Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,459 --> 00:00:03,169
♪ Ba...Ba...Bagawk ♪
2
00:00:03,253 --> 00:00:05,213
♪ Here they comeWhen you need a hand ♪
3
00:00:05,296 --> 00:00:06,166
♪ Chicken Squad ♪
4
00:00:06,256 --> 00:00:07,796
♪ Bawk-bagawk ♪
5
00:00:07,882 --> 00:00:09,762
♪ The bravest chickensIn the land ♪
6
00:00:09,843 --> 00:00:10,803
♪ Chicken Squad ♪
7
00:00:10,885 --> 00:00:12,345
♪ Bawk-bagawk ♪
8
00:00:12,429 --> 00:00:14,009
♪ Quick to answerAny call ♪
9
00:00:14,097 --> 00:00:16,467
♪ Helping crittersBig and small ♪
10
00:00:16,558 --> 00:00:18,388
♪ Sweetie's got the musclesAnd she's super smart ♪
11
00:00:18,476 --> 00:00:20,516
♪ Coop is an inventorAnd he's full of heart ♪
12
00:00:20,603 --> 00:00:22,863
♪ Little Boo is speedyAnd he's got a groovy 'do ♪
13
00:00:22,939 --> 00:00:25,189
♪ Captain Tully shows themHow to be a mighty crew ♪
14
00:00:25,275 --> 00:00:27,525
♪ Bawk-bagawkIt may sound odd ♪
15
00:00:27,610 --> 00:00:31,990
♪ But that's the callOf the Chicken Squad ♪
16
00:00:32,073 --> 00:00:33,533
Chicken Squad,
ready to help.
17
00:00:33,616 --> 00:00:35,486
♪ Bawk-bagawk ♪
18
00:00:39,456 --> 00:00:41,166
[Scout] "Scout Out."
19
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
I got it! I got the treasure!
20
00:00:46,588 --> 00:00:48,008
[chomping]
21
00:00:48,089 --> 00:00:49,669
It's always fun
to play fetch with--
22
00:00:51,134 --> 00:00:52,054
Scout?
23
00:00:52,135 --> 00:00:53,505
Didn't I just throw that?
24
00:00:53,595 --> 00:00:55,555
Uh-huh,
I like to pretend I'm a pirate
25
00:00:55,638 --> 00:00:57,058
capturing treasure.
26
00:00:57,140 --> 00:00:59,020
Throw the treasure again.
please!
27
00:00:59,100 --> 00:01:00,390
Aye-aye!
28
00:01:00,477 --> 00:01:01,897
That's pirate-speak for yes.
29
00:01:01,978 --> 00:01:04,058
Okay, Scout the Pirate.
30
00:01:04,147 --> 00:01:05,397
Go get the treasure!
31
00:01:05,482 --> 00:01:07,532
-[grunts]
-Whee!
32
00:01:14,157 --> 00:01:15,117
Oof!
33
00:01:15,200 --> 00:01:16,410
Here's the treasure!
34
00:01:16,493 --> 00:01:18,873
Whoo!
35
00:01:20,872 --> 00:01:23,252
Whoa. Am I as muddy as you are?
36
00:01:23,333 --> 00:01:25,793
A little muddier, actually.
37
00:01:25,877 --> 00:01:28,087
Throw it again! Whoa!
38
00:01:28,171 --> 00:01:29,421
Whoa!
39
00:01:29,506 --> 00:01:32,426
My paws are all slippery!
40
00:01:32,509 --> 00:01:33,929
And my wings are so muddy,
41
00:01:34,010 --> 00:01:35,930
I can't even
hold onto the stick!
42
00:01:36,012 --> 00:01:37,602
Looks like we'd better
get cleaned up
43
00:01:37,680 --> 00:01:39,100
so we can
play some more fetch.
44
00:01:39,182 --> 00:01:40,932
Come on, Scout,
time for a bath!
45
00:01:41,017 --> 00:01:42,347
[all] Whoa!
46
00:01:43,186 --> 00:01:44,976
A... a bath?
47
00:01:45,688 --> 00:01:46,558
[squeaks]
48
00:01:52,529 --> 00:01:54,779
-[sniffs] Ahh!
-[whimpers]
49
00:01:54,864 --> 00:01:56,624
My favorite fruity bubble bath.
50
00:01:56,699 --> 00:01:57,909
In a few minutes,
51
00:01:57,992 --> 00:01:59,832
I'm gonna feel like
a lemon with legs.
52
00:01:59,911 --> 00:02:02,121
[whimsical music]
53
00:02:02,205 --> 00:02:04,115
I think we should
let Scout go first.
54
00:02:04,207 --> 00:02:07,087
Ready for your bath, Scout?
Scout?
55
00:02:07,168 --> 00:02:08,798
He was right here a second ago.
56
00:02:08,878 --> 00:02:10,128
-Scout?
-Bathtime!
57
00:02:10,213 --> 00:02:12,883
-[Coop] Scout?
-[Little Boo] Oh, Scout!
58
00:02:12,966 --> 00:02:15,546
Oh, gotta find a place to hide.
59
00:02:18,388 --> 00:02:19,308
Oof!
60
00:02:19,389 --> 00:02:20,929
[snorts] Huh?
61
00:02:24,227 --> 00:02:26,597
-[Captain Tully clears throat]
-Oops.
62
00:02:26,688 --> 00:02:28,818
Something I can
help you with, Scout?
63
00:02:28,898 --> 00:02:30,778
Oh. No, thanks.
64
00:02:30,859 --> 00:02:33,989
It's just... bathtime.
65
00:02:34,070 --> 00:02:36,570
Sorry about your house,
Captain Tully.
66
00:02:36,656 --> 00:02:38,906
There you are!
Why'd you run off?
