All language subtitles for The Gal Who Took the West (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,917 --> 00:00:23,917 FATA CARE A CUCERIT VESTUL 2 00:01:19,919 --> 00:01:25,919 Traducerea �i adaptarea: Kprice 3 00:01:26,920 --> 00:01:28,239 - Domnule Andrews. - Da. 4 00:01:29,480 --> 00:01:31,710 Am primit scrisoarea de la editorul dvs, dle Andrews. 5 00:01:31,920 --> 00:01:34,436 Suntem �nc�nta�i s� v� acord�m tot sprijinul nostru. 6 00:01:34,520 --> 00:01:36,436 Dosarele noastre v� stau la dispozi�ie. 7 00:01:36,640 --> 00:01:39,598 Con�in toate statisticile �i arhivele familiei O'Hara. 8 00:01:39,800 --> 00:01:40,949 Mul�umesc, dle Nolan, 9 00:01:41,160 --> 00:01:44,391 dar, din nefericire, statisticile nu sunt lecturi prea pl�cute. 10 00:01:44,600 --> 00:01:47,239 - La ce v� g�ndea�i ? - Desigur, voi folosi dosarele. 11 00:01:47,440 --> 00:01:50,796 Dar �nt�i a� vrea ni�te p�reri personale de la cei care i-au cunoscut. 12 00:01:51,000 --> 00:01:53,389 - B�tr�nul Timer e �n ora�. - Asta va fi dificil. 13 00:01:53,600 --> 00:01:55,397 - Trebuie s� mai fie cineva prin preajm�. - Desigur. 14 00:01:55,600 --> 00:01:57,591 Dar nu le plac str�inii �i nu vor vorbi cu ei. 15 00:01:57,800 --> 00:01:59,995 Am mai trecut prin a�a ceva. Unde i-a� putea g�si ? 16 00:02:00,200 --> 00:02:02,634 - �n partea veche a ora�ului. - �n vreun loc anume ? 17 00:02:02,840 --> 00:02:06,276 �n luxosul bar Palace c�nd au bani, iar c�nd n-au, �n afara barului. 18 00:02:06,480 --> 00:02:08,869 �n acest caz, plec spre barul Palace. 19 00:02:29,560 --> 00:02:31,118 Bun� diminea�a, domnilor. 20 00:02:32,560 --> 00:02:33,996 Am venit �n ora� pentru c�teva zile. 21 00:02:34,060 --> 00:02:35,996 �ncerc s� aflu informa�ii despre familia O'Hara. 22 00:02:37,040 --> 00:02:38,678 Voi scrie un articol. 23 00:02:39,760 --> 00:02:41,671 �n�eleg... 24 00:02:41,880 --> 00:02:44,155 E vreunul dintre voi, domnilor, interesat s� c�tige ceva bani ? 25 00:02:45,360 --> 00:02:47,430 �mi pare r�u c� spui asta. 26 00:02:48,720 --> 00:02:51,871 Hai s� v� spun altceva. Eu intru s� beau un pahar cu ceva. 27 00:02:52,080 --> 00:02:54,230 Mai comand �nc� trei �i le aliniez pe bar. 28 00:02:54,440 --> 00:02:56,908 Dac� vreunul dintre voi, domnilor, se r�zg�nde�te, �ine�i minte: 29 00:02:57,120 --> 00:02:59,395 am diurn� pentru cheltuieli. 30 00:03:23,560 --> 00:03:26,916 M� �n��rcau cu c�te o gur� de b�utur� ca asta �nainte s� �mplinesc 10 ani, dle. 31 00:03:27,120 --> 00:03:28,917 Mai e destul� �n locul meu natal. 32 00:03:29,120 --> 00:03:32,078 - Vre�i informa�ii despre familia O'Hara ? - Exact. 33 00:03:32,280 --> 00:03:34,635 E o poveste tare lung�, dle, 34 00:03:34,840 --> 00:03:37,832 iar uneori omului i se usuc� foarte r�u g�tlejul. 35 00:03:38,880 --> 00:03:42,190 - Adu-ne o sticl� la mas�, te rog. - Da, dle. 36 00:03:53,320 --> 00:03:56,198 - Spune�i c�nd s� m� opresc. - E bine a�a. 37 00:04:04,560 --> 00:04:06,790 Nici nu mi-a udat g�tul. 38 00:04:07,920 --> 00:04:09,592 Familia O'Hara spunea�i ? 39 00:04:10,640 --> 00:04:13,598 I-am cunoscut ca pe propriul buzunar timp de 30 de ani. 40 00:04:13,800 --> 00:04:15,597 Mai toarn�-mi ni�el, vrei ? 41 00:04:15,800 --> 00:04:17,153 Ce familie bun� ! 42 00:04:17,360 --> 00:04:21,035 N-ar mai fi existat Arizona dac� nu era familia O'Hara. 43 00:04:22,080 --> 00:04:25,834 La c�t se urau doi dintre verii familiei O'Hara, 44 00:04:26,040 --> 00:04:29,476 n-ar mai fi r�mas niciun O'Hara �n ziua de azi. 45 00:04:29,680 --> 00:04:32,035 - Dac� nu era fata aia... - Care fat� ? 46 00:04:33,240 --> 00:04:35,674 �mi amintesc de parc� ar fi fost ieri... 47 00:04:35,880 --> 00:04:37,711 Ziua �n care a venit �n ora�. 48 00:04:37,920 --> 00:04:38,929 B�tr�nul general o adusese 49 00:04:39,120 --> 00:04:41,629 pentru a deschide noua sal� de oper� pe care abia o construise. 50 00:04:44,680 --> 00:04:49,196 Pe vremea aia erai ori cu Grant O'Hara, ori cu Lee O'Hara. 51 00:04:50,240 --> 00:04:52,435 Eu eram omul lui Lee O'Hara. 52 00:04:52,640 --> 00:04:56,155 �i eram al�turi de el c�nd a �nt�mpinat diligen�a �n acea zi. 53 00:04:57,280 --> 00:04:59,475 Era o fat� extrem de frumoas�. 54 00:05:00,480 --> 00:05:02,869 Dar n-a suportat prea bine c�l�toria. 55 00:05:03,080 --> 00:05:06,277 Era �ntr-o stare destul de delicat� �i fragil�. 56 00:05:08,280 --> 00:05:10,316 Cred c� a le�inat ! 57 00:05:13,160 --> 00:05:15,515 Lee, nu po�i intra acolo. 58 00:05:15,720 --> 00:05:17,551 - Nu pot ? - �tii c� nu po�i. Nu singur. 59 00:05:17,760 --> 00:05:20,035 Nu sunt singur. E ea cu mine. 60 00:05:38,560 --> 00:05:39,879 Grant ! 61 00:05:48,560 --> 00:05:52,155 - Ce cau�i aici ? - Fata se simte r�u. A le�inat afar�. 62 00:05:53,160 --> 00:05:55,799 Asta e partea mea de ora� �i �i-am spus s� nu calci aici. 63 00:05:56,000 --> 00:05:59,151 Vorbe�te at�t de mult �nc�t nu �mi amintesc nici jum�tate din ce spui. 64 00:05:59,360 --> 00:06:00,475 Unde s-o las ? 65 00:06:00,680 --> 00:06:03,433 �napoi pe strad�, la c�t �mi pas�. Cine e ? 66 00:06:03,640 --> 00:06:06,200 Soprana pe care a adus-o generalul pentru sala operei. 67 00:06:08,360 --> 00:06:10,828 Du-o �n camera de sus. 68 00:06:11,040 --> 00:06:12,359 Apoi pleac� de aici. 69 00:06:12,560 --> 00:06:15,358 Nu te mai da a�a mare �i tare. 70 00:06:16,720 --> 00:06:18,676 Trimite o femeie s� m� ajute. 71 00:06:35,520 --> 00:06:38,592 - Du-te sus. - De c�nd prime�ti ordine de la el ? 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,870 Generalul a adus-o aici. F� pa�i. 73 00:06:45,280 --> 00:06:46,838 �i tu, Mack. 74 00:07:04,400 --> 00:07:06,960 Relaxa�i-v�, dr�. V� reveni�i imediat. 75 00:07:08,120 --> 00:07:10,873 - Ce-a p��it ? - De unde vrei s� �tiu ? 76 00:07:11,080 --> 00:07:13,036 Haide, face�i ceva pentru ea. 77 00:07:15,880 --> 00:07:17,029 Vrei un mic �nt�ritor, scumpo ? 78 00:07:18,760 --> 00:07:21,957 Nu-i turna �n pahar, d�-i pe la t�mple. Nu �tii s� te compor�i cu o doamn� ? 79 00:07:22,160 --> 00:07:25,914 Am supravie�uit 22 de ani b�nd-o, nu sp�l�ndu-m� pe ochi cu ea. 80 00:07:26,120 --> 00:07:27,917 D�-i pe la t�mple. 81 00:07:30,240 --> 00:07:32,595 Odihne�te-te, dr� Marlowe. Nu �ncerca s� vorbe�ti. 82 00:07:32,800 --> 00:07:35,792 - Voi trimite dup� o tr�sur� de la ferm�. - Mul�umesc. 83 00:07:36,000 --> 00:07:39,037 Tu... r�m�i cu ea p�n� m� �ntorc. 84 00:07:39,240 --> 00:07:42,869 Nu primesc ordine de la tine. Iau leaf� de la Grant O'Hara. 85 00:07:43,080 --> 00:07:46,629 Nu sunt orb. �i recunosc marca. 86 00:07:48,040 --> 00:07:50,076 Ai face bine s� fii aici c�nd m� �ntorc. 87 00:07:50,280 --> 00:07:51,315 Da, dle O'Hara. 88 00:07:52,800 --> 00:07:53,755 O'Hara ? 89 00:07:53,960 --> 00:07:55,552 Lee O'Hara, dr�. 90 00:07:55,760 --> 00:07:58,274 Bunicul meu v-a adus de la New York. 91 00:07:58,480 --> 00:08:00,869 M� �ntorc s� v� iau �n jurul orei 5. 92 00:08:01,080 --> 00:08:03,719 Odihni�i-v�. Vom c�l�tori seara, pe r�coare. 93 00:08:29,080 --> 00:08:31,116 M� �ntorc s-o iau la ora 5. 94 00:08:31,320 --> 00:08:34,392 Dac� eram �n locul t�u, trimiteam pe altcineva. 95 00:08:34,600 --> 00:08:36,477 Nu cred c� f�ceai asta dac� erai �n locul meu. 96 00:08:41,400 --> 00:08:43,356 - Schimb�-mi fisele. - Unde pleci ? 97 00:08:43,560 --> 00:08:46,518 Nu �tiu, dar sigur voi fi la km dep�rtare de aici la ora 5. 98 00:08:52,400 --> 00:08:55,472 N-a� fi crezut c� po�i intra acolo �i s� ie�i viu. 99 00:08:56,440 --> 00:08:59,557 Eu nu credeam c-o s� intru �i-o s� ies de acolo, l�s�ndu-l pe Grand �n via��. 100 00:09:00,600 --> 00:09:03,717 Du bagajele drei Marlowe la ferm� �i �ntoarce-te cu o tr�sur�. 101 00:09:03,920 --> 00:09:06,593 Trebuie s� mai intr�m o dat� acolo, s-o lu�m ? 102 00:09:06,800 --> 00:09:09,678 - E�ti de partea lui sau a mea ? - A ta, Lee, doar �tii asta. 103 00:09:09,880 --> 00:09:11,472 Bine, atunci vezi-�i de drum ! 104 00:09:20,520 --> 00:09:21,748 Bun� ziua, Lee. 105 00:09:23,000 --> 00:09:24,274 Mai dureaz� mult ? 106 00:09:24,480 --> 00:09:27,438 Lua�i-mi locul, dle Lee. Nu m� gr�besc. 107 00:09:27,640 --> 00:09:28,868 Mul�umesc, Jack. 108 00:09:29,080 --> 00:09:31,719 - Cum merg lucrurile ? - Devin interesante. 109 00:09:31,920 --> 00:09:35,037 Vreau s� m� tunzi... Cum po�i tu mai bine. 110 00:09:35,240 --> 00:09:36,753 Desigur, Lee. 111 00:09:40,680 --> 00:09:42,318 E�ti sigur c� asta se poart� �n est ? 112 00:09:42,520 --> 00:09:44,636 E ultima mod�, dle O'Hara. 113 00:09:45,840 --> 00:09:47,671 Nu sunt cam scurte m�necile ? 114 00:09:47,880 --> 00:09:49,359 Doar �n partea de jos. 115 00:09:53,160 --> 00:09:55,230 Ajusteaz�-l p�n� la ora 19:00, disear�. 116 00:09:55,440 --> 00:09:57,590 Nu-mi acorda�i prea mult timp. 117 00:09:57,800 --> 00:09:59,119 Ora 19:00 ! 118 00:10:00,160 --> 00:10:01,912 - Va fi gata. - Bun. 119 00:10:16,160 --> 00:10:19,550 - Cine �i-a spus s�-i aduci �i pe ei ? - M� g�ndeam c-ar putea fi probleme. 120 00:10:19,760 --> 00:10:22,797 Te-ai b�bit de tot. Haide. 121 00:10:28,200 --> 00:10:30,919 Nu voi avea nevoie de voi, b�ie�i. A�tepta�i-m� aici. 122 00:10:48,080 --> 00:10:50,992 - Unde-i Grant ? - A trebuit s� plece c�teva minute. 123 00:10:52,040 --> 00:10:55,032 - Spune-i c� am luat fata cu mine. - Sigur. Desigur. 124 00:10:59,680 --> 00:11:02,069 - E o adev�rat� �ncurc�tur�. - Da. 125 00:11:02,280 --> 00:11:05,431 Crezi c� ar putea �nsemna �nchiderea localului ? 126 00:11:05,640 --> 00:11:08,313 S-ar putea. Nu-i bine deloc. 127 00:11:08,520 --> 00:11:11,830 Lee n-a ascultat de b�tr�nul general �i a intrat �n partea lui Grant de ora�. 128 00:11:12,040 --> 00:11:15,555 Nu credeam c-o s� �ncalce vreunul dintre ei pactul c�t tr�ie�te generalul. 129 00:11:15,760 --> 00:11:19,070 Iar �n ce-l prive�te pe Lee, nu credeam c� pentru vreo duduie. 130 00:11:19,280 --> 00:11:20,455 Care-i diferen�a ? 131 00:11:20,580 --> 00:11:22,955 Generalul n-o s� tr�iasc� ve�nic, oric�t s-ar str�dui. 132 00:11:23,160 --> 00:11:27,358 Schimbul de focuri este inevitabil. Dac� nu va fi azi, va fi m�ine. 133 00:11:27,560 --> 00:11:29,118 Nu poate fi mai cumplit dec�t a�teptarea. 134 00:11:29,320 --> 00:11:31,117 Crezi c� suntem de partea cui trebuie ? 135 00:11:31,320 --> 00:11:34,676 Ai formulat corect. Cred c-am ales partea potrivit�. 136 00:11:34,880 --> 00:11:37,075 Vin ! 137 00:12:05,800 --> 00:12:09,236 - N-a� fi crezut vreodat�. - Ce anume, dr� ? 138 00:12:09,440 --> 00:12:13,513 Am traversat acest teritoriu timp de zile �ntregi cu diligen�a. 139 00:12:14,960 --> 00:12:17,997 Mi-a spus cineva c� este al familiei O'Hara. 140 00:12:19,160 --> 00:12:21,435 - E prima ta c�l�torie �n vest ? - Da. 141 00:12:21,640 --> 00:12:23,073 �i ��i place ? 