Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,720 --> 00:00:45,320
O mijn God.
2
00:00:51,400 --> 00:00:54,520
- Waar kom je vandaan?
- Nee, Damon, wat heb je gedaan?
3
00:00:54,560 --> 00:00:56,360
Het is in orde, het is in orde, maat.
4
00:01:10,640 --> 00:01:13,560
juffrouw Hendrik. Hoe laat ben je ingestapt?
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,040
Ik moet de gouverneur zien.
6
00:01:15,080 --> 00:01:17,160
De gouverneur is op reis
naar een externe vergadering
7
00:01:17,200 --> 00:01:18,360
en niet bereikbaar...
8
00:01:18,400 --> 00:01:19,960
Ik zal wachten.
9
00:01:20,000 --> 00:01:22,080
Je hebt een vleugel om te rennen...
10
00:01:22,105 --> 00:01:24,492
Je moet deze lockdown opheffen.
11
00:01:24,920 --> 00:01:27,360
- juffrouw Hendrik...
- Een man probeerde 's nachts zelfmoord te plegen.
12
00:01:27,400 --> 00:01:29,320
Ik zag de e-mail, ik
geloof dat hij in orde is.
13
00:01:29,360 --> 00:01:31,600
Hij leeft,
14
00:01:31,640 --> 00:01:34,720
maar alleen omdat hij drukte
zijn mobiele bel... wat als hij dat niet had gedaan?
15
00:01:34,760 --> 00:01:36,240
We moeten vandaag ontgrendelen.
16
00:01:36,280 --> 00:01:38,480
Het spijt me, ik niet
zie de relatie...
17
00:01:38,520 --> 00:01:42,800
zelfmoordpogingen en zelfbeschadiging
zijn nauwelijks zeldzaam in de gevangenis, toch?
18
00:01:42,840 --> 00:01:44,200
Helaas.
19
00:01:44,240 --> 00:01:47,760
Wat ik echter wel zie is een
scherpe daling van geweld op C Wing.
20
00:01:47,800 --> 00:01:50,080
Niemand is weg geweest
hun cel voor drie dagen.
21
00:01:50,120 --> 00:01:52,160
Nou, wat je ook bent
doen, het werkt.
22
00:01:52,200 --> 00:01:54,880
ik heb het niet gedaan
alles, daar gaat het om.
23
00:01:54,920 --> 00:01:57,480
Dit is niet waarom ik CM ben geworden.
24
00:01:58,920 --> 00:02:02,000
Je hebt geen idee van de druk
deze lockdown brengt mensen onder.
25
00:02:05,682 --> 00:02:07,562
- We moeten ontgrendelen.
- Nee.
26
00:02:08,800 --> 00:02:11,000
heb ik al besproken
het met de gouverneur.
27
00:02:11,040 --> 00:02:15,680
Uw amnestie en wat volgde?
leidde tot ernstige wanorde,
28
00:02:15,720 --> 00:02:19,200
en niemand van ons is
vrijgesteld van druk.
29
00:02:22,859 --> 00:02:25,299
C-vleugel blijft vergrendeld
de rest van de week af.
30
00:02:29,640 --> 00:02:31,920
Als er iemand sterft, is dat jouw schuld.
31
00:02:34,037 --> 00:02:35,237
We zullen...
32
00:02:36,320 --> 00:02:39,400
..het is jouw taak om te maken
zeker dat dat niet gebeurt.
33
00:02:44,497 --> 00:02:49,051
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk -
- www.addic7ed.com -
34
00:03:10,200 --> 00:03:13,960
Damon Brown probeerde te doden
zichzelf gisteravond, Code Red.
35
00:03:14,000 --> 00:03:16,360
- Is hij in orde?
- Hij zal zijn.
36
00:03:16,400 --> 00:03:18,400
Jij bent zijn sleutel
arbeider, nietwaar?
37
00:03:18,440 --> 00:03:20,600
Wat, zeg je?
het is dan mijn schuld?
38
00:03:20,640 --> 00:03:22,480
Stond hij op een ACCT-document?
39
00:03:22,520 --> 00:03:25,320
Nee, dus dat zou hij niet doen
normaal gesproken 's nachts worden gecontroleerd,
40
00:03:25,360 --> 00:03:27,480
dus als hij dat niet had gedaan
drukte op zijn mobieltje...
41
00:03:27,520 --> 00:03:29,720
We zitten op een tijdbom.
42
00:03:29,760 --> 00:03:32,920
10% van de bevolking hiervan
vleugel is al op ACCT
43
00:03:32,960 --> 00:03:34,600
en daardoor kwetsbaar,
44
00:03:34,640 --> 00:03:36,480
dat is slechts het topje van de ijsberg.
45
00:03:36,520 --> 00:03:37,958
Management wil
om ons opgesloten te houden
46
00:03:37,983 --> 00:03:39,411
voor de rest van de week,
47
00:03:39,436 --> 00:03:42,800
dus het is aan ons om te maken
zeker dat niemand een punt bereikt
48
00:03:42,840 --> 00:03:44,800
waar ze het gevoel hebben dat ze het niet aankunnen.
49
00:03:47,480 --> 00:03:49,640
Waar staat ACCT voor?
50
00:03:49,680 --> 00:03:51,120
Iedereen?
51
00:03:51,160 --> 00:03:54,240
Kom op. Doe niet alsof
alsof je het niet weet.
52
00:03:54,280 --> 00:03:56,280
- Onderzoek...
- Oh.
53
00:03:56,320 --> 00:03:58,160
Zorg...
54
00:03:58,207 --> 00:04:01,927
Of Crazy Tosspots, dat is het...
55
00:04:01,960 --> 00:04:03,760
In bewaring en teamwork...
56
00:04:03,800 --> 00:04:05,560
Teamwerk. Precies.
57
00:04:08,280 --> 00:04:10,040
Ik heb ze allemaal meegemaakt.
58
00:04:10,080 --> 00:04:13,880
Personeelscontacten zeggen dingen
zoals, "In slaap, denk ik."
59
00:04:13,920 --> 00:04:16,400
"Chips eten, lijkt me gelukkig genoeg."
60
00:04:16,440 --> 00:04:18,400
"Leven nog."
61
00:04:18,440 --> 00:04:20,960
Ja, nou, het is gemakkelijk om kritiek te leveren
maar er is nooit tijd.
62
00:04:21,000 --> 00:04:22,481
Nou, dat hebben we niet
dat excuus nu, hebben we,
63
00:04:22,506 --> 00:04:23,691
niet terwijl we opgesloten zitten?
64
00:04:23,716 --> 00:04:24,916
Dit zijn juridische documenten
65
00:04:24,956 --> 00:04:27,276
en ze kunnen de betekenen
verschil tussen leven en dood.
66
00:04:27,316 --> 00:04:29,516
Als je dat niet neemt
serieus, ik kan je niet helpen,
67
00:04:29,556 --> 00:04:31,196
je staat er alleen voor.
68
00:04:31,236 --> 00:04:33,076
En daarnaast...
69
00:04:34,836 --> 00:04:37,716
..vandaag gaan we allemaal
via onze lijst met sleutelfiguren.
70
00:04:39,145 --> 00:04:40,695
en hebben oog in oog,
71
00:04:40,720 --> 00:04:43,320
één-op-één contact
met elke man erop.
72
00:04:48,600 --> 00:04:51,400
Cooper kan blijven zien
iedereen die hulp nodig heeft
73
00:04:51,440 --> 00:04:53,800
met juridische letters of formulieren.
74
00:04:53,840 --> 00:04:56,960
Wat prioriteiten betreft,
het bestuur raadplegen.
75
00:04:57,000 --> 00:04:59,120
En als je met een gevangene bent
76
00:04:59,160 --> 00:05:00,840
en zijn padgenoot vertelt je dat hij nodig heeft
77
00:05:00,880 --> 00:05:02,760
een wc-rol of
wat dan ook, vraag jezelf af...
78
00:05:02,800 --> 00:05:04,400
is dat wat hij echt wil?
79
00:05:04,440 --> 00:05:07,880
of is het gewoon een excuus om
je in gesprek gaan?
80
00:05:10,000 --> 00:05:11,480
ik ben bloedserieus,
81
00:05:11,520 --> 00:05:13,760
Ik wil elke man op deze vleugel
82
00:05:13,800 --> 00:05:16,000
betekenisvol hebben gehad
contact met zijn sleutelwerker
83
00:05:16,040 --> 00:05:18,800
tegen het einde van de dag, of ik zal
meldt u bij de gouverneur.
84
00:05:20,400 --> 00:05:23,960
We hebben allemaal... de meeste van
wij... in de positie geweest
85
00:05:24,000 --> 00:05:26,760
van het vinden van iemand die
besluit dat ze niet verder kunnen.
86
00:05:28,800 --> 00:05:31,200
Laat dat geen naam op je lijst zijn.
87
00:05:32,400 --> 00:05:37,280
Dus... we geven niet
zijn die wc-rollen niet meer?
88
00:05:39,680 --> 00:05:42,160
Natuurlijk, soms een
man heeft een wc-rol nodig.
89
00:05:42,200 --> 00:05:44,600
Waarom zou hij erom vragen?
het, als hij het niet wilde?
90
00:05:44,640 --> 00:05:46,760
Miss Malone is ook
uitgerekend vandaag op de vleugel
91
00:05:46,800 --> 00:05:48,200
voor psychiatrische afspraken.
