All language subtitles for The Chicken Squad s01e22 The Lemonade Letdown.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,167 --> 00:00:02,787 ♪ Ba...Ba...Bagawk ♪ 2 00:00:03,628 --> 00:00:05,258 ♪ Here they come When you need a hand ♪ 3 00:00:05,338 --> 00:00:07,588 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,764 ♪ Bravest chickens in the land ♪ 5 00:00:09,843 --> 00:00:12,103 ♪ Chicken Squad Bawk-Bagawk ♪ 6 00:00:12,178 --> 00:00:14,098 ♪ Quick to answer any call ♪ 7 00:00:14,180 --> 00:00:16,430 ♪ Helping critters big and small ♪ 8 00:00:16,516 --> 00:00:18,596 ♪ Sweetie's got the muscles And she's super smart ♪ 9 00:00:18,685 --> 00:00:20,765 ♪ Coop is an inventor And he's full of heart ♪ 10 00:00:20,854 --> 00:00:22,944 ♪ Little Boo is speedy And he's got a groovy 'do ♪ 11 00:00:23,023 --> 00:00:25,233 ♪ Captain Tully shows them how To be a mighty crew ♪ 12 00:00:25,316 --> 00:00:27,566 ♪ Bawk-Bagawk It may sound odd ♪ 13 00:00:27,652 --> 00:00:31,872 ♪ But that's the call Of the Chicken Squad ♪ 14 00:00:31,948 --> 00:00:34,278 Chicken Squad, ready to help. 15 00:00:34,367 --> 00:00:36,157 ♪ Bawk-Bagawk ♪ 16 00:00:40,874 --> 00:00:42,794 [Sweetie] "The Lemonade Letdown." 17 00:00:42,876 --> 00:00:45,126 [alarm sounding] 18 00:00:45,211 --> 00:00:48,131 The Squawk Box! Someone needs us! 19 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 [alarm continues] 20 00:00:50,008 --> 00:00:51,338 -[alarm stops] -The Chicken Squad 21 00:00:51,426 --> 00:00:53,466 is here to hel-- [sniffing] 22 00:00:53,553 --> 00:00:54,973 What's that smell? 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,635 It's supposed to be lemonade. 24 00:00:57,724 --> 00:01:00,274 That doesn't smell like lemonade. 25 00:01:00,351 --> 00:01:02,481 It doesn't taste like it, either. 26 00:01:02,562 --> 00:01:03,612 [sniffing] 27 00:01:03,688 --> 00:01:04,978 I'll be the judge of that. 28 00:01:05,065 --> 00:01:06,475 I'm a lemonade expert. 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,066 Boo, wait! It's--- 30 00:01:11,071 --> 00:01:14,621 Blech! Yuck! Gross! What is that?! 31 00:01:14,699 --> 00:01:16,489 Onionade! I can taste 32 00:01:16,576 --> 00:01:19,036 yellow onions, brown onions, purple onions-- 33 00:01:19,120 --> 00:01:20,710 Snick and Wheeze said they were gonna 34 00:01:20,789 --> 00:01:24,459 give us lemonade. But they gave us onionade instead. 35 00:01:26,294 --> 00:01:28,054 -Ehh! -[Coop] Don't worry, everyone. 36 00:01:28,129 --> 00:01:30,339 Wherever Snick and Wheeze are, we'll find them 37 00:01:30,423 --> 00:01:32,013 and ask them to apologize. 38 00:01:32,092 --> 00:01:33,972 No matter how hard it is to locate them. 39 00:01:34,052 --> 00:01:34,972 [alarm sounding] 40 00:01:35,053 --> 00:01:36,763 Hey, Chicken Squad! 41 00:01:36,846 --> 00:01:38,136 [all] Snick and Wheeze?! 42 00:01:38,223 --> 00:01:39,433 -[alarm stops] -We need help! 43 00:01:39,516 --> 00:01:40,846 Someone took our lemons! 44 00:01:40,934 --> 00:01:43,524 And they left a bunch of onions instead, 45 00:01:43,603 --> 00:01:47,233 so we accidentally made onionade instead of lemonade. 46 00:01:47,315 --> 00:01:50,485 And it tastes terrible! Ugh! 47 00:01:50,568 --> 00:01:53,028 So you didn't give out onionade on purpose? 48 00:01:53,113 --> 00:01:56,203 No way! Come on, have we ever lied to you before? 49 00:01:56,282 --> 00:01:57,202 -Definitely. -Seriously? 50 00:01:57,283 --> 00:01:58,543 -Uh-huh. -Yes. 51 00:01:58,618 --> 00:01:59,868 -Yep. -OK, OK! 52 00:01:59,953 --> 00:02:01,703 But this time, we're telling the truth. 53 00:02:01,788 --> 00:02:03,998 Somebody took our lemons! 54 00:02:04,082 --> 00:02:06,042 Then we have our charge for the day, Squad: 55 00:02:06,126 --> 00:02:07,376 Find those lemons! 56 00:02:07,460 --> 00:02:08,960 ♪ ♪ 57 00:02:11,381 --> 00:02:13,131 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 58 00:02:13,216 --> 00:02:15,386 ♪ The Squad is on the move ♪ 59 00:02:15,468 --> 00:02:17,048 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 60 00:02:17,137 --> 00:02:18,887 ♪ We're getting in the groove ♪ 61 00:02:18,972 --> 00:02:21,222 ♪ Wings up! ♪ 62 00:02:21,307 --> 00:02:23,347 ♪ Sound off! ♪ 63 00:02:23,434 --> 00:02:24,944 Coop! 64 00:02:25,019 --> 00:02:27,189 Sweetie! 