All language subtitles for SEAL.Team.S04E01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Stöd oss och bli en VIP-medlem för att ta bort all reklam frĂ„n www.OpenSubtitles.org 2 00:01:54,075 --> 00:01:58,304 Är de lĂ„ngt borta eller nĂ€ra? 3 00:02:44,458 --> 00:02:47,061 24 TIMMAR TIDIGARE 4 00:02:51,424 --> 00:02:52,900 LĂ€get, killar? 5 00:02:52,967 --> 00:02:57,154 - Hur Ă€r det? - Det Ă€r bra. 6 00:02:57,221 --> 00:02:59,240 - LĂ€get? - Kul att se dig. 7 00:02:59,307 --> 00:03:03,160 Vi samlas hĂ€r framme, killar. 8 00:03:04,729 --> 00:03:10,084 Jag vill börja med att tacka Romeo Team och Echo Team. 9 00:03:10,151 --> 00:03:14,422 De kom frĂ„n Syrien och Guam med kort varsel. 10 00:03:14,488 --> 00:03:17,925 Jag kan inte tacka er nog. Jag vet att ni Ă€r trötta. 11 00:03:17,992 --> 00:03:21,554 Men jag lovar er, det Ă€r vĂ€rt mödan. 12 00:03:21,620 --> 00:03:24,265 FĂ€nrik Davis har nĂ„t bra till oss. 13 00:03:25,666 --> 00:03:27,643 Operation Ares. 14 00:03:27,710 --> 00:03:31,981 MĂ„ltavlan Ă€r Azfaar Al-Hazred, ledaren för Tahara-nĂ€tverket. 15 00:03:32,048 --> 00:03:35,484 Bravo Team hittade en av hans kurirer nyligen - 16 00:03:35,551 --> 00:03:38,404 - och vi spĂ„rade honom till Spin Ghar-bergen. 17 00:03:38,471 --> 00:03:41,532 Junior gömmer sig, till skillnad frĂ„n sin pappa. 18 00:03:41,599 --> 00:03:43,492 Kurirens rörelsemönster - 19 00:03:43,559 --> 00:03:47,371 - tyder pĂ„ att Taharas fĂ€ste finns pĂ„ en av tre möjliga platser. 20 00:03:47,438 --> 00:03:52,501 Alla ligger i ett omrĂ„de omslutet av Afghanistans högsta berg. 21 00:03:52,568 --> 00:03:55,504 Hög höjd, hĂ„rd terrĂ€ng. NĂ€stan ogenomtrĂ€ngligt. 22 00:03:55,571 --> 00:03:58,257 Och vi kommer att bli beskjutna. 23 00:03:58,324 --> 00:04:00,050 Vad har han för skydd? 24 00:04:00,117 --> 00:04:02,720 Tack vare sin fars kĂ€nda efternamn - 25 00:04:02,787 --> 00:04:05,973 - har Al-Hazred byggt upp en lojal grupp vĂ€ltrĂ€nade - 26 00:04:06,040 --> 00:04:09,518 - och bevĂ€pnade slagskĂ€mpar. Hundratals sanna troende - 27 00:04:09,585 --> 00:04:12,188 - som Ă€r beredda att offra sina liv för honom. 28 00:04:12,254 --> 00:04:14,565 Operationen bestĂ„r av tvĂ„ faser. 29 00:04:14,632 --> 00:04:21,322 Bravo, Romeo och Echo ska infiltrera de olika misstĂ€nkta platserna. 30 00:04:21,389 --> 00:04:25,159 Teamet som hittar lĂ€gret observerar och invĂ€ntar de andra. 31 00:04:25,226 --> 00:04:28,204 Sen inleder ni en koordinerad attack. 32 00:04:28,270 --> 00:04:30,247 Varför bombar vi inte innan? 33 00:04:30,314 --> 00:04:33,584 DĂ„ gömmer de sig bara i sina underjordiska tunnlar. 34 00:04:33,651 --> 00:04:37,463 Och försvinner innan vi kommit dit. Det har hĂ€nt alltför ofta. 35 00:04:37,530 --> 00:04:39,215 De har helt klart övertaget. 36 00:04:39,281 --> 00:04:41,634 Har vi nĂ„n spaning? 37 00:04:41,700 --> 00:04:48,224 Vi har begrĂ€nsade tillgĂ„ngar i regionen, bara en AC-130 tillgĂ€nglig. 38 00:04:48,290 --> 00:04:52,269 SĂ„ ett plan och tre enheter utspridda över DjĂ€vulsberget? 39 00:04:52,336 --> 00:04:54,313 Tillbakadragandet slĂ„r till igen. 40 00:04:54,380 --> 00:04:57,233 Al-Hazreds inflytande och utbredning vĂ€xer. 41 00:04:57,299 --> 00:04:59,401 Vi mĂ„ste slĂ„ till nu. 42 00:04:59,468 --> 00:05:02,947 Tillbakadragandet Ă€r snart fĂ€rdigt. 43 00:05:03,013 --> 00:05:06,825 Det hĂ€r kan bli vĂ„r sista stora operation i Afghanistan. 44 00:05:06,892 --> 00:05:09,328 Se det som ert Ă€rofyllda farvĂ€l. 45 00:05:09,395 --> 00:05:11,580 Nu gör vi det mesta av det. 46 00:05:16,819 --> 00:05:18,295 Hej. 47 00:05:19,405 --> 00:05:21,757 Jag tĂ€nkte titta till dig innan ni Ă„ker. 48 00:05:21,824 --> 00:05:26,053 - Det var lĂ€nge sen. - Jag har hĂ„llit killarna fokuserade. 49 00:05:26,120 --> 00:05:28,597 Jag har inte undvikit dig eller sĂ„. 50 00:05:28,664 --> 00:05:31,100 Det sa jag inte heller. 51 00:05:31,167 --> 00:05:33,519 Det som hĂ€nder i J-Bad stannar i J-Bad. 52 00:05:33,586 --> 00:05:38,732 "Det som hĂ€nder i J-Bad stannar i J-Bad." Bra att veta, Mandy. 53 00:05:38,799 --> 00:05:42,403 Vi behövde en distraktion. Det har varit ett jobbigt uppdrag. 54 00:05:42,470 --> 00:05:46,615 Inte för mig, jag mĂ„r bra. Det Ă€r bara ett uppdrag i mĂ€ngden. 55 00:05:48,267 --> 00:05:50,953 UrsĂ€kta, vĂ€nta lite. 56 00:05:51,020 --> 00:05:54,665 Du ska jaga sonen till en man du dödade för över tio Ă„r sen. 57 00:05:54,732 --> 00:05:58,794 - Och du Ă€r helt oberörd? - Ja... 58 00:06:02,031 --> 00:06:04,842 Det Ă€r bara en ny operation. 59 00:06:04,909 --> 00:06:07,344 Spjutspetsen gĂ„r dit den blir riktad. 60 00:06:07,411 --> 00:06:12,182 Jag har sett nog för att veta att det inte Ă€r en vanlig operation. 61 00:06:12,249 --> 00:06:14,768 Kom hem sĂ€kert. 62 00:06:41,570 --> 00:06:43,922 Ge mig en, Prime Time. 63 00:06:43,989 --> 00:06:46,467 Ska vi rulla ut nĂ„n gĂ„ng? Jag Ă€r uttrĂ„kad. 64 00:06:46,534 --> 00:06:49,720 Är operationen i kvĂ€ll? Det kliar i avtryckarfingret. 65 00:06:49,787 --> 00:06:51,680 Ingen aning. 66 00:06:51,747 --> 00:06:56,060 Vi kan ta vĂ€rldens mest jagade man, och dĂ„ fĂ„r officerarna kalla fötter. 67 00:06:56,126 --> 00:06:59,021 Al-Hazred vet inte att Prime Time Perry Ă€r pĂ„ vĂ€g. 68 00:06:59,088 --> 00:07:02,941 Glöm att en idiot som du blir den som plockar honom, Ray. 69 00:07:03,008 --> 00:07:05,194 Helt rĂ€tt, Cujo. 70 00:07:05,261 --> 00:07:09,031 Aldrig att en gröngöling fĂ€ller storvilt som han. 71 00:07:09,098 --> 00:07:13,160 Jag kanske Ă€r nyast, men jag Ă€r ocksĂ„ grymmast. 72 00:07:13,227 --> 00:07:16,497 - Just det. - Mycket snack, ingen verkstad. 73 00:07:16,564 --> 00:07:18,707 Ward Cleaver mopsar upp sig. 74 00:07:18,774 --> 00:07:21,043 - "Ward Cleaver"? - Ja, Ward Cleaver. 75 00:07:21,110 --> 00:07:24,505 Har inte du varit med samma brud sen high-school? 76 00:07:24,572 --> 00:07:27,508 SvĂ„rt att fĂ„ till det nĂ€r man lĂ€gger sig kl. 22. 77 00:07:27,575 --> 00:07:29,218 DĂ€r fick du till det. 78 00:07:29,285 --> 00:07:32,721 Du gör rĂ€tt, Jason. Först deltar du i tidernas operation - 79 00:07:32,788 --> 00:07:35,391 - sen Ă„ker du hem innan Alana föder din pojke. 80 00:07:35,457 --> 00:07:37,893 Japp. Hoppas bara det gĂ„r undan - 81 00:07:37,960 --> 00:07:41,730 - för jag mĂ„ste hem inom tvĂ„ dar, annars dödar Alana mig. 82 00:07:41,797 --> 00:07:45,192 Ska han överge sina bröder för att byta blöjor? 83 00:07:45,259 --> 00:07:47,444 Se över dina prioriteringar. 84 00:07:47,511 --> 00:07:49,780 JasĂ„? En vacker dag kommer du att inse - 85 00:07:49,847 --> 00:07:53,992 - att livet inte gĂ„r ut pĂ„ att jaga kickar hela tiden. 86 00:07:54,059 --> 00:07:57,496 Du borde uteslutas ur elitsoldaternas förening. 87 00:07:57,563 --> 00:08:01,375 Tvinga mig inte att spöa dig igen, 30. 88 00:08:01,442 --> 00:08:05,212 LĂ€gg av. Ni mĂ„ste vara fokuserade. 89 00:08:05,279 --> 00:08:08,090 - Har vi fĂ„tt klartecken, chefen? - Ja. 90 00:08:08,157 --> 00:08:09,717 Samling om 30. 91 00:08:09,783 --> 00:08:14,805 Nu gĂ€ller det. SlĂ„ dig ner och lĂ€r av den bĂ€sta. 92 00:08:14,872 --> 00:08:18,308 Du, Jas? Jas? 93 00:08:20,669 --> 00:08:23,981 Jas. Är du okej? 94 00:08:27,176 --> 00:08:31,572 Ja dĂ„. Jag fokuserar bara. 95 00:08:31,639 --> 00:08:37,119 Om vi plockar Junior sĂ„ har du satt stopp för Al-Hazreds skrĂ€ckvĂ€lde. 96 00:08:37,186 --> 00:08:40,164 Ja, nĂ„t att berĂ€tta för barnbarnen. 97 00:08:40,230 --> 00:08:42,458 Snarare nĂ„t man gör film om. 98 00:08:42,524 --> 00:08:47,880 Sköter vi vĂ„ra kort rĂ€tt sĂ„ kan vi trygga vĂ„r framtid, Hayes. 99 00:08:47,946 --> 00:08:49,673 Stanna i din bubbla, 30. 100 00:08:49,740 --> 00:08:52,843 NĂ€r du tar dig ut, sĂ„ kommer folk till skada. 101 00:08:56,914 --> 00:09:00,559 Riktig Knute Rockne-klass pĂ„ den peptalken. 102 00:09:06,382 --> 00:09:09,526 Har Jason varit sĂ„ hĂ€r skitnödig lĂ€nge? 103 00:09:09,593 --> 00:09:12,863 Sen vi fick höra om Al-Hazred den yngre. 104 00:09:13,555 --> 00:09:17,117 Ja, att jaga sonen till nĂ„n man dödade för lĂ€nge sen - 105 00:09:17,184 --> 00:09:19,745 - mĂ„ste kĂ€nnas skevt. 106 00:09:23,732 --> 00:09:25,584 Det Ă€r djupare Ă€n sĂ„. 107 00:09:25,651 --> 00:09:30,672 Tillbakadragandet, vi sluter fred med fienden han har bekĂ€mpat i 20 Ă„r. 108 00:09:30,739 --> 00:09:34,802 Han undrar sĂ€kert om alla hans uppoffringar var vĂ€rda det. 109 00:09:34,868 --> 00:09:38,555 Han kanske kĂ€nner sig sviken av sina kollegor. 110 00:09:38,622 --> 00:09:40,891 Vad snackar du för goja nu, 30? 111 00:09:40,958 --> 00:09:42,684 Clay ska till STA-21. 