
01:11:34,920 --> 01:11:37,150
Regret c� nu v-am putut primi
azi diminea��.
993
01:11:37,360 --> 01:11:40,352
A trebuit s� zbor la Phoenix
s�-mi iau nepo�ii.
994
01:11:40,560 --> 01:11:42,596
κi petrec weekend-ul cu mine.
995
01:11:42,800 --> 01:11:45,837
- Mergem �n�untru ?
- Nu �i desp�r�i�i ?
996
01:11:46,040 --> 01:11:49,350
�i s� le distrug personalitatea ?
Vino, tinere.
997
01:11:53,200 --> 01:11:55,077
Deci asta se spune.
998
01:11:56,120 --> 01:11:58,953
C� eram bolnav�, beat� sau avar�.
999
01:12:00,400 --> 01:12:02,516
Tinere, to�i se �n�eal�.
1000
01:12:04,160 --> 01:12:08,551
Purtam un corset str�mt �n acea zi
�i nu mai puteam respira.
1001
01:12:08,760 --> 01:12:11,149
N-am mai purtat altul vreodat�
p�n� �n ziua de azi.
1002
01:12:11,360 --> 01:12:13,749
Ce s-a �nt�mplat
dup� plecarea solda�ilor ?
1003
01:12:13,960 --> 01:12:16,110
�i aici a fost diferit.
1004
01:12:17,160 --> 01:12:20,072
Nu cred c� mi-a� dori
s� retr�iesc acea zi.
1005
01:12:21,440 --> 01:12:24,557
�mi amintesc c� eu �i generalul
eram unul l�ng� altul,
1006
01:12:24,760 --> 01:12:26,637
privindu-i cum se apropie.
1007
01:12:38,440 --> 01:12:42,513
Generale, pentru prima dat�
�n via�a mea cred c� mi-e fric�.
1008
01:12:42,720 --> 01:12:45,393
Pentru prima dat� de c�nd ai
venit aici e�ti �n�eleapt�.
1009
01:12:45,600 --> 01:12:48,114
- Te rog s� mergi �n�untru.
- Nu m� duc.
1010
01:12:49,200 --> 01:12:52,237
Dr� Marlowe, ai un efect ciudat
asupra nepo�ilor mei.
1011
01:12:52,440 --> 01:12:54,749
Nu vreau s� le distrag�
nimic aten�ia.
1012
01:12:54,960 --> 01:12:58,077
�n acest caz... sunt de acord.
1013
01:13:02,240 --> 01:13:05,073
Bun� diminea�a, b�ie�i.
Ce v� fr�m�nt� ?
1014
01:13:05,280 --> 01:13:07,510
Cred c� am�ndoi i-am adresat
drei Marlowe aceea�i �ntrebare ieri.
1015
01:13:07,720 --> 01:13:09,870
- Vrem un r�spuns.
- Intra�i.
1016
01:13:10,080 --> 01:13:12,548
- Nu putem sta mult.
- Sta�i c�t dori�i.
1017
01:13:12,760 --> 01:13:14,273
L�sa�i-v� armele aici.
1018
01:13:35,000 --> 01:13:37,070
- Be�i ceva, b�ie�i ?
- Nu.
1019
01:13:37,280 --> 01:13:40,795
�n�eleg c� ve�i respecta am�ndoi
decizia drei Marlowe �n aceast� chestiune.
1020
01:13:41,000 --> 01:13:42,069
N-am spus asta.
1021
01:13:42,280 --> 01:13:44,748
- Atunci de ce �i cere�i s� aleag� ?
- Sunt curios.
1022
01:13:44,960 --> 01:13:47,349
Nu va avea importan��,
indiferent ce alege.
1023
01:13:47,560 --> 01:13:49,198
A� vrea s� �tiu ce vrei
s� spui cu asta.
1024
01:13:49,400 --> 01:13:52,756
Ierta�i-m�, dr� Marlowe,
dar mai bine nu v-a�i amesteca.
1025
01:13:52,960 --> 01:13:54,439
- Asta crede�i ?
- Da, asta credem.
1026
01:13:54,640 --> 01:13:58,189
O clip�. �ncercam s� g�sesc o solu�ie
s� r�m�n� toat� lumea �n via��.
1027
01:13:58,400 --> 01:14:00,709
Presupun c� sentimentele mele
nu intereseaz� pe nimeni.
1028
01:14:00,920 --> 01:14:03,070
Sunt de acord cu b�ie�ii.
Mai bine nu te-ai amesteca.
1029
01:14:03,280 --> 01:14:06,590
Sta�i pu�in. �nt�mpl�tor
e vorba despre viitorul meu.
1030
01:14:06,800 --> 01:14:10,190
Doar n-o s� m� transforma�i
�n trofeul unui duel stupid.
1031
01:14:10,400 --> 01:14:14,916
Are dreptate. Nu pute�i trage,
a�i implica jum�tate de zon�.
1032
01:14:15,120 --> 01:14:17,953
- Va trebui s�-i respecta�i decizia.