92
00:05:48,240 --> 00:05:51,560
Zorg ervoor dat alle
luisteraars stappen uit. OKE?
93
00:05:51,600 --> 00:05:53,080
Laten we gaan.
94
00:06:04,560 --> 00:06:08,120
- Er is duidelijk iets heel erg mis.
- Waar heb je het over?
95
00:06:15,160 --> 00:06:18,120
Het leven van juffrouw Henry
hier, in de gevangenis.
96
00:06:18,160 --> 00:06:20,680
- Ben jij...?
- Ja ik weet het zeker.
97
00:06:20,720 --> 00:06:22,600
Ze slaapt in cel 82.
98
00:06:22,640 --> 00:06:24,610
Ik heb niet nagedacht over
iets anders sinds ik erachter kwam,
99
00:06:24,635 --> 00:06:27,888
- en ik weet niet met wie ik moet praten.
- En juffrouw Henry?
100
00:06:27,960 --> 00:06:29,440
Verdomme.
101
00:06:29,480 --> 00:06:31,760
Voor iemand dus
slim... Vraag het haar maar.
102
00:06:31,800 --> 00:06:33,480
Je moet echt met haar praten.
103
00:06:33,520 --> 00:06:35,520
Serieus, Jax, kan je?
twee kusjes en make-up
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,560
zodat je het haar kunt vertellen
ze verliest het verdomme?
105
00:06:37,600 --> 00:06:41,040
"Raadpleeg het bestuur"? Hoe? Zijn
zoals de verdomde Da Vinci Code.
106
00:06:41,080 --> 00:06:43,000
Staat ze onder belasting?
meer stress en dat, Jax,
107
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
zoals ik weet het niet, vanwege,
zoals de nieuwe baan of...
108
00:06:45,120 --> 00:06:46,400
..of wat is er gebeurd
met het boksen?
109
00:06:46,425 --> 00:06:49,000
Of is het misschien persoonlijk?
110
00:06:49,040 --> 00:06:50,640
Iets in huis?
111
00:06:50,680 --> 00:06:53,600
Het is niet echt van iemand
zaken, toch?
112
00:06:53,640 --> 00:06:55,360
Hallo. Kijkt wie er terug is.
113
00:06:58,760 --> 00:07:02,240
crimineel, echt
zo'n gezicht beschadigen.
114
00:07:02,280 --> 00:07:04,360
- Ik zal hem oppakken, schat.
- Ja, ik zal tegen je racen.
115
00:07:04,400 --> 00:07:06,160
Oh nee.
116
00:07:08,994 --> 00:07:10,092
Dus...
117
00:07:10,117 --> 00:07:13,435
Ga door, Zwitser, zeg toilet
rol, ik daag je verdomme uit.
118
00:07:15,040 --> 00:07:17,480
Ik dacht dat je zou zijn
langer in de zorg.
119
00:07:17,520 --> 00:07:19,680
Heb je mij gemist?
120
00:07:19,720 --> 00:07:21,440
Had kunnen zijn
erger, denk ik.
121
00:07:22,880 --> 00:07:24,840
Ik wist dat je er nog zou zijn.
122
00:07:26,480 --> 00:07:29,760
Luister, we moeten snel handelen,
al die spullen die mijn lot heeft beroofd
123
00:07:29,800 --> 00:07:32,360
uit de amnestiebak zal
inmiddels weer verkocht.
124
00:07:32,400 --> 00:07:35,600
Oh wat? Je dacht niet aan lockdown
ging mensen stoppen met gebruiken, nietwaar?
125
00:07:35,640 --> 00:07:38,880
Het is waarschijnlijk de enige
reden waarom je geen rel hebt gehad.
126
00:07:38,920 --> 00:07:40,360
Nog.
127
00:07:40,400 --> 00:07:43,320
Ik ben nog steeds hier omdat ik dat wil
zorg ervoor dat ik mezelf duidelijk heb gemaakt
128
00:07:43,360 --> 00:07:45,360
de laatste keer dat we elkaar zagen.
129
00:07:45,400 --> 00:07:48,520
De andere dag waar een waarschuwing,
en nu zeg ik je...
130
00:07:48,560 --> 00:07:51,720
Ik heb mijn deel gedaan en
we zijn klaar, voorgoed.
131
00:07:53,280 --> 00:07:55,360
Dat meen je echt, ja?
132
00:07:55,400 --> 00:07:57,360
Vertel wie je verdomme wilt.
133
00:07:57,400 --> 00:08:02,800
Roos. Je gaat naar
vijf jaar gevangenisstraf.
134
00:08:02,840 --> 00:08:04,920
Het is jouw woord tegen het mijne...
135
00:08:04,960 --> 00:08:07,520
je bent een veroordeelde crimineel
136
00:08:07,560 --> 00:08:09,200
en ik ben een briljante leugenaar.
137
00:08:47,040 --> 00:08:49,000
Waar ga je heen, Cooper?
138
00:08:49,040 --> 00:08:53,040
Oh, meneer F vroeg me om te gaan helpen
Nawak schrijft een brief aan zijn rechter.
139
00:08:53,080 --> 00:08:55,640
Oh, toch, we hebben nu sleutels, nietwaar?
140
00:08:57,280 --> 00:08:58,840
Kuiper?
141
00:08:58,880 --> 00:09:02,320
Oh, nee, maar, ehm...
142
00:09:02,360 --> 00:09:04,400
..Ik wacht op meneer F.
143
00:09:04,440 --> 00:09:07,280
Oké, ja.
Kom, ik neem je mee.
144
00:09:07,320 --> 00:09:09,000
Bedankt, meneer Campbell.
145
00:09:10,360 --> 00:09:12,520
Waar ben je zo enthousiast over?
146
00:09:12,560 --> 00:09:15,640
Blij dat ik weg ben, en
Ik help graag mensen.
147
00:09:15,680 --> 00:09:18,880
Hoewel ik... ik voel me niet echt
gekwalificeerd met alle juridische zaken,
148
00:09:18,920 --> 00:09:21,440
Ik ben... Ik ben eigenlijk
een makelaar.
149
00:09:23,280 --> 00:09:25,240
Het ligt allemaal aan je lot, weet je.
150
00:09:25,280 --> 00:09:27,600
Generatie verdomde Sneeuwvlok.
151
00:09:27,640 --> 00:09:29,960
Jullie begonnen te praten
over je gevoelens,
152
00:09:30,000 --> 00:09:32,280
nu is alles
een verdomde toestand.
153
00:09:32,320 --> 00:09:36,120
En als ze zegt in haar rapport
je hebt een verdomd syndroom
154
00:09:36,160 --> 00:09:37,560
ze bedachten pas gisteren,
155
00:09:37,600 --> 00:09:40,600
je kunt vergeten
uw D Cat of uw voorwaardelijke vrijlating.
156
00:09:40,640 --> 00:09:42,800
Mentale gezondheid?
157
00:09:42,840 --> 00:09:45,480
Verdomde industrie is het nu.
158
00:09:45,520 --> 00:09:48,280
Hoe dan ook, wat is er met je?
159
00:09:48,320 --> 00:09:50,000
We zijn hier om over jou te praten.
160
00:09:50,040 --> 00:09:53,040
Wat doe je hier nog,
hoe dan ook? Je zei dat je wegging.
161
00:09:53,080 --> 00:09:54,520
Wat gaat het jou aan?
162
00:09:54,560 --> 00:09:56,840
Het heeft me twee verdomme gekost
yoghurt, dat is wat.
163
00:09:56,880 --> 00:09:58,280
Wat is...
164
00:09:58,320 --> 00:10:00,520
..gokt iedereen?
over hoe lang ik blijf?
165
00:10:04,480 --> 00:10:07,600
Tegenwoordig is er meer
oude mensen in de gevangenis dan ooit tevoren,
166
00:10:07,640 --> 00:10:09,800
en het wordt alleen
erger, en er is geen...
167
00:10:09,825 --> 00:10:11,225
- hoe noem je het?
- Voorraad.
168
00:10:11,280 --> 00:10:14,120
Voorziening... bloedige trappen
overal waar je kijkt,
169
00:10:14,160 --> 00:10:15,680
geen gezondheidszorg!
170
00:10:15,720 --> 00:10:17,640
Als het niet voor de jongere was
jongens die ons helpen,
171
00:10:17,680 --> 00:10:20,080
we zouden verbannen worden, niet?
wij? Natuurlijk zouden we.
172
00:10:25,640 --> 00:10:27,440
Beschouw me niet als 'echte feiten'.
173
00:10:27,480 --> 00:10:29,283
Zeg je nog steeds eekhoorns?
zijn slimmer dan octopussen?
174
00:10:29,308 --> 00:10:30,721
O ja. Laat me vertellen
jij over eekhoorns, man...
175
00:10:30,746 --> 00:10:33,135
- Nee.
- Luister, eekhoorns...
176
00:10:33,160 --> 00:10:35,393
- Nee. Verdomme nee, nee, nee.
- Eekhoorns doen alsof ze hun noten begraven...
177
00:10:35,418 --> 00:10:38,120
- Nee nee. Verdomde hel.
- ..om mensen voor de gek te houden, weet je.
178
00:10:38,160 --> 00:10:39,480
Het is een waar feit, man.
179
00:10:39,520 --> 00:10:43,000
Mijn punt aan de jury was dit...
