All language subtitles for SEAL.Team.S04E01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Stöd oss och bli en VIP-medlem
för att ta bort all reklam frÄn www.OpenSubtitles.org
2
00:01:54,075 --> 00:01:58,304
Ăr de lĂ„ngt borta eller nĂ€ra?
3
00:02:44,458 --> 00:02:47,061
24 TIMMAR TIDIGARE
4
00:02:51,424 --> 00:02:52,900
LĂ€get, killar?
5
00:02:52,967 --> 00:02:57,154
- Hur Àr det?
- Det Àr bra.
6
00:02:57,221 --> 00:02:59,240
- LĂ€get?
- Kul att se dig.
7
00:02:59,307 --> 00:03:03,160
Vi samlas hÀr framme, killar.
8
00:03:04,729 --> 00:03:10,084
Jag vill börja med att tacka
Romeo Team och Echo Team.
9
00:03:10,151 --> 00:03:14,422
De kom frÄn Syrien och Guam
med kort varsel.
10
00:03:14,488 --> 00:03:17,925
Jag kan inte tacka er nog.
Jag vet att ni Àr trötta.
11
00:03:17,992 --> 00:03:21,554
Men jag lovar er, det Àr vÀrt mödan.
12
00:03:21,620 --> 00:03:24,265
FÀnrik Davis har nÄt bra till oss.
13
00:03:25,666 --> 00:03:27,643
Operation Ares.
14
00:03:27,710 --> 00:03:31,981
MÄltavlan Àr Azfaar Al-Hazred,
ledaren för Tahara-nÀtverket.
15
00:03:32,048 --> 00:03:35,484
Bravo Team hittade
en av hans kurirer nyligen -
16
00:03:35,551 --> 00:03:38,404
- och vi spÄrade honom
till Spin Ghar-bergen.
17
00:03:38,471 --> 00:03:41,532
Junior gömmer sig,
till skillnad frÄn sin pappa.
18
00:03:41,599 --> 00:03:43,492
Kurirens rörelsemönster -
19
00:03:43,559 --> 00:03:47,371
- tyder pÄ att Taharas fÀste finns
pÄ en av tre möjliga platser.
20
00:03:47,438 --> 00:03:52,501
Alla ligger i ett omrÄde omslutet
av Afghanistans högsta berg.
21
00:03:52,568 --> 00:03:55,504
Hög höjd, hÄrd terrÀng.
NÀstan ogenomtrÀngligt.
22
00:03:55,571 --> 00:03:58,257
Och vi kommer att bli beskjutna.
23
00:03:58,324 --> 00:04:00,050
Vad har han för skydd?
24
00:04:00,117 --> 00:04:02,720
Tack vare sin fars kÀnda efternamn -
25
00:04:02,787 --> 00:04:05,973
- har Al-Hazred byggt upp
en lojal grupp vÀltrÀnade -
26
00:04:06,040 --> 00:04:09,518
- och bevÀpnade slagskÀmpar.
Hundratals sanna troende -
27
00:04:09,585 --> 00:04:12,188
- som Àr beredda
att offra sina liv för honom.
28
00:04:12,254 --> 00:04:14,565
Operationen bestÄr av tvÄ faser.
29
00:04:14,632 --> 00:04:21,322
Bravo, Romeo och Echo ska infiltrera
de olika misstÀnkta platserna.
30
00:04:21,389 --> 00:04:25,159
Teamet som hittar lÀgret observerar
och invÀntar de andra.
31
00:04:25,226 --> 00:04:28,204
Sen inleder ni en koordinerad attack.
32
00:04:28,270 --> 00:04:30,247
Varför bombar vi inte innan?
33
00:04:30,314 --> 00:04:33,584
DÄ gömmer de sig bara
i sina underjordiska tunnlar.
34
00:04:33,651 --> 00:04:37,463
Och försvinner innan vi kommit dit.
Det har hÀnt alltför ofta.
35
00:04:37,530 --> 00:04:39,215
De har helt klart övertaget.
36
00:04:39,281 --> 00:04:41,634
Har vi nÄn spaning?
37
00:04:41,700 --> 00:04:48,224
Vi har begrÀnsade tillgÄngar i
regionen, bara en AC-130 tillgÀnglig.
38
00:04:48,290 --> 00:04:52,269
SĂ„ ett plan och tre enheter
utspridda över DjÀvulsberget?
39
00:04:52,336 --> 00:04:54,313
Tillbakadragandet slÄr till igen.
40
00:04:54,380 --> 00:04:57,233
Al-Hazreds inflytande
och utbredning vÀxer.
41
00:04:57,299 --> 00:04:59,401
Vi mÄste slÄ till nu.
42
00:04:59,468 --> 00:05:02,947
Tillbakadragandet Àr snart fÀrdigt.
43
00:05:03,013 --> 00:05:06,825
Det hÀr kan bli vÄr sista
stora operation i Afghanistan.
44
00:05:06,892 --> 00:05:09,328
Se det som ert Àrofyllda farvÀl.
45
00:05:09,395 --> 00:05:11,580
Nu gör vi det mesta av det.
46
00:05:16,819 --> 00:05:18,295
Hej.
47
00:05:19,405 --> 00:05:21,757
Jag tÀnkte titta till dig
innan ni Äker.
48
00:05:21,824 --> 00:05:26,053
- Det var lÀnge sen.
- Jag har hÄllit killarna fokuserade.
49
00:05:26,120 --> 00:05:28,597
Jag har inte undvikit dig eller sÄ.
50
00:05:28,664 --> 00:05:31,100
Det sa jag inte heller.
51
00:05:31,167 --> 00:05:33,519
Det som hÀnder i J-Bad
stannar i J-Bad.
52
00:05:33,586 --> 00:05:38,732
"Det som hÀnder i J-Bad stannar
i J-Bad." Bra att veta, Mandy.
53
00:05:38,799 --> 00:05:42,403
Vi behövde en distraktion.
Det har varit ett jobbigt uppdrag.
54
00:05:42,470 --> 00:05:46,615
Inte för mig, jag mÄr bra.
Det Àr bara ett uppdrag i mÀngden.
55
00:05:48,267 --> 00:05:50,953
UrsÀkta, vÀnta lite.
56
00:05:51,020 --> 00:05:54,665
Du ska jaga sonen till en man
du dödade för över tio Är sen.
57
00:05:54,732 --> 00:05:58,794
- Och du Àr helt oberörd?
- Ja...
58
00:06:02,031 --> 00:06:04,842
Det Àr bara en ny operation.
59
00:06:04,909 --> 00:06:07,344
Spjutspetsen gÄr dit den blir riktad.
60
00:06:07,411 --> 00:06:12,182
Jag har sett nog för att veta
att det inte Àr en vanlig operation.
61
00:06:12,249 --> 00:06:14,768
Kom hem sÀkert.
62
00:06:41,570 --> 00:06:43,922
Ge mig en, Prime Time.
63
00:06:43,989 --> 00:06:46,467
Ska vi rulla ut nÄn gÄng?
Jag Àr uttrÄkad.
64
00:06:46,534 --> 00:06:49,720
Ăr operationen i kvĂ€ll?
Det kliar i avtryckarfingret.
65
00:06:49,787 --> 00:06:51,680
Ingen aning.
66
00:06:51,747 --> 00:06:56,060
Vi kan ta vÀrldens mest jagade man,
och dÄ fÄr officerarna kalla fötter.
67
00:06:56,126 --> 00:06:59,021
Al-Hazred vet inte
att Prime Time Perry Àr pÄ vÀg.
68
00:06:59,088 --> 00:07:02,941
Glöm att en idiot som du blir den
som plockar honom, Ray.
69
00:07:03,008 --> 00:07:05,194
Helt rÀtt, Cujo.
70
00:07:05,261 --> 00:07:09,031
Aldrig att en gröngöling
fÀller storvilt som han.
71
00:07:09,098 --> 00:07:13,160
Jag kanske Àr nyast,
men jag Àr ocksÄ grymmast.
72
00:07:13,227 --> 00:07:16,497
- Just det.
- Mycket snack, ingen verkstad.
73
00:07:16,564 --> 00:07:18,707
Ward Cleaver mopsar upp sig.
74
00:07:18,774 --> 00:07:21,043
- "Ward Cleaver"?
- Ja, Ward Cleaver.
75
00:07:21,110 --> 00:07:24,505
Har inte du varit med samma brud
sen high-school?
76
00:07:24,572 --> 00:07:27,508
SvÄrt att fÄ till det
nÀr man lÀgger sig kl. 22.
77
00:07:27,575 --> 00:07:29,218
DĂ€r fick du till det.
78
00:07:29,285 --> 00:07:32,721
Du gör rÀtt, Jason.
Först deltar du i tidernas operation -
79
00:07:32,788 --> 00:07:35,391
- sen Äker du hem
innan Alana föder din pojke.
80
00:07:35,457 --> 00:07:37,893
Japp. Hoppas bara det gÄr undan -
81
00:07:37,960 --> 00:07:41,730
- för jag mÄste hem inom tvÄ dar,
annars dödar Alana mig.
82
00:07:41,797 --> 00:07:45,192
Ska han överge sina bröder
för att byta blöjor?
83
00:07:45,259 --> 00:07:47,444
Se över dina prioriteringar.
84
00:07:47,511 --> 00:07:49,780
JasÄ? En vacker dag
kommer du att inse -
85
00:07:49,847 --> 00:07:53,992
- att livet inte gÄr ut pÄ
att jaga kickar hela tiden.
86
00:07:54,059 --> 00:07:57,496
Du borde uteslutas
ur elitsoldaternas förening.
87
00:07:57,563 --> 00:08:01,375
Tvinga mig inte att spöa dig igen,
30.
88
00:08:01,442 --> 00:08:05,212
LÀgg av. Ni mÄste vara fokuserade.
89
00:08:05,279 --> 00:08:08,090
- Har vi fÄtt klartecken, chefen?
- Ja.
90
00:08:08,157 --> 00:08:09,717
Samling om 30.
91
00:08:09,783 --> 00:08:14,805
Nu gÀller det. SlÄ dig ner
och lÀr av den bÀsta.
92
00:08:14,872 --> 00:08:18,308
Du, Jas? Jas?
93
00:08:20,669 --> 00:08:23,981
Jas. Ăr du okej?
94
00:08:27,176 --> 00:08:31,572
Ja dÄ. Jag fokuserar bara.
95
00:08:31,639 --> 00:08:37,119
Om vi plockar Junior sÄ har du satt
stopp för Al-Hazreds skrÀckvÀlde.
96
00:08:37,186 --> 00:08:40,164
Ja, nÄt att berÀtta för barnbarnen.
97
00:08:40,230 --> 00:08:42,458
Snarare nÄt man gör film om.
98
00:08:42,524 --> 00:08:47,880
Sköter vi vÄra kort rÀtt sÄ kan vi
trygga vÄr framtid, Hayes.
99
00:08:47,946 --> 00:08:49,673
Stanna i din bubbla, 30.
100
00:08:49,740 --> 00:08:52,843
NĂ€r du tar dig ut,
sÄ kommer folk till skada.
101
00:08:56,914 --> 00:09:00,559
Riktig Knute Rockne-klass
pÄ den peptalken.
102
00:09:06,382 --> 00:09:09,526
Har Jason varit
sÄ hÀr skitnödig lÀnge?
103
00:09:09,593 --> 00:09:12,863
Sen vi fick höra om
Al-Hazred den yngre.
104
00:09:13,555 --> 00:09:17,117
Ja, att jaga sonen till nÄn man
dödade för lÀnge sen -
105
00:09:17,184 --> 00:09:19,745
- mÄste kÀnnas skevt.
106
00:09:23,732 --> 00:09:25,584
Det Àr djupare Àn sÄ.
107
00:09:25,651 --> 00:09:30,672
Tillbakadragandet, vi sluter fred med
fienden han har bekÀmpat i 20 Är.
108
00:09:30,739 --> 00:09:34,802
Han undrar sÀkert om alla
hans uppoffringar var vÀrda det.
109
00:09:34,868 --> 00:09:38,555
Han kanske kÀnner sig sviken
av sina kollegor.
110
00:09:38,622 --> 00:09:40,891
Vad snackar du för goja nu, 30?
111
00:09:40,958 --> 00:09:42,684
Clay ska till STA-21.
112
00:09:42,751 --> 00:09:46,522
Det strider mot allt
som Jason har vigt sitt liv Ät.
