All language subtitles for Raised.by.Wolves.S02E03.WEBRip.x264-ION100
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,044 --> 00:02:09,170
Vamos. Rápido.
2
00:02:10,171 --> 00:02:11,297
¡Rápido!
3
00:02:15,176 --> 00:02:16,302
¡Padre!
4
00:02:31,234 --> 00:02:34,028
Sacrificar a estos pobres creyentes
es innecesario.
5
00:02:34,946 --> 00:02:36,823
Te dije que yo la cazaré.
6
00:02:38,783 --> 00:02:39,993
Pararemos un momento.
7
00:02:41,661 --> 00:02:42,787
Descansen.
8
00:02:44,873 --> 00:02:47,500
Debemos utilizar
cada método disponible
9
00:02:47,584 --> 00:02:50,712
para matarla cuanto antes
y no poner en riesgo a los niños.
10
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
Tampoco quiero que tú te arriesgues.
11
00:02:53,214 --> 00:02:54,340
Seré precavido.
12
00:02:54,757 --> 00:02:55,884
Y tú igual.
13
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
No tienes tus ojos.
14
00:02:59,178 --> 00:03:01,139
Tal vez merezco que me destruyan.
15
00:03:04,309 --> 00:03:06,644
Una vez me dijiste
que me gustaba el melodrama.
16
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
Eres buena, Madre.
17
00:03:15,111 --> 00:03:18,448
Por favor, no corras
riesgos innecesarios.
18
00:03:19,782 --> 00:03:20,909
Los niños te necesitan.
19
00:03:22,160 --> 00:03:23,953
Y, si sirve de algo,
20
00:03:26,039 --> 00:03:27,165
yo también.
21
00:03:34,172 --> 00:03:35,965
¿Qué, se cancela la misión?
22
00:03:36,549 --> 00:03:38,301
No, vamos a seguir.
23
00:03:59,948 --> 00:04:01,324
Marcus, creo que funciona.
24
00:04:01,908 --> 00:04:03,284
El sonido la atrae.
25
00:04:07,205 --> 00:04:08,331
Ponlo más fuerte.
26
00:04:11,334 --> 00:04:13,836
Algo viene hacia acá
con una firma de energía grande.
27
00:04:14,629 --> 00:04:16,547
-Pero no vuela...
-¿Tienes imagen?
28
00:04:17,090 --> 00:04:20,426
Aún no. Hay demasiada interferencia.
29
00:04:22,845 --> 00:04:24,472
¿Tus hijos saben lo que haces?
30
00:04:24,806 --> 00:04:26,099
No.
31
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
Espera a que se enteren.
Se hincharán de orgullo.
32
00:04:29,894 --> 00:04:31,771
Será un hermoso momento para ti.
33
00:04:31,854 --> 00:04:34,649
Prefiero que se avergüencen de mí
a que se los coma un reptil.
34
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
Es como la sirena de una nigromante.
35
00:04:49,831 --> 00:04:52,500
-¿Qué es eso?
-Señuelos para atraer a la serpiente.
36
00:04:53,501 --> 00:04:55,211
Les sugiero que se den prisa.
37
00:05:04,303 --> 00:05:05,430
¡Más rápido!
38
00:05:19,027 --> 00:05:20,153
¿Qué es eso?
39
00:05:24,574 --> 00:05:25,700
Es un tanque.
40
00:05:36,377 --> 00:05:37,795
¿Nos podemos ir?
41
00:05:38,671 --> 00:05:40,131
/ ¿La bestia fue destruida?
42
00:05:54,020 --> 00:05:55,146
¿Marcus?
43
00:06:01,694 --> 00:06:03,738
¿Qué les hicieron, amigos?
44
00:06:09,786 --> 00:06:10,912
Miren quién es.
45
00:06:12,747 --> 00:06:13,873
Qué sorpresa.
46
00:06:16,125 --> 00:06:17,085
¿Conoces al androide?
47
00:06:17,794 --> 00:06:18,836
Es complicado.
48
00:06:23,299 --> 00:06:25,176
Deja ir a mis amigos, Papá.
49
00:06:25,593 --> 00:06:28,221
Un paso más y no dudaré
en detonarlos a todos.
50
00:06:29,222 --> 00:06:31,390
Explotarás junto con nosotros.
51
00:06:31,474 --> 00:06:33,059
Estoy dispuesto a sacrificarme.
52
00:06:37,647 --> 00:06:40,691
¿Qué radio de explosión
tienen esas mochilas?
53
00:06:41,025 --> 00:06:42,193
Son 15 metros.
54
00:06:43,611 --> 00:06:45,238
¿Y el alcance del bastón?
55
00:06:45,822 --> 00:06:46,864
Unos diez metros.
56
00:06:48,116 --> 00:06:52,537
Tu sacrificio es un engaño.
El Custodio ya decidió eso por ti.
57
00:06:53,329 --> 00:06:57,458
Supongo que, para él, el pastor
es tan desechable como el rebaño.
58
00:06:58,668 --> 00:07:02,380
Sabes que no me gustan los robots,
pero por algún motivo me caes bien.
59
00:07:03,756 --> 00:07:04,924
Déjame salvarte.
60
00:07:06,968 --> 00:07:08,177
Únete a los buenos.
61
00:07:09,137 --> 00:07:13,057
Te ayudaremos a vengarte
de esa supercomputadora de porquería
62
00:07:13,391 --> 00:07:14,517
que te engañó.
63
00:07:21,065 --> 00:07:23,109
Desactiva el controlador.
64
00:07:23,526 --> 00:07:24,777
Déjame liberarte.
65
00:07:37,290 --> 00:07:41,294
¡Está bien! Tranquilos.
Bajen las armas.
66
00:08:32,970 --> 00:08:34,555
Pueden quitarse las mochilas.
67
00:08:36,432 --> 00:08:37,600
Y los cascos solares.