Ik zeg niet dat ik het niet heb gedaan,
180
00:10:43,040 --> 00:10:44,280
wat ik zeg is
181
00:10:44,320 --> 00:10:47,680
je enige getuige heeft
hersenbeschadiging als gevolg,
182
00:10:47,720 --> 00:10:50,160
dus hoe betrouwbaar kan hij zijn?
183
00:10:50,200 --> 00:10:52,560
Heb ik gelijk? Ik heb gelijk,
ben ik niet? Natuurlijk ben ik.
184
00:11:00,120 --> 00:11:01,520
Fantastisch.
185
00:11:07,480 --> 00:11:08,960
Sluit dat.
186
00:11:09,000 --> 00:11:11,160
Ja, maar laat het een beetje open.
187
00:11:11,200 --> 00:11:13,280
Wil je privacy?
188
00:11:13,320 --> 00:11:16,040
Dit is bedoeld als een
vertrouwelijk gesprek.
189
00:11:30,120 --> 00:11:32,240
Alles goed dan?
190
00:11:32,280 --> 00:11:33,520
Op welke manier?
191
00:11:33,560 --> 00:11:37,680
Ik bedoel, duwde mijn nagelriemen
met een liniaal vanmorgen en...
192
00:11:37,720 --> 00:11:40,640
Of bedoel je emotioneel?
193
00:11:42,240 --> 00:11:43,680
Want als ik eerlijk ben,
194
00:11:43,720 --> 00:11:46,760
Ik ben nooit helemaal doorgewerkt
mijn relatie met mijn ouders,
195
00:11:46,800 --> 00:11:48,440
vooral mijn vader.
196
00:11:48,480 --> 00:11:51,080
Zijn versie van mannelijkheid
197
00:11:51,120 --> 00:11:53,840
en hoe schadelijk?
dat kan opgroeien,
198
00:11:53,880 --> 00:11:56,200
weet je wat ik
bedoel, meneer Campbell?
199
00:11:58,640 --> 00:12:00,600
Ik zal dat als een vinkje zetten.
200
00:12:01,744 --> 00:12:04,471
Het is natuurlijk om te zijn
zenuwachtig, Steven,
201
00:12:05,920 --> 00:12:08,160
maar je hebt je vrijlating verdiend.
202
00:12:08,200 --> 00:12:13,120
Ja, het is gewoon, weet je, ik
loop nog eens rond, maar...
203
00:12:14,520 --> 00:12:17,520
..maar de man die we hebben vermoord,
hij zal niet, zal hij? Nooit.
204
00:12:19,560 --> 00:12:22,320
Jullie waren jong, jullie waren allemaal,
205
00:12:22,360 --> 00:12:24,640
en je hebt het nog nooit geprobeerd
om je aandeel in de strijd te ontkennen
206
00:12:24,680 --> 00:12:26,480
of de dood van de man.
207
00:12:26,520 --> 00:12:29,000
Meer kan je niet doen
dan je straf uitzitten.
208
00:12:31,000 --> 00:12:32,600
Dankjewel mevrouw.
209
00:12:35,680 --> 00:12:38,040
Alles goed met je?
210
00:12:38,080 --> 00:12:42,040
De luisteraars zijn hier om naar te luisteren
personeel ook, je weet wel, als dat nodig is.
211
00:12:42,080 --> 00:12:45,120
Ik denk dat je het al druk genoeg hebt met
het moment, dat helpt me enorm.
212
00:12:45,160 --> 00:12:46,760
Hoe gaat het met de nieuwe baan?
213
00:12:52,322 --> 00:12:55,775
Niet schreeuwen, Rachel.
Alsjeblieft... ik was...
214
00:12:55,800 --> 00:12:57,440
ik was aan het helpen
man eruit, dat is alles.
215
00:12:58,600 --> 00:13:00,000
Er is zoveel stress.
216
00:13:00,040 --> 00:13:02,040
Het is... het is allemaal oorzaak
van lockdown, alles...
217
00:13:02,080 --> 00:13:04,360
Lucas, als je je mond niet houdt,
218
00:13:04,400 --> 00:13:07,560
Ik ram die telefoon in de
hetzelfde gat waar het waarschijnlijk in is gekomen.
219
00:13:07,600 --> 00:13:09,720
Sorry. Vijf minuten.
220
00:13:09,760 --> 00:13:14,760
Ik begrijp het, echt waar, maar
we kunnen niet riskeren dat iemand erachter komt.
221
00:13:16,760 --> 00:13:18,360
Lucas, je hebt een afspraak.
222
00:13:21,007 --> 00:13:22,566
Hallo, Lucas?
223
00:13:23,280 --> 00:13:25,880
Een afspraak? Geweldig.
224
00:13:25,920 --> 00:13:27,720
Eh, met wie?
225
00:13:27,760 --> 00:13:29,360
Volg mij en je komt erachter.
226
00:13:37,000 --> 00:13:40,527
Ik zou moeten vragen of er iets is
maakt u zich zorgen, problemen?
227
00:13:40,800 --> 00:13:42,920
Jij bent het met alle
problemen, Roos.
228
00:13:56,480 --> 00:13:58,168
Wat bewijst dat?
229
00:13:58,490 --> 00:14:00,050
Hmm, niets,
230
00:14:00,520 --> 00:14:04,120
maar de video is het
genomen van bewijst veel,
231
00:14:04,160 --> 00:14:07,200
inclusief hoe fatsoenlijk
je kijkt in een spijkerbroek.
232
00:14:07,240 --> 00:14:08,832
Laat me de video zien.
233
00:14:09,520 --> 00:14:11,410
Het zit niet op die telefoon.
234
00:14:12,280 --> 00:14:14,433
Hoe weet ik dat het op een telefoon staat?
235
00:14:15,280 --> 00:14:17,080
Ja, ik denk dat je dat niet doet.
236
00:14:18,090 --> 00:14:19,237
Maar...
237
00:14:20,520 --> 00:14:22,360
..niet zoals jij,
238
00:14:22,439 --> 00:14:24,277
Ik ben geen briljante leugenaar,
239
00:14:25,089 --> 00:14:27,690
dus, ik bedoel, je zou kunnen nemen
het risico, dat is jouw keuze,
240
00:14:29,434 --> 00:14:33,354
maar als je ontslag neemt of naar de FBI gaat,
241
00:14:34,480 --> 00:14:36,480
dit filmpje ook.
242
00:14:37,840 --> 00:14:40,840
Ik heb je verteld... ik ben
nu ook in een bende.
243
00:14:43,480 --> 00:14:45,000
Kijk, als je was
echt in een bende,
244
00:14:45,040 --> 00:14:47,640
je zou je jongen me hebben laten vermoorden
en er niet eens over nagedacht.
245
00:14:52,760 --> 00:14:54,160
Oeh.
246
00:14:56,520 --> 00:14:59,240
Ik voel me stukken beter
nu weet je het.
247
00:14:59,280 --> 00:15:00,640
Bedankt.
248
00:15:07,280 --> 00:15:09,680
Het is in orde, Ted, het is in orde.
249
00:15:11,400 --> 00:15:14,320
Luister. ik zal hier zitten
en praat de hele dag met je.
250
00:15:20,560 --> 00:15:22,200
Niet nu.
251
00:15:23,819 --> 00:15:26,259
Je hebt wat nodig
goede hulp toch?
252
00:15:29,680 --> 00:15:32,720
Eh, sorry hiervoor, ehm,
in elke kamer zit iemand.
253
00:15:32,760 --> 00:15:34,800
Ik begrijp het niet.
254
00:15:34,840 --> 00:15:38,360
Nou, iedereen en alles
draait op volle toeren.
255
00:15:38,400 --> 00:15:40,480
Nee, ik bedoel, waarom ben ik hier eigenlijk?
256
00:15:40,505 --> 00:15:43,320
Nou, eh, Luke...
257
00:15:43,360 --> 00:15:45,080
Lucas.
258
00:15:45,120 --> 00:15:47,440
Ehm, wat?
259
00:15:47,480 --> 00:15:49,240
Mijn naam is Lucas.
260
00:15:50,800 --> 00:15:52,520
Weet je zeker dat?
261
00:15:52,560 --> 00:15:56,000
Ehm, L Cooper, dacht ik
zei de verpleegster Luke.
262
00:15:56,040 --> 00:15:59,360
Oh, misschien, misschien deed ze dat
en Luke is de juiste naam
263
00:15:59,400 --> 00:16:00,720
en ik ben de verkeerde man?
264
00:16:00,760 --> 00:16:04,320
- Op welke vleugel zit Luke Cooper?
- Ik heb geen idee.
265
00:16:04,360 --> 00:16:05,560
mevrouw Malone.
266
00:16:05,600 --> 00:16:07,840
Oh, sorry, we hebben een
vertrouwelijke ontmoeting hier.
267
00:16:07,880 --> 00:16:09,640
In de douche?
268
00:16:09,680 --> 00:16:12,080
Ehm, ik heb geen tijd
controleren en terugkomen.
269
00:16:12,120 --> 00:16:14,040
- Dat is prima.
- Een minuut.
270
00:16:25,120 --> 00:16:29,080
Ik wil dat je Ted ziet
Riley, vandaag... nu, indien mogelijk.
271
00:16:29,120 --> 00:16:31,200
Weet je hoeveel?
namen die ik op mijn lijst heb staan?
272
00:16:31,240 --> 00:16:32,800
Hij is een vriend van Damon.