113
00:09:46,588 --> 00:09:51,568
Samma sak med Ray. Han blir hellre
officer Àn Bravo 1 en dag.
114
00:09:51,635 --> 00:09:55,239
Teamet utvecklas.
Det kan han inte klandra oss för.
115
00:09:55,305 --> 00:09:57,115
Det dÀr med Marsden-brevet dÄ?
116
00:09:57,182 --> 00:09:59,576
NÄn i Bravo lurar Woodward
och Bernstein -
117
00:09:59,643 --> 00:10:03,539
- och fÄr det att se ut som att han
tappat kontrollen över teamet.
118
00:10:03,605 --> 00:10:08,877
Han ger allt för er,
och det Àr tacken han fÄr.
119
00:10:08,944 --> 00:10:11,588
Det Àr inget personligt.
120
00:10:11,655 --> 00:10:16,927
NÀr teamet Àr allt man har,
sÄ mÄste det vara det.
121
00:10:24,501 --> 00:10:30,065
Varför Àr du sÄ snygg pÄ jobbet?
122
00:10:35,095 --> 00:10:38,991
Jag borde ha förstÄtt att jag
inte kunde lura dig, Àlskling.
123
00:10:39,057 --> 00:10:41,785
Vi ska vara offline i nÄgra dagar.
124
00:10:41,852 --> 00:10:45,914
Kom bara hem sÀkert. Det Àr det
enda viktiga för oss hÀr hemma.
125
00:10:45,981 --> 00:10:49,626
Ni dÀr hemma Àr det viktigaste
för mig. Hur mÄr Jameelah?
126
00:10:49,693 --> 00:10:53,380
Hon rÀknar dagarna tills pappa
kommer hem och infriar sitt löfte.
127
00:10:53,447 --> 00:10:58,552
Jag ska aldrig mer ta den enkla vÀgen
med henne, jag lovar.
128
00:10:58,619 --> 00:11:02,639
Fokusera pÄ dig sjÀlv nu.
Jag tar hand om allting hÀr.
129
00:11:02,706 --> 00:11:05,559
Förr fokuserade jag
bara pÄ mig sjÀlv.
130
00:11:05,626 --> 00:11:09,521
TÀnk att det har gÄtt 13 Är sen
jag kröp in pÄ din akutmottagning.
131
00:11:09,588 --> 00:11:11,398
Saknar du dina vilda dagar?
132
00:11:11,465 --> 00:11:17,571
Nej, nej. Absolut inte.
Jag var sÄ vilse dÄ, Àlskling.
133
00:11:17,638 --> 00:11:21,325
Du har gjort mig till den jag Àr
i dag. Det glömmer jag aldrig.
134
00:11:21,391 --> 00:11:24,036
Jag blir nervös
nÀr du blir sÄ sentimental.
135
00:11:24,102 --> 00:11:28,457
Oroa dig inte.
Jag menar bara att jag lÀngtar -
136
00:11:28,524 --> 00:11:30,792
- tills jag fÄr komma hem
och pussa er...
137
00:11:30,859 --> 00:11:34,588
Kastade Emma ut alla sina dockor
genom fönstret?
138
00:11:34,655 --> 00:11:37,966
Han har inte ens fötts
och hon tÀvlar redan mot honom.
139
00:11:38,033 --> 00:11:41,303
HĂ€lsa det lilla knytet i magen -
140
00:11:41,370 --> 00:11:46,224
- att inte komma ut förrÀn om tvÄ dar
för dÄ sitter jag pÄ planet.
141
00:11:46,291 --> 00:11:50,771
Familjen kommer alltid först.
Jag Àlskar dig.
142
00:11:52,464 --> 00:11:55,567
Vill du anvÀnda den hÀr?
143
00:11:55,634 --> 00:11:58,904
SĂ€kert att du inte vill Skypa?
Man har mycket att sÀga -
144
00:11:58,971 --> 00:12:00,697
- innan en sÄn hÀr operation.
145
00:12:00,764 --> 00:12:05,535
Nej, jag hinner inte, Ray.
146
00:12:05,602 --> 00:12:07,996
Du... SÀkert att du Àr okej?
147
00:12:08,981 --> 00:12:12,626
- Du verkar lite nervös.
- Jag mÄr bra.
148
00:12:13,986 --> 00:12:15,712
Det Àr bara bra.
149
00:12:35,931 --> 00:12:39,160
Trevligt att du gör oss sÀllskap,
Hayes.
150
00:12:39,219 --> 00:12:43,949
Mandy behöver ingen chaufför i dag.
151
00:12:44,016 --> 00:12:46,034
Jag insÄg just -
152
00:12:46,101 --> 00:12:49,913
- att det Àr första gÄngen hela teamet
Àr samlat pÄ flera mÄnader.
153
00:12:49,980 --> 00:12:55,335
Knepigt uppdrag.
Vi kanske borde ha fÄtt en mjukstart -
154
00:12:55,402 --> 00:12:58,046
- innan vi gav oss ut
pĂ„ ett nytt TĂȘt-offensiv.
155
00:12:58,113 --> 00:13:00,799
Det hÀr Àr perfekt
för vÄr Äterförening -
156
00:13:00,866 --> 00:13:04,303
- för Bravo fÄr alltid
de stora operationerna.
157
00:13:04,370 --> 00:13:06,388
Hör ni.
158
00:13:06,455 --> 00:13:09,892
SkÀrp er. Fokusera.
159
00:13:23,263 --> 00:13:25,199
Hayes!
160
00:13:25,265 --> 00:13:28,577
Tror du vi fÄr komma till Vita huset
efter det hÀr?
161
00:13:28,644 --> 00:13:33,373
Presidenten vill nog ha oss dÀr
nÀr vi har knÀppt Al-Hazred.
162
00:13:33,440 --> 00:13:36,752
Pax för Lincoln-sovrummet.
163
00:13:36,819 --> 00:13:39,755
Secret Service slÀpper inte in er,
era Àckel.
164
00:13:40,989 --> 00:13:44,927
Visst, Hayes. Jag vet att du hoppas
att din son blir lika snygg -
165
00:13:44,993 --> 00:13:47,179
- och lika farlig som onkel Ray.
166
00:13:47,246 --> 00:13:49,348
Ja, du Àr en förebild, Prime Time.
167
00:13:49,415 --> 00:13:52,559
Förebild! Javisst!
168
00:13:52,626 --> 00:13:54,812
Andra ungen förÀndrar allt, Jas.
169
00:13:54,878 --> 00:13:57,481
Dubbelt sÄ mÄnga barn,
tio gÄnger huvudvÀrken.
170
00:13:57,548 --> 00:14:01,068
Alana och jag vill ha en stor familj.
Minst fyra barn.
171
00:14:01,135 --> 00:14:04,905
- Fyra?
- BÀst du sÀtter fart dÄ.
172
00:14:04,972 --> 00:14:08,283
Vi mÄste sÀtta fart. Alana dödar
mig om jag inte kommer...
173
00:14:08,350 --> 00:14:09,868
Hayes.
174
00:14:12,354 --> 00:14:15,999
Jag vet att du lÀngtar hem,
men du mÄste ha fokus hÀr.
175
00:14:16,066 --> 00:14:18,919
- I bubblan.
- Uppfattat, Guz.
176
00:14:18,986 --> 00:14:23,131
Teamet ser upp till dig.
De gör som du.
177
00:14:23,198 --> 00:14:25,175
FÄr jag inte lÀngta hem?
178
00:14:25,242 --> 00:14:29,263
Utanför lÀgret Àr hemma
dÀr du hÀnger upp hjÀlmen.
179
00:14:29,329 --> 00:14:33,141
Jag har ingen nytta av dig
om du bara tÀnker pÄ Vah Beach.
180
00:14:37,421 --> 00:14:39,690
NÄn behöver koffeinfritt.
181
00:14:39,757 --> 00:14:41,650
SÄ hÀr sÄg han ut...
182
00:14:45,554 --> 00:14:47,030
Du.
183
00:14:49,183 --> 00:14:51,660
Du var lite hÄrd mot grabbarna.
184
00:14:51,727 --> 00:14:55,581
Jag försöker hÄlla dem
fokuserade bara, Ray.
185
00:14:55,647 --> 00:14:58,500
Det Àr ju den största operationen
i deras karriÀr.
186
00:14:58,567 --> 00:15:03,046
Vi var taggade nÀr vi
skulle ta Al-Hazreds farsa.
187
00:15:08,076 --> 00:15:09,553
SĂ€tt fart!
188
00:15:13,373 --> 00:15:15,934
In med er.
189
00:15:16,001 --> 00:15:19,479
Det var operationen
som förÀndrade allt.
190
00:15:19,546 --> 00:15:23,775
Nej, Ray.
Operationer förÀndrar inget.
191
00:15:58,585 --> 00:16:03,857
Okej, dumpa fordonen.
Vi gÄr till fots resten av vÀgen.
192
00:16:11,098 --> 00:16:15,160
Drick vatten, killar. Höjdsjuka pÄ
4 000 meter Àr inget att leka med.
193
00:16:15,227 --> 00:16:18,121
Ryssarna var hÀr pÄ 80-talet.
194
00:16:18,188 --> 00:16:19,957
Och nu Àr vi hÀr.
195
00:16:20,023 --> 00:16:22,501
Det har krigats i regionen
i hundratals Är.
196
00:16:22,568 --> 00:16:25,921
- SĂ€nder du?
- Jag skickar vÄra koordinater.
197
00:16:25,988 --> 00:16:28,340
Havoc, 1 hÀr.
Skickar samlingspunkten.
198
00:16:28,407 --> 00:16:32,302
Uppfattat, Bravo 1.
Var försiktiga, Romeo Àr i strid.
199
00:16:32,369 --> 00:16:36,098
Uppfattat.
- Ni hörde, killar. Romeo Àr i strid.
200
00:16:36,164 --> 00:16:37,891
Nu skÀrper vi oss.
201
00:16:37,958 --> 00:16:41,144
- De hittade gyllene biljetten.
- Hittade de lÀgret?
202
00:16:41,211 --> 00:16:43,772
Inte Àn, 30.
Ăn har du chansen till Ă€ra.
203
00:16:43,839 --> 00:16:47,567
Om du orkar uppför berget, alltsÄ.
Nu gÄr vi.
204
00:16:51,555 --> 00:16:54,366
- Bravo gÄr nu till fots.
- Uppfattat.
205
00:16:54,433 --> 00:16:57,119
Alla enheter Àr pÄ plats,
men det Àr ett problem.
206
00:16:57,185 --> 00:17:00,038
AC-130 vill lÀmna stationen
och tanka.
207
00:17:00,105 --> 00:17:04,209
Nej. Mina killar
har rört om i getingboet.
208
00:17:04,276 --> 00:17:07,129
Ja, det var olyckligt
att de sprang pÄ en patrull.
209
00:17:07,195 --> 00:17:09,214
Ăverraskningsmomentet Ă€r borta.
210
00:17:09,281 --> 00:17:11,299
Fler fiender kan vara pÄ vÀg.
211
00:17:11,366 --> 00:17:16,304
Vi har bara ett plan i luften, sÄ
AC-130 mÄste stanna över mitt team.
212
00:17:18,248 --> 00:17:24,062
Davis, se till att AC-130 stannar
pÄ stationen sÄ lÀnge som möjligt.
213
00:17:49,321 --> 00:17:50,922
Vi Àr pÄ rÀtt spÄr.
214
00:17:50,989 --> 00:17:52,799
Bravo 1, Havoc hÀr.
215
00:17:52,866 --> 00:17:58,013
Hammer 1 skyddar Romeos
position, sen lÀmnar den stationen.
216
00:17:58,080 --> 00:18:00,724
Uppfattat. Klart slut.
217
00:18:05,420 --> 00:18:08,190
- Din hund verkar nervös.
- Han Àr okej.
218
00:18:08,256 --> 00:18:13,236
AC-130 skyddar Romeo, sen lÀmnar
de stationen för att tanka.
219
00:18:13,303 --> 00:18:14,946
- Uppfattat?
- Ja.
220
00:18:15,013 --> 00:18:18,492
Ingen i luften, ute mitt
pÄ blanka dan. Vad kan gÄ fel?
221
00:18:18,558 --> 00:18:22,412
Hörru, 30. Det Àr mitt jobb
att klaga. HÄll dig pÄ din kant.
222
00:18:25,107 --> 00:18:27,375
Ligg lÄgt.
223
00:18:40,080 --> 00:18:41,932
Jackpot.
