All language subtitles for Race.Across.The.World.S02E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,413 --> 00:00:10,493 [Narrator] Reaching the other side of the world is a dream 2 00:00:10,517 --> 00:00:12,067 many of a share. 3 00:00:12,103 --> 00:00:16,313 But by flying over, are we forgetting how to travel through? 4 00:00:19,827 --> 00:00:24,337 Mexico City, North America's largest Metropolis 5 00:00:25,344 --> 00:00:28,004 to ushuaia, Argentina, 6 00:00:28,034 --> 00:00:30,724 the most southerly city in the world. 7 00:00:30,758 --> 00:00:33,378 Twenty hours by plane. 8 00:00:33,413 --> 00:00:38,033 But could you travel the length of Latin America at ground level 9 00:00:38,068 --> 00:00:40,548 and all for the price of the airfare. 10 00:00:40,586 --> 00:00:42,786 [Man] What have we got ourselves into. 11 00:00:42,827 --> 00:00:46,167 [Narrator] Five pairs of ordinary brits are attempting just that. 12 00:00:46,206 --> 00:00:47,856 Let's go! 13 00:00:47,896 --> 00:00:51,026 [Narrator] They will cover over 25,000 kilometers... 14 00:00:52,448 --> 00:00:55,068 Moments like this, you will remember for the rest of your life. 15 00:00:55,103 --> 00:00:58,763 In a demanding and challenging race, 16 00:00:58,793 --> 00:01:00,723 which soars high into the andes, 17 00:01:01,344 --> 00:01:03,484 crosses vast deserts 18 00:01:03,517 --> 00:01:06,997 and navigate some of the world's most volatile regions. 19 00:01:07,965 --> 00:01:10,205 He's coming here with a gun. 20 00:01:10,241 --> 00:01:12,281 [Narrator] Have they got what it takes? 21 00:01:12,310 --> 00:01:15,240 Got no Google maps, got no mum, got nothing. 22 00:01:15,275 --> 00:01:17,415 - [Indistinct shouting] - [Narrator] Both physically... 23 00:01:17,448 --> 00:01:18,768 [Woman] Someone call an ambulance. 24 00:01:19,379 --> 00:01:20,899 And emotionally. 25 00:01:20,931 --> 00:01:23,721 We need a miracle to get out of here. 26 00:01:23,758 --> 00:01:25,278 [Narrator] The rewards are great. 27 00:01:25,310 --> 00:01:27,100 This is crazy good. 28 00:01:27,137 --> 00:01:28,817 [Emon] This has brought us closer together. 29 00:01:30,137 --> 00:01:31,997 [Narrator] The first team to the finish line 30 00:01:32,034 --> 00:01:34,974 will claim the prize of £20,000, 31 00:01:36,379 --> 00:01:38,379 - in a race... - [Man] Let's go, let's go, let's go. 32 00:01:38,413 --> 00:01:39,693 Across the world. 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,004 [Speaking Spanish] 34 00:01:41,034 --> 00:01:43,344 Excitement, adventure, trauma. 35 00:01:44,896 --> 00:01:45,896 Oh, my god. 36 00:01:50,586 --> 00:01:51,476 [Narrator reading] 37 00:01:51,517 --> 00:01:53,687 [Lizzie] Your third checkpoint is Quito. 38 00:01:53,724 --> 00:01:57,414 [Narrator] The teams took to the open sea en route to Ecuador. 39 00:01:57,448 --> 00:01:59,478 Best mode of transport ever! 40 00:01:59,517 --> 00:02:00,837 - [Cell phone ringing] - Oh, good god. 41 00:02:00,862 --> 00:02:04,282 A state of emergency has been declared in Ecuador, 42 00:02:04,310 --> 00:02:09,140 [narrator] But dramatic events meant a detour to the Colombian desert. 43 00:02:09,172 --> 00:02:12,242 [Dom] The checkpoint is now tatacoa desert. 44 00:02:12,275 --> 00:02:14,585 I want to go now. 45 00:02:14,620 --> 00:02:16,340 [Narrator] Things got too much for Sam. 46 00:02:16,379 --> 00:02:18,929 [Jo] It's like the... The end of it for us. 47 00:02:18,965 --> 00:02:22,275 Night three, not sleeping in a bed. It's not ideal. 48 00:02:22,310 --> 00:02:25,720 [Narrator] Jen and Rob prioritize budget over comfort. 49 00:02:25,758 --> 00:02:27,218 [Jen] I mean, I'm obviously exhausted. 50 00:02:27,241 --> 00:02:29,931 I've not showered in three days, got the same pants on for four days. 51 00:02:29,965 --> 00:02:31,755 [Narrator] Emon sacrificed... 52 00:02:31,793 --> 00:02:33,393 You want to choose the race over the experience? 53 00:02:33,413 --> 00:02:36,863 So uncle and nephew rise to the top for the first time. 54 00:02:36,896 --> 00:02:38,096 [Both laughing] 55 00:02:38,137 --> 00:02:40,587 [Narrator] Three teams made the checkpoint... 56 00:02:40,620 --> 00:02:42,620 Where's Liz and dom, then? 57 00:02:42,655 --> 00:02:45,335 But one is yet to appear. 58 00:02:45,379 --> 00:02:48,099 Maybe we have been a bit too late back this leg. 59 00:02:52,137 --> 00:02:56,027 -[Dom] I think it's this way -[Lizzie] I actually can't see a bloody thing. 60 00:02:56,068 --> 00:02:59,898 [Narrator] Dom and Lizzie arrive 12 hours after the race leader's 61 00:02:59,931 --> 00:03:01,591 it's starting to rain, dom. I can feel it. 62 00:03:01,620 --> 00:03:04,070 - [Dom groans] Why? - It's in the bloody desert. 63 00:03:04,103 --> 00:03:05,153 - [Dom] Right. - Oh, here we are. 64 00:03:05,172 --> 00:03:09,142 [Speaking Spanish] 65 00:03:09,172 --> 00:03:10,242 [Dom and Lizzie] Right. 66 00:03:11,068 --> 00:03:12,168 [Both groan] 67 00:03:12,206 --> 00:03:15,926 [Dom] Oh, god. We've come last. Pfft! 68 00:03:15,965 --> 00:03:18,545 We've only got 12 hours between us and jamiul and emon, so... 69 00:03:19,241 --> 00:03:20,761 [Speaking Spanish] 70 00:03:20,793 --> 00:03:23,173 - we're ready to go. - Bring on leg four. 71 00:03:28,551 --> 00:03:30,071 [Jen] Oh, it's very wobbly. 72 00:03:30,103 --> 00:03:34,033 Oh, my god. I don't know if this is terrifying or fun. 73 00:03:34,068 --> 00:03:35,448 [Rob laughing] 74 00:03:35,482 --> 00:03:38,072 [Narrator] While some of the teams explore the tatacoa desert, 75 00:03:38,103 --> 00:03:40,793 - [Lizzie] Ooh. - [Dom] It's like something off star wars. 76 00:03:40,827 --> 00:03:42,897 I had no idea what it was going to look like. 77 00:03:42,931 --> 00:03:44,601 We arrived in the dark, and this morning I woke 78 00:03:44,620 --> 00:03:46,340 and I was like, "whoa." 79 00:03:46,379 --> 00:03:48,839 -[Emon] It'll be sad to leave this place., -[Jamiul] Yeah, it's nice. 80 00:03:48,862 --> 00:03:50,762 [Emon] Feels though it has more to give. 81 00:03:50,793 --> 00:03:54,343 [Narrator] First to depart... Emon and jamiul. 82 00:03:56,379 --> 00:03:58,279 [Woman speaking Spanish] 83 00:03:58,310 --> 00:04:00,360 [Emon] I think, is the plan to head straight out of here 84 00:04:00,379 --> 00:04:01,449 as fast as we can. 85 00:04:01,482 --> 00:04:03,082 All the teams are very close together now. 86 00:04:03,103 --> 00:04:04,863 We were last, last leg and now we're first, 87 00:04:04,896 --> 00:04:07,756 and it is a fine line between fourth and first. 88 00:04:08,689 --> 00:04:10,689 Your fourth checkpoint is puno. 89 00:04:10,724 --> 00:04:11,934 Puno. 90 00:04:11,965 --> 00:04:14,335 I don't know where that is. Where the hell is puno? 91 00:04:15,413 --> 00:04:17,003 [Narrator] In the south of Peru, 92 00:04:17,034 --> 00:04:20,214 at 3,800 meters above sea-level, 93 00:04:20,758 --> 00:04:22,518 the city of puno. 94 00:04:25,310 --> 00:04:28,280 Perched on the shores of the largest and highest leak 95 00:04:28,310 --> 00:04:32,480 in South America, lake titicaca. 96 00:04:32,517 --> 00:04:35,207 To reach it, the teams will need to navigate their way 97 00:04:35,241 --> 00:04:37,931 through the country's towering mountains, 98 00:04:37,965 --> 00:04:40,995 coastal deserts and ancient cities 99 00:04:41,034 --> 00:04:43,484 of the once mighty inca empire. 100 00:04:45,103 --> 00:04:46,913 - [Jamiul] Hello, hello. - What are you doing here? 101 00:04:46,931 --> 00:04:49,521 - Why are you back? - [Jamiul] Big news. 102 00:04:49,551 --> 00:04:53,621 [Narrator] But first, an urgent change to the schedule. 103 00:04:53,655 --> 00:04:55,315 - [Jamiul] We've got the envelope here. - [All gasp] 104 00:04:55,344 --> 00:04:57,014 - Well, there's something on the back... - [Jen] No. 105 00:04:57,034 --> 00:04:59,174 And I'll read it out to you. Right. 106 00:04:59,206 --> 00:05:03,406 Due to extraordinary circumstances of the ongoing state of emergency in Ecuador 107 00:05:03,448 --> 00:05:05,478 and the impassable nature of the Amazon jungle, 108 00:05:05,517 --> 00:05:08,617 it is not possible for you to continue your journey south by land or sea. 109 00:05:08,655 --> 00:05:10,235 - [Jen] No. - [Jo] What? 110 00:05:10,275 --> 00:05:12,995 [Jen] Yeah. How does that work? 111 00:05:13,034 --> 00:05:15,664 [Narrator] With violent protests against government cutbacks 112 00:05:15,689 --> 00:05:18,139 escalating on the streets of Ecuador, 113 00:05:18,172 --> 00:05:23,312 a state of emergency is in place with borders to the country closed. 114 00:05:25,137 --> 00:05:28,407 The only other land route from Colombia into Peru 115 00:05:28,448 --> 00:05:31,618 is through thick amazonian jungle. 116 00:05:31,655 --> 00:05:33,995 But the presence of armed guerrilla groups 117 00:05:34,034 --> 00:05:37,314 means traveling through this area is prohibited. 118 00:05:37,344 --> 00:05:41,074 For your safety, it is now necessary for you to fly to Peru 119 00:05:41,103 --> 00:05:43,073 in order to continue towards the finish line. 120 00:05:43,103 --> 00:05:44,863 Oh my god, we're flying. 121 00:05:44,896 --> 00:05:46,276 It's actually quite a shame. 122 00:05:46,310 --> 00:05:49,340 We've done that whole journey to miss out quite a big chunk. 123 00:05:49,379 --> 00:05:50,929 That's actually quite sad. 124 00:05:50,965 --> 00:05:52,445 It must be pretty serious 125 00:05:52,482 --> 00:05:54,902 if we have to resort to these measures. 126 00:05:54,931 --> 00:05:57,101 [Rob] We got so far without having to use a flight. 127 00:05:57,137 --> 00:05:58,757 Yeah, yeah. 128 00:05:58,793 --> 00:06:00,113 [Emon] Quite a good amount to be fair. 129 00:06:00,137 --> 00:06:02,967 [Jamiul] So you want to do it by land or sea? 130 00:06:03,000 --> 00:06:06,180 Nothing can be done, really. When we have to take a flight, we have to take a flight. 131 00:06:06,206 --> 00:06:08,686 It's a real shame we're going to miss Ecuador. 132 00:06:08,724 --> 00:06:10,454 At the end of the day, safety is Paramount. 133 00:06:10,482 --> 00:06:13,002 - Yeah. Yeah. - So, you know, we have to take it on the chin. 134 00:06:21,172 --> 00:06:23,622 [Narrator] The new starting point for the fourth leg 135 00:06:23,655 --> 00:06:26,335 is at the nearest possible airport in Peru. 136 00:06:33,655 --> 00:06:35,835 Well, everyone feels like being on the plane is cheating 137 00:06:35,862 --> 00:06:38,862 and I... I absolutely bloody love it. 138 00:06:40,310 --> 00:06:42,450 I could get used to this mode of transport. 139 00:06:48,034 --> 00:06:51,554 [Narrator] In the foothills of the andes, jaen city, 140 00:06:51,586 --> 00:06:54,926 the jumping off point for father travel south, 141 00:06:54,965 --> 00:06:56,715 towards the next checkpoint, 142 00:06:56,758 --> 00:07:01,028 at least a 2300 kilometer journey away in puno. 143 00:07:03,827 --> 00:07:09,167 Twenty kilometers north of jaen is the city's brand new airport terminal. 