273
00:16:34,480 --> 00:16:36,440
De man die
probeerde zelfmoord te plegen.
274
00:16:36,480 --> 00:16:38,640
Ik heb Ted's grootgebracht
naam bij Zorg.
275
00:16:38,680 --> 00:16:40,480
Hij heeft meer ondersteuning nodig
dan we hem kunnen geven.
276
00:16:40,520 --> 00:16:42,203
Weet je hoeveel?
namen staan op die lijst?
277
00:16:42,227 --> 00:16:43,200
Hij zou hier niet moeten zijn
278
00:16:43,240 --> 00:16:44,556
en ik weet dat je moet
hoor dat de hele tijd...
279
00:16:44,581 --> 00:16:45,910
Hoor het en zeg het.
280
00:16:47,080 --> 00:16:49,640
Het spijt me, het zal niet vandaag zijn.
281
00:16:49,680 --> 00:16:51,600
Misschien deze week.
282
00:16:53,720 --> 00:16:56,800
Herinner me er nog eens aan waarom
hebben we de gestichten gesloten?
283
00:16:56,840 --> 00:17:00,160
Niemand vond het idee van vergrendelen leuk
mensen met psychische aandoeningen opvoeden.
284
00:17:14,160 --> 00:17:17,680
Maak je geen zorgen, Abdul, het is een...
algemene sleutelmedewerker inchecken
285
00:17:17,720 --> 00:17:19,800
om te zien hoe je je voelt.
286
00:17:19,840 --> 00:17:23,520
Ik ben... ik heb het een beetje moeilijk
met slaap om eerlijk te zijn, baas.
287
00:17:23,560 --> 00:17:26,400
Werkelijk? Waarom is dat?
288
00:17:26,440 --> 00:17:28,000
Ga zitten, baas.
289
00:17:28,040 --> 00:17:30,400
Vindt Lucas het niet erg?
- Oh nee.
290
00:17:40,960 --> 00:17:42,840
Waar is Lucas nu?
291
00:17:44,120 --> 00:17:47,000
Ik zal je vertellen wat is
mentaal? Dit doen.
292
00:17:47,040 --> 00:17:49,640
Het is een gevangenis... als je hier bent
en je bent depressief of boos,
293
00:17:49,680 --> 00:17:51,280
Ik zou zeggen dat is mooi
verdomd normaal.
294
00:17:51,320 --> 00:17:54,080
Het zijn degenen die niet geknoeid zijn
waar we ons zorgen over moeten maken.
295
00:17:54,120 --> 00:17:56,640
Innit. Hoewel, ik ben nogal
genieten, om eerlijk te zijn.
296
00:17:56,680 --> 00:17:59,200
Nou, doe er dan een paar van mij.
297
00:17:59,240 --> 00:18:02,280
Nou, we hoeven het niet te vragen
hoe voel je je, wij ook?
298
00:18:02,320 --> 00:18:04,000
Luister.
299
00:18:04,040 --> 00:18:06,458
Ehm, een van jullie twee heeft zin
ruilen met iemand?
300
00:18:06,482 --> 00:18:07,280
Nee.
301
00:18:07,320 --> 00:18:09,000
Neem dan maar een van mij?
302
00:18:09,040 --> 00:18:11,480
ik ben niet aan het rotzooien
over vandaag, Gaz, man.
303
00:18:11,520 --> 00:18:13,440
Niemand zou dat moeten zijn
rotzooien vandaag, man,
304
00:18:13,480 --> 00:18:16,040
- het is het niet waard om je baan te verliezen.
- Hoe gaan ze dat weten?
305
00:18:16,080 --> 00:18:17,920
ik dacht dat het zo was
onmogelijk om de zak te krijgen,
306
00:18:17,960 --> 00:18:19,440
ze zijn zo wanhopig op zoek naar personeel.
307
00:18:19,480 --> 00:18:21,840
Tenzij je een shag doet
of betrapt worden op smokkel,
308
00:18:21,880 --> 00:18:23,385
maar dan je baan verliezen
de minste van je zorgen.
309
00:18:23,410 --> 00:18:26,960
Nee, man, de baas speelt niet
rond met dat ACCT gedoe, man.
310
00:18:27,000 --> 00:18:29,680
Eerlijk gezegd zeg ik je, als je
jongens verknoeien zelfs een keer vandaag,
311
00:18:29,720 --> 00:18:31,640
ze zal je laten ontslaan.
312
00:18:35,640 --> 00:18:37,600
Je ruilt met
ik, jij ook, Jax?
313
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
- Wie heb je?
- Kenway.
314
00:18:39,400 --> 00:18:41,320
- Heeft hij geen ACCT?
- Kan zijn.
315
00:18:41,360 --> 00:18:42,800
Ha! Dan niet.
316
00:18:42,840 --> 00:18:45,400
Oh, nou, dat is erg
verdomme zorgzaam voor je.
317
00:18:45,440 --> 00:18:48,760
Kijk jij... kan niet sms'en
ik thuis, oké.
318
00:18:48,800 --> 00:18:50,320
Waarom niet? We werken samen.
319
00:18:50,360 --> 00:18:52,040
Ja, en dat kan
sms me over werk,
320
00:18:52,080 --> 00:18:55,200
maar je kunt me niet sms'en om te vragen
voor een foto van mijn tieten in bad.
321
00:18:58,440 --> 00:19:02,000
Oh, Zwitsers, eh, ik moet...
Kam over naar Gezondheidszorg,
322
00:19:02,040 --> 00:19:04,440
hij heeft iets met zijn gedaan
verdomde nagelriemen of zoiets.
323
00:19:04,480 --> 00:19:06,600
Je kon niet inchecken op
Kenway voor ons zou kunnen, ja?
324
00:19:06,625 --> 00:19:08,291
- Ik moet nog de helft zelf doen.
- Oh, kom op, maat,
325
00:19:08,316 --> 00:19:09,963
Ik zou het niet vragen als het niet dringend was.
326
00:19:10,840 --> 00:19:12,200
Proost.
327
00:19:22,600 --> 00:19:23,920
Officier.
328
00:19:26,640 --> 00:19:29,560
Kunt u meneer teruggeven?
Cooper naar zijn cel, alsjeblieft?
329
00:19:29,600 --> 00:19:32,840
Ja, hij staat sowieso op mijn lijst.
Waarom sta je onder de douche?
330
00:19:32,880 --> 00:19:35,880
Erm, ik heb een . geopend
ACCT-document voor hem,
331
00:19:35,920 --> 00:19:37,775
- zou je het voor me kunnen loggen, alsjeblieft?
- Ja.
332
00:19:37,831 --> 00:19:39,176
Dit... zo gek.
333
00:19:39,200 --> 00:19:42,680
Ik weet zeker dat het maar van korte duur is
maar het is beter dan genezen.
334
00:19:44,960 --> 00:19:46,800
Dit is de...
335
00:19:48,000 --> 00:19:50,680
Sommige... een arme kerel
genaamd Luke Cooper heeft hulp nodig
336
00:19:50,720 --> 00:19:52,640
maar ze kan het niet toegeven
er is een fout gemaakt,
337
00:19:52,680 --> 00:19:57,040
dus ik krijg een ACCT
voor het geval dat... hoe klopt dat?
338
00:19:57,080 --> 00:19:59,280
Het blijft op mijn
neem nu op, nietwaar?
339
00:19:59,320 --> 00:20:01,680
Dus je zegt dat je
hoef je er niet een te zijn?
340
00:20:01,720 --> 00:20:03,600
Ik ben helemaal in orde.
341
00:20:03,640 --> 00:20:06,280
Of nou ja, dat was ik.
342
00:20:06,320 --> 00:20:08,440
Maak je geen zorgen
over het. Ik zal het sorteren.
343
00:20:26,280 --> 00:20:27,800
Troje.
344
00:20:35,480 --> 00:20:37,120
Waar ga ik heen?
345
00:20:38,440 --> 00:20:41,120
De Case Board heeft een
beslissing over waar je wordt vastgehouden,
346
00:20:41,160 --> 00:20:42,619
was je niet verteld?
347
00:20:44,680 --> 00:20:46,440
Was jij?
348
00:20:46,480 --> 00:20:48,320
Dit is de eerste die ik hoor.
349
00:20:49,520 --> 00:20:53,080
- Je wordt naar de Zorg overgebracht totdat...
- Ah.
350
00:20:53,120 --> 00:20:55,320
Ik ben overgeplaatst naar
een vrouwengevangenis.
351
00:20:55,360 --> 00:20:57,960
Sorry...
352
00:20:58,000 --> 00:20:59,800
Sorry.
353
00:20:59,840 --> 00:21:01,800
Ik dacht dat ik kon helpen.
354
00:21:01,840 --> 00:21:04,280
Je hebt het geprobeerd.
355
00:21:04,320 --> 00:21:06,280
Je kunt niets doen.
356
00:21:18,600 --> 00:21:21,920
Het spijt me, maat. I
probeerde het te verbergen, maar...
357
00:21:21,960 --> 00:21:24,640
Wat ga ik nu doen?
358
00:21:24,680 --> 00:21:27,240
Gebruik de landingstelefoons
zoals de meesten van ons doen.
359
00:21:29,520 --> 00:21:31,200
Je kunt nog steeds met haar praten.
360
00:21:31,240 --> 00:21:33,760
- Wie?
- Rachel!
361
00:21:33,800 --> 00:21:35,280
O ja.