68
00:08:50,905 --> 00:08:55,576
Mis amigos y yo estamos reuniendo
a una congregación para una iglesia
69
00:08:57,286 --> 00:08:58,663
en la que todos son bienvenidos.
70
00:09:05,336 --> 00:09:06,671
Incluso tú, viejo amigo.
71
00:09:18,099 --> 00:09:19,475
Veo que estás sufriendo.
72
00:09:22,019 --> 00:09:25,398
Pero si me ayudas a purificar
este planeta, te prometo...
73
00:09:27,316 --> 00:09:28,943
que recuperarás la paz.
74
00:09:29,026 --> 00:09:33,656
Lo único que puede purificar
este planeta, Marcus,
75
00:09:34,031 --> 00:09:35,658
es tu muerte.
76
00:09:38,286 --> 00:09:40,454
Digamos que opinamos distinto, ¿sí?
77
00:09:41,539 --> 00:09:42,665
Tanques.
78
00:09:43,416 --> 00:09:45,710
Y muchos, por lo que parece.
Hay que irnos.
79
00:09:47,753 --> 00:09:49,338
Son libres de actuar a voluntad.
80
00:09:50,464 --> 00:09:52,300
Pueden entregarse a su opresor
81
00:09:53,926 --> 00:09:56,679
o unirse a nuestra familia.
82
00:10:18,075 --> 00:10:21,412
Estaré esperándote,
si cambias de opinión, Lucius.
83
00:10:23,372 --> 00:10:24,540
Espera sentado.
84
00:11:01,702 --> 00:11:03,829
Esto no es un campamento.
85
00:11:06,540 --> 00:11:08,167
Debe tener algún tipo de falla.
86
00:11:08,918 --> 00:11:09,835
No.
87
00:11:11,045 --> 00:11:12,004
Es aquí.
88
00:11:13,923 --> 00:11:14,840
Allá arriba.
89
00:11:16,675 --> 00:11:18,010
Ayúdenme a llegar.
90
00:11:23,015 --> 00:11:24,266
Está claro que está loca.
91
00:11:24,350 --> 00:11:27,561
Nadie vive allá arriba.
Sigamos buscando a la serpiente.
92
00:11:27,645 --> 00:11:28,938
Primero ayudémosla.
93
00:11:46,080 --> 00:11:48,999
Tráeme la caja de herramientas.
Está justo ahí.
94
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
Sol Invictus.
95
00:11:52,753 --> 00:11:54,046
¿Qué es este lugar?
96
00:11:54,130 --> 00:11:55,047
Una iglesia.
97
00:12:01,887 --> 00:12:02,930
Estúpido tanque.
98
00:12:03,639 --> 00:12:05,558
Ahora perderé torque en esta pierna.
99
00:12:06,934 --> 00:12:08,686
Voy a ser más lenta que un humano.
100
00:12:13,357 --> 00:12:14,608
Podría ser peor.
101
00:12:15,317 --> 00:12:16,444
Mi mamá una vez me desnucó.
102
00:12:20,281 --> 00:12:21,198
¿Cómo fue?
103
00:12:22,032 --> 00:12:24,452
Lo siento.
Esa historia está restringida.
104
00:12:32,001 --> 00:12:33,627
¿Eres nativo de este planeta?
105
00:12:34,837 --> 00:12:35,754
Sí.
106
00:12:36,338 --> 00:12:39,300
Antes éramos seis,
pero los demás murieron.
107
00:12:41,010 --> 00:12:44,472
¿Y te pone triste pensar en ellos?
108
00:12:45,973 --> 00:12:46,891
Creo que sí.
109
00:12:47,349 --> 00:12:49,018
La verdadera Vrille
solía estar triste.
110
00:12:49,727 --> 00:12:53,189
Y el proceso de imitar esa tristeza
afecta mis sistemas
111
00:12:54,231 --> 00:12:55,608
de modo impredecible.
112
00:12:57,193 --> 00:12:58,527
¿No te gusta ser Vrille?
113
00:12:58,611 --> 00:12:59,570
No dije eso.
114
00:13:01,489 --> 00:13:03,574
No hay nadie más
a quien preferiría imitar.
115
00:13:10,873 --> 00:13:12,082
Padre me dijo una vez
116
00:13:13,250 --> 00:13:15,044
que si finges ser algo
por mucho tiempo,
117
00:13:15,503 --> 00:13:17,838
al final ya no te hará falta fingir.
118
00:13:19,673 --> 00:13:20,758
Eso me gustaría.
119
00:13:27,640 --> 00:13:30,476
No tener que imitar a nadie.
Simplemente ser.
120
00:13:32,811 --> 00:13:34,688
A Vrille le habría gustado
cómo piensas.
121
00:13:37,107 --> 00:13:38,150
¿A ti también?
122
00:13:39,652 --> 00:13:40,903
¿Te gusta cómo pienso?
123
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
Claro que sí.
124
00:13:48,410 --> 00:13:50,829
¿O sólo imitas
lo que crees que Vrille sentiría?
125
00:13:50,913 --> 00:13:52,331
Es una pregunta extraña.
126
00:13:56,001 --> 00:13:57,461
No me gustan las paradojas.
127
00:15:07,197 --> 00:15:08,907
Es en vano poner trampas.
128
00:15:09,450 --> 00:15:13,078
Se volverá más violenta
y más peligrosa de lo que ya es.
129
00:15:14,246 --> 00:15:16,248
Creo que anida
en la cima de la montaña.
130
00:15:17,166 --> 00:15:19,543
Voy a destruirla. Yo sola.
131
00:15:19,627 --> 00:15:20,586
Por mí está bien.
132
00:15:21,086 --> 00:15:22,546
Se lo consultaré al Custodio.
133
00:15:24,381 --> 00:15:28,844
Encontramos a Lamia cazando sola.