224
00:18:46,712 --> 00:18:49,815
Vi kanske fÄr första tjing
pÄ Al-Hazred trots allt.
225
00:18:49,881 --> 00:18:53,318
Vilken syn.
Det ser ut som Jihad-Coachella.
226
00:18:53,385 --> 00:18:56,780
Eller Allah-Palooza.
227
00:18:56,847 --> 00:18:59,908
Du skulle ju hÄlla dig pÄ din kant.
228
00:18:59,975 --> 00:19:02,661
Ska jag sÀtta upp en samlingsplats?
229
00:19:02,728 --> 00:19:04,955
Ja. Vi ordnar med en OP.
230
00:19:05,022 --> 00:19:08,208
- Ta med killarna och sÀtt igÄng.
- Uppfattat.
231
00:19:17,784 --> 00:19:20,554
Bravo Team har hittat lÀgret.
232
00:19:20,620 --> 00:19:23,849
Grattis, fÀnrik Davis.
Snaran dras Ät runt Al-Hazred.
233
00:19:23,915 --> 00:19:27,310
Jag skickar Bravos position
till Echo och Romeo.
234
00:19:27,377 --> 00:19:28,854
Hur lÄngt ifrÄn Àr de?
235
00:19:28,920 --> 00:19:32,649
Tahara-teamet saktade ner dem.
De Àr minst tvÄ timmar dÀrifrÄn.
236
00:19:32,716 --> 00:19:35,735
- Echo Team ocksÄ.
- Skicka dem till Bravo.
237
00:19:35,802 --> 00:19:38,905
- Flygunderstödet dÄ?
- En timme dÀrifrÄn. Drönaren med.
238
00:19:38,972 --> 00:19:43,869
Det Àr lÄng tid utan understöd
dÀr ute.
239
00:19:49,357 --> 00:19:52,586
NÀr de andra teamen Àr hÀr
kan Junior ha hunnit sticka.
240
00:19:52,652 --> 00:19:56,506
"Crocodile Blondee" kan ha rÀtt.
241
00:19:56,573 --> 00:19:59,968
Romeo avslöjade sig
i eldstriden tidigare.
242
00:20:00,035 --> 00:20:02,637
SÄ de jÀvlarna vet att vi Àr hÀr.
243
00:20:02,704 --> 00:20:05,432
Om vi gör nÄt pÄ egen hand
sÄ Àr vi i underlÀge -
244
00:20:05,499 --> 00:20:07,267
- och utan flygunderstöd.
245
00:20:07,334 --> 00:20:10,687
Jag tÀnker inte förlora nÄgra mannar
pÄ det hÀr berget.
246
00:20:10,754 --> 00:20:13,231
Vi vÀntar.
247
00:20:13,298 --> 00:20:15,108
Du bestÀmmer, Jas.
248
00:20:15,175 --> 00:20:18,904
Du vet vad som gÀller.
Vi följer dig till helvetet.
249
00:20:22,849 --> 00:20:26,536
Det Àr för tyst. Jag hatar att vÀnta.
250
00:20:26,603 --> 00:20:28,955
Ta en tupplur, dÄ.
251
00:20:29,022 --> 00:20:33,126
- Vore skönt att slippa ditt tjat.
- Inte en chans.
252
00:20:33,193 --> 00:20:36,338
30 snackar skit i sömnen
till och med.
253
00:20:36,404 --> 00:20:38,924
- VÀnta. Jag ser rörelse.
- Va?
254
00:20:40,158 --> 00:20:41,843
Jag ser inget.
255
00:20:45,664 --> 00:20:50,518
Nej, pÄ infrarött. Flera dussin
vÀrmesignaturer. NÄt Àr pÄ gÄng.
256
00:20:52,129 --> 00:20:55,440
- Vi har inget att skjuta mot.
- Och inget skydd.
257
00:20:57,676 --> 00:20:59,819
Vad gör vi, Ray?
258
00:21:03,682 --> 00:21:06,409
Bravo 1, Bravo 2 hÀr.
Jag ser fienden.
259
00:21:06,476 --> 00:21:10,288
- Ă
tervÀnd till samlingsplatsen.
- Upprepa.
260
00:21:10,355 --> 00:21:12,707
- Vi Àr under attack.
- Dumpa allt.
261
00:21:12,774 --> 00:21:15,669
- Ska vi lÀmna det?
- Ja, lÀmna allt!
262
00:21:16,695 --> 00:21:18,797
Granatkastare!
263
00:21:24,953 --> 00:21:26,429
- Ăr du okej?
- Ja.
264
00:21:26,496 --> 00:21:30,809
Kom igen! SĂ€tt fart! Kom igen!
265
00:21:53,773 --> 00:21:58,503
- TĂ€ckande eld.
- Cerberus, kom tillbaka!
266
00:21:59,487 --> 00:22:01,548
Vart ska du, Brock?
267
00:22:05,952 --> 00:22:08,680
Det kommer fler!
268
00:22:15,629 --> 00:22:19,024
- GÄ och rÀdda Brock!
- TĂ€ck mig!
269
00:22:35,732 --> 00:22:37,459
- 30, hÀr.
- Ray.
270
00:22:37,525 --> 00:22:39,794
- Jag Àr hÀr, Jas.
- Kom igen.
271
00:22:39,861 --> 00:22:41,588
SĂ€tt fart!
272
00:22:45,742 --> 00:22:47,635
TĂ€ck mig.
273
00:22:48,870 --> 00:22:51,890
- Hur Àr det, 4?
- Bravo 5 Àr okej.
274
00:23:01,716 --> 00:23:04,652
Bravo 1, Bravo 2 hÀr.
Vi mÄste slÄ till retrÀtt!
275
00:23:04,719 --> 00:23:08,073
Svar nej.
Inte förrÀn vi Àr fulltaliga.
276
00:23:08,139 --> 00:23:11,743
Plats. Cerberus.
277
00:23:23,196 --> 00:23:26,591
Tillbaka! Jag tÀcker dig!
278
00:23:33,748 --> 00:23:35,892
- De omringar oss.
- Var Àr Jas?
279
00:23:35,959 --> 00:23:37,936
Vi har förlorat honom.
280
00:23:41,857 --> 00:23:44,167
Vad menar du?
281
00:23:44,234 --> 00:23:47,921
- En explosion. Han föll.
- Vi mÄste hÀmta honom!
282
00:23:47,988 --> 00:23:50,048
Det Àr 20 fiender hÀr!
283
00:23:50,115 --> 00:23:52,384
Vi blir lÀtta mÄltavlor i ravinen.
284
00:23:52,450 --> 00:23:55,637
Inte en chans att vi sticker
utan Jas.
285
00:23:55,704 --> 00:23:58,348
De omringar oss, Perry. Vad gör vi?
286
00:23:58,415 --> 00:24:02,102
Jas skulle göra allt för att rÀdda
nÄn av oss. Det vet du, Ray.
287
00:24:02,169 --> 00:24:05,146
- Vi slÄr till retrÀtt.
- Inte utan honom!
288
00:24:05,213 --> 00:24:07,190
Han Àr min broder ocksÄ!
289
00:24:07,257 --> 00:24:12,570
Men Jason hade velat att vi vann
striden först. Och det ska vi göra.
290
00:24:12,637 --> 00:24:17,284
Jag gillar det inte heller,
men han har rÀtt. Kom igen!
291
00:24:36,828 --> 00:24:40,140
Echo Team har meddelats
om Bravos situation.
292
00:24:40,207 --> 00:24:43,101
Ray uppgav sista platsen
dÀr Jason sÄgs.
293
00:24:43,168 --> 00:24:46,396
Jasons hjÀlm Àr borta
sÄ vi kan inte spÄra honom.
294
00:24:46,463 --> 00:24:50,942
Men snart har vi ögon i luften
nÀr drönaren Àr pÄ plats.
295
00:24:51,968 --> 00:24:56,489
Romeo 1, Havoc-bas hÀr.
Bravo Àr i strid.
296
00:24:56,556 --> 00:24:59,159
Skynda er till deras position.
297
00:24:59,226 --> 00:25:02,370
Uppfattat. Vi skyndar oss
sÄ gott vi kan.
298
00:25:02,437 --> 00:25:05,415
Ska de lÀmna Jason?
Han kan vara illa dÀran.
299
00:25:05,482 --> 00:25:09,377
Det var nog inget lÀtt beslut,
men jag hade gjort detsamma.
300
00:25:09,444 --> 00:25:12,839
Utan höjdövertaget
sÄ förlorar Ray striden.
301
00:25:15,533 --> 00:25:17,927
Det hÀr Àr inte bra.
302
00:26:03,665 --> 00:26:05,767
SnubbeltrÄd.
303
00:26:08,128 --> 00:26:11,314
Operationen var nÀstan över
innan den ens börjat, Hayes.
304
00:26:25,437 --> 00:26:28,039
- Ăr du okej?
- Ja.
305
00:27:23,995 --> 00:27:25,555
Al-Hazred.
306
00:27:26,748 --> 00:27:30,768
- Det Àr han.
- Du har just fÀllt Moby Dick, Hayes.
307
00:27:31,836 --> 00:27:34,772
Ares-bas, Bravo 1 hÀr.
308
00:27:34,839 --> 00:27:38,443
HuvudmÄltavlan Àr dödad i strid.
309
00:28:04,160 --> 00:28:05,970
Du...
310
00:28:15,422 --> 00:28:19,817
Jag Àr ledsen.
311
00:28:19,884 --> 00:28:25,490
Bravo 1, 6 hÀr. Bravo 2 Àr skjuten.
312
00:28:27,517 --> 00:28:29,285
Vi sticker.
313
00:28:33,606 --> 00:28:41,614
Bravo 1, Bravo 2 hÀr. Hur Àr det?
314
00:28:41,781 --> 00:28:46,010
Jag Àr okej. Jag har tappat
min utrustning men jag Àr okej.
315
00:28:46,077 --> 00:28:48,763
HÀrligt att höra din röst, broder.
316
00:28:48,830 --> 00:28:51,099
- Ăr Cerberus med dig?
- Nej.
317
00:28:51,166 --> 00:28:54,519
Bravo Àr pÄ vÀg till samlingsplats 1.
318
00:28:54,586 --> 00:28:58,523
GÄ söderut. Undvik ravinen,
vi lockar fienden till oss.
319
00:28:58,590 --> 00:29:04,279
NÀr jag lÀmnar ravinen
sÄ har jag ingen tÀckning.
320
00:29:04,345 --> 00:29:06,573
Uppfattat. Klart slut.
321
00:29:26,326 --> 00:29:28,970
Jason föll rejÀlt.
322
00:29:29,037 --> 00:29:32,056
Jag börjar tro att han verkligen
Ă€r Captain America.
323
00:29:32,123 --> 00:29:36,144
Inte ens Captain America klarar sig
utan kommunikation eller understöd.
324
00:29:36,211 --> 00:29:38,521
Tahara har oss i sikte nu.
325
00:29:38,588 --> 00:29:40,315
Jason Àr tryggare Àn vi.
326
00:29:40,381 --> 00:29:42,942
Tills araberna omringar honom.
327
00:29:43,009 --> 00:29:45,194
De sÄg honom garanterat falla.
328
00:29:47,972 --> 00:29:49,907
Vi Àr under attack!
329
00:30:18,002 --> 00:30:19,979
AC-130 Àr tillbaka pÄ stationen.
330
00:30:20,046 --> 00:30:22,940
- Nu kan vi Àntligen se Bravo.
- Drönaren pÄ vÀg upp.
331
00:30:23,007 --> 00:30:26,069
- Vi mÄste fÄ ut Ray.
- Det ser inte bra ut.
332
00:30:58,001 --> 00:31:02,563
SlÀpp vapnet. SlÀpp det.
333
00:31:09,971 --> 00:31:13,616
Cerberus.
334
00:31:18,813 --> 00:31:23,042
Ăr du okej? Det Ă€r ingen fara.
335
00:31:27,196 --> 00:31:30,258
Du mÄste hÀrifrÄn.
336
00:31:30,325 --> 00:31:33,010
Kom. Jag har dig.
337
00:31:35,079 --> 00:31:37,932
Kom.
338
00:31:37,999 --> 00:31:40,351
Tack för att du skyddade mig,
gubben.
339
00:31:40,418 --> 00:31:42,019
Jag har dig.
340
00:31:59,071 --> 00:32:02,174
Okej...
341
00:32:03,451 --> 00:32:05,135
Okej.
342
00:32:09,915 --> 00:32:15,229
Okej. Ăr du okej?