142 00:12:24,120 --> 00:12:26,031 E prea mare ca s�-�i plac�. 143 00:12:26,240 --> 00:12:28,800 Cred c� po�i ori s�-l iube�ti, ori s�-l ur�ti. 144 00:12:29,840 --> 00:12:32,593 S� �tii c� majorit��ii �i ia mai mult timp p�n� s� afle asta. 145 00:12:32,800 --> 00:12:35,394 - Cu tine cum a fost ? - Dragoste la prima vedere. 146 00:12:37,320 --> 00:12:40,232 Abia a�tept s� te aud c�nt�nd, dr� Marlowe. 147 00:12:40,440 --> 00:12:44,353 Am un pic de trac. N-am mai fost pl�tit� at�t de mult p�n� acum. 148 00:12:44,560 --> 00:12:47,393 10,000 de dolari pentru un spectacol. 149 00:12:48,600 --> 00:12:51,956 Dup� cum �i-a priit c�l�toria, a� spune c� nu e suficient. 150 00:12:52,160 --> 00:12:55,391 Dup� c�teva zile �n aceast� zon� o s�-mi revin. 151 00:12:56,720 --> 00:12:59,518 Dup� c��iva ani o s�-�i fie �i mai bine. 152 00:12:59,720 --> 00:13:02,314 Da, �mi imaginez c� da. 153 00:13:04,640 --> 00:13:07,757 Ai o panoram� frumoas� a fermei de aici. Opre�te ni�el, Ted ! 154 00:13:14,120 --> 00:13:18,272 De-ai �ti c��i mi-au spus c� voi sta �ntr-o colib� de lut 155 00:13:18,480 --> 00:13:20,038 dac� vin �n vest... 156 00:13:20,240 --> 00:13:23,835 Se construie�te o cas� mai mare la vreo 3 km de p�r�u. 157 00:13:24,040 --> 00:13:27,271 - Ba nu, n-ai �n�eles. Voiam s� spun c�... - E o cas� destul de mic�. 158 00:13:28,400 --> 00:13:31,392 Eu cred c� e cea mai frumoas� pe care am v�zut-o vreodat�. 159 00:13:31,600 --> 00:13:34,797 Cea nou� va avea od�i mai mari �i va fi mai spa�ioas�. 160 00:13:35,000 --> 00:13:37,309 S� ne continu�m drumul, Ted. 161 00:13:42,160 --> 00:13:44,754 A fost tare bizar. 162 00:13:44,960 --> 00:13:48,191 Era singura fat� din est care iubea vestul de parc� 163 00:13:48,400 --> 00:13:50,197 s-ar fi n�scut aici. 164 00:13:50,400 --> 00:13:52,118 Chiar de la �nceput ! 165 00:13:52,320 --> 00:13:56,916 �i era ciudat, pentru c� a�a cum spuneam, era delicat� �i fragil�. 166 00:13:57,120 --> 00:14:00,590 Stai a�a ! Stai a�a ! Min�i inten�ionat 167 00:14:00,800 --> 00:14:04,395 sau ai luat-o razna �i nu ��i mai aminte�ti cum era de fapt ? 168 00:14:04,600 --> 00:14:07,114 - A�a era ! - Nu era deloc a�a ! 169 00:14:07,320 --> 00:14:09,959 O clip�, domnilor. Poate vrei s�-mi spui versiunea ta. 170 00:14:10,160 --> 00:14:12,310 Cu siguran��. 171 00:14:15,960 --> 00:14:18,952 Bine. Mai adu-ne o sticl�, te rog. 172 00:14:20,000 --> 00:14:22,468 Nu era deloc a�a cum a descris-o el. 173 00:14:22,680 --> 00:14:25,752 Pe atunci eram barman chiar aici, la Palace. 174 00:14:25,960 --> 00:14:29,077 Pe vremea c�nd �nc� nu �ncepuser� s� �ndoaie b�utura cu ap�. 175 00:14:30,120 --> 00:14:33,112 C�nd a sosit diligen�a �n acea zi, am ie�it afar� s-o v�d. 176 00:14:33,320 --> 00:14:36,198 �mi place s� privesc diligen�ele venind. 177 00:14:36,400 --> 00:14:39,836 Sta�ia diligen�elor se afla �n partea de ora� a lui Grant O'Hara. 178 00:14:40,040 --> 00:14:43,999 Era destul de amabil s�-i lase pe oamenii lui Lee s-o �nt�mpine, 179 00:14:44,200 --> 00:14:47,192 c�t timp plecau �napoi �n partea lui de ora� dup� aceea. 180 00:14:47,400 --> 00:14:50,233 Tu spui c� era delicat� �i fragil�. 181 00:14:50,440 --> 00:14:52,317 Nu era deloc a�a. 182 00:14:52,520 --> 00:14:56,399 Fata aia avea una dintre cele mai cumplite mahmureli pe care le-am v�zut. 183 00:15:00,240 --> 00:15:02,117 A le�inat ! 184 00:15:02,320 --> 00:15:04,436 Nimeni �n afar� de mine nu �tie 185 00:15:04,640 --> 00:15:07,200 ce s-a �nt�mplat �n cele 4 ore �n care Lee era plecat, 186 00:15:07,400 --> 00:15:09,152 iar ea a r�mas la restaurant. 187 00:15:09,360 --> 00:15:10,634 Lee O'Hara, dr�. 188 00:15:10,840 --> 00:15:13,308 Bunicul meu te-a chemat de la New York. 189 00:15:13,520 --> 00:15:15,795 M� �ntorc s� te iau �n jurul orei 5. 190 00:15:16,000 --> 00:15:18,753 Odihne�te-te. Vom c�l�tori disear�, pe r�coare. 191 00:15:34,240 --> 00:15:35,673 Mul�umesc. 192 00:15:40,280 --> 00:15:43,556 Dac� ai b�ut a�a ceva, nu �tiu cum ai ajuns la 22 de ani. 193 00:15:43,760 --> 00:15:45,557 Asta mi-a dat putere. 194 00:15:45,760 --> 00:15:48,752 Cine e omul acela nepoliticos de jos, �n costum dichisit ? 195 00:15:48,960 --> 00:15:51,952 - E Grant O'Hara, dr�. - O'Hara ? Sunt fra�i ? 196 00:15:52,160 --> 00:15:54,037 Nu, sunt veri. 197 00:15:54,240 --> 00:15:57,550 Cel de jos ar trebui s� �nve�e bunele maniere. 198 00:15:59,520 --> 00:16:01,954 Vrei s� i le predai tu ? 199 00:16:02,160 --> 00:16:04,116 Poate a�a voi face. 200 00:16:04,320 --> 00:16:07,073 Nu v� mai face�i cu ochiul prin spatele meu. 201 00:16:08,120 --> 00:16:09,590 Cobor s�-i dau o lec�ie celui �n costum dichisit, 202 00:16:09,620 --> 00:16:11,590 s� �nve�e cum s� se poarte cu o doamn�. 203 00:16:11,800 --> 00:16:14,394 Poate vei avea c�teva surprize. 204 00:16:14,600 --> 00:16:16,272 Ce �tii tu despre surprize ? 205 00:16:16,480 --> 00:16:19,119 Nu surprinzi pe nimeni de aici. 206 00:16:21,920 --> 00:16:24,593 Fata aia va atrage o mul�ime de necazuri. 207 00:16:24,800 --> 00:16:27,360 Grant o va da afar� de urechi, nu ca pe o doamn�. 208 00:16:27,560 --> 00:16:30,791 A�a sper, pentru c� dac� e �nc� aici c�nd revine Lee, 209 00:16:31,000 --> 00:16:32,956 vom avea cu to�ii o mul�ime de necazuri. 210 00:16:42,640 --> 00:16:45,234 Ia te uit�... �i-ai revenit repejor. 211 00:16:45,440 --> 00:16:46,839 Nu mul�umit� �ie. 212 00:16:47,040 --> 00:16:49,395 "La c�t �mi pas�, po�i s-o arunci �napoi �n strad�." 213 00:16:49,600 --> 00:16:52,239 N-a murit nimeni niciodat� din cauza mahmurelii. 214 00:16:53,280 --> 00:16:55,032 Stinge-�i focul. 215 00:16:55,240 --> 00:16:57,515 - Haide ! - Cum �ndr�zne�ti ? 216 00:17:06,120 --> 00:17:07,599 Cum �ndr�zne�ti ? 217 00:17:10,320 --> 00:17:11,958 E sup�rat� �nc�. 218 00:17:12,160 --> 00:17:13,752 Mai adu-i un pahar. 219 00:17:18,560 --> 00:17:20,118 Stai jos, dr�... 220 00:17:21,160 --> 00:17:24,470 - Sunt Lillian Marlowe. - Da, mi-am dat seama. 221 00:17:24,680 --> 00:17:26,477 - Sunt interpret�. - Asta r�m�ne de v�zut. 222 00:17:26,680 --> 00:17:29,274 Bunicul t�u nu e la fel de sceptic. 223 00:17:29,480 --> 00:17:32,358 M� pl�te�te cu 10,000 de dolari pentru un singur spectacol. 224 00:17:32,560 --> 00:17:35,472 10,000 de dolari nu �nseamn� nimic pentru el. 225 00:17:35,680 --> 00:17:37,557 �i n-ar deosebi un c�ntec de un fluier de tren. 226 00:17:37,760 --> 00:17:40,433 To�i b�rba�ii de aici sunt la fel de fermec�tori ca tine ? 227 00:17:41,480 --> 00:17:45,234 Nu, m� tem c� nu. Unii sunt tare nepolitico�i uneori. 228 00:17:45,440 --> 00:17:48,193 �nseamn� c� femeile au o via�� minunat� ! 229 00:17:48,400 --> 00:17:50,072 C�t timp fac ce le spun, nu p��esc niciun r�u. 230 00:17:51,120 --> 00:17:53,270 A ta presupun c� face ce �i spui. 231 00:17:53,480 --> 00:17:56,278 - Majoritatea dintre ele. - Paharul t�u. 232 00:18:01,440 --> 00:18:04,159 ��i la�i marca pe orice, dle O'Hara ? 233 00:18:04,360 --> 00:18:06,032 Nu e o marc�. 234 00:18:06,240 --> 00:18:08,629 A�a �mi ap�r femeile de necunoscu�i. 235 00:18:08,840 --> 00:18:12,150 - E o explica�ie foarte interesant�. - Nu-i a�a ? 236 00:18:12,360 --> 00:18:14,749 Dac� ai vreodat� nevoie de protec�ia mea, dr� Marlowe... 237 00:18:14,960 --> 00:18:18,316 Pot avea �i singur� grij� de mine, dle O'Hara. 238 00:18:19,360 --> 00:18:21,715 Bine. Pentru toate exist� un �nceput. 239 00:18:21,920 --> 00:18:23,558 Nu neap�rat. 240 00:18:25,200 --> 00:18:31,469 Killarney ce merge la pas printre lacuri �i mun�i 241 00:18:32,200 --> 00:18:37,991 E un v�njos fl�c�u irlandez. 242 00:18:39,120 --> 00:18:40,599 C�nt� frumos, nu ? 243 00:18:40,800 --> 00:18:45,157 Pe c�r�ri montane, prin v�i �mp�durite. 244 00:18:45,360 --> 00:18:46,833 �n caz c� n-ai �n�eles, dr�, 245 00:18:46,960 --> 00:18:49,433 m� numesc O'Hara �i �mi plac c�ntecele irlandeze. 246 00:18:49,640 --> 00:18:52,757 Nu e vorba de c�ntec, ci de modific�ri. 247 00:18:53,840 --> 00:18:55,515 Care membru din familia voastr� 248 00:18:55,640 --> 00:18:57,515 spuneai c� nu deosebe�te un c�ntec de un fluier de tren ? 249 00:18:58,560 --> 00:19:00,596 Adic� nu c�nt� bine ? 250 00:19:00,800 --> 00:19:03,473 - Are volum frumos. - At�t ? 251 00:19:04,920 --> 00:19:07,434 �n acest caz, a� spune c� e prea mult volum. 252 00:19:10,320 --> 00:19:11,753 Nancy ! 253 00:19:19,920 --> 00:19:22,878 - Ce s-a �nt�mplat ? - Am aflat c� interpretezi mediocru. 254 00:19:23,080 --> 00:19:26,595 - Cine a spus asta ? - O cuno�ti pe dra Marlowe ? 255 00:19:26,800 --> 00:19:29,360 Sigur c� da. Ce ai de g�nd ? 256 00:19:29,560 --> 00:19:31,198 Eu n-am scos niciun cuv�nt. 257 00:19:31,400 --> 00:19:34,631 Dra Marlowe e sopran�, iar interpretarea ta o jigne�te. 258 00:19:34,840 --> 00:19:36,319 Nu se ofenseaz� prea u�or. 259 00:19:36,520 --> 00:19:39,193 - Ce-i gre�it �n interpretarea mea ? - E mediocr�. 260 00:19:39,400 --> 00:19:41,789 - P�n� acum �i-a pl�cut. - Nu te-am mai ascultat p�n� acum. 261 00:19:42,000 --> 00:19:43,228 - �tiu eu ce... - Stai jos. 262 00:19:43,440 --> 00:19:45,795 - Dac� crezi c�... - Stai jos ! 263 00:19:51,560 --> 00:19:55,678 A� vrea s� te v�d pe tine distr�nd mul�imea cu o melodie de-a ta. 264 00:19:55,880 --> 00:19:59,475 E foarte simplu. Pot �i cu o melodie de-a ta. 265 00:20:02,040 --> 00:20:04,679 Trebuie s� stau s-o ascult ? 266 00:20:04,880 --> 00:20:07,155 Da. Spune-i lui Mack c� l-am chemat. 267 00:20:08,280 --> 00:20:09,838 D�-mi un "La". 268 00:20:18,960 --> 00:20:25,798 Killarney ce merge la pas printre lacuri �i mun�i 269 00:20:26,000 --> 00:20:32,872 E un v�njos fl�c�u irlandez. 270 00:20:33,080 --> 00:20:39,838 �i-acolo unde totu-i numai tihn�, 271 00:20:40,440 --> 00:20:48,996 Se afl� fl�c�ul irlandez de mine �tiut. 272 00:20:51,360 --> 00:20:54,670 Clancy era un om pa�nic, dac� �ti�i ce vreau s� spun. 273 00:20:54,880 --> 00:20:58,350 Copoii adunau dovezile c�nd Clancy pleca de la locul faptei. 274 00:20:58,560 --> 00:21:01,677 El niciodat� nu c�uta necazuri, pute�i fi siguri de asta. 275 00:21:01,880 --> 00:21:05,156 �ns� c�nd mai pu�in se-a�tepta pe Clancy beleaua-l lovea. 276 00:21:05,360 --> 00:21:08,830 De-acest Clancy... De-acest Clancy... 277 00:21:09,040 --> 00:21:12,191 C�nd irlandezii o p��eau, de-acest Clancy se loveau. 278 00:21:15,120 --> 00:21:18,556 Mereu avea c�te-un pahar cu whisky, vin sau bere. 279 00:21:18,760 --> 00:21:21,957 �i nu conta de care c�t timp era-n pahare. 