65 00:02:27,272 --> 00:02:28,402 Little-- [belches] 66 00:02:28,481 --> 00:02:30,731 Oh, gross! Excuse me! 67 00:02:30,817 --> 00:02:32,397 Boo! 68 00:02:32,485 --> 00:02:34,235 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 69 00:02:34,320 --> 00:02:36,360 ♪ Now, everybody say ♪ 70 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 ♪ Bawk-Bagawk! Chicken charge! ♪ 71 00:02:38,283 --> 00:02:41,293 ♪ We're here to save the day! ♪ 72 00:02:46,124 --> 00:02:47,924 Raccoon Rangers, reporting for-- 73 00:02:48,001 --> 00:02:49,631 [all screaming, grunting] 74 00:02:49,711 --> 00:02:51,091 -Sorry! Didn't see you there! -Hey! Watch the tail! 75 00:02:51,171 --> 00:02:52,211 Bye, now! We're off to find 76 00:02:52,297 --> 00:02:53,457 whoever took your lemons. 77 00:02:53,548 --> 00:02:55,128 [Wheeze] And we're gonna help you. 78 00:02:55,216 --> 00:02:57,466 You're dealing with one sneaky critter. 79 00:02:57,552 --> 00:03:00,262 We've got experience at being sneaky and critters. 80 00:03:00,346 --> 00:03:03,766 So we can help you think like a sneaky critter. 81 00:03:03,850 --> 00:03:05,480 I guess we can use the help. 82 00:03:06,811 --> 00:03:08,941 This used to be our lemonade stand. 83 00:03:09,022 --> 00:03:10,772 Until someone took our lemons 84 00:03:10,857 --> 00:03:14,437 and left us these stinky onions instead! 85 00:03:14,527 --> 00:03:17,027 And I'm guessing this is the onionade? 86 00:03:17,113 --> 00:03:18,623 [sniffing] Oh, yep. 87 00:03:18,698 --> 00:03:21,408 It is. Ugh. So much stink! 88 00:03:21,492 --> 00:03:24,252 OK, Squad, time to search for clues! 89 00:03:25,371 --> 00:03:26,751 [scoffs] You chickens 90 00:03:26,831 --> 00:03:28,291 sure have a weird way of finding lemons. 91 00:03:28,374 --> 00:03:31,964 But a great collection of hats. Look at me. 92 00:03:32,045 --> 00:03:34,255 These are to keep critters out of the area. 93 00:03:34,339 --> 00:03:36,879 So they don't mess up the clues before we find them. 94 00:03:36,966 --> 00:03:39,086 Ooh, let's get a clue! 95 00:03:39,177 --> 00:03:41,637 (sing-song) Clues! Where are you? 96 00:03:41,721 --> 00:03:44,221 Wait, stop! You'll ruin any clues. 97 00:03:47,060 --> 00:03:49,770 Are you a clue? Give me back my lemons! 98 00:03:49,854 --> 00:03:51,694 No, Snick! Clues are good. 99 00:03:51,773 --> 00:03:53,113 Clues give us information 100 00:03:53,191 --> 00:03:54,941 and help us figure out what happened. 101 00:03:55,026 --> 00:03:57,566 That's why it's so important that we look closely for them. 102 00:03:58,905 --> 00:04:01,315 What is that? I want it. Give it here! 103 00:04:01,407 --> 00:04:02,617 -[Snick grunts] -[Coop] Give it back! 104 00:04:02,700 --> 00:04:03,870 -My thingy! -No, me! 105 00:04:03,952 --> 00:04:05,662 -Thingy is mine! -I want to use it! 106 00:04:05,745 --> 00:04:07,615 -[raccoons grunting] -Watch out for the onionade! 107 00:04:07,705 --> 00:04:09,825 Argh, you're strong. When'd you get so--? 108 00:04:09,916 --> 00:04:11,576 [grunts] Wha--! 109 00:04:11,668 --> 00:04:12,668 [squawks] 110 00:04:12,752 --> 00:04:13,962 P.U.! 111 00:04:14,045 --> 00:04:15,255 It got in my mouth again! 112 00:04:15,338 --> 00:04:16,668 Breath mint! Breath mint! 113 00:04:16,756 --> 00:04:20,086 Snick and Wheeze are not helping us at all. 114 00:04:20,176 --> 00:04:21,136 -[Snick and Wheeze fighting] -The way things are going, 115 00:04:21,219 --> 00:04:22,639 we'll never find the lemons. 116 00:04:22,720 --> 00:04:23,720 and we'll end up drinking 117 00:04:23,805 --> 00:04:25,885 more and more onionade. Blech! 118 00:04:25,974 --> 00:04:26,984 -[Wheeze] Argh! -[Snick] Give it back! 119 00:04:27,058 --> 00:04:28,518 Mine, mine, mine! 120 00:04:28,601 --> 00:04:29,811 I know what to do. 121 00:04:29,894 --> 00:04:31,654 -[groaning] -Snick? Wheeze? 122 00:04:31,729 --> 00:04:32,729 -Huh? -What? 123 00:04:32,814 --> 00:04:34,194 We're going to go ask around 124 00:04:34,274 --> 00:04:36,194 and see if anyone saw anything suspicious. 125 00:04:36,276 --> 00:04:37,856 But we need you to stay here. 126 00:04:37,944 --> 00:04:39,704 Right! 127 00:04:39,779 --> 00:04:44,119 In case whoever took the lemons comes back. 128 00:04:44,200 --> 00:04:46,830 Yeah! Whoever it was might be close by. 129 00:04:46,911 --> 00:04:49,291 So don't go anywhere. See ya! 130 00:04:49,372 --> 00:04:51,042 Uh, I don't know why everyone thinks 131 00:04:51,124 --> 00:04:54,344 the Chicken Squad is so great. Look at this mess they made! 132 00:04:54,419 --> 00:04:56,249 I bet the Raccoon Rangers can do a better job 133 00:04:56,337 --> 00:04:58,717 solving this ourselves. C'mon! 134 00:04:58,798 --> 00:05:01,048 I was watering my carrots, my cucumbers, 135 00:05:01,134 --> 00:05:02,844 my tomatoes, my peppers, my-- 136 00:05:02,927 --> 00:05:04,597 Chicken Squad, come quick! 