All language subtitles for Screw - 01x05 - Episode 5.SDCC.English.C.updated.Addic7ed.com-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,720 --> 00:00:45,320 O mijn God. 2 00:00:51,400 --> 00:00:54,520 - Waar kom je vandaan? - Nee, Damon, wat heb je gedaan? 3 00:00:54,560 --> 00:00:56,360 Het is in orde, het is in orde, maat. 4 00:01:10,640 --> 00:01:13,560 juffrouw Hendrik. Hoe laat ben je ingestapt? 5 00:01:13,600 --> 00:01:15,040 Ik moet de gouverneur zien. 6 00:01:15,080 --> 00:01:17,160 De gouverneur is op reis naar een externe vergadering 7 00:01:17,200 --> 00:01:18,360 en niet bereikbaar... 8 00:01:18,400 --> 00:01:19,960 Ik zal wachten. 9 00:01:20,000 --> 00:01:22,080 Je hebt een vleugel om te rennen... 10 00:01:22,105 --> 00:01:24,492 Je moet deze lockdown opheffen. 11 00:01:24,920 --> 00:01:27,360 - juffrouw Hendrik... - Een man probeerde 's nachts zelfmoord te plegen. 12 00:01:27,400 --> 00:01:29,320 Ik zag de e-mail, ik geloof dat hij in orde is. 13 00:01:29,360 --> 00:01:31,600 Hij leeft, 14 00:01:31,640 --> 00:01:34,720 maar alleen omdat hij drukte zijn mobiele bel... wat als hij dat niet had gedaan? 15 00:01:34,760 --> 00:01:36,240 We moeten vandaag ontgrendelen. 16 00:01:36,280 --> 00:01:38,480 Het spijt me, ik niet zie de relatie... 17 00:01:38,520 --> 00:01:42,800 zelfmoordpogingen en zelfbeschadiging zijn nauwelijks zeldzaam in de gevangenis, toch? 18 00:01:42,840 --> 00:01:44,200 Helaas. 19 00:01:44,240 --> 00:01:47,760 Wat ik echter wel zie is een scherpe daling van geweld op C Wing. 20 00:01:47,800 --> 00:01:50,080 Niemand is weg geweest hun cel voor drie dagen. 21 00:01:50,120 --> 00:01:52,160 Nou, wat je ook bent doen, het werkt. 22 00:01:52,200 --> 00:01:54,880 ik heb het niet gedaan alles, daar gaat het om. 23 00:01:54,920 --> 00:01:57,480 Dit is niet waarom ik CM ben geworden. 24 00:01:58,920 --> 00:02:02,000 Je hebt geen idee van de druk deze lockdown brengt mensen onder. 25 00:02:05,682 --> 00:02:07,562 - We moeten ontgrendelen. - Nee. 26 00:02:08,800 --> 00:02:11,000 heb ik al besproken het met de gouverneur. 27 00:02:11,040 --> 00:02:15,680 Uw amnestie en wat volgde? leidde tot ernstige wanorde, 28 00:02:15,720 --> 00:02:19,200 en niemand van ons is vrijgesteld van druk. 29 00:02:22,859 --> 00:02:25,299 C-vleugel blijft vergrendeld de rest van de week af. 30 00:02:29,640 --> 00:02:31,920 Als er iemand sterft, is dat jouw schuld. 31 00:02:34,037 --> 00:02:35,237 We zullen... 32 00:02:36,320 --> 00:02:39,400 ..het is jouw taak om te maken zeker dat dat niet gebeurt. 33 00:02:44,497 --> 00:02:49,051 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk - - www.addic7ed.com - 34 00:03:10,200 --> 00:03:13,960 Damon Brown probeerde te doden zichzelf gisteravond, Code Red. 35 00:03:14,000 --> 00:03:16,360 - Is hij in orde? - Hij zal zijn. 36 00:03:16,400 --> 00:03:18,400 Jij bent zijn sleutel arbeider, nietwaar? 37 00:03:18,440 --> 00:03:20,600 Wat, zeg je? het is dan mijn schuld? 38 00:03:20,640 --> 00:03:22,480 Stond hij op een ACCT-document? 39 00:03:22,520 --> 00:03:25,320 Nee, dus dat zou hij niet doen normaal gesproken 's nachts worden gecontroleerd, 40 00:03:25,360 --> 00:03:27,480 dus als hij dat niet had gedaan drukte op zijn mobieltje... 41 00:03:27,520 --> 00:03:29,720 We zitten op een tijdbom. 42 00:03:29,760 --> 00:03:32,920 10% van de bevolking hiervan vleugel is al op ACCT 43 00:03:32,960 --> 00:03:34,600 en daardoor kwetsbaar, 44 00:03:34,640 --> 00:03:36,480 dat is slechts het topje van de ijsberg. 45 00:03:36,520 --> 00:03:37,958 Management wil om ons opgesloten te houden 46 00:03:37,983 --> 00:03:39,411 voor de rest van de week, 47 00:03:39,436 --> 00:03:42,800 dus het is aan ons om te maken zeker dat niemand een punt bereikt 48 00:03:42,840 --> 00:03:44,800 waar ze het gevoel hebben dat ze het niet aankunnen. 49 00:03:47,480 --> 00:03:49,640 Waar staat ACCT voor? 50 00:03:49,680 --> 00:03:51,120 Iedereen? 51 00:03:51,160 --> 00:03:54,240 Kom op. Doe niet alsof alsof je het niet weet. 52 00:03:54,280 --> 00:03:56,280 - Onderzoek... - Oh. 53 00:03:56,320 --> 00:03:58,160 Zorg... 54 00:03:58,207 --> 00:04:01,927 Of Crazy Tosspots, dat is het... 55 00:04:01,960 --> 00:04:03,760 In bewaring en teamwork... 56 00:04:03,800 --> 00:04:05,560 Teamwerk. Precies. 57 00:04:08,280 --> 00:04:10,040 Ik heb ze allemaal meegemaakt. 58 00:04:10,080 --> 00:04:13,880 Personeelscontacten zeggen dingen zoals, "In slaap, denk ik." 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,400 "Chips eten, lijkt me gelukkig genoeg." 60 00:04:16,440 --> 00:04:18,400 "Leven nog." 61 00:04:18,440 --> 00:04:20,960 Ja, nou, het is gemakkelijk om kritiek te leveren maar er is nooit tijd. 62 00:04:21,000 --> 00:04:22,481 Nou, dat hebben we niet dat excuus nu, hebben we, 63 00:04:22,506 --> 00:04:23,691 niet terwijl we opgesloten zitten? 64 00:04:23,716 --> 00:04:24,916 Dit zijn juridische documenten 65 00:04:24,956 --> 00:04:27,276 en ze kunnen de betekenen verschil tussen leven en dood. 66 00:04:27,316 --> 00:04:29,516 Als je dat niet neemt serieus, ik kan je niet helpen, 67 00:04:29,556 --> 00:04:31,196 je staat er alleen voor. 68 00:04:31,236 --> 00:04:33,076 En daarnaast... 69 00:04:34,836 --> 00:04:37,716 ..vandaag gaan we allemaal via onze lijst met sleutelfiguren. 70 00:04:39,145 --> 00:04:40,695 en hebben oog in oog, 71 00:04:40,720 --> 00:04:43,320 één-op-één contact met elke man erop. 72 00:04:48,600 --> 00:04:51,400 Cooper kan blijven zien iedereen die hulp nodig heeft 73 00:04:51,440 --> 00:04:53,800 met juridische letters of formulieren. 74 00:04:53,840 --> 00:04:56,960 Wat prioriteiten betreft, het bestuur raadplegen. 75 00:04:57,000 --> 00:04:59,120 En als je met een gevangene bent 76 00:04:59,160 --> 00:05:00,840 en zijn padgenoot vertelt je dat hij nodig heeft 77 00:05:00,880 --> 00:05:02,760 een wc-rol of wat dan ook, vraag jezelf af... 78 00:05:02,800 --> 00:05:04,400 is dat wat hij echt wil? 79 00:05:04,440 --> 00:05:07,880 of is het gewoon een excuus om je in gesprek gaan? 80 00:05:10,000 --> 00:05:11,480 ik ben bloedserieus, 81 00:05:11,520 --> 00:05:13,760 Ik wil elke man op deze vleugel 82 00:05:13,800 --> 00:05:16,000 betekenisvol hebben gehad contact met zijn sleutelwerker 83 00:05:16,040 --> 00:05:18,800 tegen het einde van de dag, of ik zal meldt u bij de gouverneur. 84 00:05:20,400 --> 00:05:23,960 We hebben allemaal... de meeste van wij... in de positie geweest 85 00:05:24,000 --> 00:05:26,760 van het vinden van iemand die besluit dat ze niet verder kunnen. 86 00:05:28,800 --> 00:05:31,200 Laat dat geen naam op je lijst zijn. 87 00:05:32,400 --> 00:05:37,280 Dus... we geven niet zijn die wc-rollen niet meer? 88 00:05:39,680 --> 00:05:42,160 Natuurlijk, soms een man heeft een wc-rol nodig. 