All language subtitles for The Adventures Of Hajji Baba (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,073 --> 00:00:32,563 When is the auctionfi 2 00:00:32,658 --> 00:00:34,364 These girls will be sold in Meshed. 3 00:00:34,451 --> 00:00:36,988 They go today in Osman Aga�s caravan. 4 00:00:49,091 --> 00:00:50,297 Dye and trim the beard. 5 00:00:50,384 --> 00:00:52,420 As you say. 6 00:00:52,511 --> 00:00:54,843 Is this your caravan that just arrived from Meshedfi 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,295 - Mm-hmm. - Tell me, 8 00:00:56,390 --> 00:01:00,133 is there talk about the marriage of our Princess Fawzia with your princefi 9 00:01:00,227 --> 00:01:02,809 There are always fools who believe that happiness will follow 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,011 when the prince marries. 11 00:01:04,106 --> 00:01:05,596 So there is much talk. 12 00:01:05,691 --> 00:01:08,774 There is much talk that such a marriage would help trade. 13 00:01:08,860 --> 00:01:11,021 | always say I like Baghdad for a visit, 14 00:01:11,113 --> 00:01:12,728 but not to live there. 15 00:01:12,823 --> 00:01:15,940 I love to go there to eat and for the entertainment and the fakirs. 16 00:01:16,034 --> 00:01:18,650 What�s this I hear, Kerbelaifi ls Hajji leaving usfi 17 00:01:18,745 --> 00:01:22,613 Alas, great day to our great Chief Executioner. 18 00:01:22,708 --> 00:01:23,868 This is the very day. 19 00:01:23,959 --> 00:01:26,996 �Tis not enough for a son to follow in his father�s footsteps. 20 00:01:27,087 --> 00:01:30,204 Oh, he can put a man to sleep or keep a man awake a week, 21 00:01:30,299 --> 00:01:32,130 all with those skillful fingers. 22 00:01:35,137 --> 00:01:37,879 Why are you not satisfied to be like your father, Hajjifi 23 00:01:37,973 --> 00:01:39,554 You�re a good barber. 24 00:01:39,641 --> 00:01:40,926 True. 25 00:01:41,018 --> 00:01:43,725 But why, I ask myself, must I remain a barberfi 26 00:01:44,730 --> 00:01:47,642 Take the Shah�s chief favorite, Ismael Beg the golden, 27 00:01:47,733 --> 00:01:50,270 is he more handsome or better spoken than Ifi 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,601 But he is the favorite. 29 00:01:53,864 --> 00:01:58,028 Well, and, uh, the famous lord treasurer who filled the king�s coffers with gold, 30 00:01:58,118 --> 00:01:59,733 he does not forget his own. 31 00:01:59,828 --> 00:02:02,194 What was he, the son of a grocerfi 32 00:02:04,833 --> 00:02:08,166 Eats and drinks what he likes. He puts on a new coat every day. 33 00:02:08,253 --> 00:02:11,211 And after the shah, he has his choice of all the beauties of Persia. 34 00:02:14,051 --> 00:02:17,509 Surely, one as handsome as you has no trouble with the beauties. 35 00:02:17,596 --> 00:02:21,214 I have no trouble with, l have trouble getting to. 36 00:02:23,602 --> 00:02:26,389 I�ll put money on Hajji, he�ll make his way. 37 00:02:26,480 --> 00:02:29,017 One hundred dinars that in six months Hajji is still a barber. 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,847 Make it 500, and I�ll take it. 39 00:02:30,942 --> 00:02:33,854 Hajji�s the kind of young man who gets ahead in our country. 40 00:02:33,945 --> 00:02:35,685 Done. Five hundred dinars. 41 00:02:36,323 --> 00:02:39,781 - Thank you, noble merchant. - Succeed, and I�ll thank you. 42 00:02:39,868 --> 00:02:41,529 Since you leave today, Hajji, 43 00:02:41,620 --> 00:02:43,702 you�re welcome to a place in my caravan. 44 00:02:43,789 --> 00:02:45,950 The greatest caravan to leave lspahan. 45 00:02:46,041 --> 00:02:47,601 You had better be well-armed, Osman Aga. 46 00:02:47,626 --> 00:02:48,991 This is a risky time. 47 00:02:49,086 --> 00:02:51,702 Fortunately, we did not encounter the fierce tribes, 48 00:02:51,797 --> 00:02:53,788 but my Uncle Aziz was not so lucky. 49 00:02:53,882 --> 00:02:54,882 Two days before me, 50 00:02:54,966 --> 00:02:56,797 he was attacked at the Great Pass at Meshed. 51 00:02:56,885 --> 00:02:59,422 Oh, for a merchant, there�s always risk. 52 00:02:59,513 --> 00:03:02,095 Remember, Hajji, there�s safety in numbers. 53 00:03:02,182 --> 00:03:04,924 I prefer to travel alone. 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,018 As you wish. 55 00:03:06,103 --> 00:03:10,267 Tell me, Hajji, you�re a Baba, you hear everything. 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,769 Who do you think the Princess Fawzia will marryfi 57 00:03:15,153 --> 00:03:16,063 Neither. 58 00:03:16,154 --> 00:03:18,341 But with a temper like hers, she must be already married 59 00:03:18,365 --> 00:03:19,365 to the devil. 60 00:03:22,869 --> 00:03:24,484 I must warn you, Hajji. 61 00:03:24,579 --> 00:03:26,786 You should not speak thus of our princess. 62 00:03:26,873 --> 00:03:29,865 If my noble master, the Chief Executioner, were to hear you, 63 00:03:29,960 --> 00:03:31,746 he would have you fiayed alive. 64 00:03:31,837 --> 00:03:34,078 What have I said, that she is mean and cruelfi 65 00:03:34,172 --> 00:03:36,788 I�d rather receive a kick from her than a kiss from most! 66 00:03:37,843 --> 00:03:39,208 Nay, laugh not. 67 00:03:40,262 --> 00:03:42,753 I may carry the instruments of a barber, 68 00:03:42,848 --> 00:03:45,055 but I have the desires of a prince. 69 00:03:48,937 --> 00:03:51,053 Haj/l, Haj/I, Haj/I; 70 00:03:51,148 --> 00:03:55,107 Haj/I; Hal/.4 Haj/I; Haj/I; Ha///. 71 00:03:55,193 --> 00:04:00,062 J� Haj/I; Haj/I; Hajji Haj/I; Hajji Baba J� 72 00:04:00,157 --> 00:04:03,115 J� Hajji Baba J� 73 00:04:03,201 --> 00:04:08,116 J� Haj/i Baba, Hajji Baba, Haj/i Baba J� 74 00:04:08,206 --> 00:04:10,948 J� He was always in /0 me I 75 00:04:11,042 --> 00:04:14,375 J� In love, in love I 76 00:04:16,506 --> 00:04:18,918 J� Come to my tent J� 77 00:04:19,009 --> 00:04:24,504 J� Oh, my beloved J� 78 00:04:24,598 --> 00:04:26,714 J� Bring me your lips J� 79 00:04:26,808 --> 00:04:30,050 J� Warm as the sun J� 80 00:04:30,729 --> 00:04:32,970 J� Hear my lament J� 81 00:04:33,064 --> 00:04:36,227 J� on, my beloved J� 82 00:04:37,277 --> 00:04:40,235 J� Come to my arms J� 83 00:04:40,322 --> 00:04:43,564 J� on, wonderful one J� 84 00:04:46,536 --> 00:04:49,778 J� Deep in each soul J� 85 00:04:49,873 --> 00:04:53,286 J� Careful/y hidden J� 86 00:04:53,376 --> 00:04:55,992 J� There�s a desire J� 87 00:04:56,087 --> 00:04:59,420 J� To be indiscreet J� 88 00:04:59,508 --> 00:05:01,248 J� Haj/i has said J� 89 00:05:01,343 --> 00:05:05,632 J� When love is forbidden J� 90 00:05:05,722 --> 00:05:08,714 J� Love is so sweet J� 91 00:05:09,309 --> 00:05:12,472 J� Love is so sweet J� 92 00:05:12,562 --> 00:05:15,975 J� Haj/I} Haj/I} Haj/I} Hajji J� 93 00:05:16,066 --> 00:05:21,151 J� Hajji Baba, Hajji Baba J� 94 00:05:21,238 --> 00:05:26,278 J� Hajji Baba, Hajji Baba Hajji Baba J� 95 00:05:26,368 --> 00:05:28,950 J� He was always in lo ve J� 96 00:05:29,037 --> 00:05:32,746 J� in love, in love J� 97 00:05:34,459 --> 00:05:37,872 J� Come to my arms J� 98 00:05:37,963 --> 00:05:44,926 J� Oh, my beloved J� 99 00:05:45,011 --> 00:05:48,629 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji J� 100 00:05:48,723 --> 00:05:52,966 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji J� 101 00:05:53,061 --> 00:05:54,926 The Caliph will be here shortly. 102 00:05:55,021 --> 00:05:57,353 If we do not wake her, she will be in a terrible temper. 103 00:05:57,440 --> 00:06:00,352 - I don�t want to be the one to wake her. - But who will wake herfi 104 00:06:00,443 --> 00:06:01,523 Meriam, you do it. 105 00:06:01,611 --> 00:06:04,023 No, I recall the last time | awakened her. You do it. 106 00:06:04,114 --> 00:06:07,197 And be slapped for my painsfi No, let Shireen. 107 00:06:07,284 --> 00:06:10,697 Very well. Who will wake me and whyfi 108 00:06:13,415 --> 00:06:14,621 Is it youfi 109 00:06:15,250 --> 00:06:16,660 Is it youfi 110 00:06:16,751 --> 00:06:18,241 And why not youfi 111 00:06:19,337 --> 00:06:22,249 Is it so difficult to decidefi 112 00:06:22,340 --> 00:06:25,628 Very well, then. I will decide for you. 113 00:06:26,553 --> 00:06:28,544 You will wake me. 114 00:06:28,638 --> 00:06:31,880 And now that I am awake, for what have I been awakenedfi 115 00:06:31,975 --> 00:06:33,010 Speak. 116 00:06:33,101 --> 00:06:36,389 Your father, the Caliph, will be here much earlier than you expected. 117 00:06:36,479 --> 00:06:38,015 -Whenfi -In a few minutes. 118 00:06:38,106 --> 00:06:39,746 - Rose of roses. - Princess of princesses. 119 00:06:39,816 --> 00:06:43,308 Is my bath ready, or do l have to choose someone to do thatfi 120 00:06:43,403 --> 00:06:45,815 Who is to bathe me and who is to dress mefi 121 00:06:51,870 --> 00:06:55,283 Am I a lobster that you should boil me alivefi 122 00:06:55,373 --> 00:06:56,408 Cool it! 123 00:06:57,959 --> 00:06:58,959 Cool it! 124 00:07:00,503 --> 00:07:02,118 Where is my perfumefi 125 00:07:08,762 --> 00:07:10,298 Is it dead fishfi 126 00:07:11,556 --> 00:07:14,047 Smell it yourself! 127 00:07:14,142 --> 00:07:16,098 Was ever a princess so cursedfi 128 00:07:16,186 --> 00:07:18,848 The coffee is cold, and the bath is too hot. 129 00:07:20,190 --> 00:07:22,772 Meriam, are you going to torment me toofi 130 00:07:22,859 --> 00:07:24,975 Princess, the bath is cooler now. 131 00:07:30,909 --> 00:07:32,740 Now it is too cold. 132 00:07:35,956 --> 00:07:37,241 Hurry, hurry. 133 00:07:37,332 --> 00:07:39,744 My father will be here, and I will not be ready. 134 00:07:41,544 --> 00:07:43,375 Again you have scratched me. 135 00:07:47,968 --> 00:07:51,176 Oh. Oh, my emerald. | wish to wear it. 136 00:07:52,806 --> 00:07:54,797 The Caliph, he is approaching. 137 00:07:55,517 --> 00:07:58,930 Then go quickly, all of you. Go. Out! Go, go! 138 00:08:05,819 --> 00:08:08,902 May I deserve my father�s visit by my actionsfi 139 00:08:11,032 --> 00:08:14,115 It is my hope that your slumber was deep and your dreams pleasant. 