362
00:21:35,320 --> 00:21:37,800
Nee. Nee, dat is het niet, het is, erm...
363
00:21:37,840 --> 00:21:39,960
..eerste keer dat ik ben geweest
op arbitrage.
364
00:21:41,160 --> 00:21:43,600
Eerste overtreding... het komt wel goed.
365
00:21:50,799 --> 00:21:52,736
_
366
00:22:10,080 --> 00:22:11,690
Waar is Childs?
367
00:22:12,525 --> 00:22:15,760
Ik denk dat meneer Carpenter was
ga hem gewoon ontgrendelen.
368
00:22:15,800 --> 00:22:17,360
Heeft iemand een luisteraar nodig?
369
00:22:18,760 --> 00:22:20,120
Nee.
370
00:22:20,160 --> 00:22:22,760
Juffrouw Henry... Juffrouw Henry!
371
00:22:25,915 --> 00:22:27,115
Rechts.
372
00:22:31,680 --> 00:22:35,560
Excuses voor deze volgende,
hij zou een varken in de stront drukken.
373
00:22:47,960 --> 00:22:50,221
- Alles goed?
- Nee. Ik denk het niet.
374
00:22:51,760 --> 00:22:54,320
ik denk dat je moet
met iemand praten.
375
00:22:54,360 --> 00:22:56,560
Waar heb je het over?
376
00:22:56,600 --> 00:22:58,400
Ik weet dat je hier slaapt.
377
00:23:00,836 --> 00:23:02,283
Soms.
378
00:23:03,240 --> 00:23:06,400
- Als ik laat aan het werk ben...
- Lieg niet tegen me.
379
00:23:06,440 --> 00:23:08,280
Ik heb je spullen gevonden in cel 82.
380
00:23:10,360 --> 00:23:11,760
Wat deed je daar?
381
00:23:11,800 --> 00:23:14,600
- Probeer erachter te komen wat je verbergt.
- Voor meneer Ray?
382
00:23:15,960 --> 00:23:18,240
- Wat?
- Je bespioneert me voor hem, nietwaar?
383
00:23:21,400 --> 00:23:23,080
Ik weet niet waarom je
denk dat ik de vijand ben...
384
00:23:23,120 --> 00:23:25,200
Je hebt net toegegeven dat je
heeft mij onderzocht!
385
00:23:25,240 --> 00:23:27,680
..maar als je het niet wilt uitleggen
jezelf, nu,
386
00:23:27,720 --> 00:23:28,920
Ik zal dit moeten escaleren.
387
00:23:28,960 --> 00:23:30,560
Wie de fuck doen?
denk je dat je bent?
388
00:23:33,080 --> 00:23:34,440
Wat heb je nog meer gezien?
389
00:23:36,640 --> 00:23:37,920
Missen...
390
00:23:41,000 --> 00:23:42,160
Leigh...
391
00:23:44,000 --> 00:23:46,600
..Ik ben hier niet om
je leven moeilijker maken.
392
00:23:46,640 --> 00:23:49,720
Als je me vertelt wat er is
gaat, zal ik proberen je te helpen.
393
00:23:49,760 --> 00:23:52,280
- Laat me met rust. Eruit.
- Sorry, maar dat kan ik niet doen.
394
00:23:52,320 --> 00:23:55,280
- Doe dit niet.
- Ik beveel je om eruit te komen.
395
00:24:04,520 --> 00:24:06,200
In dat geval,
Ik zal het verder moeten brengen.
396
00:24:06,240 --> 00:24:08,920
- Dit bedreig je me toch niet?
- Je geeft me geen keus.
397
00:24:08,960 --> 00:24:10,960
Ik zie wat dit is...
je wilt me eruit.
398
00:24:14,080 --> 00:24:15,960
Dan kunt u de gevolgen onder ogen zien.
399
00:24:17,760 --> 00:24:19,440
- Ik moet je spreken.
- Niet nu, Lucas.
400
00:24:19,480 --> 00:24:21,080
- Ik wil mijn telefoon terug.
- Ik kan je niet helpen.
401
00:24:21,120 --> 00:24:23,080
- Je moet...
- Ik kan niemand helpen.
402
00:24:24,800 --> 00:24:26,000
Shit.
403
00:24:26,040 --> 00:24:27,680
Kom op kom op.
404
00:24:27,720 --> 00:24:28,717
Ik heb... ik... het was niet mijn bedoeling om...
405
00:24:28,742 --> 00:24:29,551
Rustig aan.
406
00:24:29,600 --> 00:24:30,600
Mijn telefoon...
407
00:24:30,660 --> 00:24:33,100
Baas? Baas! Oi!
408
00:24:35,120 --> 00:24:37,080
Oi! Stoppen! Naar buiten komen!
409
00:24:37,120 --> 00:24:38,360
Oi!
410
00:24:38,400 --> 00:24:40,920
Pak gewoon mijn... mijn telefoon.
411
00:24:40,960 --> 00:24:43,440
Ik kan dat niet doen, maat,
OKE? Het zal in de beveiliging zijn.
412
00:24:43,480 --> 00:24:46,160
OKE. Luister, maar we kunnen misschien
u de kantoortelefoon laten gebruiken,
413
00:24:46,200 --> 00:24:47,720
Oké, als je nu stopt.
414
00:24:47,760 --> 00:24:49,680
Nee, ik kom niet
uit tot ik mijn telefoon krijg.
415
00:24:49,720 --> 00:24:50,960
Alsjeblieft.
416
00:24:51,000 --> 00:24:53,080
- Ik kan het niet.
- Pak nu mijn telefoon.
417
00:24:53,120 --> 00:24:55,640
Ik kan het niet, maat. Baas?
418
00:24:56,433 --> 00:24:57,833
Baas?
419
00:25:10,560 --> 00:25:12,880
Misschien hebben de mannen
te lang op slot gezeten.
420
00:25:12,920 --> 00:25:16,000
Zoals ze vanmorgen was,
we kunnen ontdekken dat deze situatie meer te danken heeft
421
00:25:16,040 --> 00:25:18,240
naar Miss Henry's mentale
staat dan de gevangenen.
422
00:25:18,280 --> 00:25:20,480
Wat uw reserveringen ook zijn
gaan over Leigh, Simon,
423
00:25:20,520 --> 00:25:22,920
dit is zeker niet de
tijd voor "ik zei het je toch".
424
00:25:22,960 --> 00:25:25,160
- Met wie spreek je op de vleugel?
- Toby Philips.
425
00:25:25,200 --> 00:25:27,160
Silver Command wordt
opgesteld in de bestuurskamer.
426
00:25:27,200 --> 00:25:29,200
En wat weten we over Cooper?
427
00:25:29,240 --> 00:25:31,920
In het eerste jaar van vijf
voor het veroorzaken van ernstig letsel
428
00:25:31,960 --> 00:25:34,440
door gevaarlijk rijgedrag en
bezit van een klasse A.
429
00:25:36,280 --> 00:25:38,440
Eigenlijk iemand raken
terwijl hij high is van cocaïne.
430
00:25:40,040 --> 00:25:42,280
- Geschiedenis van geweld?
- Niet op zijn strafblad.
431
00:25:43,300 --> 00:25:44,378
Mentale gezondheid?
432
00:25:44,402 --> 00:25:46,520
Niets, hoewel het lijkt
alsof hij een afspraak had
433
00:25:46,560 --> 00:25:48,120
met Miss Malone vandaag.
434
00:25:48,160 --> 00:25:51,080
Pak haar vast. Enige familie?
435
00:25:51,120 --> 00:25:52,400
Vrouw.
436
00:25:52,440 --> 00:25:53,680
Spreek haar ook aan
437
00:25:53,720 --> 00:25:56,720
kijken of er iets aan de hand is
op dat kan hier een factor zijn.
438
00:26:01,160 --> 00:26:03,840
We moeten ook juffrouw houden
Nabestaanden van Henry op de hoogte.
439
00:26:07,760 --> 00:26:11,240
Hebben we iemand in dienst die?
heeft een up-to-date opleiding tot onderhandelaar?
440
00:26:13,880 --> 00:26:16,240
- Je maakt een grapje.
- Bevel van de gouverneur.
441
00:26:16,280 --> 00:26:17,920
Wat kan ik wat de CM niet kan?
442
00:26:17,960 --> 00:26:19,720
Gijzelaars zijn dat niet
mogen onderhandelen.
443
00:26:19,760 --> 00:26:21,200
Ze zal niet nemen
enige melding daarvan.
444
00:26:21,225 --> 00:26:23,128
Het is gewoon totdat ze kunnen krijgen
van een getrainde onderhandelaar.
445
00:26:23,153 --> 00:26:25,620
- Don wordt je tweede, het komt wel goed.
- Is ze in orde?
446
00:26:25,645 --> 00:26:26,760
Zijn alle mannen?
achter hun deuren?
447
00:26:26,785 --> 00:26:29,408
- Wie heeft hem koning gemaakt van het verdomde kasteel?
- Wie heeft haar?
448
00:26:29,433 --> 00:26:31,315
- Ik weet niets.
- Het is Lucas Cooper.
449
00:26:32,019 --> 00:26:33,009
Wat?
450
00:26:33,034 --> 00:26:34,953
Jij bent zijn belangrijkste werker,
daarom moet jij het zijn.
451
00:26:34,993 --> 00:26:36,042
Nee, verdomme, ik zal het doen.