144 00:07:09,206 --> 00:07:12,026 - [Sam] A bamboo airport, cool. - [Jo] Pretty cool, isn't it? 145 00:07:12,068 --> 00:07:13,238 [Sam] It's impressive, this. 146 00:07:17,758 --> 00:07:19,278 [Narrator] The teams will be held here, 147 00:07:19,310 --> 00:07:21,520 starting the race in the order they arrived 148 00:07:21,551 --> 00:07:24,311 into the tatacoa checkpoint. 149 00:07:24,344 --> 00:07:28,034 [Jamiul] Our lead is 2 hours and 28 minutes ahead of Jen and Rob. 150 00:07:28,068 --> 00:07:29,658 I think it's time. Let's go. 151 00:07:29,689 --> 00:07:30,789 Let's go. Let's do this. 152 00:07:30,827 --> 00:07:32,997 - See you later, guys. - Good luck, guys. 153 00:07:33,034 --> 00:07:34,874 [Jamiul] The race is definitely getting harder. 154 00:07:34,896 --> 00:07:36,376 I'm very worried about the budget. 155 00:07:36,413 --> 00:07:38,033 I'm petrified about the budget. 156 00:07:38,068 --> 00:07:40,588 [Narrator] With over half the race still to go, 157 00:07:40,620 --> 00:07:44,380 emon and jamiul have spent more than half their entire budget. 158 00:07:44,413 --> 00:07:47,213 It has played in my mind that we might not make the end. 159 00:07:47,241 --> 00:07:50,031 I honestly can't see us making it with the budget that we got, 160 00:07:50,068 --> 00:07:51,098 and that worries me. 161 00:07:51,137 --> 00:07:52,617 It worries me a lot. 162 00:07:52,655 --> 00:07:55,445 [Emon] It's all about planning our routes a bit better. 163 00:07:55,482 --> 00:07:57,862 To go through Peru, you can go through the andes, 164 00:07:57,896 --> 00:07:59,826 which is going to be, uh, very mountainous. 165 00:07:59,862 --> 00:08:02,102 Although it is a shorter route by looking at the map. 166 00:08:02,137 --> 00:08:04,307 I just feel it's going to be a lot longer. 167 00:08:05,896 --> 00:08:09,376 [Narrator] Peru is divided north to south by the andes, 168 00:08:09,413 --> 00:08:13,553 with the faster travel connections found along the low lying coastal roads. 169 00:08:14,655 --> 00:08:17,165 The other option is to go down the coast. 170 00:08:17,206 --> 00:08:20,236 I'm assuming the road networks is going to be a lot flatter 171 00:08:20,275 --> 00:08:21,825 - and a lot quicker. - Mm-hmm. 172 00:08:21,862 --> 00:08:25,662 [Narrator] But to reach puno, 3,100 meters above sea level, 173 00:08:25,689 --> 00:08:29,519 the teams must at some point climb into the mountains. 174 00:08:29,551 --> 00:08:33,171 Whilst most travelers choose a slow but steady ascent, 175 00:08:33,206 --> 00:08:37,966 others may be tempted by a steeper but quicker climb to the checkpoint, 176 00:08:38,000 --> 00:08:42,410 running the risk of problems with altitude sickness. 177 00:08:42,448 --> 00:08:45,208 [Emon] If you can make it through trujillo today, there's a job there 178 00:08:45,241 --> 00:08:47,551 that I think is perfect for us to do. 179 00:08:47,586 --> 00:08:48,966 [Speaking Spanish] 180 00:08:49,000 --> 00:08:51,010 -[Narrator] With money a priority... -[Speaking Spanish] 181 00:08:51,034 --> 00:08:54,034 emon and jamiul are traveling via a small fishing town 182 00:08:54,068 --> 00:08:57,518 near the city of trujillo, where they can pick up work. 183 00:08:59,103 --> 00:09:01,523 [Emon] Right, let's go buy those tickets. 184 00:09:01,551 --> 00:09:04,691 I want to get the 10:30 bus, which is in about five minutes. 185 00:09:04,724 --> 00:09:07,284 We're hoping that we get into trujillo at about 8:00. 186 00:09:07,310 --> 00:09:09,310 We don't want to be stuck with the others, 187 00:09:09,344 --> 00:09:11,264 so we're just trying to move as fast as possible. 188 00:09:16,655 --> 00:09:20,135 - Do you think we can make up the 12 hours? - Yeah. Easy. 189 00:09:20,172 --> 00:09:24,662 - [Dom] Just go steal Jo's passport. - [Both chuckling] 190 00:09:24,689 --> 00:09:25,929 [Narrator] Back at the airport, 191 00:09:25,965 --> 00:09:29,925 the rest of the teams wait to resume their race. 192 00:09:29,965 --> 00:09:34,585 - [Jen] Titicaca. Titi... caca. - [Rob] Titicana. Titicaca. 193 00:09:34,620 --> 00:09:36,410 Titicaca. 194 00:09:36,448 --> 00:09:38,098 [Narrator] Second team due to depart, 195 00:09:38,137 --> 00:09:40,277 two-and-a-half hours behind the leaders, 196 00:09:40,310 --> 00:09:42,170 Jane and Rob. 197 00:09:42,206 --> 00:09:44,826 We've seen this opportunity to work with bears. 198 00:09:44,862 --> 00:09:47,972 I think it's like a rehabilitation center from what I gather. 199 00:09:48,000 --> 00:09:51,620 I'm into pets, so I would like to work with the bears. 200 00:09:51,655 --> 00:09:55,335 [Narrator] They've spotted a job giving them a chance to work at an animal sanctuary. 201 00:09:55,379 --> 00:09:56,729 I've never seen a bear in real life. 202 00:09:56,758 --> 00:09:59,788 - [Rob] That would be cool. - [Jen] We might even see Paddington. 203 00:09:59,827 --> 00:10:04,167 - So, that would see us start on the pacific route. - [Rob] Yeah. 204 00:10:06,068 --> 00:10:07,588 [Rob] Let's go. 205 00:10:07,620 --> 00:10:10,660 Now I'm ready to strike this balance between race and experience, 206 00:10:10,689 --> 00:10:13,339 every leg I've been getting, like, braver and braver and braver. 207 00:10:13,379 --> 00:10:15,339 And actually, now, speaking about it... 208 00:10:15,379 --> 00:10:17,009 - You're excited. - I'm actually a bit excited 209 00:10:17,034 --> 00:10:19,074 to see Peru. I don't really know much about it. 210 00:10:19,103 --> 00:10:20,623 I just know, obviously, that there is, 211 00:10:20,655 --> 00:10:22,785 um... [gasps] Guinea pigs. 212 00:10:22,827 --> 00:10:24,407 - That they eat. - I know they eat them. 213 00:10:24,448 --> 00:10:26,618 I just have to not think about that. 214 00:10:26,655 --> 00:10:30,615 [Narrator] Jen and Rob are planning to travel south via chiclayo, 215 00:10:30,655 --> 00:10:33,025 the closest city to the bear sanctuary 216 00:10:34,034 --> 00:10:35,004 if we get a night bus, 217 00:10:35,034 --> 00:10:36,794 we do have to find an accommodation. 218 00:10:36,827 --> 00:10:38,177 Don't especially want to get a night bus, 219 00:10:38,206 --> 00:10:41,276 but it's just a ridiculous amount of money that we save. 220 00:10:41,310 --> 00:10:44,720 We all stranded here in jaen until 10:00 P.M. 221 00:10:44,758 --> 00:10:47,138 - [Marching band music playing in distance] - [Jen groans] 222 00:10:47,172 --> 00:10:52,072 - [Jen] I can hear a parade. - [Rob] Hmm. It's a funeral, I think. 223 00:10:52,103 --> 00:10:55,073 [Jen] There's a load of people. Hundreds of people. 224 00:10:56,965 --> 00:10:58,545 Well, that came out of the blue. 225 00:11:03,379 --> 00:11:04,929 [Speaking Spanish] 226 00:11:04,965 --> 00:11:07,855 [Narrator] Joining the race nine-and-a-half hours behind the leaders, 227 00:11:07,896 --> 00:11:09,136 Jo and Sam. 228 00:11:11,517 --> 00:11:14,657 [Jo speaking Spanish] 229 00:11:14,689 --> 00:11:18,029 So we're getting a night bus. The earlier ones are all fully booked. 230 00:11:18,068 --> 00:11:19,758 So, we're getting an 11:00 one. 231 00:11:19,793 --> 00:11:21,453 [Sam] Do you know what time it arrives? 232 00:11:21,482 --> 00:11:22,692 6:00 in the morning. 233 00:11:22,724 --> 00:11:25,694 - [Sam] I love the bus journey. - [Jo] Fabulous. 234 00:11:25,724 --> 00:11:28,384 [Sam] Let's go get some food. I'm starving. 235 00:11:28,413 --> 00:11:33,173 I don't know whether I can keep up with budgeting on food, especially. 236 00:11:33,206 --> 00:11:35,616 Like, I... I like to eat 237 00:11:35,655 --> 00:11:40,165 and I don't like not being able to spend as much as I would want to 238 00:11:40,206 --> 00:11:41,406 on what I'd want to. 239 00:11:41,448 --> 00:11:43,858 I just don't like that. 240 00:11:43,896 --> 00:11:48,896 - How long till the bus? - An hour... and a bit. 241 00:11:48,931 --> 00:11:50,901 So we need to probably leave in half an hour. 242 00:11:50,931 --> 00:11:53,381 No. I'm going to go and get more food after this 243 00:11:53,413 --> 00:11:56,003 [Jo] Sam's still seems to be struggling. 244 00:11:56,034 --> 00:11:59,764 We've decided to do more things that he wants to do. 245 00:11:59,793 --> 00:12:04,763 Unfortunately, that will make a dent in our budget, but I think it's worth it. 246 00:12:06,000 --> 00:12:07,830 [Sam groans] I'm still hungry. 247 00:12:14,275 --> 00:12:16,165 [Speaking Spanish] 248 00:12:16,206 --> 00:12:18,656 Oh, we're going. They're locking up. Okay. 249 00:12:18,689 --> 00:12:20,839 - They're shutting the airport? - Right. Let's get our stuff. 250 00:12:20,862 --> 00:12:22,932 [Speaking Spanish] 251 00:12:22,965 --> 00:12:27,715 [Narrator] At the airport, just one team are still waiting to depart. 252 00:12:27,758 --> 00:12:31,758 [Dom] We're last. We can't even move. 253 00:12:31,793 --> 00:12:34,593 Can't do anything about it for two hours. 254 00:12:36,172 --> 00:12:38,142 [Seagulls squawking] 255 00:12:40,137 --> 00:12:43,337 After... we go... We go to fishing. 256 00:12:43,379 --> 00:12:46,379 -[Emon] Yeah, -and then, after, if possible, if you have lucky guys, 257 00:12:46,413 --> 00:12:47,863 - you have a fish. - Oh, okay. 258 00:12:47,896 --> 00:12:50,236 Then we come back to the houses and we can prepare the fish. 259 00:12:50,275 --> 00:12:52,145 [Jamiul] Oh, awesome. Yeah, that would be amazing. 260 00:12:52,172 --> 00:12:54,212 This is... if you help me, I can help you. 261 00:12:54,241 --> 00:12:57,071 - Okay. Brilliant, yeah. - [Emon] Fingers crossed, we catch something. 262 00:12:57,103 --> 00:13:00,213 [Narrator] Emon and jamiul have woken up in huanchaco... 263 00:13:00,241 --> 00:13:01,521 [Emon] Awesome. 264 00:13:01,551 --> 00:13:04,411 On the country's northwest coast. 265 00:13:04,448 --> 00:13:06,828 Driving on the streets of Peru. 266 00:13:06,862 --> 00:13:10,032 [Narrator] Today, they'll be working in exchange for accommodation 267 00:13:10,068 --> 00:13:13,238 with a meal thrown in if they can catch it. 268 00:13:14,965 --> 00:13:18,275 Local fishermen like John surf the pacific waters 269 00:13:18,310 --> 00:13:20,620 on small boats made from Reed, 270 00:13:20,655 --> 00:13:24,135 a tradition that goes back over 3,000 years. 271 00:13:24,172 --> 00:13:28,722 This is a tora horse. Because the nose, the wave is coming... 272 00:13:28,758 --> 00:13:31,518 - So the nose is this... - [Emon] Ah, and then it goes down. 273 00:13:31,551 --> 00:13:33,141 Like a... like a horse. 274 00:13:33,172 --> 00:13:34,032 [Emon] Okay, yeah. 275 00:13:34,068 --> 00:13:36,518 - [John] This is 50 kilos. - [Emon] Wow. 276 00:13:36,551 --> 00:13:39,931 And with water, after, it's 120 kilos. 277 00:13:39,965 --> 00:13:41,855 - Heavy, ain't it? - It's heavy. 278 00:13:41,896 --> 00:13:44,276 - [Emon and jamiul] Wow! - [John] Yeah. 279 00:13:44,310 --> 00:13:48,760 [John] This is, uh, my family. You know, my father, my uncle. 280 00:13:48,793 --> 00:13:50,393 To be honest, I just thought we'd just come here 281 00:13:50,413 --> 00:13:52,073 to do a bit of fishing with a stick. 