140 00:08:14,202 --> 00:08:16,067 How can I sleep, 141 00:08:16,162 --> 00:08:19,905 knowing for the first time in my life I do not wish to obeyfi 142 00:08:20,000 --> 00:08:22,958 You�ve been a loving and a faithful daughter. 143 00:08:23,044 --> 00:08:25,956 For that reason, I�ve always given you everything you�ve wanted. 144 00:08:26,047 --> 00:08:27,708 But now I must refuse, 145 00:08:27,799 --> 00:08:29,835 only because I am fearful for your happiness. 146 00:08:29,926 --> 00:08:32,793 But you were fearful when I begged for the white stallion. 147 00:08:32,887 --> 00:08:34,548 You said he was dangerous. 148 00:08:34,639 --> 00:08:38,006 Then I rode him as I said I would and you admitted you were wrong. 149 00:08:38,101 --> 00:08:39,386 That is true. 150 00:08:40,228 --> 00:08:43,470 It is also true that the horse could only break your bones. 151 00:08:43,565 --> 00:08:46,056 Prince Nur-EI-Din will break your spirit. 152 00:08:46,151 --> 00:08:48,267 See the ring he has sent me... 153 00:08:49,279 --> 00:08:50,985 and read the letters he has written. 154 00:08:51,072 --> 00:08:55,065 His words have no less fire. He desires me for his wife. 155 00:08:55,160 --> 00:08:57,697 Think of all the wives he�s had and how he�s treated them. 156 00:08:57,787 --> 00:08:59,072 No one can hold him. 157 00:09:00,373 --> 00:09:02,113 I am the one who can. 158 00:09:03,668 --> 00:09:05,533 Do you remember the Princess Mirzafi 159 00:09:05,628 --> 00:09:08,836 She was as beautiful as you and as wise. 160 00:09:08,923 --> 00:09:10,254 And she was gentle as a dove. 161 00:09:11,634 --> 00:09:15,377 Perhaps he doesn�t need a dove, but a falcon. 162 00:09:16,097 --> 00:09:18,634 You may be the falcon, but he will be the master. 163 00:09:20,435 --> 00:09:23,142 But, Father, Nur-EI-Din will make me happy. 164 00:09:23,229 --> 00:09:24,719 I know he will. 165 00:09:24,814 --> 00:09:27,556 In all the East, there is no one as handsome as he. 166 00:09:27,650 --> 00:09:31,438 There�s no greater warrior, nor one who rides as well or hunts as hard. 167 00:09:31,529 --> 00:09:34,987 - Or is as heartless. - But I will find his heart for him. 168 00:09:35,075 --> 00:09:38,317 - You are a child. - You are too old-fashioned. 169 00:09:38,411 --> 00:09:40,971 Would you take for a husband a man who sends your father a letter 170 00:09:41,039 --> 00:09:43,121 which says, �Give her to me, or I will take her�fi 171 00:09:43,208 --> 00:09:45,415 But that only shows how eager he is. 172 00:09:45,502 --> 00:09:47,709 He means no disrespect. 173 00:09:47,796 --> 00:09:49,627 You cannot cajole me. 174 00:09:49,714 --> 00:09:51,921 I say this man is not for you. He�s evil. 175 00:09:53,218 --> 00:09:56,210 And I say he has the heart of a true prince. 176 00:09:56,304 --> 00:09:58,386 He desires me for his wife. 177 00:10:01,893 --> 00:10:04,509 I�ve sent messengers to Achmed Khan at Basra, 178 00:10:04,604 --> 00:10:07,186 to tell him that I�m sending you tomorrow to be his bride. 179 00:10:07,982 --> 00:10:10,940 Achmed Khan. Never. 180 00:10:11,027 --> 00:10:13,689 He�s young and serious, and he�s never been married. 181 00:10:14,405 --> 00:10:16,467 He�s promised me he would build a mosque in your honor 182 00:10:16,491 --> 00:10:18,277 even more beautiful than the Taj Mahal. 183 00:10:18,368 --> 00:10:19,824 A mosque. 184 00:10:19,911 --> 00:10:22,527 Cold marble cannot make my blood stir 185 00:10:22,622 --> 00:10:24,908 but Nur-EI-Din can and does. 186 00:10:25,834 --> 00:10:27,870 I fear for you. You are so innocent. 187 00:10:27,961 --> 00:10:29,997 Whose fault is thatfi 188 00:10:30,088 --> 00:10:32,670 Here I am 17 and unmarried. 189 00:10:32,757 --> 00:10:35,169 My sisters and cousins were married at 14. 190 00:10:35,260 --> 00:10:38,002 I have wasted three years, and I will waste no more. 191 00:10:39,139 --> 00:10:42,256 I will reason with you no further. Now I command you. 192 00:10:42,976 --> 00:10:46,889 I am the Caliph and your father. Make yourself ready for the journey. 193 00:10:46,980 --> 00:10:50,598 Tomorrow I send you to Basra to my friend and ally Achmed Khan. 194 00:10:50,692 --> 00:10:54,025 And I will send you under guard and in bonds if need be. 195 00:11:05,498 --> 00:11:08,581 - If I were a man, I would escape. - Perhaps there�s a way. 196 00:11:08,668 --> 00:11:10,909 I have a message from Nur-EI-Din. 197 00:11:11,004 --> 00:11:12,004 You havefi 198 00:11:12,088 --> 00:11:13,919 I am as nothing in his eyes, 199 00:11:14,007 --> 00:11:16,840 only a pathway down which his voice may travel to your ears. 200 00:11:16,926 --> 00:11:17,836 Speak. 201 00:11:17,927 --> 00:11:20,794 Do you know the avenue of Aberan that is left unguardedfi 202 00:11:20,889 --> 00:11:25,258 Only one parasang from the outside of the city, there is a well and some trees. 203 00:11:25,351 --> 00:11:29,014 At that place, a horseman awaits, a beardless youth. 204 00:11:29,105 --> 00:11:30,811 -And for clothingfi -Not yet. 205 00:11:30,899 --> 00:11:32,855 I received the message only this morning. 206 00:11:32,942 --> 00:11:35,308 Make haste and I will make ready. 207 00:11:44,954 --> 00:11:49,869 J� Haj/i Baba, Hajji Baba, Haj/i Baba J� 208 00:11:49,959 --> 00:11:52,792 J� He�s beg/nn/ng to live J� 209 00:11:52,879 --> 00:11:55,916 J� To live, to live J� 210 00:11:57,675 --> 00:12:04,638 J� There was a man Named Haj/i Baba J� 211 00:12:05,934 --> 00:12:11,270 J� He of the great heart, soul, and an� J� 212 00:12:12,398 --> 00:12:17,392 J� Although he wore the robes Of a barber J� 213 00:12:19,155 --> 00:12:26,118 J� He was a man with fire In his heart J� 214 00:12:27,163 --> 00:12:29,449 J� But as it goes J� 215 00:12:29,540 --> 00:12:33,909 J� The legend uncovers J� 216 00:12:34,003 --> 00:12:37,336 J� He never knew of the thrill J� 217 00:12:37,423 --> 00:12:39,835 J� Ofa kiss J� 218 00:12:40,677 --> 00:12:46,843 J� Nor the joy and the rapture 0f lo vers J� 219 00:12:53,815 --> 00:12:56,022 Traveler, stop! 220 00:12:56,985 --> 00:13:00,569 I beg you. Help one who thirsts. 221 00:13:02,073 --> 00:13:05,236 - Perhaps you set a trap. - Nay, nay. 222 00:13:05,326 --> 00:13:10,070 I am the rug merchant, Akim of lspahan. 223 00:13:11,791 --> 00:13:13,577 By Allah, you speak the truth. 224 00:13:22,218 --> 00:13:24,630 What has happened to youfi Where is your caravanfi 225 00:13:24,721 --> 00:13:27,633 Captured on the Great Pass. 226 00:13:27,724 --> 00:13:29,589 On the short route from Meshed, 227 00:13:29,684 --> 00:13:33,268 we were set upon by the Turcoman women. 228 00:13:33,354 --> 00:13:36,061 I find this difficult to believe, my friend. 229 00:13:36,149 --> 00:13:39,141 I hear these escaped harem girls are creatures of delicate beauty. 230 00:13:40,778 --> 00:13:43,736 Do not be misled, young man. 231 00:13:43,823 --> 00:13:46,280 They�re beautiful, yes... 232 00:13:47,285 --> 00:13:49,276 and dressed enchantingly. 233 00:13:50,163 --> 00:13:54,623 But they are sirens, cold. 234 00:13:54,709 --> 00:13:57,792 Their hearts are filled with hatred. 235 00:13:59,047 --> 00:14:03,882 They rode up out of the hills like... Like demons 236 00:14:03,968 --> 00:14:05,879 and rode us down. 237 00:14:05,970 --> 00:14:10,134 Those of us who were not killed in the fighting 238 00:14:10,224 --> 00:14:12,385 were hung up for vultures. 239 00:14:13,394 --> 00:14:16,932 I was... I was left for dead... 240 00:14:18,191 --> 00:14:22,434 with this sash knotted around my neck. 241 00:14:24,572 --> 00:14:26,608 Your words only sharpen my interest. 242 00:14:27,658 --> 00:14:29,899 Such women must be very exciting. 243 00:14:50,473 --> 00:14:54,216 I merely wish to emphasize a warning, young man. 244 00:14:54,310 --> 00:14:57,552 Travel wide of the Great Pass. 245 00:14:57,647 --> 00:15:00,138 You needn�t choke me to make your point. 246 00:15:00,233 --> 00:15:01,769 Can I give you a ride back to Ispahanfi 247 00:15:01,859 --> 00:15:04,601 No, no. It�s but a short walk. 248 00:15:04,695 --> 00:15:06,185 You�ve been kind enough. 249 00:15:07,073 --> 00:15:08,279 Then farewell. 250 00:15:09,492 --> 00:15:11,483 May good fortune ride with you. 251 00:15:14,414 --> 00:15:15,870 And good fortune to you. 252 00:15:24,257 --> 00:15:29,593 J� Hajji Baba, Hajji Baba, Hajji Baba J� 253 00:15:29,679 --> 00:15:32,216 J� He�s beginning to live J� 254 00:15:32,306 --> 00:15:35,423 J� To live, to live J� 255 00:15:37,186 --> 00:15:44,149 J� There was a man Named Hajji Baba J� 256 00:15:45,445 --> 00:15:50,656 J� He of the great heart, soul, and an� J� 257 00:15:51,868 --> 00:15:57,238 J� Although he wore the robes Of a barber J� 258 00:15:58,249 --> 00:16:05,212 J� He was a man with fire In his heart J� 259 00:16:06,757 --> 00:16:08,918 J� But as it goes J� 260 00:16:09,010 --> 00:16:13,470 J� The legend uncovers J� 261 00:16:13,556 --> 00:16:16,764 J� He never knew of the thrill J� 262 00:16:16,851 --> 00:16:20,014 J� Ofa kiss J� 263 00:16:20,104 --> 00:16:26,976 J� Nor the joy and the rapture 0f lo vers J� 264 00:16:27,069 --> 00:16:29,811 J� Nothing l/ke this J� 265 00:16:30,573 --> 00:16:33,360 J� Nothing l/ke this J� 266 00:16:40,333 --> 00:16:44,997 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji Baba J� 267 00:16:59,894 --> 00:17:01,225 Praise be to Allah. 268 00:17:01,312 --> 00:17:03,553 Praise be to Allah. I am your servant. 269 00:17:03,648 --> 00:17:07,812 -You intend to stay herefi -I may or may not. 270 00:17:07,902 --> 00:17:10,769 At the moment you can see I am watering my horse. 271 00:17:10,863 --> 00:17:12,353 Filling my gourds. 272 00:17:12,448 --> 00:17:14,063 Leave I pray you. 273 00:17:14,158 --> 00:17:16,991 For at this place I am about to receive a treasure of such beauty. 274 00:17:17,078 --> 00:17:19,194 That it is not for ordinary eyes. 275 00:17:20,831 --> 00:17:22,617 What you say intrigues me greatly. 