67
00:02:38,992 --> 00:02:40,742
We're trying to help
Scout take a bath.
68
00:02:40,827 --> 00:02:42,907
[Scout] No, we're not.
69
00:02:42,996 --> 00:02:46,166
[Little Boo gasps]
Even with fruity-fresh bubbles in it?
70
00:02:46,249 --> 00:02:48,669
Baths help with
lots of things, Scout.
71
00:02:48,751 --> 00:02:51,051
You'll feel better,
look better,
72
00:02:51,129 --> 00:02:52,669
play better.
73
00:02:52,755 --> 00:02:55,335
and not-mess-up-my-house
better.
74
00:02:55,425 --> 00:02:57,135
So how come
you don't like them?
75
00:02:57,218 --> 00:02:59,008
I'm scared of the water!
76
00:02:59,095 --> 00:03:01,345
What if it's too hot
or too cold?
77
00:03:01,431 --> 00:03:03,141
[gasps]
Or... too wet?
78
00:03:03,224 --> 00:03:05,104
And what about the bubbles?!
79
00:03:05,185 --> 00:03:06,475
Bubbles are awesome!
80
00:03:06,561 --> 00:03:08,811
What if they hurt
when they pop?!
81
00:03:08,897 --> 00:03:10,687
I see. Hmm.
82
00:03:10,773 --> 00:03:14,073
I think I know who could
help you get over being scared.
83
00:03:15,612 --> 00:03:17,492
She means us, right?
84
00:03:17,572 --> 00:03:20,202
Squad, we have
our charge for the day:
85
00:03:20,283 --> 00:03:22,203
show Scout
that water isn't scary
86
00:03:22,285 --> 00:03:23,695
and bathtime is fun!
87
00:03:23,786 --> 00:03:25,326
To the Squad Room!
88
00:03:29,918 --> 00:03:31,918
You just wait right there,
Scout.
89
00:03:32,003 --> 00:03:33,553
[sighs] Okay.
90
00:03:33,630 --> 00:03:35,170
[squeaks]
91
00:03:36,925 --> 00:03:39,715
We filled the tub
with soft, gentle bubbles
92
00:03:39,802 --> 00:03:43,392
-and nice, warm wa--
-[whimpers]
93
00:03:43,473 --> 00:03:44,723
Don't say the "wa" word!
94
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
wa... tever.
[nervous chuckle]
95
00:03:47,810 --> 00:03:49,900
Okay! Ready, Scout?
96
00:03:49,979 --> 00:03:51,019
In ya go!
97
00:03:51,814 --> 00:03:52,904
I got this.
98
00:03:54,108 --> 00:03:55,028
Fetch!
99
00:03:56,110 --> 00:03:56,950
[splash]
100
00:03:57,695 --> 00:03:59,235
[whimpers]
101
00:03:59,322 --> 00:04:02,742
Okay, he really
does not like water.
102
00:04:02,825 --> 00:04:05,745
Hmm. Maybe we need to show him
how easy and fun
103
00:04:05,828 --> 00:04:07,208
bathtime can be.
104
00:04:09,332 --> 00:04:12,252
♪ When I'm good and grubbyI hop in the tubby ♪
105
00:04:12,335 --> 00:04:14,245
♪ And line up my toysIn a row ♪
106
00:04:14,337 --> 00:04:16,417
♪ My boats and my bucketsAnd my rubber duckets ♪
107
00:04:16,506 --> 00:04:19,756
♪ The funnest timeyou'll ever know! ♪
108
00:04:19,842 --> 00:04:22,052
♪ Just rub-a-dub-dubWith a bubbly scrub ♪
109
00:04:22,136 --> 00:04:23,926
♪ That's how to take a bath ♪
110
00:04:24,013 --> 00:04:26,273
♪ With a bubbly scrubJust a rub-a-dub dub ♪
111
00:04:26,349 --> 00:04:27,979
♪ That's how to take a bath ♪
112
00:04:28,059 --> 00:04:29,139
Argh!
113
00:04:29,227 --> 00:04:31,057
♪ Whenever I'm dirty ♪
114
00:04:31,145 --> 00:04:32,355
♪ There's bottlesof squirty conditioner ♪
115
00:04:32,438 --> 00:04:34,478
♪ Soap and shampoo ♪
116
00:04:34,565 --> 00:04:36,275
♪ I scrub till I squeak soYou'll notice my beak glow ♪
117
00:04:36,359 --> 00:04:38,189
♪ Right downTo my tailfeathers, too ♪
118
00:04:38,278 --> 00:04:40,198
♪ Just rub-a-dub-dubWith a bubbly scrub ♪
119
00:04:40,280 --> 00:04:42,070
♪ That's how to take a bath! ♪
120
00:04:42,156 --> 00:04:44,446
♪ With a bubbly scrubJust a rub-a-dub dub ♪
121
00:04:44,534 --> 00:04:47,454
♪ That's how to take a bath! ♪
122
00:04:47,537 --> 00:04:49,787
♪ When I'm kinda sweatyI know that I'm ready ♪
123
00:04:49,872 --> 00:04:51,622
♪ To bust outThe best kind of play ♪
124
00:04:51,708 --> 00:04:54,128
♪ I splash and I splishLike a fidgety fish ♪
125
00:04:54,210 --> 00:04:56,130
-♪ Till the water goes everywhere ♪- ♪ Hey! ♪
126
00:04:56,212 --> 00:04:58,462
♪ Just rub-a-dub-dubWith a bubbly scrub ♪
127
00:04:58,548 --> 00:05:00,298
♪ That's how to take a bath! ♪
128
00:05:00,383 --> 00:05:02,763
♪ With a bubbly scrubJust a rub-a-dub dub ♪
129
00:05:02,844 --> 00:05:04,474
♪ That's how to take a bath! ♪
130
00:05:04,554 --> 00:05:05,974
Now it's your turn, Scout!
