All language subtitles for Mocro.Maffia.S04E01.1080p.WEBDL.[DUTCH].[FlyingDutchman].NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:04,320 Ik weet niet wat ik moet doen, hoe lang ik deze shit nog volhoud. 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,040 Je had gelijk, ik had nooit voor je broer moeten werken. 3 00:00:07,160 --> 00:00:09,480 Je bent nog steeds te schijterig om zelf langs te komen? 4 00:00:09,600 --> 00:00:12,200 We komen even binnen. Je komt m'n huis niet in. 5 00:00:12,320 --> 00:00:14,640 Ga gewoon weg. 6 00:00:14,760 --> 00:00:17,360 Kankerhond. 7 00:00:17,480 --> 00:00:19,360 Wat denk je dat hij gaat doen als hij erachter komt... 8 00:00:19,480 --> 00:00:22,480 dat jij Mo hier verborgen hield? Ik weet niet waar hij is. 9 00:00:22,600 --> 00:00:24,240 Je kent die hele kankerfamilie toch, of niet? 10 00:00:24,360 --> 00:00:27,440 Waar is Mo? Je bent z'n broer, toch? We spreken hem niet meer, man. 11 00:00:30,680 --> 00:00:33,920 Ma? Ma, praat even rustig. Ik kan je niet verstaan, wat is er? 12 00:00:36,120 --> 00:00:38,080 Hij heeft ze gegijzeld. 13 00:00:38,200 --> 00:00:40,640 Als Yunuz had gedaan wat hem was gevraagd... 14 00:00:40,760 --> 00:00:42,840 dan had je deze problemen nu niet. 15 00:00:42,960 --> 00:00:45,280 Ik hoop niet dat ze met mij gaan praten omdat ik Marokkaan ben. 16 00:00:45,400 --> 00:00:47,280 We willen ook niet dat je met de familie gaat praten. 17 00:00:47,400 --> 00:00:49,400 Je moet gewoon posten in de buurt. Iemand moet iets weten. 18 00:00:49,520 --> 00:00:51,720 Wilt u even uitstappen? Ik ben bezig met een onderzoek. 19 00:00:51,840 --> 00:00:53,600 Ik ben rechercheur. Handen op het stuur, nu. 20 00:00:53,720 --> 00:00:56,040 Het is alsof we telkens twee stappen achter lopen. 21 00:00:56,160 --> 00:00:58,480 Zij weten wat we gaan doen voordat we het gaan doen. 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,640 GEUSEBROEK: Insinueer jij nou dat er een lek in mijn team zit? 23 00:01:00,760 --> 00:01:02,400 Die vingerafdrukken? Niet van hem. 24 00:01:02,520 --> 00:01:04,520 Het zijn jongens uit je oude kankerbuurt, Jaouad. 25 00:01:04,640 --> 00:01:07,960 Waarom wil je hun leven verpesten? Omdat jouw leven verpest is. 26 00:01:08,080 --> 00:01:10,520 Mijn leven is verpest? 27 00:01:10,640 --> 00:01:12,840 Iedereen wil van Paus af, hij moet dood. 28 00:01:12,960 --> 00:01:15,840 Mijn man is een mietje. Als hij bloed ziet, valt hij al flauw. 29 00:01:15,960 --> 00:01:18,440 Nee, niet doen. 30 00:01:18,560 --> 00:01:21,000 Ik ben boodschappenjongen. Ik hang rond in de kleedkamers... 31 00:01:21,120 --> 00:01:23,640 waar ze alles mixen. Weet je waarom Eiffel dood is? 32 00:01:23,760 --> 00:01:26,120 Als het om Paus gaat? Ik kan je brengen naar Paus. 33 00:01:27,520 --> 00:01:30,680 Hij kon niet luisteren, Zakaria. Kun jij wel luisteren? 34 00:01:30,800 --> 00:01:33,560 Blijf doen wat je doet. Zodra je dichter bij Paus bent... 35 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 neem je contact op. 36 00:01:36,000 --> 00:01:37,480 Geen rare mensen uitnodigen. 37 00:01:37,600 --> 00:01:40,000 Ik praat niet met jou, ik praat met hem. 38 00:01:58,040 --> 00:02:01,640 Ik wil vragen om vrede. Die jongen is z'n leven aan het beteren. 