All language subtitles for Raised.by.Wolves.S02E03.WEBRip.x264-ION100

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,044 --> 00:02:09,170 Vamos. Rápido. 2 00:02:10,171 --> 00:02:11,297 ¡Rápido! 3 00:02:15,176 --> 00:02:16,302 ¡Padre! 4 00:02:31,234 --> 00:02:34,028 Sacrificar a estos pobres creyentes es innecesario. 5 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 Te dije que yo la cazaré. 6 00:02:38,783 --> 00:02:39,993 Pararemos un momento. 7 00:02:41,661 --> 00:02:42,787 Descansen. 8 00:02:44,873 --> 00:02:47,500 Debemos utilizar cada método disponible 9 00:02:47,584 --> 00:02:50,712 para matarla cuanto antes y no poner en riesgo a los niños. 10 00:02:51,087 --> 00:02:53,131 Tampoco quiero que tú te arriesgues. 11 00:02:53,214 --> 00:02:54,340 Seré precavido. 12 00:02:54,757 --> 00:02:55,884 Y tú igual. 13 00:02:56,509 --> 00:02:57,719 No tienes tus ojos. 14 00:02:59,178 --> 00:03:01,139 Tal vez merezco que me destruyan. 15 00:03:04,309 --> 00:03:06,644 Una vez me dijiste que me gustaba el melodrama. 16 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 Eres buena, Madre. 17 00:03:15,111 --> 00:03:18,448 Por favor, no corras riesgos innecesarios. 18 00:03:19,782 --> 00:03:20,909 Los niños te necesitan. 19 00:03:22,160 --> 00:03:23,953 Y, si sirve de algo, 20 00:03:26,039 --> 00:03:27,165 yo también. 21 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 ¿Qué, se cancela la misión? 22 00:03:36,549 --> 00:03:38,301 No, vamos a seguir. 23 00:03:59,948 --> 00:04:01,324 Marcus, creo que funciona. 24 00:04:01,908 --> 00:04:03,284 El sonido la atrae. 25 00:04:07,205 --> 00:04:08,331 Ponlo más fuerte. 26 00:04:11,334 --> 00:04:13,836 Algo viene hacia acá con una firma de energía grande. 27 00:04:14,629 --> 00:04:16,547 -Pero no vuela... -¿Tienes imagen? 28 00:04:17,090 --> 00:04:20,426 Aún no. Hay demasiada interferencia. 29 00:04:22,845 --> 00:04:24,472 ¿Tus hijos saben lo que haces? 30 00:04:24,806 --> 00:04:26,099 No. 31 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 Espera a que se enteren. Se hincharán de orgullo. 32 00:04:29,894 --> 00:04:31,771 Será un hermoso momento para ti. 33 00:04:31,854 --> 00:04:34,649 Prefiero que se avergüencen de mí a que se los coma un reptil. 34 00:04:39,529 --> 00:04:41,698 Es como la sirena de una nigromante. 35 00:04:49,831 --> 00:04:52,500 -¿Qué es eso? -Señuelos para atraer a la serpiente. 36 00:04:53,501 --> 00:04:55,211 Les sugiero que se den prisa. 37 00:05:04,303 --> 00:05:05,430 ¡Más rápido! 38 00:05:19,027 --> 00:05:20,153 ¿Qué es eso? 39 00:05:24,574 --> 00:05:25,700 Es un tanque. 40 00:05:36,377 --> 00:05:37,795 ¿Nos podemos ir? 41 00:05:38,671 --> 00:05:40,131 / ¿La bestia fue destruida? 42 00:05:54,020 --> 00:05:55,146 ¿Marcus? 43 00:06:01,694 --> 00:06:03,738 ¿Qué les hicieron, amigos? 44 00:06:09,786 --> 00:06:10,912 Miren quién es. 45 00:06:12,747 --> 00:06:13,873 Qué sorpresa. 46 00:06:16,125 --> 00:06:17,085 ¿Conoces al androide? 47 00:06:17,794 --> 00:06:18,836 Es complicado. 48 00:06:23,299 --> 00:06:25,176 Deja ir a mis amigos, Papá. 49 00:06:25,593 --> 00:06:28,221 Un paso más y no dudaré en detonarlos a todos. 50 00:06:29,222 --> 00:06:31,390 Explotarás junto con nosotros. 51 00:06:31,474 --> 00:06:33,059 Estoy dispuesto a sacrificarme. 52 00:06:37,647 --> 00:06:40,691 ¿Qué radio de explosión tienen esas mochilas? 53 00:06:41,025 --> 00:06:42,193 Son 15 metros. 54 00:06:43,611 --> 00:06:45,238 ¿Y el alcance del bastón? 55 00:06:45,822 --> 00:06:46,864 Unos diez metros. 56 00:06:48,116 --> 00:06:52,537 Tu sacrificio es un engaño. El Custodio ya decidió eso por ti. 57 00:06:53,329 --> 00:06:57,458 Supongo que, para él, el pastor es tan desechable como el rebaño. 58 00:06:58,668 --> 00:07:02,380 Sabes que no me gustan los robots, pero por algún motivo me caes bien. 59 00:07:03,756 --> 00:07:04,924 Déjame salvarte. 60 00:07:06,968 --> 00:07:08,177 Únete a los buenos. 61 00:07:09,137 --> 00:07:13,057 Te ayudaremos a vengarte de esa supercomputadora de porquería 62 00:07:13,391 --> 00:07:14,517 que te engañó. 63 00:07:21,065 --> 00:07:23,109 Desactiva el controlador. 64 00:07:23,526 --> 00:07:24,777 Déjame liberarte. 