452
00:26:36,067 --> 00:26:39,753
- Ik zei dat je de landingen zou dekken.
- Nee, nee, nee, ik zal het doen. Ik doe het.
453
00:26:41,673 --> 00:26:44,233
Mr Ray, ik sla over
op het bericht.
454
00:26:46,113 --> 00:26:47,753
Gaat het, baas?
455
00:26:47,793 --> 00:26:50,193
- Ja, ik ben in orde.
- Ze zwijgt nooit.
456
00:26:50,233 --> 00:26:53,433
Het spijt me, Lucas, dit is mijn schuld.
457
00:26:53,473 --> 00:26:55,513
Ik weet niet zeker wat ik ben
doen op dit moment.
458
00:27:00,433 --> 00:27:03,433
Hij was duidelijk mooi
gestresst over het verliezen van de telefoon.
459
00:27:03,473 --> 00:27:06,273
Ik bedoel, hij was aan
aan zijn juffrouw 24/7.
460
00:27:06,313 --> 00:27:08,313
Daarom heb ik niet geslapen,
461
00:27:08,353 --> 00:27:10,833
hij had haar door
de hele nacht, elke nacht.
462
00:27:10,873 --> 00:27:12,962
Maar ik sprak net met zijn vrouw
463
00:27:12,987 --> 00:27:14,473
en ze zei dat ze dat niet hebben gedaan
gesproken sinds het weekend.
464
00:27:14,513 --> 00:27:17,673
Nou, alles wat ik al dagen heb gehoord
nu is Rachel dit, Rachel dat...
465
00:27:17,713 --> 00:27:20,513
Rachelle? Zijn vrouw heet Natalie.
466
00:27:22,291 --> 00:27:23,891
Donker paard.
467
00:27:36,033 --> 00:27:37,393
Neuken.
468
00:27:37,433 --> 00:27:42,153
Niemand luistert. Niemand
luistert. Niemand luistert...
469
00:27:42,193 --> 00:27:46,273
Niemand luistert. Niemand luistert.
Niemand luistert. Niemand luistert...
470
00:27:48,873 --> 00:27:52,913
Kenway. Pak het in. Kom op.
471
00:27:52,953 --> 00:27:55,193
Kom op, hou op. Stop het nu.
472
00:27:55,233 --> 00:27:56,593
- Ga van me af.
- Rustig maar, maat.
473
00:27:56,633 --> 00:27:58,793
- Ga van me af. Ga van me af.
- Rustig maar, maat. Kom op.
474
00:27:58,833 --> 00:28:01,473
- Ga van me af. Ga van me af.
- Rustig aan. Rustig aan, kom op.
475
00:28:01,513 --> 00:28:02,753
Ga van me af!
476
00:28:07,273 --> 00:28:10,833
- Gaat het goed?
- Ja. Succes.
477
00:28:28,593 --> 00:28:31,993
Lucas? Het is juffrouw Gill.
478
00:28:37,353 --> 00:28:41,553
Diep ademhalen. In uit.
479
00:28:41,593 --> 00:28:45,273
In uit.
480
00:28:45,313 --> 00:28:47,073
Dat is het, maat, ademen.
481
00:28:47,113 --> 00:28:51,033
In uit. OKE?
482
00:28:52,553 --> 00:28:54,513
Verdomde oase?
483
00:28:54,553 --> 00:28:57,713
Meest overschatte band
in verdomde geschiedenis.
484
00:28:59,753 --> 00:29:01,633
Liam's solo-dingen
is mijlen beter
485
00:29:01,673 --> 00:29:04,433
zonder verdomde Noel
hem naar beneden sleept.
486
00:29:09,073 --> 00:29:14,913
Lucas, hoe langer dit gaat
op, hoe ingewikkelder het wordt,
487
00:29:14,953 --> 00:29:17,393
hoe meer mensen
mee moeten doen.
488
00:29:19,589 --> 00:29:22,433
We kunnen dit regelen tussen
wij tweeën, nietwaar?
489
00:29:26,673 --> 00:29:28,873
Ga verder.
490
00:29:28,913 --> 00:29:33,993
Lucas, wat er ook aan de hand is
jij, we kunnen erover praten.
491
00:29:34,033 --> 00:29:35,353
Sluit ze buiten.
492
00:29:35,393 --> 00:29:38,033
Blijf hier, blijf hier
tot ik... tot ik de telefoon krijg.
493
00:29:38,073 --> 00:29:41,113
Ik zei je geen zorgen te maken,
onthoud, en ik meende het.
494
00:29:41,153 --> 00:29:42,553
Laat me je gewoon helpen.
495
00:29:42,593 --> 00:29:44,193
Weet jij hoe je mij kunt helpen?
496
00:29:46,450 --> 00:29:48,530
Nemen ze de telefoon mee?
497
00:29:51,193 --> 00:29:54,073
Wat ga ik doen?
498
00:29:54,113 --> 00:29:55,673
Ik weet het niet.
499
00:29:59,913 --> 00:30:01,433
Laat me met rust!
500
00:30:04,873 --> 00:30:06,513
Praat ze met hem?
501
00:30:06,553 --> 00:30:08,713
- Hoe gaat het?
- Het gaat goed met haar.
502
00:30:08,753 --> 00:30:10,553
Heb je de onderhandelingstelefoon?
- Ja.
503
00:30:10,593 --> 00:30:12,153
Vraag hem naar Rachel...
504
00:30:12,193 --> 00:30:15,993
het lijkt erop dat hij met haar wil praten
meer dan zijn vrouw. Ik zal terugkomen.
505
00:30:16,033 --> 00:30:18,964
Controle en beperking
zijn onderweg.
506
00:30:20,038 --> 00:30:23,886
Lucas, wie is Rachel?
507
00:30:28,113 --> 00:30:30,273
- Juffrouw Stokes?
- Is ze in orde?
508
00:30:30,313 --> 00:30:32,233
Weet je wie Miss
Henry's naaste familie is?
509
00:30:32,273 --> 00:30:34,593
- Waarom wat is er gebeurd?
- Oh, nee, het is procedureel.
510
00:30:34,633 --> 00:30:37,113
Ze heeft nooit echt
vertelt over haar familie.
511
00:30:37,153 --> 00:30:39,873
Hoe zit het met echtgenoot? Vrouw?
512
00:30:39,913 --> 00:30:42,233
Nabestaanden moeten op haar zijn
opnemen, nietwaar?
513
00:30:42,273 --> 00:30:44,713
Ze zeiden dat er geen familieleden zijn
genoemd in haar personeelsdossier.
514
00:30:44,753 --> 00:30:48,313
- Juffrouw Stokes!
- Sorry.
515
00:30:48,353 --> 00:30:51,473
Ja, maat, het is niets om je zorgen over te maken
over, we zullen je snel te eten geven.
516
00:31:07,833 --> 00:31:09,873
Lucas... Lucas, we kunnen je niet helpen
517
00:31:09,913 --> 00:31:11,993
als je het ons niet vertelt
wat is er aan de hand.
518
00:31:13,713 --> 00:31:15,993
Ben je bang dat je vrouw erachter komt?
- Ja.
519
00:31:16,033 --> 00:31:19,153
Ze begrijpen het niet,
doen ze? Dat kunnen ze niet.
520
00:31:21,353 --> 00:31:22,913
Gaat het, juffrouw Henry?
521
00:31:24,713 --> 00:31:26,433
Wat doet ze daar?
522
00:31:26,473 --> 00:31:29,273
De ene keer dat je nodig hebt
haar te bemoeien.
523
00:31:29,313 --> 00:31:32,673
Lucas, zet Rachel?
sta je onder druk?
524
00:31:32,713 --> 00:31:34,393
Ze doen niet...
525
00:31:34,433 --> 00:31:36,513
Met haar praten
verlicht de druk.
526
00:31:36,553 --> 00:31:39,233
Dat is... dat is... dat is
wat praten doet, nietwaar?
527
00:31:39,273 --> 00:31:41,112
Dat hebben we allemaal nodig, nietwaar?
528
00:31:57,473 --> 00:32:02,633
Lucas, er zijn er maar twee
nummers in uw telefoon.
529
00:32:02,673 --> 00:32:04,833
Als je... als je mijn . hebt
telefoon, waarom mag ik die niet hebben?
530
00:32:04,873 --> 00:32:07,806
Een van hen is je vrouw,
de andere is je moeder...
531
00:32:07,831 --> 00:32:09,753
Heb je met ze gesproken? Deed
vertel je ze over Rachel?
532
00:32:09,793 --> 00:32:12,073
Er is geen enkele
uitgaande oproep op uw telefoon.
533
00:32:12,113 --> 00:32:13,833
Ben je geweest?
uw belgeschiedenis verwijderen?
534
00:32:13,873 --> 00:32:15,593
Alsjeblieft, ik wil niet dat ze het weten.
535
00:32:15,633 --> 00:32:18,153
Of doe je maar alsof?
haar te bellen? Maar waarom zou...?
536
00:32:18,193 --> 00:32:20,313
Ik wil niet dat iemand het weet.
537
00:32:34,113 --> 00:32:35,753
Lucas.
538
00:32:38,389 --> 00:32:40,269
Is Rachel een echt persoon?
539
00:32:56,433 --> 00:33:00,633
Kan iemand anders het horen?
Rachel, Lucas, of ben jij het alleen?
