Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,417 --> 00:01:40,625
The sound of the bell...
2
00:01:42,750 --> 00:01:45,083
keeps ringing in my ears.
3
00:01:49,000 --> 00:01:52,125
That tinkling bell started everything.
4
00:01:53,167 --> 00:01:54,417
So...
5
00:01:57,125 --> 00:01:58,875
That sound is filled
6
00:02:00,500 --> 00:02:02,625
with Hitoshi
7
00:02:03,917 --> 00:02:08,333
and all our time together.
8
00:02:11,750 --> 00:02:14,542
All the days and nights...
9
00:02:17,000 --> 00:02:22,042
All the sun, rain, cloud, and snow...
10
00:02:25,042 --> 00:02:27,208
The movies we saw.
11
00:02:29,375 --> 00:02:31,583
The books we shared.
12
00:02:34,167 --> 00:02:36,125
The fights we had.
13
00:02:38,167 --> 00:02:42,125
Our smiles and our tears.
14
00:02:46,542 --> 00:02:48,375
Our touches.
15
00:02:51,458 --> 00:02:53,625
Our talks.
16
00:02:55,792 --> 00:02:57,792
And I bet...
17
00:03:00,083 --> 00:03:02,208
our secrets, too.
18
00:03:44,500 --> 00:03:46,292
Ku?
19
00:04:29,083 --> 00:04:30,083
Oh...
20
00:07:39,833 --> 00:07:41,042
Gimme your hand.
21
00:07:49,833 --> 00:07:50,833
There.
22
00:07:52,708 --> 00:07:55,583
Oh, it's that charm?
23
00:07:56,458 --> 00:07:58,500
It's good on you, Hitoshi.
24
00:08:00,208 --> 00:08:01,292
Thank you.
25
00:08:02,333 --> 00:08:03,750
I'll treasure it.
26
00:08:05,292 --> 00:08:06,917
You better.
27
00:08:11,792 --> 00:08:13,000
It's cute.
28
00:08:15,042 --> 00:08:16,208
Look...
29
00:08:23,125 --> 00:08:28,374
I have a little brother.
And he wants to meet you, Satsuki.
30
00:08:28,375 --> 00:08:30,541
You have a brother?
31
00:08:30,542 --> 00:08:34,708
Yep, Hiiragi.
He's three years younger.
32
00:08:35,583 --> 00:08:38,499
That makes him seventeen?
33
00:08:38,500 --> 00:08:40,208
Yep, a sophomore.
34
00:08:41,833 --> 00:08:44,500
Hiiragi...?
35
00:08:45,542 --> 00:08:49,124
And this Hiiragi wants to meet me?
36
00:08:49,125 --> 00:08:54,333
I told him about you,
and he said he has to feed you.
37
00:08:55,333 --> 00:08:56,542
"Feed" me?
38
00:08:57,917 --> 00:09:01,416
Feeding people is
his special etiquette.
39
00:09:01,417 --> 00:09:03,000
His etiquette...
40
00:09:07,667 --> 00:09:08,958
You'll see.
41
00:09:09,708 --> 00:09:10,708
See what?
42
00:09:12,792 --> 00:09:15,125
- Oh, Hitoshi.
- Hiiragi.
43
00:09:21,833 --> 00:09:23,167
I'm Satsuki.
44
00:09:24,250 --> 00:09:25,667
I'm Yumiko.
45
00:09:27,958 --> 00:09:28,958
I'm Hitoshi.
46
00:09:29,875 --> 00:09:31,417
- Hi.
- Hi.
47
00:10:11,125 --> 00:10:13,542
The river flows underground here.
48
00:10:14,375 --> 00:10:16,041
You mean our river?
49
00:10:16,042 --> 00:10:18,542
Yep, the one where we met.
50
00:10:19,833 --> 00:10:23,624
But that's so far from here.
51
00:10:23,625 --> 00:10:26,749
The river we see is just one part.
52
00:10:26,750 --> 00:10:34,207
Subterranean rivers connect
like cobwebs underground.
53
00:10:34,208 --> 00:10:36,167
This is a special place.
54
00:10:37,167 --> 00:10:39,624
Where I live too?
55
00:10:39,625 --> 00:10:43,083
I guess. Most of the town sits
above these rivers.
56
00:10:45,375 --> 00:10:49,124
All this time, I had a river below me?
57
00:10:49,125 --> 00:10:51,875
Few people know our town's secret.
58
00:10:55,000 --> 00:10:58,500
I'm from here,
and I've never heard it.
59
00:10:59,250 --> 00:11:02,208
See? People just don't know.
60
00:11:03,083 --> 00:11:04,999
How come you do?
61
00:11:05,000 --> 00:11:08,707
That's 'cuz Mitsuru told us.
62
00:11:08,708 --> 00:11:10,083
Who's Mitsuru?
63
00:11:10,750 --> 00:11:14,957
Mitsuru used to dig wells.
He's an old man now...
64
00:11:14,958 --> 00:11:15,958
Hitoshi...