137 00:05:04,679 --> 00:05:05,599 -Huh? -What is it? 138 00:05:05,680 --> 00:05:06,720 Wait up! 139 00:05:06,806 --> 00:05:09,306 Prepare to be amazed. 140 00:05:09,392 --> 00:05:12,062 The Raccoon Rangers found out who took the lemons! 141 00:05:12,145 --> 00:05:15,975 Yep. See for yourself. 142 00:05:16,065 --> 00:05:17,725 They all took the lemons? 143 00:05:17,817 --> 00:05:19,317 You said whoever took the lemons 144 00:05:19,402 --> 00:05:21,702 might be close by. So we rounded up 145 00:05:21,779 --> 00:05:25,119 everyone close by. It's gotta be one of them. 146 00:05:25,199 --> 00:05:26,949 We don't have any evidence of that. 147 00:05:27,035 --> 00:05:29,365 You're just jealous, because we're better than you 148 00:05:29,454 --> 00:05:31,374 at solving cases. Ha! 149 00:05:31,456 --> 00:05:34,456 You didn't solve anything. And we can't hold the critters 150 00:05:34,542 --> 00:05:37,252 in the greenhouse. That's not how we do things. 151 00:05:37,337 --> 00:05:39,877 You're all free to go. But if you want to stay behind 152 00:05:39,964 --> 00:05:42,434 and tell us if you know anything about the missing lemons, 153 00:05:42,508 --> 00:05:45,048 -we'd sure appreciate it. -No, thank you! 154 00:05:45,136 --> 00:05:48,596 We've been cooped up here long enough! 155 00:05:48,681 --> 00:05:52,101 Dr. Dirt is out. 156 00:05:52,185 --> 00:05:55,395 Aw, feathers. Now we've got no clues, 157 00:05:55,480 --> 00:05:57,150 and no one wants to work with us. 158 00:05:57,231 --> 00:05:59,231 We've got nothing to help us solve this case. 159 00:05:59,317 --> 00:06:01,687 Zero. Zip. Zilcho. 160 00:06:02,737 --> 00:06:04,947 Um, excuse me? 161 00:06:05,031 --> 00:06:07,911 How about you let the pros handle things from here on out? 162 00:06:07,992 --> 00:06:12,292 The "pros" haven't made any progress, if you ask me. 163 00:06:12,372 --> 00:06:14,622 Hello? Chicken Squad? 164 00:06:14,707 --> 00:06:17,287 Uh, hey, our precious lemons are still missing! 165 00:06:17,377 --> 00:06:19,127 Yeah, because you messed up the clues 166 00:06:19,212 --> 00:06:20,462 and scared everyone away! 167 00:06:20,546 --> 00:06:22,546 Listen up! 168 00:06:22,632 --> 00:06:26,592 There's a trail of strange paw prints over here. 169 00:06:26,677 --> 00:06:29,467 I don't recognize them from any of our friends. 170 00:06:29,555 --> 00:06:31,765 -Thanks, Pumpkin! -Hang on. 171 00:06:33,601 --> 00:06:35,351 I don't think these are critter prints. 172 00:06:35,436 --> 00:06:37,806 [Boo] You're right. It's a boot print! 173 00:06:37,897 --> 00:06:40,317 These could belong to whoever took the lemons. 174 00:06:40,400 --> 00:06:41,940 [gasps] We found a clue! 175 00:06:42,026 --> 00:06:43,316 Finally! 176 00:06:43,403 --> 00:06:45,913 Follow that trail! To the Squad Car! 177 00:06:49,659 --> 00:06:50,829 Someone needs to get out! 178 00:06:50,910 --> 00:06:51,990 Yeah! Move it, Chicken Squad! 179 00:06:52,078 --> 00:06:53,828 [groans] You're blocking my view! 180 00:06:53,913 --> 00:06:56,423 [Sweetie] Wait! You didn't buckle your seatbelts! 181 00:06:56,499 --> 00:07:01,169 [Coop] Everyone should always wear a seatbelt! 182 00:07:01,254 --> 00:07:02,594 -Aah! -[all scream] 183 00:07:07,927 --> 00:07:09,097 [all exclaiming] 184 00:07:10,805 --> 00:07:11,805 [all yelp] 185 00:07:11,889 --> 00:07:13,219 [all exclaim] 186 00:07:14,267 --> 00:07:15,557 [Boo yells] 187 00:07:17,603 --> 00:07:19,813 Not the sofa! Aah! 188 00:07:19,897 --> 00:07:21,267 Aah! 189 00:07:21,357 --> 00:07:22,317 [brakes squealing] 190 00:07:22,400 --> 00:07:23,940 [both scream, grunt] 191 00:07:25,945 --> 00:07:27,025 Everyone OK? 192 00:07:27,113 --> 00:07:29,993 OK? That. Was. Epic! 193 00:07:30,074 --> 00:07:31,494 Yeah! Let's do it again! 194 00:07:31,576 --> 00:07:33,366 Bagawk! The trail! 195 00:07:33,453 --> 00:07:36,543 Oh, no. The boot prints were our only clue! 196 00:07:36,622 --> 00:07:38,502 You two have messed up every part 197 00:07:38,583 --> 00:07:40,923 of this investigation. This is your fault! 198 00:07:41,002 --> 00:07:42,212 - Our fault? -No way! 199 00:07:42,295 --> 00:07:43,835 -Yeah! -I'm afraid I agree. 200 00:07:43,921 --> 00:07:45,211 [all] You've been no help at all! 201 00:07:45,298 --> 00:07:47,178 -Excuse me? -[both] Neither have you! 202 00:07:47,258 --> 00:07:49,138 -Hello? -[all] If it weren't for you-- 203 00:07:49,218 --> 00:07:50,888 [both] We'd already have our lemons back! 204 00:07:50,970 --> 00:07:52,510 Hey! 205 00:07:52,597 --> 00:07:54,307 -What? -That. 206 00:07:54,390 --> 00:07:57,060 -[Coop] The Squad Car! -[alarm sounding] 207 00:07:57,143 --> 00:07:58,443 [Boo] Hurry! 