131
00:05:06,055 --> 00:05:08,135
What can you do
to make bathtime fun?
132
00:05:08,224 --> 00:05:10,064
♪ Although I feel yuckyIt won't be a ducky ♪
133
00:05:10,143 --> 00:05:11,983
♪ Or bubblesThat make me agree ♪
134
00:05:12,061 --> 00:05:14,481
♪ But I just might try itIf I play a pirate ♪
135
00:05:14,564 --> 00:05:16,324
♪ Who's sailing his shipOut to sea ♪
136
00:05:16,399 --> 00:05:18,779
Great idea.
One pirate ship, coming up!
137
00:05:18,860 --> 00:05:20,990
♪ We'll just add a sailThat's as big as a whale ♪
138
00:05:21,070 --> 00:05:22,950
♪ An anchor andThen a gangplank ♪
139
00:05:23,031 --> 00:05:24,991
♪ Rub-a-dub dubbersAnd even landlubbers ♪
140
00:05:25,074 --> 00:05:27,334
♪ Say that's howTo take a bath ♪
141
00:05:27,410 --> 00:05:31,960
♪ That's how to take a bath ♪
142
00:05:32,040 --> 00:05:34,710
Here be your pirate ship,
Cap'n Scout!
143
00:05:34,792 --> 00:05:37,302
Aye, sir! The S.S. Bathtime!
144
00:05:37,378 --> 00:05:41,168
Hop in, matey!
That's pirate for 'friend."
145
00:05:41,257 --> 00:05:43,967
Well... okay.
146
00:05:44,052 --> 00:05:46,352
I mean, aye-aye, matey.
147
00:05:46,429 --> 00:05:48,349
This pirate
will get in the tub.
148
00:05:48,431 --> 00:05:50,731
If there's no water in it.
149
00:05:51,726 --> 00:05:53,306
At least it's a start.
150
00:05:58,107 --> 00:06:01,187
See? No more water.
151
00:06:01,277 --> 00:06:05,407
Time to come up the gangplank,
ya dirty sea dog!
152
00:06:05,490 --> 00:06:07,870
Arr! [giggles]
153
00:06:07,950 --> 00:06:09,160
[whimpers]
154
00:06:10,453 --> 00:06:13,003
Sea dog coming up
the gangplank.
155
00:06:13,748 --> 00:06:15,208
[all gasp]
156
00:06:15,291 --> 00:06:16,171
[whimpers]
157
00:06:22,965 --> 00:06:24,625
-Yay!
-Hup hup hooray!
158
00:06:24,717 --> 00:06:26,047
Now we'll just add
159
00:06:26,135 --> 00:06:29,215
a teeny weeny bit of nice,
160
00:06:29,305 --> 00:06:32,925
not-too-cold, not-too-hot,
just right--
161
00:06:33,017 --> 00:06:34,227
Water?!
162
00:06:36,813 --> 00:06:38,273
Easy, Scout.
163
00:06:38,356 --> 00:06:40,396
But he's got water!
164
00:06:40,483 --> 00:06:42,283
Uh, you're making
the tub slide away.
165
00:06:42,360 --> 00:06:44,700
Yeah, away from the water!
166
00:06:44,779 --> 00:06:47,159
Okay. I'll set it down.
167
00:06:52,328 --> 00:06:56,538
[slow-motion] Nooo!
168
00:06:59,544 --> 00:07:00,674
-[gasps]
-Scout!
169
00:07:01,462 --> 00:07:03,922
Um... help?
170
00:07:04,006 --> 00:07:05,716
Don't worry,
we're on our way!
171
00:07:05,800 --> 00:07:07,590
Coop, quick,
build us a boat!
172
00:07:07,677 --> 00:07:10,097
Right! I just need
a hammer, nails,
173
00:07:10,179 --> 00:07:11,969
my ruler, a lot of lumber--
174
00:07:12,056 --> 00:07:13,466
Or we could use
this empty planter!
175
00:07:13,558 --> 00:07:14,928
Or we could do that.
176
00:07:15,017 --> 00:07:16,057
Come on!
177
00:07:17,854 --> 00:07:19,864
We can use these
to paddle the boat!
178
00:07:19,939 --> 00:07:21,359
Activate life jackets!
179
00:07:30,074 --> 00:07:31,204
[squeaks]
180
00:07:36,372 --> 00:07:38,292
[Scout] Um, ahoy?
181
00:07:38,374 --> 00:07:39,754
Hurry please!
182
00:07:41,669 --> 00:07:44,379
[all grunt]
183
00:07:46,382 --> 00:07:48,222
[Little Boo]
Don't worry, that fence will stop you.
184
00:07:48,301 --> 00:07:50,601
No way your boat could
possibly float-- [gasps]
185
00:07:51,471 --> 00:07:52,641
...out of the yard?!
186
00:07:52,722 --> 00:07:54,522
[all grunt]
187
00:07:58,895 --> 00:08:00,305
Should I worry now?
188
00:08:02,607 --> 00:08:05,647
[Sweetie]
The wind is making him go faster!
189
00:08:05,735 --> 00:08:08,775
Argh! Curse our excellent
sail-making skills.
190
00:08:11,073 --> 00:08:13,123
[Coop]
We're right behind you, Scout!
191
00:08:13,201 --> 00:08:15,501
Uh-oh. Is that--?
192
00:08:15,578 --> 00:08:16,448
Rapids!
193
00:08:18,414 --> 00:08:21,334
Sorry, Coop. Can't hear you
over the-- rapids!
194
00:08:21,417 --> 00:08:22,837
Oh, no!
195
00:08:22,919 --> 00:08:25,339
Scout's about to get
a very bumpy ride!