65
00:11:16,958 --> 00:11:18,042
Can you help?
66
00:11:18,667 --> 00:11:20,582
Sure, I'm coming.
67
00:11:20,583 --> 00:11:21,666
I can help.
68
00:11:21,667 --> 00:11:22,916
Me, too.
69
00:11:22,917 --> 00:11:25,500
No need. Lunch will be ready soon.
70
00:11:40,208 --> 00:11:41,250
All set.
71
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
I thank you for your company.
72
00:11:46,375 --> 00:11:47,207
Bon appรฉtit.
73
00:11:47,208 --> 00:11:48,625
Thank you.
74
00:11:58,958 --> 00:12:04,957
I heard, when you meet someone,
you like to "feed" them?
75
00:12:04,958 --> 00:12:07,416
Yes, I do.
76
00:12:07,417 --> 00:12:08,750
Why's that?
77
00:12:09,750 --> 00:12:14,333
Watching someone eat,
I can see their deepest inside.
78
00:12:15,458 --> 00:12:16,458
What?
79
00:12:19,500 --> 00:12:22,292
So... you figured me out?
80
00:12:23,292 --> 00:12:24,542
Pretty much.
81
00:12:25,583 --> 00:12:27,542
What do you see?
82
00:12:31,833 --> 00:12:32,916
I can't say.
83
00:12:32,917 --> 00:12:35,417
C'mon, spill the beans.
84
00:12:36,750 --> 00:12:40,249
You haven't told me, either.
85
00:12:40,250 --> 00:12:42,416
Oh, really?
86
00:12:42,417 --> 00:12:43,749
Same here.
87
00:12:43,750 --> 00:12:44,749
You, too?
88
00:12:44,750 --> 00:12:49,333
Basically, Hiiragi's not a guy
who'll disclose details.
89
00:12:49,958 --> 00:12:50,958
Right?
90
00:12:51,958 --> 00:12:52,958
Of course, not.
91
00:12:55,750 --> 00:12:56,875
Dig in.
92
00:13:00,292 --> 00:13:01,292
Here.
93
00:13:06,458 --> 00:13:08,666
- Okay, it's good.
- Ready?
94
00:13:08,667 --> 00:13:09,667
Here we go.
95
00:13:10,667 --> 00:13:11,667
Go.
96
00:13:14,750 --> 00:13:17,124
- We messed up.
- Uh-oh.
97
00:13:17,125 --> 00:13:18,457
Using two's a bad idea.
98
00:13:18,458 --> 00:13:21,125
The probability decreases.
99
00:13:22,208 --> 00:13:23,542
You okay, Hiiragi?
100
00:13:24,167 --> 00:13:25,750
It's too hard.
101
00:13:30,958 --> 00:13:32,832
Yumiko...
102
00:13:32,833 --> 00:13:34,249
How's it going?
103
00:13:34,250 --> 00:13:38,624
I'm adding a balloon.
Could you blow it up?
104
00:13:38,625 --> 00:13:40,167
Sure thing.
105
00:13:41,042 --> 00:13:43,667
Let's put it here...
106
00:13:46,125 --> 00:13:48,083
The balloon goes here.
107
00:13:48,958 --> 00:13:50,749
So this is the start.
108
00:13:50,750 --> 00:13:52,375
It's like a hammer.
109
00:14:15,417 --> 00:14:16,667
Yumiko... ready?
110
00:14:43,167 --> 00:14:44,167
I blew it.
111
00:14:46,083 --> 00:14:47,249
Satsuki, it's started.
112
00:14:47,250 --> 00:14:48,958
It's coming!
113
00:14:56,417 --> 00:14:58,082
Way to go.
114
00:14:58,083 --> 00:14:59,707
Go, go, go...
115
00:14:59,708 --> 00:15:01,667
- It made it.
- It's working.
116
00:15:02,708 --> 00:15:03,708
Nice!
117
00:15:03,917 --> 00:15:04,917
Yes!
118
00:15:11,125 --> 00:15:12,458
It stopped.
119
00:15:22,000 --> 00:15:25,332
What's with you?
120
00:15:25,333 --> 00:15:27,291
You conked out?
121
00:15:27,292 --> 00:15:30,667
He'll sleep like a baby.
Let's call it a day.
122
00:15:31,417 --> 00:15:33,750
He behaves like some little kid.
123
00:15:35,042 --> 00:15:35,957
Wake up.
124
00:15:35,958 --> 00:15:37,999
You'll catch a cold.
125
00:15:38,000 --> 00:15:39,708
Wake up!
126
00:15:41,083 --> 00:15:42,124
He's sound asleep.
127
00:15:42,125 --> 00:15:44,083
What a funny face.
128
00:17:50,375 --> 00:17:53,249
Moonlight Shadow Phenomenon
129
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
It's fishy.
130
00:17:55,208 --> 00:17:56,542
The whole site is.
131
00:17:57,708 --> 00:17:59,999
Not that Moonlight stuff, again?
132
00:18:00,000 --> 00:18:03,291
It just came up naturally.