208 00:08:00,104 --> 00:08:02,904 [all straining] 209 00:08:02,982 --> 00:08:04,782 It won't move! 210 00:08:04,859 --> 00:08:07,199 -Pull harder! -Put your wings into it! 211 00:08:07,278 --> 00:08:09,408 I noticed you're not doing anything to help! 212 00:08:09,489 --> 00:08:11,739 [both] Ugh! Fine! 213 00:08:11,824 --> 00:08:12,914 [all straining] 214 00:08:12,992 --> 00:08:14,742 [alarm stops] 215 00:08:14,827 --> 00:08:16,497 Good thing we were here. 216 00:08:16,579 --> 00:08:18,709 You couldn't have done it without us. 217 00:08:18,789 --> 00:08:20,499 You know, I've just about had it-- 218 00:08:20,583 --> 00:08:22,293 Actually, they're right. 219 00:08:23,294 --> 00:08:25,174 Of course we're right! 220 00:08:25,254 --> 00:08:27,554 But... remind us why? 221 00:08:27,632 --> 00:08:31,262 We really couldn't have moved this car without your help. 222 00:08:31,344 --> 00:08:33,264 Huh. 223 00:08:33,346 --> 00:08:35,466 If we can work together to move this Squad Car, 224 00:08:35,556 --> 00:08:37,096 imagine what else we can do together. 225 00:08:37,183 --> 00:08:39,483 -Uh... -Put it back? 226 00:08:39,560 --> 00:08:41,270 He means we can do anything! 227 00:08:41,354 --> 00:08:44,074 We just have to work together and follow the same plan. 228 00:08:44,148 --> 00:08:46,278 If we do that, we might even be able to catch-- 229 00:08:46,359 --> 00:08:48,109 -A cold? -A fish? 230 00:08:48,194 --> 00:08:50,114 Whoever took the lemons! 231 00:08:50,196 --> 00:08:51,776 Oh! 232 00:08:51,864 --> 00:08:55,284 -I like the way you think. -[music playing] 233 00:08:55,368 --> 00:08:57,998 ♪ To crack this case Let's make some signs ♪ 234 00:08:58,079 --> 00:09:00,959 ♪ Hey, gimme back that paper! ♪ 235 00:09:01,040 --> 00:09:03,960 ♪ Let's share it and work side by side ♪ 236 00:09:04,043 --> 00:09:06,963 ♪ And solve this little caper ♪ 237 00:09:07,046 --> 00:09:09,876 ♪ Have you seen this lemon, sir? ♪ 238 00:09:09,966 --> 00:09:12,796 ♪ It's bright and round and yellow ♪ 239 00:09:12,885 --> 00:09:15,465 ♪ Over there, you're very sure? ♪ 240 00:09:15,555 --> 00:09:18,635 ♪ Hey, thanks a lot, good fellow ♪ 241 00:09:18,724 --> 00:09:21,484 ♪ Let's climb this fence, who needs a boost? ♪ 242 00:09:21,561 --> 00:09:24,061 ♪ Here we go, let's scale it ♪ 243 00:09:24,146 --> 00:09:27,276 ♪ We're kinda glad we called this truce ♪ 244 00:09:27,358 --> 00:09:30,108 ♪ This crew is gonna nail it ♪ 245 00:09:30,194 --> 00:09:33,824 -[Coop] The boot prints! - ♪ United, we are better ♪ 246 00:09:33,906 --> 00:09:36,446 ♪ Better together ♪ 247 00:09:36,534 --> 00:09:39,504 ♪ Now let's solve this case together ♪ 248 00:09:39,579 --> 00:09:42,499 ♪ Better, we're better together ♪ 249 00:09:42,582 --> 00:09:45,502 -♪ At first we had our doubts ♪ -We had our doubts! 250 00:09:45,585 --> 00:09:47,335 ♪ That this pairing would work out ♪ 251 00:09:47,420 --> 00:09:48,670 Uh-huh! 252 00:09:48,754 --> 00:09:51,224 ♪ But now that we're uniting ♪ 253 00:09:51,299 --> 00:09:53,679 ♪ It's really quite exciting ♪ 254 00:09:53,759 --> 00:09:55,639 Over there! Follow that trail! 255 00:09:55,720 --> 00:09:58,640 ♪ United, we are better ♪ 256 00:09:58,723 --> 00:10:01,063 ♪ Better together ♪ 257 00:10:01,142 --> 00:10:04,352 ♪ Now, let's solve this case together ♪ 258 00:10:04,437 --> 00:10:08,107 ♪ We're better We're better together ♪ 259 00:10:09,942 --> 00:10:12,702 Great work, everyone! We all stuck to the same plan 260 00:10:12,778 --> 00:10:14,198 and found more boot prints. 261 00:10:14,280 --> 00:10:16,820 Which led straight to this hay shed. 262 00:10:16,907 --> 00:10:19,197 Whoever took the lemons must be inside! 263 00:10:19,285 --> 00:10:21,195 I guess you were right about the whole 264 00:10:21,287 --> 00:10:23,957 "nicey-nicey" working together thing. 265 00:10:24,040 --> 00:10:27,290 Now comes the fun part. Getting your lemons back! 266 00:10:33,799 --> 00:10:36,509 Hello? It's the Chicken Squad. 267 00:10:36,594 --> 00:10:38,474 We're looking for some missing lemons. 268 00:10:41,307 --> 00:10:42,847 Anybody in here? 269 00:10:48,856 --> 00:10:51,726 Huh. Nobody's inside. 270 00:10:51,817 --> 00:10:53,687 [gasps] There's my lemon! 271 00:10:55,029 --> 00:10:58,119 That's my lemon! 272 00:10:58,199 --> 00:11:00,449 Wait! It could be a clue! 273 00:11:00,534 --> 00:11:01,794 -Look out! -Aah! 274 00:11:01,869 --> 00:11:03,369 [all shouting, grunting] 275 00:11:06,832 --> 00:11:07,832 Or a trap. 276 00:11:10,503 --> 00:11:13,593 What's this blue ribbon for? 277 00:11:13,673 --> 00:11:15,173 "Congratulations." 