Arruinó la trampa que pusimos.
134
00:15:29,345 --> 00:15:30,429
¿Cuáles son sus órdenes?
135
00:15:31,805 --> 00:15:33,557
Acompáñala a la montaña.
136
00:15:36,310 --> 00:15:38,354
-Voy a acompañar a...
-Ya lo escuché.
137
00:15:40,481 --> 00:15:42,316
Espero que seas experto escalando.
138
00:15:42,650 --> 00:15:44,568
Quiero llegar a la cima
antes del anochecer.
139
00:16:03,671 --> 00:16:05,547
Podríamos atar con esto
a la serpiente.
140
00:16:12,471 --> 00:16:13,389
¿Te lastimaste?
141
00:16:14,264 --> 00:16:15,182
Estoy bien.
142
00:16:15,599 --> 00:16:18,102
Creo que hizo cortocircuito.
Intentaré repararlo.
143
00:16:19,645 --> 00:16:20,646
¿Y las herramientas?
144
00:16:23,315 --> 00:16:24,233
Genial.
145
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
¿De dónde sacaste esta navaja?
146
00:16:36,954 --> 00:16:39,832
Es del novio de mi mamá.
Es un oficial mitraísta.
147
00:16:52,511 --> 00:16:53,887
No les digas que estuvimos aquí.
148
00:16:54,596 --> 00:16:56,265
¿Me pides que mienta?
149
00:16:56,348 --> 00:16:57,558
Sí, exacto.
150
00:16:57,641 --> 00:16:58,559
¿Cómo se llaman?
151
00:16:58,892 --> 00:17:00,519
-No le digas.
-Soy Campion.
152
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
Sí.
153
00:17:02,646 --> 00:17:03,814
Miren por donde pisan.
154
00:17:03,897 --> 00:17:05,649
¡Campion! ¡Viene alguien, rápido!
155
00:17:10,696 --> 00:17:11,613
Por aquí.
156
00:17:22,833 --> 00:17:24,543
Ven, es por aquí.
157
00:18:24,561 --> 00:18:26,480
¿Por qué no te arreglas la vista?
158
00:18:28,607 --> 00:18:30,567
Eran de alguien más, ¿verdad?
159
00:18:36,323 --> 00:18:38,283
Llevas los ojos de otra persona.
160
00:18:38,700 --> 00:18:39,785
Deja de hablar.
161
00:18:40,577 --> 00:18:43,205
No voy a dejar
que una nigromante me manipule.
162
00:18:43,705 --> 00:18:47,793
¿Por qué te incomoda hablar conmigo
y no con el Custodio?
163
00:18:48,502 --> 00:18:50,838
Él y yo venimos de la misma mente.
164
00:18:51,547 --> 00:18:53,173
El Custodio no es un arma.
165
00:18:56,176 --> 00:18:58,095
No elegí este cuerpo que me dieron.
166
00:18:59,972 --> 00:19:01,682
Mi propósito es criar.
167
00:19:03,851 --> 00:19:05,644
Y mantener a mis hijos a salvo.
168
00:19:19,324 --> 00:19:20,909
-Cuando aparezca...
-Repito:
169
00:19:21,535 --> 00:19:23,120
yo la cazaré.
170
00:22:46,823 --> 00:22:48,116
No es sangre lo que buscas.
171
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
Eres herbívora.
172
00:23:15,727 --> 00:23:16,770
¿Qué pasó?
173
00:23:17,479 --> 00:23:18,522
Moriste otra vez.
174
00:23:22,818 --> 00:23:24,820
Me sorprende
que Marcus no te desmantelara.
175
00:23:26,738 --> 00:23:29,866
¿En serio usaste
a esa gente como bombas?
176
00:23:30,909 --> 00:23:32,661
Fue una mala estrategia, pero sí.
177
00:23:33,328 --> 00:23:35,413
Eres igual a esos malditos
que nos dejaron afuera.
178
00:23:36,289 --> 00:23:37,999
Tratan a los mitraístas como animales.
179
00:23:38,834 --> 00:23:40,752
¿Eso piensas de nosotros?
180
00:23:41,461 --> 00:23:42,379
Sabes que no.
181
00:23:42,921 --> 00:23:44,714
Solo intentaba protegernos.
182
00:23:49,427 --> 00:23:50,929
-¿Y Madre?
-Estuvo aquí.
183
00:23:51,471 --> 00:23:54,141
Vio que estuvieras bien
y se fue a alimentar a la serpiente.
184
00:23:54,224 --> 00:23:55,350
¿Qué?
185
00:23:55,433 --> 00:23:58,061
-Oye, tranquilo.
-Sí. Toda esa cacería fue en vano.
186
00:23:58,395 --> 00:24:02,023
Madre dice que es herbívora y que no
pudo haber matado a esos colonos.
187
00:24:02,482 --> 00:24:05,777
La capturó con vida.
Está en una cueva junto a la base.
188
00:24:06,736 --> 00:24:09,656
¡Espera, Padre! ¡Tranquilo, tranquilo!
El pegamento aún no ha secado.
189
00:24:10,115 --> 00:24:11,241
Tenemos que decírselos.
190
00:24:12,450 --> 00:24:13,785
Marcus no hizo nada malo.
191
00:24:13,869 --> 00:24:16,329
Alguien debe mantener viva
nuestra religión, lo sabes.
192
00:24:16,830 --> 00:24:17,747
Padre...
193
00:24:18,623 --> 00:24:20,792
¿Otra vez? ¿Qué pasó?
194
00:24:21,585 --> 00:24:23,670
-Estoy bien.
-Fue Marcus.
195
00:24:28,008 --> 00:24:30,051
-Padre, tengo que decirte algo.
-No, Campion. No.
196
00:24:30,385 --> 00:24:32,512
Los ateos destruirán a la androide.
197
00:24:32,596 --> 00:24:34,055
Oigan, ¿de qué están hablando?