280 00:21:22,160 --> 00:21:25,470 Cineva dac�-ncerca s�-i spun� c� b�utul o s�-i vin� de hac, 281 00:21:25,680 --> 00:21:28,513 Atunci, din senin, Clancy f�cea pac-pac. 282 00:21:28,720 --> 00:21:32,269 De-acest Clancy... De-acest Clancy... 283 00:21:32,480 --> 00:21:35,870 C�nd irlandezii o p��eau, de-acest Clancy se loveau. 284 00:21:41,680 --> 00:21:45,195 S-a implicat �ntr-un conflict �i ochiul �i l-a �nvine�it. 285 00:21:45,400 --> 00:21:48,676 Dar de-a�i veni cu mine roat� s�-l vede�i pe cel�lalt cum arat�... 286 00:21:48,880 --> 00:21:52,190 C�nd ceilal�i deoparte s-au dat, ca s� le fac� loc... 287 00:21:52,400 --> 00:21:55,676 Sigur nu vor uita vreodat� Cum Clancy l-a b�tut �ndat�. 288 00:21:55,880 --> 00:21:59,270 De-acest Clancy... De-acest Clancy... 289 00:21:59,480 --> 00:22:02,711 C�nd irlandezii o p��eau, de-acest Clancy se loveau. 290 00:22:08,280 --> 00:22:12,159 C�ndva acas� l-au adus la patru �i un sfert. 291 00:22:12,360 --> 00:22:15,591 So�ia lui �l a�tepta �i-n u�� l-a �nt�mpinat. 292 00:22:15,800 --> 00:22:19,998 Probabil c� s-a enervat c�nd i-a v�zut nasul spart. 293 00:22:21,000 --> 00:22:24,197 Dar ce s� vezi ? C�t ai clipit, Clancy s-a dat lovit. 294 00:22:31,480 --> 00:22:34,711 C�nd irlandezii o p��eau, de-acest Clancy se loveau. 295 00:22:43,320 --> 00:22:45,959 Numele de fat� al mamei mele este Muldoom. 296 00:22:46,160 --> 00:22:48,310 Nu-i r�u. Nu-i r�u deloc. 297 00:22:49,200 --> 00:22:51,589 S-ar putea s� v� mearg� bine aici, dr� Marlowe. 298 00:22:51,800 --> 00:22:54,872 Presupun c� e un adev�rat compliment din partea ta. 299 00:22:55,080 --> 00:22:57,992 Vino, am comandat cina pentru noi. 300 00:23:10,640 --> 00:23:13,108 - Ai comandat cina ? - Da. 301 00:23:20,120 --> 00:23:23,078 M� uime�ti, dle O'Hara. 302 00:23:23,280 --> 00:23:25,874 E cea mai frumoas� argint�rie pe care am v�zut-o vreodat�. 303 00:23:26,080 --> 00:23:28,878 - Probabil ai cump�rat-o din est. - De ce s-o cump�r din est ? 304 00:23:29,080 --> 00:23:32,231 Avem trei mun�i cu argint chiar dup� col�. 305 00:23:32,440 --> 00:23:34,635 - Cine are trei mun�i ? - Familia O'Hara. 306 00:23:35,680 --> 00:23:37,432 C�te familii O'Hara sunt ? 307 00:23:39,200 --> 00:23:40,599 Cu una �n plus. 308 00:23:42,000 --> 00:23:45,356 - ��i place �n vest ? - Din ce �n ce mai mult. 309 00:23:45,560 --> 00:23:48,677 Dac� e ceva ce nu-�i place, s�-mi spui. 310 00:23:48,880 --> 00:23:50,950 Vorbe�ti de parc� ar fi ora�ul t�u. 311 00:23:51,160 --> 00:23:52,354 Exact. 312 00:23:53,240 --> 00:23:56,516 S� nu m� deranjeze nimeni. Dac� se �ntoarce Lee, d�-l afar�. 313 00:23:58,320 --> 00:23:59,753 Da, dle. 314 00:24:06,440 --> 00:24:08,874 Sunt acolo de trei ore. 315 00:24:09,080 --> 00:24:11,116 Lee trebuie s� soseasc� �n 20 de minute. 316 00:24:11,320 --> 00:24:13,436 - Crezi c-o s� vin� ? - O s� vin�. 317 00:24:13,640 --> 00:24:15,278 Iar eu trebuie s�-l dau afar�. 318 00:24:15,480 --> 00:24:19,314 Eu. Trebuie s�-l dau afar�. 319 00:24:19,520 --> 00:24:22,717 Erau �i a�a destule necazuri. Acum mai e �i o fat� dr�gu�� la mijloc. 320 00:24:22,920 --> 00:24:24,956 Pe care am�ndoi vor s-o vad�. 321 00:24:25,160 --> 00:24:29,199 - De l-am putea scoate pe Grant de aici... - Nu cred c� i-ar pl�cea asta. 322 00:24:29,400 --> 00:24:32,517 Nu la el m� g�ndesc. M� g�ndesc la noi. 323 00:24:32,720 --> 00:24:34,756 M�-ntreb dac� suntem de partea cui trebuie. 324 00:24:34,960 --> 00:24:38,430 - Bun moment �i-ai g�sit s� te �ntrebi. - Crezi c� exist� un moment mai bun ? 325 00:24:38,640 --> 00:24:41,200 - Ce-o s� facem ? - Ce facem de obicei. 326 00:24:41,400 --> 00:24:43,960 C�ut�m un mod de a r�m�ne �n via��. 327 00:24:50,480 --> 00:24:54,553 Ai da farmec acestei zone dac� ai hot�r� s� r�m�i, dr� Marlowe. 328 00:24:54,760 --> 00:24:56,751 Mie ce mi-ar oferi �n schimb aceast� zon� ? 329 00:24:57,520 --> 00:24:58,953 Orice ��i vei dori. 330 00:24:59,160 --> 00:25:00,878 Sunt cuvinte mari. 331 00:25:01,080 --> 00:25:03,913 - S-ar putea s� fiu foarte ambi�ioas�. - Asta simplific� lucrurile. 332 00:25:04,120 --> 00:25:06,839 Tu ai ambi�ie, eu de�in regiunea. 333 00:25:07,040 --> 00:25:09,634 Situa�ia e plin� de posibilit��i. 334 00:25:09,840 --> 00:25:13,310 Discut�m despre concertul meu de m�ine sear� ? 335 00:25:13,520 --> 00:25:16,193 - Sper c� vei veni. - Hai s� nu schimb�m subiectul. 336 00:25:16,400 --> 00:25:19,915 Atunci nu m� mai privi a�a. Nu-mi place privirea asta. 337 00:25:20,120 --> 00:25:22,315 O s�-�i plac�. Dup� ce-o s� te obi�nuie�ti cu ea. 338 00:25:23,520 --> 00:25:26,717 Nu te subestimezi deloc, dle O'Hara. 339 00:25:26,920 --> 00:25:30,230 Ce te face s� crezi c�-mi doresc s� m� obi�nuiesc cu ea ? 340 00:25:30,440 --> 00:25:32,749 Eu nu te subestimez, dr� Marlowe. 341 00:25:32,960 --> 00:25:34,996 Scuz�-m�, Grant. Nu pot cioc�ni �n perdele. 342 00:25:35,200 --> 00:25:37,953 - Ce vrei ? - Potkins a venit pentru statul de plat�. 343 00:25:38,160 --> 00:25:39,752 Bine. 344 00:25:39,960 --> 00:25:42,349 - Vrei s� m� scuzi, dr� Marlowe ? - Desigur. 345 00:25:49,640 --> 00:25:51,039 - Dr� ! - Da. 346 00:25:51,240 --> 00:25:53,356 Trebuie s�-l lua�i pe Grant de aici �nainte s� se �ntoarc� Lee. 347 00:25:53,560 --> 00:25:55,391 - Despre ce vorbe�ti ? - Crede�i-m�, dn� ! 348 00:25:55,600 --> 00:25:58,068 Dac� nu vre�i s� vede�i cadavre peste tot, 349 00:25:58,280 --> 00:26:00,555 inventa�i un pretext pentru a-l lua pe Grant de aici. 350 00:26:00,760 --> 00:26:04,594 - Vorbe�ti serios ? - Da. �i sunt �i speriat. 351 00:26:04,800 --> 00:26:07,439 - De ce ar... - Ei nu se �n�eleg prea bine. 352 00:26:07,640 --> 00:26:09,710 Crede�i-m� pe cuv�nt. 353 00:26:11,080 --> 00:26:13,878 Dac� m� mai �ntrerupe cineva, o s�-i rup g�tul. 354 00:26:14,080 --> 00:26:15,672 Da, dle. 355 00:26:20,920 --> 00:26:22,512 E vreo problem� ? 356 00:26:23,840 --> 00:26:26,718 De ce nu v� �n�elege�i, tu �i v�rul t�u ? 357 00:26:26,920 --> 00:26:29,275 S� nu-l mai men�ionezi vreodat� de fa�� cu mine ! 358 00:26:29,480 --> 00:26:32,870 - Ai �n�eles ? - Desigur. Scuz�-m�. 359 00:26:37,280 --> 00:26:39,714 Stai. Las�-m� pe mine. 360 00:26:50,720 --> 00:26:53,439 Cum naiba ? 361 00:26:54,480 --> 00:26:56,357 - Mack ! - �mi pare foarte r�u ! 362 00:26:56,560 --> 00:26:59,518 - Nu-i nimic, dr� Marlowe. Mack ! - Ce ne�ndem�natic� am fost... 363 00:26:59,720 --> 00:27:02,393 Chiar nu-i nimic, dr� Marlowe. Mack, adu-mi un alt costum. 364 00:27:02,600 --> 00:27:05,398 Po�i s� m� a�tep�i jos ? M� schimb �i te conduc la ferm�. 365 00:27:05,600 --> 00:27:07,158 Desigur. 366 00:27:13,520 --> 00:27:15,112 - Bine jucat, dr�. - Ce facem acum ? 367 00:27:15,320 --> 00:27:18,471 �l ajut s� se schimbe. Merge�i repede sus, �n pat. 368 00:27:32,800 --> 00:27:36,190 - Unde-i Grant ? - A trebuit s� plece c�teva minute. 369 00:27:36,400 --> 00:27:39,198 - Spune-i c� am luat fata cu mine. - Sigur. Desigur. 370 00:27:49,720 --> 00:27:52,280 Apoi au plecat la ferm�. 371 00:27:52,480 --> 00:27:56,393 A�a s-a �nt�mplat. �mi pun reputa�ia �n joc. 372 00:27:56,600 --> 00:27:58,192 Ce altceva s� pui �n joc ? 373 00:27:58,400 --> 00:28:00,550 - Era delicat� ! - Era beat� ! 374 00:28:00,760 --> 00:28:03,513 - Nu era nici una, nici alta. - Ce �tii tu despre asta ? 375 00:28:03,720 --> 00:28:06,234 B�ie�i, se pare c-a�i uitat... 376 00:28:06,440 --> 00:28:09,352 Eram administratorul fermei familiei O'Hara pe atunci. 377 00:28:09,560 --> 00:28:13,189 Plecasem p�n� la Albuquerque �i eram pe drumul de �ntoarcere. 378 00:28:13,400 --> 00:28:16,073 Am c�l�torit �n aceea�i diligen�� cu fata aceea. 379 00:28:16,280 --> 00:28:19,511 Nu era nici bolnav�, nici beat�. 380 00:28:20,240 --> 00:28:23,869 Fata iubea banii mai mult 381 00:28:24,080 --> 00:28:26,913 dec�t oricare alta pe care o cunoscusem vreodat�. 382 00:28:27,120 --> 00:28:28,553 Dle Hawley, 383 00:28:28,760 --> 00:28:31,832 vre�i s� spune�i c� tot acest p�m�nt apar�ine unei singure familii ? 384 00:28:32,040 --> 00:28:33,951 Familiei O'Hara, dr�. 385 00:28:34,160 --> 00:28:36,071 - �i toate aceste vite ? - Exact. 386 00:28:38,320 --> 00:28:42,108 - Cu c�t se vinde vita acum ? - Cu vreo 20 de cen�i kilogramul. 387 00:28:43,160 --> 00:28:44,912 Spunea�i c� de�in �i c�teva mine ? 388 00:28:45,120 --> 00:28:47,350 De�in �ntregul �inut, dr�. 389 00:28:47,560 --> 00:28:51,557 - Ce fel de mine au ? - De aur, argint, cupru. 390 00:28:53,000 --> 00:28:55,275 Cu c�t se vinde aurul acum ? 391 00:28:55,480 --> 00:28:58,119 Un lingou mic cost� aproximativ 5,000 de dolari. 392 00:29:00,320 --> 00:29:02,276 E foarte interesant. 393 00:29:17,160 --> 00:29:19,355 El este Lee O'Hara, dr�. 394 00:29:21,000 --> 00:29:23,878 L�sa�i-m� s� cobor eu prima. 395 00:29:43,400 --> 00:29:45,072 A le�inat ! 396 00:29:48,080 --> 00:29:51,231 Am plecat la ferm�. Nu �tiu ce s-a �nt�mplat �n ora�. 397 00:29:51,440 --> 00:29:55,433 �ns� �tiu c� b�tr�nul general a organizat o petrecere pentru fat� 398 00:29:55,640 --> 00:29:57,949 �n acea sear�, pentru c�... eram acolo. 399 00:30:01,840 --> 00:30:03,956 - Bun� seara, generale. - Bun� seara, c�pitane. Ce faci ? 400 00:30:04,160 --> 00:30:06,037 M� bucur s� te v�d, Jane. 401 00:30:06,240 --> 00:30:08,834 - Bun�, Peggy ! M� bucur c-ai putut veni. - Bun� seara, dle. 402 00:30:09,040 --> 00:30:11,508 - Ce mai faci, John ? - Bine, mul�umesc, dle. 403 00:30:11,720 --> 00:30:13,551 - Bun� seara, Lee. - Bun� seara. 404 00:30:13,760 --> 00:30:16,194 Ar��i bine. M� bucur c� ai putut veni, draga mea. 405 00:30:17,240 --> 00:30:19,071 - Cynthia. - Ce petrecere frumoas� ! 406 00:30:19,280 --> 00:30:21,589 - Bun� seara, generale. - M� bucur s� te v�d. 407 00:30:22,880 --> 00:30:24,836 - Bun� seara, dn� Logan. - Bun� seara, generale. 408 00:30:25,040 --> 00:30:27,600 - Ce mai faci, colonele ? - Bine, generale. 409 00:30:27,800 --> 00:30:29,870 Cine e fata care e cu Lee ? Nu cred c-am mai v�zut-o vreodat�. 410 00:30:30,080 --> 00:30:32,150 - E dra Marlowe, generale. - Cine ? 411 00:30:32,360 --> 00:30:34,271 - C�nt�rea�a de oper�, dle. - C�nt�rea�a de oper� ? 412 00:30:34,480 --> 00:30:36,391 - Da, dle. - Dar este imposibil. 413 00:30:36,600 --> 00:30:38,875 Fata ceea nu poate fi interpret� de oper�. Ele sunt... 414 00:30:39,080 --> 00:30:41,196 - V� cer iertare. - Nu face nimic. 415 00:30:41,400 --> 00:30:43,356 - E�ti sigur ? - Absolut, dle. 416 00:30:43,560 --> 00:30:46,757 - Nu crezi c-ar putea fi o impostoare ? - Mi se pare foarte pu�in probabil, dle. 417 00:30:50,280 --> 00:30:52,919 - Ce face al�turi de Lee ? - N-am de unde s� �tiu, dle. 418 00:30:53,120 --> 00:30:55,953 - Cred c� e foarte atr�g�toare. - M� tem c� e. 419 00:30:56,160 --> 00:30:57,832 Sper c� n-a v�zut-o �i Grant. 