65 00:07:37,290 --> 00:07:41,294 ¡Está bien! Tranquilos. Bajen las armas. 66 00:08:32,970 --> 00:08:34,555 Pueden quitarse las mochilas. 67 00:08:36,432 --> 00:08:37,600 Y los cascos solares. 68 00:08:50,905 --> 00:08:55,576 Mis amigos y yo estamos reuniendo a una congregación para una iglesia 69 00:08:57,286 --> 00:08:58,663 en la que todos son bienvenidos. 70 00:09:05,336 --> 00:09:06,671 Incluso tú, viejo amigo. 71 00:09:18,099 --> 00:09:19,475 Veo que estás sufriendo. 72 00:09:22,019 --> 00:09:25,398 Pero si me ayudas a purificar este planeta, te prometo... 73 00:09:27,316 --> 00:09:28,943 que recuperarás la paz. 74 00:09:29,026 --> 00:09:33,656 Lo único que puede purificar este planeta, Marcus, 75 00:09:34,031 --> 00:09:35,658 es tu muerte. 76 00:09:38,286 --> 00:09:40,454 Digamos que opinamos distinto, ¿sí? 77 00:09:41,539 --> 00:09:42,665 Tanques. 78 00:09:43,416 --> 00:09:45,710 Y muchos, por lo que parece. Hay que irnos. 79 00:09:47,753 --> 00:09:49,338 Son libres de actuar a voluntad. 80 00:09:50,464 --> 00:09:52,300 Pueden entregarse a su opresor 81 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 o unirse a nuestra familia. 82 00:10:18,075 --> 00:10:21,412 Estaré esperándote, si cambias de opinión, Lucius. 83 00:10:23,372 --> 00:10:24,540 Espera sentado. 84 00:11:01,702 --> 00:11:03,829 Esto no es un campamento. 85 00:11:06,540 --> 00:11:08,167 Debe tener algún tipo de falla. 86 00:11:08,918 --> 00:11:09,835 No. 87 00:11:11,045 --> 00:11:12,004 Es aquí. 88 00:11:13,923 --> 00:11:14,840 Allá arriba. 89 00:11:16,675 --> 00:11:18,010 Ayúdenme a llegar. 90 00:11:23,015 --> 00:11:24,266 Está claro que está loca. 91 00:11:24,350 --> 00:11:27,561 Nadie vive allá arriba. Sigamos buscando a la serpiente. 92 00:11:27,645 --> 00:11:28,938 Primero ayudémosla. 93 00:11:46,080 --> 00:11:48,999 Tráeme la caja de herramientas. Está justo ahí. 94 00:11:50,126 --> 00:11:51,419 Sol Invictus. 95 00:11:52,753 --> 00:11:54,046 ¿Qué es este lugar? 96 00:11:54,130 --> 00:11:55,047 Una iglesia. 97 00:12:01,887 --> 00:12:02,930 Estúpido tanque. 98 00:12:03,639 --> 00:12:05,558 Ahora perderé torque en esta pierna. 99 00:12:06,934 --> 00:12:08,686 Voy a ser más lenta que un humano. 100 00:12:13,357 --> 00:12:14,608 Podría ser peor. 101 00:12:15,317 --> 00:12:16,444 Mi mamá una vez me desnucó. 102 00:12:20,281 --> 00:12:21,198 ¿Cómo fue? 103 00:12:22,032 --> 00:12:24,452 Lo siento. Esa historia está restringida. 104 00:12:32,001 --> 00:12:33,627 ¿Eres nativo de este planeta? 105 00:12:34,837 --> 00:12:35,754 Sí. 106 00:12:36,338 --> 00:12:39,300 Antes éramos seis, pero los demás murieron. 107 00:12:41,010 --> 00:12:44,472 ¿Y te pone triste pensar en ellos? 108 00:12:45,973 --> 00:12:46,891 Creo que sí. 109 00:12:47,349 --> 00:12:49,018 La verdadera Vrille solía estar triste. 110 00:12:49,727 --> 00:12:53,189 Y el proceso de imitar esa tristeza afecta mis sistemas 111 00:12:54,231 --> 00:12:55,608 de modo impredecible. 112 00:12:57,193 --> 00:12:58,527 ¿No te gusta ser Vrille? 113 00:12:58,611 --> 00:12:59,570 No dije eso. 114 00:13:01,489 --> 00:13:03,574 No hay nadie más a quien preferiría imitar. 115 00:13:10,873 --> 00:13:12,082 Padre me dijo una vez 116 00:13:13,250 --> 00:13:15,044 que si finges ser algo por mucho tiempo, 117 00:13:15,503 --> 00:13:17,838 al final ya no te hará falta fingir. 118 00:13:19,673 --> 00:13:20,758 Eso me gustaría. 119 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 No tener que imitar a nadie. Simplemente ser. 120 00:13:32,811 --> 00:13:34,688 A Vrille le habría gustado cómo piensas. 121 00:13:37,107 --> 00:13:38,150 ¿A ti también? 122 00:13:39,652 --> 00:13:40,903 ¿Te gusta cómo pienso? 123 00:13:44,406 --> 00:13:45,449 Claro que sí. 124 00:13:48,410 --> 00:13:50,829 ¿O sólo imitas lo que crees que Vrille sentiría? 125 00:13:50,913 --> 00:13:52,331 Es una pregunta extraña. 126 00:13:56,001 --> 00:13:57,461 No me gustan las paradojas. 127 00:15:07,197 --> 00:15:08,907 Es en vano poner trampas. 128 00:15:09,450 --> 00:15:13,078 Se volverá más violenta y más peligrosa de lo que ya es. 129 00:15:14,246 --> 00:15:16,248 Creo que anida en la cima de la montaña. 