- Asta sper.
1033
01:14:18,160 --> 01:14:20,116
Ba nu trebuie s� ne supunem deloc.
1034
01:14:20,320 --> 01:14:21,914
Dac�-l alegi pe el,
devii v�duv� �nainte de nunt�.
1035
01:14:22,020 --> 01:14:22,914
E valabil �i pentru tine.
1036
01:14:23,120 --> 01:14:25,238
Nu ne duel�m doar pentru fat�.
Trebuie s� rezolv�m odat� problema.
1037
01:14:25,320 --> 01:14:27,238
Acum e momentul potrivit.
1038
01:14:27,440 --> 01:14:30,876
S-a g�ndit vreunul dintre voi
c� �i femeile sunt oameni ?
1039
01:14:31,080 --> 01:14:33,514
C� au minte, inim� �i...
1040
01:14:33,720 --> 01:14:36,678
- Generale, trebuie s�-�i vorbesc.
- Cu mine vorbe�ti, dr� Marlowe.
1041
01:14:36,880 --> 01:14:38,199
Putem discuta
�ntre patru ochi, v� rog ?
1042
01:14:38,400 --> 01:14:41,597
- Nu vrem s� mai am�n�m, dle.
- Nu st�m mult.
1043
01:14:52,080 --> 01:14:53,479
�n sf�r�it au sosit.
1044
01:14:53,680 --> 01:14:55,511
Mi se pare revolt�tor.
1045
01:14:55,720 --> 01:14:58,188
- Asta voiai s�-mi spui ?
- Generale...
1046
01:14:58,400 --> 01:15:01,312
Dac� a� merge s� le spun
c� am ales pe unul dintre ei ?
1047
01:15:01,520 --> 01:15:04,512
A� vrea s� aflu cum
va rezolva situa�ia.
1048
01:15:05,520 --> 01:15:07,875
Eu �l voi alege pe cel cu care
vreau s� m� m�rit,
1049
01:15:08,080 --> 01:15:10,913
iar dumneata �i oferi celuilalt
�ntreg teritoriul dac� ne las� �n pace.
1050
01:15:11,960 --> 01:15:14,554
- Vorbe�ti serios ?
- Bine�n�eles.
1051
01:15:14,760 --> 01:15:17,433
N-o s� rezolve situa�ia,
dar m� bucur c� ai spus asta.
1052
01:15:17,640 --> 01:15:20,438
Va trebui s� rezolve situa�ia.
Generale, las�-m� s� discut eu cu ei.
1053
01:15:20,640 --> 01:15:25,395
Dr� Marlowe, l-am v�zut pe Grant
�mpu�c�nd o musc� �n picior de la 30 m.
1054
01:15:25,600 --> 01:15:28,717
�ine minte asta
�n caz c�-l alegi pe Lee.
1055
01:15:28,920 --> 01:15:30,069
Dac�-l alegi pe Grant...
1056
01:15:30,280 --> 01:15:33,636
L-am v�zut pe Lee �mpu�c�nd musca
�n picior de la aceea�i distan��.
1057
01:15:35,520 --> 01:15:38,751
- Ce crede�i c� trebuie s� facem ?
- Dac� �tiam, f�ceam.
1058
01:15:38,960 --> 01:15:41,315
Dar nu poate face nimeni nimic.
1059
01:15:41,520 --> 01:15:45,115
- �nc�-mi doresc s� discut cu am�ndoi.
- N-o s� ajute la nimic.
1060
01:15:45,320 --> 01:15:47,072
Dar merit� s� �ncerc, nu ?
1061
01:15:48,120 --> 01:15:50,714
Desigur.
Merit� �ncercat orice.
1062
01:15:59,440 --> 01:16:01,715
Vrea s� vorbeasc� cu am�ndoi.
1063
01:16:04,240 --> 01:16:06,754
A� vrea s� discut cu c�te unul,
pe r�nd, dac� nu v� deranjeaz�.
1064
01:16:07,800 --> 01:16:09,358
Tu e�ti primul, Lee.
1065
01:16:19,080 --> 01:16:21,640
- Asta e decizia ei ?
- Nu �tiu.
1066
01:16:21,840 --> 01:16:23,831
Grant, dac� �i-a� face o propunere ?
1067
01:16:24,040 --> 01:16:26,157
Dac�-l alege pe el,
��i dau �ie �ntreg teritoriul.
1068
01:16:26,240 --> 01:16:27,157
Oricum va fi al meu.
1069
01:16:27,360 --> 01:16:29,874
- Uneori c�tigi, alteori pierzi.
- Nu �i eu.
1070
01:16:30,080 --> 01:16:32,913
Dac� vrei s�-�i invi�i rudele,
voi trimite tr�suri �n mod special.
1071
01:16:33,120 --> 01:16:34,917
Va fi cea mai mare nunt�
care s-a v�zut vreodat� �n �inut.
1072
01:16:35,120 --> 01:16:37,793
- Dar Lee...