198
00:24:38,351 --> 00:24:41,813
De-del videojuego.
Estamos hablando del videojuego.
199
00:24:43,857 --> 00:24:44,983
No, Padre, aguarda...
200
00:24:50,238 --> 00:24:51,531
Es el androide.
201
00:24:52,699 --> 00:24:54,034
Usará una bomba o algo.
202
00:25:23,396 --> 00:25:25,273
¡Es una asesina! ¡Destrúyanla!
203
00:25:25,357 --> 00:25:27,359
-¡Sí!
-No es una asesina.
204
00:25:27,442 --> 00:25:28,777
No va a lastimar a nadie.
205
00:25:29,277 --> 00:25:32,781
La atrapé usando calabazas como cebo.
206
00:25:32,864 --> 00:25:37,244
No ganaremos nada destruyéndola.
El Custodio estará de acuerdo.
207
00:25:37,327 --> 00:25:38,245
Es cierto.
208
00:25:38,912 --> 00:25:39,913
La criatura no me atacó.
209
00:25:40,497 --> 00:25:41,831
Sigan con sus tareas.
210
00:25:45,919 --> 00:25:47,879
Padre, no deberías estar aquí.
211
00:25:49,005 --> 00:25:50,048
Estás herido.
212
00:25:51,091 --> 00:25:53,343
Si no puedes destruirla, lo haré yo.
213
00:25:53,426 --> 00:25:57,138
Padre, analicé sus escamas.
No son resistentes al agua ácida.
214
00:25:57,222 --> 00:25:59,474
No es acuática.
No mató a esas personas.
215
00:25:59,891 --> 00:26:02,560
Más allá de lo que hizo o no hizo,
Madre,
216
00:26:02,644 --> 00:26:05,730
mi programa de cuidados dice
que es una amenaza para la familia.
217
00:26:05,814 --> 00:26:08,400
Y mi programa de cuidados me pide
que la proteja
218
00:26:08,775 --> 00:26:11,027
de todo lo que se atreva
a ponerla en peligro.
219
00:26:11,820 --> 00:26:12,737
Madre,
220
00:26:13,071 --> 00:26:15,824
dijiste que algo te había manipulado
para concebirla.
221
00:26:16,992 --> 00:26:21,037
Ese animal se asemeja más
a un parásito que a un hijo.
222
00:26:21,413 --> 00:26:24,082
¡No! ¡Es parte de mí!
223
00:26:28,670 --> 00:26:30,463
Lo prometiste por nuestra sociedad,
Madre.
224
00:26:30,547 --> 00:26:32,465
¡Número Siete no es una amenaza!
225
00:26:32,549 --> 00:26:34,968
-Sé controlarla.
-Más promesas vacías.
226
00:26:35,051 --> 00:26:36,303
¡Padre, basta!
227
00:26:39,139 --> 00:26:40,181
No hagas esto.
228
00:26:40,932 --> 00:26:43,059
Necesito a Número Siete en mi vida.
229
00:26:59,617 --> 00:27:01,453
¿Cómo pude confiar en ella?
230
00:27:06,249 --> 00:27:08,043
Debería destruir a esa monstruosidad.
231
00:27:13,381 --> 00:27:14,466
Pero no puedo.
232
00:27:18,136 --> 00:27:20,638
La felicidad de Madre
me importa demasiado.
233
00:27:24,225 --> 00:27:25,143
El amor...
234
00:27:28,521 --> 00:27:29,731
nos matará a todos.
235
00:28:02,180 --> 00:28:03,890
Mi plasma la mató.
236
00:28:06,768 --> 00:28:07,685
¿Y esto?
237
00:28:20,365 --> 00:28:21,574
¿Tienes sed?
238
00:28:22,826 --> 00:28:24,244
Puedo darte un poco más.
239
00:28:37,966 --> 00:28:39,175
Fascinante.
240
00:28:44,431 --> 00:28:49,352
Al parecer, Madre no es la única
capaz de crear vida.
241
00:29:21,593 --> 00:29:22,510
¿Qué?
242
00:29:23,094 --> 00:29:24,262
Buenos días, doctora.
243
00:29:25,138 --> 00:29:28,433
El Custodio ordenó analizar
las muestras del animal.
244
00:29:29,309 --> 00:29:32,729
Es un híbrido orgánico-sintético
con gran potencial armamentístico.
245
00:29:33,563 --> 00:29:35,356
Estoy ocupada, no puedo.
246
00:29:40,820 --> 00:29:43,907
El Custodio ordenó analizar
las muestras del animal.
247
00:29:48,953 --> 00:29:52,207
El Custodio ordenó analizar
las muestras del animal.
248
00:30:08,264 --> 00:30:09,807
Su sangre es deficiente.
249
00:30:10,558 --> 00:30:12,352
Conteo bajo de nanobots.
250
00:30:12,894 --> 00:30:15,563
Sí. Parece que aún está
en crecimiento.
251
00:30:16,731 --> 00:30:19,943
Dentro de su estómago hay depósitos
de algo similar a la leche materna.
252
00:30:25,281 --> 00:30:27,200
¿Tiene una mamá allá afuera?
253
00:30:27,951 --> 00:30:28,868
Es probable
254
00:30:32,872 --> 00:30:34,791
¿Me das una estimación de su edad?
255
00:30:35,833 --> 00:30:37,919
Alrededor de seis meses.
256
00:31:00,984 --> 00:31:02,402
Tu estómago no tiene fondo.
257
00:31:03,486 --> 00:31:05,655
No creo que podamos cultivar
tantas calabazas.
258
00:31:11,035 --> 00:31:11,953
Bueno.
259
00:31:12,704 --> 00:31:16,833
Ahora te toca comer a ti, Campion.
Debiste haber almorzado hace horas.