282 00:13:52,103 --> 00:13:54,413 Didn't realize there was all this involved, like, nets, 283 00:13:54,448 --> 00:13:56,338 also these incredible boats. 284 00:14:06,862 --> 00:14:08,312 [Jamiul] I'm all excited. 285 00:14:08,344 --> 00:14:11,764 This is so different to what I had imagined that we'd be doing. 286 00:14:12,620 --> 00:14:15,000 - [Indiscernible] - [Laughter] 287 00:14:16,206 --> 00:14:17,206 [Emon groans] 288 00:14:20,206 --> 00:14:22,376 [Narrator] John and his father, Santos, 289 00:14:22,413 --> 00:14:25,483 have been fishing together for 24 years, 290 00:14:25,517 --> 00:14:27,857 and still use traditional techniques 291 00:14:27,896 --> 00:14:31,406 that have been passed down through their family for generations. 292 00:14:31,448 --> 00:14:33,068 John mentioned his grandfather did this. 293 00:14:33,103 --> 00:14:34,693 And his grandfather before did this. 294 00:14:34,724 --> 00:14:36,254 The cultural background that I come from 295 00:14:36,275 --> 00:14:38,515 of someone from a British-bengali family, 296 00:14:38,551 --> 00:14:41,411 I can't see the resemblance in the family unity here. 297 00:14:41,448 --> 00:14:43,858 - I've got some fish. - How many have you got? 298 00:14:44,482 --> 00:14:45,862 - Five. - Five? 299 00:14:50,413 --> 00:14:52,763 [Whooping] 300 00:14:53,689 --> 00:14:54,929 [Emon] That was amazing. 301 00:14:54,965 --> 00:14:56,595 Quite surprised, the amount of fish that we caught. 302 00:14:56,620 --> 00:14:58,140 And they're, like, big, juicy fishes, 303 00:14:58,172 --> 00:15:00,932 you know, they're not, like, small mackerel that you find back at home. 304 00:15:03,103 --> 00:15:04,933 I'm looking forward to eating the catch. 305 00:15:04,965 --> 00:15:06,205 I can't wait. 306 00:15:06,241 --> 00:15:08,551 This is going to be our first taste of Peruvian food. 307 00:15:14,206 --> 00:15:16,716 Oh, it's cold! That is cold. 308 00:15:16,758 --> 00:15:18,928 Oh, my nipples are hard already. 309 00:15:18,965 --> 00:15:23,095 [Shuddering and shivering] 310 00:15:23,137 --> 00:15:28,067 That was the worst shower. I have ever had... in my life. 311 00:15:28,103 --> 00:15:31,693 [Narrator] In chiclayo, having traveled overnight from jaen, 312 00:15:31,724 --> 00:15:34,074 Joe and Sam are planning their onward journey 313 00:15:34,103 --> 00:15:36,833 to Peru's capital, Lima, 314 00:15:36,862 --> 00:15:38,732 [Jo] So we've got four hours to wait for the bus, 315 00:15:38,758 --> 00:15:43,928 but we decided to upgrade because we were quite uncomfortable on the way here. 316 00:15:43,965 --> 00:15:47,335 It was about 40 quid, so 20 quid each. 317 00:15:47,379 --> 00:15:49,929 Travel in style and comfort. [Sighs] 318 00:15:49,965 --> 00:15:52,065 That's what we're going to do from now on. 319 00:15:52,103 --> 00:15:54,723 [Narrator] With Jo's strategy to relax the budget... 320 00:15:54,758 --> 00:15:56,108 [Jo] Oh, look, there's the barber's. 321 00:15:56,137 --> 00:15:57,757 - [Woman] Ola. - [Sam] Hello. 322 00:15:57,793 --> 00:16:00,973 It's not just their travel that's getting an upgrade. 323 00:16:01,000 --> 00:16:04,620 Budget's tight, but we splashed the ice on the haircut. 324 00:16:04,655 --> 00:16:07,895 Oh, god. I feel like I haven't got a haircut in ages. 325 00:16:07,931 --> 00:16:09,621 [Jo] What about that one? 326 00:16:09,655 --> 00:16:11,685 It's not a short on the side. 327 00:16:11,724 --> 00:16:12,724 This one? 328 00:16:12,758 --> 00:16:14,308 I know what looks best. 329 00:16:14,344 --> 00:16:17,344 I know what makes him look even better looking. 330 00:16:17,379 --> 00:16:20,239 He's 19, but he's still my baby, 331 00:16:20,275 --> 00:16:22,165 [retches] So... 332 00:16:22,206 --> 00:16:24,066 You're like a little turtle. 333 00:16:24,103 --> 00:16:27,073 I don't want you to be set free like they are. 334 00:16:27,103 --> 00:16:28,663 [Both laughing] 335 00:16:28,689 --> 00:16:32,379 [Jo] I think Sam can now see the positives he has got out of the race. 336 00:16:32,413 --> 00:16:34,003 He has tried new things, 337 00:16:34,034 --> 00:16:36,074 he's come out of his comfort zone, 338 00:16:36,103 --> 00:16:40,453 he's been able to combat some of his fears and panics. 339 00:16:40,482 --> 00:16:43,412 But it's continuing to try and find things 340 00:16:43,448 --> 00:16:47,208 that will hopefully give him encouragement and confidence 341 00:16:47,241 --> 00:16:50,761 so that hopefully we can stay in the race. 342 00:16:50,793 --> 00:16:55,243 Since the salsa bite, it's, uh, changed my ways a bit. 343 00:16:56,310 --> 00:16:57,930 New haircut, new me. 344 00:16:59,689 --> 00:17:00,759 [Sam chuckles] 345 00:17:01,586 --> 00:17:03,026 That feel better? 346 00:17:03,068 --> 00:17:04,408 Yeah, I know. 347 00:17:04,448 --> 00:17:07,138 -Feels like a tree. -But it looks great. You look good. 348 00:17:12,344 --> 00:17:13,864 [Lizzie] We're heading towards Lima. 349 00:17:13,896 --> 00:17:16,026 It's the capital, well connected, 350 00:17:16,068 --> 00:17:17,318 so I'm really happy to go there. 351 00:17:17,344 --> 00:17:18,344 Okay. 352 00:17:19,068 --> 00:17:20,518 [Narrator] Finally on the road. 353 00:17:20,551 --> 00:17:23,101 Dom and Lizzie are en route to chiclayo, 354 00:17:23,137 --> 00:17:26,067 where they plan to find the next available bus south 355 00:17:26,103 --> 00:17:28,523 towards the transport hub of Lima. 356 00:17:29,206 --> 00:17:30,276 I'm really happy with 357 00:17:30,310 --> 00:17:32,720 the fact that I can explore my link to Saint Rose 358 00:17:32,758 --> 00:17:34,588 and it is an amazing city. 359 00:17:36,241 --> 00:17:37,931 Dom and I had quite a catholic upbringing. 360 00:17:37,965 --> 00:17:39,715 It was very important to our childhood 361 00:17:39,758 --> 00:17:41,448 and to my mum and to my grandma. 362 00:17:41,482 --> 00:17:44,292 When I was conferred, my catholic Saint name that my grandma chose for me 363 00:17:44,310 --> 00:17:48,280 was st Rose of Lima, so I'm quite excited to explore Lima 364 00:17:48,310 --> 00:17:51,210 and see if we could find out more about Saint Rose's life 365 00:17:51,241 --> 00:17:53,621 and what she did and why she became a Saint. 366 00:17:53,655 --> 00:17:57,275 It makes the Lima more personal for us. 367 00:17:57,310 --> 00:18:00,830 [Narrator] To reach Lima and close the gap on the other team's, 368 00:18:00,862 --> 00:18:04,002 dom and Lizzie need a swift bus transfer. 369 00:18:04,034 --> 00:18:07,594 [Lizzie] Dostickets for Lima. We only have dollars. 370 00:18:07,620 --> 00:18:08,970 [Dom] We only have dollars. 371 00:18:09,000 --> 00:18:11,720 How much is soles for dosperson? 372 00:18:11,758 --> 00:18:13,238 [Woman speaking Spanish] 373 00:18:13,275 --> 00:18:15,445 $60 between us. So we've got to ask someone... 374 00:18:15,482 --> 00:18:17,002 - $60? - Yeah, 375 00:18:17,034 --> 00:18:19,384 [narrator] The next bus leaves in five minutes, 376 00:18:19,413 --> 00:18:22,663 but payment can only be made in local currency. 377 00:18:22,689 --> 00:18:24,419 [Dom] Do you want me to see if I can exchange it? 378 00:18:24,448 --> 00:18:27,548 I'll give you 70. Just run. Just run and do it. 379 00:18:31,413 --> 00:18:34,003 [Speaking Spanish] Dollars into soles? 380 00:18:34,655 --> 00:18:36,925 [Men speaking Spanish] 381 00:18:37,896 --> 00:18:40,276 If we make this... bus, 382 00:18:40,310 --> 00:18:41,380 it's an absolute miracle. 383 00:18:45,241 --> 00:18:46,341 Ah, it's shut. 384 00:18:46,379 --> 00:18:48,169 [Cars honking] 385 00:18:49,172 --> 00:18:52,032 Right, we've got four minutes... 386 00:18:52,068 --> 00:18:55,338 Uh, dollars... into soles? 387 00:18:55,379 --> 00:18:57,029 [Speaking Spanish] 388 00:18:57,827 --> 00:19:01,067 [Speaking Spanish] That's okay. 389 00:19:05,034 --> 00:19:07,554 - [Dom panting] - Thank god. 390 00:19:07,586 --> 00:19:10,336 -You owe me one, Lizzie. -[Chuckling] Thank you so much, dom. 391 00:19:11,379 --> 00:19:13,169 How'd you do that? 392 00:19:13,206 --> 00:19:15,446 - I ran. - Ugh, probably cried. 393 00:19:15,482 --> 00:19:17,862 I don't know why I just didn't take my bag off here. 394 00:19:17,896 --> 00:19:20,026 - [Lizzie laughs] - But nothing's ever easy, is it? 395 00:19:21,413 --> 00:19:24,003 [Narrator] Dom and Lizzie making their connection to Lima 396 00:19:24,034 --> 00:19:27,484 means they're leaving chiclayo ahead of Jo and Sam, 397 00:19:27,517 --> 00:19:31,657 who have opted for vip travel on a later bus. 398 00:19:31,689 --> 00:19:36,449 Emon and jamiul are 200 kilometers south in huanchaco, 399 00:19:36,482 --> 00:19:40,172 while Jen and Rob are heading 60 kilometers east of chiclayo 400 00:19:40,206 --> 00:19:42,656 towards chaparri bear sanctuary. 401 00:19:45,034 --> 00:19:47,344 You want to talk bears? 402 00:19:47,379 --> 00:19:49,479 I'm gonna make 'em such a yummy meal. 403 00:19:49,517 --> 00:19:50,967 Marmalade, sandwiches. 404 00:19:52,000 --> 00:19:54,520 Do you like to feed milk to a baby one? 405 00:19:54,551 --> 00:19:57,621 Not from my own breast, but from a bottle. 406 00:19:57,655 --> 00:19:59,715 There's not a maternal bone in my bloody body. 407 00:19:59,758 --> 00:20:01,898 [Rob] Oh, that is a massive lie. 408 00:20:01,931 --> 00:20:03,971 You're always caring and looking after everybody. 409 00:20:04,000 --> 00:20:06,280 Aw, that's nice. I disagree, but thank you. 410 00:20:07,965 --> 00:20:11,545 -[Rob] Hey, we're here. -[Jen] Show me the bears! [Giggling] I'm ready. 411 00:20:12,310 --> 00:20:16,520 I'm ready. Ready. 412 00:20:16,551 --> 00:20:19,831 [Narrator] Sitting in a 34,000 hectare nature reserve, 413 00:20:19,862 --> 00:20:21,342 chaparri is a rescue center 414 00:20:23,448 --> 00:20:25,758 [Jen] Oh, look at you! 415 00:20:25,793 --> 00:20:29,313 [Narrator] Named after the distinctive markings around their eyes. 416 00:20:29,344 --> 00:20:31,524 [Jen] They look a little bit likepaddington. 417 00:20:31,551 --> 00:20:34,341 Is this really hot here, 'cause they've not got their coats on? 418 00:20:34,379 --> 00:20:37,379 [Narrator] They are the only species of bear, native to South America. 419 00:20:38,241 --> 00:20:39,971 [Jen] Bear! 420 00:20:40,000 --> 00:20:43,900 [Jen] Hello! He waved. Oh, do you think he learned that in a circus? 421 00:20:43,931 --> 00:20:46,071 - [Rob] Maybe. - [Jen] Oh, that's sad. 422 00:20:46,103 --> 00:20:50,763 [Narrator] The sanctuary is home to seven bears, many of them rescued from circuses, 423 00:20:50,793 --> 00:20:52,523 where they suffered mistreatment. 424 00:20:54,241 --> 00:21:00,971 [Speaking Spanish] 425 00:21:02,482 --> 00:21:05,692 [Jen] Okay. So, we're cleaning the pen, apparently for a new bear. 426 00:21:07,724 --> 00:21:11,934 [Narrator] Once the bears arrive here, they're settled in one of the small enclosures 427 00:21:11,965 --> 00:21:15,715 for rehabilitation. Before being released into the semi-wild. 428 00:21:17,862 --> 00:21:18,862 [Rob] Watch your bum. 429 00:21:20,517 --> 00:21:22,097 You sneaky little boy. 430 00:21:23,344 --> 00:21:24,424 [Rob] I think he likes you. 431 00:21:26,827 --> 00:21:29,897 I'm hoping our relationship gets stronger on this trip. 432 00:21:29,931 --> 00:21:32,971 That's the big driver, I think, for me. 433 00:21:33,000 --> 00:21:37,140 [Rob] Aw, look at him, sitting and watching, enjoying the show. 434 00:21:37,172 --> 00:21:41,932 When I lost my hearing, for me and Jen, turned from kind of a 435 00:21:41,965 --> 00:21:46,655 loving, exciting relationship to almost like a patient-carer relationship. 