276 00:17:22,708 --> 00:17:26,041 And now I will not leave for ten times ten sheikh cadies such as you. 277 00:17:29,173 --> 00:17:34,213 But for ten times ten golden dinars, I might be persuaded to go. 278 00:17:36,013 --> 00:17:38,379 By Allah, I shall slay you! 279 00:17:58,202 --> 00:18:00,488 In here. Bring him in here. 280 00:18:18,973 --> 00:18:20,634 Are you certain the guards were bribedfi 281 00:18:20,725 --> 00:18:22,215 Yes, all is in readiness. 282 00:18:22,310 --> 00:18:24,910 Once you get into the courtyard, you can walk out with the others. 283 00:18:24,979 --> 00:18:26,344 I know, I know. 284 00:18:40,411 --> 00:18:42,026 Halt! 285 00:18:42,121 --> 00:18:44,863 Let me through. I am the courier. 286 00:18:44,957 --> 00:18:48,165 -What courierfi -You know what courier. 287 00:18:48,252 --> 00:18:49,332 Let me by. 288 00:18:51,505 --> 00:18:52,665 I know nothing. 289 00:18:54,008 --> 00:18:56,920 I must hurry. What is it you wantfi 290 00:19:12,777 --> 00:19:15,610 I thirst for adventure as some do for wine. 291 00:19:17,198 --> 00:19:20,031 Especially if it is profitable. 292 00:19:20,117 --> 00:19:22,733 Ten dinars. This should teach you a lesson. 293 00:19:27,208 --> 00:19:28,744 The seal of Nur-EI-Din. 294 00:19:30,419 --> 00:19:32,159 Maybe I should slay you. 295 00:19:33,381 --> 00:19:35,667 If Nur-EI-Din is in this adventure, 296 00:19:35,758 --> 00:19:37,965 it may be dangerous rather than profitable. 297 00:19:43,015 --> 00:19:44,846 Stop! Please, stop! 298 00:19:44,934 --> 00:19:47,721 You�ve misled us once, evil one. And now speak the truth. 299 00:19:47,812 --> 00:19:49,518 Where is the princessfi 300 00:19:49,855 --> 00:19:52,267 Stop! Stop it. I will tell you. 301 00:19:58,531 --> 00:20:02,069 J� Hajji Baba, Hajji Baba J� 302 00:20:03,953 --> 00:20:08,572 J� Hajji Baba, Hajji Baba Hajji Baba J� 303 00:20:08,666 --> 00:20:11,453 J� He keeps laughing at lo ve J� 304 00:20:11,544 --> 00:20:15,253 J� At/ove, at love J� 305 00:20:17,508 --> 00:20:19,840 J� Always the dream J� 306 00:20:20,720 --> 00:20:24,212 J� 0f jewels and riches J� 307 00:20:24,306 --> 00:20:26,922 J� Seem to ens/a ve J� 308 00:20:27,017 --> 00:20:29,679 Have you seen a warrior pass by this placefi 309 00:20:31,439 --> 00:20:34,897 I am the one you expect. I am here to fetch the treasure. 310 00:20:35,860 --> 00:20:39,819 How clever of Nur-EI-Din to send a warrior disguised as a barber. 311 00:20:40,865 --> 00:20:41,865 How is hefi 312 00:20:42,950 --> 00:20:44,781 Everyone knows how he is. 313 00:20:46,370 --> 00:20:48,452 What is the treasure you expectfi 314 00:20:48,539 --> 00:20:51,406 That, you must reveal. Prove you are the one I am to meet. 315 00:20:58,340 --> 00:21:01,332 How beautiful. There is a treasure. 316 00:21:28,370 --> 00:21:31,578 By Allah, you are beautiful. 317 00:21:33,334 --> 00:21:34,449 You are the treasure. 318 00:21:35,085 --> 00:21:36,950 - Let me go! - Who are youfi 319 00:21:38,047 --> 00:21:39,912 The Caliph will let you know who I am. 320 00:21:41,133 --> 00:21:42,919 You must be the Princess Fawzia. 321 00:21:47,640 --> 00:21:49,096 My father�s guards. 322 00:21:50,059 --> 00:21:53,267 Help me. I must get to Nur-EI-Din in Meshed. 323 00:21:53,938 --> 00:21:56,850 - What will you do for me. - I will give you the emerald. 324 00:21:58,067 --> 00:21:59,477 The emerald and 100 dinars. 325 00:21:59,568 --> 00:22:02,355 Anything you wish. Only hurry. 326 00:22:49,577 --> 00:22:50,657 Wave. 327 00:23:07,845 --> 00:23:09,460 I must rest. 328 00:23:12,141 --> 00:23:15,258 If we stop, we may find ourselves in the hands of the Chief Executioner. 329 00:23:15,352 --> 00:23:18,719 I can�t help it. I am hot and tired. 330 00:23:18,814 --> 00:23:21,430 We�ll stop when it�s safe. 331 00:23:21,525 --> 00:23:23,436 My throat is parched. 332 00:23:23,527 --> 00:23:25,688 - It won�t be long. - I must drink. 333 00:23:27,448 --> 00:23:30,906 Complaints fiow from you like water from the springs of AI Baqir. 334 00:23:30,993 --> 00:23:33,609 But I am a princess, and my skin is soft. 335 00:23:33,704 --> 00:23:35,945 I am not used to such hard ways. 336 00:23:36,040 --> 00:23:38,040 You�re no princess as long as we�re on this desert. 337 00:23:38,125 --> 00:23:40,457 Well, I am stopping. 338 00:23:40,544 --> 00:23:43,752 Very well. You can stop, but I�m going on. 339 00:23:44,840 --> 00:23:46,560 You know that if your father�s men catch us, 340 00:23:46,592 --> 00:23:48,878 they�ll take you gently back to lspahan. 341 00:23:48,969 --> 00:23:52,086 Me, they�ll leave with my head in one place and my body in another. 342 00:23:52,181 --> 00:23:53,796 I like them stuck together. 343 00:24:14,453 --> 00:24:19,368 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji Baba J� 344 00:24:19,458 --> 00:24:21,119 J� Hajji Baba J� 345 00:24:23,253 --> 00:24:25,835 It should be safe to pause here for a while. 346 00:24:25,923 --> 00:24:27,584 J� Hajji Baba J� 347 00:24:27,675 --> 00:24:29,916 J� He�s beginning to live J� 348 00:24:30,010 --> 00:24:33,502 J� To live, to live J� 349 00:24:35,432 --> 00:24:38,265 J� There was a man J� 350 00:24:38,352 --> 00:24:42,015 J� Named Haj/i Baba J� 351 00:24:42,106 --> 00:24:43,767 At last, I will drink. 352 00:24:43,857 --> 00:24:46,439 Bathe if you will, but drink, no. 353 00:24:46,527 --> 00:24:47,562 Here. 354 00:24:48,696 --> 00:24:50,652 - You smell the leather. - I don�t like it. 355 00:24:50,739 --> 00:24:52,149 Then don�t drink it. 356 00:24:57,746 --> 00:24:59,782 I would like some water now. 357 00:25:07,589 --> 00:25:09,045 I was wrong. 358 00:25:09,133 --> 00:25:11,670 It�s the best water I�ve ever tasted. 359 00:25:11,760 --> 00:25:18,256 J� He ne ver knew 0f the thrill of a kiss 1� 360 00:25:18,350 --> 00:25:25,313 J� Nor the fa y And the rapture of lo vers J� 361 00:25:25,399 --> 00:25:28,141 J� Nothing l/ke this J� 362 00:25:29,194 --> 00:25:31,401 I�ve never been on the desert before. 363 00:25:31,488 --> 00:25:34,480 -Does it frighten youfi -Should itfi 364 00:25:34,575 --> 00:25:37,066 It�s claimed more lives than Nur-El-Din. 365 00:25:37,161 --> 00:25:39,277 You don�t like himfi 366 00:25:39,371 --> 00:25:40,577 Who doesfi 367 00:25:46,795 --> 00:25:49,707 I�ve never known a barber. 368 00:25:49,798 --> 00:25:51,379 Nor I, a princess. 369 00:25:52,134 --> 00:25:55,672 -Is it strangefi -No. 370 00:25:55,763 --> 00:25:59,381 -Is it strange for youfi -No. 371 00:26:00,976 --> 00:26:02,807 But I am curious. 372 00:26:08,484 --> 00:26:10,850 Your curiosity is greater than mine. 373 00:26:13,155 --> 00:26:15,441 With luck, we�ll overtake a merchant caravan. 374 00:26:27,544 --> 00:26:30,160 Whoa! By the might of Allah. Stand. 375 00:26:30,255 --> 00:26:32,166 Relax. 376 00:26:32,257 --> 00:26:34,498 We are two weary travelers who wish to join your number 377 00:26:34,593 --> 00:26:36,049 for the journey to Meshed. 378 00:26:36,136 --> 00:26:39,253 - Take us to your leader. - Dismount and follow me. 379 00:26:59,910 --> 00:27:00,910 Here. 380 00:27:06,291 --> 00:27:08,873 By Allah, if it isn�t my old friend Hajji Baba. 381 00:27:08,961 --> 00:27:10,076 Inshallah, Osman. 382 00:27:11,797 --> 00:27:12,957 And who is this onefi 383 00:27:13,048 --> 00:27:14,048 This youth is Shir Ali, 384 00:27:14,133 --> 00:27:16,340 my assistant and apprentice to the arts of barbering. 385 00:27:16,426 --> 00:27:18,337 You move rapidly towards success. 386 00:27:18,428 --> 00:27:21,340 This morning you were little more than an apprentice yourself. 387 00:27:21,431 --> 00:27:22,637 Can you give us shelterfi 388 00:27:22,724 --> 00:27:25,557 - Find shelter for my friend Hajji Baba. - It shall be done. 389 00:27:25,644 --> 00:27:28,010 You refuse me in the morning only to join me at night. 390 00:27:28,105 --> 00:27:31,597 -How is it you go to Meshedfi -| now see a chance for a fortune there. 391 00:27:31,692 --> 00:27:35,480 Ah, perhaps, perhaps not. Everything is in the hands of Allah. 392 00:27:35,571 --> 00:27:37,027 So be it. 393 00:27:37,114 --> 00:27:40,151 Can I count on your mercy for food for myself and Shir Alifi 394 00:27:40,242 --> 00:27:42,654 Most assuredly, but first, you shall give me a massage 395 00:27:42,744 --> 00:27:46,157 and then you shall share food and, uh, other pleasures. 396 00:27:47,624 --> 00:27:50,395 Fetch me the copper bowl. Fill it with water, heat it and bring it here. 397 00:27:50,419 --> 00:27:52,034 Fetch it yourself. 398 00:27:52,129 --> 00:27:54,890 Allah has cursed me with an apprentice with the disposition of a mule. 399 00:27:54,923 --> 00:27:57,130 Aye. Can we contend with fatefi 400 00:27:57,217 --> 00:28:00,960 If Allah make a camel white, can Osman Aga make it blackfi 401 00:28:01,054 --> 00:28:03,215 Hey, what is your talent, youthfi 402 00:28:03,307 --> 00:28:05,298 Are you skilled in the massage of Astrachan 403 00:28:05,392 --> 00:28:06,848 or the trimming of the beardfi 404 00:28:06,935 --> 00:28:08,766 He is superb in the massage. 405 00:28:08,854 --> 00:28:11,140 Can he by a slight pressure on certain nerves 406 00:28:11,231 --> 00:28:13,438 put me into a full slumber as you canfi 407 00:28:13,525 --> 00:28:15,390 He is my apprentice in all things. 408 00:28:15,485 --> 00:28:18,147 Good. Then I shall strip, 409 00:28:18,238 --> 00:28:21,776 and your hands shall melt away all aches from my bones. 410 00:28:21,867 --> 00:28:24,779 And later on, you shall take me into the mess... 411 00:28:24,870 --> 00:28:26,656 I will fetch the water, master. 412 00:28:36,048 --> 00:28:37,048 Ah-ah! 413 00:28:39,218 --> 00:28:40,458 Ah... 414 00:28:41,762 --> 00:28:44,344 -Where is the dancerfi -I shall send for her. 415 00:28:44,431 --> 00:28:48,140 This is my good friend, Hajji Baba, and his apprentice Shir Ali. 416 00:28:48,227 --> 00:28:49,637 This is the Chaoush Mandan, 417 00:28:49,728 --> 00:28:52,390 who has promised us protection from the dreaded Turcomans. 418 00:28:52,481 --> 00:28:55,314 Boy, fetch my pipe. Send in the dancer. 419 00:28:55,400 --> 00:28:58,358 I have a cargo of silks from Constantinople 420 00:28:58,445 --> 00:29:00,857 and slave girls from Meshed. 