260
00:31:19,377 --> 00:31:21,671
¿Qué tipo de experimentos
quieren que le hagas?
261
00:31:22,714 --> 00:31:25,008
Nada que pueda llegar a lastimarla.
262
00:31:27,260 --> 00:31:29,596
Sigo pensando que está en contacto
con algo.
263
00:31:30,972 --> 00:31:32,181
¿Algo de qué tipo?
264
00:31:33,683 --> 00:31:35,101
Algo invisible.
265
00:31:38,855 --> 00:31:40,231
Sé que Paul te dijo eso.
266
00:31:41,232 --> 00:31:45,028
Debes tener tus propias ideas,
formar tus propias opiniones.
267
00:31:45,528 --> 00:31:48,197
No puedes liderar a los ateos
si incursionas en la religión.
268
00:31:48,281 --> 00:31:49,907
No es eso, Madre, solo...
269
00:31:53,620 --> 00:31:56,039
Sabes que a mi edad
ya no puedes hacer eso.
270
00:31:56,122 --> 00:31:58,666
La gente no te tomará en serio
con ese aspecto.
271
00:32:04,672 --> 00:32:06,633
¿Todos los androides se fijan
en el aspecto?
272
00:32:10,511 --> 00:32:12,013
Depende del programa.
273
00:32:14,766 --> 00:32:16,726
¿Hay otros que puedan hacer bebés
como tú?
274
00:32:19,646 --> 00:32:20,772
No lo creo.
275
00:32:23,232 --> 00:32:24,150
¿Qué hace?
276
00:32:39,165 --> 00:32:40,458
Creo que está celosa, Madre.
277
00:33:04,023 --> 00:33:07,443
No lo entiendo.
Ya terminé mi tarea del día.
278
00:33:07,527 --> 00:33:10,613
Esto será breve.
Contesta con la verdad y podrás irte.
279
00:33:15,827 --> 00:33:20,498
Para los niños del colectivo,
es un privilegio que los inviten aquí.
280
00:33:22,375 --> 00:33:23,334
Porque son impuros.
281
00:33:25,169 --> 00:33:26,087
Como tú.
282
00:33:28,881 --> 00:33:30,049
Amén, niño.
283
00:33:44,272 --> 00:33:45,565
Hola, Paul.
284
00:33:47,775 --> 00:33:48,735
Hola.
285
00:33:49,110 --> 00:33:53,448
Cuando los capturamos,
tú y yo tuvimos una larga charla.
286
00:33:53,531 --> 00:33:54,699
¿Lo recuerdas?
287
00:33:55,116 --> 00:33:56,033
Por supuesto.
288
00:33:56,868 --> 00:33:59,287
¿Crees que solo las computadoras
tienen memoria?
289
00:34:00,413 --> 00:34:03,750
Me dijiste que Marcus Drusus
mató a tu padre
290
00:34:04,083 --> 00:34:05,501
y que estabas enojado con él.
291
00:34:05,835 --> 00:34:08,629
Incluso dijiste
que lo querías ver muerto.
292
00:34:08,713 --> 00:34:09,630
Sí.
293
00:34:10,631 --> 00:34:12,049
¿Aún quieres eso?
294
00:34:12,884 --> 00:34:13,801
Por supuesto.
295
00:34:23,853 --> 00:34:27,065
Los que dicen la verdad
son recompensados, Paul.
296
00:34:27,857 --> 00:34:29,358
Pero los que mienten...
297
00:34:31,277 --> 00:34:33,321
¿Qué más quieres saber
que no te haya dicho ya?
298
00:34:33,696 --> 00:34:35,990
¿Has tenido algún contacto reciente
con él?
299
00:34:36,491 --> 00:34:37,658
¿De alguna manera?
300
00:34:40,995 --> 00:34:43,623
No te impondremos ningún castigo.
301
00:34:43,706 --> 00:34:46,751
Por favor, revela la información
que tengas.
302
00:34:51,297 --> 00:34:52,215
No.
303
00:34:54,133 --> 00:34:57,094
No he tenido ningún tipo de contacto
con él.
304
00:34:59,514 --> 00:35:00,473
Te lo diría.
305
00:35:02,683 --> 00:35:03,643
Odio a Marcus.
306
00:35:05,269 --> 00:35:06,354
Con el alma.
307
00:35:14,946 --> 00:35:18,741
No tendrás que preocuparte por él
durante mucho tiempo más, Paul.
308
00:35:19,575 --> 00:35:23,788
En 24 horas lanzaremos una misión
para localizarlo y aniquilarlo.
309
00:37:08,434 --> 00:37:11,020
Los ateos sólo están esperando
tener una excusa para matarnos.
310
00:37:11,771 --> 00:37:13,272
Madre ya no puede protegernos.
311
00:37:13,898 --> 00:37:15,191
Necesitamos a Marcus.
312
00:37:15,274 --> 00:37:16,776
La ley los protege ahora, Holly.
313
00:37:16,859 --> 00:37:18,653
Sí, hasta la serpiente tiene derechos.
314
00:37:18,736 --> 00:37:20,988
Sí, hasta la serpiente tiene derechos.
315
00:37:22,239 --> 00:37:24,825
Ahora, a recibir nuestras tareas.
316
00:37:26,661 --> 00:37:27,578
Andando.
317
00:37:31,624 --> 00:37:32,667
¿Seguro que es el mismo ratón?
318
00:37:33,167 --> 00:37:35,461
Creo que sí. Aunque está un poco raro.
319
00:37:36,462 --> 00:37:37,838
Deben haberle puesto un chip.
320
00:37:42,635 --> 00:37:45,096
Seguro que El Custodio lo controla
desde la Tarántula.
321
00:37:51,560 --> 00:37:53,229
Campion. ¿Vienes?
322
00:37:53,854 --> 00:37:54,855
En un momento.
323
00:37:58,776 --> 00:37:59,694
Madre.