130 00:15:17,166 --> 00:15:19,543 Voy a destruirla. Yo sola. 131 00:15:19,627 --> 00:15:20,586 Por mí está bien. 132 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Se lo consultaré al Custodio. 133 00:15:24,381 --> 00:15:28,844 Encontramos a Lamia cazando sola. Arruinó la trampa que pusimos. 134 00:15:29,345 --> 00:15:30,429 ¿Cuáles son sus órdenes? 135 00:15:31,805 --> 00:15:33,557 Acompáñala a la montaña. 136 00:15:36,310 --> 00:15:38,354 -Voy a acompañar a... -Ya lo escuché. 137 00:15:40,481 --> 00:15:42,316 Espero que seas experto escalando. 138 00:15:42,650 --> 00:15:44,568 Quiero llegar a la cima antes del anochecer. 139 00:16:03,671 --> 00:16:05,547 Podríamos atar con esto a la serpiente. 140 00:16:12,471 --> 00:16:13,389 ¿Te lastimaste? 141 00:16:14,264 --> 00:16:15,182 Estoy bien. 142 00:16:15,599 --> 00:16:18,102 Creo que hizo cortocircuito. Intentaré repararlo. 143 00:16:19,645 --> 00:16:20,646 ¿Y las herramientas? 144 00:16:23,315 --> 00:16:24,233 Genial. 145 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 ¿De dónde sacaste esta navaja? 146 00:16:36,954 --> 00:16:39,832 Es del novio de mi mamá. Es un oficial mitraísta. 147 00:16:52,511 --> 00:16:53,887 No les digas que estuvimos aquí. 148 00:16:54,596 --> 00:16:56,265 ¿Me pides que mienta? 149 00:16:56,348 --> 00:16:57,558 Sí, exacto. 150 00:16:57,641 --> 00:16:58,559 ¿Cómo se llaman? 151 00:16:58,892 --> 00:17:00,519 -No le digas. -Soy Campion. 152 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 Sí. 153 00:17:02,646 --> 00:17:03,814 Miren por donde pisan. 154 00:17:03,897 --> 00:17:05,649 ¡Campion! ¡Viene alguien, rápido! 155 00:17:10,696 --> 00:17:11,613 Por aquí. 156 00:17:22,833 --> 00:17:24,543 Ven, es por aquí. 157 00:18:24,561 --> 00:18:26,480 ¿Por qué no te arreglas la vista? 158 00:18:28,607 --> 00:18:30,567 Eran de alguien más, ¿verdad? 159 00:18:36,323 --> 00:18:38,283 Llevas los ojos de otra persona. 160 00:18:38,700 --> 00:18:39,785 Deja de hablar. 161 00:18:40,577 --> 00:18:43,205 No voy a dejar que una nigromante me manipule. 162 00:18:43,705 --> 00:18:47,793 ¿Por qué te incomoda hablar conmigo y no con el Custodio? 163 00:18:48,502 --> 00:18:50,838 Él y yo venimos de la misma mente. 164 00:18:51,547 --> 00:18:53,173 El Custodio no es un arma. 165 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 No elegí este cuerpo que me dieron. 166 00:18:59,972 --> 00:19:01,682 Mi propósito es criar. 167 00:19:03,851 --> 00:19:05,644 Y mantener a mis hijos a salvo. 168 00:19:19,324 --> 00:19:20,909 -Cuando aparezca... -Repito: 169 00:19:21,535 --> 00:19:23,120 yo la cazaré. 170 00:22:46,823 --> 00:22:48,116 No es sangre lo que buscas. 171 00:22:50,327 --> 00:22:51,661 Eres herbívora. 172 00:23:15,727 --> 00:23:16,770 ¿Qué pasó? 173 00:23:17,479 --> 00:23:18,522 Moriste otra vez. 174 00:23:22,818 --> 00:23:24,820 Me sorprende que Marcus no te desmantelara. 175 00:23:26,738 --> 00:23:29,866 ¿En serio usaste a esa gente como bombas? 176 00:23:30,909 --> 00:23:32,661 Fue una mala estrategia, pero sí. 177 00:23:33,328 --> 00:23:35,413 Eres igual a esos malditos que nos dejaron afuera. 178 00:23:36,289 --> 00:23:37,999 Tratan a los mitraístas como animales. 179 00:23:38,834 --> 00:23:40,752 ¿Eso piensas de nosotros? 180 00:23:41,461 --> 00:23:42,379 Sabes que no. 181 00:23:42,921 --> 00:23:44,714 Solo intentaba protegernos. 182 00:23:49,427 --> 00:23:50,929 -¿Y Madre? -Estuvo aquí. 183 00:23:51,471 --> 00:23:54,141 Vio que estuvieras bien y se fue a alimentar a la serpiente. 184 00:23:54,224 --> 00:23:55,350 ¿Qué? 185 00:23:55,433 --> 00:23:58,061 -Oye, tranquilo. -Sí. Toda esa cacería fue en vano. 186 00:23:58,395 --> 00:24:02,023 Madre dice que es herbívora y que no pudo haber matado a esos colonos. 187 00:24:02,482 --> 00:24:05,777 La capturó con vida. Está en una cueva junto a la base. 188 00:24:06,736 --> 00:24:09,656 ¡Espera, Padre! ¡Tranquilo, tranquilo! El pegamento aún no ha secado. 189 00:24:10,115 --> 00:24:11,241 Tenemos que decírselos. 190 00:24:12,450 --> 00:24:13,785 Marcus no hizo nada malo. 191 00:24:13,869 --> 00:24:16,329 Alguien debe mantener viva nuestra religión, lo sabes. 192 00:24:16,830 --> 00:24:17,747 Padre... 