420 00:31:03,240 --> 00:31:04,195 Bun� seara, Grant. 421 00:31:04,400 --> 00:31:06,516 Au sosit necazurile. 422 00:31:08,840 --> 00:31:11,798 C�nd ��i spun s� m� a�tep�i, exact asta m� a�tept s� faci. 423 00:31:12,000 --> 00:31:15,675 - A intervenit ceva... - Ia-�i m�inile de pe dr�. 424 00:31:15,880 --> 00:31:18,110 Cel mai bun sfat pe care �i-l pot da acum e s� taci. 425 00:31:18,320 --> 00:31:21,312 Las� sfaturile �i ia-�i m�na de pe ea. 426 00:31:21,520 --> 00:31:23,954 Asculta�i-m�, domnilor. Sunt sigur� c� putem s�... 427 00:31:25,400 --> 00:31:27,630 Am �n�eles c� te-ai �ntors �n localul meu azi. 428 00:31:27,840 --> 00:31:30,991 �i-am spus c� m� �ntorc. Unde erai ? Te ascundeai ? 429 00:31:31,920 --> 00:31:36,516 Domnilor, am putea merge s� bem un pahar de punci... �mpreun�. 430 00:31:38,240 --> 00:31:40,879 Vrei s�-�i repe�i vizita �i m�ine ? 431 00:31:41,080 --> 00:31:44,516 Dac� m� invi�i cum trebuie, vin. 432 00:31:44,720 --> 00:31:46,392 Poate preferi s� nu a�tep�i p�n� m�ine. 433 00:31:46,600 --> 00:31:49,114 Mereu m-a plictisit a�teptarea. 434 00:31:52,240 --> 00:31:56,028 De ce nu �ine�i minte ce v-am spus ? �nt�i �i dezarma�i, apoi �i imobiliza�i. 435 00:31:56,240 --> 00:31:58,470 �ntr-o bun� zi vor fi mai rapizi dec�t voi. 436 00:31:59,320 --> 00:32:02,153 - Bun� seara, Grant. - Bun� seara, dle. 437 00:32:02,360 --> 00:32:05,796 Avem o mic� petrecere �i vreau s� te st�p�ne�ti. 438 00:32:07,680 --> 00:32:10,069 Am spus c� vreau s� te st�p�ne�ti. 439 00:32:10,840 --> 00:32:12,478 Da, dle. 440 00:32:12,680 --> 00:32:14,875 - Deci ? - Da, dle. 441 00:32:16,040 --> 00:32:17,712 L�sa�i-i �n pace. 442 00:32:18,880 --> 00:32:22,236 Dr� Marlowe, a� vrea s� veni�i �n biroul meu c�teva clipe. 443 00:32:23,200 --> 00:32:26,431 Savura�i-v� cina cu to�ii. Vin �i eu imediat. 444 00:32:36,560 --> 00:32:38,676 C�NT�RE�E CELEBRE DE OPER� 445 00:32:40,560 --> 00:32:43,199 - Da, dle general O'Hara. - Intr�, dr� Marlowe. 446 00:32:47,400 --> 00:32:49,356 Ia loc, te rog. 447 00:33:21,920 --> 00:33:25,799 - E�ti interpret� de oper� ? - Cred c� asta a�i c�utat, generale. 448 00:33:26,000 --> 00:33:28,036 Mi te imaginam altfel. 449 00:33:28,240 --> 00:33:31,277 - �mi pare r�u. - Nu-i a�a grav cum a sunat. 450 00:33:32,440 --> 00:33:33,475 Sper c� nu. 451 00:33:33,680 --> 00:33:36,752 - C�nd vei fi gata de plecare ? - Poftim ? 452 00:33:36,960 --> 00:33:40,953 Sper c� �n�elegi c� este imposibil s� te avem prin preajm�. 453 00:33:42,520 --> 00:33:45,830 Aveam impresia c� dumneata m-ai adus de la New York, generale. 454 00:33:46,040 --> 00:33:49,635 A�a cum am mai spus, nu e�ti cum mi te-am imaginat. 455 00:33:49,840 --> 00:33:52,308 �n locul meu natal, contractul se respect�. 456 00:33:52,520 --> 00:33:53,953 Nu m� refer la contract. 457 00:33:54,160 --> 00:33:57,118 O s�-�i prime�ti banii. C�nd vei fi preg�tit� de plecare ? 458 00:33:57,320 --> 00:33:59,117 Dar abia am sosit ! 459 00:33:59,320 --> 00:34:02,278 Dr� Marlowe, ai v�zut ce s-a �nt�mplat mai devreme. 460 00:34:02,480 --> 00:34:05,995 - Care e problema lor ? - Nu se prea agreaz� reciproc. 461 00:34:06,200 --> 00:34:08,794 - De ce ? - N-au nevoie de motive. Sunt O'Hara ! 462 00:34:09,000 --> 00:34:11,275 Ce fel de explica�ie mai e �i asta ? 463 00:34:11,480 --> 00:34:13,948 E singura explica�ie de care consider� c� au nevoie. 464 00:34:14,160 --> 00:34:16,276 Pretind c� e o mo�tenire de familie. 465 00:34:16,480 --> 00:34:18,550 - �i este ? - Sigur c� nu. 466 00:34:18,760 --> 00:34:21,797 Fratele meu �i cu mine am avut un motiv �ntemeiat s� ne cert�m. 467 00:34:22,000 --> 00:34:24,912 �n Irlanda aveam p�reri diferite �n privin�a englezilor. 468 00:34:25,120 --> 00:34:27,588 �i b�ie�ii mei au avut un motiv �ntemeiat pentru a se certa. 469 00:34:27,800 --> 00:34:31,190 Aveau p�reri diferite �n privin�a r�zboiului dintre state. 470 00:34:31,400 --> 00:34:33,994 Unul a luptat pentru Nord, iar cel�lalt pentru Sud. 471 00:34:34,200 --> 00:34:37,112 �ns� nepo�ii mei, �nc� de c�nd aveau 7 ani, 472 00:34:37,320 --> 00:34:39,754 erau de p�rere c� dac� sunt doi O'Hara �n acela�i loc, 473 00:34:39,960 --> 00:34:42,793 e un motiv suficient ca unul s� nu-l plac� pe cel�lalt. 474 00:34:43,000 --> 00:34:45,309 E cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodat�. 475 00:34:45,520 --> 00:34:48,353 Acum c� �n�elegi situa�ia, vrei s� pleci acas� ? 476 00:34:48,560 --> 00:34:50,710 Dar ce leg�tur� au toate astea cu mine ? 477 00:34:50,920 --> 00:34:52,911 Probabil ai observat 478 00:34:53,120 --> 00:34:55,839 c� am�ndoi sunt destul de interesa�i de tine. 479 00:34:56,040 --> 00:34:58,873 Sigur c� da. Iar dumneata vrei s� plec acas�. 480 00:34:59,080 --> 00:35:01,358 E cea mai mare prostie pe care am auzit-o vreodat�. 481 00:35:01,458 --> 00:35:03,358 Expresia asta �ncepe s�-�i piard� valoarea. 482 00:35:03,560 --> 00:35:06,552 Doi tineri chipe�i �i �nst�ri�i sunt interesa�i de mine. 483 00:35:06,760 --> 00:35:10,355 Poate c� nu �ti�i asta, generale, dar fetele viseaz� la asemenea lucruri. 484 00:35:10,560 --> 00:35:13,279 Nu prea m-a interesat ce viseaz� fetele. 485 00:35:13,480 --> 00:35:15,675 - Asta-i situa�ia. - Vrei s� �tii ce visez eu ? 486 00:35:15,880 --> 00:35:18,519 Lupte pe strad�. �ntreg teritoriul zbuciumat. 487 00:35:18,720 --> 00:35:20,711 Frate contra frate. Prieten contra prieten. 488 00:35:20,920 --> 00:35:22,751 De ce s� fie �ntreg teritoriul zbuciumat ? 489 00:35:22,960 --> 00:35:25,554 To�i �tiu c� dup� moartea mea, cei doi tineri se vor lupta. 490 00:35:25,760 --> 00:35:27,955 Iar �n final, unul dintre ei va r�m�ne cu tot. 491 00:35:28,160 --> 00:35:31,630 Tot �inutul e �mp�r�it �n dou�, ne�tiind de partea cui s� fie. 492 00:35:31,840 --> 00:35:34,832 - E o situa�ie interesant�. - M� bucur c� nu te plictise�te. 493 00:35:35,040 --> 00:35:39,079 Haosul poate izbucni �n orice moment, iar �ie �i se pare interesant. 494 00:35:39,280 --> 00:35:41,999 - Nu trebuie s� v� �nfuria�i. - �mi pare r�u. 495 00:35:42,200 --> 00:35:44,156 Dr� Marlowe, te ajut s�-�i faci bagajul. 496 00:35:44,360 --> 00:35:47,033 O diligen�� special� te va duce departe de aici �n noaptea asta. 497 00:35:47,240 --> 00:35:49,913 ��i dau 10,000 de dolari f�r� s� c�n�i nicio not�. 498 00:35:50,760 --> 00:35:52,079 Ce spui ? 499 00:35:53,000 --> 00:35:54,513 Generale O'Hara, 500 00:35:54,720 --> 00:35:58,429 suma pe care mi-o oferi�i, �n mod normal mi-ar suci min�ile. 501 00:35:59,440 --> 00:36:01,158 Dar mi s-a �nt�mplat ceva ast�zi. 502 00:36:01,360 --> 00:36:04,955 Am �nt�lnit un b�rbat care e tot ce am visat vreodat�. 503 00:36:05,160 --> 00:36:08,994 E puternic, decent, �i �nt�mpl�tor e �i bogat. 504 00:36:09,200 --> 00:36:11,395 De�i �n cazul de fa�� n-are nicio importan��. 505 00:36:11,600 --> 00:36:13,397 Dr� Marlowe, ��i ordon ! 506 00:36:13,600 --> 00:36:15,636 V� informez, dle general, c� iubirii nu-i po�i da ordine. 507 00:36:15,840 --> 00:36:18,070 Ce iubire ? E�ti aici de vreo 8 ore. 508 00:36:18,280 --> 00:36:21,670 - C�nd ��i place cineva, nu-�i trebuie timp. - Care dintre ei e ? 509 00:36:21,880 --> 00:36:25,156 Exact asta e problema. Nu m� pot hot�r�. 510 00:36:25,360 --> 00:36:27,794 - Nu te po�i hot�r� ? - O s� m� g�ndesc pe �ndelete. 511 00:36:28,000 --> 00:36:31,356 Vom rezolva dilema c�t mai cur�nd posibil. 512 00:36:35,360 --> 00:36:37,874 - Asta-i tot, generale ? - E prea mult ! 513 00:36:51,280 --> 00:36:52,838 Colonele Logan ! 514 00:36:53,040 --> 00:36:54,234 Colonele Logan ! 515 00:36:58,840 --> 00:37:00,796 Suntem onora�i, dr� Marlowe. 516 00:37:02,560 --> 00:37:05,120 A�teptam de mult s� sosi�i. 517 00:37:07,800 --> 00:37:11,395 - Vrei s� schimb�m locurile, Lee ? - Da, vreau. 518 00:37:13,600 --> 00:37:17,798 Cred c� locurile au fost alocate �n mod gre�it. 519 00:37:18,000 --> 00:37:19,877 Da, probabil a�a este. 520 00:37:20,080 --> 00:37:21,798 Ce sear� fermec�toare, nu-i a�a ? 521 00:37:22,000 --> 00:37:24,150 Nu m� prea topesc de dragul anumitor invita�i. 522 00:37:24,360 --> 00:37:26,237 Mie to�i invita�ii mi se par fermec�tori. 523 00:37:26,440 --> 00:37:28,715 N-o s� �i se mai par� dup� ce �i vei cunoa�te mai bine pe unii. 524 00:37:30,040 --> 00:37:31,029 �tii ceva ? 525 00:37:31,240 --> 00:37:35,711 Sunt convins� c� �n secret �ine�i foarte mult unul la altul. 526 00:37:35,920 --> 00:37:39,959 Dr� Marlowe, sunte�i prea frumoas� s� face�i asemenea afirma�ii idioate. 527 00:37:40,160 --> 00:37:41,912 M� v�d obligat s� fiu de acord cu el. 528 00:37:43,840 --> 00:37:45,671 �mi da�i solni�a, v� rog ? 529 00:37:49,160 --> 00:37:51,276 De fapt nu-i trebuie dec�t piper. 530 00:37:53,720 --> 00:37:55,039 Noapte bun�, generale. 531 00:37:55,240 --> 00:37:57,595 - Mul�umim pentru o sear� minunat�. - M� bucur c� a�i venit. 532 00:37:57,800 --> 00:38:01,236 Nu v� pot spune c� c�t drag a�tept�m aceste �nt�lniri. 533 00:38:01,440 --> 00:38:03,351 - Noapte bun�, dle. - Noapte bun�. 534 00:38:04,040 --> 00:38:06,838 - Dar nu �n�eleg, Luther. - N-ai de ce s� te alarmezi, draga mea. 535 00:38:07,040 --> 00:38:08,871 A intervenit ceva �i vreau s� r�m�n peste noapte aici. 536 00:38:09,080 --> 00:38:10,957 �l trimit acas� diminea��, dn�. 537 00:38:11,160 --> 00:38:13,594 - V� conduce un angajat. - Mul�umesc, generale. 538 00:38:13,800 --> 00:38:15,836 - Noapte bun�, draga mea. - Noapte bun�. 539 00:38:16,040 --> 00:38:17,598 - Unde sunt ? - Afar�, �n curte. 540 00:38:23,000 --> 00:38:26,709 Ce lini�te-i aici. Pariez c� g�l�gia se aude de la km distan��. 541 00:38:26,920 --> 00:38:29,673 - Vrei g�l�gie ? - Nu ! Apreciez lini�tea. 542 00:38:29,880 --> 00:38:31,393 Toat� via�a am tr�it la ora�. 543 00:38:31,600 --> 00:38:35,479 E minunat s� stai, s� ascul�i, �i s� nu auzi nimic. 544 00:38:37,000 --> 00:38:38,956 - Dr� Marlowe. - Da. 545 00:38:39,160 --> 00:38:42,118 Dr� Marlowe, a� vrea s� discut�m despre mai multe chestiuni. 546 00:38:42,320 --> 00:38:43,916 �n mod normal a� a�tepta mai mult p�n� s� le men�ionez, 547 00:38:44,020 --> 00:38:46,916 dar av�nd �n vedere circumstan�ele. 548 00:38:47,720 --> 00:38:50,359 - A� vrea s� fim singuri c�teva minute. - Desigur. 549 00:38:51,840 --> 00:38:54,991 - Vrei s� ne scuzi ? - Nu, nu v� scuz. 550 00:38:55,200 --> 00:38:57,873 �i eu a� vrea s�-�i vorbesc despre anumite lucruri. 551 00:38:59,840 --> 00:39:02,400 Vrei s� ne scuzi c�teva minute ? 