112 00:09:42,751 --> 00:09:46,522 Det strider mot allt som Jason har vigt sitt liv Ă„t. 113 00:09:46,588 --> 00:09:51,568 Samma sak med Ray. Han blir hellre officer Ă€n Bravo 1 en dag. 114 00:09:51,635 --> 00:09:55,239 Teamet utvecklas. Det kan han inte klandra oss för. 115 00:09:55,305 --> 00:09:57,115 Det dĂ€r med Marsden-brevet dĂ„? 116 00:09:57,182 --> 00:09:59,576 NĂ„n i Bravo lurar Woodward och Bernstein - 117 00:09:59,643 --> 00:10:03,539 - och fĂ„r det att se ut som att han tappat kontrollen över teamet. 118 00:10:03,605 --> 00:10:08,877 Han ger allt för er, och det Ă€r tacken han fĂ„r. 119 00:10:08,944 --> 00:10:11,588 Det Ă€r inget personligt. 120 00:10:11,655 --> 00:10:16,927 NĂ€r teamet Ă€r allt man har, sĂ„ mĂ„ste det vara det. 121 00:10:24,501 --> 00:10:30,065 Varför Ă€r du sĂ„ snygg pĂ„ jobbet? 122 00:10:35,095 --> 00:10:38,991 Jag borde ha förstĂ„tt att jag inte kunde lura dig, Ă€lskling. 123 00:10:39,057 --> 00:10:41,785 Vi ska vara offline i nĂ„gra dagar. 124 00:10:41,852 --> 00:10:45,914 Kom bara hem sĂ€kert. Det Ă€r det enda viktiga för oss hĂ€r hemma. 125 00:10:45,981 --> 00:10:49,626 Ni dĂ€r hemma Ă€r det viktigaste för mig. Hur mĂ„r Jameelah? 126 00:10:49,693 --> 00:10:53,380 Hon rĂ€knar dagarna tills pappa kommer hem och infriar sitt löfte. 127 00:10:53,447 --> 00:10:58,552 Jag ska aldrig mer ta den enkla vĂ€gen med henne, jag lovar. 128 00:10:58,619 --> 00:11:02,639 Fokusera pĂ„ dig sjĂ€lv nu. Jag tar hand om allting hĂ€r. 129 00:11:02,706 --> 00:11:05,559 Förr fokuserade jag bara pĂ„ mig sjĂ€lv. 130 00:11:05,626 --> 00:11:09,521 TĂ€nk att det har gĂ„tt 13 Ă„r sen jag kröp in pĂ„ din akutmottagning. 131 00:11:09,588 --> 00:11:11,398 Saknar du dina vilda dagar? 132 00:11:11,465 --> 00:11:17,571 Nej, nej. Absolut inte. Jag var sĂ„ vilse dĂ„, Ă€lskling. 133 00:11:17,638 --> 00:11:21,325 Du har gjort mig till den jag Ă€r i dag. Det glömmer jag aldrig. 134 00:11:21,391 --> 00:11:24,036 Jag blir nervös nĂ€r du blir sĂ„ sentimental. 135 00:11:24,102 --> 00:11:28,457 Oroa dig inte. Jag menar bara att jag lĂ€ngtar - 136 00:11:28,524 --> 00:11:30,792 - tills jag fĂ„r komma hem och pussa er... 137 00:11:30,859 --> 00:11:34,588 Kastade Emma ut alla sina dockor genom fönstret? 138 00:11:34,655 --> 00:11:37,966 Han har inte ens fötts och hon tĂ€vlar redan mot honom. 139 00:11:38,033 --> 00:11:41,303 HĂ€lsa det lilla knytet i magen - 140 00:11:41,370 --> 00:11:46,224 - att inte komma ut förrĂ€n om tvĂ„ dar för dĂ„ sitter jag pĂ„ planet. 141 00:11:46,291 --> 00:11:50,771 Familjen kommer alltid först. Jag Ă€lskar dig. 142 00:11:52,464 --> 00:11:55,567 Vill du anvĂ€nda den hĂ€r? 143 00:11:55,634 --> 00:11:58,904 SĂ€kert att du inte vill Skypa? Man har mycket att sĂ€ga - 144 00:11:58,971 --> 00:12:00,697 - innan en sĂ„n hĂ€r operation. 145 00:12:00,764 --> 00:12:05,535 Nej, jag hinner inte, Ray. 146 00:12:05,602 --> 00:12:07,996 Du... SĂ€kert att du Ă€r okej? 147 00:12:08,981 --> 00:12:12,626 - Du verkar lite nervös. - Jag mĂ„r bra. 148 00:12:13,986 --> 00:12:15,712 Det Ă€r bara bra. 149 00:12:35,931 --> 00:12:39,160 Trevligt att du gör oss sĂ€llskap, Hayes. 150 00:12:39,219 --> 00:12:43,949 Mandy behöver ingen chaufför i dag. 151 00:12:44,016 --> 00:12:46,034 Jag insĂ„g just - 152 00:12:46,101 --> 00:12:49,913 - att det Ă€r första gĂ„ngen hela teamet Ă€r samlat pĂ„ flera mĂ„nader. 153 00:12:49,980 --> 00:12:55,335 Knepigt uppdrag. Vi kanske borde ha fĂ„tt en mjukstart - 154 00:12:55,402 --> 00:12:58,046 - innan vi gav oss ut pĂ„ ett nytt TĂȘt-offensiv. 155 00:12:58,113 --> 00:13:00,799 Det hĂ€r Ă€r perfekt för vĂ„r Ă„terförening - 156 00:13:00,866 --> 00:13:04,303 - för Bravo fĂ„r alltid de stora operationerna. 157 00:13:04,370 --> 00:13:06,388 Hör ni. 158 00:13:06,455 --> 00:13:09,892 SkĂ€rp er. Fokusera. 159 00:13:23,263 --> 00:13:25,199 Hayes! 160 00:13:25,265 --> 00:13:28,577 Tror du vi fĂ„r komma till Vita huset efter det hĂ€r? 161 00:13:28,644 --> 00:13:33,373 Presidenten vill nog ha oss dĂ€r nĂ€r vi har knĂ€ppt Al-Hazred. 162 00:13:33,440 --> 00:13:36,752 Pax för Lincoln-sovrummet. 163 00:13:36,819 --> 00:13:39,755 Secret Service slĂ€pper inte in er, era Ă€ckel. 164 00:13:40,989 --> 00:13:44,927 Visst, Hayes. Jag vet att du hoppas att din son blir lika snygg - 165 00:13:44,993 --> 00:13:47,179 - och lika farlig som onkel Ray. 166 00:13:47,246 --> 00:13:49,348 Ja, du Ă€r en förebild, Prime Time. 167 00:13:49,415 --> 00:13:52,559 Förebild! Javisst! 168 00:13:52,626 --> 00:13:54,812 Andra ungen förĂ€ndrar allt, Jas. 169 00:13:54,878 --> 00:13:57,481 Dubbelt sĂ„ mĂ„nga barn, tio gĂ„nger huvudvĂ€rken. 170 00:13:57,548 --> 00:14:01,068 Alana och jag vill ha en stor familj. Minst fyra barn. 171 00:14:01,135 --> 00:14:04,905 - Fyra? - BĂ€st du sĂ€tter fart dĂ„. 172 00:14:04,972 --> 00:14:08,283 Vi mĂ„ste sĂ€tta fart. Alana dödar mig om jag inte kommer... 173 00:14:08,350 --> 00:14:09,868 Hayes. 174 00:14:12,354 --> 00:14:15,999 Jag vet att du lĂ€ngtar hem, men du mĂ„ste ha fokus hĂ€r. 175 00:14:16,066 --> 00:14:18,919 - I bubblan. - Uppfattat, Guz. 176 00:14:18,986 --> 00:14:23,131 Teamet ser upp till dig. De gör som du. 177 00:14:23,198 --> 00:14:25,175 FĂ„r jag inte lĂ€ngta hem? 178 00:14:25,242 --> 00:14:29,263 Utanför lĂ€gret Ă€r hemma dĂ€r du hĂ€nger upp hjĂ€lmen. 179 00:14:29,329 --> 00:14:33,141 Jag har ingen nytta av dig om du bara tĂ€nker pĂ„ Vah Beach. 180 00:14:37,421 --> 00:14:39,690 NĂ„n behöver koffeinfritt. 181 00:14:39,757 --> 00:14:41,650 SĂ„ hĂ€r sĂ„g han ut... 182 00:14:45,554 --> 00:14:47,030 Du. 183 00:14:49,183 --> 00:14:51,660 Du var lite hĂ„rd mot grabbarna. 184 00:14:51,727 --> 00:14:55,581 Jag försöker hĂ„lla dem fokuserade bara, Ray. 185 00:14:55,647 --> 00:14:58,500 Det Ă€r ju den största operationen i deras karriĂ€r. 186 00:14:58,567 --> 00:15:03,046 Vi var taggade nĂ€r vi skulle ta Al-Hazreds farsa. 187 00:15:08,076 --> 00:15:09,553 SĂ€tt fart! 188 00:15:13,373 --> 00:15:15,934 In med er. 189 00:15:16,001 --> 00:15:19,479 Det var operationen som förĂ€ndrade allt. 190 00:15:19,546 --> 00:15:23,775 Nej, Ray. Operationer förĂ€ndrar inget. 191 00:15:58,585 --> 00:16:03,857 Okej, dumpa fordonen. Vi gĂ„r till fots resten av vĂ€gen. 192 00:16:11,098 --> 00:16:15,160 Drick vatten, killar. Höjdsjuka pĂ„ 4 000 meter Ă€r inget att leka med. 193 00:16:15,227 --> 00:16:18,121 Ryssarna var hĂ€r pĂ„ 80-talet. 194 00:16:18,188 --> 00:16:19,957 Och nu Ă€r vi hĂ€r. 195 00:16:20,023 --> 00:16:22,501 Det har krigats i regionen i hundratals Ă„r. 196 00:16:22,568 --> 00:16:25,921 - SĂ€nder du? - Jag skickar vĂ„ra koordinater. 197 00:16:25,988 --> 00:16:28,340 Havoc, 1 hĂ€r. Skickar samlingspunkten. 198 00:16:28,407 --> 00:16:32,302 Uppfattat, Bravo 1. Var försiktiga, Romeo Ă€r i strid. 199 00:16:32,369 --> 00:16:36,098 Uppfattat. - Ni hörde, killar. Romeo Ă€r i strid. 200 00:16:36,164 --> 00:16:37,891 Nu skĂ€rper vi oss. 201 00:16:37,958 --> 00:16:41,144 - De hittade gyllene biljetten. - Hittade de lĂ€gret? 202 00:16:41,211 --> 00:16:43,772 Inte Ă€n, 30. Än har du chansen till Ă€ra. 203 00:16:43,839 --> 00:16:47,567 Om du orkar uppför berget, alltsĂ„. Nu gĂ„r vi. 204 00:16:51,555 --> 00:16:54,366 - Bravo gĂ„r nu till fots. - Uppfattat. 205 00:16:54,433 --> 00:16:57,119 Alla enheter Ă€r pĂ„ plats, men det Ă€r ett problem. 206 00:16:57,185 --> 00:17:00,038 AC-130 vill lĂ€mna stationen och tanka. 207 00:17:00,105 --> 00:17:04,209 Nej. Mina killar har rört om i getingboet. 208 00:17:04,276 --> 00:17:07,129 Ja, det var olyckligt att de sprang pĂ„ en patrull. 209 00:17:07,195 --> 00:17:09,214 Överraskningsmomentet Ă€r borta. 210 00:17:09,281 --> 00:17:11,299 Fler fiender kan vara pĂ„ vĂ€g. 211 00:17:11,366 --> 00:17:16,304 Vi har bara ett plan i luften, sĂ„ AC-130 mĂ„ste stanna över mitt team. 212 00:17:18,248 --> 00:17:24,062 Davis, se till att AC-130 stannar pĂ„ stationen sĂ„ lĂ€nge som möjligt. 213 00:17:49,321 --> 00:17:50,922 Vi Ă€r pĂ„ rĂ€tt spĂ„r. 214 00:17:50,989 --> 00:17:52,799 Bravo 1, Havoc hĂ€r. 215 00:17:52,866 --> 00:17:58,013 Hammer 1 skyddar Romeos position, sen lĂ€mnar den stationen. 216 00:17:58,080 --> 00:18:00,724 Uppfattat. Klart slut. 217 00:18:05,420 --> 00:18:08,190 - Din hund verkar nervös. - Han Ă€r okej. 218 00:18:08,256 --> 00:18:13,236 AC-130 skyddar Romeo, sen lĂ€mnar de stationen för att tanka. 219 00:18:13,303 --> 00:18:14,946 - Uppfattat? - Ja. 220 00:18:15,013 --> 00:18:18,492 Ingen i luften, ute mitt pĂ„ blanka dan. Vad kan gĂ„ fel? 221 00:18:18,558 --> 00:18:22,412 Hörru, 30. Det Ă€r mitt jobb att klaga. HĂ„ll dig pĂ„ din kant. 222 00:18:25,107 --> 00:18:27,375 Ligg lĂ„gt. 223 00:18:40,080 --> 00:18:41,932 Jackpot. 