436 00:21:46,689 --> 00:21:49,859 That's not what you want out of a marriage. 437 00:21:52,310 --> 00:21:53,830 [Jen] So much better already, isn't it? 438 00:21:54,206 --> 00:21:55,616 Yeah. 439 00:21:55,655 --> 00:21:57,175 [Jen] Quite nice flooring beneath here. 440 00:21:58,862 --> 00:22:01,482 It's like we've paused the relationship, 441 00:22:01,517 --> 00:22:02,897 had a bit of a dodgy time. 442 00:22:02,931 --> 00:22:04,871 I'm now kind of building him back up and then we'll... 443 00:22:04,896 --> 00:22:06,996 We'll just hit play and we'll be off again. 444 00:22:08,379 --> 00:22:09,899 [Jen] Making such good progress. 445 00:22:11,241 --> 00:22:13,001 - [Rob] Good. - [Jen] Great job. 446 00:22:14,172 --> 00:22:16,662 We're just taking this little bit of a stop, 447 00:22:16,689 --> 00:22:18,279 just to work out how to go forward. 448 00:22:20,344 --> 00:22:21,454 [Jen] Eggs? 449 00:22:21,482 --> 00:22:23,412 - [Man] Si, vamos. - [Jen] The eat eggs. 450 00:22:24,551 --> 00:22:26,411 That's a lot of eggs, you're having me on. 451 00:22:27,517 --> 00:22:29,927 - [Rob] Oh, fish fingers... - [Jen] Oh... 452 00:22:29,965 --> 00:22:31,925 [Jen] Did you order some eggs and some fish? 453 00:22:34,689 --> 00:22:38,339 [Jen] Calm down, boys. There's enough for everybody. 454 00:22:38,379 --> 00:22:41,829 For Jen, you can see her confidence growing 455 00:22:41,862 --> 00:22:43,912 with each time she gets pushed out of her comfort zone. 456 00:22:43,931 --> 00:22:45,211 [Jen] Ready? 457 00:22:45,241 --> 00:22:47,761 And I think that's making her a happier person which is nice 458 00:22:48,655 --> 00:22:50,655 and that, that makes me happy. 459 00:22:50,689 --> 00:22:52,719 [Jen] You take the top off and look at the middle. 460 00:22:52,758 --> 00:22:54,308 [Rob] Really? 461 00:22:54,344 --> 00:22:58,284 I think race is the first time we've spent so much time together, isn't it? 462 00:22:58,310 --> 00:23:01,070 And I've really enjoyed it. 463 00:23:01,103 --> 00:23:03,033 [Rob] This experience has kind of made me feel 464 00:23:03,068 --> 00:23:04,928 I would like to have a family at some point. 465 00:23:04,965 --> 00:23:07,585 Yeah, one day I want to have a baby. Probably not right now. 466 00:23:07,620 --> 00:23:09,550 [Rob] Talk about our future often, don't we? 467 00:23:09,586 --> 00:23:11,246 Yeah, I could suppose that next year, next year. 468 00:23:11,275 --> 00:23:12,995 'Cause we talk about it, then I decide, nah. 469 00:23:13,034 --> 00:23:14,244 Definitely next year again. 470 00:23:14,275 --> 00:23:15,825 Doesn't he have two fish snacks? 471 00:23:15,862 --> 00:23:18,482 [Jen] No, he won't. Oh, dear. 472 00:23:18,517 --> 00:23:20,897 Don't overfeed the kids like this, man. 473 00:23:20,931 --> 00:23:23,151 [Rob] There's never gonna be a perfect time though, is there? 474 00:23:23,172 --> 00:23:25,412 [Jen] Please. I'm not having a baby right now. Thank you. 475 00:23:25,448 --> 00:23:27,248 Didn't the spreadsheet tell how the finances worked? 476 00:23:27,275 --> 00:23:28,435 How we can't afford it. Boom. 477 00:23:36,482 --> 00:23:39,972 Welcome to this family in winter. 478 00:23:40,000 --> 00:23:40,930 I thank you very much. 479 00:23:40,965 --> 00:23:42,285 Thank you. Thank you for accepting us. 480 00:23:42,310 --> 00:23:43,940 - [Chako] Gracias. - [Jamiul] Oh, beautiful. 481 00:23:43,965 --> 00:23:45,895 [Chako] Now, we go to prepare this rich... 482 00:23:45,931 --> 00:23:47,591 [Jamiul] Okay. 483 00:23:47,620 --> 00:23:50,790 [Narrator] And when chako, emon and jamiul are turning their day's catch, 484 00:23:50,827 --> 00:23:52,757 into a traditional Peruvian meal. 485 00:23:53,862 --> 00:23:55,462 [Chako] Hey, you have a good thing, yeah? 486 00:23:57,068 --> 00:23:59,898 [Narrator] Ceviche is a national dish of raw fish, 487 00:23:59,931 --> 00:24:02,861 cured in lime juice, herbs and chilli. 488 00:24:02,896 --> 00:24:05,276 - It's spicy, that. - Oh, that's good. 489 00:24:07,310 --> 00:24:09,240 [Emon] Do you often cook with your dad? 490 00:24:09,275 --> 00:24:12,275 [Man] Yeah, my fire. He's my teacher for cooking. 491 00:24:12,310 --> 00:24:14,790 Yeah? Only as good as our teachers. 492 00:24:16,586 --> 00:24:19,516 The race set that. Sometimes you just have been so well connected. 493 00:24:19,551 --> 00:24:23,211 You can tell the bond between them. I envy what they've got. 494 00:24:23,241 --> 00:24:25,971 Something I never had with my dad and I liked that. 495 00:24:26,482 --> 00:24:27,482 [Man] Bon appetit. 496 00:24:28,896 --> 00:24:30,066 That's good, man. 497 00:24:30,103 --> 00:24:32,043 For me it's one of the best experiences that I've had. 498 00:24:32,068 --> 00:24:33,458 Because I got to meet you and your dad. 499 00:24:33,482 --> 00:24:36,692 We went out fishing. We caught and cooked together, we eat together. 500 00:24:36,724 --> 00:24:38,044 That's the way a family should be. 501 00:24:39,068 --> 00:24:42,338 This trip has allowed me to question all my relationships 502 00:24:42,379 --> 00:24:44,859 that was absent for a substantial period of time 503 00:24:44,896 --> 00:24:47,686 from the family, from my dad and mom and my brothers and sisters. 504 00:24:47,724 --> 00:24:49,244 And I do regret that. 505 00:24:49,275 --> 00:24:51,685 But still got a chance to make up for lost time. 506 00:24:51,724 --> 00:24:54,724 And it is something that I am gonna pursue when I go home. 507 00:24:54,758 --> 00:24:56,968 I'm gonna actively get to know them better. 508 00:24:57,655 --> 00:24:59,335 [Speaking foreign language] 509 00:24:59,379 --> 00:25:00,659 [Jamiul] It's really good. 510 00:25:01,965 --> 00:25:05,065 [Emon] Really good. I find it wonderful how you and your dad 511 00:25:05,103 --> 00:25:08,693 [chako] Yeah. I think all my life to stay with him together 512 00:25:09,379 --> 00:25:10,479 we are a good team. 513 00:25:11,793 --> 00:25:16,283 I feel like I'm back at home, eating with the family. 514 00:25:16,310 --> 00:25:18,170 [Chako] It's very important you remember this. 515 00:25:18,206 --> 00:25:20,686 Yes, I will remember this for the rest of my life. 516 00:25:20,724 --> 00:25:23,414 When I have children I will tell them, John and sanchos, 517 00:25:23,448 --> 00:25:24,928 "look after me." 518 00:25:24,965 --> 00:25:28,165 Hopefully I'm gonna be making my own family very soon. 519 00:25:28,206 --> 00:25:31,026 [Emon] It is something that I ideally want for my children. 520 00:25:31,068 --> 00:25:33,658 To have that special bond. I'd be a happy man. 521 00:25:35,793 --> 00:25:38,793 Fresh fish has a lot of phosphor, 522 00:25:38,827 --> 00:25:39,927 okay. 523 00:25:39,965 --> 00:25:43,205 And then you, lot of energy, you know, with a girl, 524 00:25:43,241 --> 00:25:47,101 so, impossible to have no one kid, no two kids. 525 00:25:47,137 --> 00:25:50,967 - It's possible, 14, 15 kids. - Wow. 526 00:25:51,000 --> 00:25:54,760 - Okay. - The parents of my father, 18, 527 00:25:54,793 --> 00:25:56,553 - 18 kids? - 18 kids. 528 00:25:56,586 --> 00:25:59,616 [Chako] 'Cause it's too much energy, you know, for your body. 529 00:25:59,655 --> 00:26:01,855 - Oh, I'm drunk little bit. - Yes. 530 00:26:08,413 --> 00:26:11,973 Good, god. Spatchcock Guinea pig? 531 00:26:12,000 --> 00:26:16,900 [Narrator] At chappari, Jen and Rob have earned the quivalent of twenty pounds. 532 00:26:16,931 --> 00:26:20,521 Also included, a room for the night, and an evening meal. 533 00:26:20,551 --> 00:26:22,481 [Rob] You know, I'm not gonna try any of it. 534 00:26:22,517 --> 00:26:24,717 I believe that you should try eating but I can't eat 535 00:26:24,758 --> 00:26:27,858 my favorite pet in the whole world. 536 00:26:27,896 --> 00:26:29,966 [Narrator] Guinea pig, historically, 537 00:26:30,000 --> 00:26:31,760 a delicacy in Peru. 538 00:26:34,241 --> 00:26:35,901 Oh, god. 539 00:26:35,931 --> 00:26:39,481 [Narrator] Narrow success story in the nation's struggle with child malnutrition. 540 00:26:40,793 --> 00:26:42,243 That could be chicken. 541 00:26:42,275 --> 00:26:44,715 - Really? - Yeah, it's nice. 542 00:26:44,758 --> 00:26:49,928 [Narrator] While the couple settle in for the night, the other teams are on the move. 543 00:26:49,965 --> 00:26:51,655 We're back on another bus. 544 00:26:51,689 --> 00:26:53,099 It's been the day of my life. 545 00:26:55,379 --> 00:26:56,769 [Narrator] Travelling through the night 546 00:26:56,793 --> 00:27:00,663 along the coastal highway, towards Peru's main transport hub, 547 00:27:03,620 --> 00:27:06,340 the nation's capital, Lima. 548 00:27:06,379 --> 00:27:09,409 Known by the Spanish as the city of kings. 549 00:27:09,448 --> 00:27:13,408 Today, it's home to one-third of Peru's population. 550 00:27:13,448 --> 00:27:15,858 Three million of whom, live in favelas. 551 00:27:15,896 --> 00:27:18,896 Or pueblos jóvenes, young towns. 552 00:27:23,931 --> 00:27:27,241 This must be about her life. Where is it, to Santa Maria. 553 00:27:27,275 --> 00:27:30,095 It's mine. I can't understand any of it. 554 00:27:30,137 --> 00:27:34,337 [Narrator] Dom and Lizzie are visiting the catholic church of Santa Rosa of Lima, 555 00:27:34,379 --> 00:27:36,169 the patron Saint of Peru, 556 00:27:36,206 --> 00:27:38,656 who cared for the city's sick and poor. 557 00:27:39,965 --> 00:27:42,715 [Dom] I still wonder why... How much such a specific, 558 00:27:42,758 --> 00:27:44,758 age did the same thing for you. 559 00:27:44,793 --> 00:27:47,903 Maybe because Saint Rosa took in people who were in poverty 560 00:27:47,931 --> 00:27:50,771 and were sick, needed help, that's a reflection of what grandma was like. 561 00:27:53,034 --> 00:27:54,974 -Maybe -she wants me to be like that. 562 00:27:55,000 --> 00:27:56,000 Maybe she... yeah. 563 00:27:57,448 --> 00:28:00,168 [Dom] Very recently, our grandma passed away. 564 00:28:01,344 --> 00:28:04,554 - I won't talk about grandma. - I'll talk. 565 00:28:04,586 --> 00:28:08,336 [Dom] She was a very inspirational person in life, wasn't she? 566 00:28:08,379 --> 00:28:09,519 [Lizzie] Yeah. 567 00:28:09,551 --> 00:28:11,691 [Dom] I think we should light a candle for grandma. 568 00:28:11,724 --> 00:28:14,414 [Lizzie] Yeah, I think that's a nice idea. 569 00:28:14,448 --> 00:28:17,618 A lot of the skills we're gonna have to channel into the race, 570 00:28:17,655 --> 00:28:19,305 are things that she's taught us. 571 00:28:19,344 --> 00:28:21,494 [Lizzie] She taught us to never judge anyone for anything. 