89 00:05:42,200 --> 00:05:44,600 Waarom zou hij erom vragen? het, als hij het niet wilde? 90 00:05:44,640 --> 00:05:46,760 Miss Malone is ook uitgerekend vandaag op de vleugel 91 00:05:46,800 --> 00:05:48,200 voor psychiatrische afspraken. 92 00:05:48,240 --> 00:05:51,560 Zorg ervoor dat alle luisteraars stappen uit. OKE? 93 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 Laten we gaan. 94 00:06:04,560 --> 00:06:08,120 - Er is duidelijk iets heel erg mis. - Waar heb je het over? 95 00:06:15,160 --> 00:06:18,120 Het leven van juffrouw Henry hier, in de gevangenis. 96 00:06:18,160 --> 00:06:20,680 - Ben jij...? - Ja ik weet het zeker. 97 00:06:20,720 --> 00:06:22,600 Ze slaapt in cel 82. 98 00:06:22,640 --> 00:06:24,610 Ik heb niet nagedacht over iets anders sinds ik erachter kwam, 99 00:06:24,635 --> 00:06:27,888 - en ik weet niet met wie ik moet praten. - En juffrouw Henry? 100 00:06:27,960 --> 00:06:29,440 Verdomme. 101 00:06:29,480 --> 00:06:31,760 Voor iemand dus slim... Vraag het haar maar. 102 00:06:31,800 --> 00:06:33,480 Je moet echt met haar praten. 103 00:06:33,520 --> 00:06:35,520 Serieus, Jax, kan je? twee kusjes en make-up 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,560 zodat je het haar kunt vertellen ze verliest het verdomme? 105 00:06:37,600 --> 00:06:41,040 "Raadpleeg het bestuur"? Hoe? Zijn zoals de verdomde Da Vinci Code. 106 00:06:41,080 --> 00:06:43,000 Staat ze onder belasting? meer stress en dat, Jax, 107 00:06:43,040 --> 00:06:45,080 zoals ik weet het niet, vanwege, zoals de nieuwe baan of... 108 00:06:45,120 --> 00:06:46,400 ..of wat is er gebeurd met het boksen? 109 00:06:46,425 --> 00:06:49,000 Of is het misschien persoonlijk? 110 00:06:49,040 --> 00:06:50,640 Iets in huis? 111 00:06:50,680 --> 00:06:53,600 Het is niet echt van iemand zaken, toch? 112 00:06:53,640 --> 00:06:55,360 Hallo. Kijkt wie er terug is. 113 00:06:58,760 --> 00:07:02,240 crimineel, echt zo'n gezicht beschadigen. 114 00:07:02,280 --> 00:07:04,360 - Ik zal hem oppakken, schat. - Ja, ik zal tegen je racen. 115 00:07:04,400 --> 00:07:06,160 Oh nee. 116 00:07:08,994 --> 00:07:10,092 Dus... 117 00:07:10,117 --> 00:07:13,435 Ga door, Zwitser, zeg toilet rol, ik daag je verdomme uit. 118 00:07:15,040 --> 00:07:17,480 Ik dacht dat je zou zijn langer in de zorg. 119 00:07:17,520 --> 00:07:19,680 Heb je mij gemist? 120 00:07:19,720 --> 00:07:21,440 Had kunnen zijn erger, denk ik. 121 00:07:22,880 --> 00:07:24,840 Ik wist dat je er nog zou zijn. 122 00:07:26,480 --> 00:07:29,760 Luister, we moeten snel handelen, al die spullen die mijn lot heeft beroofd 123 00:07:29,800 --> 00:07:32,360 uit de amnestiebak zal inmiddels weer verkocht. 124 00:07:32,400 --> 00:07:35,600 Oh wat? Je dacht niet aan lockdown ging mensen stoppen met gebruiken, nietwaar? 125 00:07:35,640 --> 00:07:38,880 Het is waarschijnlijk de enige reden waarom je geen rel hebt gehad. 126 00:07:38,920 --> 00:07:40,360 Nog. 127 00:07:40,400 --> 00:07:43,320 Ik ben nog steeds hier omdat ik dat wil zorg ervoor dat ik mezelf duidelijk heb gemaakt 128 00:07:43,360 --> 00:07:45,360 de laatste keer dat we elkaar zagen. 129 00:07:45,400 --> 00:07:48,520 De andere dag waar een waarschuwing, en nu zeg ik je... 130 00:07:48,560 --> 00:07:51,720 Ik heb mijn deel gedaan en we zijn klaar, voorgoed. 131 00:07:53,280 --> 00:07:55,360 Dat meen je echt, ja? 132 00:07:55,400 --> 00:07:57,360 Vertel wie je verdomme wilt. 133 00:07:57,400 --> 00:08:02,800 Roos. Je gaat naar vijf jaar gevangenisstraf. 134 00:08:02,840 --> 00:08:04,920 Het is jouw woord tegen het mijne... 135 00:08:04,960 --> 00:08:07,520 je bent een veroordeelde crimineel 136 00:08:07,560 --> 00:08:09,200 en ik ben een briljante leugenaar. 137 00:08:47,040 --> 00:08:49,000 Waar ga je heen, Cooper? 138 00:08:49,040 --> 00:08:53,040 Oh, meneer F vroeg me om te gaan helpen Nawak schrijft een brief aan zijn rechter. 139 00:08:53,080 --> 00:08:55,640 Oh, toch, we hebben nu sleutels, nietwaar? 140 00:08:57,280 --> 00:08:58,840 Kuiper? 141 00:08:58,880 --> 00:09:02,320 Oh, nee, maar, ehm... 142 00:09:02,360 --> 00:09:04,400 ..Ik wacht op meneer F. 143 00:09:04,440 --> 00:09:07,280 Oké, ja. Kom, ik neem je mee. 144 00:09:07,320 --> 00:09:09,000 Bedankt, meneer Campbell. 145 00:09:10,360 --> 00:09:12,520 Waar ben je zo enthousiast over? 146 00:09:12,560 --> 00:09:15,640 Blij dat ik weg ben, en Ik help graag mensen. 147 00:09:15,680 --> 00:09:18,880 Hoewel ik... ik voel me niet echt gekwalificeerd met alle juridische zaken, 148 00:09:18,920 --> 00:09:21,440 Ik ben... Ik ben eigenlijk een makelaar. 149 00:09:23,280 --> 00:09:25,240 Het ligt allemaal aan je lot, weet je. 150 00:09:25,280 --> 00:09:27,600 Generatie verdomde Sneeuwvlok. 151 00:09:27,640 --> 00:09:29,960 Jullie begonnen te praten over je gevoelens, 152 00:09:30,000 --> 00:09:32,280 nu is alles een verdomde toestand. 153 00:09:32,320 --> 00:09:36,120 En als ze zegt in haar rapport je hebt een verdomd syndroom 154 00:09:36,160 --> 00:09:37,560 ze bedachten pas gisteren, 155 00:09:37,600 --> 00:09:40,600 je kunt vergeten uw D Cat of uw voorwaardelijke vrijlating. 156 00:09:40,640 --> 00:09:42,800 Mentale gezondheid? 157 00:09:42,840 --> 00:09:45,480 Verdomde industrie is het nu. 158 00:09:45,520 --> 00:09:48,280 Hoe dan ook, wat is er met je? 159 00:09:48,320 --> 00:09:50,000 We zijn hier om over jou te praten. 160 00:09:50,040 --> 00:09:53,040 Wat doe je hier nog, hoe dan ook? Je zei dat je wegging. 161 00:09:53,080 --> 00:09:54,520 Wat gaat het jou aan? 162 00:09:54,560 --> 00:09:56,840 Het heeft me twee verdomme gekost yoghurt, dat is wat. 163 00:09:56,880 --> 00:09:58,280 Wat is... 164 00:09:58,320 --> 00:10:00,520 ..gokt iedereen? over hoe lang ik blijf? 165 00:10:04,480 --> 00:10:07,600 Tegenwoordig is er meer oude mensen in de gevangenis dan ooit tevoren, 166 00:10:07,640 --> 00:10:09,800 en het wordt alleen erger, en er is geen... 167 00:10:09,825 --> 00:10:11,225 - hoe noem je het? - Voorraad. 168 00:10:11,280 --> 00:10:14,120 Voorziening... bloedige trappen overal waar je kijkt, 169 00:10:14,160 --> 00:10:15,680 geen gezondheidszorg! 170 00:10:15,720 --> 00:10:17,640 Als het niet voor de jongere was jongens die ons helpen, 171 00:10:17,680 --> 00:10:20,080 we zouden verbannen worden, niet? wij? Natuurlijk zouden we. 172 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 Beschouw me niet als 'echte feiten'. 173 00:10:27,480 --> 00:10:29,283 Zeg je nog steeds eekhoorns? zijn slimmer dan octopussen? 174 00:10:29,308 --> 00:10:30,721 O ja. Laat me vertellen jij over eekhoorns, man... 175 00:10:30,746 --> 00:10:33,135 - Nee. - Luister, eekhoorns... 176 00:10:33,160 --> 00:10:35,393 - Nee. Verdomme nee, nee, nee. - Eekhoorns doen alsof ze hun noten begraven... 