196
00:08:25,421 --> 00:08:27,221
I'm about to get a bath!
197
00:08:29,175 --> 00:08:31,295
[huffs and puffs]
198
00:08:31,385 --> 00:08:34,135
We've got to catch up to him
before he reaches the rapids!
199
00:08:34,222 --> 00:08:36,142
[all grunt]
200
00:08:38,935 --> 00:08:40,385
Try to push him to the shore!
201
00:08:40,478 --> 00:08:43,518
[grunts]
202
00:08:43,606 --> 00:08:45,186
It's too far!
203
00:08:45,274 --> 00:08:47,444
Scout! Use your ears!
204
00:08:50,780 --> 00:08:52,530
[all] Now push!
205
00:08:52,615 --> 00:08:53,695
[grunts]
206
00:08:55,743 --> 00:08:56,833
-It worked!
-Whoo-hoo!
207
00:09:00,748 --> 00:09:03,038
Whew!
Thanks, Chicken Squad.
208
00:09:03,125 --> 00:09:04,875
I'm safe from the rapids.
209
00:09:04,961 --> 00:09:06,881
[gasps]
But you're not!
210
00:09:06,963 --> 00:09:08,633
[all gasp] Paddle!
211
00:09:08,714 --> 00:09:10,474
[all grunt]
212
00:09:14,720 --> 00:09:16,810
My paddle's gone!
[sniffs]
213
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
Aw, I loved that one;
it smelled like pineapple!
214
00:09:19,642 --> 00:09:20,942
What should I do?!
215
00:09:22,144 --> 00:09:25,574
Grab this and pull us to shore!
216
00:09:25,648 --> 00:09:28,728
Okay! I think I can reach it.
217
00:09:28,818 --> 00:09:30,898
[grunts]
218
00:09:30,987 --> 00:09:32,407
Uh-oh.
219
00:09:32,488 --> 00:09:34,118
It fell in the water!
220
00:09:34,198 --> 00:09:35,408
Try to catch up to it!
221
00:09:36,284 --> 00:09:39,084
[grunts]
222
00:09:39,161 --> 00:09:41,041
Aw, come back here!
223
00:09:42,498 --> 00:09:43,418
[gulps]
224
00:09:43,499 --> 00:09:45,789
Scout! Can you reach it?
225
00:09:45,876 --> 00:09:47,206
[whimpers]
226
00:09:47,295 --> 00:09:49,045
It's in the water.
227
00:09:50,840 --> 00:09:53,380
[dramatic music]
228
00:09:56,512 --> 00:09:58,262
But I've gotta help my friends.
229
00:09:59,682 --> 00:10:02,022
"Sea dog
coming up the gangplank!"
230
00:10:09,191 --> 00:10:11,191
-He's in the water!
-Way to go!
231
00:10:11,277 --> 00:10:12,277
You can do it, Scout!
232
00:10:12,361 --> 00:10:14,281
[grunts]
233
00:10:14,363 --> 00:10:16,033
[strains]
234
00:10:16,115 --> 00:10:17,235
He's got it!
235
00:10:18,826 --> 00:10:20,116
Keep going, Scout!
236
00:10:20,202 --> 00:10:21,252
Heave ho, me hearty!
237
00:10:21,329 --> 00:10:22,749
[growls]
238
00:10:24,040 --> 00:10:25,170
[all] Whoa!
239
00:10:28,002 --> 00:10:30,252
Thanks, Scout!
You saved us!
240
00:10:30,338 --> 00:10:31,418
And you took a bath!
241
00:10:35,176 --> 00:10:37,636
Whoa. I did!
242
00:10:37,720 --> 00:10:40,470
And it was easy. And fun.
243
00:10:40,556 --> 00:10:43,136
The water wasn't
too hot or cold:
244
00:10:43,225 --> 00:10:44,635
It felt nice.
245
00:10:44,727 --> 00:10:46,307
And the bubbles
didn't hurt at all.
246
00:10:46,395 --> 00:10:48,975
They tickled!
[giggles]
247
00:10:49,065 --> 00:10:51,435
You're making me
want to take another bath.
248
00:10:51,525 --> 00:10:53,435
[splutters]
249
00:10:57,239 --> 00:10:58,119
Or a shower.
250
00:10:59,575 --> 00:11:00,445
[squeaks]
251
00:11:06,916 --> 00:11:10,666
Phew! One dirty little dog
sure can make a big mess.
252
00:11:10,753 --> 00:11:14,133
Yup. And I'm making another!
253
00:11:17,718 --> 00:11:21,178
Scout! You know that means
you'll have to take a bath.
254
00:11:21,263 --> 00:11:23,353
Uh-huh!
But I like 'em now.
255
00:11:23,432 --> 00:11:26,692
Baths make me look better
and feel better
256
00:11:27,561 --> 00:11:28,851
and play better!
257
00:11:28,938 --> 00:11:31,188
Watch this, Captain Tully!
258
00:11:31,273 --> 00:11:34,193
Sea dog
coming up the gangplank!
259
00:11:34,276 --> 00:11:35,486
[all] Arr!
260
00:11:35,569 --> 00:11:37,109
[giggles]
261
00:11:38,114 --> 00:11:39,494
Whoo-hoo!
262
00:11:40,783 --> 00:11:41,993
Arrr!
263
00:11:42,076 --> 00:11:44,536
I am one clean pirate!
264
00:11:44,620 --> 00:11:45,540
Our turn!
265
00:11:46,747 --> 00:11:48,117
[Coop]
Make room, matey!
266
00:11:49,667 --> 00:11:51,377
-Whoo-hoo!
Tub toys!
267
00:11:51,460 --> 00:11:53,210
Mmm, strawberry!