421 00:29:00,948 --> 00:29:05,282 This dancer is a jewel who might please a prince like Nur-EI-Din. 422 00:29:05,369 --> 00:29:07,451 What manner of man is this princefi 423 00:29:07,537 --> 00:29:09,823 Nur-EI-Dinfi [chuckles] 424 00:29:09,915 --> 00:29:11,780 Fortunately for me, he�s fickle. 425 00:29:11,875 --> 00:29:14,867 His desires wax and wane like the moon. 426 00:29:14,962 --> 00:29:16,793 He is to marry the Princess Fawzia. 427 00:29:16,880 --> 00:29:18,916 Is there any slave girl to compare with herfi 428 00:29:19,007 --> 00:29:21,339 Yes, there is one. This dancer Ayesha. 429 00:29:21,426 --> 00:29:23,291 She is beyond compare. 430 00:29:23,387 --> 00:29:26,254 She is more to be desired than ten princesses. 431 00:29:26,348 --> 00:29:28,201 - But I hear that Princess Fawzia... - And as beautiful. 432 00:29:28,225 --> 00:29:30,216 Ah, yes, I�ve heard so too. 433 00:29:30,310 --> 00:29:34,098 But as you, yourself, said this morning, she�s cruel and selfish. 434 00:29:34,189 --> 00:29:36,475 And I have it from one of her handmaidens 435 00:29:36,566 --> 00:29:38,397 that she�s not even beautiful. 436 00:29:38,485 --> 00:29:41,522 Her mouth is large, she has no salt in her complexion. 437 00:29:41,613 --> 00:29:42,898 She�s crooked. 438 00:29:42,990 --> 00:29:46,153 As for her waist, it is that like of an elephant. 439 00:29:46,243 --> 00:29:48,325 And her feet, a camel has smaller. 440 00:29:48,412 --> 00:29:51,370 - That is a lie! - Have you seen the princess, oh, youthfi 441 00:29:51,456 --> 00:29:52,456 - I... - He is at an age 442 00:29:52,499 --> 00:29:54,114 where all princesses are beautiful. 443 00:29:57,337 --> 00:29:58,747 May I retire, oh, masterfi 444 00:29:58,839 --> 00:30:01,751 No, boy. Come sit by me and watch the dancer. 445 00:30:01,842 --> 00:30:04,254 It is as Hafiz has said. 446 00:30:04,344 --> 00:30:08,178 Every moment of pleasure that one enjoys, a count has gained. 447 00:30:08,849 --> 00:30:10,339 Ah, the musicians. 448 00:31:01,234 --> 00:31:02,690 What do you think of herfi 449 00:31:03,612 --> 00:31:06,024 -She is magnificent. 450 00:31:07,324 --> 00:31:10,282 -What do you thinkfi -I have seen better. 451 00:32:09,052 --> 00:32:11,338 Why do you not join the othersfi 452 00:32:11,430 --> 00:32:13,091 Fatigue lies heavy upon me. 453 00:32:15,934 --> 00:32:17,674 You did not enjoy the dance. 454 00:32:17,769 --> 00:32:20,852 At least I learned what manner of woman a barber finds beautiful. 455 00:32:20,939 --> 00:32:23,726 She is beautiful. And I venture your Nur-EI-Din will find it so. 456 00:32:23,817 --> 00:32:26,604 Never! Her skin is coarse like pumice, 457 00:32:26,695 --> 00:32:28,026 her legs are too thick, 458 00:32:28,113 --> 00:32:30,274 her waist would take a bridge to span it. 459 00:32:30,365 --> 00:32:33,277 Some say that of the Princess Fawzia. 460 00:32:33,368 --> 00:32:35,448 Barber, you are fortunate that we are not in Ispahan, 461 00:32:35,495 --> 00:32:37,181 - or I would have you... - Have me fioggedfi 462 00:32:37,205 --> 00:32:39,036 That is your answer to all but fiattery. 463 00:32:39,124 --> 00:32:41,410 You wish to silence everyone by threats. 464 00:32:41,501 --> 00:32:43,492 Is that what it is to be a princessfi 465 00:32:43,587 --> 00:32:45,828 Go. I am weary. 466 00:32:47,299 --> 00:32:48,299 Move over. 467 00:32:49,259 --> 00:32:50,920 You cannot stay with me! 468 00:32:51,011 --> 00:32:53,218 Then leave. This is my tent. 469 00:32:53,305 --> 00:32:55,045 You will not take advantage of me. 470 00:32:55,140 --> 00:32:58,177 I have the courage to kill you and myself if need be. 471 00:32:58,268 --> 00:33:00,725 When I think of a woman, I think of Ayesha. 472 00:33:00,812 --> 00:33:02,143 You are safe with me. 473 00:33:03,940 --> 00:33:07,148 I�ve had a hard day, and I need no blows to put me to sleep. 474 00:33:08,904 --> 00:33:10,360 Disrobe, if you will. 475 00:33:10,447 --> 00:33:12,153 I shall count a hundred stars. 476 00:33:33,637 --> 00:33:36,219 -Where�s the princessfi -She�s safe. 477 00:33:36,306 --> 00:33:38,797 - Bring her to me. - No. 478 00:33:38,892 --> 00:33:43,010 I�m taking her to Nur-EI-Din. She is my charge, and I do not need you. 479 00:33:43,104 --> 00:33:44,389 Nor |. 480 00:34:04,834 --> 00:34:06,495 -Do not be alarmed. 481 00:34:06,586 --> 00:34:08,042 I wish merely to speak to you. 482 00:34:08,129 --> 00:34:10,586 -Where is your masterfi -He�ll be back. 483 00:34:11,383 --> 00:34:13,123 I will make a bargain with you. 484 00:34:13,218 --> 00:34:16,676 I know that you are not Shir Ali, neither am I Chaoush. 485 00:34:16,763 --> 00:34:17,878 Who are youfi 486 00:34:17,973 --> 00:34:21,261 An honorable spy in the service of your father, the Caliph. 487 00:34:21,351 --> 00:34:23,262 And you are the Princess Fawzia. 488 00:34:23,353 --> 00:34:27,187 Hajji! 489 00:34:28,608 --> 00:34:30,974 Hajjifi Hajjifi 490 00:34:31,736 --> 00:34:33,146 Hajji! 491 00:34:35,448 --> 00:34:36,448 Hajji! 492 00:34:37,033 --> 00:34:38,193 Hajji! 493 00:35:57,364 --> 00:36:01,107 If it had not been for your courage, I would be back in lspahan this day. 494 00:36:01,201 --> 00:36:02,907 You�re precious to me, 495 00:36:02,994 --> 00:36:07,158 worth an emerald ring and a hundred golden dinars. 496 00:36:07,248 --> 00:36:09,079 That is why you risked your lifefi 497 00:36:09,167 --> 00:36:10,327 Well, what elsefi 498 00:36:10,418 --> 00:36:13,205 The emerald alone is worth 20,000 tomans. 499 00:36:13,296 --> 00:36:14,911 With that, I can buy everything. 500 00:36:15,006 --> 00:36:18,169 Horses, houses, slaves and love. 501 00:36:18,259 --> 00:36:20,500 There is some love you cannot buy. 502 00:36:20,595 --> 00:36:21,835 Only in legends. 503 00:36:23,515 --> 00:36:25,301 Perhaps you are right. 504 00:36:25,392 --> 00:36:28,680 Perhaps legends are for barbers and love for princesses. 505 00:36:30,313 --> 00:36:32,395 You will get Nur-El-Din, and I will get the emerald. 506 00:36:32,482 --> 00:36:34,518 We shall see who has the better bargain. 507 00:37:11,146 --> 00:37:13,387 Now, Barber, I have found you, 508 00:37:13,481 --> 00:37:15,472 I have caught you, and I will kill you. 509 00:37:15,567 --> 00:37:19,185 No. Iwill speak to my father on your behalf. 510 00:37:19,279 --> 00:37:20,940 You will not see your father, Princess. 511 00:37:21,030 --> 00:37:22,550 My orders are to take you straight to Basra. 512 00:37:22,574 --> 00:37:23,404 No. 513 00:37:23,491 --> 00:37:25,331 Prince Achmed Khan rides from Basra to meet us. 514 00:37:25,368 --> 00:37:26,983 I must see my father. 515 00:37:27,078 --> 00:37:28,659 There is need for great haste. 516 00:37:28,747 --> 00:37:31,534 We will take the short way through the great mountain pass. 517 00:38:09,496 --> 00:38:11,953 I know you are tired, Princess, but we must continue. 518 00:38:12,040 --> 00:38:14,201 We must get over this pass before nightfall. 519 00:38:14,292 --> 00:38:17,534 Do what you wish. Your plans are not mine. 520 00:38:23,384 --> 00:38:25,045 Guards, alert! 521 00:38:25,136 --> 00:38:27,752 This road is watched by Turcoman women! 522 00:39:37,125 --> 00:39:38,661 Get them, get them! 523 00:39:51,306 --> 00:39:53,888 Turcomans! [yells] 524 00:41:42,667 --> 00:41:44,749 The Banah returns! 525 00:43:21,224 --> 00:43:22,885 Come on, come on, come on! 526 00:43:25,061 --> 00:43:26,926 Move along, move along! 527 00:43:37,073 --> 00:43:39,280 Sell him in Bokara. 528 00:43:39,367 --> 00:43:40,948 And bring in the next. 529 00:43:41,911 --> 00:43:44,493 This is the leader of the caravan, Great Banah. 530 00:43:44,580 --> 00:43:45,990 Allah is with us. 531 00:43:46,082 --> 00:43:49,370 I�II capture the Caliph�s guard, and you take the caravan. 532 00:43:49,460 --> 00:43:51,576 Leave me at least one diamond. 533 00:43:51,671 --> 00:43:53,832 These rings are all l have left in the world, 534 00:43:53,923 --> 00:43:55,459 and I�m an old man. 535 00:44:00,096 --> 00:44:01,461 Sell him in Bokara. 536 00:44:05,518 --> 00:44:06,928 Who is nextfi 537 00:44:14,152 --> 00:44:15,608 Can you ride and use a knifefi 538 00:44:15,695 --> 00:44:18,027 | conquer men in other ways. 539 00:44:19,031 --> 00:44:23,491 Well said. To women of courage, we give a choice. 540 00:44:24,287 --> 00:44:27,620 Stay with us, or we will sell you in Bokara to the highest bidder. 541 00:44:27,707 --> 00:44:31,746 I wish to be sold in Meshed to Nur-El-Din. 542 00:44:33,880 --> 00:44:36,166 Then you are not for us. 543 00:44:36,257 --> 00:44:37,918 You will be sold in Bokara. 544 00:44:38,885 --> 00:44:40,125 Take her! 545 00:44:46,225 --> 00:44:47,715 Who is the next onefi 546 00:44:53,566 --> 00:44:55,557 I offer this emerald as my ransom. 547 00:44:55,651 --> 00:44:57,061 That is my emerald! 548 00:44:58,404 --> 00:44:59,519 Leave him. 549 00:45:02,450 --> 00:45:04,281 Why is it in his possessionfi 550 00:45:04,368 --> 00:45:07,485 He is my apprentice. It is in safekeeping. 551 00:45:08,539 --> 00:45:11,201 -What say youfi -The emerald is mine. 552 00:45:13,336 --> 00:45:15,327 What do you offer for your lifefi 553 00:45:16,881 --> 00:45:19,418 This ring and my skill. 554 00:45:19,508 --> 00:45:20,998 Let me see the ring. 555 00:45:26,933 --> 00:45:29,265 This is Nur-EI-Din�s ring. Are you his manfi 556 00:45:29,352 --> 00:45:30,888 No, I stole the ring. 557 00:45:30,978 --> 00:45:32,639 My name is Hajji. I�m from lspahan. 558 00:45:32,730 --> 00:45:36,439 I have the skills of a barber. I bleed, pull teeth, set limbs. 559 00:45:36,525 --> 00:45:38,937 You have need of me. I can heal you. 560 00:45:39,028 --> 00:45:40,393 I do have need for you. 561 00:45:40,488 --> 00:45:42,444 And my apprentice, Shir Alifi 562 00:45:43,199 --> 00:45:45,611 If you heal me, I will spare you both. 563 00:45:47,245 --> 00:45:48,655 If not... 564 00:46:00,258 --> 00:46:03,842 Perhaps it is because I am weak from my wound. 565 00:46:03,928 --> 00:46:07,420 But I wish, if only for a few minutes, to be a woman. 