177 00:10:35,418 --> 00:10:38,120 - Nee nee. Verdomde hel. - ..om mensen voor de gek te houden, weet je. 178 00:10:38,160 --> 00:10:39,480 Het is een waar feit, man. 179 00:10:39,520 --> 00:10:43,000 Mijn punt aan de jury was dit... Ik zeg niet dat ik het niet heb gedaan, 180 00:10:43,040 --> 00:10:44,280 wat ik zeg is 181 00:10:44,320 --> 00:10:47,680 je enige getuige heeft hersenbeschadiging als gevolg, 182 00:10:47,720 --> 00:10:50,160 dus hoe betrouwbaar kan hij zijn? 183 00:10:50,200 --> 00:10:52,560 Heb ik gelijk? Ik heb gelijk, ben ik niet? Natuurlijk ben ik. 184 00:11:00,120 --> 00:11:01,520 Fantastisch. 185 00:11:07,480 --> 00:11:08,960 Sluit dat. 186 00:11:09,000 --> 00:11:11,160 Ja, maar laat het een beetje open. 187 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 Wil je privacy? 188 00:11:13,320 --> 00:11:16,040 Dit is bedoeld als een vertrouwelijk gesprek. 189 00:11:30,120 --> 00:11:32,240 Alles goed dan? 190 00:11:32,280 --> 00:11:33,520 Op welke manier? 191 00:11:33,560 --> 00:11:37,680 Ik bedoel, duwde mijn nagelriemen met een liniaal vanmorgen en... 192 00:11:37,720 --> 00:11:40,640 Of bedoel je emotioneel? 193 00:11:42,240 --> 00:11:43,680 Want als ik eerlijk ben, 194 00:11:43,720 --> 00:11:46,760 Ik ben nooit helemaal doorgewerkt mijn relatie met mijn ouders, 195 00:11:46,800 --> 00:11:48,440 vooral mijn vader. 196 00:11:48,480 --> 00:11:51,080 Zijn versie van mannelijkheid 197 00:11:51,120 --> 00:11:53,840 en hoe schadelijk? dat kan opgroeien, 198 00:11:53,880 --> 00:11:56,200 weet je wat ik bedoel, meneer Campbell? 199 00:11:58,640 --> 00:12:00,600 Ik zal dat als een vinkje zetten. 200 00:12:01,744 --> 00:12:04,471 Het is natuurlijk om te zijn zenuwachtig, Steven, 201 00:12:05,920 --> 00:12:08,160 maar je hebt je vrijlating verdiend. 202 00:12:08,200 --> 00:12:13,120 Ja, het is gewoon, weet je, ik loop nog eens rond, maar... 203 00:12:14,520 --> 00:12:17,520 ..maar de man die we hebben vermoord, hij zal niet, zal hij? Nooit. 204 00:12:19,560 --> 00:12:22,320 Jullie waren jong, jullie waren allemaal, 205 00:12:22,360 --> 00:12:24,640 en je hebt het nog nooit geprobeerd om je aandeel in de strijd te ontkennen 206 00:12:24,680 --> 00:12:26,480 of de dood van de man. 207 00:12:26,520 --> 00:12:29,000 Meer kan je niet doen dan je straf uitzitten. 208 00:12:31,000 --> 00:12:32,600 Dankjewel mevrouw. 209 00:12:35,680 --> 00:12:38,040 Alles goed met je? 210 00:12:38,080 --> 00:12:42,040 De luisteraars zijn hier om naar te luisteren personeel ook, je weet wel, als dat nodig is. 211 00:12:42,080 --> 00:12:45,120 Ik denk dat je het al druk genoeg hebt met het moment, dat helpt me enorm. 212 00:12:45,160 --> 00:12:46,760 Hoe gaat het met de nieuwe baan? 213 00:12:52,322 --> 00:12:55,775 Niet schreeuwen, Rachel. Alsjeblieft... ik was... 214 00:12:55,800 --> 00:12:57,440 ik was aan het helpen man eruit, dat is alles. 215 00:12:58,600 --> 00:13:00,000 Er is zoveel stress. 216 00:13:00,040 --> 00:13:02,040 Het is... het is allemaal oorzaak van lockdown, alles... 217 00:13:02,080 --> 00:13:04,360 Lucas, als je je mond niet houdt, 218 00:13:04,400 --> 00:13:07,560 Ik ram die telefoon in de hetzelfde gat waar het waarschijnlijk in is gekomen. 219 00:13:07,600 --> 00:13:09,720 Sorry. Vijf minuten. 220 00:13:09,760 --> 00:13:14,760 Ik begrijp het, echt waar, maar we kunnen niet riskeren dat iemand erachter komt. 221 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 Lucas, je hebt een afspraak. 222 00:13:21,007 --> 00:13:22,566 Hallo, Lucas? 223 00:13:23,280 --> 00:13:25,880 Een afspraak? Geweldig. 224 00:13:25,920 --> 00:13:27,720 Eh, met wie? 225 00:13:27,760 --> 00:13:29,360 Volg mij en je komt erachter. 226 00:13:37,000 --> 00:13:40,527 Ik zou moeten vragen of er iets is maakt u zich zorgen, problemen? 227 00:13:40,800 --> 00:13:42,920 Jij bent het met alle problemen, Roos. 228 00:13:56,480 --> 00:13:58,168 Wat bewijst dat? 229 00:13:58,490 --> 00:14:00,050 Hmm, niets, 230 00:14:00,520 --> 00:14:04,120 maar de video is het genomen van bewijst veel, 231 00:14:04,160 --> 00:14:07,200 inclusief hoe fatsoenlijk je kijkt in een spijkerbroek. 232 00:14:07,240 --> 00:14:08,832 Laat me de video zien. 233 00:14:09,520 --> 00:14:11,410 Het zit niet op die telefoon. 234 00:14:12,280 --> 00:14:14,433 Hoe weet ik dat het op een telefoon staat? 235 00:14:15,280 --> 00:14:17,080 Ja, ik denk dat je dat niet doet. 236 00:14:18,090 --> 00:14:19,237 Maar... 237 00:14:20,520 --> 00:14:22,360 ..niet zoals jij, 238 00:14:22,439 --> 00:14:24,277 Ik ben geen briljante leugenaar, 239 00:14:25,089 --> 00:14:27,690 dus, ik bedoel, je zou kunnen nemen het risico, dat is jouw keuze, 240 00:14:29,434 --> 00:14:33,354 maar als je ontslag neemt of naar de FBI gaat, 241 00:14:34,480 --> 00:14:36,480 dit filmpje ook. 242 00:14:37,840 --> 00:14:40,840 Ik heb je verteld... ik ben nu ook in een bende. 243 00:14:43,480 --> 00:14:45,000 Kijk, als je was echt in een bende, 244 00:14:45,040 --> 00:14:47,640 je zou je jongen me hebben laten vermoorden en er niet eens over nagedacht. 245 00:14:52,760 --> 00:14:54,160 Oeh. 246 00:14:56,520 --> 00:14:59,240 Ik voel me stukken beter nu weet je het. 247 00:14:59,280 --> 00:15:00,640 Bedankt. 248 00:15:07,280 --> 00:15:09,680 Het is in orde, Ted, het is in orde. 249 00:15:11,400 --> 00:15:14,320 Luister. ik zal hier zitten en praat de hele dag met je. 250 00:15:20,560 --> 00:15:22,200 Niet nu. 251 00:15:23,819 --> 00:15:26,259 Je hebt wat nodig goede hulp toch? 252 00:15:29,680 --> 00:15:32,720 Eh, sorry hiervoor, ehm, in elke kamer zit iemand. 253 00:15:32,760 --> 00:15:34,800 Ik begrijp het niet. 254 00:15:34,840 --> 00:15:38,360 Nou, iedereen en alles draait op volle toeren. 255 00:15:38,400 --> 00:15:40,480 Nee, ik bedoel, waarom ben ik hier eigenlijk? 256 00:15:40,505 --> 00:15:43,320 Nou, eh, Luke... 257 00:15:43,360 --> 00:15:45,080 Lucas. 258 00:15:45,120 --> 00:15:47,440 Ehm, wat? 259 00:15:47,480 --> 00:15:49,240 Mijn naam is Lucas. 260 00:15:50,800 --> 00:15:52,520 Weet je zeker dat? 261 00:15:52,560 --> 00:15:56,000 Ehm, L Cooper, dacht ik zei de verpleegster Luke. 262 00:15:56,040 --> 00:15:59,360 Oh, misschien, misschien deed ze dat en Luke is de juiste naam 263 00:15:59,400 --> 00:16:00,720 en ik ben de verkeerde man? 264 00:16:00,760 --> 00:16:04,320 - Op welke vleugel zit Luke Cooper? - Ik heb geen idee. 265 00:16:04,360 --> 00:16:05,560 mevrouw Malone. 266 00:16:05,600 --> 00:16:07,840 Oh, sorry, we hebben een vertrouwelijke ontmoeting hier. 267 00:16:07,880 --> 00:16:09,640 In de douche? 268 00:16:09,680 --> 00:16:12,080 Ehm, ik heb geen tijd controleren en terugkomen. 269 00:16:12,120 --> 00:16:14,040 - Dat is prima. - Een minuut. 