193 00:24:18,623 --> 00:24:20,792 ¿Otra vez? ¿Qué pasó? 194 00:24:21,585 --> 00:24:23,670 -Estoy bien. -Fue Marcus. 195 00:24:28,008 --> 00:24:30,051 -Padre, tengo que decirte algo. -No, Campion. No. 196 00:24:30,385 --> 00:24:32,512 Los ateos destruirán a la androide. 197 00:24:32,596 --> 00:24:34,055 Oigan, ¿de qué están hablando? 198 00:24:38,351 --> 00:24:41,813 De-del videojuego. Estamos hablando del videojuego. 199 00:24:43,857 --> 00:24:44,983 No, Padre, aguarda... 200 00:24:50,238 --> 00:24:51,531 Es el androide. 201 00:24:52,699 --> 00:24:54,034 Usará una bomba o algo. 202 00:25:23,396 --> 00:25:25,273 ¡Es una asesina! ¡Destrúyanla! 203 00:25:25,357 --> 00:25:27,359 -¡Sí! -No es una asesina. 204 00:25:27,442 --> 00:25:28,777 No va a lastimar a nadie. 205 00:25:29,277 --> 00:25:32,781 La atrapé usando calabazas como cebo. 206 00:25:32,864 --> 00:25:37,244 No ganaremos nada destruyéndola. El Custodio estará de acuerdo. 207 00:25:37,327 --> 00:25:38,245 Es cierto. 208 00:25:38,912 --> 00:25:39,913 La criatura no me atacó. 209 00:25:40,497 --> 00:25:41,831 Sigan con sus tareas. 210 00:25:45,919 --> 00:25:47,879 Padre, no deberías estar aquí. 211 00:25:49,005 --> 00:25:50,048 Estás herido. 212 00:25:51,091 --> 00:25:53,343 Si no puedes destruirla, lo haré yo. 213 00:25:53,426 --> 00:25:57,138 Padre, analicé sus escamas. No son resistentes al agua ácida. 214 00:25:57,222 --> 00:25:59,474 No es acuática. No mató a esas personas. 215 00:25:59,891 --> 00:26:02,560 Más allá de lo que hizo o no hizo, Madre, 216 00:26:02,644 --> 00:26:05,730 mi programa de cuidados dice que es una amenaza para la familia. 217 00:26:05,814 --> 00:26:08,400 Y mi programa de cuidados me pide que la proteja 218 00:26:08,775 --> 00:26:11,027 de todo lo que se atreva a ponerla en peligro. 219 00:26:11,820 --> 00:26:12,737 Madre, 220 00:26:13,071 --> 00:26:15,824 dijiste que algo te había manipulado para concebirla. 221 00:26:16,992 --> 00:26:21,037 Ese animal se asemeja más a un parásito que a un hijo. 222 00:26:21,413 --> 00:26:24,082 ¡No! ¡Es parte de mí! 223 00:26:28,670 --> 00:26:30,463 Lo prometiste por nuestra sociedad, Madre. 224 00:26:30,547 --> 00:26:32,465 ¡Número Siete no es una amenaza! 225 00:26:32,549 --> 00:26:34,968 -Sé controlarla. -Más promesas vacías. 226 00:26:35,051 --> 00:26:36,303 ¡Padre, basta! 227 00:26:39,139 --> 00:26:40,181 No hagas esto. 228 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 Necesito a Número Siete en mi vida. 229 00:26:59,617 --> 00:27:01,453 ¿Cómo pude confiar en ella? 230 00:27:06,249 --> 00:27:08,043 Debería destruir a esa monstruosidad. 231 00:27:13,381 --> 00:27:14,466 Pero no puedo. 232 00:27:18,136 --> 00:27:20,638 La felicidad de Madre me importa demasiado. 233 00:27:24,225 --> 00:27:25,143 El amor... 234 00:27:28,521 --> 00:27:29,731 nos matará a todos. 235 00:28:02,180 --> 00:28:03,890 Mi plasma la mató. 236 00:28:06,768 --> 00:28:07,685 ¿Y esto? 237 00:28:20,365 --> 00:28:21,574 ¿Tienes sed? 238 00:28:22,826 --> 00:28:24,244 Puedo darte un poco más. 239 00:28:37,966 --> 00:28:39,175 Fascinante. 240 00:28:44,431 --> 00:28:49,352 Al parecer, Madre no es la única capaz de crear vida. 241 00:29:21,593 --> 00:29:22,510 ¿Qué? 242 00:29:23,094 --> 00:29:24,262 Buenos días, doctora. 243 00:29:25,138 --> 00:29:28,433 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 244 00:29:29,309 --> 00:29:32,729 Es un híbrido orgánico-sintético con gran potencial armamentístico. 245 00:29:33,563 --> 00:29:35,356 Estoy ocupada, no puedo. 246 00:29:40,820 --> 00:29:43,907 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 247 00:29:48,953 --> 00:29:52,207 El Custodio ordenó analizar las muestras del animal. 248 00:30:08,264 --> 00:30:09,807 Su sangre es deficiente. 249 00:30:10,558 --> 00:30:12,352 Conteo bajo de nanobots. 250 00:30:12,894 --> 00:30:15,563 Sí. Parece que aún está en crecimiento. 251 00:30:16,731 --> 00:30:19,943 Dentro de su estómago hay depósitos de algo similar a la leche materna. 252 00:30:25,281 --> 00:30:27,200 ¿Tiene una mamá allá afuera? 253 00:30:27,951 --> 00:30:28,868 Es probable 254 00:30:32,872 --> 00:30:34,791 ¿Me das una estimación de su edad? 255 00:30:35,833 --> 00:30:37,919 Alrededor de seis meses. 