566 00:46:09,267 --> 00:46:10,928 What is there to stop youfi 567 00:46:21,445 --> 00:46:22,605 Who are youfi 568 00:46:23,823 --> 00:46:26,815 I was forced into the harem of Nur-EI-Din. 569 00:46:28,077 --> 00:46:31,786 But as you have seen, I am not meant to be any man�s slave. 570 00:46:33,082 --> 00:46:35,289 The moon is not more beautiful than you. 571 00:46:37,211 --> 00:46:40,829 In a confiict of wills, man has force on his side. 572 00:46:41,924 --> 00:46:43,539 Nur-EI-Din taught me pain. 573 00:46:44,927 --> 00:46:46,167 I hate him. 574 00:46:46,846 --> 00:46:48,427 You escapedfi 575 00:46:48,514 --> 00:46:50,345 Yes, with two other girls. 576 00:46:51,058 --> 00:46:52,844 Our fame spread, 577 00:46:52,935 --> 00:46:54,971 and now whenever any woman escapes slavery, 578 00:46:55,062 --> 00:46:56,222 she comes to us. 579 00:46:57,148 --> 00:46:58,558 And are you happier nowfi 580 00:47:00,026 --> 00:47:02,608 I prefer to choose rather than be chosen. 581 00:47:12,913 --> 00:47:15,370 Is it possible I am the first one you have chosenfi 582 00:47:17,335 --> 00:47:18,791 Would that it were sofi 583 00:47:20,796 --> 00:47:22,161 Where are the othersfi 584 00:47:23,257 --> 00:47:24,793 In my harem. 585 00:47:25,551 --> 00:47:26,791 And where is thatfi 586 00:47:28,387 --> 00:47:29,923 They rot in the sun... 587 00:47:31,015 --> 00:47:32,471 once their ardor cools. 588 00:47:34,560 --> 00:47:37,017 Mine will increase with each passing day. 589 00:47:48,866 --> 00:47:50,481 What is the meaning of thisfi 590 00:47:53,037 --> 00:47:54,368 Look for yourself. 591 00:47:55,331 --> 00:47:56,537 Who is shefi 592 00:47:57,333 --> 00:47:59,369 The Princess Fawzia of lspahan. 593 00:48:00,252 --> 00:48:01,708 The Caliph�s daughterfi 594 00:48:01,796 --> 00:48:03,661 And what is she doing herefi 595 00:48:04,590 --> 00:48:07,548 l was taking her to her betrothed, Prince Nur-EI-Din. 596 00:48:08,511 --> 00:48:11,719 You can forget that you were in my arms five minutes ago. 597 00:48:11,806 --> 00:48:14,593 For it will not save you if you lie to me. 598 00:48:14,683 --> 00:48:16,548 As Allah as my witness, it is the truth. 599 00:48:16,644 --> 00:48:18,509 I promise to take her to Nur-El-Din 600 00:48:18,604 --> 00:48:20,435 in return for that emerald you wear. 601 00:48:21,315 --> 00:48:23,180 And she means not else to youfi 602 00:48:24,151 --> 00:48:25,687 It is a matter of trade. 603 00:48:25,778 --> 00:48:27,894 Like transporting sheepskins. 604 00:48:28,781 --> 00:48:31,022 You should ask me what he means to me. 605 00:48:31,492 --> 00:48:34,359 He is a servant that I bought as I would buy any other. 606 00:48:34,453 --> 00:48:36,364 Spoken like a princess. 607 00:48:36,747 --> 00:48:39,489 But that does not prove that you are one. 608 00:48:39,583 --> 00:48:42,074 Do any of you know the Princess Fawziafi 609 00:48:42,169 --> 00:48:43,409 I do! 610 00:48:45,131 --> 00:48:46,792 I was her handmaiden. 611 00:48:46,882 --> 00:48:49,589 - Fabria! - Yes, I am Fabria. 612 00:48:50,344 --> 00:48:52,300 And she is the Princess Fawzia. 613 00:48:53,472 --> 00:48:54,803 She is in your keeping. 614 00:48:54,890 --> 00:48:57,427 I will show her how well I learned my lessons. 615 00:48:57,518 --> 00:48:58,883 Whatever she does to you, 616 00:48:58,978 --> 00:49:01,469 will be better than you could expect from Nur-EI-Din. 617 00:49:04,859 --> 00:49:07,475 You, Iwill spare for your gentle hands. 618 00:49:08,112 --> 00:49:09,602 But I warn you, 619 00:49:09,697 --> 00:49:12,313 if you communicate with her in any way, 620 00:49:12,408 --> 00:49:13,818 both of you will die. 621 00:49:13,909 --> 00:49:15,024 Great Banah. 622 00:49:15,661 --> 00:49:18,198 We have prepared to take the slaves to Bokara. 623 00:49:18,289 --> 00:49:19,779 We wait for your command. 624 00:49:19,874 --> 00:49:20,954 Go! 625 00:49:36,724 --> 00:49:39,682 Mercy, please. 626 00:49:39,768 --> 00:49:42,430 I�ll show you mercy 627 00:49:42,521 --> 00:49:44,477 the same as you showed me. 628 00:51:35,259 --> 00:51:36,339 Hajji. 629 00:51:36,427 --> 00:51:37,792 Drink. 630 00:51:42,975 --> 00:51:44,761 I was frightened. 631 00:51:46,020 --> 00:51:48,432 I thought you wanted only the emerald. 632 00:51:49,064 --> 00:51:50,144 The emeraldfi 633 00:51:52,234 --> 00:51:54,020 - |�|| be back. - No. 634 00:52:11,629 --> 00:52:13,961 J� Always the dream J� 635 00:52:14,757 --> 00:52:17,965 J� 0f jewels and riches J� 636 00:52:18,052 --> 00:52:20,464 J� Seem to ens/a ve J� 637 00:52:21,221 --> 00:52:24,133 J� His adventurous soul J� 638 00:52:24,224 --> 00:52:26,431 J� Laughing at l0 ve J� 639 00:52:26,518 --> 00:52:30,227 J� Be a tame man of wishes J� 640 00:52:30,981 --> 00:52:33,267 J� Every man�s goal J� 641 00:52:34,318 --> 00:52:36,684 J� Every man�s goal J� 642 00:52:37,696 --> 00:52:42,235 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji Baba J� 643 00:52:42,326 --> 00:52:45,944 -J� Haj/i Baba J� 644 00:52:46,038 --> 00:52:50,782 J� Haj/i Baba, Hajji Baba, Haj/i Baba J� 645 00:53:38,132 --> 00:53:39,463 Where were youfi 646 00:53:39,550 --> 00:53:41,006 Quickly. 647 00:53:43,971 --> 00:53:45,552 Seize them and tie them up! 648 00:54:02,322 --> 00:54:03,858 Since you are lovers, 649 00:54:04,450 --> 00:54:06,736 I�ve arranged for you to watch each other die. 650 00:54:19,882 --> 00:54:21,793 We were attacked by Nur-EI-Din�s men. 651 00:54:21,884 --> 00:54:23,624 He took the slaves from us. 652 00:54:23,719 --> 00:54:24,754 And all womenfi 653 00:54:24,845 --> 00:54:27,052 I am the only survivor. 654 00:54:27,139 --> 00:54:28,879 We will avenge this loss. 655 00:54:28,974 --> 00:54:30,464 We attack at once. 656 00:54:40,819 --> 00:54:42,480 How long will it befi 657 00:54:43,405 --> 00:54:44,986 Soon it will not matter. 658 00:54:50,662 --> 00:54:53,324 -Hajjififi -Yes. 659 00:54:54,833 --> 00:54:57,666 I regret my ill-temper and selfishness. 660 00:55:01,548 --> 00:55:03,254 Have you no regretsfi 661 00:55:04,259 --> 00:55:05,374 Only one. 662 00:55:05,469 --> 00:55:07,881 That I find myself tied to this pole. 663 00:55:09,389 --> 00:55:12,256 You regret having tried to bring me to Nur-EI-Dinfi 664 00:55:14,353 --> 00:55:15,468 No. 665 00:55:17,606 --> 00:55:18,937 But I do. 666 00:55:21,318 --> 00:55:24,435 Since I know I will not live, I must speak the truth. 667 00:55:27,032 --> 00:55:29,318 I do not wish to marry Nur-EI-Din. 668 00:55:31,829 --> 00:55:34,821 For in these past days and nights, I have learned something. 669 00:55:38,168 --> 00:55:40,580 I�ve learned that I�ve been mean and cruel. 670 00:55:46,593 --> 00:55:47,924 That I love you. 671 00:55:49,638 --> 00:55:51,674 I have learned the same for myself. 672 00:55:54,226 --> 00:55:56,308 Do you love me more than an emeraldfi 673 00:55:56,395 --> 00:55:58,135 More than 10,000 emeralds. 674 00:56:02,484 --> 00:56:04,224 It is easy to say now. 675 00:56:05,612 --> 00:56:07,898 For you will never see an emerald again. 676 00:56:08,907 --> 00:56:12,149 I would not now give you to Nur-EI-Din or any other man alive. 677 00:56:12,244 --> 00:56:15,236 If Nur-EI-Din would have even looked at you, I would gouge out his eyes. 678 00:56:15,330 --> 00:56:17,241 If his hand touched you, I would break it. 679 00:56:17,332 --> 00:56:19,038 By the beard of Allah, I swear it. 680 00:56:21,295 --> 00:56:22,876 Hajji. 681 00:56:58,498 --> 00:56:59,498 Great Prince. 682 00:56:59,583 --> 00:57:01,289 We have defeated the Turcoman women. 683 00:57:01,376 --> 00:57:03,037 And here is their leader. 684 00:57:03,128 --> 00:57:04,914 My old love, the Banah. 685 00:57:08,842 --> 00:57:10,457 I would think you would have died 686 00:57:10,552 --> 00:57:12,292 rather than be delivered to me. 687 00:57:13,513 --> 00:57:15,629 Knee! and beg my forgiveness. 688 00:57:19,102 --> 00:57:20,182 Musa. 689 00:57:20,270 --> 00:57:22,886 Put her in chains with her followers. 690 00:57:22,981 --> 00:57:24,096 Wait. 691 00:57:27,027 --> 00:57:28,517 Where did you get this ringfi 692 00:57:31,531 --> 00:57:33,271 I will tear the words out of you. 693 00:57:33,367 --> 00:57:35,699 I can answer that, Great Prince. 694 00:57:35,786 --> 00:57:38,198 I know from whence the ring comes. 695 00:57:39,289 --> 00:57:40,620 Release her. 696 00:57:41,667 --> 00:57:43,373 It belongs to the Princess Fawzia, 697 00:57:43,460 --> 00:57:45,246 who was a captive in the Turcoman camp. 698 00:57:46,546 --> 00:57:47,911 Princess Fawziafi 699 00:57:48,715 --> 00:57:49,875 Captain! 700 00:57:51,426 --> 00:57:52,711 Take your fieetest horses. 701 00:57:52,803 --> 00:57:55,590 Ride to the Turcoman camp and bring back the princess. 702 00:57:57,599 --> 00:58:00,261 Five hundred dinars to the man who delivers her safely. 703 00:58:00,352 --> 00:58:01,432 Hurry! 704 00:58:20,580 --> 00:58:22,161 Praise to Allah, they live! 705 00:58:22,249 --> 00:58:23,409 Quickly! 706 00:59:11,757 --> 00:59:15,170 Fair cousin, you must think ill of me as a ruler. 707 00:59:16,053 --> 00:59:17,964 I beg your forgiveness 708 00:59:18,055 --> 00:59:21,013 that I have been unable to protect you from such shameful treatment. 709 00:59:21,099 --> 00:59:24,091 I am grateful, Prince, to you and your men for my life. 710 00:59:24,186 --> 00:59:26,973 May | secure you from all danger in the futurefi 711 00:59:27,064 --> 00:59:29,396 First there is something you must hear. 712 00:59:29,483 --> 00:59:31,223 Hajji will tell you. 713 00:59:31,318 --> 00:59:33,024 Hajji, tell the prince. 714 00:59:33,403 --> 00:59:34,939 Tell him what happened. 715 00:59:42,537 --> 00:59:44,073 Great Prince, here is the scoundrel 716 00:59:44,164 --> 00:59:46,496 who tried to steal the maiden Morgiana from your harem. 717 00:59:47,584 --> 00:59:49,825 I want him here in front of me. 718 01:00:02,265 --> 01:00:03,721 The law is clear. 719 01:00:04,643 --> 01:00:06,804 And mine is the hand of justice. 720 01:00:12,859 --> 01:00:15,521 All right, now. I want you to tell me what happened. 