270 00:16:25,120 --> 00:16:29,080 Ik wil dat je Ted ziet Riley, vandaag... nu, indien mogelijk. 271 00:16:29,120 --> 00:16:31,200 Weet je hoeveel? namen die ik op mijn lijst heb staan? 272 00:16:31,240 --> 00:16:32,800 Hij is een vriend van Damon. 273 00:16:34,480 --> 00:16:36,440 De man die probeerde zelfmoord te plegen. 274 00:16:36,480 --> 00:16:38,640 Ik heb Ted's grootgebracht naam bij Zorg. 275 00:16:38,680 --> 00:16:40,480 Hij heeft meer ondersteuning nodig dan we hem kunnen geven. 276 00:16:40,520 --> 00:16:42,203 Weet je hoeveel? namen staan ​​op die lijst? 277 00:16:42,227 --> 00:16:43,200 Hij zou hier niet moeten zijn 278 00:16:43,240 --> 00:16:44,556 en ik weet dat je moet hoor dat de hele tijd... 279 00:16:44,581 --> 00:16:45,910 Hoor het en zeg het. 280 00:16:47,080 --> 00:16:49,640 Het spijt me, het zal niet vandaag zijn. 281 00:16:49,680 --> 00:16:51,600 Misschien deze week. 282 00:16:53,720 --> 00:16:56,800 Herinner me er nog eens aan waarom hebben we de gestichten gesloten? 283 00:16:56,840 --> 00:17:00,160 Niemand vond het idee van vergrendelen leuk mensen met psychische aandoeningen opvoeden. 284 00:17:14,160 --> 00:17:17,680 Maak je geen zorgen, Abdul, het is een... algemene sleutelmedewerker inchecken 285 00:17:17,720 --> 00:17:19,800 om te zien hoe je je voelt. 286 00:17:19,840 --> 00:17:23,520 Ik ben... ik heb het een beetje moeilijk met slaap om eerlijk te zijn, baas. 287 00:17:23,560 --> 00:17:26,400 Werkelijk? Waarom is dat? 288 00:17:26,440 --> 00:17:28,000 Ga zitten, baas. 289 00:17:28,040 --> 00:17:30,400 Vindt Lucas het niet erg? - Oh nee. 290 00:17:40,960 --> 00:17:42,840 Waar is Lucas nu? 291 00:17:44,120 --> 00:17:47,000 Ik zal je vertellen wat is mentaal? Dit doen. 292 00:17:47,040 --> 00:17:49,640 Het is een gevangenis... als je hier bent en je bent depressief of boos, 293 00:17:49,680 --> 00:17:51,280 Ik zou zeggen dat is mooi verdomd normaal. 294 00:17:51,320 --> 00:17:54,080 Het zijn degenen die niet geknoeid zijn waar we ons zorgen over moeten maken. 295 00:17:54,120 --> 00:17:56,640 Innit. Hoewel, ik ben nogal genieten, om eerlijk te zijn. 296 00:17:56,680 --> 00:17:59,200 Nou, doe er dan een paar van mij. 297 00:17:59,240 --> 00:18:02,280 Nou, we hoeven het niet te vragen hoe voel je je, wij ook? 298 00:18:02,320 --> 00:18:04,000 Luister. 299 00:18:04,040 --> 00:18:06,458 Ehm, een van jullie twee heeft zin ruilen met iemand? 300 00:18:06,482 --> 00:18:07,280 Nee. 301 00:18:07,320 --> 00:18:09,000 Neem dan maar een van mij? 302 00:18:09,040 --> 00:18:11,480 ik ben niet aan het rotzooien over vandaag, Gaz, man. 303 00:18:11,520 --> 00:18:13,440 Niemand zou dat moeten zijn rotzooien vandaag, man, 304 00:18:13,480 --> 00:18:16,040 - het is het niet waard om je baan te verliezen. - Hoe gaan ze dat weten? 305 00:18:16,080 --> 00:18:17,920 ik dacht dat het zo was onmogelijk om de zak te krijgen, 306 00:18:17,960 --> 00:18:19,440 ze zijn zo wanhopig op zoek naar personeel. 307 00:18:19,480 --> 00:18:21,840 Tenzij je een shag doet of betrapt worden op smokkel, 308 00:18:21,880 --> 00:18:23,385 maar dan je baan verliezen de minste van je zorgen. 309 00:18:23,410 --> 00:18:26,960 Nee, man, de baas speelt niet rond met dat ACCT gedoe, man. 310 00:18:27,000 --> 00:18:29,680 Eerlijk gezegd zeg ik je, als je jongens verknoeien zelfs een keer vandaag, 311 00:18:29,720 --> 00:18:31,640 ze zal je laten ontslaan. 312 00:18:35,640 --> 00:18:37,600 Je ruilt met ik, jij ook, Jax? 313 00:18:37,640 --> 00:18:39,360 - Wie heb je? - Kenway. 314 00:18:39,400 --> 00:18:41,320 - Heeft hij geen ACCT? - Kan zijn. 315 00:18:41,360 --> 00:18:42,800 Ha! Dan niet. 316 00:18:42,840 --> 00:18:45,400 Oh, nou, dat is erg verdomme zorgzaam voor je. 317 00:18:45,440 --> 00:18:48,760 Kijk jij... kan niet sms'en ik thuis, oké. 318 00:18:48,800 --> 00:18:50,320 Waarom niet? We werken samen. 319 00:18:50,360 --> 00:18:52,040 Ja, en dat kan sms me over werk, 320 00:18:52,080 --> 00:18:55,200 maar je kunt me niet sms'en om te vragen voor een foto van mijn tieten in bad. 321 00:18:58,440 --> 00:19:02,000 Oh, Zwitsers, eh, ik moet... Kam over naar Gezondheidszorg, 322 00:19:02,040 --> 00:19:04,440 hij heeft iets met zijn gedaan verdomde nagelriemen of zoiets. 323 00:19:04,480 --> 00:19:06,600 Je kon niet inchecken op Kenway voor ons zou kunnen, ja? 324 00:19:06,625 --> 00:19:08,291 - Ik moet nog de helft zelf doen. - Oh, kom op, maat, 325 00:19:08,316 --> 00:19:09,963 Ik zou het niet vragen als het niet dringend was. 326 00:19:10,840 --> 00:19:12,200 Proost. 327 00:19:22,600 --> 00:19:23,920 Officier. 328 00:19:26,640 --> 00:19:29,560 Kunt u meneer teruggeven? Cooper naar zijn cel, alsjeblieft? 329 00:19:29,600 --> 00:19:32,840 Ja, hij staat sowieso op mijn lijst. Waarom sta je onder de douche? 330 00:19:32,880 --> 00:19:35,880 Erm, ik heb een . geopend ACCT-document voor hem, 331 00:19:35,920 --> 00:19:37,775 - zou je het voor me kunnen loggen, alsjeblieft? - Ja. 332 00:19:37,831 --> 00:19:39,176 Dit... zo gek. 333 00:19:39,200 --> 00:19:42,680 Ik weet zeker dat het maar van korte duur is maar het is beter dan genezen. 334 00:19:44,960 --> 00:19:46,800 Dit is de... 335 00:19:48,000 --> 00:19:50,680 Sommige... een arme kerel genaamd Luke Cooper heeft hulp nodig 336 00:19:50,720 --> 00:19:52,640 maar ze kan het niet toegeven er is een fout gemaakt, 337 00:19:52,680 --> 00:19:57,040 dus ik krijg een ACCT voor het geval dat... hoe klopt dat? 338 00:19:57,080 --> 00:19:59,280 Het blijft op mijn neem nu op, nietwaar? 339 00:19:59,320 --> 00:20:01,680 Dus je zegt dat je hoef je er niet een te zijn? 340 00:20:01,720 --> 00:20:03,600 Ik ben helemaal in orde. 341 00:20:03,640 --> 00:20:06,280 Of nou ja, dat was ik. 342 00:20:06,320 --> 00:20:08,440 Maak je geen zorgen over het. Ik zal het sorteren. 343 00:20:26,280 --> 00:20:27,800 Troje. 344 00:20:35,480 --> 00:20:37,120 Waar ga ik heen? 345 00:20:38,440 --> 00:20:41,120 De Case Board heeft een beslissing over waar je wordt vastgehouden, 346 00:20:41,160 --> 00:20:42,619 was je niet verteld? 347 00:20:44,680 --> 00:20:46,440 Was jij? 348 00:20:46,480 --> 00:20:48,320 Dit is de eerste die ik hoor. 349 00:20:49,520 --> 00:20:53,080 - Je wordt naar de Zorg overgebracht totdat... - Ah. 350 00:20:53,120 --> 00:20:55,320 Ik ben overgeplaatst naar een vrouwengevangenis. 351 00:20:55,360 --> 00:20:57,960 Sorry... 352 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 Sorry. 353 00:20:59,840 --> 00:21:01,800 Ik dacht dat ik kon helpen. 354 00:21:01,840 --> 00:21:04,280 Je hebt het geprobeerd. 