256 00:31:00,984 --> 00:31:02,402 Tu estómago no tiene fondo. 257 00:31:03,486 --> 00:31:05,655 No creo que podamos cultivar tantas calabazas. 258 00:31:11,035 --> 00:31:11,953 Bueno. 259 00:31:12,704 --> 00:31:16,833 Ahora te toca comer a ti, Campion. Debiste haber almorzado hace horas. 260 00:31:19,377 --> 00:31:21,671 ¿Qué tipo de experimentos quieren que le hagas? 261 00:31:22,714 --> 00:31:25,008 Nada que pueda llegar a lastimarla. 262 00:31:27,260 --> 00:31:29,596 Sigo pensando que está en contacto con algo. 263 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 ¿Algo de qué tipo? 264 00:31:33,683 --> 00:31:35,101 Algo invisible. 265 00:31:38,855 --> 00:31:40,231 Sé que Paul te dijo eso. 266 00:31:41,232 --> 00:31:45,028 Debes tener tus propias ideas, formar tus propias opiniones. 267 00:31:45,528 --> 00:31:48,197 No puedes liderar a los ateos si incursionas en la religión. 268 00:31:48,281 --> 00:31:49,907 No es eso, Madre, solo... 269 00:31:53,620 --> 00:31:56,039 Sabes que a mi edad ya no puedes hacer eso. 270 00:31:56,122 --> 00:31:58,666 La gente no te tomará en serio con ese aspecto. 271 00:32:04,672 --> 00:32:06,633 ¿Todos los androides se fijan en el aspecto? 272 00:32:10,511 --> 00:32:12,013 Depende del programa. 273 00:32:14,766 --> 00:32:16,726 ¿Hay otros que puedan hacer bebés como tú? 274 00:32:19,646 --> 00:32:20,772 No lo creo. 275 00:32:23,232 --> 00:32:24,150 ¿Qué hace? 276 00:32:39,165 --> 00:32:40,458 Creo que está celosa, Madre. 277 00:33:04,023 --> 00:33:07,443 No lo entiendo. Ya terminé mi tarea del día. 278 00:33:07,527 --> 00:33:10,613 Esto será breve. Contesta con la verdad y podrás irte. 279 00:33:15,827 --> 00:33:20,498 Para los niños del colectivo, es un privilegio que los inviten aquí. 280 00:33:22,375 --> 00:33:23,334 Porque son impuros. 281 00:33:25,169 --> 00:33:26,087 Como tú. 282 00:33:28,881 --> 00:33:30,049 Amén, niño. 283 00:33:44,272 --> 00:33:45,565 Hola, Paul. 284 00:33:47,775 --> 00:33:48,735 Hola. 285 00:33:49,110 --> 00:33:53,448 Cuando los capturamos, tú y yo tuvimos una larga charla. 286 00:33:53,531 --> 00:33:54,699 ¿Lo recuerdas? 287 00:33:55,116 --> 00:33:56,033 Por supuesto. 288 00:33:56,868 --> 00:33:59,287 ¿Crees que solo las computadoras tienen memoria? 289 00:34:00,413 --> 00:34:03,750 Me dijiste que Marcus Drusus mató a tu padre 290 00:34:04,083 --> 00:34:05,501 y que estabas enojado con él. 291 00:34:05,835 --> 00:34:08,629 Incluso dijiste que lo querías ver muerto. 292 00:34:08,713 --> 00:34:09,630 Sí. 293 00:34:10,631 --> 00:34:12,049 ¿Aún quieres eso? 294 00:34:12,884 --> 00:34:13,801 Por supuesto. 295 00:34:23,853 --> 00:34:27,065 Los que dicen la verdad son recompensados, Paul. 296 00:34:27,857 --> 00:34:29,358 Pero los que mienten... 297 00:34:31,277 --> 00:34:33,321 ¿Qué más quieres saber que no te haya dicho ya? 298 00:34:33,696 --> 00:34:35,990 ¿Has tenido algún contacto reciente con él? 299 00:34:36,491 --> 00:34:37,658 ¿De alguna manera? 300 00:34:40,995 --> 00:34:43,623 No te impondremos ningún castigo. 301 00:34:43,706 --> 00:34:46,751 Por favor, revela la información que tengas. 302 00:34:51,297 --> 00:34:52,215 No. 303 00:34:54,133 --> 00:34:57,094 No he tenido ningún tipo de contacto con él. 304 00:34:59,514 --> 00:35:00,473 Te lo diría. 305 00:35:02,683 --> 00:35:03,643 Odio a Marcus. 306 00:35:05,269 --> 00:35:06,354 Con el alma. 307 00:35:14,946 --> 00:35:18,741 No tendrás que preocuparte por él durante mucho tiempo más, Paul. 308 00:35:19,575 --> 00:35:23,788 En 24 horas lanzaremos una misión para localizarlo y aniquilarlo. 309 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 Los ateos sólo están esperando tener una excusa para matarnos. 310 00:37:11,771 --> 00:37:13,272 Madre ya no puede protegernos. 311 00:37:13,898 --> 00:37:15,191 Necesitamos a Marcus. 312 00:37:15,274 --> 00:37:16,776 La ley los protege ahora, Holly. 313 00:37:16,859 --> 00:37:18,653 Sí, hasta la serpiente tiene derechos. 314 00:37:18,736 --> 00:37:20,988 Sí, hasta la serpiente tiene derechos. 315 00:37:22,239 --> 00:37:24,825 Ahora, a recibir nuestras tareas. 316 00:37:26,661 --> 00:37:27,578 Andando. 317 00:37:31,624 --> 00:37:32,667 ¿Seguro que es el mismo ratón? 