552 00:39:03,160 --> 00:39:04,229 Nu. 553 00:39:05,880 --> 00:39:08,155 A�a nu ajungem nic�ieri. 554 00:39:09,440 --> 00:39:13,149 Unii ar trebui s� simt� c�nd sunt �n plus. 555 00:39:13,360 --> 00:39:17,114 Ce interesant... �i mie mi se p�rea c� s-a cam aglomerat. 556 00:39:17,320 --> 00:39:19,595 �mi face�i am�ndoi o favoare ? 557 00:39:19,800 --> 00:39:22,951 A�i putea s� nu fi�i �narma�i �n preajma mea ? 558 00:39:23,160 --> 00:39:25,549 - O s� m� la�i �i f�r� pantaloni. - Ai grij� ce vorbe�ti. 559 00:39:25,760 --> 00:39:27,796 Nu trebuie s� m� �nve�i tu s� fiu politicos. 560 00:39:28,000 --> 00:39:31,276 - Cineva trebuie s� te �nve�e. - Nu-i nimic. Nu m-a jignit. 561 00:39:31,480 --> 00:39:34,040 Dac�-i a�a delicat, va trebui s�-mi cer scuze. 562 00:39:34,240 --> 00:39:36,310 Admira�i clarul de Lun�, b�ie�i ? 563 00:39:36,520 --> 00:39:38,351 Generale O'Hara ! 564 00:39:38,560 --> 00:39:41,199 - A�a-i c-a fost o petrecere superb� ? - Superb�, dr�. 565 00:39:41,400 --> 00:39:44,233 - Pot s� te conduc �n camera ta ? - Cu siguran��. 566 00:39:44,440 --> 00:39:46,271 A fost o zi lung�. 567 00:39:46,480 --> 00:39:48,630 - Noapte bun�, domnilor. - Noapte bun�. 568 00:39:48,840 --> 00:39:50,558 Noapte bun�, b�ie�i. 569 00:39:54,840 --> 00:39:59,311 Poate m� �n�el, dar p�reai bucuroas� c� m� vezi. 570 00:39:59,520 --> 00:40:02,353 - Sunte�i singurul care �i poate struni ? - Unicul. 571 00:40:02,560 --> 00:40:04,437 Trebuia s� mor de ani de zile. 572 00:40:04,640 --> 00:40:07,108 Dar mereu intervine ceva �ntre ei doi. 573 00:40:07,320 --> 00:40:10,153 Nu-mi permit luxul de a muri. 574 00:40:10,360 --> 00:40:12,749 Trebuia s� fi�i pu�in mai strict cu ei. 575 00:40:12,960 --> 00:40:14,552 Am �ncercat toate metodele cu ei. 576 00:40:14,760 --> 00:40:17,115 Am �ipat la ei, i-am amenin�at, 577 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 am discutat cu ei, ba chiar i-am dezmo�tenit. 578 00:40:20,760 --> 00:40:23,228 - Dezmo�tenit ? - Nici asta n-a avut efect. 579 00:40:23,440 --> 00:40:26,796 A trebuit s�-i implor s� preia afacerile de la bun �nceput. 580 00:40:27,000 --> 00:40:29,468 - Nu voiau averea dumitale ? - Nu neap�rat. 581 00:40:29,680 --> 00:40:33,992 �ntotdeauna am sperat s� existe ceva care s�-i uneasc�. 582 00:40:34,200 --> 00:40:36,475 Nu s-ar putea s� reu�esc s� fac eu asta ? 583 00:40:36,680 --> 00:40:39,240 Nu prea cred c-o s� ai acest efect asupra lor. 584 00:40:39,440 --> 00:40:40,998 �nc� mai crede�i c-ar trebui s� plec ? 585 00:40:41,200 --> 00:40:43,760 Nu, n-ar mai avea rost acum. Ar veni dup� tine. 586 00:40:45,400 --> 00:40:46,549 �i ce-mi sugera�i s� fac ? 587 00:40:46,760 --> 00:40:50,000 S� speri ce-i mai bun, s� te a�tep�i la cei mai r�u 588 00:40:50,060 --> 00:40:51,675 �i s� te mul�ume�ti cu ce prime�ti. 589 00:40:51,880 --> 00:40:53,472 Intr� ! 590 00:40:53,680 --> 00:40:55,591 - E totul preg�tit, dle. - Bine. 591 00:40:55,800 --> 00:40:57,950 Vom supravie�ui cu to�ii acestei nop�i. 592 00:40:58,160 --> 00:40:59,832 M�ine e o nou� zi. 593 00:41:00,040 --> 00:41:01,917 - Noapte bun�, dr� Marlowe. - Noapte bun�, generale. 594 00:41:02,120 --> 00:41:04,475 Nu pot spune c�-i �nvinov��esc pe b�ie�i, 595 00:41:04,680 --> 00:41:07,478 dar mai bine chemam un bariton. 596 00:41:09,680 --> 00:41:12,672 - Nu ezita�i s� trage�i la cel mai mic zgomot. - Da, dle. 597 00:41:24,040 --> 00:41:25,473 Ce nevoie era s�-i chemi ? 598 00:41:25,680 --> 00:41:29,275 Voiam s� m� asigur c� voi, b�ie�i, ve�i dormi suficient �n noaptea asta. 599 00:41:29,480 --> 00:41:31,391 - Noapte bun�, colonele. - Noapte bun�, generale. 600 00:41:31,600 --> 00:41:35,832 Cele dou� trupe ale solda�ilor au campat �n cap�tul str�zii. 601 00:41:37,920 --> 00:41:39,433 Apropo... 602 00:41:39,640 --> 00:41:43,792 Colonelul Logan �i cu mine am proclamat legea mar�ial� �n zon�. 603 00:41:53,520 --> 00:41:56,398 TERITORIUL DIN JURUL ORA�ULUI FAMILIEI O'HARA, 604 00:41:56,600 --> 00:41:58,795 PE O ARIE DE 80 DE KM DE JUR �MPREJUR 605 00:41:59,000 --> 00:42:00,911 SE SUPUNE LEGII MAR�IALE 606 00:42:04,280 --> 00:42:06,191 Probabil situa�ia e destul de grav� la ferm�, nu ? 607 00:42:06,400 --> 00:42:07,790 Din cauza fetei. 608 00:42:08,000 --> 00:42:09,790 De c�nd Lee a adus-o �n bra�e am �tiut c� armisti�iul s-a �ncheiat. 609 00:42:10,000 --> 00:42:12,116 Trebuie s-o facem s� plece din ora� de urgen��. 610 00:42:12,320 --> 00:42:15,073 - Vrei s� faci tu asta ? - Cineva trebuie s-o fac�. 611 00:42:15,280 --> 00:42:16,474 Da, dar nu tu. 612 00:42:16,680 --> 00:42:20,309 Uite, tu e�ti omul lui Lee O'Hara, eu sunt omul lui Grant O'Hara. 613 00:42:20,520 --> 00:42:23,080 Eu nu te ur�sc, tu nu m� ur�ti. 614 00:42:23,280 --> 00:42:24,952 So�iile noastre sunt surori. 615 00:42:25,160 --> 00:42:29,039 �i brusc ne vom afla �n strad�, amenin��nd c� ne zbur�m creierii. De ce ? 616 00:42:29,240 --> 00:42:31,674 Ca s� putem r�m�ne pe teritoriul familiei O'Hara, de asta. 617 00:42:31,880 --> 00:42:33,871 Avem o via�� mai frumoas� aici dec�t oricine din vest. 618 00:42:34,080 --> 00:42:37,709 Ai dreptate, dar vreau s� continuu s� tr�iesc �i s� m� bucur de via��. 619 00:42:37,920 --> 00:42:39,956 - Se va ocupa b�tr�nul general. - Chiar ? 620 00:42:40,160 --> 00:42:43,038 Dac� b�tr�nul general se descurc�, de ce a mai chemat trupele ? 621 00:42:53,360 --> 00:42:55,794 Sper c� nu te-am speriat. 622 00:42:56,000 --> 00:42:57,991 Te fr�m�nt� ceva ? 623 00:42:58,200 --> 00:43:00,156 Da, sincer s� fiu, chiar da. 624 00:43:01,640 --> 00:43:05,792 Voiam s� clarific c� inten�iile mele cu dra Marlowe sunt serioase. 625 00:43:06,840 --> 00:43:08,910 Pentru tine sau pentru ea ? 626 00:43:09,120 --> 00:43:12,795 - ��i spun ce simt eu. - Nu m� prea intereseaz� asta. 627 00:43:15,040 --> 00:43:18,476 Motivul pentru care nu m� intereseaz� e c� am �i eu propriile mele inten�ii. 628 00:43:23,040 --> 00:43:25,235 �nseamn� c� e o situa�ie interesant�. 629 00:43:28,000 --> 00:43:30,195 Da... Nu-i a�a ? 630 00:43:36,120 --> 00:43:38,998 - Te duci la oper� desear� ? - A�a m� g�ndeam. 631 00:43:42,600 --> 00:43:44,591 - Tu te duci ? - Da, voi fi acolo. 632 00:43:46,520 --> 00:43:48,192 Poate ne �nt�lnim. 633 00:43:48,400 --> 00:43:51,039 Da, n-ar fi surprinz�tor. 634 00:43:55,120 --> 00:43:57,759 E �n regul�. Trag �n pustiu. 635 00:43:57,960 --> 00:44:01,555 Fii cu ochii pe ei. Pun ei ceva la cale, �tiu eu. 636 00:44:23,080 --> 00:44:24,752 Bun� ziua, generale. 637 00:44:26,840 --> 00:44:28,319 Bun� ziua, dr� Marlowe. 638 00:44:28,520 --> 00:44:32,035 - Am auzit �mpu�c�turi mai devreme. - N-a fost nimic important, dr�. 639 00:44:32,240 --> 00:44:35,676 A sosit �i orchestra. Hawley te va duce �n ora� pentru repeti�ii. 640 00:44:35,880 --> 00:44:38,030 - Po�i pleca oric�nd. - Mul�umesc. 641 00:44:38,240 --> 00:44:41,915 - Ce fac nepo�ii dumitale azi ? - Sunt �nc� vii. Am�ndoi. 642 00:44:42,120 --> 00:44:46,557 Dle general O'Hara, m-am g�ndit la �ntreaga situa�ie. 643 00:44:46,760 --> 00:44:48,955 Sun� promi��tor, dr�. 644 00:44:49,160 --> 00:44:52,357 M-am g�ndit c� dac� va fi cineva �n stare s� st�p�neasc� situa�ia, 645 00:44:52,560 --> 00:44:53,913 eu voi fi aceea. 646 00:44:54,120 --> 00:44:57,112 - A� fi interesat s� aflu cum. - Ei bine... 647 00:44:57,320 --> 00:45:00,630 S� presupunem c� domnii viza�i m� consider�... 648 00:45:00,840 --> 00:45:03,195 haide�i s� spunem dezirabil�. 649 00:45:03,400 --> 00:45:05,550 Cred c� e o ipotez� plauzibil�. 650 00:45:05,760 --> 00:45:09,639 Atitudinea am�ndurora �mi confer� un anumit avantaj. 651 00:45:09,840 --> 00:45:11,193 - Cum ? - Sunt femeie. 652 00:45:11,400 --> 00:45:14,551 - �i ? - E un avantaj nedrept, recunosc. 653 00:45:14,760 --> 00:45:17,069 - Dar e un c�tig. - Tot nu �tiu despre ce vorbe�ti. 654 00:45:17,280 --> 00:45:20,989 E simplu, generale. B�rbatul �ndr�gostit 655 00:45:21,200 --> 00:45:23,509 joac� dup� regulile impuse de femeia vizat�. 656 00:45:23,720 --> 00:45:27,349 Am fost �ndr�gostit de 1000 de ori �i nu mi s-a impus nicio regul�. 657 00:45:27,560 --> 00:45:30,711 Le-a� fi plesnit chiar dac� doar ar fi sugerat a�a ceva. 658 00:45:30,920 --> 00:45:35,072 - Probabil n-a�i sesizat ce se �nt�mpl�. - �tiam prea bine ce se �nt�mpl�. 659 00:45:35,280 --> 00:45:36,349 Indiferent cum a fost, generale, 660 00:45:36,560 --> 00:45:40,633 am hot�r�t s� le cer am�ndurora fie s� se comporte ca adul�i, 661 00:45:40,840 --> 00:45:43,070 fie voi refuza s�-i consider candida�i eligibili. 662 00:45:43,280 --> 00:45:47,398 Cum s� refuzi ? Dr� Marlowe, nu �tiu ce b�rba�i sunt �n est 663 00:45:47,600 --> 00:45:49,318 sau c�t succes ai avut cu aceste metode... 664 00:45:49,520 --> 00:45:52,193 B�rba�ii sunt b�rba�i, generale. �n nord, sud, est sau vest. 665 00:45:52,400 --> 00:45:53,958 ��i apreciez inten�ia de a ajuta. 666 00:45:54,160 --> 00:45:56,913 Dar ai cuv�ntul meu c� dac� nepo�ii mei 667 00:45:57,120 --> 00:46:00,669 accept� s� se supun� regulilor impuse de o feti�can�, 668 00:46:00,880 --> 00:46:03,713 nu va mai trebui s� se omoare �ntre ei. �i voi omor� eu ! 669 00:46:03,920 --> 00:46:07,435 - Trebuie s� facem ceva. - Evident, dar s� nu fim ridicoli. 670 00:46:07,640 --> 00:46:10,712 Inten�ionez s� le spun am�ndurora exact ce �i-am spus �i dumitale. 671 00:46:10,920 --> 00:46:12,751 D�-mi voie s�-�i clarific un lucru. 672 00:46:12,960 --> 00:46:15,633 De�i nu se cade s� plesne�ti o femeie prin p�r�ile astea, 673 00:46:15,840 --> 00:46:17,637 nu e chiar ceva ie�it din comun. 674 00:46:17,840 --> 00:46:20,229 - O zi bun�, generale ! - O zi bun�, dr� Marlowe ! 675 00:47:02,800 --> 00:47:04,153 Uite ! Ne urm�resc ! 676 00:47:11,560 --> 00:47:12,754 Se apropie ! 677 00:47:16,880 --> 00:47:19,110 N-ai putea s� te gr�be�ti ? Uite ! 678 00:47:33,160 --> 00:47:34,832 Ce �nseamn� asta ? 679 00:47:35,040 --> 00:47:36,109 Ar fi bine s� cobori, Hawley. 680 00:47:36,320 --> 00:47:38,470 Cui o s�-i cer ajutor c�nd o s� afle generalul despre asta ? 681 00:47:38,680 --> 00:47:41,558 - Cer o explica�ie. - Coboar�, Hawley. 682 00:47:41,760 --> 00:47:43,591 Nu ave�i de ce s� v� �ngrijora�i, dr� Marlowe. 683 00:47:43,800 --> 00:47:46,758 Sper c� �n�elegi c� m� aflu sub protec�ia familiei O'Hara ! 684 00:47:46,960 --> 00:47:48,473 �tiu prea bine. 685 00:47:48,680 --> 00:47:50,432 Unde m� duci ? Trebuie s� ajung la repeti�ii. 686 00:47:50,640 --> 00:47:53,108 �tiu, dr�. Lini�ti�i-v�. Nu v� face nimeni niciun r�u. 687 00:47:53,320 --> 00:47:57,632 Nu m� intereseaz� dac� m� r�ne�te cineva. M� a�teapt� o orchestr� simfonic�. 688 00:47:57,840 --> 00:47:58,989 Te va a�tepta. 689 00:48:37,440 --> 00:48:41,433 Vei afla c� r�pindu-m� ai f�cut cea mai mare gre�eal� din via�a ta. 690 00:48:41,640 --> 00:48:43,471 �nclin s� v� dau dreptate, dr�. 