39 00:02:01,760 --> 00:02:03,840 Ik snap dat je vergelding zoekt, maar dat is niet aan ons. 40 00:02:03,960 --> 00:02:05,880 Dat is aan God. Vergeef hem. 41 00:02:06,000 --> 00:02:08,880 VAN JAREN: Vandaag hebben wij de georganiseerde misdaad... 42 00:02:09,000 --> 00:02:10,480 een eerste klap uitgedeeld. 43 00:02:10,600 --> 00:02:13,360 In een serie klappen die deze hele wereld op z'n kop gaat zetten. 44 00:02:13,480 --> 00:02:15,640 Criminelen zijn in de veronderstelling... 45 00:02:15,760 --> 00:02:18,800 dat de encryptie van deze toestellen niet te kraken is... 46 00:02:18,920 --> 00:02:21,840 en dat ze vrijuit kunnen spreken. Dat is een misvatting. 47 00:02:35,120 --> 00:02:38,000 Als ik zou vragen of er wat van dat witte spul deze kant op kan komen. 48 00:02:38,120 --> 00:02:39,640 Geen probleem. 49 00:02:39,760 --> 00:02:42,320 Ik wil de exacte locatie van je Zuid-Amerikaanse contact weten. 50 00:02:42,440 --> 00:02:45,040 Tia Alvarez. Wat heb je tegen hem gezegd? 51 00:02:45,160 --> 00:02:47,240 Ik heb niks gezegd. 52 00:02:48,480 --> 00:02:51,960 Geef ze die contacten van Tia. Hij mag z'n moeder gaan neuken. 53 00:02:52,080 --> 00:02:53,800 We gaan jouw neef vinden. We gaan hem vinden... 54 00:02:53,920 --> 00:02:55,400 en we gaan hem terughalen. 55 00:02:55,520 --> 00:02:58,000 Je wil je gram halen, toch? Dat snap ik. 56 00:03:00,360 --> 00:03:01,880 Tien... 57 00:03:03,880 --> 00:03:06,440 Het spijt me, pa. Breng Paus. 58 00:03:09,480 --> 00:03:12,640 Wie de fuck zijn dat? Geen idee. 59 00:03:12,760 --> 00:03:14,760 Hij heeft er niks mee te maken, hij is m'n broertje. 60 00:03:20,720 --> 00:03:23,760 Fuck, fuck. 61 00:03:50,160 --> 00:03:53,320 AANZWELLENDE MUZIEK 62 00:04:12,040 --> 00:04:14,120 POLITIERADIO KLINKT IN DE VERTE 63 00:04:41,800 --> 00:04:43,360 GETOETER 64 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 GESCHREEUW 65 00:04:52,120 --> 00:04:55,000 GEWEERSCHOTEN 66 00:05:15,440 --> 00:05:17,840 GEDEMPT GESCHREEUW 67 00:05:17,960 --> 00:05:21,680 ADIL: Ik hoor je niet, ik hoor je niet. 68 00:05:27,960 --> 00:05:30,840 MOTORGELUIDEN 69 00:06:54,440 --> 00:06:58,480 TREURIGE MUZIEK 70 00:07:14,760 --> 00:07:19,440 Heet jij Scennoe of niet? Vroeger in de buurt noemden ze me zo. 71 00:07:19,560 --> 00:07:21,520 Dat is retorisch. 72 00:07:26,200 --> 00:07:28,480 Ik weet de betekenis. Hou je kankerbek. 73 00:07:28,600 --> 00:07:30,480 Wie praat tegen jou? 74 00:07:32,200 --> 00:07:34,160 Jullie mattie heeft mij geript. 75 00:07:34,280 --> 00:07:36,400 En mij met een kankergekke schuld opgezadeld. 76 00:07:44,440 --> 00:07:46,720 Breng Zakaria voor mijn voeten, okรฉ? 77 00:07:46,840 --> 00:07:50,080 Hallo? Breng Zakaria, heb je mij gehoord? 78 00:07:57,200 --> 00:08:00,520 Retorisch betekent dat Scennoe weet dat ik weet... 79 00:08:00,640 --> 00:08:02,920 dat Scennoe Scennoe heet, okรฉ? 80 00:08:05,480 --> 00:08:07,840 Het enige wat jij moet weten: Je moet je mond pas open trekken... 81 00:08:07,960 --> 00:08:09,680 wanneer je iets gevraagd wordt. 82 00:08:14,520 --> 00:08:19,880 Broer, er is er weer eentje vol. Zet het tijdelijk bij de rest. 83 00:08:22,360 --> 00:08:26,320 MUZIEK: SHIVA & PAKY - FENDI BELT 84 00:09:01,560 --> 00:09:04,960 Bro, die tassen kunnen toch gewoon daar blijven? Wat is het probleem? 85 00:09:12,520 --> 00:09:15,400 Niet zo toch, bro. Niet zo? 86 00:09:17,520 --> 00:09:20,040 Ga je deze tien tassen in dit mooie Europese... 