224 00:18:46,712 --> 00:18:49,815 Vi kanske fĂ„r första tjing pĂ„ Al-Hazred trots allt. 225 00:18:49,881 --> 00:18:53,318 Vilken syn. Det ser ut som Jihad-Coachella. 226 00:18:53,385 --> 00:18:56,780 Eller Allah-Palooza. 227 00:18:56,847 --> 00:18:59,908 Du skulle ju hĂ„lla dig pĂ„ din kant. 228 00:18:59,975 --> 00:19:02,661 Ska jag sĂ€tta upp en samlingsplats? 229 00:19:02,728 --> 00:19:04,955 Ja. Vi ordnar med en OP. 230 00:19:05,022 --> 00:19:08,208 - Ta med killarna och sĂ€tt igĂ„ng. - Uppfattat. 231 00:19:17,784 --> 00:19:20,554 Bravo Team har hittat lĂ€gret. 232 00:19:20,620 --> 00:19:23,849 Grattis, fĂ€nrik Davis. Snaran dras Ă„t runt Al-Hazred. 233 00:19:23,915 --> 00:19:27,310 Jag skickar Bravos position till Echo och Romeo. 234 00:19:27,377 --> 00:19:28,854 Hur lĂ„ngt ifrĂ„n Ă€r de? 235 00:19:28,920 --> 00:19:32,649 Tahara-teamet saktade ner dem. De Ă€r minst tvĂ„ timmar dĂ€rifrĂ„n. 236 00:19:32,716 --> 00:19:35,735 - Echo Team ocksĂ„. - Skicka dem till Bravo. 237 00:19:35,802 --> 00:19:38,905 - Flygunderstödet dĂ„? - En timme dĂ€rifrĂ„n. Drönaren med. 238 00:19:38,972 --> 00:19:43,869 Det Ă€r lĂ„ng tid utan understöd dĂ€r ute. 239 00:19:49,357 --> 00:19:52,586 NĂ€r de andra teamen Ă€r hĂ€r kan Junior ha hunnit sticka. 240 00:19:52,652 --> 00:19:56,506 "Crocodile Blondee" kan ha rĂ€tt. 241 00:19:56,573 --> 00:19:59,968 Romeo avslöjade sig i eldstriden tidigare. 242 00:20:00,035 --> 00:20:02,637 SĂ„ de jĂ€vlarna vet att vi Ă€r hĂ€r. 243 00:20:02,704 --> 00:20:05,432 Om vi gör nĂ„t pĂ„ egen hand sĂ„ Ă€r vi i underlĂ€ge - 244 00:20:05,499 --> 00:20:07,267 - och utan flygunderstöd. 245 00:20:07,334 --> 00:20:10,687 Jag tĂ€nker inte förlora nĂ„gra mannar pĂ„ det hĂ€r berget. 246 00:20:10,754 --> 00:20:13,231 Vi vĂ€ntar. 247 00:20:13,298 --> 00:20:15,108 Du bestĂ€mmer, Jas. 248 00:20:15,175 --> 00:20:18,904 Du vet vad som gĂ€ller. Vi följer dig till helvetet. 249 00:20:22,849 --> 00:20:26,536 Det Ă€r för tyst. Jag hatar att vĂ€nta. 250 00:20:26,603 --> 00:20:28,955 Ta en tupplur, dĂ„. 251 00:20:29,022 --> 00:20:33,126 - Vore skönt att slippa ditt tjat. - Inte en chans. 252 00:20:33,193 --> 00:20:36,338 30 snackar skit i sömnen till och med. 253 00:20:36,404 --> 00:20:38,924 - VĂ€nta. Jag ser rörelse. - Va? 254 00:20:40,158 --> 00:20:41,843 Jag ser inget. 255 00:20:45,664 --> 00:20:50,518 Nej, pĂ„ infrarött. Flera dussin vĂ€rmesignaturer. NĂ„t Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 256 00:20:52,129 --> 00:20:55,440 - Vi har inget att skjuta mot. - Och inget skydd. 257 00:20:57,676 --> 00:20:59,819 Vad gör vi, Ray? 258 00:21:03,682 --> 00:21:06,409 Bravo 1, Bravo 2 hĂ€r. Jag ser fienden. 259 00:21:06,476 --> 00:21:10,288 - ÅtervĂ€nd till samlingsplatsen. - Upprepa. 260 00:21:10,355 --> 00:21:12,707 - Vi Ă€r under attack. - Dumpa allt. 261 00:21:12,774 --> 00:21:15,669 - Ska vi lĂ€mna det? - Ja, lĂ€mna allt! 262 00:21:16,695 --> 00:21:18,797 Granatkastare! 263 00:21:24,953 --> 00:21:26,429 - Är du okej? - Ja. 264 00:21:26,496 --> 00:21:30,809 Kom igen! SĂ€tt fart! Kom igen! 265 00:21:53,773 --> 00:21:58,503 - TĂ€ckande eld. - Cerberus, kom tillbaka! 266 00:21:59,487 --> 00:22:01,548 Vart ska du, Brock? 267 00:22:05,952 --> 00:22:08,680 Det kommer fler! 268 00:22:15,629 --> 00:22:19,024 - GĂ„ och rĂ€dda Brock! - TĂ€ck mig! 269 00:22:35,732 --> 00:22:37,459 - 30, hĂ€r. - Ray. 270 00:22:37,525 --> 00:22:39,794 - Jag Ă€r hĂ€r, Jas. - Kom igen. 271 00:22:39,861 --> 00:22:41,588 SĂ€tt fart! 272 00:22:45,742 --> 00:22:47,635 TĂ€ck mig. 273 00:22:48,870 --> 00:22:51,890 - Hur Ă€r det, 4? - Bravo 5 Ă€r okej. 274 00:23:01,716 --> 00:23:04,652 Bravo 1, Bravo 2 hĂ€r. Vi mĂ„ste slĂ„ till retrĂ€tt! 275 00:23:04,719 --> 00:23:08,073 Svar nej. Inte förrĂ€n vi Ă€r fulltaliga. 276 00:23:08,139 --> 00:23:11,743 Plats. Cerberus. 277 00:23:23,196 --> 00:23:26,591 Tillbaka! Jag tĂ€cker dig! 278 00:23:33,748 --> 00:23:35,892 - De omringar oss. - Var Ă€r Jas? 279 00:23:35,959 --> 00:23:37,936 Vi har förlorat honom. 280 00:23:41,857 --> 00:23:44,167 Vad menar du? 281 00:23:44,234 --> 00:23:47,921 - En explosion. Han föll. - Vi mĂ„ste hĂ€mta honom! 282 00:23:47,988 --> 00:23:50,048 Det Ă€r 20 fiender hĂ€r! 283 00:23:50,115 --> 00:23:52,384 Vi blir lĂ€tta mĂ„ltavlor i ravinen. 284 00:23:52,450 --> 00:23:55,637 Inte en chans att vi sticker utan Jas. 285 00:23:55,704 --> 00:23:58,348 De omringar oss, Perry. Vad gör vi? 286 00:23:58,415 --> 00:24:02,102 Jas skulle göra allt för att rĂ€dda nĂ„n av oss. Det vet du, Ray. 287 00:24:02,169 --> 00:24:05,146 - Vi slĂ„r till retrĂ€tt. - Inte utan honom! 288 00:24:05,213 --> 00:24:07,190 Han Ă€r min broder ocksĂ„! 289 00:24:07,257 --> 00:24:12,570 Men Jason hade velat att vi vann striden först. Och det ska vi göra. 290 00:24:12,637 --> 00:24:17,284 Jag gillar det inte heller, men han har rĂ€tt. Kom igen! 291 00:24:36,828 --> 00:24:40,140 Echo Team har meddelats om Bravos situation. 292 00:24:40,207 --> 00:24:43,101 Ray uppgav sista platsen dĂ€r Jason sĂ„gs. 293 00:24:43,168 --> 00:24:46,396 Jasons hjĂ€lm Ă€r borta sĂ„ vi kan inte spĂ„ra honom. 294 00:24:46,463 --> 00:24:50,942 Men snart har vi ögon i luften nĂ€r drönaren Ă€r pĂ„ plats. 295 00:24:51,968 --> 00:24:56,489 Romeo 1, Havoc-bas hĂ€r. Bravo Ă€r i strid. 296 00:24:56,556 --> 00:24:59,159 Skynda er till deras position. 297 00:24:59,226 --> 00:25:02,370 Uppfattat. Vi skyndar oss sĂ„ gott vi kan. 298 00:25:02,437 --> 00:25:05,415 Ska de lĂ€mna Jason? Han kan vara illa dĂ€ran. 299 00:25:05,482 --> 00:25:09,377 Det var nog inget lĂ€tt beslut, men jag hade gjort detsamma. 300 00:25:09,444 --> 00:25:12,839 Utan höjdövertaget sĂ„ förlorar Ray striden. 301 00:25:15,533 --> 00:25:17,927 Det hĂ€r Ă€r inte bra. 302 00:26:03,665 --> 00:26:05,767 SnubbeltrĂ„d. 303 00:26:08,128 --> 00:26:11,314 Operationen var nĂ€stan över innan den ens börjat, Hayes. 304 00:26:25,437 --> 00:26:28,039 - Är du okej? - Ja. 305 00:27:23,995 --> 00:27:25,555 Al-Hazred. 306 00:27:26,748 --> 00:27:30,768 - Det Ă€r han. - Du har just fĂ€llt Moby Dick, Hayes. 307 00:27:31,836 --> 00:27:34,772 Ares-bas, Bravo 1 hĂ€r. 308 00:27:34,839 --> 00:27:38,443 HuvudmĂ„ltavlan Ă€r dödad i strid. 309 00:28:04,160 --> 00:28:05,970 Du... 310 00:28:15,422 --> 00:28:19,817 Jag Ă€r ledsen. 311 00:28:19,884 --> 00:28:25,490 Bravo 1, 6 hĂ€r. Bravo 2 Ă€r skjuten. 312 00:28:27,517 --> 00:28:29,285 Vi sticker. 313 00:28:33,606 --> 00:28:41,614 Bravo 1, Bravo 2 hĂ€r. Hur Ă€r det? 314 00:28:41,781 --> 00:28:46,010 Jag Ă€r okej. Jag har tappat min utrustning men jag Ă€r okej. 315 00:28:46,077 --> 00:28:48,763 HĂ€rligt att höra din röst, broder. 316 00:28:48,830 --> 00:28:51,099 - Är Cerberus med dig? - Nej. 317 00:28:51,166 --> 00:28:54,519 Bravo Ă€r pĂ„ vĂ€g till samlingsplats 1. 318 00:28:54,586 --> 00:28:58,523 GĂ„ söderut. Undvik ravinen, vi lockar fienden till oss. 319 00:28:58,590 --> 00:29:04,279 NĂ€r jag lĂ€mnar ravinen sĂ„ har jag ingen tĂ€ckning. 320 00:29:04,345 --> 00:29:06,573 Uppfattat. Klart slut. 321 00:29:26,326 --> 00:29:28,970 Jason föll rejĂ€lt. 322 00:29:29,037 --> 00:29:32,056 Jag börjar tro att han verkligen Ă€r Captain America. 323 00:29:32,123 --> 00:29:36,144 Inte ens Captain America klarar sig utan kommunikation eller understöd. 324 00:29:36,211 --> 00:29:38,521 Tahara har oss i sikte nu. 325 00:29:38,588 --> 00:29:40,315 Jason Ă€r tryggare Ă€n vi. 326 00:29:40,381 --> 00:29:42,942 Tills araberna omringar honom. 327 00:29:43,009 --> 00:29:45,194 De sĂ„g honom garanterat falla. 328 00:29:47,972 --> 00:29:49,907 Vi Ă€r under attack! 329 00:30:18,002 --> 00:30:19,979 AC-130 Ă€r tillbaka pĂ„ stationen. 330 00:30:20,046 --> 00:30:22,940 - Nu kan vi Ă€ntligen se Bravo. - Drönaren pĂ„ vĂ€g upp. 331 00:30:23,007 --> 00:30:26,069 - Vi mĂ„ste fĂ„ ut Ray. - Det ser inte bra ut. 332 00:30:58,001 --> 00:31:02,563 SlĂ€pp vapnet. SlĂ€pp det. 333 00:31:09,971 --> 00:31:13,616 Cerberus. 334 00:31:18,813 --> 00:31:23,042 Är du okej? Det Ă€r ingen fara. 335 00:31:27,196 --> 00:31:30,258 Du mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 336 00:31:30,325 --> 00:31:33,010 Kom. Jag har dig. 337 00:31:35,079 --> 00:31:37,932 Kom. 338 00:31:37,999 --> 00:31:40,351 Tack för att du skyddade mig, gubben. 339 00:31:40,418 --> 00:31:42,019 Jag har dig. 340 00:31:59,071 --> 00:32:02,174 Okej... 341 00:32:03,451 --> 00:32:05,135 Okej. 342 00:32:09,915 --> 00:32:15,229 Okej. Är du okej? 343 00:32:17,006 --> 00:32:23,279 Det Ă€r ingen fara. Du ska inte dö sĂ„ hĂ€r. 344 00:32:24,638 --> 00:32:26,407 Det Ă€r mycket blod. 345 00:32:26,474 --> 00:32:29,702 HĂ„ll ut, Cujo. HĂ„ll ut, broder. 