133
00:18:03,292 --> 00:18:05,457
You're obsessed with it.
134
00:18:05,458 --> 00:18:06,416
That's not true.
135
00:18:06,417 --> 00:18:12,124
You were going on about a Shadow Guide
for two hours yesterday.
136
00:18:12,125 --> 00:18:14,208
It's not like you're busy.
137
00:18:14,958 --> 00:18:15,958
Well...
138
00:18:17,625 --> 00:18:20,625
What's so special
about the Moonlight Shadow?
139
00:18:22,833 --> 00:18:26,832
It's a miracle that's also
just a coincidence.
140
00:18:26,833 --> 00:18:29,333
That's what makes me curious.
141
00:18:30,000 --> 00:18:33,542
A miracle that's just a coincidence...
142
00:18:34,708 --> 00:18:40,833
It's like throwing dice and getting
the same face 100 times in a row.
143
00:18:41,500 --> 00:18:44,417
That's how you meet the dead?
144
00:18:46,000 --> 00:18:51,207
Our daily lives are just
a chain of coincidences.
145
00:18:51,208 --> 00:18:54,833
We live inside a miraculous balance.
146
00:18:55,792 --> 00:19:01,125
And, the slightest thing
could disrupt that balance.
147
00:19:02,958 --> 00:19:04,792
The reverse is also true.
148
00:19:06,542 --> 00:19:12,582
If one cog in the Wheel of Fortune
engages another cog,
149
00:19:12,583 --> 00:19:14,333
something might happen.
150
00:19:20,542 --> 00:19:27,083
If the Moonlight Shadow's for real,
who'd you wanna meet?
151
00:19:30,833 --> 00:19:32,125
For me,
152
00:19:33,167 --> 00:19:40,457
it'd be my middle-school
science teacher, Mr. Baba.
153
00:19:40,458 --> 00:19:42,916
I want to see him again.
154
00:19:42,917 --> 00:19:45,958
Back when I was thirteen,
155
00:19:47,542 --> 00:19:49,749
I was a very timid boy.
156
00:19:49,750 --> 00:19:54,832
I had friends, but still,
I was pretty much a loner.
157
00:19:54,833 --> 00:19:58,333
He watched out for me.
158
00:19:59,000 --> 00:20:05,499
Like, he would eat lunch with me,
or do batting practice with me.
159
00:20:05,500 --> 00:20:11,624
He really cared as a teacher,
and he loved his students.
160
00:20:11,625 --> 00:20:19,041
He made me want to become
as caring a person as he was.
161
00:20:19,042 --> 00:20:21,708
Yeah, I wanna see Mr. Baba again.
162
00:20:22,542 --> 00:20:24,917
The Moonlight Shadow...
163
00:20:27,083 --> 00:20:29,167
I am not a believer.
164
00:20:30,833 --> 00:20:34,583
The one person I want to see
is next to me now.
165
00:20:35,500 --> 00:20:38,333
I don't need the Moonlight Shadow.
166
00:20:41,708 --> 00:20:45,207
If I could be reunited with anyone,
167
00:20:45,208 --> 00:20:49,292
it'd be my grandparents
on my mother's side.
168
00:20:51,042 --> 00:20:57,166
My mother didn't get along that well
with her parents.
169
00:20:57,167 --> 00:20:59,625
They opposed her marriage.
170
00:21:03,250 --> 00:21:05,957
So we barely saw each other.
171
00:21:05,958 --> 00:21:10,458
She had me and got married
despite their disapproval.
172
00:21:11,917 --> 00:21:16,666
I've always doubted
whether my grandparents loved me.
173
00:21:16,667 --> 00:21:21,917
But they passed away young,
so I never found out.
174
00:21:23,667 --> 00:21:28,250
I guess the Moonlight Shadow
would give me a chance,
175
00:21:29,125 --> 00:21:31,458
even if it's a quick glimpse.
176
00:21:54,125 --> 00:21:57,333
If I raise my collar and listen hard,
177
00:21:58,875 --> 00:22:02,875
the surrounding noise
starts to fade away.
178
00:22:04,042 --> 00:22:06,083
It all becomes sound particles.
179
00:22:07,250 --> 00:22:14,167
I can feel the particles piling up
inside my body, little by little.
180
00:22:15,292 --> 00:22:19,292
Then those particles begin to flow.
181
00:22:23,667 --> 00:22:25,042
The current just starts.
182
00:22:26,542 --> 00:22:29,083
It's like there's a river inside me.
183
00:22:30,542 --> 00:22:35,667
Its flow swamps my body,
so I just surrender to it.
184
00:23:38,792 --> 00:23:42,917
The time the four of us had together
was precious, too.
185
00:23:43,583 --> 00:23:45,457
Yumiko would always say,
186
00:23:45,458 --> 00:23:51,250
"I wanna hang out with you forever.
Don't ever break up with Hitoshi."
187
00:23:52,000 --> 00:23:55,499
So I'd tease her, "What about you guys?"
188
00:23:55,500 --> 00:23:58,457
"Never," she'd smile back.