572 00:28:21,517 --> 00:28:26,207 At the end of the day, just get your head down and get on with it. 573 00:28:26,241 --> 00:28:28,791 She'd be so excited for us to do this, 574 00:28:28,827 --> 00:28:31,897 and I wanna do it for her. 575 00:28:31,931 --> 00:28:34,721 To show that we loved her loads. 576 00:28:34,758 --> 00:28:35,998 - That was just for her. - Yeah. 577 00:28:37,896 --> 00:28:39,896 We left so soon after her passing, 578 00:28:39,931 --> 00:28:42,311 that we did not have a chance to say good bye or anything. 579 00:28:42,344 --> 00:28:44,904 That was a nice way to ackowledge it. 580 00:28:44,931 --> 00:28:46,341 And thought she's watching over us. 581 00:28:50,689 --> 00:28:52,239 Oh, yeah. Is it me? 582 00:28:54,896 --> 00:28:55,996 That's enough. 583 00:28:56,689 --> 00:28:57,829 I am... 584 00:28:57,862 --> 00:29:00,482 You're never travelling any other way. 585 00:29:00,517 --> 00:29:03,337 [Narrator] Having paid a premium to travel in style, 586 00:29:03,379 --> 00:29:05,479 Jo and Sam are about to arrive in Lima. 587 00:29:06,655 --> 00:29:09,475 And then we'll get the earliest bus possible. 588 00:29:09,517 --> 00:29:13,237 One to ica, I'm going to the fabolous desert. 589 00:29:13,275 --> 00:29:15,615 Yeah, I think that'll be really good. 590 00:29:15,655 --> 00:29:18,655 [Narrator] With a plan to follow the coast as long as possible, 591 00:29:18,689 --> 00:29:23,069 mother and son are heading to the desert oasis of ica. 592 00:29:23,103 --> 00:29:27,313 From there, they'll be well positioned to start the resent towards the checkpoiint. 593 00:29:28,827 --> 00:29:31,547 Krispy kreme's. Are you having a lot? 594 00:29:31,586 --> 00:29:32,996 [Jo] Sam, Sam, Sam, Sam, calm. 595 00:29:33,034 --> 00:29:34,934 No. 596 00:29:34,965 --> 00:29:37,755 [Narrator] But first a pit stop in the capital. 597 00:29:37,793 --> 00:29:39,973 To satify Sam's food cravings. 598 00:29:40,758 --> 00:29:43,618 Oh, there's Chinese, I am in. 599 00:29:43,655 --> 00:29:47,135 But with their budget starting to suffer. Jo's hoping a visit 600 00:29:47,172 --> 00:29:48,722 to Lima's central market, 601 00:29:48,758 --> 00:29:52,448 will help take them away from the expensive American imports. 602 00:29:56,172 --> 00:29:57,792 What is that? 603 00:29:57,827 --> 00:30:00,477 I like Chinese. I don't want hamster. 604 00:30:00,517 --> 00:30:02,117 You need to try stuff, you haven't tried. 605 00:30:03,482 --> 00:30:06,002 With papaya. 606 00:30:06,034 --> 00:30:11,314 From a young child, I used to love filling my face with food. 607 00:30:11,344 --> 00:30:14,594 I put so much food in my mouth that I won't be able to chew it. 608 00:30:14,620 --> 00:30:18,280 What, what? Nutella. 609 00:30:18,310 --> 00:30:20,450 I love all the beautiful fruits 610 00:30:20,482 --> 00:30:22,342 and you go for the crappy sweets? 611 00:30:22,379 --> 00:30:26,239 [Sam] Back at home, I eat, like, five sandwiches at lunch. 612 00:30:26,275 --> 00:30:29,305 I don't make sandwiches, I go to the shop and buy, like, five meal deals. 613 00:30:29,344 --> 00:30:32,934 Get about five takeaways a week, any food I want. 614 00:30:32,965 --> 00:30:35,005 Here, it's a lot different 'cause we're under budget. 615 00:30:35,034 --> 00:30:37,174 - Is that a banana? - It is. 616 00:30:37,206 --> 00:30:39,096 That's a big banana. 617 00:30:39,137 --> 00:30:43,097 When he was in school, he used to be on adhd medication. 618 00:30:43,137 --> 00:30:47,477 So he would have no appetite. And then, when the drugs wore off, 619 00:30:47,517 --> 00:30:49,407 he would be desperate to eat. 620 00:30:49,448 --> 00:30:54,518 And I think the restriction on food does, sort of, stress him out. 621 00:30:54,551 --> 00:30:56,861 - [Speaking other language] - Ah, sea urchin. 622 00:30:56,896 --> 00:31:00,446 -Let's try it. -No, that's for you. I'll walk off. 623 00:31:00,482 --> 00:31:02,972 The initial reason for coming on the race 624 00:31:03,000 --> 00:31:05,480 was, really, for Sam to discover the world. 625 00:31:05,517 --> 00:31:07,477 Stepping out of his comfort zone. 626 00:31:08,379 --> 00:31:11,239 - No! - Oh! 627 00:31:11,275 --> 00:31:15,135 Trying new things. There is lots to discover in terms of food. 628 00:31:15,172 --> 00:31:20,972 Mom's buying a sea urchin. If anyone thinks I'm eating that, they are wrong. 629 00:31:21,000 --> 00:31:23,900 This is why we're traveling, to try these new things. 630 00:31:23,931 --> 00:31:25,521 - You gonna go for it? - No. 631 00:31:25,551 --> 00:31:26,721 Okay. 632 00:31:28,275 --> 00:31:29,545 It's actually quite nice. 633 00:31:29,586 --> 00:31:31,686 - Sure, I'm done. - Seriously. 634 00:31:31,724 --> 00:31:35,284 - I'm done. - It's okay. Try the end bit. 635 00:31:35,310 --> 00:31:37,380 It's not as fishy as crab or anything. 636 00:31:37,413 --> 00:31:40,763 It basically tastes crunchy and then you get a bit of a sea taste. 637 00:31:41,931 --> 00:31:43,831 Oh, my god. 638 00:31:45,689 --> 00:31:47,379 It's not so bad, is it? 639 00:31:47,413 --> 00:31:49,763 -Yeah, you're right. It just tastes like the sea. -Yeah. 640 00:31:56,482 --> 00:31:58,102 We need to get a move on and get asking, 641 00:31:58,137 --> 00:32:01,067 'cause we're getting later and later into the afternoon now. 642 00:32:01,103 --> 00:32:04,283 [Narrator] Planning how to leave Lima, dom and Lizzie... 643 00:32:04,310 --> 00:32:07,790 - They look English. - Does that mean they'll know how to get a bus to to cusco? 644 00:32:07,827 --> 00:32:10,377 - I think we shold ask them. - Go on, then. 645 00:32:10,413 --> 00:32:13,483 - Can you come with me? - Yeah, I'll come with you but I'm not asking. 646 00:32:13,517 --> 00:32:14,727 [Narrator] The siblings are aiming 647 00:32:14,758 --> 00:32:17,208 to undertake the steepest climb to the checkpoint 648 00:32:17,241 --> 00:32:21,621 traveling high up in the andes via the city of cusco 649 00:32:21,655 --> 00:32:25,335 but first, they need to figure out how to get there. 650 00:32:25,379 --> 00:32:28,239 - Are we gonna stand here? - I don't know what to do, dom. 651 00:32:30,137 --> 00:32:32,857 I do worry about Lizzie's lack of self-confidence. 652 00:32:32,896 --> 00:32:37,336 When we used to go shopping, she would refuse to go to the checkout 653 00:32:37,379 --> 00:32:40,589 'cause she had a lack of confidence to speak to a stranger 654 00:32:40,620 --> 00:32:42,480 or carry out a simple task. 655 00:32:42,517 --> 00:32:45,927 I just don't wanna have a dead-end conversation. 656 00:32:45,965 --> 00:32:48,335 - There's no harm in asking. - Okay. 657 00:32:48,379 --> 00:32:51,899 - I can't approach people. - Well, that's something 658 00:32:51,931 --> 00:32:54,031 you're gonna have to learn to do in this race. 659 00:32:54,068 --> 00:32:57,478 Sometimes, I wanna shake her and I want her to realise that 660 00:32:57,517 --> 00:32:59,337 she shouldn't think so negatively. 661 00:32:59,379 --> 00:33:04,719 She is really smart, but I can see it in her eyes that she thinks that she's not able. 662 00:33:04,758 --> 00:33:07,168 - Just sick and tired of you. - Me? 663 00:33:07,206 --> 00:33:09,206 Yeah, making me do things I don't wanna do. 664 00:33:09,241 --> 00:33:11,721 - I know. I know. - It's exhausting. 665 00:33:11,758 --> 00:33:13,378 I know it's difficult, but, like... 666 00:33:15,172 --> 00:33:16,972 As you said, we're a team. 667 00:33:17,000 --> 00:33:19,450 - That dog's cute. - Lizzie, shut up about the dog, all right? 668 00:33:19,482 --> 00:33:22,832 You're gonna have to, like, take your weight a little bit. 669 00:33:22,862 --> 00:33:25,032 - That's not fair. - What? 670 00:33:25,068 --> 00:33:26,908 I am trying to help you with your self-confidence. 671 00:33:26,931 --> 00:33:29,411 And it's not gonna help by just following me around 672 00:33:29,448 --> 00:33:31,858 when I'm asking people where to go. 673 00:33:31,896 --> 00:33:33,406 - Do you wanna ask him? - Yeah. 674 00:33:33,448 --> 00:33:36,068 Okay. Initiate. 675 00:33:36,103 --> 00:33:38,723 Do you speak English? 676 00:33:38,758 --> 00:33:41,378 - Uh... so, so... - Yeah? 677 00:33:41,413 --> 00:33:45,483 - We're trying to find a bus terminal. - To cusco. 678 00:33:45,517 --> 00:33:48,207 - If we can get a taxi... - Terminal to get to cusco? 679 00:33:48,241 --> 00:33:50,311 Yes, it's... [speaks Spanish] 680 00:33:50,344 --> 00:33:56,664 - To cusco is 22 hours or maybe 20. - Okay. 681 00:33:56,689 --> 00:33:59,729 [Automated voice] To know what time the bus leaves, you have to go to the terminal 682 00:33:59,758 --> 00:34:01,478 - and buy tickets. - Okay, okay. 683 00:34:01,517 --> 00:34:02,687 Perfect, that was very good. 684 00:34:06,000 --> 00:34:09,480 Well, I think we've got two options to get to puno. 685 00:34:09,517 --> 00:34:11,377 We either go to Lima, or we go to arequipa. 686 00:34:11,413 --> 00:34:12,973 We should work out the logistics. 687 00:34:15,137 --> 00:34:16,997 Lima or arequipa. 688 00:34:17,965 --> 00:34:19,615 I want to go to Lima. 689 00:34:19,655 --> 00:34:22,375 We need to make sure we're using our time effectively. 690 00:34:22,413 --> 00:34:26,003 We don't know how we are going to deal with the altitude. 691 00:34:26,034 --> 00:34:27,464 [Narrator] On the road from chaparri, 692 00:34:27,482 --> 00:34:30,412 Jen and Rob are planning their next move. 693 00:34:30,448 --> 00:34:34,338 To break their journey in the capital or continue further south 694 00:34:34,379 --> 00:34:39,619 to acclimatize in arequipa, just over 2,000 meters above sea level. 695 00:34:39,655 --> 00:34:42,715 Arequipa offers us a slower ascent. 696 00:34:42,758 --> 00:34:44,588 I don't like the word slow. 697 00:34:44,620 --> 00:34:49,070 We'll probably get there dizzy than get there 5 days later feeling quite well. 698 00:34:49,103 --> 00:34:52,173 The risk, though, is that we get sent back. 699 00:34:52,206 --> 00:34:55,066 The route going to arequipa is right. 700 00:34:55,103 --> 00:34:57,003 [Jen] Oh, hubby. 701 00:34:57,034 --> 00:35:00,524 Rob's decided on a more cautious approach to the checkpoint. 702 00:35:01,896 --> 00:35:05,336 Meanwhile, two teams are taking a riskier route 703 00:35:05,379 --> 00:35:08,899 and starting their steep ascent into the mountains. 704 00:35:08,931 --> 00:35:12,901 We're actually climbing quite a bit of altitude here right now. 705 00:35:14,137 --> 00:35:16,617 So, some of us might experience altitude sickness, 706 00:35:16,655 --> 00:35:19,335 I'm not sure if I will, myself. 707 00:35:19,379 --> 00:35:21,209 Hopefully not. 708 00:35:21,241 --> 00:35:24,141 I guess my asthma combined is not a good combination. 709 00:35:25,448 --> 00:35:27,028 We're pretty high up. 710 00:35:27,068 --> 00:35:29,448 - And the roads are pretty windy. - Yeah. 711 00:35:29,482 --> 00:35:31,692 - My tummy isn't steady. - Yeah. 712 00:35:31,724 --> 00:35:34,594 I feel like I've gone on high from drinking. 