540
00:33:00,673 --> 00:33:03,925
- Ik ben niet boos.
- Niemand zegt van wel.
541
00:33:06,113 --> 00:33:07,633
Maar ze zullen.
542
00:33:07,658 --> 00:33:10,004
Ze zullen als ik het vertel
de waarheid, nietwaar?
543
00:33:10,029 --> 00:33:11,089
Ik niet...
544
00:33:11,913 --> 00:33:14,353
Misschien... misschien zal het
helpen om je beter te voelen?
545
00:33:14,393 --> 00:33:16,873
Maar dan is er geen
teruggaan, wil je?
546
00:33:16,913 --> 00:33:20,153
- Nee.
- Ik weet... Ik weet het, ik kan niet, ik kan niet...
547
00:33:20,193 --> 00:33:25,633
- Met wie spreek je nu, Lucas?
- Stop alsjeblieft met praten!
548
00:33:25,673 --> 00:33:28,033
Ik wil... ik wil gewoon
alleen gelaten te worden.
549
00:33:28,065 --> 00:33:30,873
Dat werkt niet,
hoewel, is het? Je hebt hulp nodig.
550
00:33:30,897 --> 00:33:31,825
Geen hulp.
551
00:33:31,873 --> 00:33:33,553
Moeten we naar binnen?
552
00:33:33,593 --> 00:33:37,273
Ze... ze zullen zeggen dat ik ben
gek en ik kom er nooit meer uit.
553
00:33:37,313 --> 00:33:40,073
-Lucas...
- Ik zal mijn vrouw verliezen, ik zal alles verliezen.
554
00:33:40,113 --> 00:33:42,633
- Ik weet dat je niet boos bent, Lucas.
- Hoe weet je dat?
555
00:33:42,673 --> 00:33:45,593
Omdat... het mij is overkomen.
556
00:33:47,973 --> 00:33:49,693
Ik hoorde een stem.
557
00:34:04,073 --> 00:34:05,513
Wauw.
558
00:34:07,793 --> 00:34:09,993
Nadat mijn moeder stierf,
559
00:34:10,033 --> 00:34:14,993
op de begrafenis hield ik
de hele dag samen,
560
00:34:15,033 --> 00:34:18,073
Ik heb niet... Ik heb niet gehuild, niet één keer.
561
00:34:19,393 --> 00:34:21,753
Mensen vonden het raar,
562
00:34:21,793 --> 00:34:24,073
maar ik...
563
00:34:24,113 --> 00:34:26,515
..Ik kon het er niet uit laten.
564
00:34:29,073 --> 00:34:32,753
En ik wilde blijven
sterk voor mijn kleine broertje,
565
00:34:32,793 --> 00:34:36,833
zodat hij niet bang zou zijn dat
we hadden haar niet meer...
566
00:34:40,553 --> 00:34:43,233
..en ik wilde dat hij dat deed
weet dat ik ons kan beschermen.
567
00:34:44,513 --> 00:34:45,873
Maar...
568
00:34:47,833 --> 00:34:49,873
..die nacht,
569
00:34:49,913 --> 00:34:52,193
als ik in bed lag en
Ik deed het licht uit...
570
00:34:53,713 --> 00:34:55,953
..Ik kon gewoon niet stoppen met huilen...
571
00:34:57,673 --> 00:34:59,753
..Ik voelde me alsof ik aan het zinken was...
572
00:35:01,353 --> 00:35:03,433
..en toen hoorde ik een stem.
573
00:35:11,033 --> 00:35:12,833
Wat stond er... wat stond er?
574
00:35:15,393 --> 00:35:16,833
"Neem een kopje thee."
575
00:35:17,913 --> 00:35:24,233
Ik weet niet of het God was
of mijn moeder of verdriet...
576
00:35:27,393 --> 00:35:29,433
..maar het voelde echt.
577
00:35:29,473 --> 00:35:30,953
Het was echt.
578
00:35:32,553 --> 00:35:34,793
En ik had het nodig.
579
00:35:34,833 --> 00:35:40,353
Dus ik stond op, maakte een
kopje thee, en het hielp.
580
00:35:43,353 --> 00:35:46,273
Hoe lang is Rachel daar al?
581
00:35:46,313 --> 00:35:48,113
Een paar jaar geleden...
582
00:35:49,673 --> 00:35:52,753
..Ik dacht gewoon wat
echt luidruchtige vrouw
583
00:35:52,793 --> 00:35:54,353
ging hiernaast wonen...
584
00:35:55,499 --> 00:35:58,873
..maar toen realiseerde ik me
ze was tegen mij aan het praten.
585
00:35:58,913 --> 00:36:00,873
Dat moet zo beangstigend zijn geweest.
586
00:36:00,913 --> 00:36:05,593
Nee nee. Nee zij...
zij... ze was vroeger aardig.
587
00:36:05,633 --> 00:36:07,313
Bemoedigend.
588
00:36:09,433 --> 00:36:11,353
Ik weet dat ze niet echt is...
589
00:36:11,393 --> 00:36:12,331
Ja.
590
00:36:12,355 --> 00:36:15,193
Buiten mijn hoofd,
hoe dan ook, maar ik ben het ook niet,
591
00:36:15,233 --> 00:36:19,113
en ik... ik kan niet... ik kan niet
haar beheersen, ik kan haar niet uitschakelen.
592
00:36:20,633 --> 00:36:23,513
Ze werd luider en gemener
593
00:36:23,553 --> 00:36:25,193
en toen het allemaal teveel werd,
594
00:36:25,233 --> 00:36:28,833
Ik begon alcohol te gebruiken en
drugs om... om het te laten stoppen,
595
00:36:28,873 --> 00:36:31,153
maar dat heeft me alleen maar hier gebracht.
596
00:36:31,193 --> 00:36:34,073
Opgesloten zitten
in die doos de hele dag,
597
00:36:34,113 --> 00:36:37,553
Ik-ik-ik kon mezelf niet afleiden
en het werd steeds erger.
598
00:36:38,793 --> 00:36:40,873
Het enige dat
kalmeert haar is...
599
00:36:43,753 --> 00:36:45,353
Als je terug praat?
600
00:36:46,753 --> 00:36:49,073
Daarom heb je de telefoon nodig,
601
00:36:49,113 --> 00:36:51,713
dus je celgenoot
vindt je niet raar.
602
00:36:53,633 --> 00:36:55,633
Is ze aan het woord?
nu tegen jou, Lucas?
603
00:36:58,033 --> 00:37:00,313
Praat met haar terug als het helpt.
604
00:37:03,353 --> 00:37:04,993
Lucas.
605
00:37:07,313 --> 00:37:08,793
Je bent hier veilig.
606
00:37:15,553 --> 00:37:17,713
Ik ben-ik luister.
607
00:37:17,753 --> 00:37:20,233
Je kunt nu stoppen met schreeuwen.
608
00:37:20,273 --> 00:37:24,273
Ik wil, ik wil met je praten,
maar niet als je zo bent.
609
00:37:25,513 --> 00:37:26,953
Wij... we moeten.
610
00:37:38,713 --> 00:37:42,913
Liam had een fatsoenlijke stem
maar Noel is de dichter, man,
611
00:37:42,953 --> 00:37:45,353
hij is de dichter van het volk.
612
00:37:45,393 --> 00:37:50,073
Hij-hij-hij is net als die kerel
die Jeruzalem schreef en dat,
613
00:37:50,113 --> 00:37:52,193
hij is een visionair.
614
00:37:52,233 --> 00:37:54,673
Ze zeggen champagne
Supernova heeft geen zin
615
00:37:54,713 --> 00:37:55,993
maar ze zullen meezingen
616
00:37:56,033 --> 00:37:59,313
naar I Am The fucking
Walrussen de hele dag.
617
00:38:04,233 --> 00:38:06,793
Ik kwam net op dienst en hoorde
een officier werd gegijzeld.
618
00:38:06,833 --> 00:38:10,993
- Het is niet...
- Het is de CM, ja, maar ze is in orde.
619
00:38:11,033 --> 00:38:12,903
Ja, nee, ik denk dat ze dat in ieder geval is.
620
00:38:16,513 --> 00:38:17,993
Rechts.
621
00:38:34,285 --> 00:38:36,004
Heb je dat allemaal verzonnen?
622
00:38:36,833 --> 00:38:40,033
Waar dacht je aan?
daar, hé? Het is alsof je bevroor.
623
00:38:40,073 --> 00:38:42,393
Ik bedoel, je bent geweest
in die situatie ervoor.
624
00:38:42,433 --> 00:38:45,575
Ze deed wat ze had moeten doen
gedaan, als gijzelaar.
625
00:38:47,332 --> 00:38:48,652
Bedankt voor het vertrouwen.
626
00:38:54,027 --> 00:38:56,067
Nou, dat is een verdomde primeur.
627
00:38:58,273 --> 00:39:00,513
Ik maakte me zorgen om je.
628
00:39:00,553 --> 00:39:02,593
Ben ik nog steeds.
629
00:39:02,633 --> 00:39:04,113
Met mij gaat het goed.
630
00:39:04,153 --> 00:39:06,873
Oké, nou, kijk, haal
zelf uitgecheckt, oké,
631
00:39:06,913 --> 00:39:08,593
ga dan naar huis.
632
00:39:08,633 --> 00:39:10,593
Wanneer was de laatste?
keer dat je dat deed, hé?