691 00:48:44,600 --> 00:48:46,670 Chiar dac� prime�ti o recompens� pentru mine, 692 00:48:46,880 --> 00:48:50,759 nu vei mai tr�i s-o cheltui. Vei fi sp�nzurat. 693 00:48:55,520 --> 00:48:58,830 Tu ? Poate vrei s�-mi explici. 694 00:48:59,040 --> 00:49:01,156 - Lua�i loc, dr�. - Nu iau niciun loc. 695 00:49:01,360 --> 00:49:03,476 Nu voi lua parte la nebunia asta. 696 00:49:03,680 --> 00:49:05,989 Imediat ce familia O'Hara va afla c-am disp�rut... 697 00:49:06,200 --> 00:49:09,431 - Grant O'Hara vrea s� v� vorbeasc�. - Serios ? 698 00:49:09,640 --> 00:49:11,915 Spune-i s�-�i fac� o programare. 699 00:49:12,120 --> 00:49:15,874 V� rog s� nu pleca�i, dr�. Mi s-a ordonat s� v� re�in aici. 700 00:49:16,080 --> 00:49:19,959 Grant a spus c� dac� p��i�i ceva, ne taie urechile. 701 00:49:20,160 --> 00:49:21,957 - A�a a spus ? - Da, dr�. 702 00:49:23,600 --> 00:49:27,559 - M� la�i s� plec ? - Regret, dr�. Am primit ordin. 703 00:49:27,760 --> 00:49:31,036 O s� fii tare caraghios f�r� urechi. 704 00:49:31,240 --> 00:49:32,912 Nu face�i asta ! 705 00:49:33,120 --> 00:49:36,237 Dr� Marlowe ! Dr� Marlowe, v� rog ! 706 00:49:36,440 --> 00:49:38,749 Dr� Marlowe, nu ! Nu ! 707 00:49:38,960 --> 00:49:41,190 Nu �ti�i ce face�i ! 708 00:49:41,400 --> 00:49:43,834 Mai bine m-a�i �mpu�ca dec�t s� face�i asta ! 709 00:49:44,760 --> 00:49:46,318 Nu ! Asta nu ! 710 00:49:48,400 --> 00:49:50,072 Acum pot s� plec ? 711 00:49:51,480 --> 00:49:53,198 �n orice caz sunt un om mort. 712 00:49:59,640 --> 00:50:01,915 Ai 12 ore avans s� p�r�se�ti zona. 713 00:50:02,120 --> 00:50:04,031 - Ascult�-m�, Grant... - 6 ore. 714 00:50:04,240 --> 00:50:06,959 - Dar n-am atins-o ! - 3 ore. 715 00:50:15,560 --> 00:50:19,394 Ar fi trebuit s�-l �mpu�c pe loc. �mi cer iertare, dr� Marlowe. 716 00:50:19,600 --> 00:50:22,319 E�ti foarte autoritar, nu-i a�a, dle O'Hara ? 717 00:50:22,520 --> 00:50:24,158 Voiam s� discut�m �ntre patru ochi. 718 00:50:24,360 --> 00:50:26,920 �n est trimitem telegrame �i �ntreb�m dac� putem suna. 719 00:50:27,120 --> 00:50:29,157 O s� �in minte pentru c�nd voi merge �n est. Stai jos. 720 00:50:29,220 --> 00:50:30,157 Nu. 721 00:50:30,360 --> 00:50:32,555 Dr� Marlowe, vreau s�-�i cer m�na. 722 00:50:32,760 --> 00:50:34,910 Am fi caraghio�i st�nd am�ndoi �n picioare. 723 00:50:35,120 --> 00:50:38,192 Nu-mi pas� c�t de caraghios... Ce-ai spus ? 724 00:50:38,400 --> 00:50:41,915 Am spus c� vreau s�-�i cer m�na. Vrei, te rog, s� stai jos ? 725 00:50:42,120 --> 00:50:43,951 Da. Mul�umesc. 726 00:50:47,560 --> 00:50:51,075 Dac� stai s� te g�nde�ti... e foarte romantic. 727 00:50:51,280 --> 00:50:52,998 Nu e absolut deloc romantic. 728 00:50:53,200 --> 00:50:55,839 E singurul mod �n care am reu�it s� fiu singur cu tine 5 minute. 729 00:50:56,880 --> 00:50:58,393 Ce spuneai ? 730 00:51:00,320 --> 00:51:03,073 Dr� Marlowe, sunt �ndr�gostit de tine. 731 00:51:03,280 --> 00:51:04,349 �i ? 732 00:51:05,400 --> 00:51:07,356 �i ��i cer s� te c�s�tore�ti cu mine. 733 00:51:08,920 --> 00:51:11,832 E un pas foarte important, dle O'Hara. 734 00:51:12,040 --> 00:51:13,712 Sunt con�tient de asta. 735 00:51:15,160 --> 00:51:17,037 Nu vrei s� iei loc ? 736 00:51:21,760 --> 00:51:24,877 Dr� Marlowe, probabil �i se pare totul la repezeal�. 737 00:51:25,080 --> 00:51:27,435 - E bine �i a�a. - Chiar ? 738 00:51:27,640 --> 00:51:29,949 - Da. - Ei bine... 739 00:51:31,160 --> 00:51:32,957 Grant ! 740 00:51:33,160 --> 00:51:35,799 - Ce vrei ? - Vine Lee cu c��iva oameni. 741 00:51:36,000 --> 00:51:38,116 Nu m� putea g�si mai bine dispus. B�ie�ii mei sunt preg�ti�i ? 742 00:51:38,320 --> 00:51:39,992 - A�a cred. - Adu-i pe to�i �ncoace. 743 00:51:40,200 --> 00:51:43,272 �i l�s�m pe b�ie�ii lui Lee s� intre dac� sunt ner�bd�tori s� ne vad�. 744 00:51:47,640 --> 00:51:49,278 R�m�i jos, dr� Marlowe. 745 00:51:49,480 --> 00:51:52,233 Va fi un pic de curent �n urm�toarele c�teva minute. 746 00:52:02,560 --> 00:52:04,312 Gata. �ti�i ce ave�i de f�cut. 747 00:52:04,520 --> 00:52:06,829 �mpr�tia�i-v� �i nu trage�i p�n� nu v� spun eu. 748 00:52:07,040 --> 00:52:08,155 Bine. 749 00:52:09,240 --> 00:52:10,673 �mpr�tierea ! 750 00:52:18,960 --> 00:52:20,439 Grant ! 751 00:52:31,520 --> 00:52:32,316 Da. 752 00:52:34,960 --> 00:52:36,473 Ai face bine s� aduci fata afar�. 753 00:52:37,360 --> 00:52:38,509 Vino �i ia-o. 754 00:52:40,400 --> 00:52:43,153 Folose�te-�i mintea. N-are rost s� moar�. 755 00:52:44,200 --> 00:52:46,430 O urc �n tr�sur� �i o trimit �napoi la ferm�. 756 00:52:46,640 --> 00:52:49,108 Iar cel care r�m�ne viu dintre noi poate merge cu ea ? 757 00:52:49,320 --> 00:52:50,548 Exact. 758 00:52:52,200 --> 00:52:53,474 Exact. 759 00:53:00,560 --> 00:53:02,152 Acoper� u�a. 760 00:53:07,720 --> 00:53:09,756 Grant m-a trimis s-o conduc. 761 00:53:10,800 --> 00:53:14,509 - Sper c� n-a�i p��it nimic, dr�. - Nu, au fost foarte amabili. 762 00:53:14,720 --> 00:53:17,234 Grant a fost fermec�tor �n mod deosebit. 763 00:53:17,440 --> 00:53:18,998 Dr� Marlowe ! 764 00:53:21,240 --> 00:53:24,550 Dac� Grant era fermec�tor, ave�i noroc c-am venit la timp. 765 00:53:50,040 --> 00:53:53,112 Stai ! Ai putea nimeri fata. 766 00:53:53,320 --> 00:53:55,356 Aduce�i caii ! Plec�m dup� ei ! 767 00:54:49,520 --> 00:54:50,873 Ted ! 768 00:54:51,080 --> 00:54:54,311 E un loc la fel de bun ca oricare. Spune-le s� fie preg�ti�i. 769 00:54:55,440 --> 00:54:57,271 Sus, pe culme ! 770 00:55:06,200 --> 00:55:09,431 - Vrei s�-mi spui ce... - N-avem timp de �ntreb�ri, dr� Marlowe. 771 00:55:09,640 --> 00:55:10,675 Dle O'Hara ! 772 00:55:10,880 --> 00:55:14,316 Cu mult timp �n urm� am plecat spre repeti�ii. 773 00:55:15,960 --> 00:55:20,431 Dr� Marlowe, am vrut s� v� vorbesc din clipa-n care v-am v�zut. 774 00:55:20,640 --> 00:55:23,279 Av�nd �n vedere situa�ia, nu cred c�-i �n�elept s� mai am�n. 775 00:55:23,480 --> 00:55:27,029 N-am dat �n via�a mea un spectacol f�r� s� repet temeinic ! 776 00:55:27,240 --> 00:55:29,515 Oportunitate aceasta �nseamn� foarte mult pentru mine, dle O'Hara ! 777 00:55:29,720 --> 00:55:32,154 M� �ntreb dac� �ti�i la ce m� refer, dr� Marlowe. 778 00:55:32,360 --> 00:55:35,716 Ar fi pretextul perfect pentru bunicul t�u pentru a-mi anula contractul. 779 00:55:35,920 --> 00:55:37,672 Vreau s�-�i cer m�na, dr� ! 780 00:55:37,880 --> 00:55:42,476 Deja am l�sat 30 de muzicieni s� a�tepte. Chiar ? 781 00:55:42,680 --> 00:55:45,399 �ncerc s�-mi p�strez calmul pentru a-�i spune c� te iubesc. 782 00:55:45,600 --> 00:55:49,559 Nu trebuie s�-�i pierzi calmul, dle O'Hara. Ce spuneai ? 783 00:55:49,760 --> 00:55:53,958 �mi dau seama c� nu e cel mai oportun moment, iar fetelor nu le place graba. 784 00:55:54,160 --> 00:55:57,072 Recunosc c� mi-ai cam t�iat r�suflarea. 785 00:56:04,760 --> 00:56:06,318 Ascult�-m�, dr� Marlowe. 786 00:56:06,520 --> 00:56:09,318 Voiam s�-�i spun c� sunt foarte �ndr�gostit de tine. 787 00:56:11,240 --> 00:56:13,390 - Chiar e�ti ? - Da, sunt. 788 00:56:20,520 --> 00:56:23,353 - Grant �i-a rupt-o ? - Nu, am rupt-o singur�. 789 00:56:23,560 --> 00:56:25,437 E foarte elegant din partea ta, dar nu merit�. 790 00:56:25,640 --> 00:56:26,868 Ba nu, sincer, eu am rupt-o. 791 00:56:27,080 --> 00:56:30,197 A�teapt�-m� aici. Discut�m detaliile nun�ii pe �ndelete 792 00:56:30,400 --> 00:56:32,152 imediat ce rezolv o anumit� situa�ie. 793 00:56:32,360 --> 00:56:36,319 - �i eu ce fac �ntre timp ? - Exact ce �i-am spus: a�tep�i. 794 00:57:01,640 --> 00:57:04,996 - Pare momentul confrunt�rii, Lee. - Era �i timpul ! 795 00:57:10,600 --> 00:57:13,910 Nu pot spune c� v�rul meu �i-a pierdut onoarea, pentru cred c� n-a avut deloc. 796 00:57:14,120 --> 00:57:16,793 - Care-i planul, Grant ? - Vom recupera fata. 797 00:57:32,200 --> 00:57:34,316 Lee ! Grant ! 798 00:57:34,520 --> 00:57:36,078 Spune�i-le oamenilor vo�tri s� lase armele jos ! 799 00:57:36,280 --> 00:57:38,077 B�ie�i, l�sa�i armele jos. 800 00:57:39,040 --> 00:57:42,191 �ntr-o bun� zi, generalul nu va mai veni s�-l salveze. 801 00:57:43,280 --> 00:57:44,633 L�sa�i armele jos. 802 00:57:46,080 --> 00:57:48,594 Bravo, Ted ! Ai salvat multe vie�i azi. 803 00:57:48,800 --> 00:57:50,119 Mul�umesc, dle. 804 00:57:50,320 --> 00:57:51,958 Da, bravo �ie... 805 00:57:52,160 --> 00:57:54,799 Nu te deranja s�-�i mai faci bagajul c�nd o s� pleci din ora�. 806 00:57:55,000 --> 00:57:58,151 - Dar Lee, ascult�-m�... - Am spus "c�nd o s� pleci din ora�". 807 00:58:13,040 --> 00:58:15,110 Presupun c� �i-ai impus regulile, dr�. 808 00:58:16,000 --> 00:58:18,560 Sunte�i amabil s� m� conduce�i la repeti�ii, generale ? 809 00:58:18,760 --> 00:58:23,038 - M� tem c� nu mai e timp, dr�. - Trebuie s� mai fie ! 810 00:58:23,240 --> 00:58:25,853 Nicio grij�, orchestra pe care am adus-o de la San Francisco 811 00:58:25,940 --> 00:58:27,153 poate interpreta orice arie. 812 00:58:28,800 --> 00:58:30,711 Exact asta e problema. 813 00:58:30,920 --> 00:58:33,798 Modul meu de a interpreta, care e mult mai antrenant, 814 00:58:34,000 --> 00:58:36,514 nu prea poate fi numit operet�. 815 00:58:36,720 --> 00:58:37,630 Ce vrei s� spui ? 816 00:58:37,840 --> 00:58:41,150 Agentul c�ruia i-a�i scris la New York e v�rul meu. 817 00:58:41,360 --> 00:58:44,158 S� fi v�zut ce voia s� v� trimit� pentru 10,000 de dolari. 818 00:58:44,360 --> 00:58:46,237 O gr�sun� imens�. 819 00:58:46,440 --> 00:58:49,159 Eram sigur� c� ve�i fi mult mai mul�umit de mine. 820 00:58:49,360 --> 00:58:50,395 Erai sigur� ? 821 00:58:50,600 --> 00:58:52,158 Bine�n�eles. 822 00:58:52,360 --> 00:58:54,794 Vre�i s� m� duce�i la oper�, v� rog ? 823 00:59:27,400 --> 00:59:30,597 Spune-i colonelului Logan c� vom avea nevoie de ajutoare. 824 00:59:42,680 --> 00:59:46,593 - Cam agita�i, nu ? - Nu agita�i. Preg�ti�i. 825 00:59:46,800 --> 00:59:49,189 Nu p�rea�i prea preg�ti�i s� ne urm�ri�i �n aceast� dup�-amiaz�. 826 00:59:49,400 --> 00:59:53,871 - Asta f�ceam c�nd ne-au oprit solda�ii. - Au venit la timp pentru a v� salva. 827 00:59:54,080 --> 00:59:56,992 Se zvone�te c� voi i-a�i chemat. 828 01:00:07,880 --> 01:00:10,235 Asculta�i-m� cu to�ii. 829 01:00:10,440 --> 01:00:13,159 Pentru a aduce pu�in� cultur� �n acest ora�, 830 01:00:13,360 --> 01:00:16,193 am cheltuit 50,000 de dolari pentru a construi aceast� sal� de oper�. 831 01:00:16,400 --> 01:00:19,437 �i 10,000 de dolari pentru a aduce o interpret� aici. 832 01:00:19,640 --> 01:00:22,837 Inten�ionez s-o aud interpret�nd ast� sear�. 