278 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 "You win the blue ribbon for being easy to prank. 279 00:11:19,762 --> 00:11:23,602 Ha-ha-ha. Signed, the Blue-Booted Baddie." 280 00:11:25,101 --> 00:11:27,691 The Blue-Booted Baddie? Isn't that the only case 281 00:11:27,770 --> 00:11:30,560 Captain Tully was never able to solve? 282 00:11:30,648 --> 00:11:32,528 You're right. Looks like we still have 283 00:11:32,608 --> 00:11:34,068 more work to do, Squad. 284 00:11:34,151 --> 00:11:35,951 Good thing we have the Raccoon Rangers. 285 00:11:36,028 --> 00:11:38,068 -Right, Snick and Wheeze? -[Snick] More work? 286 00:11:38,155 --> 00:11:40,485 No thanks! The Rangers are tired. 287 00:11:40,574 --> 00:11:42,624 We got our lemons back, so we're just gonna 288 00:11:42,702 --> 00:11:45,162 head home and make some lemonade, 'K? 289 00:11:47,206 --> 00:11:48,496 Huh. 290 00:11:48,582 --> 00:11:51,342 Well, Squad, it's back to just us. 291 00:11:51,419 --> 00:11:52,919 And not a moment too soon! 292 00:11:53,003 --> 00:11:54,343 We've got to tell Captain Tully 293 00:11:54,422 --> 00:11:56,302 that the Blue-Booted Baddie is back! 294 00:11:56,382 --> 00:11:57,382 Come on! 295 00:11:58,884 --> 00:12:00,974 [Blue-Booted Baddie laughing] 296 00:12:01,053 --> 00:12:03,063 [snorts, continues laughing] 297 00:12:07,727 --> 00:12:09,147 [Coop] "The Prankster Returns." 298 00:12:09,228 --> 00:12:11,648 Squad, you know what this note means? 299 00:12:11,731 --> 00:12:14,481 The Blue-Booted Baddie is back! 300 00:12:14,567 --> 00:12:16,237 [all gasp] 301 00:12:16,318 --> 00:12:18,738 Isn't that the only case you were never able to solve? 302 00:12:18,821 --> 00:12:21,071 That's right. Back in my K-9 Team days, 303 00:12:21,157 --> 00:12:23,777 the Baddie was always pulling pranks on my team. 304 00:12:23,868 --> 00:12:26,288 Trying to embarrass us and make us look silly. 305 00:12:26,370 --> 00:12:28,460 The Baddie made the sprinklers at the K-9 Academy 306 00:12:28,539 --> 00:12:30,829 go off and spray fruit punch on everyone. 307 00:12:30,916 --> 00:12:34,166 Another time, they put clown noses on all the statues. 308 00:12:34,253 --> 00:12:38,763 Once, they even put cat ears on my hat! On picture day! 309 00:12:38,841 --> 00:12:39,761 -What?! -[gasps] 310 00:12:39,842 --> 00:12:42,182 Aw, cute cat ears! 311 00:12:42,261 --> 00:12:44,851 I mean-- [clears throat] Not cool. 312 00:12:44,930 --> 00:12:47,640 After every prank, we could never find any clues. 313 00:12:47,725 --> 00:12:50,185 Just a single blue ribbon. 314 00:12:50,269 --> 00:12:52,399 -Like this one! -Exactly. 315 00:12:52,480 --> 00:12:55,520 No one ever saw the Baddie. The closest we came 316 00:12:55,608 --> 00:12:58,318 was spotting these blue boots on our security camera. 317 00:12:58,402 --> 00:13:00,912 [gasps] The Blue-Booted Baddie! 318 00:13:00,988 --> 00:13:03,528 Those boots match the boot prints we found today! 319 00:13:03,616 --> 00:13:06,366 I never did figure out who was behind the pranks. 320 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 -Or why they were after me. -[alarm sounding] 321 00:13:09,955 --> 00:13:12,035 The Squawk Box! Someone needs us! 322 00:13:12,124 --> 00:13:13,714 Duty calls. Let's go! 323 00:13:15,544 --> 00:13:17,094 -[Tully] Ooh! -[gasps] 324 00:13:18,214 --> 00:13:20,134 What happened? Who put that there? 325 00:13:20,216 --> 00:13:23,676 [growls] The Blue-Booted Baddie. 326 00:13:23,761 --> 00:13:26,221 Yoo-hoo, Chicken Squad, over here! 327 00:13:26,305 --> 00:13:27,715 -[alarm stops] -Squad, 328 00:13:27,807 --> 00:13:30,057 go help Frazz while I clean this up. 329 00:13:30,142 --> 00:13:32,022 But what about the Blue-Booted Baddie? 330 00:13:32,102 --> 00:13:36,152 You watch over the yard. Leave the Baddie to me. 331 00:13:38,776 --> 00:13:41,396 I was looking for acorns when I saw the strangest thing 332 00:13:41,487 --> 00:13:44,737 over on the fence. Those don't belong there, do they? 333 00:13:44,824 --> 00:13:46,334 [all gasp] 334 00:13:50,996 --> 00:13:52,406 Another blue ribbon. 335 00:13:52,498 --> 00:13:54,788 The Blue-Booted Baddie played another prank! 336 00:13:54,875 --> 00:13:57,415 How could they do this to Captain Tully's pictures?! 337 00:13:57,503 --> 00:13:58,633 Yeah. Though she does 338 00:13:58,712 --> 00:14:01,092 look surprisingly good with a mustache. 339 00:14:01,173 --> 00:14:03,803 Squad, we have our charge for today. 340 00:14:03,884 --> 00:14:06,604 [all] Help Captain Tully find the Blue- Booted Baddie! 