343
00:32:17,006 --> 00:32:23,279
Det Àr ingen fara.
Du ska inte dö sÄ hÀr.
344
00:32:24,638 --> 00:32:26,407
Det Àr mycket blod.
345
00:32:26,474 --> 00:32:29,702
HÄll ut, Cujo. HÄll ut, broder.
346
00:32:29,768 --> 00:32:33,289
Ares-bas, Bravo 1 hÀr.
BegÀr omedelbar medevac.
347
00:32:33,355 --> 00:32:36,375
Stanna hos mig, Cujo.
348
00:32:36,442 --> 00:32:39,128
Stanna hos mig.
349
00:32:39,195 --> 00:32:42,506
Jag ska ta dig hÀrifrÄn.
350
00:32:42,573 --> 00:32:46,343
Det Àr ingen fara.
Jag ska ta dig hÀrifrÄn.
351
00:32:52,583 --> 00:32:57,646
Okej. Jag vet, jag vet.
Det Àr ingen fara.
352
00:33:00,466 --> 00:33:03,902
Jag ska ta dig hÀrifrÄn. Kom.
353
00:33:07,723 --> 00:33:10,159
SĂ€tt fart!
354
00:33:23,948 --> 00:33:26,342
Hur ser det ut med ammunition?
355
00:33:26,408 --> 00:33:29,219
Bra, men de Àr för mÄnga.
356
00:33:29,286 --> 00:33:30,763
Jas borde vara hÀr nu.
357
00:33:30,829 --> 00:33:32,473
Bravo 2, Havoc hÀr.
358
00:33:32,540 --> 00:33:35,809
Hammer 1 vÀntar pÄ klartecken
för att ingripa.
359
00:33:35,876 --> 00:33:37,978
Bravo 2 hÀr.
360
00:33:38,045 --> 00:33:41,148
Ă
sen, en km bort,
60 grader frÄn vÄr position.
361
00:33:41,215 --> 00:33:43,275
Hammer 1 fÄr klartecken.
362
00:33:43,342 --> 00:33:46,820
- Uppfattat.
- Upp med den. Kom igen.
363
00:34:09,034 --> 00:34:11,470
Vi Àr nÀstan hemma.
364
00:34:24,174 --> 00:34:29,530
Cujo klarar sig. Han Àr den tuffaste
attackdykaren jag kÀnner.
365
00:34:29,597 --> 00:34:34,284
Jag varnade dig! Fokusera,
annars kommer folk till skada!
366
00:34:34,351 --> 00:34:36,995
Du kan inte göra det hÀr halvhjÀrtat,
Hayes!
367
00:34:47,740 --> 00:34:49,591
Okej.
368
00:34:53,996 --> 00:34:58,559
Jag har dig. SĂ„ ja.
369
00:35:13,515 --> 00:35:18,996
- Ravinen. Jag fÄr in Cerberus signal.
- Jason mÄste ha aktiverat den.
370
00:35:19,063 --> 00:35:22,624
- Varför rör de sig inte?
- Bravo 2, Havoc hÀr.
371
00:35:22,691 --> 00:35:26,795
Vi har nog Bravo 1:s position.
450 meter öster om er position.
372
00:35:26,862 --> 00:35:29,923
Bravo 2 hÀr. Ge oss luftunderstöd -
373
00:35:29,990 --> 00:35:34,011
- men skjut inte
mot Bravo 1:s eller vÄr position.
374
00:35:34,078 --> 00:35:38,015
Uppfattat, Bravo 2.
375
00:35:38,082 --> 00:35:41,310
Luftunderstödet lockar bara bort
fienden frÄn oss.
376
00:35:41,377 --> 00:35:45,022
Jason Àr inte i sÀkerhet.
Ska vi bara sitta hÀr?
377
00:35:50,261 --> 00:35:53,405
Bravo 1, Havoc...
378
00:35:53,472 --> 00:35:55,366
Havoc, 1 hÀr. Upprepa.
379
00:35:55,433 --> 00:35:57,284
Havoc?
380
00:35:57,351 --> 00:35:59,912
Havoc, 1 hÀr. Upprepa.
381
00:36:04,150 --> 00:36:08,128
Kom igen. Jag har dig.
382
00:36:09,196 --> 00:36:12,591
Det finns bara en vÀg att gÄ
och det Àr upp.
383
00:36:12,658 --> 00:36:14,760
Jag ger inte upp. Kom igen.
384
00:36:18,456 --> 00:36:21,141
Vi klarar det. Kom igen.
385
00:36:23,210 --> 00:36:28,232
Bravo 2, det Àr ett dussin krigare
pÄ vÀg mot Bravo 1.
386
00:36:28,299 --> 00:36:30,150
Faran Àr nÀra. Uppfattat?
387
00:36:30,217 --> 00:36:32,778
Uppfattat. Har vi Jasons position?
388
00:36:32,845 --> 00:36:34,780
Vi Àr minst fem minuter bort.
389
00:36:34,847 --> 00:36:37,074
- Vi hinner inte.
- Vi mÄste försöka!
390
00:36:40,144 --> 00:36:41,829
Kom igen.
391
00:36:48,110 --> 00:36:51,338
Det Àr ingen fara, Cerberus.
392
00:37:09,340 --> 00:37:12,234
Du klarar dig. Okej?
393
00:37:15,554 --> 00:37:18,282
Jag vet. Jag vet.
394
00:37:24,813 --> 00:37:30,794
Ligg ner. Stanna hÀr.
395
00:38:15,072 --> 00:38:17,549
Jag borde ha sett trÄden.
396
00:38:17,616 --> 00:38:21,887
Och vad hade hÀnt dÄ? Hade du
legat i kistan i stÀllet för Cujo?
397
00:38:21,954 --> 00:38:24,598
Om jag hade varit lite snabbare...
398
00:38:24,665 --> 00:38:27,434
NÀr vi hade gÄtt in
hade alla tre blivit skjutna.
399
00:38:27,501 --> 00:38:29,269
Du sa pÄ landningsbanan...
400
00:38:29,336 --> 00:38:32,106
Jag var arg. Det var inte ditt fel.
401
00:38:32,172 --> 00:38:34,483
Det Àr krig. Det Àr ologiskt.
402
00:38:36,719 --> 00:38:42,616
Jag har förlorat kamrater förr,
men den hÀr...
403
00:38:42,683 --> 00:38:45,452
Jag kÀnner att jag kunde ha gjort mer
för Cujo.
404
00:38:47,187 --> 00:38:52,418
Jag har begravt Ätta mannar under
de hÀr sex Ären i det hÀr kriget.
405
00:38:52,484 --> 00:38:56,964
Som deras ledare kÀnner jag
att jag har svikit varenda en.
406
00:38:57,031 --> 00:39:00,926
Den skuldkÀnslan och smÀrtan
önskar jag inte min vÀrsta fiende.
407
00:39:00,993 --> 00:39:08,308
Men... Genom att acceptera
mitt ansvar mÄr jag bÀttre.
408
00:39:08,375 --> 00:39:11,061
Bra Àr inte bra nog för mitt team.
409
00:39:13,172 --> 00:39:16,233
Det finns ingen större Àra
Àn att leda det hÀr teamet.
410
00:39:16,300 --> 00:39:22,448
För mig mÄste uppdraget och
mina mannar alltid komma först.
411
00:39:25,684 --> 00:39:28,954
Man kan inte göra det halvhjÀrtat.
412
00:39:32,274 --> 00:39:34,376
Ska du redan ivÀg igen?
413
00:39:34,443 --> 00:39:38,422
UnderrÀttelser i Al-Hazreds hÄrddisk
har gett utdelning.
414
00:39:43,077 --> 00:39:45,512
Ge Alana en kram frÄn mig.
415
00:39:51,502 --> 00:39:55,773
Det hÀr jobbet Àr inte för alla,
Hayes.
416
00:39:57,132 --> 00:40:01,153
Jag har sett mÄnga avsluta
sin tjÀnstgöring och gÄ vidare.
417
00:40:02,346 --> 00:40:04,615
Jag respekterar dem.
418
00:40:05,891 --> 00:40:08,577
Men efter alla förluster
jag varit med om...
419
00:40:10,396 --> 00:40:12,122
...kan jag inte göra sÄ.
420
00:40:12,189 --> 00:40:15,918
Det Àr orÀttvist mot de
som Àlskar mig dÀr hemma.
421
00:40:15,984 --> 00:40:19,505
Men jag mÄste ge allt för mitt team.
422
00:40:19,571 --> 00:40:21,924
Annars kommer fler av vÄra bröder
att dö.
423
00:40:37,548 --> 00:40:39,274
Stanna hÀr.
424
00:41:04,074 --> 00:41:07,427
Det Àr inte över Àn, gubben.
Kom igen.
425
00:41:13,041 --> 00:41:16,103
Kom igen. Kom.
426
00:42:22,611 --> 00:42:26,340
HallÄ!
427
00:42:29,493 --> 00:42:31,053
Hej.
428
00:42:40,337 --> 00:42:44,066
- Helt pÄ, hela tiden.
- Nu kör vi.
429
00:42:46,718 --> 00:42:51,073
- Missade du flyget?
- Jag överger inte Bravo.
430
00:42:52,182 --> 00:42:56,286
Hoppas du hade hjÀlmen pÄ
nÀr du berÀttade det för Alana.
431
00:42:56,353 --> 00:43:00,374
Jag kan inte tÀnka pÄ det just nu.
Jag ringer nÀr vi Àr tillbaka.
432
00:43:00,440 --> 00:43:03,043
Fokusera.
433
00:43:22,087 --> 00:43:23,814
Det hÀr Àr inte bra, gubben.
434
00:43:44,017 --> 00:43:45,493
Stilla.
435
00:44:57,423 --> 00:45:00,568
En grÀstrimmer för ogrÀset.
436
00:45:00,635 --> 00:45:02,612
Rasten Àr över.
437
00:45:19,279 --> 00:45:23,049
Havoc, Bravo 1 Àr sÀkrad. BegÀr
koordinaterna till Romeo Team.
438
00:45:23,116 --> 00:45:25,676
Uppfattat, Bravo 2.
439
00:45:25,743 --> 00:45:29,097
Tathom ska hÀmta Brock
och Cerberus pÄ flygbanan.
440
00:45:29,163 --> 00:45:32,809
Uppfattat. Romeo Team Àr pÄ
samlingsplatsen och invÀntar Bravo -
441
00:45:32,875 --> 00:45:35,019
- innan de slÄr till mot Al-Hazred.
442
00:45:35,086 --> 00:45:37,563
Skicka Romeos koordinater
till Bravo Team.
443
00:45:37,630 --> 00:45:39,482
Hur ser luftunderstödet ut?
444
00:45:39,549 --> 00:45:43,027
AC-130 Àr tillbaka
och A-10:r stÄr beredda.
445
00:45:43,094 --> 00:45:45,822
Bergen kryllar av fiender
pÄ vÀg till Bravo.
446
00:45:45,888 --> 00:45:48,408
Killarna Àr inte utom fara Àn.
447
00:45:48,474 --> 00:45:52,120
Bravo 2, koordinaterna
till Romeo Team har skickats.
448
00:45:52,186 --> 00:45:54,580
Uppfattat.
Koordinaterna har tagits emot.
449
00:45:54,647 --> 00:45:57,417
Det Àr ett knivsÄr.
450
00:45:57,483 --> 00:46:03,256
Jag försökte stabilisera honom
men han behöver hjÀlp.
451
00:46:04,282 --> 00:46:06,509
Skönt att se dig, broder.
452
00:46:06,576 --> 00:46:09,637
Utan er hade jag varit död
vid det hÀr lÀget.
453
00:46:09,704 --> 00:46:13,641
Bravo, ett flertal grupper fiender
Àr pÄ vÀg till er.
454
00:46:13,708 --> 00:46:16,644
- Vad gör vi, Jas?
- Du bestÀmmer, Ray.
455
00:46:16,711 --> 00:46:20,815
Upp i sadeln, killar. Nu ska de fÄ.
456
00:46:20,882 --> 00:46:23,192
Prime Time Perry Àr tillbaka.
457
00:46:25,386 --> 00:46:28,197
Havoc, 2 hÀr.
Hur gÄr det med luftunderstödet?
458
00:46:28,264 --> 00:46:31,242
Det Àr pÄ plats,
men Bravo mÄste dÀrifrÄn.
459
00:46:31,309 --> 00:46:32,785
Uppfattat.