355 00:21:04,320 --> 00:21:06,280 Je kunt niets doen. 356 00:21:18,600 --> 00:21:21,920 Het spijt me, maat. I probeerde het te verbergen, maar... 357 00:21:21,960 --> 00:21:24,640 Wat ga ik nu doen? 358 00:21:24,680 --> 00:21:27,240 Gebruik de landingstelefoons zoals de meesten van ons doen. 359 00:21:29,520 --> 00:21:31,200 Je kunt nog steeds met haar praten. 360 00:21:31,240 --> 00:21:33,760 - Wie? - Rachel! 361 00:21:33,800 --> 00:21:35,280 O ja. 362 00:21:35,320 --> 00:21:37,800 Nee. Nee, dat is het niet, het is, erm... 363 00:21:37,840 --> 00:21:39,960 ..eerste keer dat ik ben geweest op arbitrage. 364 00:21:41,160 --> 00:21:43,600 Eerste overtreding... het komt wel goed. 365 00:21:50,799 --> 00:21:52,736 _ 366 00:22:10,080 --> 00:22:11,690 Waar is Childs? 367 00:22:12,525 --> 00:22:15,760 Ik denk dat meneer Carpenter was ga hem gewoon ontgrendelen. 368 00:22:15,800 --> 00:22:17,360 Heeft iemand een luisteraar nodig? 369 00:22:18,760 --> 00:22:20,120 Nee. 370 00:22:20,160 --> 00:22:22,760 Juffrouw Henry... Juffrouw Henry! 371 00:22:25,915 --> 00:22:27,115 Rechts. 372 00:22:31,680 --> 00:22:35,560 Excuses voor deze volgende, hij zou een varken in de stront drukken. 373 00:22:47,960 --> 00:22:50,221 - Alles goed? - Nee. Ik denk het niet. 374 00:22:51,760 --> 00:22:54,320 ik denk dat je moet met iemand praten. 375 00:22:54,360 --> 00:22:56,560 Waar heb je het over? 376 00:22:56,600 --> 00:22:58,400 Ik weet dat je hier slaapt. 377 00:23:00,836 --> 00:23:02,283 Soms. 378 00:23:03,240 --> 00:23:06,400 - Als ik laat aan het werk ben... - Lieg niet tegen me. 379 00:23:06,440 --> 00:23:08,280 Ik heb je spullen gevonden in cel 82. 380 00:23:10,360 --> 00:23:11,760 Wat deed je daar? 381 00:23:11,800 --> 00:23:14,600 - Probeer erachter te komen wat je verbergt. - Voor meneer Ray? 382 00:23:15,960 --> 00:23:18,240 - Wat? - Je bespioneert me voor hem, nietwaar? 383 00:23:21,400 --> 00:23:23,080 Ik weet niet waarom je denk dat ik de vijand ben... 384 00:23:23,120 --> 00:23:25,200 Je hebt net toegegeven dat je heeft mij onderzocht! 385 00:23:25,240 --> 00:23:27,680 ..maar als je het niet wilt uitleggen jezelf, nu, 386 00:23:27,720 --> 00:23:28,920 Ik zal dit moeten escaleren. 387 00:23:28,960 --> 00:23:30,560 Wie de fuck doen? denk je dat je bent? 388 00:23:33,080 --> 00:23:34,440 Wat heb je nog meer gezien? 389 00:23:36,640 --> 00:23:37,920 Missen... 390 00:23:41,000 --> 00:23:42,160 Leigh... 391 00:23:44,000 --> 00:23:46,600 ..Ik ben hier niet om je leven moeilijker maken. 392 00:23:46,640 --> 00:23:49,720 Als je me vertelt wat er is gaat, zal ik proberen je te helpen. 393 00:23:49,760 --> 00:23:52,280 - Laat me met rust. Eruit. - Sorry, maar dat kan ik niet doen. 394 00:23:52,320 --> 00:23:55,280 - Doe dit niet. - Ik beveel je om eruit te komen. 395 00:24:04,520 --> 00:24:06,200 In dat geval, Ik zal het verder moeten brengen. 396 00:24:06,240 --> 00:24:08,920 - Dit bedreig je me toch niet? - Je geeft me geen keus. 397 00:24:08,960 --> 00:24:10,960 Ik zie wat dit is... je wilt me ​​eruit. 398 00:24:14,080 --> 00:24:15,960 Dan kunt u de gevolgen onder ogen zien. 399 00:24:17,760 --> 00:24:19,440 - Ik moet je spreken. - Niet nu, Lucas. 400 00:24:19,480 --> 00:24:21,080 - Ik wil mijn telefoon terug. - Ik kan je niet helpen. 401 00:24:21,120 --> 00:24:23,080 - Je moet... - Ik kan niemand helpen. 402 00:24:24,800 --> 00:24:26,000 Shit. 403 00:24:26,040 --> 00:24:27,680 Kom op kom op. 404 00:24:27,720 --> 00:24:28,717 Ik heb... ik... het was niet mijn bedoeling om... 405 00:24:28,742 --> 00:24:29,551 Rustig aan. 406 00:24:29,600 --> 00:24:30,600 Mijn telefoon... 407 00:24:30,660 --> 00:24:33,100 Baas? Baas! Oi! 408 00:24:35,120 --> 00:24:37,080 Oi! Stoppen! Naar buiten komen! 409 00:24:37,120 --> 00:24:38,360 Oi! 410 00:24:38,400 --> 00:24:40,920 Pak gewoon mijn... mijn telefoon. 411 00:24:40,960 --> 00:24:43,440 Ik kan dat niet doen, maat, OKE? Het zal in de beveiliging zijn. 412 00:24:43,480 --> 00:24:46,160 OKE. Luister, maar we kunnen misschien u de kantoortelefoon laten gebruiken, 413 00:24:46,200 --> 00:24:47,720 Oké, als je nu stopt. 414 00:24:47,760 --> 00:24:49,680 Nee, ik kom niet uit tot ik mijn telefoon krijg. 415 00:24:49,720 --> 00:24:50,960 Alsjeblieft. 416 00:24:51,000 --> 00:24:53,080 - Ik kan het niet. - Pak nu mijn telefoon. 417 00:24:53,120 --> 00:24:55,640 Ik kan het niet, maat. Baas? 418 00:24:56,433 --> 00:24:57,833 Baas? 419 00:25:10,560 --> 00:25:12,880 Misschien hebben de mannen te lang op slot gezeten. 420 00:25:12,920 --> 00:25:16,000 Zoals ze vanmorgen was, we kunnen ontdekken dat deze situatie meer te danken heeft 421 00:25:16,040 --> 00:25:18,240 naar Miss Henry's mentale staat dan de gevangenen. 422 00:25:18,280 --> 00:25:20,480 Wat uw reserveringen ook zijn gaan over Leigh, Simon, 423 00:25:20,520 --> 00:25:22,920 dit is zeker niet de tijd voor "ik zei het je toch". 424 00:25:22,960 --> 00:25:25,160 - Met wie spreek je op de vleugel? - Toby Philips. 425 00:25:25,200 --> 00:25:27,160 Silver Command wordt opgesteld in de bestuurskamer. 426 00:25:27,200 --> 00:25:29,200 En wat weten we over Cooper? 427 00:25:29,240 --> 00:25:31,920 In het eerste jaar van vijf voor het veroorzaken van ernstig letsel 428 00:25:31,960 --> 00:25:34,440 door gevaarlijk rijgedrag en bezit van een klasse A. 429 00:25:36,280 --> 00:25:38,440 Eigenlijk iemand raken terwijl hij high is van cocaïne. 430 00:25:40,040 --> 00:25:42,280 - Geschiedenis van geweld? - Niet op zijn strafblad. 431 00:25:43,300 --> 00:25:44,378 Mentale gezondheid? 432 00:25:44,402 --> 00:25:46,520 Niets, hoewel het lijkt alsof hij een afspraak had 433 00:25:46,560 --> 00:25:48,120 met Miss Malone vandaag. 434 00:25:48,160 --> 00:25:51,080 Pak haar vast. Enige familie? 435 00:25:51,120 --> 00:25:52,400 Vrouw. 436 00:25:52,440 --> 00:25:53,680 Spreek haar ook aan 437 00:25:53,720 --> 00:25:56,720 kijken of er iets aan de hand is op dat kan hier een factor zijn. 438 00:26:01,160 --> 00:26:03,840 We moeten ook juffrouw houden Nabestaanden van Henry op de hoogte. 439 00:26:07,760 --> 00:26:11,240 Hebben we iemand in dienst die? heeft een up-to-date opleiding tot onderhandelaar? 440 00:26:13,880 --> 00:26:16,240 - Je maakt een grapje. - Bevel van de gouverneur. 441 00:26:16,280 --> 00:26:17,920 Wat kan ik wat de CM niet kan? 442 00:26:17,960 --> 00:26:19,720 Gijzelaars zijn dat niet mogen onderhandelen. 443 00:26:19,760 --> 00:26:21,200 Ze zal niet nemen enige melding daarvan. 444 00:26:21,225 --> 00:26:23,128 Het is gewoon totdat ze kunnen krijgen van een getrainde onderhandelaar. 445 00:26:23,153 --> 00:26:25,620 - Don wordt je tweede, het komt wel goed. - Is ze in orde? 446 00:26:25,645 --> 00:26:26,760 Zijn alle mannen? achter hun deuren? 447 00:26:26,785 --> 00:26:29,408 - Wie heeft hem koning gemaakt van het verdomde kasteel? - Wie heeft haar? 448 00:26:29,433 --> 00:26:31,315 - Ik weet niets. - Het is Lucas Cooper. 