341 00:14:06,679 --> 00:14:09,599 -To the Squad Room! -[cow alarm sounding] 342 00:14:09,682 --> 00:14:11,772 Uh, what was that? 343 00:14:11,851 --> 00:14:14,101 [alarm continuing] 344 00:14:14,186 --> 00:14:15,436 -[alarm stops] -Not again. 345 00:14:15,521 --> 00:14:17,771 Well, wasn't that an interesting sound. 346 00:14:17,857 --> 00:14:19,187 We didn't change the sound, Mom. 347 00:14:19,275 --> 00:14:21,185 The Blue-Booted Baddie did this! 348 00:14:21,277 --> 00:14:24,067 And they put cow horns on the Squawk Box! 349 00:14:24,154 --> 00:14:26,454 Whoever that is should have asked your permission first. 350 00:14:26,532 --> 00:14:30,872 Anyhoo, I need your help. My kitchen rug is missing. 351 00:14:30,953 --> 00:14:32,623 Well, we're kinda busy right now. 352 00:14:32,705 --> 00:14:35,785 We're helping Captain Tully with something really important. 353 00:14:35,875 --> 00:14:38,205 Sorry, Mom! Good luck finding your rug. 354 00:14:38,294 --> 00:14:39,214 [moos] 355 00:14:39,295 --> 00:14:40,795 [sniffing] 356 00:14:43,382 --> 00:14:45,132 [Coop] Captain Tully is heading towards the woods. 357 00:14:45,217 --> 00:14:46,967 If we hurry, we can still catch up. 358 00:14:47,052 --> 00:14:49,562 -[cow alarm sounding] -Over here, chicklets! 359 00:14:51,265 --> 00:14:53,175 Feathers. We don't have time for this. 360 00:14:53,267 --> 00:14:56,267 What were you saying, Chicklet With Glasses? 361 00:14:57,605 --> 00:14:59,975 Many jars of tree sap are missing 362 00:15:00,065 --> 00:15:04,815 from my collection. Someone has taken them! 363 00:15:04,904 --> 00:15:06,824 We wish we could help, but we're in the middle 364 00:15:06,906 --> 00:15:09,156 of a very, very important case. 365 00:15:09,241 --> 00:15:11,991 More important than helping a fellow critter? 366 00:15:12,077 --> 00:15:14,117 We're sorry, but we really gotta go! 367 00:15:16,749 --> 00:15:20,499 You're all important to me. 368 00:15:20,586 --> 00:15:22,086 [cow alarm sounding] 369 00:15:22,171 --> 00:15:23,841 Pretend you don't hear it. 370 00:15:23,923 --> 00:15:25,803 Right. Just keep walking. 371 00:15:25,883 --> 00:15:28,303 -[all] Aah! - Excuse me! 372 00:15:28,385 --> 00:15:30,675 Don't you hear the Squawk Box? 373 00:15:30,763 --> 00:15:32,683 Which sounds really broken, by the way. 374 00:15:32,765 --> 00:15:35,425 -[alarm stops] -What seems to be the problem? 375 00:15:35,517 --> 00:15:37,437 I'm missing one of my bales of hay. 376 00:15:37,519 --> 00:15:39,689 In his favorite flavor! 377 00:15:39,772 --> 00:15:41,522 Missing hay, you say? 378 00:15:41,607 --> 00:15:42,817 We sure hope you find it. 379 00:15:42,900 --> 00:15:44,860 But right now, we gotta help Captain Tully 380 00:15:44,944 --> 00:15:46,994 with something really important. 381 00:15:47,071 --> 00:15:48,361 We'll never catch up to Captain Tully 382 00:15:48,447 --> 00:15:49,657 with all these interruptions. 383 00:15:49,740 --> 00:15:51,200 We gotta get there faster. 384 00:15:51,283 --> 00:15:54,703 You might say we have a need. A need for speed. 385 00:15:54,787 --> 00:15:56,957 ['80s rock music sting] 386 00:16:02,169 --> 00:16:04,709 -[disco music playing] - ♪ Moo, moo ♪ 387 00:16:04,797 --> 00:16:06,337 ♪ Moo, moo ♪ 388 00:16:06,423 --> 00:16:07,683 -What'd you do, Boo? - ♪ Moo, moo ♪ 389 00:16:07,758 --> 00:16:10,008 -I don't know! -And why does this music 390 00:16:10,094 --> 00:16:12,054 -make me feel like dancing? -[music continues] 391 00:16:12,137 --> 00:16:14,177 Another blue ribbon! It's a prank! 392 00:16:14,264 --> 00:16:15,524 We don't have time to fix it. 393 00:16:15,599 --> 00:16:18,439 Right! This way! This way! This way! 394 00:16:18,519 --> 00:16:20,229 [sniffing] 395 00:16:20,312 --> 00:16:21,652 Aha! 396 00:16:22,648 --> 00:16:25,068 Huh? 397 00:16:25,150 --> 00:16:27,490 The Blue-Booted Baddie must be pulling on the ribbon. 398 00:16:27,569 --> 00:16:29,149 They want me to go that way. But I'm not falling 399 00:16:29,238 --> 00:16:30,488 for another prank, nuh-uh. 400 00:16:32,658 --> 00:16:35,368 Hm. You can't outsmart me this time, Blue-Booted Baddie. 401 00:16:35,452 --> 00:16:38,462 But maybe I can finally outsmart you. 402 00:16:41,000 --> 00:16:42,840 -[horn honking] -[disco playing] 403 00:16:45,087 --> 00:16:48,257 ♪ Moo, moo, moo, moo Moo, moo, moo ♪ 404 00:16:48,340 --> 00:16:49,930 There's a blue ribbon up ahead! 405 00:16:50,009 --> 00:16:51,429 That means the Baddie was here. 406 00:16:51,510 --> 00:16:53,600 If we hurry, maybe we can find 'em! 407 00:16:53,679 --> 00:16:56,389 That way! That way! That way! 408 00:16:56,473 --> 00:16:57,563 [music continues] 409 00:16:57,641 --> 00:16:59,731 Stop! Don't go that way! 410 00:16:59,810 --> 00:17:00,770 It's a prank! 