713 00:35:34,620 --> 00:35:36,240 My eyes are gonna pop out of my had. 714 00:35:36,275 --> 00:35:38,235 [Groans] 715 00:35:38,275 --> 00:35:40,025 This is you... [mimics]. 716 00:35:40,068 --> 00:35:42,068 Dom, I don't think you understand my sinus. 717 00:35:46,965 --> 00:35:50,335 [Narrator] At 3,400 meters above sea level, 718 00:35:50,379 --> 00:35:53,759 cusco, the capital of the inca empire, 719 00:35:53,793 --> 00:35:55,793 famed for its ancient walls. 720 00:35:55,827 --> 00:35:59,517 Masterfully engineered, they've endured for centuries. 721 00:36:01,241 --> 00:36:06,281 - Whoo! [Groans] - That was a long one. Whoo. 722 00:36:06,310 --> 00:36:08,480 [Narrator] Its altitude makes it an ideal base 723 00:36:08,517 --> 00:36:11,517 for expeditions higher into the andes. 724 00:36:11,551 --> 00:36:15,691 This is a different sort of weather than we're used to. 725 00:36:15,724 --> 00:36:18,344 [Narrator] Before making their way to puno tomorrow, 726 00:36:18,379 --> 00:36:20,549 emon and jamiul are planning to trek 727 00:36:20,586 --> 00:36:22,516 to one of Peru's most magical sites. 728 00:36:23,413 --> 00:36:25,383 What time do you go rainbow mountain? 729 00:36:25,413 --> 00:36:28,833 - Can we go there today? - No, tomorrow, because 730 00:36:30,000 --> 00:36:35,550 the tourist Van went 5:30 morning until 6:00pm. 731 00:36:35,586 --> 00:36:39,756 -So we can't go now? -No, it's too late now. It's not wise. 732 00:36:39,793 --> 00:36:42,793 [Narrator] With no transport to the foot of the mountain today, 733 00:36:42,827 --> 00:36:44,477 it's a big decision. 734 00:36:44,517 --> 00:36:47,377 Obviously, it is a wonder of the world and the rainbow mountains... 735 00:36:47,413 --> 00:36:49,693 Yeah, but at what cost are we giving it up anyway? 736 00:36:49,724 --> 00:36:51,624 Is it worth it? It's a three-hour journey. 737 00:36:51,655 --> 00:36:54,305 We ain't got the time. It's probably gonna take about five hours. 738 00:36:54,344 --> 00:36:56,174 A full day, basically. 739 00:36:56,206 --> 00:36:58,686 I actually didn't think that it was so high, I'm not gonna lie. 740 00:36:58,724 --> 00:37:01,144 You're the one that's got the asthma and can't inhale. 741 00:37:01,172 --> 00:37:02,592 That's what concerns me. 742 00:37:02,620 --> 00:37:06,310 If it's gonna be a sacrifice to your health and the race, 743 00:37:06,344 --> 00:37:10,624 even at that altitude, it takes a couple of days to get back to normal. 744 00:37:10,655 --> 00:37:13,655 I do worry about him. He' s a grown adult now, 745 00:37:13,689 --> 00:37:16,279 but he's always be my nephew no matter how old he is. 746 00:37:16,310 --> 00:37:17,830 I'll always worry about him. 747 00:37:17,862 --> 00:37:20,562 I know everything that you said is right. It's my concern as well, yeah? 748 00:37:20,586 --> 00:37:23,826 But then, if I could see those sorts of landscapes, 749 00:37:23,862 --> 00:37:25,142 it's gonna be worth it. 750 00:37:25,172 --> 00:37:26,792 Yeah, it would be amazing. 751 00:37:26,827 --> 00:37:31,167 What I aim to get out of this trip is a bond with my uncle 752 00:37:31,206 --> 00:37:35,276 so that we can have memories. Memories that we don't have, 753 00:37:35,310 --> 00:37:36,900 because we couldn't have. 754 00:37:36,931 --> 00:37:39,551 That's how you want to know family 755 00:37:39,586 --> 00:37:42,966 and you can't break those sorts of bonds. That's where love comes from. 756 00:37:43,000 --> 00:37:45,760 We want to go to rainbow mountain tomorrow. 757 00:37:45,793 --> 00:37:48,073 Special price, 60 sol. 758 00:37:48,103 --> 00:37:49,793 Sixty sol, special price? Okay. 759 00:37:50,862 --> 00:37:52,832 - Let's go get some food or something. - Yeah. 760 00:37:52,862 --> 00:37:54,032 Come on, then. 761 00:37:57,172 --> 00:38:00,072 [Narrator] Eight hundred kilometres west... 762 00:38:00,103 --> 00:38:02,313 [Both] This is real desert. 763 00:38:02,344 --> 00:38:05,414 If you imagine the Sahara desert, this is what I'd imagine. 764 00:38:05,448 --> 00:38:06,758 Yeah. 765 00:38:06,793 --> 00:38:09,343 [Narrator] Yet to head inland to start their ascent. 766 00:38:09,379 --> 00:38:14,479 Jo and Sam are on the fringes of the atacama desert on the pacific coast. 767 00:38:14,517 --> 00:38:17,617 A 1,000 kilometer expanse of arid landscape 768 00:38:17,655 --> 00:38:20,995 stretching from Peru to Chile. 769 00:38:21,034 --> 00:38:23,284 - [Jo] Oh, wow. - This is peculiar looking. 770 00:38:23,310 --> 00:38:26,660 We're in the middle of a desert and there's a lake. 771 00:38:26,689 --> 00:38:29,449 - It's weird. Do you reckon there are crocodiles in there? - No. 772 00:38:29,482 --> 00:38:31,862 It's an oasis. The water comes from below. 773 00:38:31,896 --> 00:38:34,856 - I thought htat was a spring. - Well, it sort of is 774 00:38:34,896 --> 00:38:37,926 but it's got an oasis in a desert, so... 775 00:38:37,965 --> 00:38:40,685 I wanna get on a boogie board and do what he's doing. 776 00:38:47,793 --> 00:38:49,343 Woo-hoo! 777 00:38:56,827 --> 00:38:58,927 - [Sam] Now this is fun. - Yeah it is! 778 00:39:04,103 --> 00:39:06,173 [Sam] Whee! [Laughs] 779 00:39:07,517 --> 00:39:09,097 [Jo] Whee! Oh, [bleep]! 780 00:39:16,172 --> 00:39:18,002 Wow, look at the sun go down. 781 00:39:18,034 --> 00:39:19,834 - That is amazing. - That is beautiful 782 00:39:19,862 --> 00:39:22,242 and worth all the tough times in the last four weeks. 783 00:39:22,275 --> 00:39:24,475 Aye, been good. 784 00:39:24,517 --> 00:39:27,207 So, how many 19-year-olds can travel with their mum? 785 00:39:27,241 --> 00:39:30,241 Yeah, probably just you, really. 786 00:39:30,275 --> 00:39:32,515 You know, it's contentious, we've got a long journey, 787 00:39:32,551 --> 00:39:35,451 we're trying to balance it with enjoying ourselves 788 00:39:35,482 --> 00:39:36,932 but also have a budget. 789 00:39:36,965 --> 00:39:40,655 There's bound to be stresses. I think our relationship is still intact 790 00:39:40,689 --> 00:39:43,999 even if you find me slightly more irritating than you used to. 791 00:39:45,517 --> 00:39:48,827 [Narrator] Keeping their relationship intact may seem priceless 792 00:39:48,862 --> 00:39:52,282 but it does come at a financial cost. 793 00:39:52,310 --> 00:39:54,950 - It's been really good fun. - Now I'm gonna beat you to the bottom. 794 00:39:57,896 --> 00:40:00,966 You're clearly more aerodynamic than me. 795 00:40:02,275 --> 00:40:05,855 Dom and I happened to pick up a shift for a nightclub 796 00:40:05,896 --> 00:40:07,306 for a few hours. 797 00:40:07,344 --> 00:40:10,144 There are a few really annoying people 798 00:40:10,172 --> 00:40:11,662 but we need the money. 799 00:40:11,689 --> 00:40:15,519 [Narrator] Arriving in cusco, in a bid to boost their budget, 800 00:40:15,551 --> 00:40:16,621 dom and Lizzie... 801 00:40:16,655 --> 00:40:18,655 Hi, welcome. 802 00:40:18,689 --> 00:40:22,969 Your work, give this to the people in the main square. 803 00:40:23,000 --> 00:40:25,210 Each bill, it's a free shot. 804 00:40:25,241 --> 00:40:28,901 - If you make people come here... - Come here. 805 00:40:28,931 --> 00:40:32,591 Yeah, exactly. We share the tips. 806 00:40:32,620 --> 00:40:34,450 Let's go. 807 00:40:34,482 --> 00:40:37,622 I want half. All right, done. Off you go. 808 00:40:37,655 --> 00:40:39,615 I don't think this is Lizzie's forte. 809 00:40:39,655 --> 00:40:41,995 Hello, a few shots? No? 810 00:40:44,413 --> 00:40:46,483 Hi, guys. How are you this evening? 811 00:40:46,517 --> 00:40:47,997 Free shots? No? 812 00:40:49,413 --> 00:40:52,553 How have I ended up pub side by myself? 813 00:40:52,586 --> 00:40:55,786 And Liz is inside there in the warm having a cup of tea. 814 00:40:55,827 --> 00:40:59,447 [Groans] The lonely work of a flyer. 815 00:40:59,482 --> 00:41:01,832 - Are you proud of being Peruvian? - Yeah. 816 00:41:01,862 --> 00:41:04,482 - I love live here. - Yeah. 817 00:41:04,517 --> 00:41:07,757 - And do you go to school? - Actually, I'm going to the university. 818 00:41:07,793 --> 00:41:08,973 - Now? - Yeah. 819 00:41:09,000 --> 00:41:11,100 - Do you study too? - I did. 820 00:41:11,137 --> 00:41:12,517 But I stopped studying now. 821 00:41:12,551 --> 00:41:14,591 I left 'cause I didn't like it. 822 00:41:16,413 --> 00:41:19,213 Earlier this year, I dropped out of university. 823 00:41:19,241 --> 00:41:21,661 I was watching all my friends around me doing so well 824 00:41:21,689 --> 00:41:24,379 and I did feel a bit like a failure 825 00:41:24,413 --> 00:41:26,483 and it was quite hard a decision for me to make, 826 00:41:26,517 --> 00:41:28,337 I knew by the time I got to my third year, 827 00:41:28,379 --> 00:41:30,209 where I was wasn't the right place 828 00:41:30,241 --> 00:41:31,531 and I knew it wasn't right for me. 829 00:41:31,551 --> 00:41:32,861 - What do you study? - Law. 830 00:41:32,896 --> 00:41:34,616 - Law, oh, wow, really? - Yeah. 831 00:41:34,655 --> 00:41:38,205 - Do you wanna be a lawyer? - Yeah. I want help to the people. 832 00:41:38,241 --> 00:41:40,591 - Do you? - Yeah. We need justice. 833 00:41:40,620 --> 00:41:44,140 Yeah. It's nice to hear that you've got such a clear path 834 00:41:44,172 --> 00:41:46,342 and you really want to do something 835 00:41:46,379 --> 00:41:48,789 'cause I have no idea what I want to do. 836 00:41:48,827 --> 00:41:51,477 I'm a bit lost, really. 837 00:41:51,517 --> 00:41:53,787 I feel like my future at the moment is quite uncertain 838 00:41:53,827 --> 00:41:56,207 but this race has come at the perfect time 839 00:41:56,241 --> 00:41:59,481 and I need this experience to really give me some direction 840 00:41:59,517 --> 00:42:02,547 and some motivation as to where I'm going to go next. 841 00:42:02,586 --> 00:42:05,586 You seem to... You saying about giving back to your community, 842 00:42:05,620 --> 00:42:08,380 and wanting to help others is quite inspiring to me. 843 00:42:08,413 --> 00:42:10,003 That's something I'm slowly learning 844 00:42:10,034 --> 00:42:11,494 whilst traveling to all these countries 845 00:42:11,517 --> 00:42:14,167 is that there's a much greater sense of community. 846 00:42:14,206 --> 00:42:15,406 Yeah. 847 00:42:18,172 --> 00:42:21,862 There is a bar just up there that's giving free shots if you're interested. 848 00:42:21,896 --> 00:42:24,236 - I think we are okay. - You okay? 849 00:42:24,275 --> 00:42:25,405 You headed back home. 850 00:42:25,448 --> 00:42:27,208 - Ok, well... - Thank you.♪♪ 851 00:42:27,241 --> 00:42:28,661 - Have a good night. - You too. 852 00:42:28,689 --> 00:42:30,309 Hi, guys. How are you this evening? 853 00:42:30,344 --> 00:42:31,974 No? See you later. 854 00:42:33,689 --> 00:42:37,549 I think you need to find your way. 855 00:42:37,586 --> 00:42:41,896 What do you want to do for the rest of your life? 856 00:42:41,931 --> 00:42:44,211 - I think that... - What's going on there? 