346 00:32:29,768 --> 00:32:33,289 Ares-bas, Bravo 1 hĂ€r. BegĂ€r omedelbar medevac. 347 00:32:33,355 --> 00:32:36,375 Stanna hos mig, Cujo. 348 00:32:36,442 --> 00:32:39,128 Stanna hos mig. 349 00:32:39,195 --> 00:32:42,506 Jag ska ta dig hĂ€rifrĂ„n. 350 00:32:42,573 --> 00:32:46,343 Det Ă€r ingen fara. Jag ska ta dig hĂ€rifrĂ„n. 351 00:32:52,583 --> 00:32:57,646 Okej. Jag vet, jag vet. Det Ă€r ingen fara. 352 00:33:00,466 --> 00:33:03,902 Jag ska ta dig hĂ€rifrĂ„n. Kom. 353 00:33:07,723 --> 00:33:10,159 SĂ€tt fart! 354 00:33:23,948 --> 00:33:26,342 Hur ser det ut med ammunition? 355 00:33:26,408 --> 00:33:29,219 Bra, men de Ă€r för mĂ„nga. 356 00:33:29,286 --> 00:33:30,763 Jas borde vara hĂ€r nu. 357 00:33:30,829 --> 00:33:32,473 Bravo 2, Havoc hĂ€r. 358 00:33:32,540 --> 00:33:35,809 Hammer 1 vĂ€ntar pĂ„ klartecken för att ingripa. 359 00:33:35,876 --> 00:33:37,978 Bravo 2 hĂ€r. 360 00:33:38,045 --> 00:33:41,148 Åsen, en km bort, 60 grader frĂ„n vĂ„r position. 361 00:33:41,215 --> 00:33:43,275 Hammer 1 fĂ„r klartecken. 362 00:33:43,342 --> 00:33:46,820 - Uppfattat. - Upp med den. Kom igen. 363 00:34:09,034 --> 00:34:11,470 Vi Ă€r nĂ€stan hemma. 364 00:34:24,174 --> 00:34:29,530 Cujo klarar sig. Han Ă€r den tuffaste attackdykaren jag kĂ€nner. 365 00:34:29,597 --> 00:34:34,284 Jag varnade dig! Fokusera, annars kommer folk till skada! 366 00:34:34,351 --> 00:34:36,995 Du kan inte göra det hĂ€r halvhjĂ€rtat, Hayes! 367 00:34:47,740 --> 00:34:49,591 Okej. 368 00:34:53,996 --> 00:34:58,559 Jag har dig. SĂ„ ja. 369 00:35:13,515 --> 00:35:18,996 - Ravinen. Jag fĂ„r in Cerberus signal. - Jason mĂ„ste ha aktiverat den. 370 00:35:19,063 --> 00:35:22,624 - Varför rör de sig inte? - Bravo 2, Havoc hĂ€r. 371 00:35:22,691 --> 00:35:26,795 Vi har nog Bravo 1:s position. 450 meter öster om er position. 372 00:35:26,862 --> 00:35:29,923 Bravo 2 hĂ€r. Ge oss luftunderstöd - 373 00:35:29,990 --> 00:35:34,011 - men skjut inte mot Bravo 1:s eller vĂ„r position. 374 00:35:34,078 --> 00:35:38,015 Uppfattat, Bravo 2. 375 00:35:38,082 --> 00:35:41,310 Luftunderstödet lockar bara bort fienden frĂ„n oss. 376 00:35:41,377 --> 00:35:45,022 Jason Ă€r inte i sĂ€kerhet. Ska vi bara sitta hĂ€r? 377 00:35:50,261 --> 00:35:53,405 Bravo 1, Havoc... 378 00:35:53,472 --> 00:35:55,366 Havoc, 1 hĂ€r. Upprepa. 379 00:35:55,433 --> 00:35:57,284 Havoc? 380 00:35:57,351 --> 00:35:59,912 Havoc, 1 hĂ€r. Upprepa. 381 00:36:04,150 --> 00:36:08,128 Kom igen. Jag har dig. 382 00:36:09,196 --> 00:36:12,591 Det finns bara en vĂ€g att gĂ„ och det Ă€r upp. 383 00:36:12,658 --> 00:36:14,760 Jag ger inte upp. Kom igen. 384 00:36:18,456 --> 00:36:21,141 Vi klarar det. Kom igen. 385 00:36:23,210 --> 00:36:28,232 Bravo 2, det Ă€r ett dussin krigare pĂ„ vĂ€g mot Bravo 1. 386 00:36:28,299 --> 00:36:30,150 Faran Ă€r nĂ€ra. Uppfattat? 387 00:36:30,217 --> 00:36:32,778 Uppfattat. Har vi Jasons position? 388 00:36:32,845 --> 00:36:34,780 Vi Ă€r minst fem minuter bort. 389 00:36:34,847 --> 00:36:37,074 - Vi hinner inte. - Vi mĂ„ste försöka! 390 00:36:40,144 --> 00:36:41,829 Kom igen. 391 00:36:48,110 --> 00:36:51,338 Det Ă€r ingen fara, Cerberus. 392 00:37:09,340 --> 00:37:12,234 Du klarar dig. Okej? 393 00:37:15,554 --> 00:37:18,282 Jag vet. Jag vet. 394 00:37:24,813 --> 00:37:30,794 Ligg ner. Stanna hĂ€r. 395 00:38:15,072 --> 00:38:17,549 Jag borde ha sett trĂ„den. 396 00:38:17,616 --> 00:38:21,887 Och vad hade hĂ€nt dĂ„? Hade du legat i kistan i stĂ€llet för Cujo? 397 00:38:21,954 --> 00:38:24,598 Om jag hade varit lite snabbare... 398 00:38:24,665 --> 00:38:27,434 NĂ€r vi hade gĂ„tt in hade alla tre blivit skjutna. 399 00:38:27,501 --> 00:38:29,269 Du sa pĂ„ landningsbanan... 400 00:38:29,336 --> 00:38:32,106 Jag var arg. Det var inte ditt fel. 401 00:38:32,172 --> 00:38:34,483 Det Ă€r krig. Det Ă€r ologiskt. 402 00:38:36,719 --> 00:38:42,616 Jag har förlorat kamrater förr, men den hĂ€r... 403 00:38:42,683 --> 00:38:45,452 Jag kĂ€nner att jag kunde ha gjort mer för Cujo. 404 00:38:47,187 --> 00:38:52,418 Jag har begravt Ă„tta mannar under de hĂ€r sex Ă„ren i det hĂ€r kriget. 405 00:38:52,484 --> 00:38:56,964 Som deras ledare kĂ€nner jag att jag har svikit varenda en. 406 00:38:57,031 --> 00:39:00,926 Den skuldkĂ€nslan och smĂ€rtan önskar jag inte min vĂ€rsta fiende. 407 00:39:00,993 --> 00:39:08,308 Men... Genom att acceptera mitt ansvar mĂ„r jag bĂ€ttre. 408 00:39:08,375 --> 00:39:11,061 Bra Ă€r inte bra nog för mitt team. 409 00:39:13,172 --> 00:39:16,233 Det finns ingen större Ă€ra Ă€n att leda det hĂ€r teamet. 410 00:39:16,300 --> 00:39:22,448 För mig mĂ„ste uppdraget och mina mannar alltid komma först. 411 00:39:25,684 --> 00:39:28,954 Man kan inte göra det halvhjĂ€rtat. 412 00:39:32,274 --> 00:39:34,376 Ska du redan ivĂ€g igen? 413 00:39:34,443 --> 00:39:38,422 UnderrĂ€ttelser i Al-Hazreds hĂ„rddisk har gett utdelning. 414 00:39:43,077 --> 00:39:45,512 Ge Alana en kram frĂ„n mig. 415 00:39:51,502 --> 00:39:55,773 Det hĂ€r jobbet Ă€r inte för alla, Hayes. 416 00:39:57,132 --> 00:40:01,153 Jag har sett mĂ„nga avsluta sin tjĂ€nstgöring och gĂ„ vidare. 417 00:40:02,346 --> 00:40:04,615 Jag respekterar dem. 418 00:40:05,891 --> 00:40:08,577 Men efter alla förluster jag varit med om... 419 00:40:10,396 --> 00:40:12,122 ...kan jag inte göra sĂ„. 420 00:40:12,189 --> 00:40:15,918 Det Ă€r orĂ€ttvist mot de som Ă€lskar mig dĂ€r hemma. 421 00:40:15,984 --> 00:40:19,505 Men jag mĂ„ste ge allt för mitt team. 422 00:40:19,571 --> 00:40:21,924 Annars kommer fler av vĂ„ra bröder att dö. 423 00:40:37,548 --> 00:40:39,274 Stanna hĂ€r. 424 00:41:04,074 --> 00:41:07,427 Det Ă€r inte över Ă€n, gubben. Kom igen. 425 00:41:13,041 --> 00:41:16,103 Kom igen. Kom. 426 00:42:22,611 --> 00:42:26,340 HallĂ„! 427 00:42:29,493 --> 00:42:31,053 Hej. 428 00:42:40,337 --> 00:42:44,066 - Helt pĂ„, hela tiden. - Nu kör vi. 429 00:42:46,718 --> 00:42:51,073 - Missade du flyget? - Jag överger inte Bravo. 430 00:42:52,182 --> 00:42:56,286 Hoppas du hade hjĂ€lmen pĂ„ nĂ€r du berĂ€ttade det för Alana. 431 00:42:56,353 --> 00:43:00,374 Jag kan inte tĂ€nka pĂ„ det just nu. Jag ringer nĂ€r vi Ă€r tillbaka. 432 00:43:00,440 --> 00:43:03,043 Fokusera. 433 00:43:22,087 --> 00:43:23,814 Det hĂ€r Ă€r inte bra, gubben. 434 00:43:44,017 --> 00:43:45,493 Stilla. 435 00:44:57,423 --> 00:45:00,568 En grĂ€strimmer för ogrĂ€set. 436 00:45:00,635 --> 00:45:02,612 Rasten Ă€r över. 437 00:45:19,279 --> 00:45:23,049 Havoc, Bravo 1 Ă€r sĂ€krad. BegĂ€r koordinaterna till Romeo Team. 438 00:45:23,116 --> 00:45:25,676 Uppfattat, Bravo 2. 439 00:45:25,743 --> 00:45:29,097 Tathom ska hĂ€mta Brock och Cerberus pĂ„ flygbanan. 440 00:45:29,163 --> 00:45:32,809 Uppfattat. Romeo Team Ă€r pĂ„ samlingsplatsen och invĂ€ntar Bravo - 441 00:45:32,875 --> 00:45:35,019 - innan de slĂ„r till mot Al-Hazred. 442 00:45:35,086 --> 00:45:37,563 Skicka Romeos koordinater till Bravo Team. 443 00:45:37,630 --> 00:45:39,482 Hur ser luftunderstödet ut? 444 00:45:39,549 --> 00:45:43,027 AC-130 Ă€r tillbaka och A-10:r stĂ„r beredda. 445 00:45:43,094 --> 00:45:45,822 Bergen kryllar av fiender pĂ„ vĂ€g till Bravo. 446 00:45:45,888 --> 00:45:48,408 Killarna Ă€r inte utom fara Ă€n. 447 00:45:48,474 --> 00:45:52,120 Bravo 2, koordinaterna till Romeo Team har skickats. 448 00:45:52,186 --> 00:45:54,580 Uppfattat. Koordinaterna har tagits emot. 449 00:45:54,647 --> 00:45:57,417 Det Ă€r ett knivsĂ„r. 450 00:45:57,483 --> 00:46:03,256 Jag försökte stabilisera honom men han behöver hjĂ€lp. 451 00:46:04,282 --> 00:46:06,509 Skönt att se dig, broder. 452 00:46:06,576 --> 00:46:09,637 Utan er hade jag varit död vid det hĂ€r lĂ€get. 453 00:46:09,704 --> 00:46:13,641 Bravo, ett flertal grupper fiender Ă€r pĂ„ vĂ€g till er. 454 00:46:13,708 --> 00:46:16,644 - Vad gör vi, Jas? - Du bestĂ€mmer, Ray. 455 00:46:16,711 --> 00:46:20,815 Upp i sadeln, killar. Nu ska de fĂ„. 456 00:46:20,882 --> 00:46:23,192 Prime Time Perry Ă€r tillbaka. 457 00:46:25,386 --> 00:46:28,197 Havoc, 2 hĂ€r. Hur gĂ„r det med luftunderstödet? 458 00:46:28,264 --> 00:46:31,242 Det Ă€r pĂ„ plats, men Bravo mĂ„ste dĂ€rifrĂ„n. 459 00:46:31,309 --> 00:46:32,785 Uppfattat. 460 00:46:32,852 --> 00:46:35,538 Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g till Romeo. 461 00:46:35,605 --> 00:46:37,707 Luftunderstödet kan ge eld. 462 00:46:37,774 --> 00:46:41,377 - Upprepa det sista, Bravo 2. - Luftunderstödet kan ge eld. 463 00:46:41,444 --> 00:46:45,673 De kommer att hamna i skottlinjen. 