318 00:37:33,167 --> 00:37:35,461 Creo que sí. Aunque está un poco raro. 319 00:37:36,462 --> 00:37:37,838 Deben haberle puesto un chip. 320 00:37:42,635 --> 00:37:45,096 Seguro que El Custodio lo controla desde la Tarántula. 321 00:37:51,560 --> 00:37:53,229 Campion. ¿Vienes? 322 00:37:53,854 --> 00:37:54,855 En un momento. 323 00:37:58,776 --> 00:37:59,694 Madre. 324 00:38:08,286 --> 00:38:09,203 ¿Estás bien? 325 00:38:10,413 --> 00:38:13,124 Sí. No te preocupes. 326 00:38:16,877 --> 00:38:21,382 Parece que disfrutas interactuar con el ser peligroso que capturamos. 327 00:38:21,924 --> 00:38:24,385 Sí. Pero no es peligroso, Padre. 328 00:38:24,468 --> 00:38:29,932 Es el equivalente a lo que imagino que fueron los perros en la Tierra. 329 00:38:30,558 --> 00:38:33,144 No me parece una comparación acertada, Campion. 330 00:38:33,519 --> 00:38:35,646 Este animal no se puede domesticar. 331 00:38:36,355 --> 00:38:39,650 ¿Has notado algún indicio de agresividad? 332 00:38:40,526 --> 00:38:42,611 No. Es muy amigable. 333 00:38:43,571 --> 00:38:44,989 Menos con las calabazas. 334 00:38:53,372 --> 00:38:56,250 No logro entender cómo un humano te venció peleando. 335 00:39:00,713 --> 00:39:03,299 Exhibió mucha más fuerza que un humano típico. 336 00:39:03,382 --> 00:39:06,177 Sí, pero eres prácticamente indestructible. 337 00:39:08,054 --> 00:39:08,971 ¿De verdad? 338 00:39:09,388 --> 00:39:11,724 Sí. Siempre revives. 339 00:39:12,224 --> 00:39:16,187 Hunter me dijo que el modelo de servicio 2122 340 00:39:16,270 --> 00:39:17,855 es el más fuerte jamás construido. 341 00:39:20,357 --> 00:39:23,277 Sí, noto una ausencia de solidez en muchos de mis homólogos. 342 00:39:23,611 --> 00:39:27,907 Y dijo que si dejas de funcionar, pueden pasar tu mente a otro cuerpo. 343 00:39:30,409 --> 00:39:32,620 Un padre no debería vivir más que su hijo. 344 00:39:33,579 --> 00:39:36,832 Pero, ¿por qué beneficiarme yo solo de tus cuidados? 345 00:39:37,208 --> 00:39:38,959 Podrías ser padre de muchos niños. 346 00:39:40,586 --> 00:39:41,712 Eres bueno en ello. 347 00:39:46,425 --> 00:39:47,635 No tanto como crees. 348 00:39:57,436 --> 00:39:58,813 ¿Qué pasa con el agua? 349 00:39:59,230 --> 00:40:00,314 Se está acabando rápido. 350 00:40:00,689 --> 00:40:04,110 Se buscan fugitivos por asesinato y actos de terrorismo. 351 00:40:04,735 --> 00:40:06,320 Manténgase alejado. 352 00:40:07,113 --> 00:40:08,948 Los fugitivos están armados. 353 00:40:09,532 --> 00:40:12,535 Brinde toda información relevante al Custodio de inmediato. 354 00:40:12,910 --> 00:40:15,496 La violencia es dolor. El dolor es violencia. 355 00:40:16,205 --> 00:40:17,957 ¿Qué te tiene tan pensativo? 356 00:40:18,040 --> 00:40:20,209 Marcus Drusus y prisioneros fugitivos... 357 00:40:20,292 --> 00:40:23,546 FUGITIVOS 358 00:40:23,629 --> 00:40:25,256 Hoy no haremos nuestras tareas. 359 00:40:26,674 --> 00:40:27,591 Genial. 360 00:40:28,342 --> 00:40:29,760 ¿Entonces qué hacemos? 361 00:40:30,302 --> 00:40:31,887 -Por aquí. -¿Quieren ver a la serpiente? 362 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 ¿Y si Madre está ahí? 363 00:40:34,974 --> 00:40:38,269 -No eres bueno jugando, Campion. -¡No es un juego, esto es serio! 364 00:40:38,853 --> 00:40:40,229 Relájate, Paul. 365 00:40:45,985 --> 00:40:48,445 El Custodio me dijo que planean atacar a Marcus. 366 00:40:49,405 --> 00:40:51,157 Una misión de búsqueda y aniquilación. 367 00:40:51,949 --> 00:40:53,033 Hay que prevenirlos. 368 00:40:53,617 --> 00:40:56,370 ¿Cómo? No sabemos dónde acampan. 369 00:41:01,542 --> 00:41:04,420 ¿Qué? ¿Qué es lo que saben, idiotas? 370 00:41:07,381 --> 00:41:08,591 Estuvimos allí, 371 00:41:09,633 --> 00:41:10,843 en su escondite. 372 00:41:16,891 --> 00:41:18,601 Recé para que esto pasara. 373 00:41:19,226 --> 00:41:21,645 Tal vez deberíamos decírselo a Madre. 374 00:41:23,314 --> 00:41:24,440 -¡No! -No. 375 00:41:26,066 --> 00:41:28,027 ¿Crees que bromeaba 376 00:41:28,694 --> 00:41:31,655 cuando dije que borrarían la memoria de Vrille 377 00:41:31,739 --> 00:41:32,948 o la destruirían? 378 00:41:33,032 --> 00:41:34,950 -¿Quién es Vrille? -Una amiga mía, 379 00:41:35,326 --> 00:41:36,994 que casualmente es un androide. 