833 01:00:23,040 --> 01:00:26,749 Dac� o �ntrerupe cineva, fie c� mi-e rud� sau nu, 834 01:00:26,960 --> 01:00:29,599 o s�-i zbor c�p���na neroad� de pe umeri ! 835 01:00:35,320 --> 01:00:36,878 S� c�nte muzica ! 836 01:01:07,120 --> 01:01:10,829 Frankie �i Johnny se iubeau. 837 01:01:11,040 --> 01:01:13,838 Erau �ndr�gosti�i nebune�te. 838 01:01:14,880 --> 01:01:17,792 �i-au jurat sinceritate reciproc�. 839 01:01:18,000 --> 01:01:20,673 Sinceri s� fie ca a�trii din v�zduh. 840 01:01:20,880 --> 01:01:24,475 El era iubitul ei... 841 01:01:24,680 --> 01:01:28,036 Dar i-a gre�it. 842 01:01:30,000 --> 01:01:32,878 Frankie a plecat la plimbare �ntr-o sear�. 843 01:01:33,920 --> 01:01:37,435 Ie�ise s� ia un pic de aer. 844 01:01:37,640 --> 01:01:40,916 �nt�mpl�tor a privit spre un local 845 01:01:41,120 --> 01:01:43,759 �i l-a z�rit pe Johnny al ai acolo. 846 01:01:43,960 --> 01:01:47,270 Era iubitul ei, 847 01:01:47,480 --> 01:01:50,392 Dar �i gre�ea. 848 01:01:52,840 --> 01:01:55,832 Acolo st�tea la b�ut... 849 01:01:56,040 --> 01:01:59,316 Parc� de demon era posedat. 850 01:02:00,360 --> 01:02:03,477 Iar vizavi, la o mas�... 851 01:02:03,680 --> 01:02:06,399 Era o fat� pe nume Nellie Bly. 852 01:02:06,600 --> 01:02:09,876 Era iubitul ei, 853 01:02:10,080 --> 01:02:13,038 Dar �i gre�ea. 854 01:02:15,320 --> 01:02:18,118 S-a aplecat spre buzunarul ei 855 01:02:19,160 --> 01:02:21,720 �i-a scos o arm� de calibrul 44 856 01:02:22,840 --> 01:02:25,354 �i spre ei a �ndreptat-o. 857 01:02:31,320 --> 01:02:35,029 Era iubitul ei, 858 01:02:36,080 --> 01:02:38,878 Dar �i gre�ise. 859 01:02:41,080 --> 01:02:44,072 Frankie a fugit spre Johnny 860 01:02:44,280 --> 01:02:46,475 �i pe obraz l-a m�ng�iat. 861 01:02:47,520 --> 01:02:50,398 De�i jurase c�-l iube�te, 862 01:02:50,600 --> 01:02:52,511 Nu mai era potrivit pentru ea. 863 01:02:52,720 --> 01:02:54,756 Era iubitul ei, 864 01:02:55,920 --> 01:02:59,151 Dar �i gre�ise. 865 01:03:00,440 --> 01:03:03,591 �eriful a arestat-o pe Frankie 866 01:03:03,800 --> 01:03:06,268 �i spre �nchisoare a condus-o. 867 01:03:06,480 --> 01:03:09,597 Aceea va fi casa ei 868 01:03:09,800 --> 01:03:12,268 P�n� ce chipu-i va �mb�tr�ni. 869 01:03:12,480 --> 01:03:14,232 Era iubitul ei, 870 01:03:15,520 --> 01:03:17,317 Dar �i gre�ise. 871 01:03:20,000 --> 01:03:22,389 Voi, fetelor, ce ave�i iubi�i, 872 01:03:23,440 --> 01:03:26,238 S� nu �i pierde�i din vedere. 873 01:03:26,440 --> 01:03:29,079 Iar voi, b�ie�i, ce via�a v� place, 874 01:03:29,280 --> 01:03:31,919 Trata�i-v� iubitele corect. 875 01:03:32,120 --> 01:03:34,429 El era iubitul ei, 876 01:03:37,600 --> 01:03:41,036 Dar �i gre�ise. 877 01:03:52,640 --> 01:03:53,595 Aplauze ! 878 01:04:12,840 --> 01:04:15,877 N-am v�zut niciodat� ceva mai caraghios dec�t voi. 879 01:04:16,920 --> 01:04:19,036 - Vino �ncoace, c�pitane. - Da, dle. 880 01:04:19,240 --> 01:04:22,391 Dac� mai e cineva pe strad� peste 5 minute, s� fie arestat. 881 01:04:22,600 --> 01:04:23,794 Da, dle. 882 01:04:25,480 --> 01:04:27,596 Dr� Marlowe, v� conduc acas�. 883 01:04:33,160 --> 01:04:34,832 Mul�umesc, sergent. 884 01:04:38,400 --> 01:04:40,356 Gata, George, spre ferm�. 885 01:04:48,280 --> 01:04:50,157 A�i auzit ce-a spus generalul. 886 01:04:51,600 --> 01:04:53,795 - Duce�i-v� acas�, b�ie�i. - �i voi. 887 01:04:57,520 --> 01:04:59,795 Vreau s� discut cu tine un minut. ��i fac cinste cu ceva de b�ut. 888 01:05:03,960 --> 01:05:05,632 Ce mai a�tept�m ? 889 01:05:13,160 --> 01:05:17,233 Chestiunea nu se va rezolva c�t timp mi�un� solda�ii pe aici. 890 01:05:17,440 --> 01:05:19,635 �i eu cred la fel. 891 01:05:19,840 --> 01:05:22,991 - Tu �i �eful Plucks sunte�i amici, nu ? - Corect. 892 01:05:23,200 --> 01:05:25,953 Spune-i s� organizeze o diversiune �n seara asta. 893 01:05:26,160 --> 01:05:28,720 Astfel va trebui s� trimit� solda�ii. 894 01:05:28,920 --> 01:05:32,230 Pot trage c�teva focuri de arm�. Nu e nevoie s� omor pe nimeni. 895 01:05:32,440 --> 01:05:35,477 - Po�i rezolva �n seara asta ? - Nu m� �mpiedic� nimic. 896 01:05:35,680 --> 01:05:40,071 Eu �i oamenii mei mergem la ferm� s� lu�m fata �n jurul amiezii m�ine. 897 01:05:41,120 --> 01:05:44,317 Eu �i oamenii mei vom fi acolo exact �n acela�i scop, la aceea�i or�. 898 01:05:44,520 --> 01:05:45,839 Bun. 899 01:05:51,240 --> 01:05:55,358 �ii minte ce �i-am spus �n prima sear� ? "Fata nu e interpret� de oper�". 900 01:05:55,560 --> 01:05:59,109 - Credeam c� v-a pl�cut cum am c�ntat. - Nu despre asta-i vorba. 901 01:05:59,320 --> 01:06:02,278 C�nd ceri o interpret� gras� de oper�, asta te a�tep�i s� prime�ti. 902 01:06:02,480 --> 01:06:04,357 O interpret� gras� de oper�. 903 01:06:04,560 --> 01:06:07,120 - Crede�i c� b�ie�ii m-au pl�cut ? - Cui �i pas� de ce le place b�ie�ilor ? 904 01:06:07,320 --> 01:06:08,878 Am construit sala de oper� pentru mine. 905 01:06:09,080 --> 01:06:12,755 A�teptam, a�a cum am pl�tit, s� vin� o interpret� gras� de oper�. 906 01:06:12,960 --> 01:06:14,029 �mi pare r�u, generale. 907 01:06:14,240 --> 01:06:15,639 Generale ! 908 01:06:15,840 --> 01:06:17,831 - Ce este, Hawley ? - Am fost �n ora�... 909 01:06:18,040 --> 01:06:19,189 Po�i s� vorbe�ti, Hawley. 910 01:06:19,400 --> 01:06:21,516 Lee �i Grant �i-au unit oamenii. 911 01:06:21,720 --> 01:06:23,870 - De ce ? - Au spus c� vin s� ia fata. 912 01:06:25,200 --> 01:06:27,634 Pe mine ? Cum adic� vin s� m� ia ? 913 01:06:27,840 --> 01:06:29,273 A�a au spus, dr�. 914 01:06:29,480 --> 01:06:32,153 Spune-le c� nu m� intereseaz� 915 01:06:32,360 --> 01:06:34,715 �nc� o cavalcad� ca cea de ieri. 916 01:06:35,680 --> 01:06:38,831 Dar dac� vor s� ia loc civilizat, s� discut�m �n lini�te, 917 01:06:39,040 --> 01:06:40,837 e cu totul altceva. 918 01:06:41,040 --> 01:06:44,112 - Sigur nu te �n�eli, Hawley ? - Nu. �tie tot ora�ul, dle. 919 01:06:44,320 --> 01:06:47,551 - Vor risca o ciocnire cu solda�ii ? - Vor fi aresta�i dac� fac asta. 920 01:06:47,760 --> 01:06:51,753 - Adu-�i to�i solda�ii �i formeaz� baricade. - Trimit dup� �nc� un pluton. 921 01:06:51,960 --> 01:06:53,995 Hawley, �ntoarce-te �n ora� �i spune-le 922 01:06:54,160 --> 01:06:56,795 c� oricine trage �ntr-un soldat, va fi sp�nzurat pentru tr�dare. 923 01:06:57,000 --> 01:06:58,479 Nu crede�i c� exagera�i pu�in ? 924 01:06:58,680 --> 01:07:01,877 De ce nu le trimite�i vorb� lui Grant �i Lee c� vreau s�-i v�d ? 925 01:07:02,080 --> 01:07:03,911 - Dau ordinele imediat, dle. - Bun. 926 01:07:04,920 --> 01:07:07,593 �n fond toat� problema se �nv�rte �n jurul meu. 927 01:07:07,800 --> 01:07:11,190 Cred c-ar trebui s� am ocazia s� discut cu fiecare �n privat. 928 01:07:14,440 --> 01:07:17,238 Orice problem� poate fi rezolvat� dac� o discu�i pe �ndelete. 929 01:07:17,440 --> 01:07:19,874 Sunt dispus� s� fiu rezonabil�, dac� �i ei sunt. 930 01:07:20,080 --> 01:07:22,435 Dr� Marlowe, te rog s� taci. 931 01:07:22,640 --> 01:07:26,269 Scuza�i-m�, dar m� prive�te, �i nu doar pu�in. 932 01:07:26,480 --> 01:07:28,948 Dac� �tii ce-i bine pentru tine, te duci �n camera ta �i r�m�i acolo. 933 01:07:31,640 --> 01:07:33,119 Duce�i-v� �i voi. 934 01:07:40,120 --> 01:07:41,712 - Dle colonel Logan. - Da, caporal. 935 01:07:45,360 --> 01:07:46,588 - Nu ! - Ce este, Logan ? 936 01:07:46,800 --> 01:07:49,678 Pan� Galben� a evadat �i a atacat poli�ia preeriei azi diminea��. 937 01:07:49,880 --> 01:07:52,348 - Poli�ia se descurc� �i singur�. - Nu �n�elege�i, dle. 938 01:07:53,400 --> 01:07:54,879 Am ordin s�-mi iau solda�ii �i s�-l arestez pe Pan� Galben�. 939 01:07:55,080 --> 01:07:56,149 - C�nd ? - Acum. 940 01:07:56,360 --> 01:07:57,773 Nu fi ridicol. 941 01:07:57,860 --> 01:08:00,273 Nu pleci dup� indieni �i la�i �inutul la mila nepo�ilor mei. 942 01:08:00,480 --> 01:08:04,632 - Astea sunt ordinele, dle. - Zevzecul ! General secund. 943 01:08:04,840 --> 01:08:08,674 - ��i ordon s� nu execu�i ordinele. - Nu pot, dle. 944 01:08:08,880 --> 01:08:11,519 Gen Springing oricum nu m� agreaz�. Mi-ar aplica Curtea Mar�ial� �n 10 secunde. 945 01:08:11,720 --> 01:08:13,950 Adic� o s� pleci �i o s� iei toate trupele cu tine ? 946 01:08:14,160 --> 01:08:16,879 - N-am �ncotro. Revin c�t pot de repede. - Nu te mai deranja. 947 01:08:17,080 --> 01:08:19,232 �n primul r�nd nu vei mai fi binevenit, 948 01:08:19,380 --> 01:08:21,232 iar �n al doilea r�nd, n-o s� mai aib� cine s�-�i ureze bun venit. 949 01:08:21,440 --> 01:08:25,718 - �ti�i c� trebuie s� execut ordinele. - Bine, fie, du-te �i alearg� indienii ! 950 01:08:26,600 --> 01:08:27,874 Baft�, dle ! 951 01:08:38,040 --> 01:08:41,032 Pleac�, Hawley. Chiar pleac�. 952 01:08:41,240 --> 01:08:42,798 �mi pare r�u, dle. 953 01:08:55,280 --> 01:08:56,713 Scuza�i-m�, generale. Mi-l �mprumuta�i ? 954 01:08:56,920 --> 01:08:59,150 Parc� �i-am spus s� stai �n camera ta. 955 01:08:59,360 --> 01:09:00,998 M-am s�turat s� mi se dea ordine. 956 01:09:01,200 --> 01:09:04,875 Voi r�m�ne s� le spun nepo�ilor dumitale exact ce cred despre ei. 957 01:09:05,080 --> 01:09:06,479 Avem destule necazuri, dr� Marlowe. 958 01:09:06,680 --> 01:09:10,639 Dac� deschizi gura, vei �nfrunta trei O'Hara �n loc de doi. 959 01:09:10,840 --> 01:09:12,558 Fii cuminte. 960 01:09:12,760 --> 01:09:15,194 Hawley, mereu ai fost omul meu de �ncredere. 961 01:09:15,400 --> 01:09:19,188 C�nd totul se va rezolva, b�ie�ii nu vor aprecia asta. 962 01:09:19,400 --> 01:09:20,719 �tiu, dle. 963 01:09:20,920 --> 01:09:23,673 ��i sugerez s� faci o mic� plimbare la Albuquerque. 964 01:09:24,720 --> 01:09:26,039 V� mul�umesc, dle. 965 01:09:26,240 --> 01:09:30,279 Dac� vrei, te po�i �ntoarce peste 5-6 ani, c�nd totul va fi uitat. 966 01:09:30,480 --> 01:09:31,959 Dumneata ce-o s� faci, dle ? 967 01:09:32,160 --> 01:09:35,232 O s� stau �n mijloc �i-o s� trag �n ambele direc�ii. 968 01:09:42,000 --> 01:09:45,879 Am �nc�lecat pe primul cal �i am plecat spre Albuquerque. 969 01:09:46,080 --> 01:09:48,116 A�a s-a �nt�mplat, dle. 970 01:09:48,320 --> 01:09:50,072 �i ce s-a �nt�mplat dup� aceea ? 971 01:09:50,280 --> 01:09:52,669 Nu �tie. Nu mai era acolo. 972 01:09:52,880 --> 01:09:56,190 - Dar �ti�i ce s-a �nt�mplat. - Desigur. Toat� lumea �tie. 973 01:09:56,400 --> 01:09:59,472 Dar nimeni nu �tie de ce s-a �nt�mplat a�a. 974 01:09:59,680 --> 01:10:01,830 Cu excep�ia b�tr�nei. 975 01:10:02,040 --> 01:10:05,316 - Adic� m� l�sa�i �ntreb�ndu-m� ? - Noi nu �tim, dle. 976 01:10:05,520 --> 01:10:07,795 Fugisem din ora� pe atunci. 977 01:10:08,000 --> 01:10:11,310 �ntreab-o pe b�tr�n�. Oricum e singura care �tie. 978 01:10:14,040 --> 01:10:15,439 Mul�umesc. 