464 00:47:02,924 --> 00:47:06,277 Romeo 1, Romeo 2 hĂ€r. Vi nĂ€rmar oss er. Hör ni mig? 465 00:47:08,429 --> 00:47:10,364 Jag upprepar. 466 00:47:10,431 --> 00:47:13,409 Romeo 1, Romeo 2 hĂ€r. Vi nĂ€rmar oss er. Hör ni mig? 467 00:47:28,282 --> 00:47:30,760 Uppfattat, Bravo 2. Vi ser er. 468 00:47:43,548 --> 00:47:45,107 Vilken entrĂ©. 469 00:47:45,174 --> 00:47:47,527 - Al-Hazred? - Kvar i lĂ€gret. 470 00:47:47,593 --> 00:47:52,198 Echo Team bevakar honom. Vi slĂ„r till nĂ€r ni har omgrupperat. 471 00:47:53,433 --> 00:47:55,409 Hur mĂ„r du, Jas? 472 00:47:56,811 --> 00:47:59,205 Vill du tillbaka till framtiden? 473 00:47:59,272 --> 00:48:01,999 Jag bangar aldrig en strid. 474 00:48:03,035 --> 00:48:06,013 Echo Ă€r pĂ„ Ă„sen ovanför utkiksposten. 475 00:48:06,080 --> 00:48:10,393 Evakueringsteamet Ă€r 20 minuter bort. Romeo har koordinaterna. 476 00:48:10,460 --> 00:48:15,231 Bravo 2, Havoc hĂ€r. Echo Team Ă€r klara. Cerberus ska evakueras. 477 00:48:15,298 --> 00:48:19,235 - Uppfattat. - Jas, det Ă€r dags. 478 00:48:19,302 --> 00:48:22,363 Nu kör vi. 479 00:48:24,432 --> 00:48:26,492 Ge mig vapnet. 480 00:48:26,559 --> 00:48:28,786 FĂ€rskt magasin i. 481 00:48:28,853 --> 00:48:30,621 Ta honom till Medevac. 482 00:48:30,688 --> 00:48:34,375 Allt kommer att ordna sig. 483 00:48:34,442 --> 00:48:37,211 - Hur ser det ut? - Vi Ă€r en km frĂ„n lĂ€gret. 484 00:48:37,278 --> 00:48:39,463 Det Ă€r 20-30 fiender. 485 00:48:39,530 --> 00:48:42,508 TvĂ„ prickskyttar före om vi stöter pĂ„ vakter. 486 00:48:42,575 --> 00:48:44,427 - Uppfattat. - FrĂ„gor? 487 00:48:44,494 --> 00:48:46,470 Jag har en, Jas. 488 00:48:46,537 --> 00:48:48,889 Hur fan kan du ens stĂ„ pĂ„ fötter? 489 00:48:48,956 --> 00:48:50,808 Bravo 1 hĂ€r, jag avancerar. 490 00:49:03,346 --> 00:49:06,240 Skjut, Bravo 6. 491 00:49:06,307 --> 00:49:11,078 Ta maskingevĂ€ret, Romeo 5. Jag tar de andra tvĂ„. 492 00:49:12,438 --> 00:49:16,083 Uppfattat, Bravo 6. LĂ„ser pĂ„ mĂ„let. 493 00:49:19,612 --> 00:49:22,465 Tre, tvĂ„, ett. 494 00:49:25,826 --> 00:49:28,596 Echo 1, Romeo 1, skjut. 495 00:49:40,424 --> 00:49:43,611 Var beredda pĂ„ att följa efter mig. 496 00:49:55,064 --> 00:49:58,626 Lastbilen kommer att sinka Bravo och Romeo. 497 00:49:58,693 --> 00:50:00,211 Fienden lĂ€mnar mĂ„let. 498 00:50:00,278 --> 00:50:02,588 Höjdarna brukar springa först. 499 00:50:02,655 --> 00:50:04,173 Bravo 1, Havoc hĂ€r. 500 00:50:04,240 --> 00:50:08,928 Sex fiender springer mot grottan nĂ€ra er position. 501 00:50:08,995 --> 00:50:11,514 Uppfattat, Havoc. 502 00:50:11,581 --> 00:50:14,350 - Vad hĂ€nder? - Al-Hazred den yngre kommer undan! 503 00:50:42,403 --> 00:50:45,297 Ändrade planer. Romeo 1, Bravo 1 hĂ€r. 504 00:50:45,364 --> 00:50:48,008 Ni och Echo sĂ€krar mĂ„let. Vi jagar rymmarna. 505 00:50:48,075 --> 00:50:50,302 Kom igen, Bravo. 506 00:50:56,334 --> 00:50:58,686 GrottnĂ€tverket leder ut till tvĂ„ dalar. 507 00:50:58,753 --> 00:51:01,230 Al-Hazred kan gĂ„ österut eller vĂ€sterut. 508 00:51:01,297 --> 00:51:03,023 Vi kan inte ha koll pĂ„ bĂ„da. 509 00:51:03,090 --> 00:51:05,943 Bravo mĂ„ste slĂ„ till fort om det Ă€r Al-Hazred. 510 00:51:06,010 --> 00:51:07,695 Inte för fort. 511 00:51:07,762 --> 00:51:12,366 Grottan Ă€r försĂ„tminerad. Ett felsteg och tunneln blir deras grav. 512 00:51:16,437 --> 00:51:18,956 Den hĂ€r rymmaren sprang in i grottan. 513 00:51:19,023 --> 00:51:22,960 1 hĂ€r. Vi Ă€r pĂ„ vĂ€g in i grottorna. Möjliga kommunikationsproblem. 514 00:51:24,737 --> 00:51:28,174 Synd att Cerberus inte Ă€r hĂ€r för att sniffa ut sprĂ€ngĂ€mnen. 515 00:51:28,240 --> 00:51:30,593 Han har annat att tĂ€nka pĂ„. Kom nu. 516 00:51:36,040 --> 00:51:38,601 Kom igen. 517 00:51:55,518 --> 00:51:58,746 Det Ă€r inte han. 518 00:52:08,489 --> 00:52:11,884 Bravo 1, 3 hĂ€r. Den hĂ€r sidan Ă€r sĂ€krad. En Ă„tervĂ€ndsgrĂ€nd. 519 00:52:11,951 --> 00:52:14,553 Uppfattat. 520 00:52:38,978 --> 00:52:42,581 - Det Ă€r Al-Hazred. - Vad gör vi, Jason? 521 00:52:44,900 --> 00:52:48,671 En miljondollarkula som bara vĂ€ntar pĂ„ att bli avfyrad, Hayes. 522 00:52:50,531 --> 00:52:53,926 - Ta honom levande. - Uppfattat. 523 00:53:00,958 --> 00:53:03,394 Nej! 524 00:53:27,526 --> 00:53:29,962 Jag sköt honom först. 525 00:53:30,029 --> 00:53:33,799 Ray hindrade dig frĂ„n att döda oss alla. 526 00:53:37,453 --> 00:53:38,929 Ja. 527 00:53:46,045 --> 00:53:49,857 Al-Hazred hade alla möjligheter att komma hĂ€rifrĂ„n levande. 528 00:53:49,924 --> 00:53:52,109 Han valde den hĂ„rda vĂ€gen. 529 00:54:15,407 --> 00:54:19,261 VĂ€lkomna tillbaka, mina herrar. Bra jobbat. 530 00:54:19,328 --> 00:54:21,513 Vi ska hem pĂ„ fredag. 531 00:54:23,332 --> 00:54:26,685 Ni har tre dagar pĂ„ er att hĂ„lla huvudet högt hĂ€r. 532 00:54:29,004 --> 00:54:33,525 - Du hade rĂ€tt, Ray. - Om vadĂ„? 533 00:54:33,592 --> 00:54:37,321 Du vet, operationen för 13 Ă„r sen... 534 00:54:37,388 --> 00:54:40,616 Den förĂ€ndrade saker och ting för oss. 535 00:54:40,683 --> 00:54:42,159 Va...? 536 00:54:56,750 --> 00:55:00,145 Vi sĂ„g White Sox vinna serien i det tĂ€ltet. 537 00:55:00,211 --> 00:55:03,940 - Inget Ă€r heligt. - Hela stĂ€llet Ă€r borta om en mĂ„nad. 538 00:55:04,007 --> 00:55:07,360 - DĂ„ har du inget jobb sen. - Jag blir omplacerad. 539 00:55:07,427 --> 00:55:09,446 Ny adress, samma jobb. 540 00:55:09,512 --> 00:55:13,450 Önskar du aldrig att du hade ett jobb dĂ€r det i slutet fanns... 541 00:55:13,516 --> 00:55:17,203 ...nĂ„t som visade att man var klar? Att det Ă€r över? 542 00:55:17,270 --> 00:55:20,457 - Som vadĂ„? - NĂ€r Flyers vinner Stanley Cup... 543 00:55:20,523 --> 00:55:23,877 ...sĂ„ har de en parad. Det Ă€r en seger. Man ser det. 544 00:55:23,944 --> 00:55:29,549 TyvĂ€rr har kriget mot terrorismen ingen mĂ„llinje att korsa. 545 00:55:29,616 --> 00:55:33,636 Men du kĂ€nns inte som typen som behöver Ă€ran. 546 00:55:33,703 --> 00:55:36,681 Det vore bara skönt att veta att det var vĂ€rt mödan. 547 00:55:36,748 --> 00:55:42,228 40 fallna bröder, trasigt Ă€ktenskap, trasig kropp, trasigt sinne. 548 00:55:42,295 --> 00:55:45,273 Sist vi talades vid sa du - 549 00:55:45,340 --> 00:55:48,943 - att du vet att du har gjort ett avtryck som varar för alltid. 550 00:55:49,010 --> 00:55:52,739 Det enda som varar för alltid Ă€r det hĂ€r kriget. Vi ses. 551 00:55:52,806 --> 00:55:56,618 Du har nog fel om att de bara kommer att lĂ€gga ner allt. 552 00:55:56,685 --> 00:55:58,578 NĂ„n kommer att gĂ„ igenom allt. 553 00:55:58,645 --> 00:56:02,165 StĂ€lla frĂ„gorna som vi alla borde stĂ€lla. 554 00:56:02,232 --> 00:56:05,293 Jag förstĂ„r inte. Vad menar du? 555 00:56:05,360 --> 00:56:08,797 NĂ€r allt kommer kring, vad tar du med dig hĂ€rifrĂ„n? 556 00:56:18,999 --> 00:56:22,477 Vad kan du dra ut ur spillrorna... 557 00:56:36,182 --> 00:56:38,159 ...som du kan vĂ„rda? 558 00:56:52,365 --> 00:56:55,176 Vad behöver du lĂ€mna kvar? 559 00:57:06,629 --> 00:57:09,649 Och vad kan du föra vidare till nĂ„gon annan? 560 00:57:09,716 --> 00:57:13,319 Farsan hade bĂ€ttre smak nĂ€r det gĂ€ller vapen Ă€n Junior. 561 00:57:13,386 --> 00:57:16,573 Det kĂ€nns fel att lĂ€mna kvar en sĂ„n relik. 562 00:57:16,639 --> 00:57:19,659 - Vill du ha den? - TrofĂ©er Ă€r inget för mig. 563 00:57:19,726 --> 00:57:22,745 SĂ€rskilt inte frĂ„n den operationen, men... 564 00:57:24,522 --> 00:57:27,333 HĂ€r. 565 00:57:27,400 --> 00:57:29,127 Till dig. 566 00:57:30,987 --> 00:57:34,549 - Jag behöver inte heller nĂ„n trofĂ©. - Se det som en pĂ„minnelse. 567 00:57:34,616 --> 00:57:40,346 Om vad du gjorde hĂ€r, vem du var, vad du betydde för teamet. 568 00:57:40,413 --> 00:57:43,141 - Jag följde bara dig. - Inte alls. 569 00:57:43,208 --> 00:57:46,311 Och det kanske Ă€r bra. 570 00:57:46,377 --> 00:57:49,272 Packa ihop. Vi ska hĂ€rifrĂ„n. 571 00:58:13,780 --> 00:58:17,050 - Är du okej? - Ja. 572 00:58:17,117 --> 00:58:23,723 Jag gĂ„r bara igenom allt i huvudet. 573 00:58:23,790 --> 00:58:27,685 Vad jag gjorde rĂ€tt och vad jag inte gjorde rĂ€tt. 574 00:58:27,752 --> 00:58:30,980 Jag tror att det rĂ€tta vinner med hĂ€stlĂ€ngder. 575 00:58:31,923 --> 00:58:35,235 Ju lĂ€ngre jag stannar hĂ€r, desto mer kĂ€nns förlusterna. 576 00:58:35,301 --> 00:58:39,697 Varför kĂ€mpade du sĂ„ hĂ„rt för att fĂ„ jobbet tillbaka, dĂ„? 577 00:58:44,352 --> 00:58:49,123 - Jag kanske Ă€r masochist. - Ledsen för det dĂ€r med Samim. 578 00:58:49,190 --> 00:58:52,919 Jag borde ha litat pĂ„ dina instinkter. 