721 01:00:18,573 --> 01:00:22,816 Well, uh, we were latched to a pole, Great Prince. 722 01:00:22,911 --> 01:00:24,742 We could not move. 723 01:00:24,830 --> 01:00:26,366 And I was bemoaning the fact 724 01:00:26,456 --> 01:00:28,697 that after many dangers have been overcome, 725 01:00:28,792 --> 01:00:32,410 it looked as if I might not be able to deliver the princess to you as I�d hoped. 726 01:00:33,130 --> 01:00:36,122 I made every effort to bring her to you safe and sound. 727 01:00:37,217 --> 01:00:38,252 And now... 728 01:00:39,136 --> 01:00:40,672 Now I claim my reward. 729 01:00:44,141 --> 01:00:46,257 The brave lion has become a lamb. 730 01:00:51,857 --> 01:00:53,438 It is not enough. 731 01:00:55,360 --> 01:00:56,360 He speaks the truth. 732 01:00:56,444 --> 01:00:58,560 I promised him the emerald you wear. 733 01:00:58,655 --> 01:00:59,940 Give it to him. 734 01:01:02,117 --> 01:01:03,607 A bargain is a bargain. 735 01:01:04,369 --> 01:01:06,030 He shall have the emerald. 736 01:01:09,124 --> 01:01:10,864 You are a true prince. 737 01:01:10,959 --> 01:01:12,574 And I love you. 738 01:01:32,355 --> 01:01:33,640 Leave him a horse. 739 01:01:34,232 --> 01:01:35,563 A bargain is a bargain. 740 01:01:35,650 --> 01:01:38,141 You promised him an emerald, not a horse. 741 01:01:38,778 --> 01:01:40,063 Hyah! 742 01:01:41,489 --> 01:01:43,730 J� Seem to ens/a ve J� 743 01:01:44,492 --> 01:01:46,949 J� His adventurous soul J� 744 01:01:47,495 --> 01:01:49,702 J� Laughing at l0 ve J� 745 01:01:49,789 --> 01:01:53,623 J� Be a tame man of wishes J� 746 01:01:54,127 --> 01:01:57,119 J� Every man�s goal J� 747 01:01:57,589 --> 01:02:00,376 J� Every man�s goal J� 748 01:02:00,800 --> 01:02:05,590 J� Hajji Hajji Hajji Hajji Hajji Baba J� 749 01:02:05,680 --> 01:02:09,468 -J� Haj/i Baba J� 750 01:02:09,559 --> 01:02:11,550 Go back. Bring me the emerald. 751 01:02:13,521 --> 01:02:15,512 Inform my friend, the Caliph of lspahan, 752 01:02:15,607 --> 01:02:17,222 that he is welcomed in my camp. 753 01:02:17,317 --> 01:02:20,184 My city will be as his and his city as mine, 754 01:02:20,278 --> 01:02:22,269 once the princess and I are wed. 755 01:03:47,991 --> 01:03:50,351 -Why are their heads shavenfifi -[woman 2] What�s happenedfi 756 01:03:50,410 --> 01:03:52,150 By the beard of Allah. 757 01:04:15,769 --> 01:04:17,384 Two of our men dead. 758 01:04:17,479 --> 01:04:20,596 But the horrible thing is their heads are clean-shaven. 759 01:04:20,690 --> 01:04:22,430 As if by a barber! 760 01:04:53,181 --> 01:04:54,421 Hajji! 761 01:04:54,516 --> 01:04:56,006 Osman Aga! 762 01:04:56,101 --> 01:04:57,307 So you escaped too. 763 01:04:57,394 --> 01:04:59,100 No, only with my skin. 764 01:04:59,604 --> 01:05:01,720 How like a prince you look. 765 01:05:01,815 --> 01:05:04,431 To think you were only a barber a few short weeks ago. 766 01:05:04,526 --> 01:05:07,609 Now you�re rich, handsome, a successful merchant 767 01:05:07,695 --> 01:05:09,481 with everything your heart desires. 768 01:05:11,449 --> 01:05:12,689 Not everything, Osman. 769 01:05:12,784 --> 01:05:14,320 Oh, that�s how it is, my son. 770 01:05:14,411 --> 01:05:16,197 One hopes for 20,000 dinars, 771 01:05:16,287 --> 01:05:17,777 then one finds it�s not sufficient. 772 01:05:17,872 --> 01:05:19,612 One needs 40,000. 773 01:05:19,707 --> 01:05:22,323 Fortunately for you, I am here. 774 01:05:22,419 --> 01:05:24,939 I�ll give you a chance to double your money... nay, triple it... 775 01:05:25,004 --> 01:05:26,835 in the shortest possible time. 776 01:05:26,923 --> 01:05:29,164 I leave immediately with a great caravan of goods 777 01:05:29,259 --> 01:05:31,500 to be sold at Nur-EI-Din�s wedding. 778 01:05:31,594 --> 01:05:34,301 As you know, he marries the Princess Fawzia 779 01:05:34,389 --> 01:05:36,004 a few days hence. 780 01:05:36,099 --> 01:05:37,099 I will not go. 781 01:05:37,183 --> 01:05:39,845 Oh, I do not ask to take you, but your money. 782 01:05:41,604 --> 01:05:42,719 No. 783 01:05:42,814 --> 01:05:44,725 Money has not brought me happiness. 784 01:05:44,816 --> 01:05:47,228 Twice the money will not make me happier. Nor thrice. 785 01:05:47,318 --> 01:05:48,933 But what ails you, Hajjifi 786 01:05:49,529 --> 01:05:50,529 I am in love. 787 01:05:50,613 --> 01:05:51,728 Oh, then buy her! 788 01:05:51,823 --> 01:05:53,779 Whatever the cost, it�s worth it. 789 01:05:54,325 --> 01:05:55,485 No, she is not for sale. 790 01:05:56,953 --> 01:05:59,365 Only a young man speaks thus. 791 01:06:00,165 --> 01:06:01,575 It is the Princess Fawzia. 792 01:06:02,709 --> 01:06:04,540 The money�s gone to your head. 793 01:06:04,627 --> 01:06:06,163 The Princess Fawziafi 794 01:06:07,130 --> 01:06:08,995 And once I believed she loved me. 795 01:06:09,090 --> 01:06:10,330 Then take her! 796 01:06:10,425 --> 01:06:11,425 From Nur-EI-Dinfi 797 01:06:11,509 --> 01:06:12,509 Why notfi 798 01:06:12,594 --> 01:06:13,754 He�s a prince! 799 01:06:13,845 --> 01:06:15,506 A great and powerful prince. 800 01:06:16,139 --> 01:06:18,425 I... I am a barber. 801 01:06:18,516 --> 01:06:20,256 Oh, I despair for you. 802 01:06:20,351 --> 01:06:23,218 Without courage, one can be neither merchant nor prince. 803 01:06:24,564 --> 01:06:25,849 Hajji Baba. 804 01:06:26,232 --> 01:06:27,722 I am Hajji Baba. 805 01:06:27,817 --> 01:06:29,148 Come with us. 806 01:06:40,955 --> 01:06:43,947 J� Hajji Baba, Hajji Baba J� 807 01:06:45,710 --> 01:06:48,747 J� Hajji Baba, Hajji Baba J� 808 01:06:48,838 --> 01:06:50,669 J� Haj/i Baba .1� 809 01:06:50,757 --> 01:06:53,294 J� He was always in lo ve J� 810 01:06:53,384 --> 01:06:56,251 J� in love, in love J� 811 01:06:58,973 --> 01:07:01,305 J� Come to my tent J� 812 01:07:01,392 --> 01:07:05,886 J� Oh, my beloved J� 813 01:07:06,981 --> 01:07:09,313 J� Bring me your l/ps J� 814 01:07:09,400 --> 01:07:11,766 J� Warm as the sun J� 815 01:07:13,279 --> 01:07:15,190 J� Hear my lament J� 816 01:07:15,573 --> 01:07:18,030 J� Oh, my beloved J� 817 01:07:19,702 --> 01:07:22,614 J� Come to my arms J� 818 01:07:22,705 --> 01:07:25,663 J� 0h, wonderful one J� 819 01:07:28,336 --> 01:07:30,497 J� Enter my heart J� 820 01:07:30,588 --> 01:07:33,705 J� And stay there forever J� 821 01:07:34,926 --> 01:07:37,133 J� Lost in the spell J� 822 01:07:37,220 --> 01:07:40,804 J� 01� stars up above J� 823 01:07:41,683 --> 01:07:44,049 J� And we�ll be like J� 824 01:07:44,143 --> 01:07:47,806 J� The man Haj/i Baba J� 825 01:07:49,983 --> 01:07:51,769 I wish to see the prince. 826 01:07:51,859 --> 01:07:53,019 Tell him I am here. 827 01:07:53,111 --> 01:07:55,693 No one can enter, Princess. He cannot be disturbed. 828 01:08:09,752 --> 01:08:13,210 Perhaps it is this dancing girl you should marry. 829 01:08:13,798 --> 01:08:15,880 Let the Princess Fawzia enter. 830 01:08:21,723 --> 01:08:22,838 Go. 831 01:08:45,580 --> 01:08:47,366 Yourjealousy fiatters me. 832 01:08:47,457 --> 01:08:49,038 It is not jealousy. 833 01:08:49,125 --> 01:08:50,581 You are wrong. 834 01:08:51,169 --> 01:08:54,411 Now, at last, I know you are no the husband for me. 835 01:08:54,505 --> 01:08:57,292 Arrange for an escort to take me to lspahan. 836 01:08:59,177 --> 01:09:02,920 Beloved, my heart is set on this marriage. 837 01:09:03,014 --> 01:09:04,550 It is the key to my future. 838 01:09:05,224 --> 01:09:06,680 A bitter future. 839 01:09:06,768 --> 01:09:09,134 You would be hated, not loved. 840 01:09:10,688 --> 01:09:13,054 I do not need love if I have possession. 841 01:09:16,277 --> 01:09:18,893 I have ways to persuade you to do my bidding. 842 01:09:18,988 --> 01:09:21,104 -Could you be forced into submissionfi -No. 843 01:09:21,199 --> 01:09:22,564 Neither can I. 844 01:09:22,659 --> 01:09:24,399 You�re wasting your time. 845 01:09:24,494 --> 01:09:27,531 We are a race of kings, and we do not surrender easily. 846 01:09:30,333 --> 01:09:32,415 I will make this arrangement with you. 847 01:09:33,169 --> 01:09:36,377 Do as | ask, and once I have accomplished my purpose, 848 01:09:37,090 --> 01:09:38,796 I will give you your freedom. 849 01:09:39,842 --> 01:09:41,503 What purpose is thatfi 850 01:09:44,305 --> 01:09:46,717 I intend to possess all Persia. 851 01:09:46,808 --> 01:09:49,595 My armies have gone as far as south as Kan/van, 852 01:09:49,686 --> 01:09:52,052 and as far north as Samarcand. 853 01:09:52,146 --> 01:09:54,353 Ispahan lies across the trade route, 854 01:09:54,440 --> 01:09:56,431 from Basra to Baghdad and Tehran. 855 01:09:57,985 --> 01:10:00,727 Ispahan, I must and shall have. 856 01:10:00,822 --> 01:10:02,858 You say must. 857 01:10:02,949 --> 01:10:04,564 I say never! 858 01:10:07,745 --> 01:10:09,281 Come with me. 859 01:10:30,601 --> 01:10:32,512 This amber-colored liquid... 860 01:10:32,603 --> 01:10:35,060 So warm, so full of fire. 861 01:10:35,148 --> 01:10:36,638 Would you believe that in an instant 862 01:10:36,733 --> 01:10:38,769 it could chill the marrow of your bonesfi 863 01:10:38,860 --> 01:10:41,602 Turn your blood to ice so rapid, that you need but taste itfi 864 01:10:42,530 --> 01:10:44,395 And yet, it is merciful. 865 01:10:45,324 --> 01:10:46,814 Like this one. 866 01:10:46,909 --> 01:10:48,570 Color of an emerald. 867 01:10:49,203 --> 01:10:52,036 The emerald I gave to you, which you, in turn, gave to another. 868 01:10:52,749 --> 01:10:56,287 This works slowly. Twenty, 30 hours. 869 01:10:56,377 --> 01:10:59,790 It looks cool, like the ocean at its deepest point. 870 01:11:00,423 --> 01:11:02,459 And would you believe it sets every nerve on fire 871 01:11:02,550 --> 01:11:04,086 that one cannot breathefi 872 01:11:04,177 --> 01:11:06,338 That one does not know whether the agony in the hands 873 01:11:06,429 --> 01:11:07,794 is worse than the feetfi 874 01:11:07,889 --> 01:11:10,596 Or the chest worse than in the vital organsfi 875 01:11:10,683 --> 01:11:12,048 Horrible. 