449 00:26:32,019 --> 00:26:33,009 Wat? 450 00:26:33,034 --> 00:26:34,953 Jij bent zijn belangrijkste werker, daarom moet jij het zijn. 451 00:26:34,993 --> 00:26:36,042 Nee, verdomme, ik zal het doen. 452 00:26:36,067 --> 00:26:39,753 - Ik zei dat je de landingen zou dekken. - Nee, nee, nee, ik zal het doen. Ik doe het. 453 00:26:41,673 --> 00:26:44,233 Mr Ray, ik sla over op het bericht. 454 00:26:46,113 --> 00:26:47,753 Gaat het, baas? 455 00:26:47,793 --> 00:26:50,193 - Ja, ik ben in orde. - Ze zwijgt nooit. 456 00:26:50,233 --> 00:26:53,433 Het spijt me, Lucas, dit is mijn schuld. 457 00:26:53,473 --> 00:26:55,513 Ik weet niet zeker wat ik ben doen op dit moment. 458 00:27:00,433 --> 00:27:03,433 Hij was duidelijk mooi gestresst over het verliezen van de telefoon. 459 00:27:03,473 --> 00:27:06,273 Ik bedoel, hij was aan aan zijn juffrouw 24/7. 460 00:27:06,313 --> 00:27:08,313 Daarom heb ik niet geslapen, 461 00:27:08,353 --> 00:27:10,833 hij had haar door de hele nacht, elke nacht. 462 00:27:10,873 --> 00:27:12,962 Maar ik sprak net met zijn vrouw 463 00:27:12,987 --> 00:27:14,473 en ze zei dat ze dat niet hebben gedaan gesproken sinds het weekend. 464 00:27:14,513 --> 00:27:17,673 Nou, alles wat ik al dagen heb gehoord nu is Rachel dit, Rachel dat... 465 00:27:17,713 --> 00:27:20,513 Rachelle? Zijn vrouw heet Natalie. 466 00:27:22,291 --> 00:27:23,891 Donker paard. 467 00:27:36,033 --> 00:27:37,393 Neuken. 468 00:27:37,433 --> 00:27:42,153 Niemand luistert. Niemand luistert. Niemand luistert... 469 00:27:42,193 --> 00:27:46,273 Niemand luistert. Niemand luistert. Niemand luistert. Niemand luistert... 470 00:27:48,873 --> 00:27:52,913 Kenway. Pak het in. Kom op. 471 00:27:52,953 --> 00:27:55,193 Kom op, hou op. Stop het nu. 472 00:27:55,233 --> 00:27:56,593 - Ga van me af. - Rustig maar, maat. 473 00:27:56,633 --> 00:27:58,793 - Ga van me af. Ga van me af. - Rustig maar, maat. Kom op. 474 00:27:58,833 --> 00:28:01,473 - Ga van me af. Ga van me af. - Rustig aan. Rustig aan, kom op. 475 00:28:01,513 --> 00:28:02,753 Ga van me af! 476 00:28:07,273 --> 00:28:10,833 - Gaat het goed? - Ja. Succes. 477 00:28:28,593 --> 00:28:31,993 Lucas? Het is juffrouw Gill. 478 00:28:37,353 --> 00:28:41,553 Diep ademhalen. In uit. 479 00:28:41,593 --> 00:28:45,273 In uit. 480 00:28:45,313 --> 00:28:47,073 Dat is het, maat, ademen. 481 00:28:47,113 --> 00:28:51,033 In uit. OKE? 482 00:28:52,553 --> 00:28:54,513 Verdomde oase? 483 00:28:54,553 --> 00:28:57,713 Meest overschatte band in verdomde geschiedenis. 484 00:28:59,753 --> 00:29:01,633 Liam's solo-dingen is mijlen beter 485 00:29:01,673 --> 00:29:04,433 zonder verdomde Noel hem naar beneden sleept. 486 00:29:09,073 --> 00:29:14,913 Lucas, hoe langer dit gaat op, hoe ingewikkelder het wordt, 487 00:29:14,953 --> 00:29:17,393 hoe meer mensen mee moeten doen. 488 00:29:19,589 --> 00:29:22,433 We kunnen dit regelen tussen wij tweeën, nietwaar? 489 00:29:26,673 --> 00:29:28,873 Ga verder. 490 00:29:28,913 --> 00:29:33,993 Lucas, wat er ook aan de hand is jij, we kunnen erover praten. 491 00:29:34,033 --> 00:29:35,353 Sluit ze buiten. 492 00:29:35,393 --> 00:29:38,033 Blijf hier, blijf hier tot ik... tot ik de telefoon krijg. 493 00:29:38,073 --> 00:29:41,113 Ik zei je geen zorgen te maken, onthoud, en ik meende het. 494 00:29:41,153 --> 00:29:42,553 Laat me je gewoon helpen. 495 00:29:42,593 --> 00:29:44,193 Weet jij hoe je mij kunt helpen? 496 00:29:46,450 --> 00:29:48,530 Nemen ze de telefoon mee? 497 00:29:51,193 --> 00:29:54,073 Wat ga ik doen? 498 00:29:54,113 --> 00:29:55,673 Ik weet het niet. 499 00:29:59,913 --> 00:30:01,433 Laat me met rust! 500 00:30:04,873 --> 00:30:06,513 Praat ze met hem? 501 00:30:06,553 --> 00:30:08,713 - Hoe gaat het? - Het gaat goed met haar. 502 00:30:08,753 --> 00:30:10,553 Heb je de onderhandelingstelefoon? - Ja. 503 00:30:10,593 --> 00:30:12,153 Vraag hem naar Rachel... 504 00:30:12,193 --> 00:30:15,993 het lijkt erop dat hij met haar wil praten meer dan zijn vrouw. Ik zal terugkomen. 505 00:30:16,033 --> 00:30:18,964 Controle en beperking zijn onderweg. 506 00:30:20,038 --> 00:30:23,886 Lucas, wie is Rachel? 507 00:30:28,113 --> 00:30:30,273 - Juffrouw Stokes? - Is ze in orde? 508 00:30:30,313 --> 00:30:32,233 Weet je wie Miss Henry's naaste familie is? 509 00:30:32,273 --> 00:30:34,593 - Waarom wat is er gebeurd? - Oh, nee, het is procedureel. 510 00:30:34,633 --> 00:30:37,113 Ze heeft nooit echt vertelt over haar familie. 511 00:30:37,153 --> 00:30:39,873 Hoe zit het met echtgenoot? Vrouw? 512 00:30:39,913 --> 00:30:42,233 Nabestaanden moeten op haar zijn opnemen, nietwaar? 513 00:30:42,273 --> 00:30:44,713 Ze zeiden dat er geen familieleden zijn genoemd in haar personeelsdossier. 514 00:30:44,753 --> 00:30:48,313 - Juffrouw Stokes! - Sorry. 515 00:30:48,353 --> 00:30:51,473 Ja, maat, het is niets om je zorgen over te maken over, we zullen je snel te eten geven. 516 00:31:07,833 --> 00:31:09,873 Lucas... Lucas, we kunnen je niet helpen 517 00:31:09,913 --> 00:31:11,993 als je het ons niet vertelt wat is er aan de hand. 518 00:31:13,713 --> 00:31:15,993 Ben je bang dat je vrouw erachter komt? - Ja. 519 00:31:16,033 --> 00:31:19,153 Ze begrijpen het niet, doen ze? Dat kunnen ze niet. 520 00:31:21,353 --> 00:31:22,913 Gaat het, juffrouw Henry? 521 00:31:24,713 --> 00:31:26,433 Wat doet ze daar? 522 00:31:26,473 --> 00:31:29,273 De ene keer dat je nodig hebt haar te bemoeien. 523 00:31:29,313 --> 00:31:32,673 Lucas, zet Rachel? sta je onder druk? 524 00:31:32,713 --> 00:31:34,393 Ze doen niet... 525 00:31:34,433 --> 00:31:36,513 Met haar praten verlicht de druk. 526 00:31:36,553 --> 00:31:39,233 Dat is... dat is... dat is wat praten doet, nietwaar? 527 00:31:39,273 --> 00:31:41,112 Dat hebben we allemaal nodig, nietwaar? 528 00:31:57,473 --> 00:32:02,633 Lucas, er zijn er maar twee nummers in uw telefoon. 529 00:32:02,673 --> 00:32:04,833 Als je... als je mijn . hebt telefoon, waarom mag ik die niet hebben? 530 00:32:04,873 --> 00:32:07,806 Een van hen is je vrouw, de andere is je moeder... 531 00:32:07,831 --> 00:32:09,753 Heb je met ze gesproken? Deed vertel je ze over Rachel? 532 00:32:09,793 --> 00:32:12,073 Er is geen enkele uitgaande oproep op uw telefoon. 533 00:32:12,113 --> 00:32:13,833 Ben je geweest? uw belgeschiedenis verwijderen? 534 00:32:13,873 --> 00:32:15,593 Alsjeblieft, ik wil niet dat ze het weten. 535 00:32:15,633 --> 00:32:18,153 Of doe je maar alsof? haar te bellen? Maar waarom zou...? 536 00:32:18,193 --> 00:32:20,313 Ik wil niet dat iemand het weet. 537 00:32:34,113 --> 00:32:35,753 Lucas. 538 00:32:38,389 --> 00:32:40,269 Is Rachel een echt persoon? 539 00:32:56,433 --> 00:33:00,633 Kan iemand anders het horen? Rachel, Lucas, of ben jij het alleen? 