857 00:42:45,931 --> 00:42:48,001 - Working hours! - Oh my, god. 858 00:42:48,034 --> 00:42:50,974 - I was not very successful. - Yeah, we think so. 859 00:42:51,000 --> 00:42:55,170 I get walking up to people like free shots, and they were just 860 00:42:55,206 --> 00:42:56,406 I will pay you. 861 00:42:56,448 --> 00:42:57,858 - Okay. - Really? 862 00:42:57,896 --> 00:42:59,476 Will be one hundred solace. 863 00:42:59,517 --> 00:43:00,827 That's more than we deserve. 864 00:43:00,862 --> 00:43:03,412 - Yeah? Don't worry. - We like it. 865 00:43:03,448 --> 00:43:05,518 Ruthful, taking of hers to the middle. 866 00:43:05,551 --> 00:43:07,761 - Good luck, with your trip. - Ba-bye. 867 00:43:07,793 --> 00:43:09,173 Thank you. 868 00:43:24,551 --> 00:43:25,751 [Contestant] Oh, it feels good. 869 00:43:28,103 --> 00:43:31,143 I made it. We got a long way to go pal. 870 00:43:31,172 --> 00:43:35,482 [Narrator] Emon and jamiul are embarking on their expedition up rainbow mountain. 871 00:43:39,482 --> 00:43:41,932 Until 2015. 872 00:43:41,965 --> 00:43:45,475 The peaks lay undiscovered beneath layers of snow, 873 00:43:45,517 --> 00:43:47,207 but the effects of climate change have 874 00:43:47,241 --> 00:43:50,101 caused them to melt away, revealing the mountains 875 00:43:50,137 --> 00:43:53,997 colorful stripes made up fourteen different minerals. 876 00:44:00,379 --> 00:44:02,339 [Narrator continues] It's a two hour ascent. 877 00:44:02,379 --> 00:44:04,899 And at this altitude, the lungs can only take 878 00:44:04,931 --> 00:44:07,551 in half the amount of oxygen than at sea level. 879 00:44:09,172 --> 00:44:11,692 That street is feeling quite heavy today. 880 00:44:11,724 --> 00:44:15,004 To be honest with you, 881 00:44:15,034 --> 00:44:19,524 it's all right. I think I can, uh, fight through it. 882 00:44:19,965 --> 00:44:20,965 Let's do this. 883 00:44:28,000 --> 00:44:29,760 By the start of Everest, 884 00:44:29,793 --> 00:44:34,033 have a bit, with many people. 885 00:44:35,241 --> 00:44:37,791 I've climbed various mountains across the world, 886 00:44:37,827 --> 00:44:39,657 including Everest. 887 00:44:39,689 --> 00:44:43,309 But most important thing to me about this trip is the relationship with jamiul. 888 00:44:44,793 --> 00:44:46,663 [In Welsh accent] The rainbow mountain. 889 00:44:46,689 --> 00:44:49,029 Where are you getting this accent from? 890 00:44:49,068 --> 00:44:50,208 It's a Welsh accent. 891 00:44:50,241 --> 00:44:52,591 [In Welsh accent] Rainbow mountain. 892 00:44:52,620 --> 00:44:54,280 Look at the very queue going up. 893 00:44:54,310 --> 00:44:55,590 [Jamiul] All top their testicles? 894 00:44:56,344 --> 00:44:57,524 Shoe flat, big journey. 895 00:44:58,068 --> 00:44:59,068 How many shot? 896 00:44:59,586 --> 00:45:01,516 Let's let me that. 897 00:45:01,551 --> 00:45:03,521 [Jamiul] I hope we get there at all. 898 00:45:03,551 --> 00:45:06,241 [Emon] I'll carry you if I have to. 899 00:45:10,103 --> 00:45:11,583 I swear this stick is slowing me down. 900 00:45:12,103 --> 00:45:14,763 [Emon grunts] 901 00:45:14,793 --> 00:45:18,343 [Narrator] The summit at five thousand two hundred meters 902 00:45:18,379 --> 00:45:22,999 is over four hundred meters higher than mont blanc. The tallest peak in Europe. 903 00:45:25,551 --> 00:45:28,551 Just hit the dump, a bit of this weather. 904 00:45:31,793 --> 00:45:32,793 It's snowing. 905 00:45:35,310 --> 00:45:37,450 [Emon] I'm cold. 906 00:45:38,620 --> 00:45:39,860 I'm getting slightly miserable. 907 00:45:41,344 --> 00:45:42,454 Soon as I get there. 908 00:45:42,482 --> 00:45:45,312 If I can do this here. I can do a hell of a lot more. 909 00:45:45,344 --> 00:45:46,764 I keep pursuit. 910 00:45:48,862 --> 00:45:50,762 - This is yours. - Yeah. 911 00:45:52,620 --> 00:45:53,820 [Jamiul] Look at those colours. 912 00:45:56,172 --> 00:45:57,932 [Emon] That view is good, init? 913 00:45:58,482 --> 00:45:59,482 We did it. 914 00:46:01,586 --> 00:46:03,136 If anyone can do it, I can do it. 915 00:46:03,172 --> 00:46:06,452 We actually thought of, not coming up here, 916 00:46:06,482 --> 00:46:09,862 because of me and the altitude. 917 00:46:09,896 --> 00:46:12,026 [Emon and jamiul] Mind over mind. 918 00:46:14,000 --> 00:46:16,280 A bloody mule could climb the mountain. Out of ten years 919 00:46:16,310 --> 00:46:18,170 [jamiul] Out of touch for ten years. 920 00:46:18,206 --> 00:46:21,236 I feel more close to emon than I ever have been. 921 00:46:22,965 --> 00:46:24,795 Family. So that's why it's all about, isn't it. 922 00:46:24,827 --> 00:46:26,477 [Emon] Real proud of ya. 923 00:46:29,793 --> 00:46:32,003 Let's do it. 924 00:46:35,241 --> 00:46:37,291 You got out through sickness. Are you feeling alright? 925 00:46:37,310 --> 00:46:40,590 My cheek really hurt, but i'm sure that's got nothing to do with altitude sickness. 926 00:46:40,620 --> 00:46:43,450 It's probably because she punched me in the mountain, I guess. 927 00:46:43,482 --> 00:46:46,212 It's all twisted and turned around the mountains 928 00:46:46,241 --> 00:46:48,901 getting thrown around state of the car. 929 00:46:48,931 --> 00:46:52,861 [Narrator] On their more gradual claim, Jen and Rob have arrived in arequipa. 930 00:46:55,551 --> 00:46:56,551 [Rob] Thanks. 931 00:46:57,689 --> 00:47:00,139 Let's see if we can get a bus to puno. 932 00:47:00,172 --> 00:47:03,592 [Jen] We'll start going to all the bus companies and get times and prices. 933 00:47:04,379 --> 00:47:05,859 Puno? 934 00:47:05,896 --> 00:47:08,586 [Jen] Robbie decided to come here, and that's fine. 935 00:47:08,620 --> 00:47:12,170 If it isn't the right decision, he will not hear the end of it. 936 00:47:12,206 --> 00:47:14,996 [People yelling in Spanish] 937 00:47:17,896 --> 00:47:19,206 [Jen] What times do you go? 938 00:47:19,241 --> 00:47:21,311 [Replies in Spanish] 939 00:47:21,344 --> 00:47:25,624 - [Both Jen and Rob] Four? - Dos personas? 940 00:47:25,655 --> 00:47:27,895 Thirty and thirty. 941 00:47:27,931 --> 00:47:29,561 [Rob] I think I've taken some good decisions. 942 00:47:29,586 --> 00:47:31,616 Jen struggles with being told what to do. 943 00:47:31,655 --> 00:47:35,685 So glad I kind of push Jen to come this way. 944 00:47:35,724 --> 00:47:37,144 Such a beautiful city. 945 00:47:38,758 --> 00:47:40,618 - [Women speaking Spanish] - These two. 946 00:47:40,655 --> 00:47:42,855 [Jen] We just left our bags with a random women. 947 00:47:42,896 --> 00:47:45,406 We way may or may not ever see them again. 948 00:47:45,448 --> 00:47:46,968 I'm done with this day already. 949 00:47:47,000 --> 00:47:48,340 Let's go and enjoy the city 950 00:47:48,379 --> 00:47:50,929 [narrator] In the shadow of El misti volcano, 951 00:47:50,965 --> 00:47:57,065 colonial arequipa is Peru's second largest Metropolis, nicknamed the white city 952 00:47:57,103 --> 00:48:01,863 after its unique baroque buildings, carved from local rock, white. 953 00:48:01,896 --> 00:48:03,616 From solidified volcanic ash. 954 00:48:03,655 --> 00:48:05,545 [Man on speaker] 955 00:48:05,586 --> 00:48:06,866 It looks very grand, doesn't it? 956 00:48:07,379 --> 00:48:09,099 [Jen] Yeah. So far, so good. 957 00:48:09,137 --> 00:48:11,657 I love the palm tree. 958 00:48:11,689 --> 00:48:13,859 - Oh, you want to hold my hand, do you? - Why not, love. 959 00:48:13,896 --> 00:48:16,926 [Jen] This is very pretty. 960 00:48:16,965 --> 00:48:21,025 Sometimes it's nice for you to deaf open, just sort things out. 961 00:48:21,068 --> 00:48:22,618 Because I don't want to all the time. 962 00:48:23,586 --> 00:48:25,546 I feel really guilty when I say, 963 00:48:25,586 --> 00:48:28,236 since his hearing loss, I have been the strong one. 964 00:48:28,275 --> 00:48:30,475 Not like the man in the relationship, 965 00:48:30,517 --> 00:48:33,237 but the strong one, the one he has been like. 966 00:48:33,275 --> 00:48:34,835 Everything is actually going to be okay. 967 00:48:35,689 --> 00:48:37,339 [Jen] I just want to eat all of this. 968 00:48:37,379 --> 00:48:40,689 [Rob] As soon as I came out of the operation, it took me a long time to come around 969 00:48:40,724 --> 00:48:42,524 and just not been able to do the basic things. 970 00:48:42,551 --> 00:48:44,001 Just like walk to the toilet. 971 00:48:44,034 --> 00:48:46,934 Not being able to thrive, dependent on Jen 972 00:48:46,965 --> 00:48:50,655 to look after me, to bathe me, to cook for me. 973 00:48:50,689 --> 00:48:51,999 Absolutely delicious. 974 00:48:53,103 --> 00:48:56,413 So romantic having a stuffed pepper outside the toilet 975 00:48:58,103 --> 00:49:00,383 his confidence has been knocked terribly. 976 00:49:00,413 --> 00:49:05,003 I just need to kind of help him get back to how he was. 977 00:49:05,034 --> 00:49:08,314 I like this city, better of all the ones we've visited. 978 00:49:08,344 --> 00:49:10,764 I'm looking forward to... 979 00:49:10,793 --> 00:49:13,623 I want to be there tonight, I want to... yeah. 980 00:49:13,655 --> 00:49:17,055 -We could be there tonight. I think. It's a possibility. -We need to get there tonight. 981 00:49:18,034 --> 00:49:19,864 Really glad that he chose to come here. 982 00:49:19,896 --> 00:49:21,766 And I'm glad that he kind of stood up for himself. 983 00:49:21,793 --> 00:49:25,623 He was adamant on. And yeah, I'm glad that he was. 984 00:49:25,655 --> 00:49:27,095 Let's just get a shifty on. 985 00:49:27,137 --> 00:49:29,997 - Yeah. - You've had your fun. 986 00:49:30,034 --> 00:49:32,284 - Come on. - Had your fun? 987 00:49:32,310 --> 00:49:33,760 Get to view this beautiful sight. 988 00:49:38,068 --> 00:49:39,658 [Sam] I've got a head ache. 989 00:49:39,689 --> 00:49:42,389 You need to drink a lot, cause it could be the destructive altitude sickness. 990 00:49:42,413 --> 00:49:44,623 [Narrator] Having left the cost behind. 991 00:49:44,655 --> 00:49:47,335 Jo and Sam are now ascending to puno. 992 00:49:47,379 --> 00:49:50,099 If you mention you got like half enough in checkpoint. 993 00:49:50,137 --> 00:49:52,927 We both would, we will have to come back down. 994 00:49:52,965 --> 00:49:54,405 - I would not be happy. - [Jo laugh] 995 00:49:55,620 --> 00:49:58,830 Can we get a direct bus to puno? From here. 996 00:49:58,862 --> 00:50:03,622 We have to go to cusco, and take from the buses terminal. 997 00:50:03,655 --> 00:50:05,825 [Narrator] Still at the base of rainbow mountain. 998 00:50:05,862 --> 00:50:08,662 Emon and jamiul make the most of local knowledge 999 00:50:08,689 --> 00:50:12,069 to help claw back the hours they spent tracking. 1000 00:50:12,103 --> 00:50:14,413 [Jamiul] Is there a faster way you can get to, puno? 1001 00:50:14,448 --> 00:50:17,028 Yeah. Sicuani is a small town. 1002 00:50:17,068 --> 00:50:20,378 You can stop another bus probably, in the street. 