324
00:38:08,286 --> 00:38:09,203
¿Estás bien?
325
00:38:10,413 --> 00:38:13,124
Sí. No te preocupes.
326
00:38:16,877 --> 00:38:21,382
Parece que disfrutas interactuar
con el ser peligroso que capturamos.
327
00:38:21,924 --> 00:38:24,385
Sí. Pero no es peligroso, Padre.
328
00:38:24,468 --> 00:38:29,932
Es el equivalente a lo que imagino
que fueron los perros en la Tierra.
329
00:38:30,558 --> 00:38:33,144
No me parece una comparación acertada,
Campion.
330
00:38:33,519 --> 00:38:35,646
Este animal no se puede domesticar.
331
00:38:36,355 --> 00:38:39,650
¿Has notado algún indicio
de agresividad?
332
00:38:40,526 --> 00:38:42,611
No. Es muy amigable.
333
00:38:43,571 --> 00:38:44,989
Menos con las calabazas.
334
00:38:53,372 --> 00:38:56,250
No logro entender cómo un humano
te venció peleando.
335
00:39:00,713 --> 00:39:03,299
Exhibió mucha más fuerza
que un humano típico.
336
00:39:03,382 --> 00:39:06,177
Sí, pero eres
prácticamente indestructible.
337
00:39:08,054 --> 00:39:08,971
¿De verdad?
338
00:39:09,388 --> 00:39:11,724
Sí. Siempre revives.
339
00:39:12,224 --> 00:39:16,187
Hunter me dijo
que el modelo de servicio 2122
340
00:39:16,270 --> 00:39:17,855
es el más fuerte jamás construido.
341
00:39:20,357 --> 00:39:23,277
Sí, noto una ausencia de solidez
en muchos de mis homólogos.
342
00:39:23,611 --> 00:39:27,907
Y dijo que si dejas de funcionar,
pueden pasar tu mente a otro cuerpo.
343
00:39:30,409 --> 00:39:32,620
Un padre no debería vivir
más que su hijo.
344
00:39:33,579 --> 00:39:36,832
Pero, ¿por qué beneficiarme yo solo
de tus cuidados?
345
00:39:37,208 --> 00:39:38,959
Podrías ser padre de muchos niños.
346
00:39:40,586 --> 00:39:41,712
Eres bueno en ello.
347
00:39:46,425 --> 00:39:47,635
No tanto como crees.
348
00:39:57,436 --> 00:39:58,813
¿Qué pasa con el agua?
349
00:39:59,230 --> 00:40:00,314
Se está acabando rápido.
350
00:40:00,689 --> 00:40:04,110
Se buscan fugitivos por asesinato
y actos de terrorismo.
351
00:40:04,735 --> 00:40:06,320
Manténgase alejado.
352
00:40:07,113 --> 00:40:08,948
Los fugitivos están armados.
353
00:40:09,532 --> 00:40:12,535
Brinde toda información relevante
al Custodio de inmediato.
354
00:40:12,910 --> 00:40:15,496
La violencia es dolor.
El dolor es violencia.
355
00:40:16,205 --> 00:40:17,957
¿Qué te tiene tan pensativo?
356
00:40:18,040 --> 00:40:20,209
Marcus Drusus
y prisioneros fugitivos...
357
00:40:20,292 --> 00:40:23,546
FUGITIVOS
358
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
Hoy no haremos nuestras tareas.
359
00:40:26,674 --> 00:40:27,591
Genial.
360
00:40:28,342 --> 00:40:29,760
¿Entonces qué hacemos?
361
00:40:30,302 --> 00:40:31,887
-Por aquí.
-¿Quieren ver a la serpiente?
362
00:40:33,055 --> 00:40:34,265
¿Y si Madre está ahí?
363
00:40:34,974 --> 00:40:38,269
-No eres bueno jugando, Campion.
-¡No es un juego, esto es serio!
364
00:40:38,853 --> 00:40:40,229
Relájate, Paul.
365
00:40:45,985 --> 00:40:48,445
El Custodio me dijo
que planean atacar a Marcus.
366
00:40:49,405 --> 00:40:51,157
Una misión de búsqueda
y aniquilación.
367
00:40:51,949 --> 00:40:53,033
Hay que prevenirlos.
368
00:40:53,617 --> 00:40:56,370
¿Cómo? No sabemos dónde acampan.
369
00:41:01,542 --> 00:41:04,420
¿Qué? ¿Qué es lo que saben, idiotas?
370
00:41:07,381 --> 00:41:08,591
Estuvimos allí,
371
00:41:09,633 --> 00:41:10,843
en su escondite.
372
00:41:16,891 --> 00:41:18,601
Recé para que esto pasara.
373
00:41:19,226 --> 00:41:21,645
Tal vez deberíamos decírselo a Madre.
374
00:41:23,314 --> 00:41:24,440
-¡No!
-No.
375
00:41:26,066 --> 00:41:28,027
¿Crees que bromeaba
376
00:41:28,694 --> 00:41:31,655
cuando dije que borrarían
la memoria de Vrille
377
00:41:31,739 --> 00:41:32,948
o la destruirían?
378
00:41:33,032 --> 00:41:34,950
-¿Quién es Vrille?
-Una amiga mía,
379
00:41:35,326 --> 00:41:36,994
que casualmente es un androide.
380
00:41:39,205 --> 00:41:41,832
Bueno, Paul tiene razón.
381
00:41:42,583 --> 00:41:46,670
Algunos ateos queman equipos
solo porque un mitraísta los tocó.
382
00:41:47,087 --> 00:41:50,841
Bueno, pero debemos volver a tiempo
para devolver las esferas.
383
00:41:50,925 --> 00:41:51,884
Esperen.
384
00:41:53,552 --> 00:41:54,803
Pueden rastrearnos con ellas.