540 00:33:00,673 --> 00:33:03,925 - Ik ben niet boos. - Niemand zegt van wel. 541 00:33:06,113 --> 00:33:07,633 Maar ze zullen. 542 00:33:07,658 --> 00:33:10,004 Ze zullen als ik het vertel de waarheid, nietwaar? 543 00:33:10,029 --> 00:33:11,089 Ik niet... 544 00:33:11,913 --> 00:33:14,353 Misschien... misschien zal het helpen om je beter te voelen? 545 00:33:14,393 --> 00:33:16,873 Maar dan is er geen teruggaan, wil je? 546 00:33:16,913 --> 00:33:20,153 - Nee. - Ik weet... Ik weet het, ik kan niet, ik kan niet... 547 00:33:20,193 --> 00:33:25,633 - Met wie spreek je nu, Lucas? - Stop alsjeblieft met praten! 548 00:33:25,673 --> 00:33:28,033 Ik wil... ik wil gewoon alleen gelaten te worden. 549 00:33:28,065 --> 00:33:30,873 Dat werkt niet, hoewel, is het? Je hebt hulp nodig. 550 00:33:30,897 --> 00:33:31,825 Geen hulp. 551 00:33:31,873 --> 00:33:33,553 Moeten we naar binnen? 552 00:33:33,593 --> 00:33:37,273 Ze... ze zullen zeggen dat ik ben gek en ik kom er nooit meer uit. 553 00:33:37,313 --> 00:33:40,073 -Lucas... - Ik zal mijn vrouw verliezen, ik zal alles verliezen. 554 00:33:40,113 --> 00:33:42,633 - Ik weet dat je niet boos bent, Lucas. - Hoe weet je dat? 555 00:33:42,673 --> 00:33:45,593 Omdat... het mij is overkomen. 556 00:33:47,973 --> 00:33:49,693 Ik hoorde een stem. 557 00:34:04,073 --> 00:34:05,513 Wauw. 558 00:34:07,793 --> 00:34:09,993 Nadat mijn moeder stierf, 559 00:34:10,033 --> 00:34:14,993 op de begrafenis hield ik de hele dag samen, 560 00:34:15,033 --> 00:34:18,073 Ik heb niet... Ik heb niet gehuild, niet één keer. 561 00:34:19,393 --> 00:34:21,753 Mensen vonden het raar, 562 00:34:21,793 --> 00:34:24,073 maar ik... 563 00:34:24,113 --> 00:34:26,515 ..Ik kon het er niet uit laten. 564 00:34:29,073 --> 00:34:32,753 En ik wilde blijven sterk voor mijn kleine broertje, 565 00:34:32,793 --> 00:34:36,833 zodat hij niet bang zou zijn dat we hadden haar niet meer... 566 00:34:40,553 --> 00:34:43,233 ..en ik wilde dat hij dat deed weet dat ik ons ​​kan beschermen. 567 00:34:44,513 --> 00:34:45,873 Maar... 568 00:34:47,833 --> 00:34:49,873 ..die nacht, 569 00:34:49,913 --> 00:34:52,193 als ik in bed lag en Ik deed het licht uit... 570 00:34:53,713 --> 00:34:55,953 ..Ik kon gewoon niet stoppen met huilen... 571 00:34:57,673 --> 00:34:59,753 ..Ik voelde me alsof ik aan het zinken was... 572 00:35:01,353 --> 00:35:03,433 ..en toen hoorde ik een stem. 573 00:35:11,033 --> 00:35:12,833 Wat stond er... wat stond er? 574 00:35:15,393 --> 00:35:16,833 "Neem een ​​kopje thee." 575 00:35:17,913 --> 00:35:24,233 Ik weet niet of het God was of mijn moeder of verdriet... 576 00:35:27,393 --> 00:35:29,433 ..maar het voelde echt. 577 00:35:29,473 --> 00:35:30,953 Het was echt. 578 00:35:32,553 --> 00:35:34,793 En ik had het nodig. 579 00:35:34,833 --> 00:35:40,353 Dus ik stond op, maakte een kopje thee, en het hielp. 580 00:35:43,353 --> 00:35:46,273 Hoe lang is Rachel daar al? 581 00:35:46,313 --> 00:35:48,113 Een paar jaar geleden... 582 00:35:49,673 --> 00:35:52,753 ..Ik dacht gewoon wat echt luidruchtige vrouw 583 00:35:52,793 --> 00:35:54,353 ging hiernaast wonen... 584 00:35:55,499 --> 00:35:58,873 ..maar toen realiseerde ik me ze was tegen mij aan het praten. 585 00:35:58,913 --> 00:36:00,873 Dat moet zo beangstigend zijn geweest. 586 00:36:00,913 --> 00:36:05,593 Nee nee. Nee zij... zij... ze was vroeger aardig. 587 00:36:05,633 --> 00:36:07,313 Bemoedigend. 588 00:36:09,433 --> 00:36:11,353 Ik weet dat ze niet echt is... 589 00:36:11,393 --> 00:36:12,331 Ja. 590 00:36:12,355 --> 00:36:15,193 Buiten mijn hoofd, hoe dan ook, maar ik ben het ook niet, 591 00:36:15,233 --> 00:36:19,113 en ik... ik kan niet... ik kan niet haar beheersen, ik kan haar niet uitschakelen. 592 00:36:20,633 --> 00:36:23,513 Ze werd luider en gemener 593 00:36:23,553 --> 00:36:25,193 en toen het allemaal teveel werd, 594 00:36:25,233 --> 00:36:28,833 Ik begon alcohol te gebruiken en drugs om... om het te laten stoppen, 595 00:36:28,873 --> 00:36:31,153 maar dat heeft me alleen maar hier gebracht. 596 00:36:31,193 --> 00:36:34,073 Opgesloten zitten in die doos de hele dag, 597 00:36:34,113 --> 00:36:37,553 Ik-ik-ik kon mezelf niet afleiden en het werd steeds erger. 598 00:36:38,793 --> 00:36:40,873 Het enige dat kalmeert haar is... 599 00:36:43,753 --> 00:36:45,353 Als je terug praat? 600 00:36:46,753 --> 00:36:49,073 Daarom heb je de telefoon nodig, 601 00:36:49,113 --> 00:36:51,713 dus je celgenoot vindt je niet raar. 602 00:36:53,633 --> 00:36:55,633 Is ze aan het woord? nu tegen jou, Lucas? 603 00:36:58,033 --> 00:37:00,313 Praat met haar terug als het helpt. 604 00:37:03,353 --> 00:37:04,993 Lucas. 605 00:37:07,313 --> 00:37:08,793 Je bent hier veilig. 606 00:37:15,553 --> 00:37:17,713 Ik ben-ik luister. 607 00:37:17,753 --> 00:37:20,233 Je kunt nu stoppen met schreeuwen. 608 00:37:20,273 --> 00:37:24,273 Ik wil, ik wil met je praten, maar niet als je zo bent. 609 00:37:25,513 --> 00:37:26,953 Wij... we moeten. 610 00:37:38,713 --> 00:37:42,913 Liam had een fatsoenlijke stem maar Noel is de dichter, man, 611 00:37:42,953 --> 00:37:45,353 hij is de dichter van het volk. 612 00:37:45,393 --> 00:37:50,073 Hij-hij-hij is net als die kerel die Jeruzalem schreef en dat, 613 00:37:50,113 --> 00:37:52,193 hij is een visionair. 614 00:37:52,233 --> 00:37:54,673 Ze zeggen champagne Supernova heeft geen zin 615 00:37:54,713 --> 00:37:55,993 maar ze zullen meezingen 616 00:37:56,033 --> 00:37:59,313 naar I Am The fucking Walrussen de hele dag. 617 00:38:04,233 --> 00:38:06,793 Ik kwam net op dienst en hoorde een officier werd gegijzeld. 618 00:38:06,833 --> 00:38:10,993 - Het is niet... - Het is de CM, ja, maar ze is in orde. 619 00:38:11,033 --> 00:38:12,903 Ja, nee, ik denk dat ze dat in ieder geval is. 620 00:38:16,513 --> 00:38:17,993 Rechts. 621 00:38:34,285 --> 00:38:36,004 Heb je dat allemaal verzonnen? 622 00:38:36,833 --> 00:38:40,033 Waar dacht je aan? daar, hé? Het is alsof je bevroor. 623 00:38:40,073 --> 00:38:42,393 Ik bedoel, je bent geweest in die situatie ervoor. 624 00:38:42,433 --> 00:38:45,575 Ze deed wat ze had moeten doen gedaan, als gijzelaar. 625 00:38:47,332 --> 00:38:48,652 Bedankt voor het vertrouwen. 626 00:38:54,027 --> 00:38:56,067 Nou, dat is een verdomde primeur. 627 00:38:58,273 --> 00:39:00,513 Ik maakte me zorgen om je. 628 00:39:00,553 --> 00:39:02,593 Ben ik nog steeds. 629 00:39:02,633 --> 00:39:04,113 Met mij gaat het goed. 630 00:39:04,153 --> 00:39:06,873 Oké, nou, kijk, haal zelf uitgecheckt, oké, 631 00:39:06,913 --> 00:39:08,593 ga dan naar huis. 632 00:39:08,633 --> 00:39:10,593 Wanneer was de laatste? keer dat je dat deed, hé? 633 00:39:12,193 --> 00:39:15,953 Serieus, Leigh, ik weet dat je... woon hier praktisch, toch, 634 00:39:15,993 --> 00:39:19,273 en als ik daar achter ben, hoe? lang voordat iemand anders dat doet, hé? 635 00:39:26,593 --> 00:39:28,793 We moeten praten. 