189
00:23:58,458 --> 00:24:00,708
He's devouring it.
190
00:24:02,625 --> 00:24:07,042
It was going like this,
and I was sitting in front...
191
00:25:33,583 --> 00:25:36,500
What Is the Moonlight Shadow Phenomenon?
192
00:25:57,042 --> 00:25:59,041
Hotaru, you're studying abroad?
193
00:25:59,042 --> 00:26:02,417
That's right. Starting this spring.
194
00:26:06,000 --> 00:26:08,125
I'll miss you.
195
00:26:08,667 --> 00:26:10,250
Come visit me!
196
00:26:12,375 --> 00:26:13,625
Yeah, I will.
197
00:26:16,750 --> 00:26:19,000
There's just one problem...
198
00:26:19,917 --> 00:26:21,542
What's up?
199
00:26:22,458 --> 00:26:26,082
I don't know what to do
with my apartment.
200
00:26:26,083 --> 00:26:29,582
Your parents own it, right?
201
00:26:29,583 --> 00:26:33,917
Yep, but nobody in my family
wants to live in Tokyo.
202
00:26:34,542 --> 00:26:37,167
That's a nice problem to have.
203
00:26:37,917 --> 00:26:41,250
Don't you think
it'd be perfect for you?
204
00:26:42,000 --> 00:26:43,249
Me?
205
00:26:43,250 --> 00:26:46,417
Or, maybe a couple with a cat?
206
00:26:49,000 --> 00:26:50,374
You even got a telescope.
207
00:26:50,375 --> 00:26:51,958
Yeah.
208
00:26:54,750 --> 00:26:56,625
You have nice furniture.
209
00:26:57,792 --> 00:27:01,791
It's all my brother's.
I wish I could change it.
210
00:27:01,792 --> 00:27:03,291
That would cost a lot.
211
00:27:03,292 --> 00:27:06,624
Exactly, I can't afford it.
212
00:27:06,625 --> 00:27:08,582
Oh, I'll make some tea.
213
00:27:08,583 --> 00:27:09,583
- Cool.
- Thanks.
214
00:27:20,000 --> 00:27:21,167
Satsuki.
215
00:27:24,833 --> 00:27:27,917
It's a nice offer, but how do you feel?
216
00:27:30,792 --> 00:27:33,583
You love your place so much.
217
00:27:35,458 --> 00:27:38,708
And big spaces make you lonely, right?
218
00:27:41,750 --> 00:27:44,708
That's true, but...
219
00:28:06,292 --> 00:28:07,750
Hitoshi,
220
00:28:08,917 --> 00:28:11,292
I want us to start living together.
221
00:28:17,708 --> 00:28:21,875
I don't need an answer now.
222
00:28:25,208 --> 00:28:26,208
But...
223
00:28:26,750 --> 00:28:29,625
everything's falling into place.
224
00:28:30,250 --> 00:28:33,083
Maybe now's the right time.
225
00:28:33,792 --> 00:28:35,667
That's what I feel.
226
00:28:52,167 --> 00:28:53,833
And that bridge...
227
00:28:54,708 --> 00:28:57,750
The bridge that parted us forever.
228
00:28:59,250 --> 00:29:02,458
Look. It's beautiful.
229
00:29:36,375 --> 00:29:39,332
Thanks. Today was so lovely.
230
00:29:39,333 --> 00:29:42,333
Yep. I'll call you tomorrow.
231
00:29:43,875 --> 00:29:44,875
Bye.
232
00:30:17,125 --> 00:30:18,667
I'll call you tomorrow.
233
00:30:19,833 --> 00:30:23,166
I've had the same nightmare ever since.
234
00:30:23,167 --> 00:30:28,125
I run after him as he crosses,
trying to bring him back.
235
00:36:18,708 --> 00:36:20,167
Satsuki...
236
00:36:21,833 --> 00:36:24,708
What's up, calling me so late?
237
00:36:29,500 --> 00:36:32,750
Hiiragi, what's wrong?
238
00:36:34,875 --> 00:36:35,958
An accident...
239
00:36:37,333 --> 00:36:39,167
There was an accident...
240
00:36:39,958 --> 00:36:41,042
What accident?
241
00:36:41,917 --> 00:36:44,542
Are you okay? What happened?
242
00:36:47,625 --> 00:36:49,750
It's 'cuz I conked out.
243
00:36:51,750 --> 00:36:55,583
Hiiragi? What're you saying?
244
00:36:57,833 --> 00:37:00,125
Hitoshi drove Yumiko home.
245
00:37:03,208 --> 00:37:04,667
And they both...
246
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
died...
247
00:37:59,417 --> 00:38:01,917
Yumiko used to do this.
248
00:38:04,750 --> 00:38:06,500
Did she ever show you?
249
00:38:09,792 --> 00:38:11,542
The river thing, too?
250
00:38:12,792 --> 00:38:15,208
The river flowing in your body.
251
00:38:16,375 --> 00:38:17,958
Sound particles.