460
00:46:32,852 --> 00:46:35,538
Vi Àr pÄ vÀg till Romeo.
461
00:46:35,605 --> 00:46:37,707
Luftunderstödet kan ge eld.
462
00:46:37,774 --> 00:46:41,377
- Upprepa det sista, Bravo 2.
- Luftunderstödet kan ge eld.
463
00:46:41,444 --> 00:46:45,673
De kommer att hamna i skottlinjen.
464
00:47:02,924 --> 00:47:06,277
Romeo 1, Romeo 2 hÀr.
Vi nÀrmar oss er. Hör ni mig?
465
00:47:08,429 --> 00:47:10,364
Jag upprepar.
466
00:47:10,431 --> 00:47:13,409
Romeo 1, Romeo 2 hÀr.
Vi nÀrmar oss er. Hör ni mig?
467
00:47:28,282 --> 00:47:30,760
Uppfattat, Bravo 2. Vi ser er.
468
00:47:43,548 --> 00:47:45,107
Vilken entré.
469
00:47:45,174 --> 00:47:47,527
- Al-Hazred?
- Kvar i lÀgret.
470
00:47:47,593 --> 00:47:52,198
Echo Team bevakar honom.
Vi slÄr till nÀr ni har omgrupperat.
471
00:47:53,433 --> 00:47:55,409
Hur mÄr du, Jas?
472
00:47:56,811 --> 00:47:59,205
Vill du tillbaka till framtiden?
473
00:47:59,272 --> 00:48:01,999
Jag bangar aldrig en strid.
474
00:48:03,035 --> 00:48:06,013
Echo Àr pÄ Äsen
ovanför utkiksposten.
475
00:48:06,080 --> 00:48:10,393
Evakueringsteamet Àr 20 minuter
bort. Romeo har koordinaterna.
476
00:48:10,460 --> 00:48:15,231
Bravo 2, Havoc hÀr. Echo Team
Ă€r klara. Cerberus ska evakueras.
477
00:48:15,298 --> 00:48:19,235
- Uppfattat.
- Jas, det Àr dags.
478
00:48:19,302 --> 00:48:22,363
Nu kör vi.
479
00:48:24,432 --> 00:48:26,492
Ge mig vapnet.
480
00:48:26,559 --> 00:48:28,786
FĂ€rskt magasin i.
481
00:48:28,853 --> 00:48:30,621
Ta honom till Medevac.
482
00:48:30,688 --> 00:48:34,375
Allt kommer att ordna sig.
483
00:48:34,442 --> 00:48:37,211
- Hur ser det ut?
- Vi Àr en km frÄn lÀgret.
484
00:48:37,278 --> 00:48:39,463
Det Àr 20-30 fiender.
485
00:48:39,530 --> 00:48:42,508
TvÄ prickskyttar före
om vi stöter pÄ vakter.
486
00:48:42,575 --> 00:48:44,427
- Uppfattat.
- FrÄgor?
487
00:48:44,494 --> 00:48:46,470
Jag har en, Jas.
488
00:48:46,537 --> 00:48:48,889
Hur fan kan du ens stÄ pÄ fötter?
489
00:48:48,956 --> 00:48:50,808
Bravo 1 hÀr, jag avancerar.
490
00:49:03,346 --> 00:49:06,240
Skjut, Bravo 6.
491
00:49:06,307 --> 00:49:11,078
Ta maskingevÀret, Romeo 5.
Jag tar de andra tvÄ.
492
00:49:12,438 --> 00:49:16,083
Uppfattat, Bravo 6. LÄser pÄ mÄlet.
493
00:49:19,612 --> 00:49:22,465
Tre, tvÄ, ett.
494
00:49:25,826 --> 00:49:28,596
Echo 1, Romeo 1, skjut.
495
00:49:40,424 --> 00:49:43,611
Var beredda pÄ att följa efter mig.
496
00:49:55,064 --> 00:49:58,626
Lastbilen kommer att sinka Bravo
och Romeo.
497
00:49:58,693 --> 00:50:00,211
Fienden lÀmnar mÄlet.
498
00:50:00,278 --> 00:50:02,588
Höjdarna brukar springa först.
499
00:50:02,655 --> 00:50:04,173
Bravo 1, Havoc hÀr.
500
00:50:04,240 --> 00:50:08,928
Sex fiender springer mot grottan
nÀra er position.
501
00:50:08,995 --> 00:50:11,514
Uppfattat, Havoc.
502
00:50:11,581 --> 00:50:14,350
- Vad hÀnder?
- Al-Hazred den yngre kommer undan!
503
00:50:42,403 --> 00:50:45,297
Ăndrade planer.
Romeo 1, Bravo 1 hÀr.
504
00:50:45,364 --> 00:50:48,008
Ni och Echo sÀkrar mÄlet.
Vi jagar rymmarna.
505
00:50:48,075 --> 00:50:50,302
Kom igen, Bravo.
506
00:50:56,334 --> 00:50:58,686
GrottnÀtverket
leder ut till tvÄ dalar.
507
00:50:58,753 --> 00:51:01,230
Al-Hazred kan gÄ österut
eller vÀsterut.
508
00:51:01,297 --> 00:51:03,023
Vi kan inte ha koll pÄ bÄda.
509
00:51:03,090 --> 00:51:05,943
Bravo mÄste slÄ till fort
om det Àr Al-Hazred.
510
00:51:06,010 --> 00:51:07,695
Inte för fort.
511
00:51:07,762 --> 00:51:12,366
Grottan Àr försÄtminerad. Ett
felsteg och tunneln blir deras grav.
512
00:51:16,437 --> 00:51:18,956
Den hÀr rymmaren sprang in i grottan.
513
00:51:19,023 --> 00:51:22,960
1 hÀr. Vi Àr pÄ vÀg in i grottorna.
Möjliga kommunikationsproblem.
514
00:51:24,737 --> 00:51:28,174
Synd att Cerberus inte Àr hÀr
för att sniffa ut sprÀngÀmnen.
515
00:51:28,240 --> 00:51:30,593
Han har annat att tÀnka pÄ. Kom nu.
516
00:51:36,040 --> 00:51:38,601
Kom igen.
517
00:51:55,518 --> 00:51:58,746
Det Àr inte han.
518
00:52:08,489 --> 00:52:11,884
Bravo 1, 3 hÀr. Den hÀr sidan
Àr sÀkrad. En ÄtervÀndsgrÀnd.
519
00:52:11,951 --> 00:52:14,553
Uppfattat.
520
00:52:38,978 --> 00:52:42,581
- Det Àr Al-Hazred.
- Vad gör vi, Jason?
521
00:52:44,900 --> 00:52:48,671
En miljondollarkula som bara vÀntar
pÄ att bli avfyrad, Hayes.
522
00:52:50,531 --> 00:52:53,926
- Ta honom levande.
- Uppfattat.
523
00:53:00,958 --> 00:53:03,394
Nej!
524
00:53:27,526 --> 00:53:29,962
Jag sköt honom först.
525
00:53:30,029 --> 00:53:33,799
Ray hindrade dig
frÄn att döda oss alla.
526
00:53:37,453 --> 00:53:38,929
Ja.
527
00:53:46,045 --> 00:53:49,857
Al-Hazred hade alla möjligheter
att komma hÀrifrÄn levande.
528
00:53:49,924 --> 00:53:52,109
Han valde den hÄrda vÀgen.
529
00:54:15,407 --> 00:54:19,261
VĂ€lkomna tillbaka, mina herrar.
Bra jobbat.
530
00:54:19,328 --> 00:54:21,513
Vi ska hem pÄ fredag.
531
00:54:23,332 --> 00:54:26,685
Ni har tre dagar pÄ er
att hÄlla huvudet högt hÀr.
532
00:54:29,004 --> 00:54:33,525
- Du hade rÀtt, Ray.
- Om vadÄ?
533
00:54:33,592 --> 00:54:37,321
Du vet, operationen för 13 Är sen...
534
00:54:37,388 --> 00:54:40,616
Den förÀndrade saker och ting
för oss.
535
00:54:40,683 --> 00:54:42,159
Va...?
536
00:54:56,750 --> 00:55:00,145
Vi sÄg White Sox vinna serien
i det tÀltet.
537
00:55:00,211 --> 00:55:03,940
- Inget Àr heligt.
- Hela stÀllet Àr borta om en mÄnad.
538
00:55:04,007 --> 00:55:07,360
- DĂ„ har du inget jobb sen.
- Jag blir omplacerad.
539
00:55:07,427 --> 00:55:09,446
Ny adress, samma jobb.
540
00:55:09,512 --> 00:55:13,450
Ănskar du aldrig att du hade ett jobb
dÀr det i slutet fanns...
541
00:55:13,516 --> 00:55:17,203
...nÄt som visade att man var klar?
Att det Àr över?
542
00:55:17,270 --> 00:55:20,457
- Som vadÄ?
- NĂ€r Flyers vinner Stanley Cup...
543
00:55:20,523 --> 00:55:23,877
...sÄ har de en parad.
Det Àr en seger. Man ser det.
544
00:55:23,944 --> 00:55:29,549
TyvÀrr har kriget mot terrorismen
ingen mÄllinje att korsa.
545
00:55:29,616 --> 00:55:33,636
Men du kÀnns inte som typen
som behöver Àran.
546
00:55:33,703 --> 00:55:36,681
Det vore bara skönt att veta
att det var vÀrt mödan.
547
00:55:36,748 --> 00:55:42,228
40 fallna bröder, trasigt Àktenskap,
trasig kropp, trasigt sinne.
548
00:55:42,295 --> 00:55:45,273
Sist vi talades vid sa du -
549
00:55:45,340 --> 00:55:48,943
- att du vet att du har gjort
ett avtryck som varar för alltid.
550
00:55:49,010 --> 00:55:52,739
Det enda som varar för alltid
Àr det hÀr kriget. Vi ses.
551
00:55:52,806 --> 00:55:56,618
Du har nog fel om att de bara
kommer att lÀgga ner allt.
552
00:55:56,685 --> 00:55:58,578
NÄn kommer att gÄ igenom allt.
553
00:55:58,645 --> 00:56:02,165
StÀlla frÄgorna
som vi alla borde stÀlla.
554
00:56:02,232 --> 00:56:05,293
Jag förstÄr inte. Vad menar du?
555
00:56:05,360 --> 00:56:08,797
NĂ€r allt kommer kring,
vad tar du med dig hÀrifrÄn?
556
00:56:18,999 --> 00:56:22,477
Vad kan du dra ut ur spillrorna...
557
00:56:36,182 --> 00:56:38,159
...som du kan vÄrda?
558
00:56:52,365 --> 00:56:55,176
Vad behöver du lÀmna kvar?
559
00:57:06,629 --> 00:57:09,649
Och vad kan du föra vidare
till nÄgon annan?
560
00:57:09,716 --> 00:57:13,319
Farsan hade bÀttre smak
nÀr det gÀller vapen Àn Junior.
561
00:57:13,386 --> 00:57:16,573
Det kÀnns fel att lÀmna kvar
en sÄn relik.
562
00:57:16,639 --> 00:57:19,659
- Vill du ha den?
- Troféer Àr inget för mig.
563
00:57:19,726 --> 00:57:22,745
SÀrskilt inte frÄn den operationen,
men...
564
00:57:24,522 --> 00:57:27,333
HĂ€r.
565
00:57:27,400 --> 00:57:29,127
Till dig.
566
00:57:30,987 --> 00:57:34,549
- Jag behöver inte heller nÄn trofé.
- Se det som en pÄminnelse.
567
00:57:34,616 --> 00:57:40,346
Om vad du gjorde hÀr, vem du var,
vad du betydde för teamet.
568
00:57:40,413 --> 00:57:43,141
- Jag följde bara dig.
- Inte alls.
569
00:57:43,208 --> 00:57:46,311
Och det kanske Àr bra.
570
00:57:46,377 --> 00:57:49,272
Packa ihop. Vi ska hÀrifrÄn.
571
00:58:13,780 --> 00:58:17,050
- Ăr du okej?
- Ja.
572
00:58:17,117 --> 00:58:23,723
Jag gÄr bara igenom allt i huvudet.
573
00:58:23,790 --> 00:58:27,685
Vad jag gjorde rÀtt
och vad jag inte gjorde rÀtt.
574
00:58:27,752 --> 00:58:30,980
Jag tror att det rÀtta
vinner med hÀstlÀngder.
575
00:58:31,923 --> 00:58:35,235
Ju lÀngre jag stannar hÀr,
desto mer kÀnns förlusterna.