411 00:17:00,853 --> 00:17:02,313 Did you hear something? 412 00:17:02,396 --> 00:17:04,646 Nope! Just the sweet, sweet sound of us 413 00:17:04,732 --> 00:17:07,112 about to find the Blue-Booted Baddie. 414 00:17:07,192 --> 00:17:09,452 Wait! Stop! Turn back! 415 00:17:09,528 --> 00:17:11,448 -[barks] -[Boo] Uh-oh! 416 00:17:11,530 --> 00:17:13,530 [music slowly stopping] 417 00:17:15,325 --> 00:17:17,825 Why am I all sticky? Is this sap? 418 00:17:17,911 --> 00:17:19,661 Don't let the Baddie get away! Come on! 419 00:17:19,747 --> 00:17:21,117 No! Don't move! 420 00:17:21,206 --> 00:17:23,626 You might trigger another-- Ugh. 421 00:17:27,629 --> 00:17:28,629 Prank. 422 00:17:31,050 --> 00:17:33,640 I tried to warn you. That ribbon was leading us 423 00:17:33,719 --> 00:17:37,139 into a prank. What were you doing out here anyway, Squad? 424 00:17:37,222 --> 00:17:38,312 We wanted to help you. 425 00:17:38,390 --> 00:17:40,140 Took forever to get out here, 426 00:17:40,225 --> 00:17:43,145 'cause everybody kept coming to us with their problems. 427 00:17:43,228 --> 00:17:44,768 But we told everyone we couldn't help 428 00:17:44,855 --> 00:17:46,725 with those small problems, because we had to deal 429 00:17:46,815 --> 00:17:48,475 with a more important one first: 430 00:17:48,567 --> 00:17:51,647 stopping the Baddie from doing all these pranks. 431 00:17:51,737 --> 00:17:54,107 Squad, when you're a community helper, 432 00:17:54,198 --> 00:17:56,118 there are no "small" problems. 433 00:17:56,200 --> 00:17:58,910 Every problem is important to the one who needs your help. 434 00:18:00,704 --> 00:18:03,004 Aw, feathers. You're right, Captain Tully. 435 00:18:03,082 --> 00:18:04,672 We promised to help the neighborhood, 436 00:18:04,750 --> 00:18:07,000 and that's what we should've done. 437 00:18:07,086 --> 00:18:10,046 We didn't even stop to help Mom. 438 00:18:10,130 --> 00:18:14,510 Uh, speaking of Mom, does this rug look familiar to you? 439 00:18:14,593 --> 00:18:17,183 -Mom's rug! -Wait a second. 440 00:18:17,262 --> 00:18:20,392 This sticky stuff must be Dr. Dirt's missing sap. 441 00:18:20,474 --> 00:18:22,684 And I bet that's Monty's missing hay. 442 00:18:22,768 --> 00:18:24,648 [gasps] These are all the things 443 00:18:24,728 --> 00:18:26,478 we thought were just small problems. 444 00:18:26,563 --> 00:18:29,443 The Blue-Bootie Baddie took them to put together this prank! 445 00:18:29,525 --> 00:18:31,145 If we'd looked for those things sooner, 446 00:18:31,235 --> 00:18:33,855 we could've helped our neighbors and stopped this prank. 447 00:18:33,946 --> 00:18:35,816 [sighs] It's too late now. 448 00:18:35,906 --> 00:18:39,696 Mm-hmm. It's too late to stop this prank. 449 00:18:39,785 --> 00:18:42,865 But it's never too late to make things right. 450 00:18:46,625 --> 00:18:48,995 Squad, I think we have our new and improved 451 00:18:49,086 --> 00:18:51,626 charge for today. Solve every problem, 452 00:18:51,713 --> 00:18:54,883 big and small, so we can help the whole neighborhood! 453 00:18:54,967 --> 00:18:56,967 ♪ ♪ 454 00:19:07,855 --> 00:19:09,475 [happy clucking] 455 00:19:13,318 --> 00:19:15,028 [chicken alarm sounding] 456 00:19:24,329 --> 00:19:25,869 We found your sap, Dr. Dirt! 457 00:19:25,956 --> 00:19:28,746 [gasps] Thank you, strong chicklet! 458 00:19:28,834 --> 00:19:30,884 But what is that? 459 00:19:30,961 --> 00:19:33,711 I don't know. Should we look closer? 460 00:19:33,797 --> 00:19:36,427 [gasps] I recognize this. 461 00:19:36,508 --> 00:19:38,928 It's paint from the red barn next door. 462 00:19:39,011 --> 00:19:41,601 Red barn? We never went to a red barn. 463 00:19:41,680 --> 00:19:45,430 But the Blue-Booted Baddie had the sap before we did. 464 00:19:45,517 --> 00:19:47,897 I bet that prankster was at the red barn. 465 00:19:47,978 --> 00:19:50,438 [gasps] Maybe that's where the Baddie's been hiding! 466 00:19:50,522 --> 00:19:53,532 Let's go see! That is, if there's no one else 467 00:19:53,609 --> 00:19:55,939 who needs our help. Right, Captain Tully? 468 00:19:56,028 --> 00:20:00,028 Squad, let's go find the Blue-Booted Baddie! 469 00:20:03,702 --> 00:20:05,662 [Coop] Blue ribbons. Blue boots. 470 00:20:05,746 --> 00:20:07,826 it's gotta be the Blue-Booted Baddie! 471 00:20:09,208 --> 00:20:10,958 Wait. Four boots? 472 00:20:11,043 --> 00:20:13,303 Are there two Blue-Booted Baddies? 473 00:20:13,378 --> 00:20:14,298 Two baddies? 