579 00:58:52,986 --> 00:58:57,006 - Är allt bra mellan oss? - Ja. 580 00:58:57,073 --> 00:59:01,094 Jag hade inte klarat mig igenom det hĂ€r utan dig. 581 00:59:02,203 --> 00:59:06,307 Mina instinkter sĂ€ger mig att du klarar jobbet helt pĂ„ egen hand. 582 00:59:08,459 --> 00:59:12,230 - Jag ska hĂ€mta en öl. Vill du ha? - Nej, tack. 583 00:59:18,011 --> 00:59:20,488 I fall ingen har sagt det... 584 00:59:20,555 --> 00:59:25,827 Det Ă€r din förtjĂ€nst att vi dödade Al-Hazred Junior. 585 00:59:25,894 --> 00:59:28,413 - Det var en laginsats. - Nej, Mandy sa det. 586 00:59:28,479 --> 00:59:30,999 Du sĂ„g den jĂ€keln först - 587 00:59:31,065 --> 00:59:33,793 - och fick övertyga alla andra. 588 00:59:33,860 --> 00:59:35,336 Lite sĂ„, kanske. 589 00:59:35,403 --> 00:59:38,464 Du har gĂ„tt frĂ„n att tvivla pĂ„ dig sjĂ€lv - 590 00:59:38,531 --> 00:59:42,510 - till att fĂ„nga den största valen i havet. 591 00:59:42,577 --> 00:59:45,013 - Men det hade ett pris. - Det var vĂ€rt det. 592 00:59:45,079 --> 00:59:48,308 Davis, jag var en riktig idiot - 593 00:59:48,374 --> 00:59:52,437 - nĂ€r jag sa att jag ville att du skulle fokusera pĂ„ jobbet. 594 00:59:52,503 --> 00:59:56,065 - Du hade rĂ€tt, jag hade fel. - Tack, Sonny. 595 00:59:56,132 --> 01:00:01,321 Jag vet inte om det betyder nĂ„t nu - 596 01:00:01,387 --> 01:00:04,991 - men jag Ă€r jĂ€kligt stolt över dig. 597 01:00:08,061 --> 01:00:10,621 Lystring, allesammans. 598 01:00:10,688 --> 01:00:16,127 Vi blir av med Ray i tvĂ„ mĂ„nader medan han gĂ„r officersutbildningen. 599 01:00:16,194 --> 01:00:19,922 - Är det sant? - Har jag blivit godkĂ€nd? 600 01:00:19,989 --> 01:00:21,758 VarsĂ„god. 601 01:00:21,824 --> 01:00:24,552 Specialistofficer Perry. 602 01:00:24,619 --> 01:00:26,304 Kolla in honom! 603 01:00:26,371 --> 01:00:29,807 - Jag hĂ€ngde löst nĂ„gra gĂ„nger. - Jag tvivlade aldrig pĂ„ dig. 604 01:00:29,874 --> 01:00:32,977 Du sa att du skulle fĂ„ hem mig och det gjorde du. 605 01:00:33,044 --> 01:00:35,605 Du kommer att klĂ€ i strecken pĂ„ uniformen! 606 01:00:35,672 --> 01:00:38,107 VĂ€nta nu. 607 01:00:38,174 --> 01:00:40,568 Vem Ă€r den hĂ€r snĂ€lla Sonny? 608 01:00:40,635 --> 01:00:43,613 Var Ă€r killen som kastade tĂ„rta pĂ„ mig? 609 01:00:43,680 --> 01:00:50,244 Jag hade en felaktig bild om vad brödraskapet Ă€r. 610 01:00:50,311 --> 01:00:52,830 Striderna gör oss till bröder - 611 01:00:52,897 --> 01:00:56,876 - men det Ă€r inte de som gör att vi förblir bröder. 612 01:00:56,943 --> 01:01:01,672 Det Ă€r bandet mellan oss. Var vi Ă€n Ă€r, vad vi Ă€n gör. 613 01:01:01,739 --> 01:01:03,633 Amen. 614 01:01:03,700 --> 01:01:05,176 SkĂ„l. 615 01:01:05,243 --> 01:01:10,515 Och det Ă€r tur det, för nu nĂ€r du ska bli officer - 616 01:01:10,581 --> 01:01:12,600 - och Clay ska till STA-21 - 617 01:01:12,667 --> 01:01:15,895 - sĂ„ var det hĂ€r Bravo Teams sista stationering. 618 01:01:17,171 --> 01:01:19,440 Ja. Jag Ă€lskar er, killar. 619 01:01:19,507 --> 01:01:21,567 - Älskar er. - Bröder. 620 01:01:25,365 --> 01:01:29,135 Det blir mycket packning dit du ska, Justin Bieber. 621 01:01:29,202 --> 01:01:31,721 Eller inte. Jag behöver en ny garderob. 622 01:01:31,788 --> 01:01:36,768 Du och Ray kanske kan fĂ„ rabatt och köpa matchande klĂ€der. 623 01:01:36,834 --> 01:01:38,394 Hoppas du har nya skĂ€mt - 624 01:01:38,461 --> 01:01:41,230 - nĂ€r jag kommer tillbaka frĂ„n utbildningen. 625 01:01:41,297 --> 01:01:44,150 Pax för Clays infraröda laser. 626 01:01:44,217 --> 01:01:47,445 - Jag tar stridsbĂ€ltet. - VarsĂ„god. 627 01:01:47,512 --> 01:01:49,113 Du, Jas? 628 01:01:49,180 --> 01:01:52,158 Jag hade tĂ€nkt mig Ozarkbergen för trĂ€ningsresan. 629 01:01:52,225 --> 01:01:54,494 Arkansas-alperna skulle göra oss gott. 630 01:01:54,560 --> 01:01:56,871 Smart tĂ€nkt, Sonny. 631 01:01:56,938 --> 01:01:59,624 Jag försöker bara skĂ€rpa mig lite - 632 01:01:59,691 --> 01:02:05,171 - nu nĂ€r Ray och gullungen dĂ€r borta försvinner. 633 01:02:05,238 --> 01:02:08,841 Sonny Quinn i en ledarroll. Vad kan gĂ„ fel? 634 01:02:08,908 --> 01:02:11,177 Du fĂ„r stanna för att se det, Clay. 635 01:02:11,244 --> 01:02:13,054 Det Ă€r nog inte mycket att se. 636 01:02:13,121 --> 01:02:17,558 Blackburn berĂ€ttade att NCIS Ă€r pĂ„ hĂ€xjakt. 637 01:02:17,625 --> 01:02:21,479 De vill veta vem som skrev brevet till ambassadör Marsdens man. 638 01:02:21,546 --> 01:02:24,482 Ska vi fĂ„ skit för utrikesdepartementets misstag? 639 01:02:24,549 --> 01:02:29,278 De behöver en syndabock. De Ă€r sĂ€kra pĂ„ att nĂ„n i teamet skrev det. 640 01:02:29,345 --> 01:02:32,907 VI har varit hemma i fem minuter och Ă€r redan under attack. 641 01:02:32,974 --> 01:02:36,410 Det Ă€r inte allvarligt nog att mista karriĂ€ren över. 642 01:02:36,477 --> 01:02:38,246 Ingen hĂ€r skrev brevet. 643 01:02:38,312 --> 01:02:41,207 Var bestĂ€mda nĂ€r de börjar stĂ€lla frĂ„gor. 644 01:02:42,900 --> 01:02:44,836 Kom igen. 645 01:03:05,089 --> 01:03:08,860 - Pappa! - Älskling! 646 01:03:08,926 --> 01:03:11,737 - Pappa har saknat dig. - Och jag dig. 647 01:03:11,804 --> 01:03:13,823 Jag vill visa dig min himmelssĂ€ng. 648 01:03:13,890 --> 01:03:16,158 LĂ„t honom andas ut lite. 649 01:03:16,225 --> 01:03:19,412 Det gĂ„r inte. Du tar andan ur mig. 650 01:03:21,647 --> 01:03:24,000 Vet du vem mer som har saknat dig? 651 01:03:26,652 --> 01:03:28,212 - Tina! - Ja. 652 01:03:28,279 --> 01:03:30,715 - Var hon duktig? - JĂ€tteduktig. 653 01:03:30,782 --> 01:03:33,175 Det vĂ€rsta jag fick var den hĂ€r skrĂ„man. 654 01:03:33,242 --> 01:03:36,679 - Gjorde det ont? - Inget som pappa inte kan hantera. 655 01:03:41,167 --> 01:03:42,810 GĂ„ och lek nu. 656 01:03:43,753 --> 01:03:47,398 Tror du att det hjĂ€lper hennes Ă„ngest att du visar dina Ă€rr? 657 01:03:47,465 --> 01:03:50,818 Jag tĂ€nker inte dölja sanningen frĂ„n min familj igen. 658 01:03:50,885 --> 01:03:53,821 Jag har sett vad som hĂ€nder nĂ€r man gör det. 659 01:03:53,888 --> 01:03:57,199 Okej, jag Ă€r bara glad att du Ă€r hemma. 660 01:03:58,726 --> 01:04:02,872 Jag kĂ€nde knappt igen huset. Jag Ă€r nyfiken pĂ„ vad du har gjort dĂ€r inne. 661 01:04:02,939 --> 01:04:06,959 Ha inte sĂ„ höga förvĂ€ntningar. Jag lĂ€mnade nĂ„gra projekt Ă„t dig. 662 01:04:07,026 --> 01:04:10,004 Synd att de fĂ„r vĂ€nta lite lĂ€ngre. 663 01:04:10,071 --> 01:04:11,923 Till efter officersutbildningen. 664 01:04:11,989 --> 01:04:14,634 - Kom du in? - Jag hoppas det. 665 01:04:14,700 --> 01:04:16,552 VadĂ„ hoppas? 666 01:04:16,619 --> 01:04:20,640 Ledningen brĂ„kar om nĂ„t dumt som kan Ă€ventyra min karriĂ€r. 667 01:04:20,706 --> 01:04:23,726 DĂ„ fĂ„r vi hoppas att det blĂ„ser över. 668 01:04:23,793 --> 01:04:28,439 Nu kan vi vĂ€l njuta av din första dag i ditt nya hem? 669 01:04:28,506 --> 01:04:30,900 Ska bli, mrs Perry. 670 01:04:31,968 --> 01:04:34,904 - Kom nu. - Ja, frun. 671 01:04:34,971 --> 01:04:36,530 Kom nu. 672 01:04:42,061 --> 01:04:48,000 HĂ€r, tres tacos till dig, en burrito till mig. 673 01:04:48,067 --> 01:04:51,212 Samma sak som vi Ă„t sist vi kom hem. 674 01:04:52,238 --> 01:04:54,715 Ja, jag bestĂ€llde ju "det vanliga". 675 01:04:54,782 --> 01:04:58,010 Gamla vanor. Falla tillbaka i gamla rutiner. 676 01:04:58,077 --> 01:05:00,805 Det heter ju Ă„terintrĂ€desprocessen, Mandy. 677 01:05:00,872 --> 01:05:03,391 Jag Ă„terintrĂ€der. 678 01:05:03,457 --> 01:05:06,852 Det gick ju bra sist i din garagelĂ€genhet. 679 01:05:06,919 --> 01:05:09,814 Bara ljuset frĂ„n mikron för att hĂ„lla dig sĂ€llskap. 680 01:05:09,881 --> 01:05:13,317 LĂ„t mig bara avnjuta min burrito, tack. 681 01:05:16,929 --> 01:05:19,657 Hur dags knackar du pĂ„ min dörr i natt - 682 01:05:19,724 --> 01:05:23,160 - nĂ€r det som skrĂ€mde dig i Afghanistan kommer tillbaka? 683 01:05:23,227 --> 01:05:26,330 LĂ€gg av. Du sa att det som hĂ€nder i J-Bad stannar dĂ€r. 684 01:05:26,397 --> 01:05:28,374 - Sa vi inte det? - Jo. 685 01:05:28,441 --> 01:05:32,294 Det var en vĂ€lbehövlig distraktion. 686 01:05:32,361 --> 01:05:36,632 En tillfĂ€llig lösning pĂ„ större problem. 687 01:05:36,699 --> 01:05:38,467 Jag vet vad du försöker göra. 688 01:05:38,534 --> 01:05:41,053 Det Ă€r psykologi. Det kallas överföring. 689 01:05:41,120 --> 01:05:46,267 Det Ă€r dina demoner efter att ha trĂ€ffat Samims Ă€nka. 690 01:05:46,334 --> 01:05:48,102 Inte mina demoner. Dina. 691 01:05:48,169 --> 01:05:51,647 "Det svĂ„raste Ă€r att leva med det faktum" - 692 01:05:51,714 --> 01:05:54,608 - "att det hĂ€r Ă€r den jag valde att bli." Ja. 693 01:05:54,675 --> 01:05:57,737 Du har rĂ€tt. Jag tĂ€nker fortfarande pĂ„ det. 694 01:05:57,803 --> 01:06:02,825 Samim, Jack Daniels, Al-Hazred den yngre. De Ă€r borta. 695 01:06:02,892 --> 01:06:05,453 De tillhör det förflutna. Vi mĂ„ste gĂ„ vidare. 696 01:06:05,519 --> 01:06:07,872 - Ignorera och Ă„sidosĂ€tta. - Exakt. 