252
00:38:22,375 --> 00:38:25,167
Could it flow inside me, too?
253
00:38:26,125 --> 00:38:27,833
I need to try.
254
00:38:29,208 --> 00:38:30,375
Well?
255
00:38:33,333 --> 00:38:36,458
I guess everyone's got a river inside.
256
00:38:43,667 --> 00:38:46,708
But since it's usually hidden deep,
257
00:38:47,917 --> 00:38:50,083
it's tough to find.
258
00:38:56,042 --> 00:39:00,292
I'll have to try other ways.
259
00:39:12,167 --> 00:39:15,000
I wonder what Hitoshi's river was like.
260
00:39:18,458 --> 00:39:23,208
She and I wore each other's clothes.
261
00:39:24,417 --> 00:39:27,250
It was hard to keep stuff separate.
262
00:39:32,375 --> 00:39:33,417
This uniform?
263
00:39:36,208 --> 00:39:38,625
Everyone accepts me with this.
264
00:39:41,292 --> 00:39:43,792
Because it's your "therapy"?
265
00:39:46,250 --> 00:39:47,833
Without this,
266
00:39:48,750 --> 00:39:50,958
I would go insane.
267
00:39:55,792 --> 00:39:58,125
But it's bad for the uniform.
268
00:39:59,917 --> 00:40:01,208
Why's that?
269
00:40:03,167 --> 00:40:05,208
Yumiko would be upset.
270
00:40:06,833 --> 00:40:08,417
She loved clothes.
271
00:40:18,208 --> 00:40:21,000
Is your "therapy" working?
272
00:40:31,208 --> 00:40:34,292
I finally learned how to breathe.
273
00:40:36,000 --> 00:40:37,667
Is it easier to run now?
274
00:40:39,500 --> 00:40:41,583
I don't need it easy.
275
00:40:52,583 --> 00:40:55,583
How about some bread?
Freshly baked.
276
00:40:56,792 --> 00:40:58,708
Do you wanna eat?
277
00:40:59,917 --> 00:41:02,500
I asked if you wanted to.
278
00:41:04,208 --> 00:41:05,583
Thank you.
279
00:41:06,750 --> 00:41:08,458
But not now.
280
00:41:10,542 --> 00:41:12,875
You haven't been eating...
281
00:41:14,458 --> 00:41:17,500
I don't have any appetite.
282
00:41:19,958 --> 00:41:21,125
I knew it.
283
00:41:25,083 --> 00:41:28,667
You can tell that?
284
00:41:31,458 --> 00:41:33,958
I don't know about others.
285
00:41:35,333 --> 00:41:38,333
But I saw you eat my cabbage rolls.
286
00:41:39,250 --> 00:41:41,083
To me, it's apparent.
287
00:41:43,250 --> 00:41:47,000
I forgot what it's like to eat.
288
00:42:10,083 --> 00:42:11,833
I'm going this way.
289
00:42:15,792 --> 00:42:17,125
Satsuki.
290
00:42:18,583 --> 00:42:20,875
We should go see Mitsuru.
291
00:42:22,375 --> 00:42:24,583
Mitsuru?
292
00:42:25,500 --> 00:42:27,167
The well-digger.
293
00:42:28,250 --> 00:42:32,166
The one who told you about the aquifer.
294
00:42:32,167 --> 00:42:33,167
Yes.
295
00:42:34,208 --> 00:42:36,583
Shall we go hear his river story?
296
00:42:37,625 --> 00:42:40,458
Sure, let's.
297
00:44:04,583 --> 00:44:10,082
There was one time
when the well water burnt.
298
00:44:10,083 --> 00:44:12,457
I'm not joking.
299
00:44:12,458 --> 00:44:15,792
We lit a match near the water
and it caught fire.
300
00:44:17,167 --> 00:44:20,166
It stunk to high heaven.
301
00:44:20,167 --> 00:44:22,917
Some idiots drank it and died.
302
00:44:23,750 --> 00:44:28,457
Let me explain. You see...
303
00:44:28,458 --> 00:44:32,416
There was oil mixed in with the water.
304
00:44:32,417 --> 00:44:37,167
Some got excited we'd struck oil,
but that wasn't the case.
305
00:44:39,167 --> 00:44:45,292
Fuel for the warplanes
was leaking on base.
306
00:44:45,958 --> 00:44:50,333
The wells are all connected.
So the whole town suffered.
307
00:44:52,667 --> 00:44:54,208
All polluted.
308
00:44:55,375 --> 00:44:58,875
Everyone needs water.
The townsfolk were upset.
309
00:45:00,042 --> 00:45:03,625
But the jerks told us
to keep our mouths shut.
310
00:45:04,875 --> 00:45:08,082
We had no other choice.
311
00:45:08,083 --> 00:45:12,332
The well-diggers united in action.
312
00:45:12,333 --> 00:45:16,125
We dug for water from a deeper source.
313
00:45:16,875 --> 00:45:20,458
We kept digging...
314
00:45:21,042 --> 00:45:24,083
We went some 150 meters deep.