380 00:41:39,205 --> 00:41:41,832 Bueno, Paul tiene razón. 381 00:41:42,583 --> 00:41:46,670 Algunos ateos queman equipos solo porque un mitraísta los tocó. 382 00:41:47,087 --> 00:41:50,841 Bueno, pero debemos volver a tiempo para devolver las esferas. 383 00:41:50,925 --> 00:41:51,884 Esperen. 384 00:41:53,552 --> 00:41:54,803 Pueden rastrearnos con ellas. 385 00:42:16,617 --> 00:42:19,745 Una especie de hongo de silicona. 386 00:42:24,750 --> 00:42:26,669 Mi hijo nació con una membrana similar, 387 00:42:27,169 --> 00:42:28,629 pero se quitó fácil. 388 00:42:45,020 --> 00:42:47,022 ¿Quieres otra infusión de plasma? 389 00:42:58,659 --> 00:43:01,036 -¿Cuántas balas tienes? -Creo que dos. 390 00:43:07,668 --> 00:43:08,711 ¡Oye! 391 00:43:10,963 --> 00:43:12,589 ¿Tienes una esfera para eso? 392 00:43:13,048 --> 00:43:15,175 Sí. Pero no la llevo encima. 393 00:43:15,634 --> 00:43:17,886 Como verás, no tengo bolsillos. 394 00:43:18,846 --> 00:43:20,014 Puedo dar fe de él. 395 00:43:22,224 --> 00:43:26,895 ¿Ah, sí? ¿Y quién dará fe de ti, "dos caras"? 396 00:43:35,029 --> 00:43:36,363 Gracias por ayudarme. 397 00:43:36,864 --> 00:43:37,781 ¿Es para ti? 398 00:43:38,824 --> 00:43:39,742 Sí. 399 00:43:42,328 --> 00:43:43,996 Oí que Marcus te hizo eso. 400 00:43:45,205 --> 00:43:47,374 Sí. Así es. 401 00:43:48,000 --> 00:43:50,252 Yo odiaba sus palizas a los androides. 402 00:43:51,837 --> 00:43:53,630 No diría que me dio una paliza. 403 00:43:57,760 --> 00:43:58,886 Eso no es plasma. 404 00:44:01,305 --> 00:44:04,183 Reutilizan los contenedores para el jugo de fruta. 405 00:44:07,644 --> 00:44:10,731 Lo que buscas está bajo llave en la Tarántula. 406 00:44:15,402 --> 00:44:16,862 Tendré que pedirlo, entonces. 407 00:44:19,448 --> 00:44:21,825 Nunca te di mis condolencias por el bebé. 408 00:44:22,242 --> 00:44:23,160 No hace falta. 409 00:44:23,577 --> 00:44:24,912 No tenía relación con él. 410 00:44:25,245 --> 00:44:27,456 Lo analicé mientras aún estaba en el útero. 411 00:44:27,915 --> 00:44:30,209 Era una forma de vida extraordinaria. 412 00:44:35,297 --> 00:44:37,007 No me corresponde hablar de eso. 413 00:44:37,633 --> 00:44:39,218 Madre no lo aprobaría. 414 00:44:56,443 --> 00:44:58,278 No sé si puedo serte de mucha ayuda. 415 00:44:59,321 --> 00:45:01,949 Tonterías. Se te da bien hablar con otros humanos. 416 00:45:03,117 --> 00:45:07,287 Sí, con otros humanos sí, pero ¿con ateos? 417 00:45:08,497 --> 00:45:11,959 No demasiado. Debiste haber traído a Tempest. 418 00:45:12,668 --> 00:45:14,086 Tempest le habría dicho a Madre. 419 00:45:16,088 --> 00:45:17,965 ¿Cómo sabes que yo no haré lo mismo? 420 00:45:18,715 --> 00:45:20,134 ¿Crees que somos amigos? 421 00:45:22,886 --> 00:45:26,598 En el calabozo no dejaba de pensar en el chiste que ibas a contarme. 422 00:45:27,182 --> 00:45:29,768 El del gato, el agujero negro y el vaso de leche. 423 00:45:29,852 --> 00:45:30,811 Lo estoy reservando. 424 00:45:31,311 --> 00:45:33,272 ¿Sí? ¿Para quién? ¿Para Madre? 425 00:45:33,355 --> 00:45:34,982 No. Para Madre no. 426 00:45:36,233 --> 00:45:39,319 Ahora pon atención. No quiero que nos roben. 427 00:45:53,750 --> 00:45:54,668 Enseguida sale. 428 00:45:57,004 --> 00:45:58,213 ¿Qué estás viendo? 429 00:46:05,637 --> 00:46:06,930 Cuídense las espaldas. 430 00:46:08,891 --> 00:46:09,850 Hola, vecina. 431 00:46:10,893 --> 00:46:13,937 Busco una gran provisión de plasma y me dijeron que tú eres la persona... 432 00:46:14,021 --> 00:46:15,272 ¿Dónde está la nigromante? 433 00:46:16,106 --> 00:46:17,900 Madre no es parte de la negociación. 434 00:46:18,484 --> 00:46:19,443 Genial. 435 00:46:20,152 --> 00:46:21,570 ¿Qué tienes para negociar? 436 00:46:28,243 --> 00:46:29,703 Me sobran reliquias. 437 00:46:30,579 --> 00:46:31,830 Nadie las quiere. 438 00:46:34,625 --> 00:46:35,792 ¿Tienen algo de la Tierra? 439 00:46:41,548 --> 00:46:42,925 ¿Ese colgante es auténtico? 440 00:46:44,176 --> 00:46:45,093 Sí. 441 00:46:45,427 --> 00:46:48,180 No es mío. Le perteneció a un soldado. 442 00:46:48,722 --> 00:46:50,807 A quien despaché defendiendo nuestro refugio. 