876 01:11:12,602 --> 01:11:13,842 So it is. 877 01:11:14,937 --> 01:11:16,723 And I dread its use. 878 01:11:17,523 --> 01:11:21,607 But two slight months ago, I gave it to my friend Amir Kalim. 879 01:11:22,987 --> 01:11:24,443 He broke his word, 880 01:11:25,364 --> 01:11:28,026 and it broke my heart to watch his agony. 881 01:11:37,960 --> 01:11:41,293 I think you will be the most beautiful bride Persia has ever seen. 882 01:11:58,147 --> 01:11:59,978 You are Hajji Babafi 883 01:12:00,066 --> 01:12:01,431 I am, Great Caliph. 884 01:12:01,526 --> 01:12:04,063 You are the one who took my daughter against my will 885 01:12:04,153 --> 01:12:06,109 and transported her to Nur-EI-Din. 886 01:12:06,197 --> 01:12:08,654 No one transports your daughter, Highness. 887 01:12:08,741 --> 01:12:09,856 I accompanied her. 888 01:12:09,951 --> 01:12:12,784 In the four days and four nights I was with her, I found her difficult, 889 01:12:12,870 --> 01:12:14,781 spoiled, ill-tempered, and mean. 890 01:12:18,709 --> 01:12:19,709 You love her. 891 01:12:20,962 --> 01:12:22,327 Love herfi 892 01:12:22,421 --> 01:12:24,457 One might as well love a storm on the desert. 893 01:12:24,549 --> 01:12:26,881 Or an angry camel, or the bite of a spear. 894 01:12:28,010 --> 01:12:30,877 Girl, tell Hajji Baba what you told me. 895 01:12:31,639 --> 01:12:35,382 The princess implores the Caliph, her father, not to come to the wedding. 896 01:12:35,476 --> 01:12:37,967 She says it is enough that she is in danger. 897 01:12:38,062 --> 01:12:41,429 The princess says that Nur-El-Din will kill the Caliph if he comes. 898 01:12:41,524 --> 01:12:44,812 She begs her father�s forgiveness for disobeying him 899 01:12:44,902 --> 01:12:47,018 and for not heeding his warnings. 900 01:12:47,113 --> 01:12:49,729 She asks him to find Hajji Baba 901 01:12:49,824 --> 01:12:52,031 and thank him for what he tried to do. 902 01:13:05,756 --> 01:13:08,919 My armies could never defeat Nur-El-Din�s in the desert. 903 01:13:09,010 --> 01:13:11,501 Besides, I must keep them here to defend lspahan. 904 01:13:13,139 --> 01:13:15,926 But, Hajji, sometimes one man... 905 01:13:16,017 --> 01:13:17,382 What could I dofi 906 01:13:17,476 --> 01:13:20,013 What could a barber do against a powerful princefi 907 01:13:20,938 --> 01:13:22,394 Do you love my daughterfi 908 01:13:22,940 --> 01:13:24,100 Love herfi 909 01:13:24,525 --> 01:13:26,311 I am a barber�s son. 910 01:13:27,028 --> 01:13:29,735 Muhammad himself was not born a prince. 911 01:13:30,531 --> 01:13:33,694 And it was he who said the greatest power in the world is love. 912 01:13:34,660 --> 01:13:36,742 Nur-EI-Din�s strength can crumble and fade away, 913 01:13:36,829 --> 01:13:39,286 but the power of love survives. 914 01:13:41,125 --> 01:13:44,413 I say to you, if you love my daughter, you have that power. 915 01:13:45,671 --> 01:13:46,751 Win her. 916 01:13:59,352 --> 01:14:01,468 Spices from Samarcand. 917 01:14:01,562 --> 01:14:03,348 Shawls from Cashmere. 918 01:14:03,439 --> 01:14:04,849 Silks from Bokara. 919 01:14:04,941 --> 01:14:06,977 Filigree from Damascus. 920 01:14:07,068 --> 01:14:09,229 Fine mosaics. 921 01:14:11,489 --> 01:14:14,231 Oh, patience. Patience, my doves. 922 01:14:14,325 --> 01:14:15,656 Wait. Turek! 923 01:14:15,743 --> 01:14:17,233 Take those into the tent. 924 01:14:17,328 --> 01:14:19,068 This is your caravan, merchantfi 925 01:14:19,163 --> 01:14:22,280 It is. I have gifts for the prince and princess. 926 01:14:22,375 --> 01:14:24,616 And also many fabulous jewels. 927 01:14:25,252 --> 01:14:28,870 Will you please inform your master, Nur-EI-Din, prince of princes, 928 01:14:28,965 --> 01:14:31,672 that I would show him my most precious gems. 929 01:14:31,759 --> 01:14:32,919 What is your namefi 930 01:14:33,010 --> 01:14:35,342 My name is known throughout all Persia. 931 01:14:35,429 --> 01:14:38,216 I am the great merchant Osman Aga of lspahan. 932 01:14:38,891 --> 01:14:39,926 And youfi 933 01:14:40,977 --> 01:14:42,057 Who is hefi 934 01:14:42,144 --> 01:14:43,805 This is a holy man. 935 01:14:43,896 --> 01:14:46,308 He is taken the vow of silence and of darkness. 936 01:14:46,399 --> 01:14:48,390 That�s why he neither speaks nor uncovers. 937 01:14:49,110 --> 01:14:50,646 Praise be to Allah. 938 01:14:50,736 --> 01:14:53,443 Turek, make all ready within the tent. 939 01:14:55,366 --> 01:14:57,197 Uh-uh. Wait, wait, wait. 940 01:14:57,284 --> 01:14:59,366 First, you must see what I have here. 941 01:14:59,453 --> 01:15:00,659 Oh! 942 01:15:01,372 --> 01:15:03,078 Ointments and salves. 943 01:15:03,165 --> 01:15:05,121 The finest in all Persia. 944 01:15:05,209 --> 01:15:07,541 Silks, perfumes, and jewels. 945 01:15:07,628 --> 01:15:09,710 More beautiful than any I ever saw. 946 01:15:09,797 --> 01:15:11,708 Where did the caravan come fromfi 947 01:15:11,799 --> 01:15:14,131 -Baghdadfi -[woman 2] No, from lspahan. 948 01:15:14,760 --> 01:15:17,297 It�s the caravan of the great Osman Aga. 949 01:15:17,847 --> 01:15:19,132 I, too, wish to go. 950 01:15:19,223 --> 01:15:21,305 But I�m afraid to leave the princess. 951 01:15:21,392 --> 01:15:22,928 Go. Go, all of you. 952 01:15:23,019 --> 01:15:24,179 I will wait. 953 01:15:37,491 --> 01:15:42,030 These salves and ointments are made from secret formulas ages old. 954 01:15:42,121 --> 01:15:45,705 In one of these jars of ointment, there is a precious jewel. 955 01:15:45,791 --> 01:15:48,407 A diamond worth a hundred tomans. 956 01:15:48,502 --> 01:15:50,618 The lucky girl who finds the diamond 957 01:15:50,713 --> 01:15:53,796 may go into our tent and choose another gift. 958 01:15:54,467 --> 01:15:56,253 And remember, my Iovelies, 959 01:15:56,343 --> 01:15:58,083 once again I remind you, 960 01:15:58,179 --> 01:16:00,591 the lucky one who finds the diamond, 961 01:16:00,681 --> 01:16:03,388 goes into the tent to choose another gift. 962 01:16:03,476 --> 01:16:04,966 Look! Look, the diamond. 963 01:16:05,061 --> 01:16:07,222 Ah! Fortunate one. 964 01:16:07,313 --> 01:16:09,304 Turek, take her into the tent. 965 01:16:10,066 --> 01:16:12,102 Don�t go! There are more diamonds. 966 01:16:12,193 --> 01:16:13,308 More gifts. 967 01:16:25,414 --> 01:16:26,494 Hajji! 968 01:16:27,083 --> 01:16:28,869 You�ve risked your life to see me. 969 01:16:29,960 --> 01:16:31,666 I hoped you would not forget me. 970 01:16:33,172 --> 01:16:34,252 How could Ifi 971 01:16:34,340 --> 01:16:35,705 Well, then, kiss me. 972 01:16:40,763 --> 01:16:42,503 Sweeter than honey, but I... 973 01:16:42,598 --> 01:16:43,963 I do not come for that. 974 01:16:44,058 --> 01:16:45,389 For what thenfi 975 01:16:45,476 --> 01:16:47,558 I�m on a mission for the great Caliph of lspahan. 976 01:16:47,645 --> 01:16:50,261 To rescue his daughter, the princess. For a rich reward. 977 01:16:51,065 --> 01:16:53,477 If you help me, Nur-EI-Din will be yours alone. 978 01:16:53,567 --> 01:16:54,773 No! 979 01:16:55,361 --> 01:16:57,161 You know, that except for the Princess Fawzia, 980 01:16:57,238 --> 01:16:58,944 you are far most favorite in his eyes. 981 01:16:59,031 --> 01:17:00,612 Help me and he will be yours. 982 01:17:00,699 --> 01:17:02,485 You will rule by his side. 983 01:17:02,576 --> 01:17:04,692 You will have the jewels, the robes, 984 01:17:04,787 --> 01:17:07,073 the power that Nur-EI-Din would give the princess. 985 01:17:08,666 --> 01:17:10,497 What is it you would have me dofi 986 01:17:11,043 --> 01:17:13,409 Osman Aga has brought with him an offering for the guards. 987 01:17:13,504 --> 01:17:16,541 It is a potent mixture of pomegranate juice and honey. 988 01:17:16,632 --> 01:17:19,544 You will serve it to the guards surrounding the Turcoman women. 989 01:17:19,635 --> 01:17:20,920 No. I�m afraid. 990 01:17:21,011 --> 01:17:23,468 I swear to you, it will not hurt the guards. 991 01:17:24,306 --> 01:17:25,421 What is in this liquidfi 992 01:17:25,516 --> 01:17:27,177 Ah, beautiful dreams. 993 01:17:31,105 --> 01:17:32,766 You seefi It is not deadly. 994 01:17:33,524 --> 01:17:35,765 If you desire a prince, you must have courage. 995 01:17:40,114 --> 01:17:42,605 The rewards you promise are to my liking. 996 01:17:44,160 --> 01:17:46,651 - I will do as you ask. - Good. Then take this to the guards. 997 01:17:46,745 --> 01:17:47,860 I will. 998 01:17:49,123 --> 01:17:50,238 When will they drink itfi 999 01:17:50,332 --> 01:17:51,868 At noon. 1000 01:17:54,503 --> 01:17:57,040 Please. Please, will you take me to lspahan with youfi 1001 01:17:57,131 --> 01:17:58,837 It�s very important. 1002 01:17:58,924 --> 01:18:00,164 Oh, have no fear. 1003 01:18:00,259 --> 01:18:03,092 This Turek cannot speak, and therefore can be trusted. 1004 01:18:04,180 --> 01:18:05,590 At noonfi Good. 1005 01:18:06,640 --> 01:18:08,096 Now will you do as I askfi 1006 01:18:08,184 --> 01:18:11,017 Will you take me with you when you go to lspahanfi Will you hide mefi 1007 01:18:11,103 --> 01:18:12,764 I might. 1008 01:18:12,855 --> 01:18:14,720 I will see that you are richly rewarded. 1009 01:18:14,815 --> 01:18:17,648 I have an ancient prejudice against promises. 1010 01:18:20,237 --> 01:18:20,976 Here. 1011 01:18:21,071 --> 01:18:23,983 This is a measure of what you might expect in lspahan. 1012 01:18:24,533 --> 01:18:26,148 To hear is to obey. 1013 01:18:26,660 --> 01:18:30,653 But tell me, how does a lad like you, a mere barber�s apprentice, 1014 01:18:30,748 --> 01:18:32,409 find himself with such a pearlfi 1015 01:18:33,834 --> 01:18:35,745 It... It was a gift. 1016 01:18:36,420 --> 01:18:38,081 I did the Princess Fawzia a service. 1017 01:18:38,172 --> 01:18:40,333 And how is the princessfi 1018 01:18:40,424 --> 01:18:42,665 Is she happy over her marriage to Nur-El-Dinfi 1019 01:18:44,637 --> 01:18:47,094 How can she be happy when she loves anotherfi 1020 01:18:48,224 --> 01:18:50,180 She doesfi And who may that befi 1021 01:18:52,228 --> 01:18:54,389 His name is Hajji Baba. 1022 01:18:54,980 --> 01:18:56,436 Hajji Babafi 1023 01:18:56,523 --> 01:19:00,186 I had no idea that your master Hajji even knew the princess. 