576
00:58:35,301 --> 00:58:39,697
Varför kÀmpade du sÄ hÄrt
för att fÄ jobbet tillbaka, dÄ?
577
00:58:44,352 --> 00:58:49,123
- Jag kanske Àr masochist.
- Ledsen för det dÀr med Samim.
578
00:58:49,190 --> 00:58:52,919
Jag borde ha litat
pÄ dina instinkter.
579
00:58:52,986 --> 00:58:57,006
- Ăr allt bra mellan oss?
- Ja.
580
00:58:57,073 --> 00:59:01,094
Jag hade inte klarat mig igenom
det hÀr utan dig.
581
00:59:02,203 --> 00:59:06,307
Mina instinkter sÀger mig att du
klarar jobbet helt pÄ egen hand.
582
00:59:08,459 --> 00:59:12,230
- Jag ska hÀmta en öl. Vill du ha?
- Nej, tack.
583
00:59:18,011 --> 00:59:20,488
I fall ingen har sagt det...
584
00:59:20,555 --> 00:59:25,827
Det Àr din förtjÀnst
att vi dödade Al-Hazred Junior.
585
00:59:25,894 --> 00:59:28,413
- Det var en laginsats.
- Nej, Mandy sa det.
586
00:59:28,479 --> 00:59:30,999
Du sÄg den jÀkeln först -
587
00:59:31,065 --> 00:59:33,793
- och fick övertyga alla andra.
588
00:59:33,860 --> 00:59:35,336
Lite sÄ, kanske.
589
00:59:35,403 --> 00:59:38,464
Du har gÄtt
frÄn att tvivla pÄ dig sjÀlv -
590
00:59:38,531 --> 00:59:42,510
- till att fÄnga den största valen
i havet.
591
00:59:42,577 --> 00:59:45,013
- Men det hade ett pris.
- Det var vÀrt det.
592
00:59:45,079 --> 00:59:48,308
Davis, jag var en riktig idiot -
593
00:59:48,374 --> 00:59:52,437
- nÀr jag sa att jag ville att du
skulle fokusera pÄ jobbet.
594
00:59:52,503 --> 00:59:56,065
- Du hade rÀtt, jag hade fel.
- Tack, Sonny.
595
00:59:56,132 --> 01:00:01,321
Jag vet inte om det betyder nÄt nu -
596
01:00:01,387 --> 01:00:04,991
- men jag Àr jÀkligt stolt över dig.
597
01:00:08,061 --> 01:00:10,621
Lystring, allesammans.
598
01:00:10,688 --> 01:00:16,127
Vi blir av med Ray i tvÄ mÄnader
medan han gÄr officersutbildningen.
599
01:00:16,194 --> 01:00:19,922
- Ăr det sant?
- Har jag blivit godkÀnd?
600
01:00:19,989 --> 01:00:21,758
VarsÄgod.
601
01:00:21,824 --> 01:00:24,552
Specialistofficer Perry.
602
01:00:24,619 --> 01:00:26,304
Kolla in honom!
603
01:00:26,371 --> 01:00:29,807
- Jag hÀngde löst nÄgra gÄnger.
- Jag tvivlade aldrig pÄ dig.
604
01:00:29,874 --> 01:00:32,977
Du sa att du skulle fÄ hem mig
och det gjorde du.
605
01:00:33,044 --> 01:00:35,605
Du kommer att klÀ
i strecken pÄ uniformen!
606
01:00:35,672 --> 01:00:38,107
VĂ€nta nu.
607
01:00:38,174 --> 01:00:40,568
Vem Àr den hÀr snÀlla Sonny?
608
01:00:40,635 --> 01:00:43,613
Var Àr killen som kastade tÄrta
pÄ mig?
609
01:00:43,680 --> 01:00:50,244
Jag hade en felaktig bild
om vad brödraskapet Àr.
610
01:00:50,311 --> 01:00:52,830
Striderna gör oss till bröder -
611
01:00:52,897 --> 01:00:56,876
- men det Àr inte de som gör
att vi förblir bröder.
612
01:00:56,943 --> 01:01:01,672
Det Àr bandet mellan oss.
Var vi Àn Àr, vad vi Àn gör.
613
01:01:01,739 --> 01:01:03,633
Amen.
614
01:01:03,700 --> 01:01:05,176
SkÄl.
615
01:01:05,243 --> 01:01:10,515
Och det Àr tur det,
för nu nÀr du ska bli officer -
616
01:01:10,581 --> 01:01:12,600
- och Clay ska till STA-21 -
617
01:01:12,667 --> 01:01:15,895
- sÄ var det hÀr Bravo Teams
sista stationering.
618
01:01:17,171 --> 01:01:19,440
Ja. Jag Àlskar er, killar.
619
01:01:19,507 --> 01:01:21,567
- Ălskar er.
- Bröder.
620
01:01:25,365 --> 01:01:29,135
Det blir mycket packning dit du ska,
Justin Bieber.
621
01:01:29,202 --> 01:01:31,721
Eller inte.
Jag behöver en ny garderob.
622
01:01:31,788 --> 01:01:36,768
Du och Ray kanske kan fÄ rabatt
och köpa matchande klÀder.
623
01:01:36,834 --> 01:01:38,394
Hoppas du har nya skÀmt -
624
01:01:38,461 --> 01:01:41,230
- nÀr jag kommer tillbaka
frÄn utbildningen.
625
01:01:41,297 --> 01:01:44,150
Pax för Clays infraröda laser.
626
01:01:44,217 --> 01:01:47,445
- Jag tar stridsbÀltet.
- VarsÄgod.
627
01:01:47,512 --> 01:01:49,113
Du, Jas?
628
01:01:49,180 --> 01:01:52,158
Jag hade tÀnkt mig Ozarkbergen
för trÀningsresan.
629
01:01:52,225 --> 01:01:54,494
Arkansas-alperna skulle göra
oss gott.
630
01:01:54,560 --> 01:01:56,871
Smart tÀnkt, Sonny.
631
01:01:56,938 --> 01:01:59,624
Jag försöker bara skÀrpa mig lite -
632
01:01:59,691 --> 01:02:05,171
- nu nÀr Ray
och gullungen dÀr borta försvinner.
633
01:02:05,238 --> 01:02:08,841
Sonny Quinn i en ledarroll.
Vad kan gÄ fel?
634
01:02:08,908 --> 01:02:11,177
Du fÄr stanna för att se det, Clay.
635
01:02:11,244 --> 01:02:13,054
Det Àr nog inte mycket att se.
636
01:02:13,121 --> 01:02:17,558
Blackburn berÀttade
att NCIS Àr pÄ hÀxjakt.
637
01:02:17,625 --> 01:02:21,479
De vill veta vem som skrev brevet
till ambassadör Marsdens man.
638
01:02:21,546 --> 01:02:24,482
Ska vi fÄ skit för
utrikesdepartementets misstag?
639
01:02:24,549 --> 01:02:29,278
De behöver en syndabock. De Àr
sÀkra pÄ att nÄn i teamet skrev det.
640
01:02:29,345 --> 01:02:32,907
VI har varit hemma i fem minuter
och Àr redan under attack.
641
01:02:32,974 --> 01:02:36,410
Det Àr inte allvarligt nog
att mista karriÀren över.
642
01:02:36,477 --> 01:02:38,246
Ingen hÀr skrev brevet.
643
01:02:38,312 --> 01:02:41,207
Var bestÀmda
nÀr de börjar stÀlla frÄgor.
644
01:02:42,900 --> 01:02:44,836
Kom igen.
645
01:03:05,089 --> 01:03:08,860
- Pappa!
- Ălskling!
646
01:03:08,926 --> 01:03:11,737
- Pappa har saknat dig.
- Och jag dig.
647
01:03:11,804 --> 01:03:13,823
Jag vill visa dig min himmelssÀng.
648
01:03:13,890 --> 01:03:16,158
LÄt honom andas ut lite.
649
01:03:16,225 --> 01:03:19,412
Det gÄr inte. Du tar andan ur mig.
650
01:03:21,647 --> 01:03:24,000
Vet du vem mer som har saknat dig?
651
01:03:26,652 --> 01:03:28,212
- Tina!
- Ja.
652
01:03:28,279 --> 01:03:30,715
- Var hon duktig?
- JĂ€tteduktig.
653
01:03:30,782 --> 01:03:33,175
Det vÀrsta jag fick
var den hÀr skrÄman.
654
01:03:33,242 --> 01:03:36,679
- Gjorde det ont?
- Inget som pappa inte kan hantera.
655
01:03:41,167 --> 01:03:42,810
GĂ„ och lek nu.
656
01:03:43,753 --> 01:03:47,398
Tror du att det hjÀlper hennes Ängest
att du visar dina Àrr?
657
01:03:47,465 --> 01:03:50,818
Jag tÀnker inte dölja sanningen
frÄn min familj igen.
658
01:03:50,885 --> 01:03:53,821
Jag har sett vad som hÀnder
nÀr man gör det.
659
01:03:53,888 --> 01:03:57,199
Okej, jag Àr bara glad
att du Àr hemma.
660
01:03:58,726 --> 01:04:02,872
Jag kÀnde knappt igen huset. Jag Àr
nyfiken pÄ vad du har gjort dÀr inne.
661
01:04:02,939 --> 01:04:06,959
Ha inte sÄ höga förvÀntningar.
Jag lÀmnade nÄgra projekt Ät dig.
662
01:04:07,026 --> 01:04:10,004
Synd att de fÄr vÀnta lite lÀngre.
663
01:04:10,071 --> 01:04:11,923
Till efter officersutbildningen.
664
01:04:11,989 --> 01:04:14,634
- Kom du in?
- Jag hoppas det.
665
01:04:14,700 --> 01:04:16,552
VadÄ hoppas?
666
01:04:16,619 --> 01:04:20,640
Ledningen brÄkar om nÄt dumt
som kan Àventyra min karriÀr.
667
01:04:20,706 --> 01:04:23,726
DÄ fÄr vi hoppas att det blÄser över.
668
01:04:23,793 --> 01:04:28,439
Nu kan vi vÀl njuta av din första dag
i ditt nya hem?
669
01:04:28,506 --> 01:04:30,900
Ska bli, mrs Perry.
670
01:04:31,968 --> 01:04:34,904
- Kom nu.
- Ja, frun.
671
01:04:34,971 --> 01:04:36,530
Kom nu.
672
01:04:42,061 --> 01:04:48,000
HĂ€r,
tres tacos till dig,
en burrito till mig.
673
01:04:48,067 --> 01:04:51,212
Samma sak som vi Ät
sist vi kom hem.
674
01:04:52,238 --> 01:04:54,715
Ja, jag bestÀllde ju "det vanliga".
675
01:04:54,782 --> 01:04:58,010
Gamla vanor.
Falla tillbaka i gamla rutiner.
676
01:04:58,077 --> 01:05:00,805
Det heter ju ÄterintrÀdesprocessen,
Mandy.
677
01:05:00,872 --> 01:05:03,391
Jag ÄterintrÀder.
678
01:05:03,457 --> 01:05:06,852
Det gick ju bra sist
i din garagelÀgenhet.
679
01:05:06,919 --> 01:05:09,814
Bara ljuset frÄn mikron
för att hÄlla dig sÀllskap.
680
01:05:09,881 --> 01:05:13,317
LÄt mig bara avnjuta min burrito,
tack.
681
01:05:16,929 --> 01:05:19,657
Hur dags knackar du pÄ min dörr
i natt -
682
01:05:19,724 --> 01:05:23,160
- nÀr det som skrÀmde dig
i Afghanistan kommer tillbaka?
683
01:05:23,227 --> 01:05:26,330
LÀgg av. Du sa att det som hÀnder
i J-Bad stannar dÀr.
684
01:05:26,397 --> 01:05:28,374
- Sa vi inte det?
- Jo.
685
01:05:28,441 --> 01:05:32,294
Det var en vÀlbehövlig distraktion.
686
01:05:32,361 --> 01:05:36,632
En tillfÀllig lösning
pÄ större problem.
687
01:05:36,699 --> 01:05:38,467
Jag vet vad du försöker göra.
688
01:05:38,534 --> 01:05:41,053
Det Àr psykologi.
Det kallas överföring.
689
01:05:41,120 --> 01:05:46,267
Det Àr dina demoner efter
att ha trÀffat Samims Ànka.
690
01:05:46,334 --> 01:05:48,102
Inte mina demoner. Dina.