443 00:46:52,100 --> 00:46:55,145 Bueno, si ustedes me dan el pendiente, 444 00:46:55,771 --> 00:46:57,523 les doy cinco galones de plasma. 445 00:47:07,741 --> 00:47:08,826 No. 446 00:47:09,326 --> 00:47:10,911 Sus pertenencias no están en oferta. 447 00:47:11,453 --> 00:47:13,830 Vamos, Hunter. Sigamos buscando. 448 00:47:18,794 --> 00:47:19,711 ¡Esperen! 449 00:47:24,925 --> 00:47:26,552 Dijiste que “despachaste” a una persona. 450 00:47:28,762 --> 00:47:30,013 ¿Te gustaría pelear? 451 00:47:30,097 --> 00:47:32,349 -¡Sí! -¡Que pelee con Billy! 452 00:47:32,432 --> 00:47:34,059 ¿Lo hago pelear contra Billy? 453 00:47:34,142 --> 00:47:35,435 ¡Sí! 454 00:47:35,519 --> 00:47:37,938 No, no puede pelear. Está en reparación. 455 00:47:38,772 --> 00:47:41,066 ¿Pelear? ¿Como deporte, dices? 456 00:47:41,984 --> 00:47:45,153 Y la regla es que tienes que derribarlo 457 00:47:47,447 --> 00:47:49,116 antes de que él te derribe a ti. 458 00:47:53,537 --> 00:47:56,081 ¡Sí! ¡Pelea! 459 00:48:00,043 --> 00:48:02,087 ¡Sí! 460 00:48:08,302 --> 00:48:10,345 -¡Vamos! -¿Van a pelear? 461 00:48:10,429 --> 00:48:12,264 Destrúyele los sensores lo más rápido que puedas. 462 00:48:12,347 --> 00:48:16,435 ¡Oye! Con tus heridas, no durarás más que unos minutos. ¿Okey? 463 00:48:16,893 --> 00:48:17,894 ¿Padre? 464 00:48:19,146 --> 00:48:20,814 -¿Fue idea tuya? -No. 465 00:48:21,148 --> 00:48:23,317 ¿Y qué rayos haces aquí? ¿Quién es ese idiota? 466 00:48:23,817 --> 00:48:25,193 Un amigo mío. 467 00:48:25,277 --> 00:48:27,404 -Sabes que es mitraísta, ¿no? -¿Él es el padre? 468 00:48:29,031 --> 00:48:30,282 ¡Traigan a Billy! 469 00:48:30,365 --> 00:48:31,533 ¡Sí! 470 00:48:31,908 --> 00:48:33,243 ¡Sí! 471 00:48:37,497 --> 00:48:39,583 ¡Diablos! ¡Es un industrial! 472 00:48:40,125 --> 00:48:41,501 ¡No puedes enfrentarlo! 473 00:48:41,585 --> 00:48:43,670 No le temo a una máquina sin cerebro. 474 00:48:43,754 --> 00:48:45,797 -Esa cosa te va a destruir. -¡Sí! 475 00:48:46,340 --> 00:48:47,883 Espera, Padre. Ten esto. 476 00:48:51,470 --> 00:48:53,055 Un accesorio innecesario. 477 00:48:53,138 --> 00:48:54,473 ¿Lo quieres vencer o no? 478 00:48:56,308 --> 00:48:58,143 -¡Vamos! ¿Qué esperan? -Ve por él. 479 00:48:59,186 --> 00:49:00,145 Destrúyelo. 480 00:49:09,154 --> 00:49:10,822 -¡Vamos! -¡Tú puedes, Padre! 481 00:49:11,239 --> 00:49:13,450 -¡Peleen! -Tú puedes... 482 00:49:14,201 --> 00:49:15,118 ¡Empiecen! 483 00:49:38,809 --> 00:49:39,810 ¡Tú puedes, Padre! 484 00:49:40,268 --> 00:49:41,728 ¡Vamos! 485 00:49:41,812 --> 00:49:42,896 ¡Padre, cuidado! 486 00:49:44,898 --> 00:49:46,900 ¡Eso es, sigue! ¡Ya lo tienes! 487 00:49:48,485 --> 00:49:50,028 ¡Ya lo tienes! 488 00:49:52,656 --> 00:49:53,573 ¡Sí! 489 00:49:55,450 --> 00:49:56,410 ¡De pie! 490 00:49:59,871 --> 00:50:01,748 ¡Eso es, Padre! ¡Atácalo! 491 00:50:05,752 --> 00:50:06,670 ¡Sí! 492 00:50:08,130 --> 00:50:09,047 ¡Eso es, Padre! 493 00:50:16,012 --> 00:50:17,055 ¡Hay un ganador! 494 00:50:17,514 --> 00:50:19,182 -¡Sí! -¡Sí! 495 00:50:19,266 --> 00:50:22,269 ¡Sí! ¡Lo lograste, Padre! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! 496 00:50:22,352 --> 00:50:29,234 ¡Aprendan todos! ¡Es el campeón! ¡No se metan con él! ¡Es invencible! 497 00:50:49,087 --> 00:50:52,549 En su presencia todo es más brillante y más glorioso, eminencia. 498 00:50:52,966 --> 00:50:54,926 Eso de “su eminencia” se acabó. 499 00:50:55,761 --> 00:50:57,095 Capitán Drusus. 500 00:50:58,972 --> 00:51:00,265 Tampoco habrá apellidos. 501 00:51:01,933 --> 00:51:04,352 Ahora somos una misma familia. 502 00:51:07,397 --> 00:51:08,774 Como digas, Marcus. 503 00:51:25,707 --> 00:51:26,666 ¿Qué esperamos? 504 00:51:27,334 --> 00:51:28,794 No sé si debemos hacer esto. 505 00:51:39,930 --> 00:51:41,973 Las escamas atrapan el calor. 506 00:51:43,141 --> 00:51:46,186 Puedo utilizar el poder de Sol incluso por la noche. 507 00:52:19,928 --> 00:52:21,972 Volvamos. Es un mala idea. 508 00:52:22,389 --> 00:52:23,306 ¿Paul? 509 00:52:27,853 --> 00:52:28,937 No, Paul, no. 510 00:52:32,566 --> 00:52:33,608 ¿Paulie? 511 00:52:35,402 --> 00:52:38,947 Tranquilos. Todos son bienvenidos. Vengan. 34212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.