385
00:42:16,617 --> 00:42:19,745
Una especie de hongo de silicona.
386
00:42:24,750 --> 00:42:26,669
Mi hijo nació
con una membrana similar,
387
00:42:27,169 --> 00:42:28,629
pero se quitó fácil.
388
00:42:45,020 --> 00:42:47,022
¿Quieres otra infusión de plasma?
389
00:42:58,659 --> 00:43:01,036
-¿Cuántas balas tienes?
-Creo que dos.
390
00:43:07,668 --> 00:43:08,711
¡Oye!
391
00:43:10,963 --> 00:43:12,589
¿Tienes una esfera para eso?
392
00:43:13,048 --> 00:43:15,175
Sí. Pero no la llevo encima.
393
00:43:15,634 --> 00:43:17,886
Como verás, no tengo bolsillos.
394
00:43:18,846 --> 00:43:20,014
Puedo dar fe de él.
395
00:43:22,224 --> 00:43:26,895
¿Ah, sí? ¿Y quién dará fe de ti,
"dos caras"?
396
00:43:35,029 --> 00:43:36,363
Gracias por ayudarme.
397
00:43:36,864 --> 00:43:37,781
¿Es para ti?
398
00:43:38,824 --> 00:43:39,742
Sí.
399
00:43:42,328 --> 00:43:43,996
Oí que Marcus te hizo eso.
400
00:43:45,205 --> 00:43:47,374
Sí. Así es.
401
00:43:48,000 --> 00:43:50,252
Yo odiaba sus palizas a los androides.
402
00:43:51,837 --> 00:43:53,630
No diría que me dio una paliza.
403
00:43:57,760 --> 00:43:58,886
Eso no es plasma.
404
00:44:01,305 --> 00:44:04,183
Reutilizan los contenedores
para el jugo de fruta.
405
00:44:07,644 --> 00:44:10,731
Lo que buscas está bajo llave
en la Tarántula.
406
00:44:15,402 --> 00:44:16,862
Tendré que pedirlo, entonces.
407
00:44:19,448 --> 00:44:21,825
Nunca te di mis condolencias
por el bebé.
408
00:44:22,242 --> 00:44:23,160
No hace falta.
409
00:44:23,577 --> 00:44:24,912
No tenía relación con él.
410
00:44:25,245 --> 00:44:27,456
Lo analicé mientras aún estaba
en el útero.
411
00:44:27,915 --> 00:44:30,209
Era una forma de vida extraordinaria.
412
00:44:35,297 --> 00:44:37,007
No me corresponde hablar de eso.
413
00:44:37,633 --> 00:44:39,218
Madre no lo aprobaría.
414
00:44:56,443 --> 00:44:58,278
No sé si puedo serte de mucha ayuda.
415
00:44:59,321 --> 00:45:01,949
Tonterías. Se te da bien hablar
con otros humanos.
416
00:45:03,117 --> 00:45:07,287
Sí, con otros humanos sí,
pero ¿con ateos?
417
00:45:08,497 --> 00:45:11,959
No demasiado.
Debiste haber traído a Tempest.
418
00:45:12,668 --> 00:45:14,086
Tempest le habría dicho a Madre.
419
00:45:16,088 --> 00:45:17,965
¿Cómo sabes que yo no haré lo mismo?
420
00:45:18,715 --> 00:45:20,134
¿Crees que somos amigos?
421
00:45:22,886 --> 00:45:26,598
En el calabozo no dejaba de pensar
en el chiste que ibas a contarme.
422
00:45:27,182 --> 00:45:29,768
El del gato, el agujero negro
y el vaso de leche.
423
00:45:29,852 --> 00:45:30,811
Lo estoy reservando.
424
00:45:31,311 --> 00:45:33,272
¿Sí? ¿Para quién? ¿Para Madre?
425
00:45:33,355 --> 00:45:34,982
No. Para Madre no.
426
00:45:36,233 --> 00:45:39,319
Ahora pon atención.
No quiero que nos roben.
427
00:45:53,750 --> 00:45:54,668
Enseguida sale.
428
00:45:57,004 --> 00:45:58,213
¿Qué estás viendo?
429
00:46:05,637 --> 00:46:06,930
Cuídense las espaldas.
430
00:46:08,891 --> 00:46:09,850
Hola, vecina.
431
00:46:10,893 --> 00:46:13,937
Busco una gran provisión de plasma
y me dijeron que tú eres la persona...
432
00:46:14,021 --> 00:46:15,272
¿Dónde está la nigromante?
433
00:46:16,106 --> 00:46:17,900
Madre no es parte de la negociación.
434
00:46:18,484 --> 00:46:19,443
Genial.
435
00:46:20,152 --> 00:46:21,570
¿Qué tienes para negociar?
436
00:46:28,243 --> 00:46:29,703
Me sobran reliquias.
437
00:46:30,579 --> 00:46:31,830
Nadie las quiere.
438
00:46:34,625 --> 00:46:35,792
¿Tienen algo de la Tierra?
439
00:46:41,548 --> 00:46:42,925
¿Ese colgante es auténtico?
440
00:46:44,176 --> 00:46:45,093
Sí.
441
00:46:45,427 --> 00:46:48,180
No es mío. Le perteneció a un soldado.
442
00:46:48,722 --> 00:46:50,807
A quien despaché defendiendo
nuestro refugio.
443
00:46:52,100 --> 00:46:55,145
Bueno, si ustedes me dan el pendiente,
444
00:46:55,771 --> 00:46:57,523
les doy cinco galones de plasma.
445
00:47:07,741 --> 00:47:08,826
No.
446
00:47:09,326 --> 00:47:10,911
Sus pertenencias no están en oferta.
447
00:47:11,453 --> 00:47:13,830
Vamos, Hunter. Sigamos buscando.
448
00:47:18,794 --> 00:47:19,711
¡Esperen!