1024 01:19:00,277 --> 01:19:02,393 The last time I saw him in lspahan, 1025 01:19:02,488 --> 01:19:05,070 he was surrounded by beautiful slave girls. 1026 01:19:05,157 --> 01:19:08,320 I hear he�s even thinking of buying a charming girl for a wife. 1027 01:19:08,410 --> 01:19:09,240 No! 1028 01:19:09,328 --> 01:19:12,661 - Oh, it cannot matter to you. - Of course not! 1029 01:19:12,748 --> 01:19:14,830 As for myself, he treated me ill. 1030 01:19:14,917 --> 01:19:16,999 I was speaking before on behalf of the princess. 1031 01:19:17,086 --> 01:19:20,419 How is it that the Princess Fawzia loves a barberfi 1032 01:19:20,506 --> 01:19:21,791 Because she is a fool! 1033 01:19:21,882 --> 01:19:26,842 Ah! It is not wise to speak thus of Nur-El-Din�s bride. 1034 01:19:26,929 --> 01:19:30,513 Turek, take this lad into our tent and show him our wares. 1035 01:19:31,225 --> 01:19:32,715 And hide him there. 1036 01:19:34,144 --> 01:19:35,350 Thank you, noble merchant. 1037 01:19:35,437 --> 01:19:36,722 Ah, praise be to Allah. 1038 01:19:36,814 --> 01:19:39,055 I must go see Prince Nur-EI-Din. 1039 01:19:39,149 --> 01:19:40,639 For noon is not far distant. 1040 01:19:40,734 --> 01:19:41,849 Tell me, lad, 1041 01:19:41,944 --> 01:19:44,310 what matter of jewel does the princess likefi 1042 01:19:46,282 --> 01:19:47,362 Emeralds. 1043 01:19:47,449 --> 01:19:49,531 Ah, she has excellent taste. 1044 01:19:49,618 --> 01:19:53,861 Except in barbers. 1045 01:20:04,967 --> 01:20:06,707 Where do I hide, Turekfi 1046 01:20:13,475 --> 01:20:14,510 Hajji! 1047 01:20:17,604 --> 01:20:19,140 Osman Aga lies. 1048 01:20:19,231 --> 01:20:21,062 For me, there are no women but you. 1049 01:20:21,150 --> 01:20:23,436 Oh, Hajji, I�m so happy. 1050 01:20:28,991 --> 01:20:31,027 But how is it you�re herefi 1051 01:20:31,118 --> 01:20:32,654 You�re in danger. 1052 01:20:32,745 --> 01:20:35,782 I said on the rocks that you are more precious to me than any emerald. 1053 01:20:35,873 --> 01:20:36,988 Now I shall prove it. 1054 01:20:37,082 --> 01:20:39,414 No. Prove nothing. 1055 01:20:39,501 --> 01:20:41,116 Only stay alive. 1056 01:20:41,211 --> 01:20:42,621 I intend to. 1057 01:20:42,713 --> 01:20:43,998 Our plan is simple. 1058 01:20:44,089 --> 01:20:46,796 Osman Aga will keep Nur-EI-Din occupied until noon. 1059 01:20:46,884 --> 01:20:48,624 Then the Turcoman women will be released, 1060 01:20:48,719 --> 01:20:50,584 and we shall escape. 1061 01:20:57,061 --> 01:20:58,517 I have no need of pearls. 1062 01:21:00,981 --> 01:21:02,312 Prince of princes, 1063 01:21:02,399 --> 01:21:03,855 master of all Persia, 1064 01:21:03,942 --> 01:21:06,604 your northern armies are poised for the attack on Basra. 1065 01:21:06,695 --> 01:21:09,107 Your ally Alabel Shahzad sends this message. 1066 01:21:09,198 --> 01:21:10,938 - �We are ready.� - �Great Prince, 1067 01:21:11,033 --> 01:21:14,491 in the event your present plans fail, we are ready to march on lspahan.� 1068 01:21:14,578 --> 01:21:15,578 So be it. 1069 01:21:20,209 --> 01:21:22,495 And now, great merchant of lspahan, 1070 01:21:22,586 --> 01:21:24,417 what else have you to show mefi 1071 01:21:24,505 --> 01:21:27,668 I have here a gift worthy only of your queen. 1072 01:21:27,758 --> 01:21:30,750 This necklace once belonged to the queen of Sheba herself. 1073 01:21:31,637 --> 01:21:32,922 Hmmfi 1074 01:21:36,475 --> 01:21:38,011 What is the price of this necklacefi 1075 01:21:38,102 --> 01:21:40,684 It is impossibly expensive, noble prince. 1076 01:21:40,771 --> 01:21:44,514 It is worth 100,000 tomans. 1077 01:21:46,443 --> 01:21:47,649 Very well. 1078 01:21:48,695 --> 01:21:51,152 I will pay you when I reach lspahan. 1079 01:21:51,240 --> 01:21:52,650 And I will remember you gratefully. 1080 01:21:52,741 --> 01:21:55,403 Your esteem is worth more than great riches, noble prince. 1081 01:21:55,494 --> 01:21:57,906 But if you could pay something, on account... 1082 01:21:57,996 --> 01:22:00,487 These are truly wondrous gems. 1083 01:22:00,582 --> 01:22:03,198 Never have I seen such well-matched stones. 1084 01:22:03,293 --> 01:22:04,658 The princess will be enchanted. 1085 01:22:04,753 --> 01:22:06,084 But, noble prince, 1086 01:22:06,171 --> 01:22:08,503 this is but one of the beauties I have to show you. 1087 01:22:08,590 --> 01:22:10,797 There are rubies which are like stars. 1088 01:22:10,884 --> 01:22:14,718 Fantastic combinations of precious gems that have not been seen before. 1089 01:22:14,805 --> 01:22:16,845 - I will see them another time. - But, noble prince, 1090 01:22:16,932 --> 01:22:18,092 I beg of you. 1091 01:22:18,183 --> 01:22:20,265 Be pleased to let me show them to you now. 1092 01:22:20,352 --> 01:22:22,638 Let me show you some of my other treasures. 1093 01:22:22,729 --> 01:22:26,096 Even better calculated to please a princess� taste. 1094 01:22:26,191 --> 01:22:27,522 Wait here. 1095 01:22:29,570 --> 01:22:31,561 Hurry! You must find the guards at once. 1096 01:22:31,655 --> 01:22:32,770 It�s almost noon. 1097 01:22:32,865 --> 01:22:35,072 Do as I say! Go. Go quickly. 1098 01:22:38,829 --> 01:22:40,694 And more for youfi 1099 01:22:43,250 --> 01:22:44,865 Praise be to... 1100 01:22:45,836 --> 01:22:47,372 Praise be to whomfi 1101 01:22:47,463 --> 01:22:49,829 This is a gift from the caravan of Osman Aga. 1102 01:22:49,923 --> 01:22:53,381 Then praise be to the generous merchant Osman Aga. 1103 01:22:53,469 --> 01:22:55,084 Cool and refreshing, is it notfi 1104 01:22:55,179 --> 01:22:56,385 Happiness... 1105 01:22:56,472 --> 01:22:59,339 Happiness and long life to our great prince. 1106 01:22:59,766 --> 01:23:03,679 May Allah bless the marriage of our prince to the Princess Fawzia, 1107 01:23:03,770 --> 01:23:05,806 and may their children be many, 1108 01:23:05,898 --> 01:23:09,015 and may Persia rejoice in their rule. 1109 01:23:09,985 --> 01:23:11,065 Wake up! 1110 01:23:11,153 --> 01:23:12,609 Rise! 1111 01:23:13,363 --> 01:23:14,603 Rise. Get up. 1112 01:23:14,698 --> 01:23:15,698 Rise! 1113 01:23:16,867 --> 01:23:18,107 Get up. 1114 01:23:32,966 --> 01:23:34,456 Abdulah, make haste. 1115 01:23:34,551 --> 01:23:35,757 Make haste! 1116 01:23:48,524 --> 01:23:49,684 Come on. 1117 01:24:16,552 --> 01:24:18,133 -Where is the princessfi -I know not! 1118 01:24:18,220 --> 01:24:19,756 Musa! Guards! 1119 01:24:19,846 --> 01:24:22,033 - Find the princess. Bring her here. - Yes, Great Prince. 1120 01:24:22,057 --> 01:24:23,593 Where is Musafi 1121 01:24:28,855 --> 01:24:30,561 My sword. Be quick. 1122 01:26:49,663 --> 01:26:50,948 Hajji! 1123 01:27:55,479 --> 01:27:57,094 You have cheated us, Hajji Baba, 1124 01:27:57,189 --> 01:27:59,145 of the privilege of taking him alive. 1125 01:28:00,442 --> 01:28:02,899 Unfortunately, your troubles are not over. 1126 01:28:02,986 --> 01:28:05,068 His men will now attack your city. 1127 01:28:06,865 --> 01:28:09,572 I�ll see the princess safely back and warn the Caliph�s guard. 1128 01:28:09,659 --> 01:28:11,490 We�ll fight them off. 1129 01:28:11,578 --> 01:28:12,863 Allah be with you. 1130 01:28:43,485 --> 01:28:46,067 A great day for them and for me. 1131 01:28:46,154 --> 01:28:49,191 The barber has his princess, and I shall have their trade. 1132 01:28:49,282 --> 01:28:52,991 Theirjoys will be short, but yours may be many. 1133 01:28:55,205 --> 01:28:56,945 That reminds me of our wager. 1134 01:28:57,040 --> 01:28:59,156 Is Hajji a success or isn�t hefi 1135 01:28:59,251 --> 01:29:00,491 A successfi 1136 01:29:00,585 --> 01:29:02,496 He has married the princess. 1137 01:29:02,587 --> 01:29:06,045 He is worth more than all the merchants of lspahan together. 1138 01:29:06,132 --> 01:29:08,123 Do you call that successfi 1139 01:29:08,218 --> 01:29:10,300 Of course! What do you call itfi 1140 01:29:11,221 --> 01:29:12,381 Good fortune. 1141 01:29:12,472 --> 01:29:13,712 An accident. 1142 01:29:13,807 --> 01:29:14,922 Luck, that�s all. 1143 01:29:16,518 --> 01:29:19,305 Ah, Hajji�s luck is your misfortune. 1144 01:29:19,396 --> 01:29:20,761 Pay me! 1145 01:29:25,944 --> 01:29:29,107 Aye! [laughing] 1146 01:29:30,574 --> 01:29:32,656 Five hundred dinars! 1147 01:29:33,118 --> 01:29:34,403 Hey! 1148 01:30:23,209 --> 01:30:24,415 Hajji. 1149 01:30:39,768 --> 01:30:40,974 Good people. 1150 01:30:42,312 --> 01:30:44,394 We thank you for your wonderful affection. 1151 01:30:45,815 --> 01:30:49,148 However, the wedding ceremony has tired the princess. 1152 01:30:49,235 --> 01:30:51,100 And I must regretfully take my leave. 1153 01:30:51,196 --> 01:30:53,562 Allah be with you! 1154 01:30:55,533 --> 01:30:57,069 They�re magnificent. 1155 01:30:57,160 --> 01:30:59,276 You�re the idol of everyone, my love. 1156 01:31:04,542 --> 01:31:06,407 I suppose I should make another appearance. 1157 01:31:06,503 --> 01:31:07,583 Uh-uh. No. 1158 01:31:07,671 --> 01:31:09,502 That won�t be necessary. 1159 01:31:29,359 --> 01:31:31,315 J� Come to my tent J� 1160 01:31:31,903 --> 01:31:36,146 J� Oh, my beloved J� 1161 01:31:37,659 --> 01:31:39,820 J� Bring me your l/ps J� 1162 01:31:39,911 --> 01:31:42,653 J� Warm as the sun J� 1163 01:31:43,873 --> 01:31:45,989 J� Hear my lament J� 1164 01:31:46,084 --> 01:31:47,574 Ow! 1165 01:31:47,669 --> 01:31:49,079 What�s the matterfi 1166 01:31:50,088 --> 01:31:51,373 The ring. 1167 01:31:53,717 --> 01:31:56,880 J� 0h, wonderful one J� 1168 01:31:58,888 --> 01:32:05,430 J� into my heart And stay there fore ver J� 1169 01:32:05,854 --> 01:32:08,095 J� Lost in the spell J� 1170 01:32:08,189 --> 01:32:11,477 J� 01� stars up above J� 1171 01:32:11,985 --> 01:32:14,146 J� Isn�t it sweetfi J� 1172 01:32:14,237 --> 01:32:18,105 J� To face life together J� 1173 01:32:19,159 --> 01:32:25,450 J� Always in love J� 86460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.