268
00:11:53,295 --> 00:11:55,125
You know, that looks like fun.
269
00:11:56,966 --> 00:11:58,876
Save some bubbles for me!
270
00:12:01,137 --> 00:12:03,637
[all laugh]
271
00:12:05,808 --> 00:12:08,058
[Queen Bae]
"A Royal Adventure"
272
00:12:08,144 --> 00:12:10,194
[Sweetie]
One hundred ninety-eight!
273
00:12:10,271 --> 00:12:12,361
One hundred ninety-nine!
274
00:12:12,440 --> 00:12:13,480
You can do it!
275
00:12:14,984 --> 00:12:16,404
Two hundred!
276
00:12:16,485 --> 00:12:18,355
Two hundred?!
277
00:12:18,446 --> 00:12:20,776
That's even more than I can do
with my marshmallow weights.
278
00:12:22,324 --> 00:12:24,084
And it gets lighter every lift.
279
00:12:24,160 --> 00:12:26,330
-[alarm wails]
-[gasps] The Squawk Box!
280
00:12:26,412 --> 00:12:27,792
Someone needs our help!
281
00:12:29,665 --> 00:12:30,995
Hey, Frazz.
What's the emergency?
282
00:12:31,083 --> 00:12:32,753
Oh, thank goodness
you're here!
283
00:12:32,835 --> 00:12:35,915
The elevator to
the treehouse is broken.
284
00:12:36,005 --> 00:12:39,085
Not to worry, we'll fix it.
Let's go!
285
00:12:39,175 --> 00:12:40,375
[alarm wails]
286
00:12:41,677 --> 00:12:43,927
The Squawk Box... again?
287
00:12:44,013 --> 00:12:46,893
-Hang on, Frazz. We'll be right back.
-Uh--
288
00:12:49,727 --> 00:12:51,897
Oh, Chicken Squad!
289
00:12:51,979 --> 00:12:54,269
Your highnessness, Queen Bae!
290
00:12:54,356 --> 00:12:56,276
How mayest we serve thee?
291
00:12:56,358 --> 00:12:58,238
I need your help.
My hive sprang a leak,
292
00:12:58,319 --> 00:13:01,449
and half of our bee-eautiful
honey spilled out!
293
00:13:01,530 --> 00:13:03,820
Now we don't have enough honey
to last through winter.
294
00:13:03,908 --> 00:13:05,618
[gasps]
That's terrible!
295
00:13:05,701 --> 00:13:09,121
But luckily, my sister
has extra honey at her hive.
296
00:13:09,205 --> 00:13:11,245
I must go see her
to borrow some.
297
00:13:11,332 --> 00:13:13,042
But I injured my wing.
298
00:13:13,125 --> 00:13:15,245
Now I can't fly there
on my own!
299
00:13:15,336 --> 00:13:17,956
Oh, how can this
"bee" happening?
300
00:13:18,047 --> 00:13:19,967
Don't worry, Queen Bae.
301
00:13:20,049 --> 00:13:21,629
We can take you
to your sister's hive.
302
00:13:21,717 --> 00:13:24,297
We wouldst bee-est
most honored-est.
303
00:13:24,386 --> 00:13:27,886
Especially if we get to eat
any extra honey... est.
304
00:13:27,973 --> 00:13:30,483
-But Frazz needs our help, too.
-Oh, yeah.
305
00:13:30,559 --> 00:13:32,979
How can we be in
two places at once?
306
00:13:33,062 --> 00:13:34,652
What if we split up?
307
00:13:34,730 --> 00:13:37,480
I'll help carry Queen Bae
to her sister's hive.
308
00:13:37,566 --> 00:13:38,816
And you and Coop--
309
00:13:38,901 --> 00:13:40,951
Can help Frazz
repair his elevator!
310
00:13:41,028 --> 00:13:43,858
Squad, we have both of our
charges for today:
311
00:13:43,948 --> 00:13:45,488
help Frazz with his elevator--
312
00:13:45,574 --> 00:13:48,334
And get Queen Bae
to her sister's hive!
313
00:13:48,410 --> 00:13:50,040
To the Squad Room!
314
00:13:51,247 --> 00:13:52,917
I've always loved that part.
315
00:13:56,752 --> 00:13:58,712
Good luck fixing the elevator!
316
00:13:58,796 --> 00:14:00,626
[Queen Bae]
We won't "bee" long!
317
00:14:02,424 --> 00:14:04,394
How's my shoulder
working for you, Queen Bae?
318
00:14:04,468 --> 00:14:07,678
It's bee-yond wonderful,
my dear Sweetie.
319
00:14:07,763 --> 00:14:10,353
I'm glad you're strong enough
to carry me.
320
00:14:10,432 --> 00:14:13,062
Being strong
comes in handy all the time.
321
00:14:13,143 --> 00:14:16,363
Like if I need to lift something heavy
or if there's a--
322
00:14:16,438 --> 00:14:17,478
A bump in the road!
323
00:14:17,565 --> 00:14:20,475
Uh, sure, a bump in the-- Oof!
324
00:14:20,568 --> 00:14:24,488
Oh, no. These rocks
must have fallen onto the path.
325
00:14:24,572 --> 00:14:27,662
Hm. I don't see
another way around.
326
00:14:27,741 --> 00:14:29,201
I know what to do.
327
00:14:29,285 --> 00:14:31,535
I'll just push these rocks
out of the way.
328
00:14:31,620 --> 00:14:33,210
That sounds very difficult.
329
00:14:33,289 --> 00:14:35,499
There must "bee" an easier way.
330
00:14:35,583 --> 00:14:38,213
This is when a little extra
strength can come in handy.
331
00:14:38,294 --> 00:14:39,804
You wait here.
332
00:14:39,879 --> 00:14:41,879
This looks like
a good rock to start with.