1003 00:50:20,413 --> 00:50:21,593 [Emon] You have to stop them. 1004 00:50:21,620 --> 00:50:23,720 -[Emon] You just flagged them down -yes, yes. 1005 00:50:23,758 --> 00:50:24,998 That's good, too. 1006 00:50:27,103 --> 00:50:29,793 If you do that, all that time that we've lost, 1007 00:50:29,827 --> 00:50:32,307 you could take it back. 1008 00:50:32,344 --> 00:50:35,554 [Narrator] With cusco, a three hour descent away, 1009 00:50:35,586 --> 00:50:37,406 a possible shortcut through 1010 00:50:37,448 --> 00:50:39,378 the mountain village of sicuani 1011 00:50:39,413 --> 00:50:42,553 could shave hours off the journey, 1012 00:50:42,586 --> 00:50:45,686 but they have no idea what time a bus will turn up. 1013 00:50:45,724 --> 00:50:49,034 Or even if it'll stop if they try to flag it down. 1014 00:50:49,068 --> 00:50:50,478 This is all about gumbel's. 1015 00:50:52,448 --> 00:50:54,518 You got to make bold decisions. 1016 00:50:54,551 --> 00:50:56,661 No you didn't, before it paid off. 1017 00:50:56,689 --> 00:50:58,689 [Man speaking foreign language] 1018 00:51:01,241 --> 00:51:03,861 - It's still quite early so. - Early. 1019 00:51:04,655 --> 00:51:05,995 Sort of the, uh, bus is going. 1020 00:51:17,068 --> 00:51:18,068 [Emon] Is that it? 1021 00:51:18,551 --> 00:51:19,551 [Jamiul] This is it. 1022 00:51:20,413 --> 00:51:21,723 This one, yeah? 1023 00:51:24,310 --> 00:51:25,310 Yeah, this is him. 1024 00:51:29,275 --> 00:51:30,715 I have never got in a bus that quick. 1025 00:51:33,655 --> 00:51:38,065 [Narrator] As emon and jamiul's, gamble gets them back in the race. 1026 00:51:38,103 --> 00:51:41,833 I think, we need to just get to the bus station because there's no point looking 1027 00:51:41,862 --> 00:51:44,032 for buses around here, cause they'll be expensive. 1028 00:51:44,068 --> 00:51:46,658 [Narrator] A hundred and forty kilometers downhill. 1029 00:51:46,689 --> 00:51:49,069 Dom and Lizzie are yet to leave cusco. 1030 00:51:49,103 --> 00:51:50,173 [Dom] I have no coat. 1031 00:51:50,206 --> 00:51:51,856 And now I have a waterproof. 1032 00:51:51,896 --> 00:51:54,476 Can you help it go over my back? 1033 00:51:54,517 --> 00:51:56,107 [Lizzie] It's not going to fail you, that one. 1034 00:51:56,137 --> 00:51:58,477 [Dom] Well, well, well. 1035 00:51:59,137 --> 00:52:01,167 Force it up. Pull it. 1036 00:52:01,206 --> 00:52:03,446 [Dom] Pull it, pull it. 1037 00:52:12,827 --> 00:52:13,827 Right. 1038 00:52:20,724 --> 00:52:22,284 [Dom] Hello, terminal to cusco? 1039 00:52:24,655 --> 00:52:26,025 I really, really, need a way. 1040 00:52:26,068 --> 00:52:28,858 - Really need a way. - Really, really, really, need a way. 1041 00:52:28,896 --> 00:52:32,336 Oh, fountains, all look grand. 1042 00:52:32,379 --> 00:52:35,239 [Narrator] As dom and Lizzie make an emergency pitstop. 1043 00:52:35,275 --> 00:52:36,275 Thank you. 1044 00:52:37,586 --> 00:52:40,896 Prius is the longest, I have ever seen in my life. 1045 00:52:40,931 --> 00:52:44,211 [Narrator continues] The other three teams are closing in on puno. 1046 00:52:44,241 --> 00:52:47,341 It feels good that this bus has lost most of them. 1047 00:52:47,379 --> 00:52:48,789 We're a long way. 1048 00:52:48,827 --> 00:52:50,627 [Jamiul] Hopefully, we just get to the checkpoint. 1049 00:52:50,655 --> 00:52:52,615 Easy, breezy. 1050 00:52:52,655 --> 00:52:56,995 [Narrator] High in the mountains puno is situated on lake titicaca, 1051 00:52:57,034 --> 00:53:02,554 formed over sixty million years ago, when an earthquake struck the andes. 1052 00:53:02,586 --> 00:53:06,546 [Dramatic music playing] 1053 00:53:06,586 --> 00:53:09,966 Find me the end of the lake. 1054 00:53:10,000 --> 00:53:11,760 - Honest. - Your honest. 1055 00:53:11,793 --> 00:53:13,623 It could be a case of anything, 1056 00:53:16,068 --> 00:53:19,378 [dramatic music playing] 1057 00:53:20,827 --> 00:53:21,827 Yeah, run me. 1058 00:53:23,344 --> 00:53:24,494 I think Jen and Rob are here. 1059 00:53:24,517 --> 00:53:26,097 - How'd you know? - I had seen them. 1060 00:53:34,551 --> 00:53:36,141 [Narrator] The team's GPS trackers, 1061 00:53:36,172 --> 00:53:39,342 notify them of the exact checkpoint location 1062 00:53:39,379 --> 00:53:43,929 across the bay at the far end of the extern, you will see a large white square building. 1063 00:53:43,965 --> 00:53:45,065 You see it over there. 1064 00:53:45,103 --> 00:53:47,143 - What a big white building. - Yeah. 1065 00:53:47,172 --> 00:53:49,662 [Narrator] The hotel is on the other side of the lake. 1066 00:53:49,689 --> 00:53:51,789 The fastest route is by boat. 1067 00:53:51,827 --> 00:53:53,757 We've been walking 1068 00:53:53,793 --> 00:53:55,933 it's going to be around here man. 1069 00:53:55,965 --> 00:53:59,165 [Narrator] But after nightfall, the only way is by taxi. 1070 00:54:00,068 --> 00:54:02,718 India's casa. 1071 00:54:03,862 --> 00:54:06,282 Oh some of them will, alright. 1072 00:54:06,310 --> 00:54:08,480 I'm dying for this walk, wanna join. So we don't fight. 1073 00:54:08,517 --> 00:54:10,857 - No! - No? 1074 00:54:10,896 --> 00:54:13,066 [Car door closes] 1075 00:54:13,103 --> 00:54:15,833 I think we could well have overtaken a couple. 1076 00:54:17,620 --> 00:54:19,310 Come on. 1077 00:54:20,448 --> 00:54:21,448 Casa. 1078 00:54:23,862 --> 00:54:25,452 - You sure? - Yeah. 1079 00:54:27,965 --> 00:54:30,515 [Dom laughing] 1080 00:54:32,517 --> 00:54:34,757 These bags are heavier and heavier, 1081 00:54:34,793 --> 00:54:36,833 there's no paroon in altitude. 1082 00:54:36,862 --> 00:54:39,282 Boys have over taken us. The have gone. 1083 00:54:39,310 --> 00:54:40,530 - What? - They've just overtaken us. 1084 00:54:40,551 --> 00:54:42,311 We're close. 1085 00:54:42,344 --> 00:54:43,974 He's very close. 1086 00:54:45,103 --> 00:54:46,723 Where did you boys come from? 1087 00:54:47,551 --> 00:54:49,311 Out of the dark. 1088 00:54:52,241 --> 00:54:53,971 - This is terrible. - For whom? 1089 00:54:57,172 --> 00:54:59,832 I don't think... I think I'm going to pass out. 1090 00:54:59,862 --> 00:55:01,412 He's not doing well. 1091 00:55:01,448 --> 00:55:02,968 Just keep walking. 1092 00:55:03,000 --> 00:55:04,930 [Jamiul coughing] 1093 00:55:05,551 --> 00:55:07,931 [Emon] You alright? 1094 00:55:07,965 --> 00:55:09,095 What are you, rood omen? 1095 00:55:09,137 --> 00:55:10,857 [Jamiul grunting] 1096 00:55:18,310 --> 00:55:19,310 Jax is here. 1097 00:55:20,827 --> 00:55:24,337 Big square, white hotel. 1098 00:55:24,862 --> 00:55:25,972 Okay, let's go. 1099 00:55:26,000 --> 00:55:27,620 [Emon] You take dollars? 1100 00:55:29,931 --> 00:55:32,691 Oh, got to be stupid enough. Are you kidding me? Murder. 1101 00:55:33,551 --> 00:55:35,861 [Unclear conversation] 1102 00:55:39,068 --> 00:55:40,618 Stay behind the red taxi. 1103 00:55:42,482 --> 00:55:44,312 They're right on our tail way. 1104 00:55:44,344 --> 00:55:46,034 We don't know if we're going the right way. 1105 00:55:46,068 --> 00:55:48,588 Because we told him to follow the taxi, so that, 1106 00:55:48,620 --> 00:55:51,030 they know. 1107 00:55:51,068 --> 00:55:53,658 [Laughing] What they don't know... 1108 00:55:54,793 --> 00:55:57,313 [Jen] It's just going to be a mad dash at the end. 1109 00:55:57,344 --> 00:55:59,144 - We're going. - Get your bag. 1110 00:56:01,172 --> 00:56:03,592 No frigging way. I don't think I could run. 1111 00:56:03,620 --> 00:56:06,660 - Come on, you can do it Robbie. - I don't think, I can run. 1112 00:56:06,689 --> 00:56:08,169 [Jamiul] What is this hill? 1113 00:56:08,206 --> 00:56:09,206 Good wife. 1114 00:56:09,655 --> 00:56:11,895 I need a satisfaction. 1115 00:56:11,931 --> 00:56:15,101 I've to get in there. Before them, I just need it. 1116 00:56:15,137 --> 00:56:16,337 Lead the way. 1117 00:56:16,379 --> 00:56:18,519 So we can dash ahead of you. 1118 00:56:18,551 --> 00:56:19,551 Ok, go for it. 1119 00:56:20,655 --> 00:56:22,785 [Jen] No, no, no. 1120 00:56:25,448 --> 00:56:27,308 [Rob and Jen sighs] 1121 00:56:28,137 --> 00:56:30,137 [Speaking foreign language] 1122 00:56:37,172 --> 00:56:40,862 - Jo and Sam. - Though that'd be us. 1123 00:56:40,896 --> 00:56:42,446 - Second. - Well done, pal. 1124 00:56:43,310 --> 00:56:45,000 [Jen] Oh, my days. 1125 00:56:46,344 --> 00:56:48,214 I'm really surprised we came first. 1126 00:56:48,241 --> 00:56:49,481 Yeah, us too. 1127 00:56:49,517 --> 00:56:50,827 So I have to stand. 1128 00:56:50,862 --> 00:56:52,482 Yeah. 1129 00:56:52,517 --> 00:56:54,517 Everyone's okay? You alright? 1130 00:56:54,551 --> 00:56:56,901 I think we've done well. We are still sort of smiling. 1131 00:56:57,448 --> 00:56:58,378 Still have energy. 1132 00:56:58,413 --> 00:57:00,383 - I'm hungry. - Yeah, he's hungry. 1133 00:57:00,862 --> 00:57:02,412 Always hungry. 1134 00:57:02,448 --> 00:57:06,658 And it just not us, it you guys here. 1135 00:57:06,689 --> 00:57:08,859 We didn't have come first. We've lost our position. 1136 00:57:08,896 --> 00:57:11,786 Its point four. I think we can get back 1137 00:57:11,827 --> 00:57:15,027 into the game. Very proud that we did the mind. 1138 00:57:15,068 --> 00:57:17,718 - Two very, very good experience. - Experiences. 1139 00:57:20,103 --> 00:57:22,413 I think we've been working much better together. 1140 00:57:22,448 --> 00:57:25,718 [Jen disappointedly] 1141 00:57:25,758 --> 00:57:28,068 I think it's because I'm enjoying myself more. 1142 00:57:28,103 --> 00:57:29,633 - I think it is. Yeah. - I just think it is. 1143 00:57:29,655 --> 00:57:31,275 [Jen] I'm just a nicer person. 1144 00:57:31,310 --> 00:57:35,340 Therefore, I'm easier to get on with and communicate with that's true is true. 1145 00:57:35,379 --> 00:57:36,789 I think so, yeah. 1146 00:57:38,655 --> 00:57:41,135 My new mentality is enjoy everything as it comes 1147 00:57:41,172 --> 00:57:44,452 because it's a massive, great big, incredible experience 1148 00:57:44,482 --> 00:57:47,382 that I will never, ever have ever get in my life. 1149 00:57:47,413 --> 00:57:51,313 [Narrator] Three teams have checked in with only ninety minutes between them 1150 00:57:55,241 --> 00:57:57,211 but still out on the road. 1151 00:57:57,241 --> 00:57:59,001 Liz is gone out all. 1152 00:58:01,379 --> 00:58:05,719 I just never really thought, I think, is the altitude. 1153 00:58:05,758 --> 00:58:12,618 Everything says no, it's not the place you want to be when you feel like this. 1154 00:58:16,034 --> 00:58:19,484 - [Narrator] Next time. - Cafayate to Argentina. 1155 00:58:19,517 --> 00:58:21,857 [Narrator] Three new countries. 1156 00:58:21,896 --> 00:58:23,486 [Rob] We're stronger than you can ever imagine. 1157 00:58:23,517 --> 00:58:24,657 [Narrator] Division 1158 00:58:24,689 --> 00:58:26,139 I'm worried about the sound. 1159 00:58:26,172 --> 00:58:27,212 Got no Google maps. 1160 00:58:27,241 --> 00:58:28,621 Got no mom, got nothing. 1161 00:58:28,655 --> 00:58:30,285 - [Narrator] Revelation. - [Jamiul] Buy it. 1162 00:58:30,310 --> 00:58:32,280 Is after when you left, if only. 1163 00:58:32,310 --> 00:58:33,620 [Narrator] And calamity. 1164 00:58:33,655 --> 00:58:35,025 [Panicking] Oh, my god. 89505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.