474 00:20:14,379 --> 00:20:15,709 -No way! -What?! 475 00:20:17,841 --> 00:20:20,801 Whoa! The Blue-Booted Baddie is a cow! 476 00:20:20,886 --> 00:20:24,306 A cow? Why would a cow want to prank me? 477 00:20:24,389 --> 00:20:25,349 Let's go find out. 478 00:20:25,432 --> 00:20:27,602 Not so fast, Squad. Look. 479 00:20:27,684 --> 00:20:31,064 The barn is surrounded with pranks and traps. 480 00:20:31,146 --> 00:20:33,106 How are we going to get in? 481 00:20:33,190 --> 00:20:34,690 Hmm... 482 00:20:37,486 --> 00:20:39,736 Aha! I've got an idea. 483 00:20:39,821 --> 00:20:42,621 But we'll need a little help from our friends. 484 00:20:42,699 --> 00:20:44,699 ♪ ♪ 485 00:20:55,921 --> 00:20:57,511 [laughing, snorting] 486 00:20:57,589 --> 00:21:00,009 Oh, my pranks are working perfectly! 487 00:21:00,092 --> 00:21:04,142 [Tully barking] Oh, no! I'm stuck in a net! 488 00:21:04,221 --> 00:21:06,681 Ha-ha! I got her again! 489 00:21:06,765 --> 00:21:08,675 -[Coop] Aah! We're trapped! -[Sweetie] Pranked again! 490 00:21:08,767 --> 00:21:10,847 -[Boo] Aah, get us down! -Ooh! 491 00:21:10,936 --> 00:21:13,856 Sounds like I've pranked some bonus chickens, too! 492 00:21:13,939 --> 00:21:14,939 [laughs] 493 00:21:22,990 --> 00:21:26,540 [laughs] Ooh, I got you good, Tully! 494 00:21:26,618 --> 00:21:28,828 And your little Squad, too! 495 00:21:28,912 --> 00:21:29,912 [laughs] 496 00:21:33,041 --> 00:21:36,881 Huh? I'm stuck! What is this? 497 00:21:36,962 --> 00:21:40,382 A prank. I thought you liked pranks. 498 00:21:40,465 --> 00:21:44,175 I'd say you're in a bit of a sticky situation. 499 00:21:44,261 --> 00:21:45,971 [laughs] Good one, me. 500 00:21:46,054 --> 00:21:47,854 B-But how can you be here 501 00:21:47,931 --> 00:21:50,311 when you're over there in the net? 502 00:21:50,392 --> 00:21:54,402 Because... we're vegetables! 503 00:21:54,479 --> 00:21:57,319 We used corn, squash, lemons, potatoes-- 504 00:21:57,399 --> 00:22:00,239 And a little help from our friends! 505 00:22:00,319 --> 00:22:03,659 Now, just tell me one thing, Blue- Booted Baddie. 506 00:22:05,615 --> 00:22:09,035 Why do you keep pranking me? I don't even know you. 507 00:22:09,119 --> 00:22:12,249 What?! You don't remember? 508 00:22:12,331 --> 00:22:15,751 It was the county fair all those years ago. 509 00:22:15,834 --> 00:22:18,304 I remember. I was chasing a runaway pumpkin 510 00:22:18,378 --> 00:22:20,088 that was rolling all through the fair. 511 00:22:20,172 --> 00:22:22,222 I stopped it before it could hit some critters. 512 00:22:22,299 --> 00:22:24,889 But you bumped into me and made me drop 513 00:22:24,968 --> 00:22:27,468 the blue ribbon I had just stolen! 514 00:22:28,889 --> 00:22:32,099 You ruined my life that day! I would've been 515 00:22:32,184 --> 00:22:35,404 a prize-winning cow! Critters everywhere 516 00:22:35,479 --> 00:22:37,769 would have seen I was the best cow ever, 517 00:22:37,856 --> 00:22:42,186 but I lost that blue ribbon because of you! 518 00:22:42,277 --> 00:22:44,357 You didn't even win that ribbon. You took it. 519 00:22:44,446 --> 00:22:46,106 And besides, that's no reason 520 00:22:46,198 --> 00:22:48,198 to play mean pranks on everyone. 521 00:22:48,283 --> 00:22:50,413 Well, it was to me! 522 00:22:50,494 --> 00:22:52,124 Hm. In any case, 523 00:22:52,204 --> 00:22:54,714 your prank-pulling days are over. 524 00:22:54,790 --> 00:22:57,130 We did it, Squad. Thanks to you. 525 00:22:57,209 --> 00:23:00,379 It wasn't just us. We had help from everyone. 526 00:23:00,462 --> 00:23:02,552 I'm glad we got to help out. 527 00:23:02,631 --> 00:23:05,591 It was fun seeing my chicky-poos in action. 528 00:23:05,675 --> 00:23:08,465 Yeah, yeah, glad everyone learned a nice lesson 529 00:23:08,553 --> 00:23:11,473 and had some fun. Can I go now? 530 00:23:11,556 --> 00:23:13,476 Oh, not yet. First, we're gonna 531 00:23:13,558 --> 00:23:15,438 pay a visit to the K-9 Team. 532 00:23:15,519 --> 00:23:18,649 [grunts] We're gonna give you the opportunity to apologize. 533 00:23:18,730 --> 00:23:20,860 -[horn honks] - ♪ Moo, moo ♪ 534 00:23:20,941 --> 00:23:22,321 I'll drive! 535 00:23:22,401 --> 00:23:25,491 This is not working out how I planned! 536 00:23:25,570 --> 00:23:27,490 That's because you didn't plan on... 537 00:23:27,572 --> 00:23:30,412 Bawk-Bagawk! The Chicken Squad! 538 00:23:34,371 --> 00:23:36,921 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 539 00:23:38,834 --> 00:23:41,254 ♪ Chicken Squad! Bawk-Bagawk! ♪ 540 00:23:57,352 --> 00:23:59,232 ♪ Chicken Squad! ♪ 541 00:23:59,282 --> 00:24:03,832 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.