333
00:14:41,964 --> 00:14:44,684
[strains]
334
00:14:47,177 --> 00:14:50,217
Did that move?
Pretty sure it moved.
335
00:14:50,306 --> 00:14:52,056
Queen?
336
00:14:52,141 --> 00:14:54,691
-Where did you go?
-[Queen Bae] Oh, Sweetie!
337
00:14:56,353 --> 00:14:59,063
Put her down!
I'll save you, Queen Bae!
338
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
No, Sweetie,
they're helping me.
339
00:15:01,442 --> 00:15:03,572
I bee-friended these nice ants,
340
00:15:03,652 --> 00:15:05,702
and they promised
to bring us over the rocks.
341
00:15:05,779 --> 00:15:08,569
And she promised us
she'd give us dance lessons.
342
00:15:08,657 --> 00:15:11,737
You mean, the dance moves
that help bees find flowers?
343
00:15:11,827 --> 00:15:14,747
Yep, we love dancing.
Now off you go!
344
00:15:14,830 --> 00:15:16,870
[giggles]
345
00:15:16,957 --> 00:15:19,587
Okay, this is pretty fun.
346
00:15:19,668 --> 00:15:21,878
[Queen Bae]
And a lot easier than pushing rocks!
347
00:15:25,090 --> 00:15:26,380
Thank you, friends.
348
00:15:26,467 --> 00:15:29,547
And now to celebrate:
Let's dance!
349
00:15:29,637 --> 00:15:32,427
♪ Shake shake shakeYour bee-hind ♪
350
00:15:32,514 --> 00:15:34,934
That's it! Shake your bee-hind.
351
00:15:35,017 --> 00:15:37,727
Or your ant-hind!
[laughs]
352
00:15:37,811 --> 00:15:39,901
Or your chicken-hind!
[giggles]
353
00:15:41,315 --> 00:15:44,605
[grunts]
The lever won't budge.
354
00:15:44,693 --> 00:15:46,453
It's stuck.
355
00:15:46,528 --> 00:15:48,658
Yeah, well, sometimes it takes
a little extra muscle
356
00:15:48,739 --> 00:15:50,159
to get the job done.
357
00:15:50,240 --> 00:15:53,080
Luckily,
I've been lifting marshmallows.
358
00:15:53,744 --> 00:15:55,914
[strains]
359
00:15:58,207 --> 00:16:01,127
Yep, that's stuck all right.
360
00:16:01,210 --> 00:16:04,800
You know, I could have moved
those rocks out of the way in no time.
361
00:16:04,880 --> 00:16:07,470
Bee-yond a doubt.
You're very strong.
362
00:16:07,549 --> 00:16:08,839
Thank you!
363
00:16:08,926 --> 00:16:10,466
But you don't have to
use strength
364
00:16:10,552 --> 00:16:12,302
to solve every problem.
365
00:16:12,388 --> 00:16:14,308
I guess that's true.
366
00:16:14,390 --> 00:16:15,600
Uh-oh!
367
00:16:15,683 --> 00:16:17,983
Oh, the path is blocked again!
368
00:16:18,060 --> 00:16:20,480
Okay, but this time,
I'm pretty sure
369
00:16:20,562 --> 00:16:23,522
I can use my strength
to pull out these bushes.
370
00:16:26,402 --> 00:16:28,402
[strains]
371
00:16:28,487 --> 00:16:31,067
[grunts]
372
00:16:31,156 --> 00:16:32,156
[sighs]
373
00:16:32,241 --> 00:16:34,451
Well, it's a start.
374
00:16:36,203 --> 00:16:38,663
[grunts] Oof!
375
00:16:38,747 --> 00:16:40,327
-[rustling]
-Whoa!
376
00:16:40,416 --> 00:16:41,956
The bushes are disappearing!
377
00:16:43,043 --> 00:16:45,503
Are you... magical bushes?
378
00:16:45,587 --> 00:16:49,337
[laughs] Magical bushes
would bee delightful.
379
00:16:49,425 --> 00:16:52,005
But I simply struck up a conversation
with the local beetles
380
00:16:52,094 --> 00:16:54,184
and asked if they would
consider eating
381
00:16:54,263 --> 00:16:56,183
-these bushes for lunch.
-[chomping]
382
00:16:56,265 --> 00:16:59,475
We said we'd be happy to!
383
00:16:59,560 --> 00:17:04,190
[Queen Bae] Bee-hold! The path is clear
and stomachs are full!
384
00:17:04,273 --> 00:17:07,033
Thanks for lunch. [burps]
385
00:17:07,109 --> 00:17:09,859
And good luck getting
to your sister's hive!
386
00:17:09,945 --> 00:17:12,195
Thank you, kind bee-tles!
387
00:17:12,281 --> 00:17:15,701
Um, yeah. Thank you.
388
00:17:15,784 --> 00:17:18,544
I could've pulled out those
bushes eventually, you know.
389
00:17:18,620 --> 00:17:20,830
I just needed to pull harder.
390
00:17:20,914 --> 00:17:21,874
Pull harder!
391
00:17:21,957 --> 00:17:24,037
[both grunt]
392
00:17:24,126 --> 00:17:25,876
It still won't move.
393
00:17:25,961 --> 00:17:27,711
We need Sweetie's muscles.
394
00:17:27,796 --> 00:17:30,166
Wait a minute.
The three of us together
395
00:17:30,257 --> 00:17:32,047
are as strong as Sweetie.
396
00:17:32,134 --> 00:17:34,264
What if we jump up,
grab the bottom of the elevator,
397
00:17:34,344 --> 00:17:35,724
and pull it down?
398
00:17:35,804 --> 00:17:38,024
-You think that'll work?
-Let's find out.