636 00:39:28,833 --> 00:39:29,993 Ja. 637 00:39:31,553 --> 00:39:32,953 Wij doen. 638 00:39:37,753 --> 00:39:40,673 Iemand zal het controleren later op jou, oké? 639 00:39:40,713 --> 00:39:45,433 Je hebt nooit gezegd wat? je favoriete Liam-nummer is. 640 00:39:45,473 --> 00:39:47,353 Kon er geen noemen. 641 00:39:47,393 --> 00:39:49,593 Altijd de voorkeur gegeven aan Noel. 642 00:40:12,833 --> 00:40:14,583 Ik dacht dat dat was geheim zou moeten zijn. 643 00:40:14,608 --> 00:40:16,168 Wat is dat? 644 00:40:16,193 --> 00:40:17,313 Kijk! 645 00:40:19,793 --> 00:40:21,953 Nee, "Overgedragen", jij pruim. 646 00:40:21,993 --> 00:40:24,993 Ja, arme zode wordt verscheept naar een vrouwennaam. 647 00:40:25,033 --> 00:40:26,633 Oh, dat klopt niet, toch? 648 00:40:26,673 --> 00:40:29,313 Heb je dat gehoord, broer? Hoe kan dat kloppen, man? 649 00:40:29,353 --> 00:40:30,833 Het is allemaal verdomd fout. 650 00:40:32,579 --> 00:40:35,137 'Sup, bro, alles goed? Gaz? 651 00:40:36,433 --> 00:40:38,273 Was die Kenway-man in orde? 652 00:40:38,313 --> 00:40:39,553 Ik probeerde een luisteraar voor hem te krijgen 653 00:40:39,593 --> 00:40:41,513 maar het begon hier voordat we daar aankwamen. 654 00:40:41,553 --> 00:40:43,033 Hij deed me denken aan die Ierse kerel 655 00:40:43,073 --> 00:40:44,713 Gary heeft er een paar gevonden maanden geleden in de tweeën. 656 00:40:44,753 --> 00:40:47,233 Degene die zelfmoord pleegde. Wat was zijn naam? 657 00:40:47,273 --> 00:40:49,633 - Het was Andrews, niet? - Maakt het uit? 658 00:40:52,313 --> 00:40:55,953 Wat gaat er nu met Cooper gebeuren? 659 00:40:55,993 --> 00:40:57,753 Oh, Seg. 660 00:40:57,793 --> 00:41:00,713 Dan een van die speciale ziekenhuizen? 661 00:41:00,753 --> 00:41:04,353 Nee, nee, hij wordt verplaatst naar een nieuwe vleugel hier, 662 00:41:04,393 --> 00:41:06,393 hopelijk met medicijnen... 663 00:41:06,433 --> 00:41:08,193 nergens anders bedden. 664 00:41:08,233 --> 00:41:12,753 De NHS kan nee zeggen tegen mensen maar we kunnen niet... weet je dat? 665 00:41:12,793 --> 00:41:14,073 Waar feit. 666 00:41:29,793 --> 00:41:31,753 Voor jou. Voor vandaag. 667 00:41:32,953 --> 00:41:34,593 Ik zei toch dat ik je er een zou brengen. 668 00:41:34,633 --> 00:41:36,793 Je krijgt waarschijnlijk een compliment, weet je. 669 00:41:36,833 --> 00:41:38,433 Ik betwijfel het. 670 00:41:38,473 --> 00:41:40,233 Wil je het niet houden, 671 00:41:40,273 --> 00:41:42,353 in ieder geval voor jou ontmoeting met juffrouw Henry? 672 00:41:44,922 --> 00:41:46,642 Is er iets dat ik niet weet? 673 00:41:51,073 --> 00:41:52,953 Niet hier. 674 00:41:52,993 --> 00:41:54,913 OKE. 675 00:41:54,953 --> 00:41:57,302 Dus, wie is het? 676 00:41:58,553 --> 00:42:00,073 Zoek het op. 677 00:42:00,113 --> 00:42:01,713 Geweldig. 678 00:42:03,473 --> 00:42:05,553 We openen voor beperkte vereniging. 679 00:42:05,593 --> 00:42:07,833 Ziezo, zaken zoals verdomd gebruikelijk. 680 00:42:07,873 --> 00:42:09,553 Ik ken de gedachten van de gouverneur niet 681 00:42:09,593 --> 00:42:12,193 maar ik neem aan dat vandaag is aangetoond haar waar eindeloze lockdown leidt. 682 00:42:12,233 --> 00:42:13,874 Wacht even, dat ben je niet blijf je hier, jij ook? 683 00:42:13,898 --> 00:42:14,713 Natuurlijk is ze dat. 684 00:42:14,753 --> 00:42:16,633 Ze gaat gewoon door alsof er niets is gebeurd, 685 00:42:16,673 --> 00:42:17,953 verwachten dat we allemaal hetzelfde doen. 686 00:42:17,993 --> 00:42:20,233 We zijn niet aan het neuken opgeleid voor deze shit! 687 00:42:20,273 --> 00:42:22,353 - Dat weet ik, meneer Campbell. - Gary, maat... 688 00:42:22,393 --> 00:42:23,993 Nou, doe er dan iets aan. 689 00:42:24,033 --> 00:42:26,873 Wat heeft het voor zin om CM te zijn als? kun je verdomme dingen niet veranderen? 690 00:42:26,913 --> 00:42:29,033 Ik heb niet alle antwoorden. 691 00:42:29,073 --> 00:42:30,473 Alles wat ik weet is, we zijn het, 692 00:42:30,513 --> 00:42:32,553 als we niet voor zorgen hen, er is niemand anders. 693 00:42:35,753 --> 00:42:37,833 Wie zorgt er verdomme voor ons? 694 00:42:40,193 --> 00:42:42,233 Mag ik even praten, juffrouw Gill? 695 00:42:56,393 --> 00:42:58,153 Ik was op zoek naar jou. 696 00:43:00,273 --> 00:43:01,833 Het was een lange dag, hè? 697 00:43:06,353 --> 00:43:07,593 Oi. 698 00:43:11,393 --> 00:43:13,473 Wat is er, slappe zak? 699 00:43:21,753 --> 00:43:23,113 Het is goed. 700 00:43:29,433 --> 00:43:32,473 De definitie van waanzin is doen steeds weer hetzelfde 701 00:43:32,513 --> 00:43:34,833 en verwacht een ander resultaat. 702 00:43:36,393 --> 00:43:39,433 We hebben mensen opgesloten lang genoeg om te weten wat werkt, 703 00:43:39,480 --> 00:43:41,920 hoe je ze helpt veranderen... waarom doen we het niet? 704 00:43:41,953 --> 00:43:43,433 Waarom willen we dat niet? 705 00:43:45,193 --> 00:43:46,873 Er zijn momenten, zoals vandaag, 706 00:43:46,913 --> 00:43:51,993 als ik denk dat ik zie hoe je kunt dingen veranderen. 707 00:43:53,593 --> 00:43:56,513 En als ik denk dat ik het zie wat je ziet in de baan. 708 00:43:58,513 --> 00:44:02,113 ik wilde bedanken je voor wat je deed. 709 00:44:03,433 --> 00:44:04,713 I... 710 00:44:08,473 --> 00:44:11,033 Nou, eh, 711 00:44:11,073 --> 00:44:14,553 Ik moest wel, zie je? omdat het gedeeltelijk mijn schuld was. 712 00:44:18,953 --> 00:44:23,233 Het komt sowieso uit wanneer ze spreken met Miss Malone, maar... 713 00:44:23,273 --> 00:44:25,873 ..ze opende een ACCT op Cooper 714 00:44:25,913 --> 00:44:28,033 en vroeg me om heb het ingediend en ik heb het niet gedaan. 715 00:44:39,833 --> 00:44:41,233 Je bent ontslagen. 716 00:44:51,993 --> 00:44:53,953 O, shit. 717 00:44:53,993 --> 00:44:55,753 Ja, precies, kijk. 718 00:44:55,793 --> 00:44:57,033 - Oeh! - Ugh! 719 00:44:57,073 --> 00:44:59,873 Connolly zegt dat Don dat niet zou doen geef hem een ​​wc-rol dus... 720 00:45:01,913 --> 00:45:03,313 Over stemmen in je hoofd gesproken. 721 00:45:06,193 --> 00:45:08,833 Jij giftige dikke stront. 722 00:45:11,323 --> 00:45:12,683 Oi. 723 00:45:14,513 --> 00:45:16,753 Heb je die stick niet nodig? 724 00:45:16,793 --> 00:45:18,953 Geen commentaar, mevrouw. 725 00:45:18,993 --> 00:45:21,553 Dat is verdomd immoreel. 726 00:45:22,793 --> 00:45:25,113 Moraal is voor hen wie kan ze betalen, juffrouw, 727 00:45:25,153 --> 00:45:26,913 de rest van ons is gewoon aan het overleven. 728 00:46:09,794 --> 00:46:13,794 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk - - www.addic7ed.com - 57479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.