315
00:45:27,208 --> 00:45:28,708
We hit it.
316
00:45:29,500 --> 00:45:33,792
We found such clear, pure water.
317
00:45:36,042 --> 00:45:40,999
But it, too, was river water.
318
00:45:41,000 --> 00:45:45,500
All our water is connected
319
00:45:46,042 --> 00:45:50,625
deeper than you could ever imagine.
320
00:45:51,750 --> 00:45:54,833
Right, Urara?
321
00:47:04,042 --> 00:47:07,667
Are you collecting voices?
322
00:47:09,417 --> 00:47:14,875
I don't collect them.
I just listen to the voices I meet.
323
00:47:16,000 --> 00:47:19,458
What happens to those voices?
324
00:47:22,000 --> 00:47:24,208
Nothing, really.
325
00:47:25,583 --> 00:47:28,000
Well, maybe I should say...
326
00:47:30,042 --> 00:47:33,042
it depends what each voice wants.
327
00:47:35,375 --> 00:47:36,625
Each voice...
328
00:47:37,167 --> 00:47:42,708
has its own will,
independent of the speaker.
329
00:47:44,583 --> 00:47:46,958
Sometimes, it leads me.
330
00:47:53,333 --> 00:47:54,791
Here you go.
331
00:47:54,792 --> 00:47:55,875
Thank you.
332
00:48:01,792 --> 00:48:02,958
Here.
333
00:48:13,792 --> 00:48:15,167
What's the matter?
334
00:48:15,958 --> 00:48:17,250
I just felt...
335
00:48:18,458 --> 00:48:20,708
It's so beautiful.
336
00:48:23,708 --> 00:48:27,458
It tastes good, too.
And the temperature's perfect.
337
00:48:40,375 --> 00:48:42,958
Why don't you release your voice?
338
00:49:01,917 --> 00:49:04,417
You can talk about anything.
339
00:49:05,333 --> 00:49:07,458
Or nothing at all.
340
00:49:09,042 --> 00:49:11,083
Follow your voice.
341
00:49:40,208 --> 00:49:42,292
The sound of the bell...
342
00:49:44,542 --> 00:49:46,917
keeps ringing in my ears.
343
00:49:50,917 --> 00:49:53,792
That tinkling bell started everything.
344
00:49:54,958 --> 00:49:56,208
So...
345
00:49:58,917 --> 00:50:00,667
That sound is filled
346
00:50:02,292 --> 00:50:04,375
with Hitoshi
347
00:50:05,708 --> 00:50:09,875
and all our time together.
348
00:50:13,583 --> 00:50:16,500
All the days and nights...
349
00:50:18,833 --> 00:50:23,833
All the sun, rain, cloud, and snow...
350
00:50:26,833 --> 00:50:29,000
The movies we saw.
351
00:50:31,250 --> 00:50:33,292
The books we shared.
352
00:50:35,958 --> 00:50:37,875
The fights we had.
353
00:50:40,042 --> 00:50:43,875
Our smiles and our tears.
354
00:50:48,375 --> 00:50:50,125
Our touches.
355
00:50:53,250 --> 00:50:55,375
Our talks.
356
00:50:57,583 --> 00:50:59,750
And I bet...
357
00:51:01,875 --> 00:51:04,083
our secrets, too.
358
00:51:12,750 --> 00:51:13,875
But...
359
00:51:22,875 --> 00:51:26,208
that sound...
360
00:51:32,375 --> 00:51:37,000
exists only in my mind.
361
00:51:57,917 --> 00:51:59,667
I'm hungry.
362
00:52:02,917 --> 00:52:04,000
Huh?
363
00:52:04,958 --> 00:52:06,125
What...
364
00:52:10,292 --> 00:52:11,750
My gosh.
365
00:52:14,625 --> 00:52:17,250
My stomach feels so empty.
366
00:53:38,833 --> 00:53:40,208
Bon appรฉtit.
367
00:55:11,375 --> 00:55:14,000
My folks want to meet you.
368
00:55:18,000 --> 00:55:20,500
They wanna talk about Hitoshi.
369
00:55:22,167 --> 00:55:24,000
I bet they do.
370
00:55:27,500 --> 00:55:30,000
They asked me to ask you.
371
00:55:31,708 --> 00:55:33,000
Thanks.
372
00:55:35,167 --> 00:55:36,666
Actually...
373
00:55:36,667 --> 00:55:41,875
I told them you'd visit
when the time was right.
374
00:55:48,333 --> 00:55:52,167
Thanks. You're sweet.
375
00:55:53,083 --> 00:55:56,000
Believe it or not,
I am Hitoshi's brother.
376
00:56:02,833 --> 00:56:07,749
Have you heard about
the Moonlight Shadow?
377
00:56:07,750 --> 00:56:09,957
What is it?
378
00:56:09,958 --> 00:56:14,208
At twilight after a full moon,
the dead can rejoin you.
379
00:56:16,500 --> 00:56:19,124
But it's not that easy.