399
00:17:38,098 --> 00:17:40,388
One... two... jump!
400
00:17:41,935 --> 00:17:43,895
It's working!
It's going down!
401
00:17:45,064 --> 00:17:47,154
And now it's going up.
402
00:17:47,232 --> 00:17:48,402
Whoa!
403
00:17:48,484 --> 00:17:50,864
Whoo!
What an awesome ride!
404
00:17:54,490 --> 00:17:55,950
So what now?
405
00:17:56,033 --> 00:17:58,243
Oh, no! We're stuck.
406
00:17:58,327 --> 00:17:59,907
And it's too far to jump.
407
00:17:59,995 --> 00:18:01,245
[groans, gasps]
408
00:18:01,330 --> 00:18:03,710
We should call
the Chicken Squad!
409
00:18:08,629 --> 00:18:10,879
-I hear bees buzzing.
-[buzzing]
410
00:18:10,964 --> 00:18:13,094
[Queen Bae]
That's my sister's hive!
411
00:18:13,175 --> 00:18:16,295
Feathertastic!
We just need to get across...
412
00:18:16,386 --> 00:18:18,756
this incredibly deep ravine
413
00:18:18,847 --> 00:18:21,267
filled with rushing water.
414
00:18:21,350 --> 00:18:23,560
Oh, how ever will we do that?
415
00:18:24,853 --> 00:18:28,023
Hm...
if I carry that fallen tree
416
00:18:28,107 --> 00:18:30,527
and place it across
the ravine like a bridge,
417
00:18:30,609 --> 00:18:32,439
we can walk across!
418
00:18:32,528 --> 00:18:34,908
Bee-rilliant idea, Sweetie!
419
00:18:37,366 --> 00:18:38,696
[grunts]
420
00:18:40,035 --> 00:18:42,245
Done.
Let's go see your sister.
421
00:18:42,329 --> 00:18:43,789
Hey, what's wrong?
422
00:18:43,872 --> 00:18:45,582
B-b-b... bear!
423
00:18:46,834 --> 00:18:48,594
[thuds]
424
00:18:53,549 --> 00:18:55,129
[yawns, roars]
425
00:18:55,217 --> 00:18:59,097
[smacks lips]
Who woke me up?!
426
00:18:59,179 --> 00:19:02,849
Uh... I think I did.
427
00:19:02,933 --> 00:19:05,813
Well, that's just mean!
I was taking a nap.
428
00:19:05,894 --> 00:19:08,024
And having
a really great dream, too.
429
00:19:08,105 --> 00:19:10,185
I am so, so sorry.
430
00:19:10,274 --> 00:19:12,324
We were just trying to
get across this water.
431
00:19:12,401 --> 00:19:14,281
Nuh-uh! You're too noisy!
432
00:19:14,361 --> 00:19:17,821
No noisy
dream-wreckers allowed.
433
00:19:17,906 --> 00:19:21,196
[gasps] Oh! How are we
going to get across now?
434
00:19:21,285 --> 00:19:23,325
Maybe I could try
swinging across
435
00:19:23,412 --> 00:19:24,712
with my hair ties?
436
00:19:24,788 --> 00:19:27,328
But the b-b-bear
will stop you! No!
437
00:19:27,416 --> 00:19:28,746
Then what should we do?
438
00:19:28,834 --> 00:19:30,504
I'm sorry,
but all I can think about
439
00:19:30,586 --> 00:19:32,246
is how every bear
I've ever known
440
00:19:32,337 --> 00:19:34,167
tried to take honey
from my hive.
441
00:19:34,256 --> 00:19:36,966
Wait. If bears like honey,
442
00:19:37,050 --> 00:19:38,970
maybe we can talk to her
and make a deal.
443
00:19:39,052 --> 00:19:40,802
Like you did with
the ants and the beetles.
444
00:19:40,888 --> 00:19:42,678
Oh! That's a great idea.
445
00:19:42,764 --> 00:19:45,934
So... go right ahead.
You go talk to her.
446
00:19:46,018 --> 00:19:49,098
Me? I'm the one
who's great at lifting weights.
447
00:19:49,188 --> 00:19:52,188
You're the one
who's great at talking.
448
00:19:52,274 --> 00:19:54,444
-Well, I can't do that!
-Why not?
449
00:19:54,526 --> 00:19:59,026
I'm t-too scared
to s-speak to a b-bear.
450
00:19:59,114 --> 00:20:01,704
What am I going to do
if I can't get that honey?
451
00:20:01,783 --> 00:20:03,913
My hive is counting on me!
452
00:20:03,994 --> 00:20:06,004
Right. As Queen Bae says,
453
00:20:06,079 --> 00:20:08,869
strength isn't the only way
to solve a problem.
454
00:20:08,957 --> 00:20:11,207
[clears throat]
Yoo-hoo!
455
00:20:11,293 --> 00:20:12,543
Grizzlesticks!
456
00:20:12,628 --> 00:20:14,588
You don't have to yell!
457
00:20:14,671 --> 00:20:16,721
Oops! Sorry.
458
00:20:16,798 --> 00:20:20,218
I mean,
excuse me, um...
459
00:20:20,302 --> 00:20:21,602
what's your name?
460
00:20:21,678 --> 00:20:22,848
Bronwyn.
461
00:20:23,639 --> 00:20:25,059
Hi, Bronwyn.
462
00:20:25,140 --> 00:20:27,560
My name's Sweetie,
and this is Queen Bae.
463
00:20:27,643 --> 00:20:29,563
We're sorry
we interrupted your nap.
464
00:20:29,645 --> 00:20:31,895
I don't like it when
that happens to me, either.
465
00:20:31,980 --> 00:20:33,360
You don't?