691
01:05:48,169 --> 01:05:51,647
"Det svÄraste
Ă€r att leva med det faktum" -
692
01:05:51,714 --> 01:05:54,608
- "att det hÀr Àr den
jag valde att bli." Ja.
693
01:05:54,675 --> 01:05:57,737
Du har rÀtt.
Jag tÀnker fortfarande pÄ det.
694
01:05:57,803 --> 01:06:02,825
Samim, Jack Daniels,
Al-Hazred den yngre. De Àr borta.
695
01:06:02,892 --> 01:06:05,453
De tillhör det förflutna.
Vi mÄste gÄ vidare.
696
01:06:05,519 --> 01:06:07,872
- Ignorera och ÄsidosÀtta.
- Exakt.
697
01:06:07,939 --> 01:06:11,292
Vi gjorde ett val.
Nu fÄr vi leva med det.
698
01:06:12,276 --> 01:06:15,212
- Kanske.
- VadÄ kanske?
699
01:06:15,279 --> 01:06:18,382
Vi kanske kan vÀlja
att bli nÄn annan igen.
700
01:06:18,449 --> 01:06:21,385
Ăr du Tingeling?
Snackar vi om en fantasivÀrld?
701
01:06:21,452 --> 01:06:23,721
Jag har alltid velat
bli fotbollsproffs.
702
01:06:23,788 --> 01:06:25,514
- Jag menar allvar.
- Jag med.
703
01:06:25,581 --> 01:06:30,269
Vi har lovat att tjÀna vÄrt land.
704
01:06:30,336 --> 01:06:32,229
Men hur lÀnge?
705
01:06:34,090 --> 01:06:37,276
"Ge jÀrnet, hela tiden"
lÀmnar inget utrymme för oss.
706
01:06:37,343 --> 01:06:41,322
Ska du sitta hemma i soffan
och spela Mortal Kombat?
707
01:06:41,389 --> 01:06:43,574
Vi har just huggit huvudet av en orm.
708
01:06:43,641 --> 01:06:47,536
I morgon kommer en till orm ut
frÄn under en sten.
709
01:06:47,603 --> 01:06:50,915
- Och sÄ vidare och sÄ vidare.
- Precis.
710
01:06:50,982 --> 01:06:53,292
Du hittar dem, jag dödar dem.
711
01:06:53,359 --> 01:06:56,337
Om vi inte gör det,
vem ska du göra det, Mandy?
712
01:06:57,738 --> 01:07:00,174
- NÄn annan.
- NÄn annan?
713
01:07:00,241 --> 01:07:04,595
Du har hÄllit pÄ alldeles för lÀnge
för att trivas med det svaret.
714
01:07:04,662 --> 01:07:06,764
Du har rÀtt.
715
01:07:06,831 --> 01:07:10,810
Men jag var tonÄring nÀr jag började.
Vi hade just blivit anfallna.
716
01:07:10,876 --> 01:07:15,606
VÀgen framÄt sÄg sÄ tydlig ut,
den kÀndes sÄ rÀtt.
717
01:07:15,673 --> 01:07:20,903
Och 20 Är senare... 20 Är!
718
01:07:20,970 --> 01:07:26,700
Alla förluster, all blodsutgjutelse,
Samim, dr Craig...
719
01:07:32,732 --> 01:07:34,708
Jag klarar inte av det lÀngre.
720
01:07:34,775 --> 01:07:39,421
Vad menar du? Det Àr den du Àr.
Det Àr de vi Àr.
721
01:07:39,488 --> 01:07:41,841
Det Àr inte den jag vill vara.
722
01:07:41,907 --> 01:07:43,384
Vem vill du vara, Mandy?
723
01:07:43,451 --> 01:07:46,262
- Jag vet inte.
- JasÄ, vet du inte det?
724
01:07:46,328 --> 01:07:48,764
- Jag mÄste göra det hÀr nu.
- VadÄ?
725
01:07:48,831 --> 01:07:50,307
Jag mÄste.
726
01:07:50,374 --> 01:07:54,770
Lugn, du har inte ens
rört dina tacos.
727
01:07:54,837 --> 01:07:57,898
Om jag inte lÀmnar nu,
sÄ förlorar jag mig sjÀlv.
728
01:07:57,965 --> 01:08:01,443
Och om jag stannar
sÄ övertalar du mig.
729
01:08:01,510 --> 01:08:05,990
Mandy, sĂ€tt dig. Ăt din burrito. HĂ€r.
730
01:08:06,057 --> 01:08:08,659
Jason...
731
01:08:08,726 --> 01:08:10,786
Vi ses.
732
01:08:36,003 --> 01:08:38,522
Ville du prata med mig,
flottiljförvaltaren?
733
01:08:42,009 --> 01:08:43,736
Ja, sir.
734
01:08:48,182 --> 01:08:53,245
Jag undrade om utredningen kring
brevet till ambassadörens make.
735
01:08:53,312 --> 01:08:54,788
Vad Àr det med det?
736
01:08:56,107 --> 01:09:00,211
Ni kanske kan förklara
varför försvarsdepartementet -
737
01:09:00,277 --> 01:09:02,296
- Àr sÄ bekymrade över det.
738
01:09:02,363 --> 01:09:05,049
Ăr det obefogat, tycker du?
739
01:09:05,116 --> 01:09:08,636
Jag tycker att det Àr kasta bort
flottans tid och resurser.
740
01:09:08,702 --> 01:09:12,389
Inte nÀr en av mina mannar
anklagar UD för att ljuga -
741
01:09:12,456 --> 01:09:14,767
- pÄ framsidan av "Washington Post".
742
01:09:16,293 --> 01:09:21,315
Brevet skickades till en privatperson
och inget kÀnsligt avslöjades.
743
01:09:21,382 --> 01:09:24,068
Dessutom ljög UD
om ambassadören.
744
01:09:24,135 --> 01:09:26,278
Det kvittar, det vet du.
745
01:09:26,345 --> 01:09:29,990
Den som skrev brevet har satt
sin framtid i flottan pÄ spel.
746
01:09:32,977 --> 01:09:35,454
Jag stod inte ut med tanken
pÄ att barnen -
747
01:09:35,521 --> 01:09:39,250
- inte sÄg sin mamma som en hjÀlte.
748
01:09:59,336 --> 01:10:01,355
Var det du som skrev brevet?
749
01:10:03,257 --> 01:10:04,817
Ja.
750
01:10:07,803 --> 01:10:11,407
Jag trodde inte att familjen
skulle gÄ ut i media.
751
01:10:13,684 --> 01:10:16,495
Du har mer gemensamt
med cowboyerna i Bravo Team -
752
01:10:16,562 --> 01:10:18,747
- Àn jag trodde.
753
01:10:18,814 --> 01:10:21,667
Jag pratar med NCIS.
754
01:10:21,734 --> 01:10:26,255
Jag föredrar att hantera det hÀr
internt, för bÄdas vÄr skull.
755
01:10:27,281 --> 01:10:29,049
Tack.
756
01:10:29,116 --> 01:10:34,930
Du ska inte tro att du klarar dig
undan med en knÀpp pÄ nÀsan.
757
01:10:34,997 --> 01:10:37,891
Det sÀger sig sjÀlvt
att du kan glömma STA-21.
758
01:10:41,212 --> 01:10:43,230
Jag förstÄr, sir.
759
01:12:15,666 --> 01:12:20,396
Ska inte vi fÄ tvÄ veckor ledigt
efter en stationering?
760
01:12:20,463 --> 01:12:24,942
Brevet publicerades för lÀnge sen.
Varför utreder NCIS saken nu?
761
01:12:25,009 --> 01:12:27,152
Ingen behöver prata med NCIS.
762
01:12:27,219 --> 01:12:29,822
Den skyldige har erkÀnt.
763
01:12:29,889 --> 01:12:31,615
Va?
764
01:12:34,351 --> 01:12:37,580
- Vem dÄ?
- Det var jag som skrev brevet.
765
01:12:44,069 --> 01:12:45,546
FÄr du ett hÄrt straff?
766
01:12:46,989 --> 01:12:49,133
De reder ut detaljerna -
767
01:12:49,200 --> 01:12:53,470
- men jag fÄr vÀl nÄt skituppdrag,
löneavdrag och degradering.
768
01:12:53,537 --> 01:12:57,099
- Och STA-21?
- Det kan jag glömma.
769
01:13:04,465 --> 01:13:07,192
Jag ska till Lindell nu
och fÄ slutdomen.
770
01:13:09,094 --> 01:13:12,698
Har nÄn en sked socker
för att hjÀlpa blonda Ikaros -
771
01:13:12,765 --> 01:13:14,658
- svÀlja sin bittra medicin?
772
01:13:19,104 --> 01:13:22,249
Hörru!
773
01:13:22,316 --> 01:13:25,336
Hur fan tÀnkte du?
774
01:13:25,402 --> 01:13:27,796
Sanningen mÄste komma ut.
775
01:13:27,863 --> 01:13:30,174
VadÄ för sanning, Clay?
776
01:13:30,241 --> 01:13:33,510
- Du skrev inte brevet, det var jag.
- Jag visste det.
777
01:13:33,577 --> 01:13:36,680
Vem annars i Bravo
hade varit lika osjÀlvisk?
778
01:13:36,747 --> 01:13:38,557
Snarare vÄrdslös.
779
01:13:38,624 --> 01:13:40,434
Nu har jag syltat in dig.
780
01:13:40,501 --> 01:13:44,355
Men vÀrlden vet vem Marsden var.
Det Àr det enda viktiga.
781
01:13:44,421 --> 01:13:45,898
Du gjorde det rÀtta.
782
01:13:45,965 --> 01:13:48,442
Och du gör fel
genom att ta pÄ dig skulden.
783
01:13:48,509 --> 01:13:50,361
Gjort Àr gjort, Ray.
784
01:13:50,427 --> 01:13:52,696
Din framtid, dÄ?
785
01:13:54,265 --> 01:13:58,827
Jag trivs dÀr jag Àr.
Du vill dit du ska. Win-win.
786
01:13:58,894 --> 01:14:02,039
Ădelt av dig, Clay.
Men jag kan inte lÄta dig göra det.
787
01:14:02,106 --> 01:14:04,416
Ska du berÀtta sanningen för Lindell?
788
01:14:04,483 --> 01:14:07,836
DÄ Äker jag dit för att ha ljugit
och du blir inte officer.
789
01:14:10,114 --> 01:14:13,967
Varför lÀt du inte bara utredningen
dö av sig sjÀlv?
790
01:14:14,034 --> 01:14:16,512
NÄn var tvungen att ta smÀllen.
791
01:14:16,579 --> 01:14:18,514
Det behövde inte vara du.
792
01:14:18,581 --> 01:14:20,849
NÄn som har gjort rÀtt för sig -
793
01:14:20,916 --> 01:14:23,268
- som har en familj, ett nytt hus.
794
01:14:30,551 --> 01:14:32,444
Jag kan aldrig ÄtergÀlda dig.
795
01:14:33,512 --> 01:14:35,280
Det har du redan gjort.
796
01:14:36,765 --> 01:14:39,201
Det var tack vare dig
jag kom med i Bravo.
797
01:14:51,155 --> 01:14:54,800
Kolla vem som Àr tillbaka!
798
01:14:54,867 --> 01:14:57,469
Det tar nÄgra mÄnader
att trÀna upp honom -
799
01:14:57,536 --> 01:15:00,973
- men Cerberus Àr tillbaka i tjÀnst.
800
01:15:01,040 --> 01:15:04,184
Skadan var inte problemet.
Han blev rÀdd pÄ berget.
801
01:15:04,251 --> 01:15:06,562
Och i J-Bad innan det.
802
01:15:06,629 --> 01:15:10,232
Var det dÀrför du gjorde alla
de dÀr övningarna med honom?
803
01:15:10,299 --> 01:15:13,777
- Ja. Han mÄr bra av lite ledighet.
- Brock.
804
01:15:14,845 --> 01:15:17,781
Hans tre Är i tjÀnst
Àr som 21 Är för oss.
805
01:15:17,848 --> 01:15:23,078
Det Àr mycket att hantera. Han kan
inte be om hjÀlp för sin PTSD.
806
01:15:23,145 --> 01:15:24,872
Vi mÄste kÀnna igen tecknen.
807
01:15:24,938 --> 01:15:27,207
En krigare hör hemma pÄ slagfÀltet.
808
01:15:27,274 --> 01:15:30,711
Den dÀr hunden Àr gjord
för att slÄss.