- N-avea grij�. M� ocup eu de tot.
1073
01:16:38,680 --> 01:16:40,989
- �n luna de miere vom merge la...
- Lee !
1074
01:16:42,000 --> 01:16:44,992
Vreau s�-�i spun ceva,
dar nu �mi dai ocazia.
1075
01:16:45,200 --> 01:16:49,079
Draga mea, c�nd m-ai chemat aici
mi-ai spus tot ce voiam s� �tiu.
1076
01:16:49,280 --> 01:16:50,713
Nu chiar tot.
1077
01:16:52,240 --> 01:16:54,117
Nu va fi deloc u�or pentru mine.
1078
01:16:54,320 --> 01:16:57,153
Dar nu trebuie s� existe
niciun secret �ntre noi.
1079
01:16:57,360 --> 01:16:58,429
Vezi tu ?
Eu...
1080
01:16:58,640 --> 01:17:00,039
De unde ai inelul acesta ?
1081
01:17:01,680 --> 01:17:04,240
- Asta voiam s�-�i spun.
- Nu e nevoie, dr� Marlowe.
1082
01:17:04,440 --> 01:17:06,874
�nseamn� c� ieri, la ferm�,
Grant a fost foarte fermec�tor.
1083
01:17:07,080 --> 01:17:11,198
- Speram c� vei �n�elege.
- �n�eleg perfect, nu sunt �colar.
1084
01:17:11,400 --> 01:17:12,719
Dac� vrei s� m� scuzi...
1085
01:17:16,280 --> 01:17:18,794
Prea bine, Grant.
E r�ndul t�u.
1086
01:17:38,840 --> 01:17:40,592
Sunt am�ndoi �ndem�natici, nu ?
1087
01:18:14,200 --> 01:18:16,589
Credeam c-o s� discu�i cu ei.
1088
01:18:44,200 --> 01:18:46,475
Las� arma jos, Lee.
Vorbesc serios, Lee.
1089
01:18:47,360 --> 01:18:49,669
Grant, o s� te �nsori cu fata aia,
1090
01:18:49,880 --> 01:18:51,438
altfel te omor.
1091
01:18:51,640 --> 01:18:53,278
�n picioare !
1092
01:18:58,040 --> 01:19:01,635
Nunta va avea loc desear�.
Ai nevoie de timp s� te preg�te�ti.
1093
01:19:13,040 --> 01:19:16,669
- Ce i-ai spus lui Lee ?
- Nu i-am spus nimic.
1094
01:19:16,880 --> 01:19:19,189
�i aranjam gulerul la c�ma��
1095
01:19:19,400 --> 01:19:22,597
�i a ie�it brusc din camer�
ca un taur turbat.
1096
01:19:22,800 --> 01:19:25,075
De unde ai inelul acesta ?
1097
01:19:25,280 --> 01:19:26,599
Generale...
1098
01:19:26,800 --> 01:19:29,234
Niciun domn n-ar trebui
s� �ntrebe o dr� a�a ceva.
1099
01:19:30,840 --> 01:19:32,831
Dar dac� chiar vre�i s� �ti�i...
1100
01:19:33,040 --> 01:19:36,589
C�nd eram cu to�ii �n tocul u�ii
acum c�teva minute...
1101
01:19:36,800 --> 01:19:39,314
- I l-am luat lui Grant din buzunar.
- Poftim ?
1102
01:19:39,520 --> 01:19:41,511
Cineva trebuia s� fac� ceva...
1103
01:19:42,560 --> 01:19:43,913
Bunicule.
1104
01:19:45,520 --> 01:19:47,476
Ne-am c�s�torit �n acea sear�.
1105
01:19:47,680 --> 01:19:52,754
�i de atunci am avut cel mai bun so�
pe care �i l-ar fi dorit cineva.
1106
01:19:52,960 --> 01:19:55,599
Dac� ar fi privit vreo alt� femeie,
1107
01:19:55,800 --> 01:19:58,519
Lee l-ar fi �mpu�cat pe loc.
1108
01:19:58,720 --> 01:20:00,950
Vede�i dvs, dle Andrews ?
1109
01:20:01,160 --> 01:20:03,276
M� �ndr�gostisem de Grant.
1110
01:20:04,240 --> 01:20:06,356
�i a fost nevoie de mult� imagina�ie
1111
01:20:06,560 --> 01:20:09,279
pentru ca povestea aceasta
s� aib� un final fericit.
1112
01:20:11,440 --> 01:20:15,319
Vino, tinere. ��i cump�r ceva
de b�ut �nainte s� te �ntorci la ora�.
1113
01:20:15,520 --> 01:20:18,318
�obolan netrebnic !
1114
01:20:19,400 --> 01:20:21,914
E�ti mai jalnic dec�t oricine !
1115
01:20:22,120 --> 01:20:23,951
Mi-ai luat vorba din gur� !
1116
01:20:24,952 --> 01:20:30,952
Traducerea �i adaptarea: Kprice
97101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.