979 01:10:17,320 --> 01:10:19,709 Nu ne faci cinste cu un ultim pahar ? 980 01:10:19,920 --> 01:10:21,353 Dar n-a�i terminat... 981 01:10:24,240 --> 01:10:25,798 Mai adu-le o sticl�. 982 01:10:28,440 --> 01:10:30,635 E un t�n�r foarte politicos, nu ? 983 01:10:30,840 --> 01:10:32,910 �i norocos. 984 01:10:43,840 --> 01:10:45,159 Va ajunge �n cur�nd, dle. 985 01:10:45,360 --> 01:10:49,114 Dl Nolan, de la Uniunea Istoricilor are o programare la ora 15:00. 986 01:10:49,320 --> 01:10:51,436 - E aproape ora 15:00. - Mul�umesc. 987 01:11:21,880 --> 01:11:23,632 Ea nu �nt�rzie niciodat�, dle. 988 01:11:26,760 --> 01:11:28,273 Nu m� mai �mpinge ! 989 01:11:28,480 --> 01:11:30,118 ��i dau din�ii jos ! 990 01:11:30,320 --> 01:11:32,311 Nu e�ti destul de mare. 991 01:11:33,360 --> 01:11:34,713 - Dl Andrew ? - Da. 992 01:11:34,920 --> 01:11:37,150 Regret c� nu v-am putut primi azi diminea��. 993 01:11:37,360 --> 01:11:40,352 A trebuit s� zbor la Phoenix s�-mi iau nepo�ii. 994 01:11:40,560 --> 01:11:42,596 κi petrec weekend-ul cu mine. 995 01:11:42,800 --> 01:11:45,837 - Mergem �n�untru ? - Nu �i desp�r�i�i ? 996 01:11:46,040 --> 01:11:49,350 �i s� le distrug personalitatea ? Vino, tinere. 997 01:11:53,200 --> 01:11:55,077 Deci asta se spune. 998 01:11:56,120 --> 01:11:58,953 C� eram bolnav�, beat� sau avar�. 999 01:12:00,400 --> 01:12:02,516 Tinere, to�i se �n�eal�. 1000 01:12:04,160 --> 01:12:08,551 Purtam un corset str�mt �n acea zi �i nu mai puteam respira. 1001 01:12:08,760 --> 01:12:11,149 N-am mai purtat altul vreodat� p�n� �n ziua de azi. 1002 01:12:11,360 --> 01:12:13,749 Ce s-a �nt�mplat dup� plecarea solda�ilor ? 1003 01:12:13,960 --> 01:12:16,110 �i aici a fost diferit. 1004 01:12:17,160 --> 01:12:20,072 Nu cred c� mi-a� dori s� retr�iesc acea zi. 1005 01:12:21,440 --> 01:12:24,557 �mi amintesc c� eu �i generalul eram unul l�ng� altul, 1006 01:12:24,760 --> 01:12:26,637 privindu-i cum se apropie. 1007 01:12:38,440 --> 01:12:42,513 Generale, pentru prima dat� �n via�a mea cred c� mi-e fric�. 1008 01:12:42,720 --> 01:12:45,393 Pentru prima dat� de c�nd ai venit aici e�ti �n�eleapt�. 1009 01:12:45,600 --> 01:12:48,114 - Te rog s� mergi �n�untru. - Nu m� duc. 1010 01:12:49,200 --> 01:12:52,237 Dr� Marlowe, ai un efect ciudat asupra nepo�ilor mei. 1011 01:12:52,440 --> 01:12:54,749 Nu vreau s� le distrag� nimic aten�ia. 1012 01:12:54,960 --> 01:12:58,077 �n acest caz... sunt de acord. 1013 01:13:02,240 --> 01:13:05,073 Bun� diminea�a, b�ie�i. Ce v� fr�m�nt� ? 1014 01:13:05,280 --> 01:13:07,510 Cred c� am�ndoi i-am adresat drei Marlowe aceea�i �ntrebare ieri. 1015 01:13:07,720 --> 01:13:09,870 - Vrem un r�spuns. - Intra�i. 1016 01:13:10,080 --> 01:13:12,548 - Nu putem sta mult. - Sta�i c�t dori�i. 1017 01:13:12,760 --> 01:13:14,273 L�sa�i-v� armele aici. 1018 01:13:35,000 --> 01:13:37,070 - Be�i ceva, b�ie�i ? - Nu. 1019 01:13:37,280 --> 01:13:40,795 �n�eleg c� ve�i respecta am�ndoi decizia drei Marlowe �n aceast� chestiune. 1020 01:13:41,000 --> 01:13:42,069 N-am spus asta. 1021 01:13:42,280 --> 01:13:44,748 - Atunci de ce �i cere�i s� aleag� ? - Sunt curios. 1022 01:13:44,960 --> 01:13:47,349 Nu va avea importan��, indiferent ce alege. 1023 01:13:47,560 --> 01:13:49,198 A� vrea s� �tiu ce vrei s� spui cu asta. 1024 01:13:49,400 --> 01:13:52,756 Ierta�i-m�, dr� Marlowe, dar mai bine nu v-a�i amesteca. 1025 01:13:52,960 --> 01:13:54,439 - Asta crede�i ? - Da, asta credem. 1026 01:13:54,640 --> 01:13:58,189 O clip�. �ncercam s� g�sesc o solu�ie s� r�m�n� toat� lumea �n via��. 1027 01:13:58,400 --> 01:14:00,709 Presupun c� sentimentele mele nu intereseaz� pe nimeni. 1028 01:14:00,920 --> 01:14:03,070 Sunt de acord cu b�ie�ii. Mai bine nu te-ai amesteca. 1029 01:14:03,280 --> 01:14:06,590 Sta�i pu�in. �nt�mpl�tor e vorba despre viitorul meu. 1030 01:14:06,800 --> 01:14:10,190 Doar n-o s� m� transforma�i �n trofeul unui duel stupid. 1031 01:14:10,400 --> 01:14:14,916 Are dreptate. Nu pute�i trage, a�i implica jum�tate de zon�. 1032 01:14:15,120 --> 01:14:17,953 - Va trebui s�-i respecta�i decizia. - Asta sper. 1033 01:14:18,160 --> 01:14:20,116 Ba nu trebuie s� ne supunem deloc. 1034 01:14:20,320 --> 01:14:21,914 Dac�-l alegi pe el, devii v�duv� �nainte de nunt�. 1035 01:14:22,020 --> 01:14:22,914 E valabil �i pentru tine. 1036 01:14:23,120 --> 01:14:25,238 Nu ne duel�m doar pentru fat�. Trebuie s� rezolv�m odat� problema. 1037 01:14:25,320 --> 01:14:27,238 Acum e momentul potrivit. 1038 01:14:27,440 --> 01:14:30,876 S-a g�ndit vreunul dintre voi c� �i femeile sunt oameni ? 1039 01:14:31,080 --> 01:14:33,514 C� au minte, inim� �i... 1040 01:14:33,720 --> 01:14:36,678 - Generale, trebuie s�-�i vorbesc. - Cu mine vorbe�ti, dr� Marlowe. 1041 01:14:36,880 --> 01:14:38,199 Putem discuta �ntre patru ochi, v� rog ? 1042 01:14:38,400 --> 01:14:41,597 - Nu vrem s� mai am�n�m, dle. - Nu st�m mult. 1043 01:14:52,080 --> 01:14:53,479 �n sf�r�it au sosit. 1044 01:14:53,680 --> 01:14:55,511 Mi se pare revolt�tor. 1045 01:14:55,720 --> 01:14:58,188 - Asta voiai s�-mi spui ? - Generale... 1046 01:14:58,400 --> 01:15:01,312 Dac� a� merge s� le spun c� am ales pe unul dintre ei ? 1047 01:15:01,520 --> 01:15:04,512 A� vrea s� aflu cum va rezolva situa�ia. 1048 01:15:05,520 --> 01:15:07,875 Eu �l voi alege pe cel cu care vreau s� m� m�rit, 1049 01:15:08,080 --> 01:15:10,913 iar dumneata �i oferi celuilalt �ntreg teritoriul dac� ne las� �n pace. 1050 01:15:11,960 --> 01:15:14,554 - Vorbe�ti serios ? - Bine�n�eles. 1051 01:15:14,760 --> 01:15:17,433 N-o s� rezolve situa�ia, dar m� bucur c� ai spus asta. 1052 01:15:17,640 --> 01:15:20,438 Va trebui s� rezolve situa�ia. Generale, las�-m� s� discut eu cu ei. 1053 01:15:20,640 --> 01:15:25,395 Dr� Marlowe, l-am v�zut pe Grant �mpu�c�nd o musc� �n picior de la 30 m. 1054 01:15:25,600 --> 01:15:28,717 �ine minte asta �n caz c�-l alegi pe Lee. 1055 01:15:28,920 --> 01:15:30,069 Dac�-l alegi pe Grant... 1056 01:15:30,280 --> 01:15:33,636 L-am v�zut pe Lee �mpu�c�nd musca �n picior de la aceea�i distan��. 1057 01:15:35,520 --> 01:15:38,751 - Ce crede�i c� trebuie s� facem ? - Dac� �tiam, f�ceam. 1058 01:15:38,960 --> 01:15:41,315 Dar nu poate face nimeni nimic. 1059 01:15:41,520 --> 01:15:45,115 - �nc�-mi doresc s� discut cu am�ndoi. - N-o s� ajute la nimic. 1060 01:15:45,320 --> 01:15:47,072 Dar merit� s� �ncerc, nu ? 1061 01:15:48,120 --> 01:15:50,714 Desigur. Merit� �ncercat orice. 1062 01:15:59,440 --> 01:16:01,715 Vrea s� vorbeasc� cu am�ndoi. 1063 01:16:04,240 --> 01:16:06,754 A� vrea s� discut cu c�te unul, pe r�nd, dac� nu v� deranjeaz�. 1064 01:16:07,800 --> 01:16:09,358 Tu e�ti primul, Lee. 1065 01:16:19,080 --> 01:16:21,640 - Asta e decizia ei ? - Nu �tiu. 1066 01:16:21,840 --> 01:16:23,831 Grant, dac� �i-a� face o propunere ? 1067 01:16:24,040 --> 01:16:26,157 Dac�-l alege pe el, ��i dau �ie �ntreg teritoriul. 1068 01:16:26,240 --> 01:16:27,157 Oricum va fi al meu. 1069 01:16:27,360 --> 01:16:29,874 - Uneori c�tigi, alteori pierzi. - Nu �i eu. 1070 01:16:30,080 --> 01:16:32,913 Dac� vrei s�-�i invi�i rudele, voi trimite tr�suri �n mod special. 1071 01:16:33,120 --> 01:16:34,917 Va fi cea mai mare nunt� care s-a v�zut vreodat� �n �inut. 1072 01:16:35,120 --> 01:16:37,793 - Dar Lee... - N-avea grij�. M� ocup eu de tot. 1073 01:16:38,680 --> 01:16:40,989 - �n luna de miere vom merge la... - Lee ! 1074 01:16:42,000 --> 01:16:44,992 Vreau s�-�i spun ceva, dar nu �mi dai ocazia. 1075 01:16:45,200 --> 01:16:49,079 Draga mea, c�nd m-ai chemat aici mi-ai spus tot ce voiam s� �tiu. 1076 01:16:49,280 --> 01:16:50,713 Nu chiar tot. 1077 01:16:52,240 --> 01:16:54,117 Nu va fi deloc u�or pentru mine. 1078 01:16:54,320 --> 01:16:57,153 Dar nu trebuie s� existe niciun secret �ntre noi. 1079 01:16:57,360 --> 01:16:58,429 Vezi tu ? Eu... 1080 01:16:58,640 --> 01:17:00,039 De unde ai inelul acesta ? 1081 01:17:01,680 --> 01:17:04,240 - Asta voiam s�-�i spun. - Nu e nevoie, dr� Marlowe. 1082 01:17:04,440 --> 01:17:06,874 �nseamn� c� ieri, la ferm�, Grant a fost foarte fermec�tor. 1083 01:17:07,080 --> 01:17:11,198 - Speram c� vei �n�elege. - �n�eleg perfect, nu sunt �colar. 1084 01:17:11,400 --> 01:17:12,719 Dac� vrei s� m� scuzi... 1085 01:17:16,280 --> 01:17:18,794 Prea bine, Grant. E r�ndul t�u. 1086 01:17:38,840 --> 01:17:40,592 Sunt am�ndoi �ndem�natici, nu ? 1087 01:18:14,200 --> 01:18:16,589 Credeam c-o s� discu�i cu ei. 1088 01:18:44,200 --> 01:18:46,475 Las� arma jos, Lee. Vorbesc serios, Lee. 1089 01:18:47,360 --> 01:18:49,669 Grant, o s� te �nsori cu fata aia, 1090 01:18:49,880 --> 01:18:51,438 altfel te omor. 1091 01:18:51,640 --> 01:18:53,278 �n picioare ! 1092 01:18:58,040 --> 01:19:01,635 Nunta va avea loc desear�. Ai nevoie de timp s� te preg�te�ti. 1093 01:19:13,040 --> 01:19:16,669 - Ce i-ai spus lui Lee ? - Nu i-am spus nimic. 1094 01:19:16,880 --> 01:19:19,189 �i aranjam gulerul la c�ma�� 1095 01:19:19,400 --> 01:19:22,597 �i a ie�it brusc din camer� ca un taur turbat. 1096 01:19:22,800 --> 01:19:25,075 De unde ai inelul acesta ? 1097 01:19:25,280 --> 01:19:26,599 Generale... 1098 01:19:26,800 --> 01:19:29,234 Niciun domn n-ar trebui s� �ntrebe o dr� a�a ceva. 1099 01:19:30,840 --> 01:19:32,831 Dar dac� chiar vre�i s� �ti�i... 1100 01:19:33,040 --> 01:19:36,589 C�nd eram cu to�ii �n tocul u�ii acum c�teva minute... 1101 01:19:36,800 --> 01:19:39,314 - I l-am luat lui Grant din buzunar. - Poftim ? 1102 01:19:39,520 --> 01:19:41,511 Cineva trebuia s� fac� ceva... 1103 01:19:42,560 --> 01:19:43,913 Bunicule. 1104 01:19:45,520 --> 01:19:47,476 Ne-am c�s�torit �n acea sear�. 1105 01:19:47,680 --> 01:19:52,754 �i de atunci am avut cel mai bun so� pe care �i l-ar fi dorit cineva. 1106 01:19:52,960 --> 01:19:55,599 Dac� ar fi privit vreo alt� femeie, 1107 01:19:55,800 --> 01:19:58,519 Lee l-ar fi �mpu�cat pe loc. 1108 01:19:58,720 --> 01:20:00,950 Vede�i dvs, dle Andrews ? 1109 01:20:01,160 --> 01:20:03,276 M� �ndr�gostisem de Grant. 1110 01:20:04,240 --> 01:20:06,356 �i a fost nevoie de mult� imagina�ie 1111 01:20:06,560 --> 01:20:09,279 pentru ca povestea aceasta s� aib� un final fericit. 1112 01:20:11,440 --> 01:20:15,319 Vino, tinere. ��i cump�r ceva de b�ut �nainte s� te �ntorci la ora�. 1113 01:20:15,520 --> 01:20:18,318 �obolan netrebnic ! 1114 01:20:19,400 --> 01:20:21,914 E�ti mai jalnic dec�t oricine ! 1115 01:20:22,120 --> 01:20:23,951 Mi-ai luat vorba din gur� ! 1116 01:20:24,952 --> 01:20:30,952 Traducerea �i adaptarea: Kprice 97101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.