380
00:56:19,125 --> 00:56:22,250
The conditions have to all line up.
381
00:56:23,208 --> 00:56:26,375
First, you have to be near a river.
382
00:56:27,250 --> 00:56:30,625
And most people don't even notice.
383
00:56:37,958 --> 00:56:39,500
To be honest...
384
00:56:41,667 --> 00:56:43,917
I don't really get it.
385
00:56:47,375 --> 00:56:50,750
But I can't stop thinking about it.
386
00:56:56,458 --> 00:56:58,583
Why ask me?
387
00:57:02,292 --> 00:57:04,583
Because we've heard...
388
00:57:05,542 --> 00:57:09,125
the Moonlight Shadow needs a guide.
389
00:57:23,958 --> 00:57:27,292
I've got something to tell you.
390
00:57:29,333 --> 00:57:34,625
The day after tomorrow,
meet me by the bridge before daybreak.
391
00:57:35,250 --> 00:57:36,250
What?
392
00:57:36,792 --> 00:57:40,207
There'll likely be one
under the next full moon.
393
00:57:40,208 --> 00:57:41,750
You mean...
394
00:57:44,000 --> 00:57:46,417
Nothing is certain.
395
00:57:47,917 --> 00:57:51,917
But if it's going to happen,
it will be then.
396
00:57:54,125 --> 00:57:56,208
Your next chance might be
397
00:57:58,000 --> 00:57:59,708
a hundred years later.
398
00:58:09,542 --> 00:58:10,958
Hiiragi?
399
00:58:17,667 --> 00:58:22,333
Since you're suggesting it,
I'm confident it will happen.
400
00:58:26,167 --> 00:58:28,250
Even so,
401
00:58:29,167 --> 00:58:31,458
I've got no desire to see her.
402
00:58:32,292 --> 00:58:33,708
Why not?
403
00:58:35,833 --> 00:58:37,125
Because...
404
00:58:42,125 --> 00:58:44,542
she'll never forgive me.
405
00:58:56,500 --> 00:58:59,542
I must remind you nothing is certain.
406
00:59:00,167 --> 00:59:02,833
It's nothing more than a possibility.
407
00:59:04,667 --> 00:59:05,750
But...
408
00:59:07,958 --> 00:59:10,167
to see her, you must come.
409
00:59:16,458 --> 00:59:18,083
I understand.
410
00:59:24,917 --> 00:59:26,332
Hiiragi.
411
00:59:26,333 --> 00:59:28,958
Satsuki, sorry.
412
00:59:30,000 --> 00:59:31,833
Let me be alone.
413
01:00:13,708 --> 01:00:17,250
I want him to come see me.
414
01:00:20,125 --> 01:00:22,458
And prove it to me.
415
01:00:31,375 --> 01:00:35,333
After he was gone,
416
01:00:36,833 --> 01:00:43,375
I realized I didn't know
very much about him.
417
01:00:47,083 --> 01:00:49,292
The more I try to know,
418
01:00:51,125 --> 01:00:53,583
the more the unknown part grows.
419
01:00:58,208 --> 01:01:00,375
And I'm left knowing nothing.
420
01:01:03,708 --> 01:01:08,958
But, I did my best in my own way
to stay by his side.
421
01:01:11,500 --> 01:01:15,833
I wonder how he felt.
422
01:01:19,417 --> 01:01:21,125
If he could,
423
01:01:22,708 --> 01:01:24,917
I want him to show that to me.
424
01:01:30,333 --> 01:01:31,708
I'm surprised
425
01:01:32,750 --> 01:01:34,958
you're so greedy.
426
01:01:38,292 --> 01:01:40,417
I don't care.
427
01:01:42,917 --> 01:01:44,125
I mean...
428
01:01:44,750 --> 01:01:50,083
how can you not be greedy
for someone you love?
429
01:02:24,250 --> 01:02:25,832
Take care.
430
01:02:25,833 --> 01:02:27,208
Thanks.
431
01:04:22,708 --> 01:04:27,167
Remember when we decided
to wait one year before moving in?
432
01:04:30,250 --> 01:04:32,667
I was too embarrassed to say so,
433
01:04:33,583 --> 01:04:36,292
but I wanted to leap for joy.
434
01:04:38,167 --> 01:04:40,583
I was ready to move in the next day.
435
01:04:43,917 --> 01:04:49,208
But back then, Hiiragi wasn't
doing so well psychologically.
436
01:04:51,208 --> 01:04:54,917
He takes every little thing
so seriously, right?
437
01:04:58,292 --> 01:05:01,417
I kept the balance in our family.
438
01:05:03,000 --> 01:05:05,583
And Hiiragi barely left my side.
439
01:05:09,375 --> 01:05:14,542
But thanks to Yumiko,
he was becoming more stable.
440
01:05:15,333 --> 01:05:21,749
I thought maybe in a year
we could start living together.
441
01:05:21,750 --> 01:05:23,458
I was so excited.
442
01:05:39,625 --> 01:05:41,333
From time to time,
443
01:05:43,208 --> 01:05:46,083
I recall the conversation we had.