449
00:47:24,925 --> 00:47:26,552
Dijiste que “despachaste”
a una persona.
450
00:47:28,762 --> 00:47:30,013
¿Te gustaría pelear?
451
00:47:30,097 --> 00:47:32,349
-¡Sí!
-¡Que pelee con Billy!
452
00:47:32,432 --> 00:47:34,059
¿Lo hago pelear contra Billy?
453
00:47:34,142 --> 00:47:35,435
¡Sí!
454
00:47:35,519 --> 00:47:37,938
No, no puede pelear.
Está en reparación.
455
00:47:38,772 --> 00:47:41,066
¿Pelear? ¿Como deporte, dices?
456
00:47:41,984 --> 00:47:45,153
Y la regla es
que tienes que derribarlo
457
00:47:47,447 --> 00:47:49,116
antes de que él te derribe a ti.
458
00:47:53,537 --> 00:47:56,081
¡Sí! ¡Pelea!
459
00:48:00,043 --> 00:48:02,087
¡Sí!
460
00:48:08,302 --> 00:48:10,345
-¡Vamos!
-¿Van a pelear?
461
00:48:10,429 --> 00:48:12,264
Destrúyele los sensores lo más rápido
que puedas.
462
00:48:12,347 --> 00:48:16,435
¡Oye! Con tus heridas, no durarás más
que unos minutos. ¿Okey?
463
00:48:16,893 --> 00:48:17,894
¿Padre?
464
00:48:19,146 --> 00:48:20,814
-¿Fue idea tuya?
-No.
465
00:48:21,148 --> 00:48:23,317
¿Y qué rayos haces aquí?
¿Quién es ese idiota?
466
00:48:23,817 --> 00:48:25,193
Un amigo mío.
467
00:48:25,277 --> 00:48:27,404
-Sabes que es mitraísta, ¿no?
-¿Él es el padre?
468
00:48:29,031 --> 00:48:30,282
¡Traigan a Billy!
469
00:48:30,365 --> 00:48:31,533
¡Sí!
470
00:48:31,908 --> 00:48:33,243
¡Sí!
471
00:48:37,497 --> 00:48:39,583
¡Diablos! ¡Es un industrial!
472
00:48:40,125 --> 00:48:41,501
¡No puedes enfrentarlo!
473
00:48:41,585 --> 00:48:43,670
No le temo a una máquina sin cerebro.
474
00:48:43,754 --> 00:48:45,797
-Esa cosa te va a destruir.
-¡Sí!
475
00:48:46,340 --> 00:48:47,883
Espera, Padre. Ten esto.
476
00:48:51,470 --> 00:48:53,055
Un accesorio innecesario.
477
00:48:53,138 --> 00:48:54,473
¿Lo quieres vencer o no?
478
00:48:56,308 --> 00:48:58,143
-¡Vamos! ¿Qué esperan?
-Ve por él.
479
00:48:59,186 --> 00:49:00,145
Destrúyelo.
480
00:49:09,154 --> 00:49:10,822
-¡Vamos!
-¡Tú puedes, Padre!
481
00:49:11,239 --> 00:49:13,450
-¡Peleen!
-Tú puedes...
482
00:49:14,201 --> 00:49:15,118
¡Empiecen!
483
00:49:38,809 --> 00:49:39,810
¡Tú puedes, Padre!
484
00:49:40,268 --> 00:49:41,728
¡Vamos!
485
00:49:41,812 --> 00:49:42,896
¡Padre, cuidado!
486
00:49:44,898 --> 00:49:46,900
¡Eso es, sigue! ¡Ya lo tienes!
487
00:49:48,485 --> 00:49:50,028
¡Ya lo tienes!
488
00:49:52,656 --> 00:49:53,573
¡Sí!
489
00:49:55,450 --> 00:49:56,410
¡De pie!
490
00:49:59,871 --> 00:50:01,748
¡Eso es, Padre! ¡Atácalo!
491
00:50:05,752 --> 00:50:06,670
¡Sí!
492
00:50:08,130 --> 00:50:09,047
¡Eso es, Padre!
493
00:50:16,012 --> 00:50:17,055
¡Hay un ganador!
494
00:50:17,514 --> 00:50:19,182
-¡Sí!
-¡Sí!
495
00:50:19,266 --> 00:50:22,269
¡Sí! ¡Lo lograste, Padre!
¡Lo sabía! ¡Te lo dije!
496
00:50:22,352 --> 00:50:29,234
¡Aprendan todos! ¡Es el campeón!
¡No se metan con él! ¡Es invencible!
497
00:50:49,087 --> 00:50:52,549
En su presencia todo es más brillante
y más glorioso, eminencia.
498
00:50:52,966 --> 00:50:54,926
Eso de “su eminencia” se acabó.
499
00:50:55,761 --> 00:50:57,095
Capitán Drusus.
500
00:50:58,972 --> 00:51:00,265
Tampoco habrá apellidos.
501
00:51:01,933 --> 00:51:04,352
Ahora somos una misma familia.
502
00:51:07,397 --> 00:51:08,774
Como digas, Marcus.
503
00:51:25,707 --> 00:51:26,666
¿Qué esperamos?
504
00:51:27,334 --> 00:51:28,794
No sé si debemos hacer esto.
505
00:51:39,930 --> 00:51:41,973
Las escamas atrapan el calor.
506
00:51:43,141 --> 00:51:46,186
Puedo utilizar el poder de Sol
incluso por la noche.
507
00:52:19,928 --> 00:52:21,972
Volvamos. Es un mala idea.
508
00:52:22,389 --> 00:52:23,306
¿Paul?
509
00:52:27,853 --> 00:52:28,937
No, Paul, no.
510
00:52:32,566 --> 00:52:33,608
¿Paulie?
511
00:52:35,402 --> 00:52:38,947
Tranquilos. Todos son bienvenidos.
Vengan.
34212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.