697 01:06:07,939 --> 01:06:11,292 Vi gjorde ett val. Nu fĂ„r vi leva med det. 698 01:06:12,276 --> 01:06:15,212 - Kanske. - VadĂ„ kanske? 699 01:06:15,279 --> 01:06:18,382 Vi kanske kan vĂ€lja att bli nĂ„n annan igen. 700 01:06:18,449 --> 01:06:21,385 Är du Tingeling? Snackar vi om en fantasivĂ€rld? 701 01:06:21,452 --> 01:06:23,721 Jag har alltid velat bli fotbollsproffs. 702 01:06:23,788 --> 01:06:25,514 - Jag menar allvar. - Jag med. 703 01:06:25,581 --> 01:06:30,269 Vi har lovat att tjĂ€na vĂ„rt land. 704 01:06:30,336 --> 01:06:32,229 Men hur lĂ€nge? 705 01:06:34,090 --> 01:06:37,276 "Ge jĂ€rnet, hela tiden" lĂ€mnar inget utrymme för oss. 706 01:06:37,343 --> 01:06:41,322 Ska du sitta hemma i soffan och spela Mortal Kombat? 707 01:06:41,389 --> 01:06:43,574 Vi har just huggit huvudet av en orm. 708 01:06:43,641 --> 01:06:47,536 I morgon kommer en till orm ut frĂ„n under en sten. 709 01:06:47,603 --> 01:06:50,915 - Och sĂ„ vidare och sĂ„ vidare. - Precis. 710 01:06:50,982 --> 01:06:53,292 Du hittar dem, jag dödar dem. 711 01:06:53,359 --> 01:06:56,337 Om vi inte gör det, vem ska du göra det, Mandy? 712 01:06:57,738 --> 01:07:00,174 - NĂ„n annan. - NĂ„n annan? 713 01:07:00,241 --> 01:07:04,595 Du har hĂ„llit pĂ„ alldeles för lĂ€nge för att trivas med det svaret. 714 01:07:04,662 --> 01:07:06,764 Du har rĂ€tt. 715 01:07:06,831 --> 01:07:10,810 Men jag var tonĂ„ring nĂ€r jag började. Vi hade just blivit anfallna. 716 01:07:10,876 --> 01:07:15,606 VĂ€gen framĂ„t sĂ„g sĂ„ tydlig ut, den kĂ€ndes sĂ„ rĂ€tt. 717 01:07:15,673 --> 01:07:20,903 Och 20 Ă„r senare... 20 Ă„r! 718 01:07:20,970 --> 01:07:26,700 Alla förluster, all blodsutgjutelse, Samim, dr Craig... 719 01:07:32,732 --> 01:07:34,708 Jag klarar inte av det lĂ€ngre. 720 01:07:34,775 --> 01:07:39,421 Vad menar du? Det Ă€r den du Ă€r. Det Ă€r de vi Ă€r. 721 01:07:39,488 --> 01:07:41,841 Det Ă€r inte den jag vill vara. 722 01:07:41,907 --> 01:07:43,384 Vem vill du vara, Mandy? 723 01:07:43,451 --> 01:07:46,262 - Jag vet inte. - JasĂ„, vet du inte det? 724 01:07:46,328 --> 01:07:48,764 - Jag mĂ„ste göra det hĂ€r nu. - VadĂ„? 725 01:07:48,831 --> 01:07:50,307 Jag mĂ„ste. 726 01:07:50,374 --> 01:07:54,770 Lugn, du har inte ens rört dina tacos. 727 01:07:54,837 --> 01:07:57,898 Om jag inte lĂ€mnar nu, sĂ„ förlorar jag mig sjĂ€lv. 728 01:07:57,965 --> 01:08:01,443 Och om jag stannar sĂ„ övertalar du mig. 729 01:08:01,510 --> 01:08:05,990 Mandy, sĂ€tt dig. Ät din burrito. HĂ€r. 730 01:08:06,057 --> 01:08:08,659 Jason... 731 01:08:08,726 --> 01:08:10,786 Vi ses. 732 01:08:36,003 --> 01:08:38,522 Ville du prata med mig, flottiljförvaltaren? 733 01:08:42,009 --> 01:08:43,736 Ja, sir. 734 01:08:48,182 --> 01:08:53,245 Jag undrade om utredningen kring brevet till ambassadörens make. 735 01:08:53,312 --> 01:08:54,788 Vad Ă€r det med det? 736 01:08:56,107 --> 01:09:00,211 Ni kanske kan förklara varför försvarsdepartementet - 737 01:09:00,277 --> 01:09:02,296 - Ă€r sĂ„ bekymrade över det. 738 01:09:02,363 --> 01:09:05,049 Är det obefogat, tycker du? 739 01:09:05,116 --> 01:09:08,636 Jag tycker att det Ă€r kasta bort flottans tid och resurser. 740 01:09:08,702 --> 01:09:12,389 Inte nĂ€r en av mina mannar anklagar UD för att ljuga - 741 01:09:12,456 --> 01:09:14,767 - pĂ„ framsidan av "Washington Post". 742 01:09:16,293 --> 01:09:21,315 Brevet skickades till en privatperson och inget kĂ€nsligt avslöjades. 743 01:09:21,382 --> 01:09:24,068 Dessutom ljög UD om ambassadören. 744 01:09:24,135 --> 01:09:26,278 Det kvittar, det vet du. 745 01:09:26,345 --> 01:09:29,990 Den som skrev brevet har satt sin framtid i flottan pĂ„ spel. 746 01:09:32,977 --> 01:09:35,454 Jag stod inte ut med tanken pĂ„ att barnen - 747 01:09:35,521 --> 01:09:39,250 - inte sĂ„g sin mamma som en hjĂ€lte. 748 01:09:59,336 --> 01:10:01,355 Var det du som skrev brevet? 749 01:10:03,257 --> 01:10:04,817 Ja. 750 01:10:07,803 --> 01:10:11,407 Jag trodde inte att familjen skulle gĂ„ ut i media. 751 01:10:13,684 --> 01:10:16,495 Du har mer gemensamt med cowboyerna i Bravo Team - 752 01:10:16,562 --> 01:10:18,747 - Ă€n jag trodde. 753 01:10:18,814 --> 01:10:21,667 Jag pratar med NCIS. 754 01:10:21,734 --> 01:10:26,255 Jag föredrar att hantera det hĂ€r internt, för bĂ„das vĂ„r skull. 755 01:10:27,281 --> 01:10:29,049 Tack. 756 01:10:29,116 --> 01:10:34,930 Du ska inte tro att du klarar dig undan med en knĂ€pp pĂ„ nĂ€san. 757 01:10:34,997 --> 01:10:37,891 Det sĂ€ger sig sjĂ€lvt att du kan glömma STA-21. 758 01:10:41,212 --> 01:10:43,230 Jag förstĂ„r, sir. 759 01:12:15,666 --> 01:12:20,396 Ska inte vi fĂ„ tvĂ„ veckor ledigt efter en stationering? 760 01:12:20,463 --> 01:12:24,942 Brevet publicerades för lĂ€nge sen. Varför utreder NCIS saken nu? 761 01:12:25,009 --> 01:12:27,152 Ingen behöver prata med NCIS. 762 01:12:27,219 --> 01:12:29,822 Den skyldige har erkĂ€nt. 763 01:12:29,889 --> 01:12:31,615 Va? 764 01:12:34,351 --> 01:12:37,580 - Vem dĂ„? - Det var jag som skrev brevet. 765 01:12:44,069 --> 01:12:45,546 FĂ„r du ett hĂ„rt straff? 766 01:12:46,989 --> 01:12:49,133 De reder ut detaljerna - 767 01:12:49,200 --> 01:12:53,470 - men jag fĂ„r vĂ€l nĂ„t skituppdrag, löneavdrag och degradering. 768 01:12:53,537 --> 01:12:57,099 - Och STA-21? - Det kan jag glömma. 769 01:13:04,465 --> 01:13:07,192 Jag ska till Lindell nu och fĂ„ slutdomen. 770 01:13:09,094 --> 01:13:12,698 Har nĂ„n en sked socker för att hjĂ€lpa blonda Ikaros - 771 01:13:12,765 --> 01:13:14,658 - svĂ€lja sin bittra medicin? 772 01:13:19,104 --> 01:13:22,249 Hörru! 773 01:13:22,316 --> 01:13:25,336 Hur fan tĂ€nkte du? 774 01:13:25,402 --> 01:13:27,796 Sanningen mĂ„ste komma ut. 775 01:13:27,863 --> 01:13:30,174 VadĂ„ för sanning, Clay? 776 01:13:30,241 --> 01:13:33,510 - Du skrev inte brevet, det var jag. - Jag visste det. 777 01:13:33,577 --> 01:13:36,680 Vem annars i Bravo hade varit lika osjĂ€lvisk? 778 01:13:36,747 --> 01:13:38,557 Snarare vĂ„rdslös. 779 01:13:38,624 --> 01:13:40,434 Nu har jag syltat in dig. 780 01:13:40,501 --> 01:13:44,355 Men vĂ€rlden vet vem Marsden var. Det Ă€r det enda viktiga. 781 01:13:44,421 --> 01:13:45,898 Du gjorde det rĂ€tta. 782 01:13:45,965 --> 01:13:48,442 Och du gör fel genom att ta pĂ„ dig skulden. 783 01:13:48,509 --> 01:13:50,361 Gjort Ă€r gjort, Ray. 784 01:13:50,427 --> 01:13:52,696 Din framtid, dĂ„? 785 01:13:54,265 --> 01:13:58,827 Jag trivs dĂ€r jag Ă€r. Du vill dit du ska. Win-win. 786 01:13:58,894 --> 01:14:02,039 Ädelt av dig, Clay. Men jag kan inte lĂ„ta dig göra det. 787 01:14:02,106 --> 01:14:04,416 Ska du berĂ€tta sanningen för Lindell? 788 01:14:04,483 --> 01:14:07,836 DĂ„ Ă„ker jag dit för att ha ljugit och du blir inte officer. 789 01:14:10,114 --> 01:14:13,967 Varför lĂ€t du inte bara utredningen dö av sig sjĂ€lv? 790 01:14:14,034 --> 01:14:16,512 NĂ„n var tvungen att ta smĂ€llen. 791 01:14:16,579 --> 01:14:18,514 Det behövde inte vara du. 792 01:14:18,581 --> 01:14:20,849 NĂ„n som har gjort rĂ€tt för sig - 793 01:14:20,916 --> 01:14:23,268 - som har en familj, ett nytt hus. 794 01:14:30,551 --> 01:14:32,444 Jag kan aldrig Ă„tergĂ€lda dig. 795 01:14:33,512 --> 01:14:35,280 Det har du redan gjort. 796 01:14:36,765 --> 01:14:39,201 Det var tack vare dig jag kom med i Bravo. 797 01:14:51,155 --> 01:14:54,800 Kolla vem som Ă€r tillbaka! 798 01:14:54,867 --> 01:14:57,469 Det tar nĂ„gra mĂ„nader att trĂ€na upp honom - 799 01:14:57,536 --> 01:15:00,973 - men Cerberus Ă€r tillbaka i tjĂ€nst. 800 01:15:01,040 --> 01:15:04,184 Skadan var inte problemet. Han blev rĂ€dd pĂ„ berget. 801 01:15:04,251 --> 01:15:06,562 Och i J-Bad innan det. 802 01:15:06,629 --> 01:15:10,232 Var det dĂ€rför du gjorde alla de dĂ€r övningarna med honom? 803 01:15:10,299 --> 01:15:13,777 - Ja. Han mĂ„r bra av lite ledighet. - Brock. 804 01:15:14,845 --> 01:15:17,781 Hans tre Ă„r i tjĂ€nst Ă€r som 21 Ă„r för oss. 805 01:15:17,848 --> 01:15:23,078 Det Ă€r mycket att hantera. Han kan inte be om hjĂ€lp för sin PTSD. 806 01:15:23,145 --> 01:15:24,872 Vi mĂ„ste kĂ€nna igen tecknen. 807 01:15:24,938 --> 01:15:27,207 En krigare hör hemma pĂ„ slagfĂ€ltet. 808 01:15:27,274 --> 01:15:30,711 Den dĂ€r hunden Ă€r gjord för att slĂ„ss. 809 01:15:30,778 --> 01:15:35,382 Men han har varit med om för mycket stress, strid och trauma. 810 01:15:35,449 --> 01:15:37,843 Det Ă€r dags för honom att bara vara hund. 811 01:15:37,910 --> 01:15:40,137 Det hĂ€r Ă€r den vĂ€rsta dan nĂ„nsin. 812 01:15:40,204 --> 01:15:43,265 SnĂ€lla, sĂ€g att vi ska ta ett glas senare. 813 01:15:43,332 --> 01:15:45,267 SjĂ€lvklart. 