466
00:20:33,440 --> 00:20:35,730
No! When someone
startles me awake,
467
00:20:35,817 --> 00:20:38,317
I like to calm down
with a nice snack.
468
00:20:38,403 --> 00:20:41,373
Like some tea... with honey.
469
00:20:41,448 --> 00:20:43,828
Honey? Oh, I love honey.
470
00:20:43,909 --> 00:20:46,409
Well, I know where you can
get plenty of honey.
471
00:20:46,495 --> 00:20:49,825
But it's in a hive
on that side of the ravine.
472
00:20:49,915 --> 00:20:52,205
We'll trade you some honey
from the hive
473
00:20:52,292 --> 00:20:53,922
if you help us get across.
474
00:20:55,337 --> 00:20:57,257
All right,
you talked me into it.
475
00:20:57,339 --> 00:20:58,339
You have a deal!
476
00:21:06,640 --> 00:21:09,770
Oh! Hey, it's comfy up here.
477
00:21:09,851 --> 00:21:11,351
Now hold tight.
478
00:21:15,023 --> 00:21:16,983
[Queen Bae]
You did it, Sweetie!
479
00:21:17,067 --> 00:21:19,647
You found a different way
to solve the problem:
480
00:21:19,736 --> 00:21:21,106
by talking!
481
00:21:21,196 --> 00:21:23,486
Strength isn't always
the answer.
482
00:21:23,573 --> 00:21:26,413
And I'll "bee" sure
to remember that!
483
00:21:26,493 --> 00:21:30,083
I hope Coop and Boo's charge
is going as well as mine!
484
00:21:30,163 --> 00:21:33,133
♪ Here to save the day ♪
485
00:21:33,208 --> 00:21:34,498
[both sigh]
486
00:21:35,836 --> 00:21:38,456
I sure hope Sweetie
gets home soon.
487
00:21:38,547 --> 00:21:41,087
-Oh, yeah, for sure.
-Us, too.
488
00:21:42,217 --> 00:21:43,467
There's the hive.
489
00:21:43,552 --> 00:21:45,472
Now where's my honey?
490
00:21:45,554 --> 00:21:48,434
A bear!
Prepare to defend the hive!
491
00:21:50,350 --> 00:21:52,440
Evelyn, darling,
everything is fine!
492
00:21:52,519 --> 00:21:53,939
The bear is with me.
493
00:21:54,021 --> 00:21:56,271
Oh, hello sister, dear.
494
00:21:56,356 --> 00:21:57,896
Is the chicken with you well?
495
00:21:57,983 --> 00:22:01,653
Yes, these are my friends,
Sweetie and Bronwyn.
496
00:22:01,737 --> 00:22:03,987
They helped me get here
bee-cause, well,
497
00:22:04,072 --> 00:22:05,992
I need a little favor.
498
00:22:06,074 --> 00:22:07,784
And a lot of honey.
499
00:22:09,745 --> 00:22:11,495
Goodbye, and thank you again
500
00:22:11,580 --> 00:22:13,670
for the honey,
my bee-loved sister!
501
00:22:14,583 --> 00:22:16,503
Queen Bae. Look.
502
00:22:16,585 --> 00:22:18,165
[snores]
503
00:22:18,253 --> 00:22:20,963
And thank you
for the help, Bronnie.
504
00:22:21,048 --> 00:22:23,008
[snores] Mmm.
505
00:22:24,092 --> 00:22:26,302
We got the honey!
506
00:22:26,386 --> 00:22:28,306
[Queen Bae]
It's enough to last us a whole year!
507
00:22:30,766 --> 00:22:33,186
-[Coop] Sweetie!
-[Sweetie] Oh, no!
508
00:22:33,268 --> 00:22:34,938
What happened?
509
00:22:35,020 --> 00:22:37,310
We got stuck!
[whimpers]
510
00:22:37,397 --> 00:22:39,017
Pretty high up!
511
00:22:39,107 --> 00:22:40,817
And we could really use
your muscles!
512
00:22:42,944 --> 00:22:45,574
Actually,
I know a better way to help.
513
00:22:51,119 --> 00:22:52,619
Ha! Wow!
514
00:22:52,704 --> 00:22:54,164
Thanks for the sweet ride!
515
00:22:54,247 --> 00:22:55,457
And the sweet honey.
516
00:22:55,540 --> 00:22:56,710
[slurps]
517
00:22:56,792 --> 00:23:00,132
Okay, now
let's fix that elevator.
518
00:23:00,212 --> 00:23:01,632
[grunts]
519
00:23:04,049 --> 00:23:05,879
Yay! It's working again!
520
00:23:05,967 --> 00:23:07,587
Oh, thank you, Sweetie!
521
00:23:07,677 --> 00:23:09,547
Hey, now that we know
Sweetie can fix it,
522
00:23:09,638 --> 00:23:11,348
let's go again!
523
00:23:11,431 --> 00:23:12,851
Ooh! Me, too!
524
00:23:12,933 --> 00:23:15,023
Eh, I'll just watch.
525
00:23:15,102 --> 00:23:17,442
-[Little Boo] Are you sure?
-Okay, no, count me in!
526
00:23:18,688 --> 00:23:21,398
That sounds
un-bee-lievably fun!
527
00:23:21,483 --> 00:23:23,243
Everybody ready?
528
00:23:23,318 --> 00:23:25,238
Awesome! [laughs]
529
00:23:25,320 --> 00:23:28,660
[whoops and laughter]
530
00:23:34,371 --> 00:23:36,541
♪ Chicken SquadBawk-ba-gawk ♪
531
00:23:38,750 --> 00:23:40,710
♪ Chicken SquadBawk-ba-gawk ♪
532
00:23:57,686 --> 00:23:59,146
♪ Chicken Squad ♪
533
00:23:59,196 --> 00:24:03,746
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.