809
01:15:30,778 --> 01:15:35,382
Men han har varit med om
för mycket stress, strid och trauma.
810
01:15:35,449 --> 01:15:37,843
Det Àr dags för honom
att bara vara hund.
811
01:15:37,910 --> 01:15:40,137
Det hÀr Àr den vÀrsta dan nÄnsin.
812
01:15:40,204 --> 01:15:43,265
SnÀlla,
sÀg att vi ska ta ett glas senare.
813
01:15:43,332 --> 01:15:45,267
SjÀlvklart.
814
01:15:45,334 --> 01:15:50,397
Ray Perry mÄste fÄ
en ordentlig avskedsfest.
815
01:16:13,737 --> 01:16:15,839
Du verkar ha saknat mig.
816
01:16:17,241 --> 01:16:21,929
Ja, att vara ifrÄn dig Àr
rena psykologiska krigsföringen.
817
01:16:21,995 --> 01:16:24,598
Kul att det funkade.
818
01:16:24,665 --> 01:16:30,729
Jag fÄr göra ett nytt besöksschema
nÀr du Àr i Newport för STA-21.
819
01:16:33,549 --> 01:16:35,901
Det behövs faktiskt inte.
820
01:16:37,302 --> 01:16:39,112
Varför inte?
821
01:16:42,099 --> 01:16:44,368
Du ska inte dit.
822
01:16:45,352 --> 01:16:48,288
Ledningen behövde en syndabock
för Marsden-brevet.
823
01:16:48,355 --> 01:16:52,125
Du Àr inte naiv nog att ha skrivit
det. Du tar pÄ dig smÀllen.
824
01:16:52,192 --> 01:16:53,794
Varför?
825
01:16:55,487 --> 01:16:58,882
För Lindell tar det lugnt med mig
för att rÀdda sig sjÀlv -
826
01:16:58,949 --> 01:17:02,344
- efter att ha höjt mig till skyarna
som flottans framtid.
827
01:17:02,411 --> 01:17:06,932
- Bad teamet dig att göra det hÀr?
- Nej.
828
01:17:06,999 --> 01:17:09,643
SĂ„ du kastade bort
din framtid frivilligt.
829
01:17:09,710 --> 01:17:13,230
- Jag skyddade mina bröder.
- Nej, du saboterar för dig sjÀlv.
830
01:17:13,297 --> 01:17:15,357
Du Ängrade dig -
831
01:17:15,424 --> 01:17:19,862
- och nu kastar du bort en unik chans
utan att framstÄ som feg.
832
01:17:19,928 --> 01:17:22,155
Det jag gjorde dÀr borta var viktigt.
833
01:17:22,222 --> 01:17:25,993
Var det ett misstag att tacka ja
till STA-21 frÄn första början?
834
01:17:27,060 --> 01:17:31,790
Jag förstod nog inte min roll
i teamet.
835
01:17:31,857 --> 01:17:34,126
Jag gjorde en del misstag
lÀngs vÀgen.
836
01:17:35,402 --> 01:17:37,546
Ăr jag ett av de misstagen?
837
01:17:43,076 --> 01:17:45,512
Ring mig nÀr du har listat ut det.
838
01:18:00,469 --> 01:18:02,195
Hej.
839
01:18:02,262 --> 01:18:09,328
Synd att du bara hÀnger med oss
nÀr Ray Perry ska lÀmna oss.
840
01:18:09,394 --> 01:18:11,538
Men jag Àr glad att du Àr hÀr.
841
01:18:11,605 --> 01:18:13,916
- Kul att se dig.
- Detsamma.
842
01:18:13,982 --> 01:18:16,752
Jag vet inte hur ofta
det kommer att upprepas -
843
01:18:16,819 --> 01:18:18,962
- men jag saknar
att hÀnga med teamet.
844
01:18:19,029 --> 01:18:24,635
Agent Cody Banks har fÄtt dig
att tröttna pÄ fotsoldater.
845
01:18:24,701 --> 01:18:27,429
Du överskattar hans roll i mitt liv.
846
01:18:27,496 --> 01:18:29,723
Har det tagit slut?
847
01:18:29,790 --> 01:18:34,853
Tja, han var...
848
01:18:34,920 --> 01:18:37,189
Han var... en trevlig kille.
849
01:18:37,256 --> 01:18:39,858
Ja, han Àr en trevlig kille.
850
01:18:39,925 --> 01:18:43,362
Han var bara inte vÀrd besvÀret
med ett distansförhÄllande.
851
01:18:45,430 --> 01:18:48,325
Vi har inte pratat ut om Texas.
852
01:18:48,392 --> 01:18:50,035
Du överlevde uppenbarligen.
853
01:18:50,102 --> 01:18:53,455
Mer Àn överlevde.
854
01:18:53,522 --> 01:18:57,084
Jag blev sams med min pappa.
855
01:18:57,150 --> 01:19:00,504
- Kul för dig.
- Ja, det kÀnns bra.
856
01:19:00,571 --> 01:19:03,590
Jag har lÀrt mig en sak
nÀr det gÀller min syster.
857
01:19:03,657 --> 01:19:09,012
Om en relation Àr viktig,
sÄ stÀngs aldrig den dörren helt.
858
01:19:13,250 --> 01:19:15,560
SÄ sant som det Àr sagt.
859
01:19:39,067 --> 01:19:40,585
Hej.
860
01:19:42,738 --> 01:19:45,882
Du kom hem helskinnad.
861
01:19:45,949 --> 01:19:49,011
Resten av laget ocksÄ.
862
01:19:49,077 --> 01:19:53,807
Uppdraget slutfört.
863
01:19:55,876 --> 01:20:01,314
- Vad gör du hÀr i kvÀll?
- Jag firar.
864
01:20:01,381 --> 01:20:03,775
Jag fick en artikel publicerad.
865
01:20:03,842 --> 01:20:07,988
Lindell nominerade mig till
flottans hedersutmÀrkelse för civila.
866
01:20:09,264 --> 01:20:12,659
Jag vet inte vad det Àr, men grattis.
867
01:20:12,726 --> 01:20:17,122
Jag struntar i priset. Jag Àr bara
glad att mitt arbete uppmÀrksammas.
868
01:20:18,482 --> 01:20:23,962
Lindell hade inte rÀtt om mycket -
869
01:20:24,029 --> 01:20:26,965
- men han hade helt rÀtt
nÀr det gÀller dig.
870
01:20:29,242 --> 01:20:30,719
Tack.
871
01:20:34,039 --> 01:20:37,934
- Vi ses.
- Jag antar det.
872
01:20:38,001 --> 01:20:40,937
TĂ€nk att jag inte ens fick en vecka
med familjen -
873
01:20:41,004 --> 01:20:43,440
- innan jag mÄste ivÀg igen.
874
01:20:43,507 --> 01:20:47,152
Se det sÄ hÀr, Ray. Din dotter
slipper Ätminstone oroa sig -
875
01:20:47,219 --> 01:20:50,113
- över att du ska bli dödad
i Rhode Island.
876
01:20:50,180 --> 01:20:53,909
Det Àr sant. Men hon har frÄgor.
877
01:20:53,976 --> 01:20:56,536
En ÄttaÄring förstÄr inte
vad officerare gör.
878
01:20:56,603 --> 01:20:59,873
Det gör inte jag heller.
879
01:20:59,940 --> 01:21:01,708
Jag hörde om Mandy.
880
01:21:03,026 --> 01:21:06,004
- Har hon verkligen slutat?
- Vi fÄr vÀl se.
881
01:21:06,071 --> 01:21:08,715
Jag trodde hon skulle stanna
för alltid.
882
01:21:08,782 --> 01:21:12,427
Vi mÄste vÀl alla hoppa av
det skenande tÄget förr eller senare.
883
01:21:16,748 --> 01:21:19,017
UrsÀkta att jag Àr sen.
884
01:21:19,084 --> 01:21:22,729
- Jag tar nÀsta runda.
- Var Àr Rebecca?
885
01:21:24,381 --> 01:21:25,899
Ăndrade planer.
886
01:21:25,966 --> 01:21:30,195
Du har förlorat din chans
att bli amiral och förlorat din tjej.
887
01:21:30,262 --> 01:21:35,117
- Jag bjuder.
- Nej, jag borde bjuda dig.
888
01:21:35,183 --> 01:21:37,661
Mig?
889
01:21:37,728 --> 01:21:39,538
Han vill bjuda dig.
890
01:21:39,604 --> 01:21:41,414
Varför?
891
01:21:41,481 --> 01:21:44,584
För att du sa till laget vem jag Àr.
892
01:21:44,651 --> 01:21:48,046
Det tog ett tag att inse det,
men du hade rÀtt.
893
01:21:55,454 --> 01:21:59,474
Spenser trodde att han var oÄtkomlig
nÀr han skrev brevet.
894
01:21:59,541 --> 01:22:01,351
Du, Jason...
895
01:22:03,128 --> 01:22:06,398
JÀvlas inte med honom för det dÀr
nÀr jag Àr borta.
896
01:22:06,465 --> 01:22:08,441
Varför inte?
897
01:22:10,302 --> 01:22:12,362
Ăr det nĂ„t du inte sĂ€ger mig, Ray?
898
01:22:14,639 --> 01:22:18,201
Han skrev inte brevet.
Han skyddar mig.
899
01:22:20,062 --> 01:22:22,831
- Skrev du det?
- FörlÄt.
900
01:22:22,898 --> 01:22:25,000
- BerÀttade du för honom?
- Nej.
901
01:22:25,067 --> 01:22:26,877
Han tog pÄ sig det sjÀlv.
902
01:22:29,196 --> 01:22:35,093
Men det Àr lÀttare att gÄ vidare
till min nya roll -
903
01:22:35,160 --> 01:22:39,222
- nÀr jag vet att du kan rÀkna med
de hÀr killarna.
904
01:22:43,460 --> 01:22:45,353
Spenser.
905
01:22:45,420 --> 01:22:47,898
Be alla komma hit.
906
01:22:54,596 --> 01:22:57,199
Att ta farvÀl av Ray
fick mig att tÀnka pÄ -
907
01:22:57,265 --> 01:23:00,577
- Bravo Team, dess förflutna
och dess framtid.
908
01:23:00,644 --> 01:23:03,580
Guzo...
909
01:23:05,690 --> 01:23:08,376
Han var min första teamledare.
910
01:23:08,443 --> 01:23:11,421
Han lÀrde mig vad det innebÀr
att alltid ge jÀrnet.
911
01:23:11,488 --> 01:23:14,507
Det medför ett högt pris.
912
01:23:14,574 --> 01:23:18,011
Ett högt pris
som inte Àr till för alla.
913
01:23:18,078 --> 01:23:22,682
Jag Àr en bÀttre krigare
Ă€n make eller far.
914
01:23:22,749 --> 01:23:24,434
Det var ett val jag gjorde.
915
01:23:24,501 --> 01:23:27,646
Jag valde att vinna striden
och ta med mina bröder hem.
916
01:23:27,712 --> 01:23:30,398
Mannarna och uppdraget kom först.
917
01:23:30,465 --> 01:23:35,195
Men vi har just dödat sonen till en
man som jag dödade för 13 Är sen.
918
01:23:35,262 --> 01:23:38,698
Det kÀnns som att uppdraget
Àr lÄngt ifrÄn över.
919
01:23:39,808 --> 01:23:42,077
Och den hÀr senaste stationeringen -
920
01:23:42,144 --> 01:23:46,831
- visade mig att ni killar
kan ta hand om varandra.
921
01:23:48,859 --> 01:23:51,253
Vad sÀger du, Jason?
922
01:23:55,490 --> 01:24:00,262
Att leda Bravo Team har varit
den största Àran i mitt liv.
923
01:24:01,413 --> 01:24:05,433
Min kriget har varit
min tillflyktsort alldeles för lÀnge.
924
01:24:06,585 --> 01:24:08,520
Det Àr slut med det.
925
01:24:08,587 --> 01:24:11,356
Dags för Bravo 1
att ta ett steg tillbaka...
926
01:24:16,970 --> 01:24:19,572
...och hitta ett liv för Jason Hayes.
927
01:24:29,608 --> 01:24:32,544
Strax: Scener ur kommande episod.
928
01:24:34,613 --> 01:24:38,883
Text: Pablo Diaz Bernal
Iyuno-SDI Group
928
01:24:39,305 --> 01:25:39,435
Rösta den hÀr undertext pÄ www.osdb.link/8psts
HjÀlp andra anvÀndare att vÀlja de bÀsta undertexter73857