814 01:15:45,334 --> 01:15:50,397 Ray Perry mĂ„ste fĂ„ en ordentlig avskedsfest. 815 01:16:13,737 --> 01:16:15,839 Du verkar ha saknat mig. 816 01:16:17,241 --> 01:16:21,929 Ja, att vara ifrĂ„n dig Ă€r rena psykologiska krigsföringen. 817 01:16:21,995 --> 01:16:24,598 Kul att det funkade. 818 01:16:24,665 --> 01:16:30,729 Jag fĂ„r göra ett nytt besöksschema nĂ€r du Ă€r i Newport för STA-21. 819 01:16:33,549 --> 01:16:35,901 Det behövs faktiskt inte. 820 01:16:37,302 --> 01:16:39,112 Varför inte? 821 01:16:42,099 --> 01:16:44,368 Du ska inte dit. 822 01:16:45,352 --> 01:16:48,288 Ledningen behövde en syndabock för Marsden-brevet. 823 01:16:48,355 --> 01:16:52,125 Du Ă€r inte naiv nog att ha skrivit det. Du tar pĂ„ dig smĂ€llen. 824 01:16:52,192 --> 01:16:53,794 Varför? 825 01:16:55,487 --> 01:16:58,882 För Lindell tar det lugnt med mig för att rĂ€dda sig sjĂ€lv - 826 01:16:58,949 --> 01:17:02,344 - efter att ha höjt mig till skyarna som flottans framtid. 827 01:17:02,411 --> 01:17:06,932 - Bad teamet dig att göra det hĂ€r? - Nej. 828 01:17:06,999 --> 01:17:09,643 SĂ„ du kastade bort din framtid frivilligt. 829 01:17:09,710 --> 01:17:13,230 - Jag skyddade mina bröder. - Nej, du saboterar för dig sjĂ€lv. 830 01:17:13,297 --> 01:17:15,357 Du Ă„ngrade dig - 831 01:17:15,424 --> 01:17:19,862 - och nu kastar du bort en unik chans utan att framstĂ„ som feg. 832 01:17:19,928 --> 01:17:22,155 Det jag gjorde dĂ€r borta var viktigt. 833 01:17:22,222 --> 01:17:25,993 Var det ett misstag att tacka ja till STA-21 frĂ„n första början? 834 01:17:27,060 --> 01:17:31,790 Jag förstod nog inte min roll i teamet. 835 01:17:31,857 --> 01:17:34,126 Jag gjorde en del misstag lĂ€ngs vĂ€gen. 836 01:17:35,402 --> 01:17:37,546 Är jag ett av de misstagen? 837 01:17:43,076 --> 01:17:45,512 Ring mig nĂ€r du har listat ut det. 838 01:18:00,469 --> 01:18:02,195 Hej. 839 01:18:02,262 --> 01:18:09,328 Synd att du bara hĂ€nger med oss nĂ€r Ray Perry ska lĂ€mna oss. 840 01:18:09,394 --> 01:18:11,538 Men jag Ă€r glad att du Ă€r hĂ€r. 841 01:18:11,605 --> 01:18:13,916 - Kul att se dig. - Detsamma. 842 01:18:13,982 --> 01:18:16,752 Jag vet inte hur ofta det kommer att upprepas - 843 01:18:16,819 --> 01:18:18,962 - men jag saknar att hĂ€nga med teamet. 844 01:18:19,029 --> 01:18:24,635 Agent Cody Banks har fĂ„tt dig att tröttna pĂ„ fotsoldater. 845 01:18:24,701 --> 01:18:27,429 Du överskattar hans roll i mitt liv. 846 01:18:27,496 --> 01:18:29,723 Har det tagit slut? 847 01:18:29,790 --> 01:18:34,853 Tja, han var... 848 01:18:34,920 --> 01:18:37,189 Han var... en trevlig kille. 849 01:18:37,256 --> 01:18:39,858 Ja, han Ă€r en trevlig kille. 850 01:18:39,925 --> 01:18:43,362 Han var bara inte vĂ€rd besvĂ€ret med ett distansförhĂ„llande. 851 01:18:45,430 --> 01:18:48,325 Vi har inte pratat ut om Texas. 852 01:18:48,392 --> 01:18:50,035 Du överlevde uppenbarligen. 853 01:18:50,102 --> 01:18:53,455 Mer Ă€n överlevde. 854 01:18:53,522 --> 01:18:57,084 Jag blev sams med min pappa. 855 01:18:57,150 --> 01:19:00,504 - Kul för dig. - Ja, det kĂ€nns bra. 856 01:19:00,571 --> 01:19:03,590 Jag har lĂ€rt mig en sak nĂ€r det gĂ€ller min syster. 857 01:19:03,657 --> 01:19:09,012 Om en relation Ă€r viktig, sĂ„ stĂ€ngs aldrig den dörren helt. 858 01:19:13,250 --> 01:19:15,560 SĂ„ sant som det Ă€r sagt. 859 01:19:39,067 --> 01:19:40,585 Hej. 860 01:19:42,738 --> 01:19:45,882 Du kom hem helskinnad. 861 01:19:45,949 --> 01:19:49,011 Resten av laget ocksĂ„. 862 01:19:49,077 --> 01:19:53,807 Uppdraget slutfört. 863 01:19:55,876 --> 01:20:01,314 - Vad gör du hĂ€r i kvĂ€ll? - Jag firar. 864 01:20:01,381 --> 01:20:03,775 Jag fick en artikel publicerad. 865 01:20:03,842 --> 01:20:07,988 Lindell nominerade mig till flottans hedersutmĂ€rkelse för civila. 866 01:20:09,264 --> 01:20:12,659 Jag vet inte vad det Ă€r, men grattis. 867 01:20:12,726 --> 01:20:17,122 Jag struntar i priset. Jag Ă€r bara glad att mitt arbete uppmĂ€rksammas. 868 01:20:18,482 --> 01:20:23,962 Lindell hade inte rĂ€tt om mycket - 869 01:20:24,029 --> 01:20:26,965 - men han hade helt rĂ€tt nĂ€r det gĂ€ller dig. 870 01:20:29,242 --> 01:20:30,719 Tack. 871 01:20:34,039 --> 01:20:37,934 - Vi ses. - Jag antar det. 872 01:20:38,001 --> 01:20:40,937 TĂ€nk att jag inte ens fick en vecka med familjen - 873 01:20:41,004 --> 01:20:43,440 - innan jag mĂ„ste ivĂ€g igen. 874 01:20:43,507 --> 01:20:47,152 Se det sĂ„ hĂ€r, Ray. Din dotter slipper Ă„tminstone oroa sig - 875 01:20:47,219 --> 01:20:50,113 - över att du ska bli dödad i Rhode Island. 876 01:20:50,180 --> 01:20:53,909 Det Ă€r sant. Men hon har frĂ„gor. 877 01:20:53,976 --> 01:20:56,536 En Ă„ttaĂ„ring förstĂ„r inte vad officerare gör. 878 01:20:56,603 --> 01:20:59,873 Det gör inte jag heller. 879 01:20:59,940 --> 01:21:01,708 Jag hörde om Mandy. 880 01:21:03,026 --> 01:21:06,004 - Har hon verkligen slutat? - Vi fĂ„r vĂ€l se. 881 01:21:06,071 --> 01:21:08,715 Jag trodde hon skulle stanna för alltid. 882 01:21:08,782 --> 01:21:12,427 Vi mĂ„ste vĂ€l alla hoppa av det skenande tĂ„get förr eller senare. 883 01:21:16,748 --> 01:21:19,017 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. 884 01:21:19,084 --> 01:21:22,729 - Jag tar nĂ€sta runda. - Var Ă€r Rebecca? 885 01:21:24,381 --> 01:21:25,899 Ändrade planer. 886 01:21:25,966 --> 01:21:30,195 Du har förlorat din chans att bli amiral och förlorat din tjej. 887 01:21:30,262 --> 01:21:35,117 - Jag bjuder. - Nej, jag borde bjuda dig. 888 01:21:35,183 --> 01:21:37,661 Mig? 889 01:21:37,728 --> 01:21:39,538 Han vill bjuda dig. 890 01:21:39,604 --> 01:21:41,414 Varför? 891 01:21:41,481 --> 01:21:44,584 För att du sa till laget vem jag Ă€r. 892 01:21:44,651 --> 01:21:48,046 Det tog ett tag att inse det, men du hade rĂ€tt. 893 01:21:55,454 --> 01:21:59,474 Spenser trodde att han var oĂ„tkomlig nĂ€r han skrev brevet. 894 01:21:59,541 --> 01:22:01,351 Du, Jason... 895 01:22:03,128 --> 01:22:06,398 JĂ€vlas inte med honom för det dĂ€r nĂ€r jag Ă€r borta. 896 01:22:06,465 --> 01:22:08,441 Varför inte? 897 01:22:10,302 --> 01:22:12,362 Är det nĂ„t du inte sĂ€ger mig, Ray? 898 01:22:14,639 --> 01:22:18,201 Han skrev inte brevet. Han skyddar mig. 899 01:22:20,062 --> 01:22:22,831 - Skrev du det? - FörlĂ„t. 900 01:22:22,898 --> 01:22:25,000 - BerĂ€ttade du för honom? - Nej. 901 01:22:25,067 --> 01:22:26,877 Han tog pĂ„ sig det sjĂ€lv. 902 01:22:29,196 --> 01:22:35,093 Men det Ă€r lĂ€ttare att gĂ„ vidare till min nya roll - 903 01:22:35,160 --> 01:22:39,222 - nĂ€r jag vet att du kan rĂ€kna med de hĂ€r killarna. 904 01:22:43,460 --> 01:22:45,353 Spenser. 905 01:22:45,420 --> 01:22:47,898 Be alla komma hit. 906 01:22:54,596 --> 01:22:57,199 Att ta farvĂ€l av Ray fick mig att tĂ€nka pĂ„ - 907 01:22:57,265 --> 01:23:00,577 - Bravo Team, dess förflutna och dess framtid. 908 01:23:00,644 --> 01:23:03,580 Guzo... 909 01:23:05,690 --> 01:23:08,376 Han var min första teamledare. 910 01:23:08,443 --> 01:23:11,421 Han lĂ€rde mig vad det innebĂ€r att alltid ge jĂ€rnet. 911 01:23:11,488 --> 01:23:14,507 Det medför ett högt pris. 912 01:23:14,574 --> 01:23:18,011 Ett högt pris som inte Ă€r till för alla. 913 01:23:18,078 --> 01:23:22,682 Jag Ă€r en bĂ€ttre krigare Ă€n make eller far. 914 01:23:22,749 --> 01:23:24,434 Det var ett val jag gjorde. 915 01:23:24,501 --> 01:23:27,646 Jag valde att vinna striden och ta med mina bröder hem. 916 01:23:27,712 --> 01:23:30,398 Mannarna och uppdraget kom först. 917 01:23:30,465 --> 01:23:35,195 Men vi har just dödat sonen till en man som jag dödade för 13 Ă„r sen. 918 01:23:35,262 --> 01:23:38,698 Det kĂ€nns som att uppdraget Ă€r lĂ„ngt ifrĂ„n över. 919 01:23:39,808 --> 01:23:42,077 Och den hĂ€r senaste stationeringen - 920 01:23:42,144 --> 01:23:46,831 - visade mig att ni killar kan ta hand om varandra. 921 01:23:48,859 --> 01:23:51,253 Vad sĂ€ger du, Jason? 922 01:23:55,490 --> 01:24:00,262 Att leda Bravo Team har varit den största Ă€ran i mitt liv. 923 01:24:01,413 --> 01:24:05,433 Min kriget har varit min tillflyktsort alldeles för lĂ€nge. 924 01:24:06,585 --> 01:24:08,520 Det Ă€r slut med det. 925 01:24:08,587 --> 01:24:11,356 Dags för Bravo 1 att ta ett steg tillbaka... 926 01:24:16,970 --> 01:24:19,572 ...och hitta ett liv för Jason Hayes. 927 01:24:29,608 --> 01:24:32,544 Strax: Scener ur kommande episod. 928 01:24:34,613 --> 01:24:38,883 Text: Pablo Diaz Bernal Iyuno-SDI Group 928 01:24:39,305 --> 01:25:39,435 Rösta den hĂ€r undertext pĂ„ www.osdb.link/8psts HjĂ€lp andra anvĂ€ndare att vĂ€lja de bĂ€sta undertexter73857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.