444
01:05:56,958 --> 01:05:59,583
I wish we'd had more time alone.
445
01:06:06,167 --> 01:06:08,333
Making some coffee,
446
01:06:09,958 --> 01:06:12,208
sitting like this...
447
01:06:16,167 --> 01:06:18,208
we'd just stare outside.
448
01:09:39,958 --> 01:09:44,125
Ku, where's the bell?
449
01:10:32,792 --> 01:10:34,125
Hello?
450
01:10:37,792 --> 01:10:39,958
Did you catch a cold?
451
01:11:13,208 --> 01:11:14,792
You're in pain.
452
01:11:30,750 --> 01:11:33,708
Don't talk. Just listen.
453
01:11:43,875 --> 01:11:48,292
A fever means it's the hardest time.
454
01:11:49,792 --> 01:11:51,958
Maybe harder than death.
455
01:11:57,042 --> 01:12:03,375
But it never gets much worse.
Each person has their limit.
456
01:12:06,792 --> 01:12:09,583
You'll have a fever again and again.
457
01:12:11,167 --> 01:12:15,250
The same hardship may overwhelm you.
458
01:12:18,833 --> 01:12:22,083
But if you stay strong, you'll be fine.
459
01:12:23,750 --> 01:12:25,625
That's how things work.
460
01:12:28,000 --> 01:12:30,125
I came to tell you that.
461
01:12:55,375 --> 01:12:57,417
Sleep tight.
462
01:22:32,708 --> 01:22:35,292
Look! Something's down there.
463
01:22:36,042 --> 01:22:38,499
There! You see them?
464
01:22:38,500 --> 01:22:40,375
Wow, you're right.
465
01:22:41,542 --> 01:22:43,499
Did they pass out?
466
01:22:43,500 --> 01:22:47,207
Maybe they drifted here?
467
01:22:47,208 --> 01:22:48,957
Come on! No way!
468
01:22:48,958 --> 01:22:49,958
No?
469
01:22:51,458 --> 01:22:53,083
Hello?
470
01:22:57,667 --> 01:22:58,541
They woke up.
471
01:22:58,542 --> 01:23:00,083
They're up!
472
01:23:01,167 --> 01:23:03,291
Good morning!
473
01:23:03,292 --> 01:23:05,916
Good morning.
474
01:23:05,917 --> 01:23:08,125
They see us now.
475
01:23:11,500 --> 01:23:13,042
Are they okay?
476
01:23:14,750 --> 01:23:16,458
Bye-bye.
477
01:25:27,917 --> 01:25:30,125
See you around.
478
01:25:31,958 --> 01:25:32,958
See you.
479
01:26:30,667 --> 01:26:32,083
Hitoshi,
480
01:26:35,167 --> 01:26:37,750
I can't stay here any longer.
481
01:26:40,292 --> 01:26:42,667
I keep moving forward step by step.
482
01:26:46,875 --> 01:26:48,417
You see...
483
01:26:49,958 --> 01:26:54,708
It's the flow of time
you can never stop.
484
01:26:59,458 --> 01:27:02,167
I take my leave.
485
01:27:06,958 --> 01:27:11,833
One caravan ends,
and another begins.
486
01:27:13,417 --> 01:27:15,458
People I can see again.
487
01:27:17,292 --> 01:27:19,375
People I can never see again.
488
01:27:21,708 --> 01:27:23,750
People I meet, not realizing.
489
01:27:25,417 --> 01:27:27,500
People I just pass by...
490
01:27:38,250 --> 01:27:40,792
As I greet each of them,
491
01:27:42,917 --> 01:27:45,208
things get clearer and clearer.
492
01:27:57,917 --> 01:28:00,583
I see the river flowing,
493
01:28:03,083 --> 01:28:05,208
and I move on in life.
494
01:28:09,167 --> 01:28:12,167
May the shadow of that younger me...
495
01:28:13,542 --> 01:28:17,292
always stay by your side.
496
01:28:18,750 --> 01:28:20,208
That I pray.
497
01:28:46,000 --> 01:28:51,500
Satsuki: Nana Komatsu
498
01:28:53,000 --> 01:28:58,500
Hitoshi: Hio Miyazawa
499
01:29:01,500 --> 01:29:04,749
Hiiragi: Himi Sato
500
01:29:04,750 --> 01:29:07,750
Yumiko: Nana Nakahara
501
01:29:19,167 --> 01:29:22,708
Urara: Asami Usuda
502
01:29:28,083 --> 01:29:34,207
Based on the original novella "Moonlight Shadow" by Banana Yoshimoto,
published in Kitchen. ยฉ 1988 by Banana Yoshimoto. All rights reserved.
503
01:29:34,208 --> 01:29:39,208
Screenplay by Tomoyuki Takahashi
504
01:32:11,917 --> 01:32:17,417
Directed by Edmund Yeo
505
01:32:18,833 --> 01:32:23,292
English Subtitles by
Ayumi Kageyama & Jonathan M. Hall
32963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.