633
00:39:12,193 --> 00:39:15,953
Serieus, Leigh, ik weet dat je...
woon hier praktisch, toch,
634
00:39:15,993 --> 00:39:19,273
en als ik daar achter ben, hoe?
lang voordat iemand anders dat doet, hé?
635
00:39:26,593 --> 00:39:28,793
We moeten praten.
636
00:39:28,833 --> 00:39:29,993
Ja.
637
00:39:31,553 --> 00:39:32,953
Wij doen.
638
00:39:37,753 --> 00:39:40,673
Iemand zal het controleren
later op jou, oké?
639
00:39:40,713 --> 00:39:45,433
Je hebt nooit gezegd wat?
je favoriete Liam-nummer is.
640
00:39:45,473 --> 00:39:47,353
Kon er geen noemen.
641
00:39:47,393 --> 00:39:49,593
Altijd de voorkeur gegeven aan Noel.
642
00:40:12,833 --> 00:40:14,583
Ik dacht dat dat was
geheim zou moeten zijn.
643
00:40:14,608 --> 00:40:16,168
Wat is dat?
644
00:40:16,193 --> 00:40:17,313
Kijk!
645
00:40:19,793 --> 00:40:21,953
Nee, "Overgedragen", jij pruim.
646
00:40:21,993 --> 00:40:24,993
Ja, arme zode wordt
verscheept naar een vrouwennaam.
647
00:40:25,033 --> 00:40:26,633
Oh, dat klopt niet, toch?
648
00:40:26,673 --> 00:40:29,313
Heb je dat gehoord, broer?
Hoe kan dat kloppen, man?
649
00:40:29,353 --> 00:40:30,833
Het is allemaal verdomd fout.
650
00:40:32,579 --> 00:40:35,137
'Sup, bro, alles goed? Gaz?
651
00:40:36,433 --> 00:40:38,273
Was die Kenway-man in orde?
652
00:40:38,313 --> 00:40:39,553
Ik probeerde een luisteraar voor hem te krijgen
653
00:40:39,593 --> 00:40:41,513
maar het begon hier
voordat we daar aankwamen.
654
00:40:41,553 --> 00:40:43,033
Hij deed me denken aan die Ierse kerel
655
00:40:43,073 --> 00:40:44,713
Gary heeft er een paar gevonden
maanden geleden in de tweeën.
656
00:40:44,753 --> 00:40:47,233
Degene die zelfmoord pleegde.
Wat was zijn naam?
657
00:40:47,273 --> 00:40:49,633
- Het was Andrews, niet?
- Maakt het uit?
658
00:40:52,313 --> 00:40:55,953
Wat gaat er nu met Cooper gebeuren?
659
00:40:55,993 --> 00:40:57,753
Oh, Seg.
660
00:40:57,793 --> 00:41:00,713
Dan een van die speciale ziekenhuizen?
661
00:41:00,753 --> 00:41:04,353
Nee, nee, hij wordt verplaatst
naar een nieuwe vleugel hier,
662
00:41:04,393 --> 00:41:06,393
hopelijk met medicijnen...
663
00:41:06,433 --> 00:41:08,193
nergens anders bedden.
664
00:41:08,233 --> 00:41:12,753
De NHS kan nee zeggen tegen mensen
maar we kunnen niet... weet je dat?
665
00:41:12,793 --> 00:41:14,073
Waar feit.
666
00:41:29,793 --> 00:41:31,753
Voor jou. Voor vandaag.
667
00:41:32,953 --> 00:41:34,593
Ik zei toch dat ik je er een zou brengen.
668
00:41:34,633 --> 00:41:36,793
Je krijgt waarschijnlijk een
compliment, weet je.
669
00:41:36,833 --> 00:41:38,433
Ik betwijfel het.
670
00:41:38,473 --> 00:41:40,233
Wil je het niet houden,
671
00:41:40,273 --> 00:41:42,353
in ieder geval voor jou
ontmoeting met juffrouw Henry?
672
00:41:44,922 --> 00:41:46,642
Is er iets dat ik niet weet?
673
00:41:51,073 --> 00:41:52,953
Niet hier.
674
00:41:52,993 --> 00:41:54,913
OKE.
675
00:41:54,953 --> 00:41:57,302
Dus, wie is het?
676
00:41:58,553 --> 00:42:00,073
Zoek het op.
677
00:42:00,113 --> 00:42:01,713
Geweldig.
678
00:42:03,473 --> 00:42:05,553
We openen voor
beperkte vereniging.
679
00:42:05,593 --> 00:42:07,833
Ziezo, zaken
zoals verdomd gebruikelijk.
680
00:42:07,873 --> 00:42:09,553
Ik ken de gedachten van de gouverneur niet
681
00:42:09,593 --> 00:42:12,193
maar ik neem aan dat vandaag is aangetoond
haar waar eindeloze lockdown leidt.
682
00:42:12,233 --> 00:42:13,874
Wacht even, dat ben je niet
blijf je hier, jij ook?
683
00:42:13,898 --> 00:42:14,713
Natuurlijk is ze dat.
684
00:42:14,753 --> 00:42:16,633
Ze gaat gewoon door
alsof er niets is gebeurd,
685
00:42:16,673 --> 00:42:17,953
verwachten dat we allemaal hetzelfde doen.
686
00:42:17,993 --> 00:42:20,233
We zijn niet aan het neuken
opgeleid voor deze shit!
687
00:42:20,273 --> 00:42:22,353
- Dat weet ik, meneer Campbell.
- Gary, maat...
688
00:42:22,393 --> 00:42:23,993
Nou, doe er dan iets aan.
689
00:42:24,033 --> 00:42:26,873
Wat heeft het voor zin om CM te zijn als?
kun je verdomme dingen niet veranderen?
690
00:42:26,913 --> 00:42:29,033
Ik heb niet alle antwoorden.
691
00:42:29,073 --> 00:42:30,473
Alles wat ik weet is, we zijn het,
692
00:42:30,513 --> 00:42:32,553
als we niet voor zorgen
hen, er is niemand anders.
693
00:42:35,753 --> 00:42:37,833
Wie zorgt er verdomme voor ons?
694
00:42:40,193 --> 00:42:42,233
Mag ik even praten, juffrouw Gill?
695
00:42:56,393 --> 00:42:58,153
Ik was op zoek naar jou.
696
00:43:00,273 --> 00:43:01,833
Het was een lange dag, hè?
697
00:43:06,353 --> 00:43:07,593
Oi.
698
00:43:11,393 --> 00:43:13,473
Wat is er, slappe zak?
699
00:43:21,753 --> 00:43:23,113
Het is goed.
700
00:43:29,433 --> 00:43:32,473
De definitie van waanzin is doen
steeds weer hetzelfde
701
00:43:32,513 --> 00:43:34,833
en verwacht een ander resultaat.
702
00:43:36,393 --> 00:43:39,433
We hebben mensen opgesloten
lang genoeg om te weten wat werkt,
703
00:43:39,480 --> 00:43:41,920
hoe je ze helpt
veranderen... waarom doen we het niet?
704
00:43:41,953 --> 00:43:43,433
Waarom willen we dat niet?
705
00:43:45,193 --> 00:43:46,873
Er zijn momenten, zoals vandaag,
706
00:43:46,913 --> 00:43:51,993
als ik denk dat ik zie hoe
je kunt dingen veranderen.
707
00:43:53,593 --> 00:43:56,513
En als ik denk dat ik het zie
wat je ziet in de baan.
708
00:43:58,513 --> 00:44:02,113
ik wilde bedanken
je voor wat je deed.
709
00:44:03,433 --> 00:44:04,713
I...
710
00:44:08,473 --> 00:44:11,033
Nou, eh,
711
00:44:11,073 --> 00:44:14,553
Ik moest wel, zie je?
omdat het gedeeltelijk mijn schuld was.
712
00:44:18,953 --> 00:44:23,233
Het komt sowieso uit wanneer
ze spreken met Miss Malone, maar...
713
00:44:23,273 --> 00:44:25,873
..ze opende een ACCT op Cooper
714
00:44:25,913 --> 00:44:28,033
en vroeg me om
heb het ingediend en ik heb het niet gedaan.
715
00:44:39,833 --> 00:44:41,233
Je bent ontslagen.
716
00:44:51,993 --> 00:44:53,953
O, shit.
717
00:44:53,993 --> 00:44:55,753
Ja, precies, kijk.
718
00:44:55,793 --> 00:44:57,033
- Oeh!
- Ugh!
719
00:44:57,073 --> 00:44:59,873
Connolly zegt dat Don dat niet zou doen
geef hem een wc-rol dus...
720
00:45:01,913 --> 00:45:03,313
Over stemmen in je hoofd gesproken.
721
00:45:06,193 --> 00:45:08,833
Jij giftige dikke stront.
722
00:45:11,323 --> 00:45:12,683
Oi.
723
00:45:14,513 --> 00:45:16,753
Heb je die stick niet nodig?
724
00:45:16,793 --> 00:45:18,953
Geen commentaar, mevrouw.
725
00:45:18,993 --> 00:45:21,553
Dat is verdomd immoreel.
726
00:45:22,793 --> 00:45:25,113
Moraal is voor hen
wie kan ze betalen, juffrouw,
727
00:45:25,153 --> 00:45:26,913
de rest van ons is gewoon aan het overleven.
728
00:46:09,794 --> 00:46:13,794
- Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door synk -
- www.addic7ed.com -
57479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.