87 00:09:20,160 --> 00:09:22,960 nieuwe appartement van je stoppen? 88 00:09:23,080 --> 00:09:26,480 Of ga ik tegen Paus zeggen dat je zegt dat hij een flikker is? 89 00:09:26,600 --> 00:09:28,120 Kies maar. 90 00:09:32,080 --> 00:09:35,680 Selim gaat wel met je mee om die tien tassen hiernaartoe te brengen. 91 00:09:43,320 --> 00:09:46,360 Maak je niet druk, iedereen weet het. 92 00:09:46,480 --> 00:09:48,640 Hij weet het, ik weet het, jij weet het. 93 00:09:48,760 --> 00:09:51,120 Iedereen weet wie de ballen heeft in jullie relatie. 94 00:09:55,840 --> 00:09:58,040 Voor wie zit je hier je borst vooruit te doen? 95 00:10:05,680 --> 00:10:08,800 Grapje. Haal die ader uit je nek, man. 96 00:10:16,280 --> 00:10:19,400 Overleg, of overleg niet. 97 00:10:19,520 --> 00:10:21,920 Deze tien tassen komen eraan. 98 00:10:22,040 --> 00:10:24,520 Leg iets hier neer, leg iets daar neer. 99 00:10:39,880 --> 00:10:41,720 DEUR WORDT DICHTGESLAGEN 100 00:10:47,400 --> 00:10:49,320 SIRENES IN DE VERTE 101 00:11:03,480 --> 00:11:04,960 ADIL: Doe rustig, man. 102 00:11:07,640 --> 00:11:09,360 Ik ga er zelf in, rustig. 103 00:11:10,640 --> 00:11:12,120 Shit. 104 00:11:28,040 --> 00:11:30,600 Kende je de jongen die daar lag? Nee. 105 00:11:32,440 --> 00:11:36,160 Het is belangrijk dat je ziet wat de realiteit is van de straat. 106 00:11:36,280 --> 00:11:39,800 Ik wil niet dat ze jou hier brengen. Je kent me niet eens. 107 00:11:41,640 --> 00:11:44,440 Als je ooit wat nodig hebt, we zijn er voor je. 108 00:11:44,560 --> 00:11:46,760 Hebben jullie contacten in de wijk? 109 00:11:46,880 --> 00:11:49,240 Ik wil de laatste stappen van mijn zoon nagaan. 110 00:11:49,360 --> 00:11:51,000 Ik wil weten hoe dit heeft kunnen gebeuren. 111 00:11:58,520 --> 00:12:00,240 Zakaria. 112 00:12:05,000 --> 00:12:06,480 Ik breng je in contact met Chaib. 113 00:12:06,600 --> 00:12:09,480 Hij werkt veel met jongeren uit de buurt. Hij kan je helpen. 114 00:12:13,600 --> 00:12:16,360 Als God het wil vind ik degene die mijn zoon dit heeft aangedaan. 115 00:12:16,480 --> 00:12:17,960 Als God het wil. 116 00:12:27,160 --> 00:12:30,760 Weten jullie zeker dat hij daar zit? Natuurlijk, kijk hoe het eruitziet. 117 00:12:30,880 --> 00:12:33,680 Misschien moeten we eerst Komtgoed vinden. We weten nu waar hij chillt. 118 00:12:33,800 --> 00:12:36,240 Heb ik deze voor niks meegenomen? En deze dan? 119 00:12:40,560 --> 00:12:42,360 Bro. Kom, we gaan. Wacht, wacht, wacht. 120 00:12:42,480 --> 00:12:44,240 We gaan niet naar binnen als hyena's. Hoezo? 121 00:12:44,360 --> 00:12:46,080 Hoe weet je precies wie we moeten hebben? 122 00:12:46,200 --> 00:12:50,520 Ik zeg je, de eerste kankermoeder die gaat rennen, dat is hem. 123 00:12:50,640 --> 00:12:53,000 Hij heeft gelijk, broer. Kom, we gaan. 124 00:12:53,120 --> 00:12:55,120 Ik weet niet, man. Boys. Later, bro. 125 00:13:04,880 --> 00:13:07,680 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 126 00:13:15,440 --> 00:13:17,960 GELUID VAN EEN TIE WRAP 127 00:13:21,800 --> 00:13:23,280 Crackies 128 00:13:30,760 --> 00:13:32,360 Wat kijk je? 129 00:13:37,720 --> 00:13:40,560 Daar, daar. Dat is hem. Pak de kankerhoer. 130 00:13:40,680 --> 00:13:43,320 GESCHREEUW 131 00:13:44,520 --> 00:13:48,080 Boys, hij is achter. Achter, broer. 132 00:13:48,200 --> 00:13:50,400 GESTOMMEL 133 00:13:57,440 --> 00:13:59,600 GEGIL 134 00:14:17,680 --> 00:14:19,200 GEJAMMER 135 00:14:40,560 --> 00:14:44,680 Duitsland, ze zitten in Duitsland. 136 00:14:44,800 --> 00:14:46,840 Duitsland is kankergroot. 137 00:14:59,800 --> 00:15:04,720 Dusseldorf, Dusseldorf. 138 00:15:04,840 --> 00:15:07,760 Had je meteen moeten zeggen, Arie. 139 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Zet hem in die kankerbak. 140 00:15:13,960 --> 00:15:18,000 Bro, ga lekker bij een slager werken of zo. Een slager, ja. 141 00:15:18,120 --> 00:15:20,960 Zag je hoe ik die hand gooide? 142 00:15:21,080 --> 00:15:23,440 Net een kogelstoter. 143 00:15:23,560 --> 00:15:28,480 Ze gaan mij sturen naar de Olympische Spelen, mijn vrienden. 144 00:15:31,560 --> 00:15:34,600 Sinds ik dit kapsel heb, kijken mensen anders naar mij. 145 00:15:34,720 --> 00:15:36,400 Ze zijn bang. 146 00:15:37,760 --> 00:15:39,640 En dan kijk ik ze expres zo aan. 147 00:15:44,240 --> 00:15:48,000 Ik ben psycho, vriend. Psycho. Begrijp je? 148 00:15:48,120 --> 00:15:52,040 Hรฉ, wat is dit nou voor herrie? Rustig, boys. 149 00:15:53,200 --> 00:15:55,640 Geluidsoverlast, zeker. 150 00:16:09,680 --> 00:16:13,320 Mooi, hoor. Draai die volumeknop naar links. Ik wil jullie niet meer horen. 151 00:16:20,720 --> 00:16:23,160 Kanker-Komtgoed. 152 00:16:26,000 --> 00:16:27,920 Honderd procent dat zij weet waar Komtgoed is. 153 00:16:28,040 --> 00:16:31,320 Broer, we bedenken zo wel wat. Ik ga even pissen. 154 00:16:32,560 --> 00:16:36,520 MUZIEK ZWELT AAN 155 00:16:49,080 --> 00:16:52,080 VOGELGELUIDEN IN DE VERTE 156 00:17:21,160 --> 00:17:24,400 AANZWELLENDE MUZIEK 157 00:17:26,080 --> 00:17:28,160 GEKREUN 158 00:17:45,600 --> 00:17:47,440 GELUID VAN EEN RITS 159 00:18:00,440 --> 00:18:02,200 Gaat hij ontsnappen? 160 00:18:13,680 --> 00:18:15,400 DEUR WORDT DICHTGESLAGEN 161 00:18:17,840 --> 00:18:19,320 Tatta. 162 00:18:27,760 --> 00:18:29,720 DEUR GAAT DICHT 163 00:18:40,160 --> 00:18:42,880 Je hebt m'n zoon en m'n vrouw vermoord, Jaouad. 164 00:18:46,640 --> 00:18:48,640 Mijn vrouw en kind. 165 00:18:51,600 --> 00:18:54,240 Je hebt me goed teruggepakt. 166 00:18:54,360 --> 00:18:56,200 Je hebt me goed teruggepakt. 167 00:19:48,400 --> 00:19:49,920 DEUR GAAT OPEN EN DICHT 168 00:19:59,480 --> 00:20:01,000 GEKUCH 169 00:20:06,160 --> 00:20:07,720 GEHIJG 170 00:20:09,880 --> 00:20:11,440 Hoe lang wil je me hier nog houden? 171 00:20:13,240 --> 00:20:14,920 Je hebt gewonnen, Jaouad. 172 00:20:17,200 --> 00:20:18,720 Ik heb niet gewonnen. 173 00:20:21,480 --> 00:20:24,200 Ik ben aan het winnen. Misschien. 174 00:20:24,320 --> 00:20:26,440 Maar ik heb nog niet gewonnen. 175 00:20:37,000 --> 00:20:38,520 Wat wil je nou precies? 176 00:20:41,920 --> 00:20:43,440 Romano. 177 00:20:44,760 --> 00:20:46,240 Fuck Romano. 178 00:21:05,720 --> 00:21:07,880 ONHEILSPELLENDE MUZIEK 179 00:21:48,120 --> 00:21:51,600 MYSTERIEUZE MUZIEK 180 00:22:01,800 --> 00:22:04,560 GELUID VAN SPELENDE KINDEREN 181 00:22:14,040 --> 00:22:17,080 SINISTERE MUZIEK 182 00:22:18,320 --> 00:22:19,880 VROUW: Samira? 183 00:22:21,440 --> 00:22:23,720 Samira? Hoi. 184 00:22:25,280 --> 00:22:28,800 Je weet wie ik ben toch? Ja, nee, natuurlijk. Leila, sorry. 185 00:22:32,920 --> 00:22:34,440 Hoe is het met je? 186 00:22:41,840 --> 00:22:44,800 SINISTERE MUZIEK 187 00:22:47,280 --> 00:22:49,520 Als ik iets voor jou kan doen dan laat je het mij weten. 188 00:22:52,720 --> 00:22:54,280 Ik was hier omdat we... 189 00:22:56,880 --> 00:22:59,680 vanavond bij elkaar komen om te praten... 190 00:22:59,800 --> 00:23:01,680 over wat er allemaal in de buurt is gebeurd. 191 00:23:01,800 --> 00:23:03,280 Ja. Wat goed ook. 192 00:23:04,920 --> 00:23:06,400 Kom ook. 193 00:23:07,600 --> 00:23:09,760 Hoe laat is de bijeenkomst? Zeven uur. 194 00:23:09,880 --> 00:23:12,240 Mam... Het gaat over de toekomst... 195 00:23:12,360 --> 00:23:14,960 van de kinderen, ook jouw kinderen. 196 00:23:23,520 --> 00:23:25,640 Ik begrijp het als je niet komt. 197 00:23:29,520 --> 00:23:31,160 Met de kids. 198 00:23:31,280 --> 00:23:35,200 Ja, komt goed. Younes kan... 199 00:23:37,000 --> 00:23:40,400 Ik ben erbij, hou je goed. Dag. 200 00:23:50,120 --> 00:23:51,800 GEDEMPTE STEMMEN 201 00:23:59,000 --> 00:24:00,480 Goeiedag. 202 00:24:03,640 --> 00:24:06,680 Ik ben op zoek naar Chaib. Dat ben ik. 203 00:24:09,160 --> 00:24:14,200 Mijn zoon kwam hier weleens volgens mij. Hoop ik. 204 00:24:14,320 --> 00:24:16,360 Kom even zitten. Koffie of thee? 205 00:24:20,440 --> 00:24:22,440 Wat is er precies gebeurd, broeder? 206 00:24:24,600 --> 00:24:26,200 Ze hebben hem pas geleden gevonden... 207 00:24:27,760 --> 00:24:29,240 in een junkenhol. 208 00:24:30,360 --> 00:24:33,440 Ik wil weten wie hem die troep heeft gegeven om te verkopen. 209 00:24:33,560 --> 00:24:35,360 Ik zoek een spoor, de politie doet niks. 210 00:24:36,760 --> 00:24:38,360 Yo, Soufiane. 211 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 Yes? Dit is de vader van die jongen... 212 00:24:41,920 --> 00:24:43,960 die ze laatst hebben gevonden in dat drugshuis. 213 00:24:44,080 --> 00:24:46,720 Zijn naam, broeder? Ibrahim. 214 00:24:46,840 --> 00:24:49,800 Kende jij deze jongen, Soufiane? Ibrahim? 215 00:24:51,440 --> 00:24:52,920 Ik weet niet, man. 216 00:24:55,040 --> 00:24:58,360 Kom, kom. Waar ga je heen? 217 00:24:58,480 --> 00:25:00,600 Ik moest snel van m'n moeder naar de slager. 218 00:25:00,720 --> 00:25:02,960 Ik kwam alleen hier om snel te pissen, je weet toch. 219 00:25:04,880 --> 00:25:06,640 En de rest van die boys? 220 00:25:06,760 --> 00:25:09,800 Die weten van niks. 221 00:25:09,920 --> 00:25:12,760 Nadir, kom. Kende jij Ibrahim? 222 00:25:12,880 --> 00:25:14,760 Die jongen die ze laatst hebben gevonden in dat drugshuis? 223 00:25:14,880 --> 00:25:18,240 Ibo? Nee, man. Kende ik niet. Niet echt. Wel een beetje soms... 224 00:25:18,360 --> 00:25:20,880 Niet liegen, man. Ik lieg niet. Ik kende hem niet. 225 00:25:21,000 --> 00:25:25,040 Niet echt. Check Komtgoed, Zakaria. 226 00:25:25,160 --> 00:25:29,920 Hoe ziet die Zakaria eruit? Kort, kleine jongen. 227 00:25:30,040 --> 00:25:31,800 Is hij de zoon van die lijkenwasser? 228 00:25:31,920 --> 00:25:34,200 Lijkenwasser? Hij heeft geen vader. 229 00:25:36,120 --> 00:25:38,320 GELACH Wat nou lijkenwasser? 230 00:25:47,040 --> 00:25:50,480 MUZIEK: UFO361 FEAT RAF CAMORA - PARADIES 231 00:26:42,720 --> 00:26:46,720 ROMANO: Adil K.O., Adil K.O. 232 00:26:48,160 --> 00:26:51,600 Dus jij zit achter deze? Ja, bro. Hoe was gevangenis? Zwaar? 233 00:26:53,760 --> 00:26:56,920 Taxiritje goed gegaan? Wat denk je, broer? 234 00:26:57,040 --> 00:26:59,920 Dat de Nederlandse staat ons iets kan doen? 235 00:27:00,040 --> 00:27:01,880 Welkom op de lijst van Interpol, bro. 236 00:27:04,040 --> 00:27:07,600 Wat was dat voor operatie? Je hebt lijpe connecties gemaakt. 237 00:27:07,720 --> 00:27:10,440 Ik praat je straks bij, bro. Eerst gaan we je straight krijgen. 238 00:27:16,320 --> 00:27:18,640 Internationaal, brother. Internationaal. 239 00:27:41,200 --> 00:27:43,800 DREUNENDE MUZIEK 240 00:28:03,880 --> 00:28:07,080 Moet jij niet blij zijn dat je geen fles in je reet hebt nu? 241 00:28:17,040 --> 00:28:19,640 Dit is zeker de grappenmaker van de groep? 242 00:28:45,960 --> 00:28:47,640 Alles is duidelijk, toch? 243 00:28:50,040 --> 00:28:51,520 Mounir. 244 00:28:57,520 --> 00:28:59,040 Weet je het zeker? 245 00:29:00,960 --> 00:29:03,160 Is goed. MAAKT HONEND GELUID 246 00:29:06,480 --> 00:29:10,360 Goed. Hij hoort niet bij ons. 247 00:29:12,840 --> 00:29:14,720 Als iemand nog iets wil zeggen... 248 00:29:35,120 --> 00:29:38,200 SINISTERE MUZIEK WORDT STEEDS LUIDER 249 00:30:29,480 --> 00:30:32,360 Ik ga. Hoeft niet. 250 00:30:32,480 --> 00:30:34,160 Je kan gewoon hier blijven, niemand gaat wat zeggen. 251 00:30:34,280 --> 00:30:36,040 Ik zag hoe ze keek, ze verwacht dat ik daar ben. 252 00:30:36,160 --> 00:30:37,720 Plus: Ik wil weten wat er gezegd wordt. 253 00:30:39,520 --> 00:30:41,840 En iedereen weet dat ik hem nooit sprak. Waarom zou ik niet gaan? 254 00:30:41,960 --> 00:30:44,560 Ik ga niet opvallen. Ben je vergeten dat we uit die buurt verhuisd zijn? 255 00:30:48,120 --> 00:30:50,800 Ik snap sowieso niet waarom ik dit nog met jou bespreek. 256 00:30:50,920 --> 00:30:53,080 Sinds je uit het ziekenhuis bent kom je nauwelijks de deur uit. 257 00:30:53,200 --> 00:30:55,000 Dat heet tactiek. 258 00:31:03,200 --> 00:31:05,320 'Nee, Samira. Nee, niet doen.' 259 00:31:07,160 --> 00:31:09,720 Niet te lang de kinderen op de iPad laten. 260 00:31:19,520 --> 00:31:22,360 Toen ik vastzat deed ik elke dag een wandeling door de natuur. 261 00:31:22,480 --> 00:31:27,880 Hele nacht lag ik wakker, stelde deze wandeling voor. Met alle details. 262 00:31:28,000 --> 00:31:31,560 Toen pas ben ik gaan waarderen dat God ons natuur heeft gegeven. 263 00:31:31,680 --> 00:31:33,680 Ah ja. Ah ja? 264 00:31:36,000 --> 00:31:38,720 Wat probeer je eigenlijk? Wat probeer je? 265 00:31:40,120 --> 00:31:44,880 Heel m'n leven heb ik je niet gezien. En nu opeens ben je een wijze man. 266 00:31:45,000 --> 00:31:49,680 Er is geen enkele Marokkaanse ouder die z'n zoon meeneemt naar 't bos. 267 00:31:49,800 --> 00:31:51,360 Je hebt veel woede in je. 268 00:31:52,880 --> 00:31:55,160 Dat is okรฉ, dat is begrijpelijk. 269 00:31:55,280 --> 00:31:57,880 Ik heb veel fouten gemaakt toen ik jonger was. 270 00:31:58,000 --> 00:32:01,440 Ik heb daarvoor geboet, en daar blijf ik m'n leven lang voor boeten. 271 00:32:01,560 --> 00:32:04,960 Maar ik dank God dat ik op deze manier mag boeten. 272 00:32:05,080 --> 00:32:08,480 Niet zoals die arme jongen die daar op die tafel lag. 273 00:32:10,160 --> 00:32:11,680 Dat ga je allemaal leren als je ouder wordt. 274 00:32:11,800 --> 00:32:14,520 Voor nu mag je lekker boos zijn op de wereld. 275 00:32:17,680 --> 00:32:20,360 GEDEMPT GEPRAAT 276 00:32:38,640 --> 00:32:42,280 Ha, broer. Zakaria zei dat hij me hier zou ontmoeten. 277 00:32:44,440 --> 00:32:46,200 Die kleine, ongeveer zo groot. 278 00:32:46,320 --> 00:32:48,000 Die is een paar uur geleden vertrokken met z'n vader. 279 00:32:48,120 --> 00:32:50,880 Okรฉ, is goed. Ok, dag. 280 00:32:57,720 --> 00:33:01,080 Heeft hij nog wat voor je kunnen betekenen daarbinnen? 281 00:33:05,760 --> 00:33:07,280 Hij voelde zich ook in de steek gelaten. 282 00:33:08,760 --> 00:33:10,560 Die actie op Gladde was slecht getimed. 283 00:33:14,080 --> 00:33:16,400 Ze was je vrouwtje allang niet meer. 284 00:33:16,520 --> 00:33:18,520 Op een gegeven moment moet je haar ook kunnen loslaten. 285 00:33:18,640 --> 00:33:22,080 Alleen mensen zonder kinderen zeggen dat soort shit. 286 00:33:24,880 --> 00:33:27,920 Okรฉ, jij had de helft. Waar ben je naartoe gegaan? 287 00:33:29,120 --> 00:33:32,520 Toen kon ik viavia aan nieuwe papieren komen. 288 00:33:32,640 --> 00:33:35,840 Mag ik je voorstellen aan Marciano Rozentak. 289 00:33:35,960 --> 00:33:39,080 Met die nieuwe papieren kon ik rustig de grens over. 290 00:33:39,200 --> 00:33:41,160 In een casino maakte ik contact met een paar Mexicanen. 291 00:33:41,280 --> 00:33:43,960 Die doen zaken in Nederland, Duitsland. 292 00:33:44,080 --> 00:33:46,560 Nu ben ik hier. 293 00:33:46,680 --> 00:33:51,440 Wat willen ze van je dan? We hebben gezamenlijke belangen. 294 00:33:51,560 --> 00:33:54,320 Die Turken zijn hun partners? 295 00:33:54,440 --> 00:33:56,080 Vertrouw jij ze? 296 00:33:56,200 --> 00:33:58,720 Denk je dat je het kan redden in Duitsland zonder Turken? 297 00:34:01,120 --> 00:34:03,840 Ik weet niet, man. Precies, je weet het niet. 298 00:34:03,960 --> 00:34:06,960 Dus ik zeg het je: Ze zijn net zo hard op jacht naar de Paus. 299 00:34:07,080 --> 00:34:10,080 Eerst ript hij ze van hun coke in de haven... 300 00:34:10,200 --> 00:34:12,800 daarna veegt hij รฉรฉn van z'n mannetjes. 301 00:34:12,920 --> 00:34:14,680 Zijn tijd is allang voorbij. 302 00:34:18,560 --> 00:34:21,040 En nu? Ewa ja, nu ben jij hier. 303 00:34:23,520 --> 00:34:25,080 Nu ben ik hier, ja. 304 00:34:25,200 --> 00:34:28,040 En op de lijst van Interpol, en op het nieuws... 305 00:34:28,160 --> 00:34:30,240 en in iedere fucking krant. 306 00:34:30,360 --> 00:34:32,720 Een omelet krijg je niet zonder eieren te breken, vriend. 307 00:34:32,840 --> 00:34:34,320 Je mag blij zijn, man. 308 00:34:38,520 --> 00:34:42,480 Goede mensen zijn kostbaar, bro. Die kun je niet zomaar overal kopen. 309 00:34:42,600 --> 00:34:44,480 Nadenken. 310 00:34:49,280 --> 00:34:52,520 DUISTERE MUZIEK 311 00:34:59,840 --> 00:35:01,640 GELUID VAN DE TELEVISIE 312 00:35:05,120 --> 00:35:06,600 Shit. 313 00:35:35,520 --> 00:35:37,040 Kom. 314 00:35:40,240 --> 00:35:43,920 Paprika. Mes erin, je snijdt om het steeltje heen. 315 00:35:50,920 --> 00:35:53,800 Steel eruit, en alle pitjes. 316 00:35:53,920 --> 00:35:56,200 Waar heb je dat geleerd? In de gevangenis. 317 00:35:56,320 --> 00:35:58,040 Probeer het zelf maar. 318 00:36:03,400 --> 00:36:05,600 In de gevangenis? 319 00:36:10,120 --> 00:36:11,800 Ja, man. 320 00:36:22,200 --> 00:36:23,960 Of niet? 321 00:36:27,800 --> 00:36:31,440 Maar ik ben niet alleen. We zijn niet alleen. 322 00:36:33,440 --> 00:36:36,760 Veel te veel van jullie hebben inmiddels een eigen verhaal. 323 00:36:36,880 --> 00:36:39,440 De afgelopen jaren zijn er meer dan 20 jongeren... 324 00:36:39,560 --> 00:36:42,280 door het straatgeweld om het leven gekomen. 325 00:36:44,000 --> 00:36:46,200 Dat zijn onze kinderen. 326 00:36:47,760 --> 00:36:49,320 Mijn zoons. 327 00:36:50,560 --> 00:36:52,120 Onze broertjes. 328 00:36:53,960 --> 00:36:58,120 Is er iemand anders die zijn of haar verhaal hier wil delen? 329 00:37:06,320 --> 00:37:08,840 Misschien is het goed om dan even het woord te geven aan de politie. 330 00:37:11,360 --> 00:37:14,000 En daarom is hier rechercheur El Moussaoui. 331 00:37:17,520 --> 00:37:19,840 EL MOUSSAOUI: Hallo, allemaal. 332 00:37:19,960 --> 00:37:23,200 Zoals mevrouw Kaddouri al zei, wij van de politie... 333 00:37:23,320 --> 00:37:25,400 wij ondersteunen waar nodig. 334 00:37:25,520 --> 00:37:30,320 Samen kunnen we erachter komen wie er achter deze daden zitten. 335 00:37:30,440 --> 00:37:32,200 Ik heb de afgelopen tijd veel contact gehad... 336 00:37:32,320 --> 00:37:36,720 met de familie Kaddouri, over het verlies van Kamal en Moshin. 337 00:37:39,560 --> 00:37:42,560 MUZIEK WORDT STEEDS LUIDER 338 00:37:46,880 --> 00:37:48,880 GEFLUISTER 339 00:37:54,480 --> 00:37:56,160 PISTOOLSCHOT 340 00:38:31,120 --> 00:38:34,280 Moet ik je niet gewoon naar je broer brengen? 341 00:38:45,920 --> 00:38:49,760 SPOOKACHTIGE MUZIEK 342 00:39:01,720 --> 00:39:04,360 MENSEN PRATEN IN DE VERTE 343 00:39:37,200 --> 00:39:40,120 Dit is Omer, de oudste zoon van meneer Ozdemir. 344 00:39:40,240 --> 00:39:42,400 Goeiedag. En dit is Zafer. 345 00:39:42,520 --> 00:39:44,440 Maar jullie kennen elkaar al. 346 00:40:03,040 --> 00:40:06,720 Kom, bro. Er zijn nog wat Mexicanen die je nog moet ontmoeten. 347 00:40:10,280 --> 00:40:14,800 AANZWELLENDE MUZIEK 348 00:40:21,280 --> 00:40:23,000 Wat is er? 349 00:40:24,920 --> 00:40:29,360 Dusseldorf, ik denk dat Tia de situatie onderschat. 350 00:40:29,480 --> 00:40:31,120 Dat is geen probleem, toch? 351 00:40:31,240 --> 00:40:33,520 Laat mij ernaartoe gaan, ik praat wel met wat mensen. 352 00:40:33,640 --> 00:40:36,520 In een paar dagen ben ik terug. Makkelijker gezegd dan gedaan. 353 00:40:38,280 --> 00:40:40,320 Tia doet moeilijk, toch? 354 00:40:40,440 --> 00:40:43,520 Dit is wat we doen: Jij gaat daarnaartoe. 355 00:40:43,640 --> 00:40:45,400 Jij checkt die mannetjes van Tia. 356 00:40:46,680 --> 00:40:48,160 Jij gaat met hem mee. 357 00:40:49,600 --> 00:40:53,440 Ik heb daar een connectie die ik kan checken. 358 00:40:53,560 --> 00:40:56,720 Dan kan hij het verkopen aan Tia dat we er zijn. 359 00:40:56,840 --> 00:40:58,680 Dat is geen probleem, toch? 360 00:41:05,800 --> 00:41:07,840 Bro, waarom moet hij mee? 361 00:41:19,240 --> 00:41:22,640 MUZIEK: MORAD - YO NO VOY 362 00:41:48,760 --> 00:41:50,840 Is dit een hotel, hond? 363 00:41:50,960 --> 00:41:52,680 Sorry, broer... Hou je bek. 364 00:41:52,800 --> 00:41:54,520 Heb ik gezegd dat je moet praten? 365 00:41:56,280 --> 00:41:57,800 Kom. 366 00:42:10,760 --> 00:42:13,400 Nu mag je praten. Heb je Zakaria al gevonden? 367 00:42:18,640 --> 00:42:21,840 Geen grap, maar: Vandaag was een beetje moeilijk. 368 00:42:21,960 --> 00:42:25,360 Was een beetje moeilijk? