All language subtitles for The Chicken Squad s01e24 Scout Out.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,459 --> 00:00:03,169 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,213 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,166 ♪ Chicken Squad ♪ 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,796 ♪ Bawk-bagawk ♪ 5 00:00:07,882 --> 00:00:09,762 ♪ The bravest chickens In the land ♪ 6 00:00:09,843 --> 00:00:10,803 ♪ Chicken Squad ♪ 7 00:00:10,885 --> 00:00:12,345 ♪ Bawk-bagawk ♪ 8 00:00:12,429 --> 00:00:14,009 ♪ Quick to answer Any call ♪ 9 00:00:14,097 --> 00:00:16,467 ♪ Helping critters Big and small ♪ 10 00:00:16,558 --> 00:00:18,388 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 11 00:00:18,476 --> 00:00:20,516 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 12 00:00:20,603 --> 00:00:22,863 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 13 00:00:22,939 --> 00:00:25,189 ♪ Captain Tully shows them How to be a mighty crew ♪ 14 00:00:25,275 --> 00:00:27,525 ♪ Bawk-bagawk It may sound odd ♪ 15 00:00:27,610 --> 00:00:31,990 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 16 00:00:32,073 --> 00:00:33,533 Chicken Squad, ready to help. 17 00:00:33,616 --> 00:00:35,486 ♪ Bawk-bagawk ♪ 18 00:00:39,456 --> 00:00:41,166 [Scout] "Scout Out." 19 00:00:44,794 --> 00:00:46,504 I got it! I got the treasure! 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,008 [chomping] 21 00:00:48,089 --> 00:00:49,669 It's always fun to play fetch with-- 22 00:00:51,134 --> 00:00:52,054 Scout? 23 00:00:52,135 --> 00:00:53,505 Didn't I just throw that? 24 00:00:53,595 --> 00:00:55,555 Uh-huh, I like to pretend I'm a pirate 25 00:00:55,638 --> 00:00:57,058 capturing treasure. 26 00:00:57,140 --> 00:00:59,020 Throw the treasure again. please! 27 00:00:59,100 --> 00:01:00,390 Aye-aye! 28 00:01:00,477 --> 00:01:01,897 That's pirate-speak for yes. 29 00:01:01,978 --> 00:01:04,058 Okay, Scout the Pirate. 30 00:01:04,147 --> 00:01:05,397 Go get the treasure! 31 00:01:05,482 --> 00:01:07,532 -[grunts] -Whee! 32 00:01:14,157 --> 00:01:15,117 Oof! 33 00:01:15,200 --> 00:01:16,410 Here's the treasure! 34 00:01:16,493 --> 00:01:18,873 Whoo! 35 00:01:20,872 --> 00:01:23,252 Whoa. Am I as muddy as you are? 36 00:01:23,333 --> 00:01:25,793 A little muddier, actually. 37 00:01:25,877 --> 00:01:28,087 Throw it again! Whoa! 38 00:01:28,171 --> 00:01:29,421 Whoa! 39 00:01:29,506 --> 00:01:32,426 My paws are all slippery! 40 00:01:32,509 --> 00:01:33,929 And my wings are so muddy, 41 00:01:34,010 --> 00:01:35,930 I can't even hold onto the stick! 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,602 Looks like we'd better get cleaned up 43 00:01:37,680 --> 00:01:39,100 so we can play some more fetch. 44 00:01:39,182 --> 00:01:40,932 Come on, Scout, time for a bath! 45 00:01:41,017 --> 00:01:42,347 [all] Whoa! 46 00:01:43,186 --> 00:01:44,976 A... a bath? 47 00:01:45,688 --> 00:01:46,558 [squeaks] 48 00:01:52,529 --> 00:01:54,779 -[sniffs] Ahh! -[whimpers] 49 00:01:54,864 --> 00:01:56,624 My favorite fruity bubble bath. 50 00:01:56,699 --> 00:01:57,909 In a few minutes, 51 00:01:57,992 --> 00:01:59,832 I'm gonna feel like a lemon with legs. 52 00:01:59,911 --> 00:02:02,121 [whimsical music] 53 00:02:02,205 --> 00:02:04,115 I think we should let Scout go first. 54 00:02:04,207 --> 00:02:07,087 Ready for your bath, Scout? Scout? 55 00:02:07,168 --> 00:02:08,798 He was right here a second ago. 56 00:02:08,878 --> 00:02:10,128 -Scout? -Bathtime! 57 00:02:10,213 --> 00:02:12,883 -[Coop] Scout? -[Little Boo] Oh, Scout! 58 00:02:12,966 --> 00:02:15,546 Oh, gotta find a place to hide. 59 00:02:18,388 --> 00:02:19,308 Oof! 60 00:02:19,389 --> 00:02:20,929 [snorts] Huh? 61 00:02:24,227 --> 00:02:26,597 -[Captain Tully clears throat] -Oops. 62 00:02:26,688 --> 00:02:28,818 Something I can help you with, Scout? 63 00:02:28,898 --> 00:02:30,778 Oh. No, thanks. 64 00:02:30,859 --> 00:02:33,989 It's just... bathtime. 65 00:02:34,070 --> 00:02:36,570 Sorry about your house, Captain Tully. 66 00:02:36,656 --> 00:02:38,906 There you are! Why'd you run off? 67 00:02:38,992 --> 00:02:40,742 We're trying to help Scout take a bath. 68 00:02:40,827 --> 00:02:42,907 [Scout] No, we're not. 69 00:02:42,996 --> 00:02:46,166 [Little Boo gasps] Even with fruity-fresh bubbles in it? 70 00:02:46,249 --> 00:02:48,669 Baths help with lots of things, Scout. 71 00:02:48,751 --> 00:02:51,051 You'll feel better, look better, 72 00:02:51,129 --> 00:02:52,669 play better. 73 00:02:52,755 --> 00:02:55,335 and not-mess-up-my-house better. 74 00:02:55,425 --> 00:02:57,135 So how come you don't like them? 75 00:02:57,218 --> 00:02:59,008 I'm scared of the water! 76 00:02:59,095 --> 00:03:01,345 What if it's too hot or too cold? 77 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 [gasps] Or... too wet? 78 00:03:03,224 --> 00:03:05,104 And what about the bubbles?! 79 00:03:05,185 --> 00:03:06,475 Bubbles are awesome! 80 00:03:06,561 --> 00:03:08,811 What if they hurt when they pop?! 81 00:03:08,897 --> 00:03:10,687 I see. Hmm. 82 00:03:10,773 --> 00:03:14,073 I think I know who could help you get over being scared. 83 00:03:15,612 --> 00:03:17,492 She means us, right? 84 00:03:17,572 --> 00:03:20,202 Squad, we have our charge for the day: 85 00:03:20,283 --> 00:03:22,203 show Scout that water isn't scary 86 00:03:22,285 --> 00:03:23,695 and bathtime is fun! 87 00:03:23,786 --> 00:03:25,326 To the Squad Room! 88 00:03:29,918 --> 00:03:31,918 You just wait right there, Scout. 89 00:03:32,003 --> 00:03:33,553 [sighs] Okay. 90 00:03:33,630 --> 00:03:35,170 [squeaks] 91 00:03:36,925 --> 00:03:39,715 We filled the tub with soft, gentle bubbles 92 00:03:39,802 --> 00:03:43,392 -and nice, warm wa-- -[whimpers] 93 00:03:43,473 --> 00:03:44,723 Don't say the "wa" word! 94 00:03:44,807 --> 00:03:47,727 wa... tever. [nervous chuckle] 95 00:03:47,810 --> 00:03:49,900 Okay! Ready, Scout? 96 00:03:49,979 --> 00:03:51,019 In ya go! 97 00:03:51,814 --> 00:03:52,904 I got this. 98 00:03:54,108 --> 00:03:55,028 Fetch! 99 00:03:56,110 --> 00:03:56,950 [splash] 100 00:03:57,695 --> 00:03:59,235 [whimpers] 101 00:03:59,322 --> 00:04:02,742 Okay, he really does not like water. 102 00:04:02,825 --> 00:04:05,745 Hmm. Maybe we need to show him how easy and fun 103 00:04:05,828 --> 00:04:07,208 bathtime can be. 104 00:04:09,332 --> 00:04:12,252 ♪ When I'm good and grubby I hop in the tubby ♪ 105 00:04:12,335 --> 00:04:14,245 ♪ And line up my toys In a row ♪ 106 00:04:14,337 --> 00:04:16,417 ♪ My boats and my buckets And my rubber duckets ♪ 107 00:04:16,506 --> 00:04:19,756 ♪ The funnest time you'll ever know! ♪ 108 00:04:19,842 --> 00:04:22,052 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 109 00:04:22,136 --> 00:04:23,926 ♪ That's how to take a bath ♪ 110 00:04:24,013 --> 00:04:26,273 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 111 00:04:26,349 --> 00:04:27,979 ♪ That's how to take a bath ♪ 112 00:04:28,059 --> 00:04:29,139 Argh! 113 00:04:29,227 --> 00:04:31,057 ♪ Whenever I'm dirty ♪ 114 00:04:31,145 --> 00:04:32,355 ♪ There's bottles of squirty conditioner ♪ 115 00:04:32,438 --> 00:04:34,478 ♪ Soap and shampoo ♪ 116 00:04:34,565 --> 00:04:36,275 ♪ I scrub till I squeak so You'll notice my beak glow ♪ 117 00:04:36,359 --> 00:04:38,189 ♪ Right down To my tailfeathers, too ♪ 118 00:04:38,278 --> 00:04:40,198 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 119 00:04:40,280 --> 00:04:42,070 ♪ That's how to take a bath! ♪ 120 00:04:42,156 --> 00:04:44,446 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 121 00:04:44,534 --> 00:04:47,454 ♪ That's how to take a bath! ♪ 122 00:04:47,537 --> 00:04:49,787 ♪ When I'm kinda sweaty I know that I'm ready ♪ 123 00:04:49,872 --> 00:04:51,622 ♪ To bust out The best kind of play ♪ 124 00:04:51,708 --> 00:04:54,128 ♪ I splash and I splish Like a fidgety fish ♪ 125 00:04:54,210 --> 00:04:56,130 -♪ Till the water goes everywhere ♪ - Hey! ♪ 126 00:04:56,212 --> 00:04:58,462 ♪ Just rub-a-dub-dub With a bubbly scrub ♪ 127 00:04:58,548 --> 00:05:00,298 ♪ That's how to take a bath! ♪ 128 00:05:00,383 --> 00:05:02,763 ♪ With a bubbly scrub Just a rub-a-dub dub ♪ 129 00:05:02,844 --> 00:05:04,474 ♪ That's how to take a bath! ♪ 130 00:05:04,554 --> 00:05:05,974 Now it's your turn, Scout! 131 00:05:06,055 --> 00:05:08,135 What can you do to make bathtime fun? 132 00:05:08,224 --> 00:05:10,064 ♪ Although I feel yucky It won't be a ducky ♪ 133 00:05:10,143 --> 00:05:11,983 ♪ Or bubbles That make me agree ♪ 134 00:05:12,061 --> 00:05:14,481 ♪ But I just might try it If I play a pirate ♪ 135 00:05:14,564 --> 00:05:16,324 ♪ Who's sailing his ship Out to sea ♪ 136 00:05:16,399 --> 00:05:18,779 Great idea. One pirate ship, coming up! 137 00:05:18,860 --> 00:05:20,990 ♪ We'll just add a sail That's as big as a whale ♪ 138 00:05:21,070 --> 00:05:22,950 ♪ An anchor and Then a gangplank ♪ 139 00:05:23,031 --> 00:05:24,991 ♪ Rub-a-dub dubbers And even landlubbers ♪ 140 00:05:25,074 --> 00:05:27,334 ♪ Say that's how To take a bath ♪ 141 00:05:27,410 --> 00:05:31,960 ♪ That's how to take a bath ♪ 142 00:05:32,040 --> 00:05:34,710 Here be your pirate ship, Cap'n Scout! 143 00:05:34,792 --> 00:05:37,302 Aye, sir! The S.S. Bathtime! 144 00:05:37,378 --> 00:05:41,168 Hop in, matey! That's pirate for 'friend." 145 00:05:41,257 --> 00:05:43,967 Well... okay. 146 00:05:44,052 --> 00:05:46,352 I mean, aye-aye, matey. 147 00:05:46,429 --> 00:05:48,349 This pirate will get in the tub. 148 00:05:48,431 --> 00:05:50,731 If there's no water in it. 149 00:05:51,726 --> 00:05:53,306 At least it's a start. 150 00:05:58,107 --> 00:06:01,187 See? No more water. 151 00:06:01,277 --> 00:06:05,407 Time to come up the gangplank, ya dirty sea dog! 152 00:06:05,490 --> 00:06:07,870 Arr! [giggles] 153 00:06:07,950 --> 00:06:09,160 [whimpers] 154 00:06:10,453 --> 00:06:13,003 Sea dog coming up the gangplank. 155 00:06:13,748 --> 00:06:15,208 [all gasp] 156 00:06:15,291 --> 00:06:16,171 [whimpers] 157 00:06:22,965 --> 00:06:24,625 -Yay! -Hup hup hooray! 158 00:06:24,717 --> 00:06:26,047 Now we'll just add 159 00:06:26,135 --> 00:06:29,215 a teeny weeny bit of nice, 160 00:06:29,305 --> 00:06:32,925 not-too-cold, not-too-hot, just right-- 161 00:06:33,017 --> 00:06:34,227 Water?! 162 00:06:36,813 --> 00:06:38,273 Easy, Scout. 163 00:06:38,356 --> 00:06:40,396 But he's got water! 164 00:06:40,483 --> 00:06:42,283 Uh, you're making the tub slide away. 165 00:06:42,360 --> 00:06:44,700 Yeah, away from the water! 166 00:06:44,779 --> 00:06:47,159 Okay. I'll set it down. 167 00:06:52,328 --> 00:06:56,538 [slow-motion] Nooo! 168 00:06:59,544 --> 00:07:00,674 -[gasps] -Scout! 169 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 Um... help? 170 00:07:04,006 --> 00:07:05,716 Don't worry, we're on our way! 171 00:07:05,800 --> 00:07:07,590 Coop, quick, build us a boat! 172 00:07:07,677 --> 00:07:10,097 Right! I just need a hammer, nails, 173 00:07:10,179 --> 00:07:11,969 my ruler, a lot of lumber-- 174 00:07:12,056 --> 00:07:13,466 Or we could use this empty planter! 175 00:07:13,558 --> 00:07:14,928 Or we could do that. 176 00:07:15,017 --> 00:07:16,057 Come on! 177 00:07:17,854 --> 00:07:19,864 We can use these to paddle the boat! 178 00:07:19,939 --> 00:07:21,359 Activate life jackets! 179 00:07:30,074 --> 00:07:31,204 [squeaks] 180 00:07:36,372 --> 00:07:38,292 [Scout] Um, ahoy? 181 00:07:38,374 --> 00:07:39,754 Hurry please! 182 00:07:41,669 --> 00:07:44,379 [all grunt] 183 00:07:46,382 --> 00:07:48,222 [Little Boo] Don't worry, that fence will stop you. 184 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 No way your boat could possibly float-- [gasps] 185 00:07:51,471 --> 00:07:52,641 ...out of the yard?! 186 00:07:52,722 --> 00:07:54,522 [all grunt] 187 00:07:58,895 --> 00:08:00,305 Should I worry now? 188 00:08:02,607 --> 00:08:05,647 [Sweetie] The wind is making him go faster! 189 00:08:05,735 --> 00:08:08,775 Argh! Curse our excellent sail-making skills. 190 00:08:11,073 --> 00:08:13,123 [Coop] We're right behind you, Scout! 191 00:08:13,201 --> 00:08:15,501 Uh-oh. Is that--? 192 00:08:15,578 --> 00:08:16,448 Rapids! 193 00:08:18,414 --> 00:08:21,334 Sorry, Coop. Can't hear you over the-- rapids! 194 00:08:21,417 --> 00:08:22,837 Oh, no! 195 00:08:22,919 --> 00:08:25,339 Scout's about to get a very bumpy ride! 196 00:08:25,421 --> 00:08:27,221 I'm about to get a bath! 197 00:08:29,175 --> 00:08:31,295 [huffs and puffs] 198 00:08:31,385 --> 00:08:34,135 We've got to catch up to him before he reaches the rapids! 199 00:08:34,222 --> 00:08:36,142 [all grunt] 200 00:08:38,935 --> 00:08:40,385 Try to push him to the shore! 201 00:08:40,478 --> 00:08:43,518 [grunts] 202 00:08:43,606 --> 00:08:45,186 It's too far! 203 00:08:45,274 --> 00:08:47,444 Scout! Use your ears! 204 00:08:50,780 --> 00:08:52,530 [all] Now push! 205 00:08:52,615 --> 00:08:53,695 [grunts] 206 00:08:55,743 --> 00:08:56,833 -It worked! -Whoo-hoo! 207 00:09:00,748 --> 00:09:03,038 Whew! Thanks, Chicken Squad. 208 00:09:03,125 --> 00:09:04,875 I'm safe from the rapids. 209 00:09:04,961 --> 00:09:06,881 [gasps] But you're not! 210 00:09:06,963 --> 00:09:08,633 [all gasp] Paddle! 211 00:09:08,714 --> 00:09:10,474 [all grunt] 212 00:09:14,720 --> 00:09:16,810 My paddle's gone! [sniffs] 213 00:09:16,889 --> 00:09:19,559 Aw, I loved that one; it smelled like pineapple! 214 00:09:19,642 --> 00:09:20,942 What should I do?! 215 00:09:22,144 --> 00:09:25,574 Grab this and pull us to shore! 216 00:09:25,648 --> 00:09:28,728 Okay! I think I can reach it. 217 00:09:28,818 --> 00:09:30,898 [grunts] 218 00:09:30,987 --> 00:09:32,407 Uh-oh. 219 00:09:32,488 --> 00:09:34,118 It fell in the water! 220 00:09:34,198 --> 00:09:35,408 Try to catch up to it! 221 00:09:36,284 --> 00:09:39,084 [grunts] 222 00:09:39,161 --> 00:09:41,041 Aw, come back here! 223 00:09:42,498 --> 00:09:43,418 [gulps] 224 00:09:43,499 --> 00:09:45,789 Scout! Can you reach it? 225 00:09:45,876 --> 00:09:47,206 [whimpers] 226 00:09:47,295 --> 00:09:49,045 It's in the water. 227 00:09:50,840 --> 00:09:53,380 [dramatic music] 228 00:09:56,512 --> 00:09:58,262 But I've gotta help my friends. 229 00:09:59,682 --> 00:10:02,022 "Sea dog coming up the gangplank!" 230 00:10:09,191 --> 00:10:11,191 -He's in the water! -Way to go! 231 00:10:11,277 --> 00:10:12,277 You can do it, Scout! 232 00:10:12,361 --> 00:10:14,281 [grunts] 233 00:10:14,363 --> 00:10:16,033 [strains] 234 00:10:16,115 --> 00:10:17,235 He's got it! 235 00:10:18,826 --> 00:10:20,116 Keep going, Scout! 236 00:10:20,202 --> 00:10:21,252 Heave ho, me hearty! 237 00:10:21,329 --> 00:10:22,749 [growls] 238 00:10:24,040 --> 00:10:25,170 [all] Whoa! 239 00:10:28,002 --> 00:10:30,252 Thanks, Scout! You saved us! 240 00:10:30,338 --> 00:10:31,418 And you took a bath! 241 00:10:35,176 --> 00:10:37,636 Whoa. I did! 242 00:10:37,720 --> 00:10:40,470 And it was easy. And fun. 243 00:10:40,556 --> 00:10:43,136 The water wasn't too hot or cold: 244 00:10:43,225 --> 00:10:44,635 It felt nice. 245 00:10:44,727 --> 00:10:46,307 And the bubbles didn't hurt at all. 246 00:10:46,395 --> 00:10:48,975 They tickled! [giggles] 247 00:10:49,065 --> 00:10:51,435 You're making me want to take another bath. 248 00:10:51,525 --> 00:10:53,435 [splutters] 249 00:10:57,239 --> 00:10:58,119 Or a shower. 250 00:10:59,575 --> 00:11:00,445 [squeaks] 251 00:11:06,916 --> 00:11:10,666 Phew! One dirty little dog sure can make a big mess. 252 00:11:10,753 --> 00:11:14,133 Yup. And I'm making another! 253 00:11:17,718 --> 00:11:21,178 Scout! You know that means you'll have to take a bath. 254 00:11:21,263 --> 00:11:23,353 Uh-huh! But I like 'em now. 255 00:11:23,432 --> 00:11:26,692 Baths make me look better and feel better 256 00:11:27,561 --> 00:11:28,851 and play better! 257 00:11:28,938 --> 00:11:31,188 Watch this, Captain Tully! 258 00:11:31,273 --> 00:11:34,193 Sea dog coming up the gangplank! 259 00:11:34,276 --> 00:11:35,486 [all] Arr! 260 00:11:35,569 --> 00:11:37,109 [giggles] 261 00:11:38,114 --> 00:11:39,494 Whoo-hoo! 262 00:11:40,783 --> 00:11:41,993 Arrr! 263 00:11:42,076 --> 00:11:44,536 I am one clean pirate! 264 00:11:44,620 --> 00:11:45,540 Our turn! 265 00:11:46,747 --> 00:11:48,117 [Coop] Make room, matey! 266 00:11:49,667 --> 00:11:51,377 -Whoo-hoo! Tub toys! 267 00:11:51,460 --> 00:11:53,210 Mmm, strawberry! 268 00:11:53,295 --> 00:11:55,125 You know, that looks like fun. 269 00:11:56,966 --> 00:11:58,876 Save some bubbles for me! 270 00:12:01,137 --> 00:12:03,637 [all laugh] 271 00:12:05,808 --> 00:12:08,058 [Queen Bae] "A Royal Adventure" 272 00:12:08,144 --> 00:12:10,194 [Sweetie] One hundred ninety-eight! 273 00:12:10,271 --> 00:12:12,361 One hundred ninety-nine! 274 00:12:12,440 --> 00:12:13,480 You can do it! 275 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 Two hundred! 276 00:12:16,485 --> 00:12:18,355 Two hundred?! 277 00:12:18,446 --> 00:12:20,776 That's even more than I can do with my marshmallow weights. 278 00:12:22,324 --> 00:12:24,084 And it gets lighter every lift. 279 00:12:24,160 --> 00:12:26,330 -[alarm wails] -[gasps] The Squawk Box! 280 00:12:26,412 --> 00:12:27,792 Someone needs our help! 281 00:12:29,665 --> 00:12:30,995 Hey, Frazz. What's the emergency? 282 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 Oh, thank goodness you're here! 283 00:12:32,835 --> 00:12:35,915 The elevator to the treehouse is broken. 284 00:12:36,005 --> 00:12:39,085 Not to worry, we'll fix it. Let's go! 285 00:12:39,175 --> 00:12:40,375 [alarm wails] 286 00:12:41,677 --> 00:12:43,927 The Squawk Box... again? 287 00:12:44,013 --> 00:12:46,893 -Hang on, Frazz. We'll be right back. -Uh-- 288 00:12:49,727 --> 00:12:51,897 Oh, Chicken Squad! 289 00:12:51,979 --> 00:12:54,269 Your highnessness, Queen Bae! 290 00:12:54,356 --> 00:12:56,276 How mayest we serve thee? 291 00:12:56,358 --> 00:12:58,238 I need your help. My hive sprang a leak, 292 00:12:58,319 --> 00:13:01,449 and half of our bee-eautiful honey spilled out! 293 00:13:01,530 --> 00:13:03,820 Now we don't have enough honey to last through winter. 294 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 [gasps] That's terrible! 295 00:13:05,701 --> 00:13:09,121 But luckily, my sister has extra honey at her hive. 296 00:13:09,205 --> 00:13:11,245 I must go see her to borrow some. 297 00:13:11,332 --> 00:13:13,042 But I injured my wing. 298 00:13:13,125 --> 00:13:15,245 Now I can't fly there on my own! 299 00:13:15,336 --> 00:13:17,956 Oh, how can this "bee" happening? 300 00:13:18,047 --> 00:13:19,967 Don't worry, Queen Bae. 301 00:13:20,049 --> 00:13:21,629 We can take you to your sister's hive. 302 00:13:21,717 --> 00:13:24,297 We wouldst bee-est most honored-est. 303 00:13:24,386 --> 00:13:27,886 Especially if we get to eat any extra honey... est. 304 00:13:27,973 --> 00:13:30,483 -But Frazz needs our help, too. -Oh, yeah. 305 00:13:30,559 --> 00:13:32,979 How can we be in two places at once? 306 00:13:33,062 --> 00:13:34,652 What if we split up? 307 00:13:34,730 --> 00:13:37,480 I'll help carry Queen Bae to her sister's hive. 308 00:13:37,566 --> 00:13:38,816 And you and Coop-- 309 00:13:38,901 --> 00:13:40,951 Can help Frazz repair his elevator! 310 00:13:41,028 --> 00:13:43,858 Squad, we have both of our charges for today: 311 00:13:43,948 --> 00:13:45,488 help Frazz with his elevator-- 312 00:13:45,574 --> 00:13:48,334 And get Queen Bae to her sister's hive! 313 00:13:48,410 --> 00:13:50,040 To the Squad Room! 314 00:13:51,247 --> 00:13:52,917 I've always loved that part. 315 00:13:56,752 --> 00:13:58,712 Good luck fixing the elevator! 316 00:13:58,796 --> 00:14:00,626 [Queen Bae] We won't "bee" long! 317 00:14:02,424 --> 00:14:04,394 How's my shoulder working for you, Queen Bae? 318 00:14:04,468 --> 00:14:07,678 It's bee-yond wonderful, my dear Sweetie. 319 00:14:07,763 --> 00:14:10,353 I'm glad you're strong enough to carry me. 320 00:14:10,432 --> 00:14:13,062 Being strong comes in handy all the time. 321 00:14:13,143 --> 00:14:16,363 Like if I need to lift something heavy or if there's a-- 322 00:14:16,438 --> 00:14:17,478 A bump in the road! 323 00:14:17,565 --> 00:14:20,475 Uh, sure, a bump in the-- Oof! 324 00:14:20,568 --> 00:14:24,488 Oh, no. These rocks must have fallen onto the path. 325 00:14:24,572 --> 00:14:27,662 Hm. I don't see another way around. 326 00:14:27,741 --> 00:14:29,201 I know what to do. 327 00:14:29,285 --> 00:14:31,535 I'll just push these rocks out of the way. 328 00:14:31,620 --> 00:14:33,210 That sounds very difficult. 329 00:14:33,289 --> 00:14:35,499 There must "bee" an easier way. 330 00:14:35,583 --> 00:14:38,213 This is when a little extra strength can come in handy. 331 00:14:38,294 --> 00:14:39,804 You wait here. 332 00:14:39,879 --> 00:14:41,879 This looks like a good rock to start with. 333 00:14:41,964 --> 00:14:44,684 [strains] 334 00:14:47,177 --> 00:14:50,217 Did that move? Pretty sure it moved. 335 00:14:50,306 --> 00:14:52,056 Queen? 336 00:14:52,141 --> 00:14:54,691 -Where did you go? -[Queen Bae] Oh, Sweetie! 337 00:14:56,353 --> 00:14:59,063 Put her down! I'll save you, Queen Bae! 338 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 No, Sweetie, they're helping me. 339 00:15:01,442 --> 00:15:03,572 I bee-friended these nice ants, 340 00:15:03,652 --> 00:15:05,702 and they promised to bring us over the rocks. 341 00:15:05,779 --> 00:15:08,569 And she promised us she'd give us dance lessons. 342 00:15:08,657 --> 00:15:11,737 You mean, the dance moves that help bees find flowers? 343 00:15:11,827 --> 00:15:14,747 Yep, we love dancing. Now off you go! 344 00:15:14,830 --> 00:15:16,870 [giggles] 345 00:15:16,957 --> 00:15:19,587 Okay, this is pretty fun. 346 00:15:19,668 --> 00:15:21,878 [Queen Bae] And a lot easier than pushing rocks! 347 00:15:25,090 --> 00:15:26,380 Thank you, friends. 348 00:15:26,467 --> 00:15:29,547 And now to celebrate: Let's dance! 349 00:15:29,637 --> 00:15:32,427 ♪ Shake shake shake Your bee-hind ♪ 350 00:15:32,514 --> 00:15:34,934 That's it! Shake your bee-hind. 351 00:15:35,017 --> 00:15:37,727 Or your ant-hind! [laughs] 352 00:15:37,811 --> 00:15:39,901 Or your chicken-hind! [giggles] 353 00:15:41,315 --> 00:15:44,605 [grunts] The lever won't budge. 354 00:15:44,693 --> 00:15:46,453 It's stuck. 355 00:15:46,528 --> 00:15:48,658 Yeah, well, sometimes it takes a little extra muscle 356 00:15:48,739 --> 00:15:50,159 to get the job done. 357 00:15:50,240 --> 00:15:53,080 Luckily, I've been lifting marshmallows. 358 00:15:53,744 --> 00:15:55,914 [strains] 359 00:15:58,207 --> 00:16:01,127 Yep, that's stuck all right. 360 00:16:01,210 --> 00:16:04,800 You know, I could have moved those rocks out of the way in no time. 361 00:16:04,880 --> 00:16:07,470 Bee-yond a doubt. You're very strong. 362 00:16:07,549 --> 00:16:08,839 Thank you! 363 00:16:08,926 --> 00:16:10,466 But you don't have to use strength 364 00:16:10,552 --> 00:16:12,302 to solve every problem. 365 00:16:12,388 --> 00:16:14,308 I guess that's true. 366 00:16:14,390 --> 00:16:15,600 Uh-oh! 367 00:16:15,683 --> 00:16:17,983 Oh, the path is blocked again! 368 00:16:18,060 --> 00:16:20,480 Okay, but this time, I'm pretty sure 369 00:16:20,562 --> 00:16:23,522 I can use my strength to pull out these bushes. 370 00:16:26,402 --> 00:16:28,402 [strains] 371 00:16:28,487 --> 00:16:31,067 [grunts] 372 00:16:31,156 --> 00:16:32,156 [sighs] 373 00:16:32,241 --> 00:16:34,451 Well, it's a start. 374 00:16:36,203 --> 00:16:38,663 [grunts] Oof! 375 00:16:38,747 --> 00:16:40,327 -[rustling] -Whoa! 376 00:16:40,416 --> 00:16:41,956 The bushes are disappearing! 377 00:16:43,043 --> 00:16:45,503 Are you... magical bushes? 378 00:16:45,587 --> 00:16:49,337 [laughs] Magical bushes would bee delightful. 379 00:16:49,425 --> 00:16:52,005 But I simply struck up a conversation with the local beetles 380 00:16:52,094 --> 00:16:54,184 and asked if they would consider eating 381 00:16:54,263 --> 00:16:56,183 -these bushes for lunch. -[chomping] 382 00:16:56,265 --> 00:16:59,475 We said we'd be happy to! 383 00:16:59,560 --> 00:17:04,190 [Queen Bae] Bee-hold! The path is clear and stomachs are full! 384 00:17:04,273 --> 00:17:07,033 Thanks for lunch. [burps] 385 00:17:07,109 --> 00:17:09,859 And good luck getting to your sister's hive! 386 00:17:09,945 --> 00:17:12,195 Thank you, kind bee-tles! 387 00:17:12,281 --> 00:17:15,701 Um, yeah. Thank you. 388 00:17:15,784 --> 00:17:18,544 I could've pulled out those bushes eventually, you know. 389 00:17:18,620 --> 00:17:20,830 I just needed to pull harder. 390 00:17:20,914 --> 00:17:21,874 Pull harder! 391 00:17:21,957 --> 00:17:24,037 [both grunt] 392 00:17:24,126 --> 00:17:25,876 It still won't move. 393 00:17:25,961 --> 00:17:27,711 We need Sweetie's muscles. 394 00:17:27,796 --> 00:17:30,166 Wait a minute. The three of us together 395 00:17:30,257 --> 00:17:32,047 are as strong as Sweetie. 396 00:17:32,134 --> 00:17:34,264 What if we jump up, grab the bottom of the elevator, 397 00:17:34,344 --> 00:17:35,724 and pull it down? 398 00:17:35,804 --> 00:17:38,024 -You think that'll work? -Let's find out. 399 00:17:38,098 --> 00:17:40,388 One... two... jump! 400 00:17:41,935 --> 00:17:43,895 It's working! It's going down! 401 00:17:45,064 --> 00:17:47,154 And now it's going up. 402 00:17:47,232 --> 00:17:48,402 Whoa! 403 00:17:48,484 --> 00:17:50,864 Whoo! What an awesome ride! 404 00:17:54,490 --> 00:17:55,950 So what now? 405 00:17:56,033 --> 00:17:58,243 Oh, no! We're stuck. 406 00:17:58,327 --> 00:17:59,907 And it's too far to jump. 407 00:17:59,995 --> 00:18:01,245 [groans, gasps] 408 00:18:01,330 --> 00:18:03,710 We should call the Chicken Squad! 409 00:18:08,629 --> 00:18:10,879 -I hear bees buzzing. -[buzzing] 410 00:18:10,964 --> 00:18:13,094 [Queen Bae] That's my sister's hive! 411 00:18:13,175 --> 00:18:16,295 Feathertastic! We just need to get across... 412 00:18:16,386 --> 00:18:18,756 this incredibly deep ravine 413 00:18:18,847 --> 00:18:21,267 filled with rushing water. 414 00:18:21,350 --> 00:18:23,560 Oh, how ever will we do that? 415 00:18:24,853 --> 00:18:28,023 Hm... if I carry that fallen tree 416 00:18:28,107 --> 00:18:30,527 and place it across the ravine like a bridge, 417 00:18:30,609 --> 00:18:32,439 we can walk across! 418 00:18:32,528 --> 00:18:34,908 Bee-rilliant idea, Sweetie! 419 00:18:37,366 --> 00:18:38,696 [grunts] 420 00:18:40,035 --> 00:18:42,245 Done. Let's go see your sister. 421 00:18:42,329 --> 00:18:43,789 Hey, what's wrong? 422 00:18:43,872 --> 00:18:45,582 B-b-b... bear! 423 00:18:46,834 --> 00:18:48,594 [thuds] 424 00:18:53,549 --> 00:18:55,129 [yawns, roars] 425 00:18:55,217 --> 00:18:59,097 [smacks lips] Who woke me up?! 426 00:18:59,179 --> 00:19:02,849 Uh... I think I did. 427 00:19:02,933 --> 00:19:05,813 Well, that's just mean! I was taking a nap. 428 00:19:05,894 --> 00:19:08,024 And having a really great dream, too. 429 00:19:08,105 --> 00:19:10,185 I am so, so sorry. 430 00:19:10,274 --> 00:19:12,324 We were just trying to get across this water. 431 00:19:12,401 --> 00:19:14,281 Nuh-uh! You're too noisy! 432 00:19:14,361 --> 00:19:17,821 No noisy dream-wreckers allowed. 433 00:19:17,906 --> 00:19:21,196 [gasps] Oh! How are we going to get across now? 434 00:19:21,285 --> 00:19:23,325 Maybe I could try swinging across 435 00:19:23,412 --> 00:19:24,712 with my hair ties? 436 00:19:24,788 --> 00:19:27,328 But the b-b-bear will stop you! No! 437 00:19:27,416 --> 00:19:28,746 Then what should we do? 438 00:19:28,834 --> 00:19:30,504 I'm sorry, but all I can think about 439 00:19:30,586 --> 00:19:32,246 is how every bear I've ever known 440 00:19:32,337 --> 00:19:34,167 tried to take honey from my hive. 441 00:19:34,256 --> 00:19:36,966 Wait. If bears like honey, 442 00:19:37,050 --> 00:19:38,970 maybe we can talk to her and make a deal. 443 00:19:39,052 --> 00:19:40,802 Like you did with the ants and the beetles. 444 00:19:40,888 --> 00:19:42,678 Oh! That's a great idea. 445 00:19:42,764 --> 00:19:45,934 So... go right ahead. You go talk to her. 446 00:19:46,018 --> 00:19:49,098 Me? I'm the one who's great at lifting weights. 447 00:19:49,188 --> 00:19:52,188 You're the one who's great at talking. 448 00:19:52,274 --> 00:19:54,444 -Well, I can't do that! -Why not? 449 00:19:54,526 --> 00:19:59,026 I'm t-too scared to s-speak to a b-bear. 450 00:19:59,114 --> 00:20:01,704 What am I going to do if I can't get that honey? 451 00:20:01,783 --> 00:20:03,913 My hive is counting on me! 452 00:20:03,994 --> 00:20:06,004 Right. As Queen Bae says, 453 00:20:06,079 --> 00:20:08,869 strength isn't the only way to solve a problem. 454 00:20:08,957 --> 00:20:11,207 [clears throat] Yoo-hoo! 455 00:20:11,293 --> 00:20:12,543 Grizzlesticks! 456 00:20:12,628 --> 00:20:14,588 You don't have to yell! 457 00:20:14,671 --> 00:20:16,721 Oops! Sorry. 458 00:20:16,798 --> 00:20:20,218 I mean, excuse me, um... 459 00:20:20,302 --> 00:20:21,602 what's your name? 460 00:20:21,678 --> 00:20:22,848 Bronwyn. 461 00:20:23,639 --> 00:20:25,059 Hi, Bronwyn. 462 00:20:25,140 --> 00:20:27,560 My name's Sweetie, and this is Queen Bae. 463 00:20:27,643 --> 00:20:29,563 We're sorry we interrupted your nap. 464 00:20:29,645 --> 00:20:31,895 I don't like it when that happens to me, either. 465 00:20:31,980 --> 00:20:33,360 You don't? 466 00:20:33,440 --> 00:20:35,730 No! When someone startles me awake, 467 00:20:35,817 --> 00:20:38,317 I like to calm down with a nice snack. 468 00:20:38,403 --> 00:20:41,373 Like some tea... with honey. 469 00:20:41,448 --> 00:20:43,828 Honey? Oh, I love honey. 470 00:20:43,909 --> 00:20:46,409 Well, I know where you can get plenty of honey. 471 00:20:46,495 --> 00:20:49,825 But it's in a hive on that side of the ravine. 472 00:20:49,915 --> 00:20:52,205 We'll trade you some honey from the hive 473 00:20:52,292 --> 00:20:53,922 if you help us get across. 474 00:20:55,337 --> 00:20:57,257 All right, you talked me into it. 475 00:20:57,339 --> 00:20:58,339 You have a deal! 476 00:21:06,640 --> 00:21:09,770 Oh! Hey, it's comfy up here. 477 00:21:09,851 --> 00:21:11,351 Now hold tight. 478 00:21:15,023 --> 00:21:16,983 [Queen Bae] You did it, Sweetie! 479 00:21:17,067 --> 00:21:19,647 You found a different way to solve the problem: 480 00:21:19,736 --> 00:21:21,106 by talking! 481 00:21:21,196 --> 00:21:23,486 Strength isn't always the answer. 482 00:21:23,573 --> 00:21:26,413 And I'll "bee" sure to remember that! 483 00:21:26,493 --> 00:21:30,083 I hope Coop and Boo's charge is going as well as mine! 484 00:21:30,163 --> 00:21:33,133 ♪ Here to save the day ♪ 485 00:21:33,208 --> 00:21:34,498 [both sigh] 486 00:21:35,836 --> 00:21:38,456 I sure hope Sweetie gets home soon. 487 00:21:38,547 --> 00:21:41,087 -Oh, yeah, for sure. -Us, too. 488 00:21:42,217 --> 00:21:43,467 There's the hive. 489 00:21:43,552 --> 00:21:45,472 Now where's my honey? 490 00:21:45,554 --> 00:21:48,434 A bear! Prepare to defend the hive! 491 00:21:50,350 --> 00:21:52,440 Evelyn, darling, everything is fine! 492 00:21:52,519 --> 00:21:53,939 The bear is with me. 493 00:21:54,021 --> 00:21:56,271 Oh, hello sister, dear. 494 00:21:56,356 --> 00:21:57,896 Is the chicken with you well? 495 00:21:57,983 --> 00:22:01,653 Yes, these are my friends, Sweetie and Bronwyn. 496 00:22:01,737 --> 00:22:03,987 They helped me get here bee-cause, well, 497 00:22:04,072 --> 00:22:05,992 I need a little favor. 498 00:22:06,074 --> 00:22:07,784 And a lot of honey. 499 00:22:09,745 --> 00:22:11,495 Goodbye, and thank you again 500 00:22:11,580 --> 00:22:13,670 for the honey, my bee-loved sister! 501 00:22:14,583 --> 00:22:16,503 Queen Bae. Look. 502 00:22:16,585 --> 00:22:18,165 [snores] 503 00:22:18,253 --> 00:22:20,963 And thank you for the help, Bronnie. 504 00:22:21,048 --> 00:22:23,008 [snores] Mmm. 505 00:22:24,092 --> 00:22:26,302 We got the honey! 506 00:22:26,386 --> 00:22:28,306 [Queen Bae] It's enough to last us a whole year! 507 00:22:30,766 --> 00:22:33,186 -[Coop] Sweetie! -[Sweetie] Oh, no! 508 00:22:33,268 --> 00:22:34,938 What happened? 509 00:22:35,020 --> 00:22:37,310 We got stuck! [whimpers] 510 00:22:37,397 --> 00:22:39,017 Pretty high up! 511 00:22:39,107 --> 00:22:40,817 And we could really use your muscles! 512 00:22:42,944 --> 00:22:45,574 Actually, I know a better way to help. 513 00:22:51,119 --> 00:22:52,619 Ha! Wow! 514 00:22:52,704 --> 00:22:54,164 Thanks for the sweet ride! 515 00:22:54,247 --> 00:22:55,457 And the sweet honey. 516 00:22:55,540 --> 00:22:56,710 [slurps] 517 00:22:56,792 --> 00:23:00,132 Okay, now let's fix that elevator. 518 00:23:00,212 --> 00:23:01,632 [grunts] 519 00:23:04,049 --> 00:23:05,879 Yay! It's working again! 520 00:23:05,967 --> 00:23:07,587 Oh, thank you, Sweetie! 521 00:23:07,677 --> 00:23:09,547 Hey, now that we know Sweetie can fix it, 522 00:23:09,638 --> 00:23:11,348 let's go again! 523 00:23:11,431 --> 00:23:12,851 Ooh! Me, too! 524 00:23:12,933 --> 00:23:15,023 Eh, I'll just watch. 525 00:23:15,102 --> 00:23:17,442 -[Little Boo] Are you sure? -Okay, no, count me in! 526 00:23:18,688 --> 00:23:21,398 That sounds un-bee-lievably fun! 527 00:23:21,483 --> 00:23:23,243 Everybody ready? 528 00:23:23,318 --> 00:23:25,238 Awesome! [laughs] 529 00:23:25,320 --> 00:23:28,660 [whoops and laughter] 530 00:23:34,371 --> 00:23:36,541 ♪ Chicken Squad Bawk-ba-gawk ♪ 531 00:23:38,750 --> 00:23:40,710 ♪ Chicken Squad Bawk-ba-gawk ♪ 532 00:23:57,686 --> 00:23:59,146 ♪ Chicken Squad ♪ 533 00:23:59,196 --> 00:24:03,746 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.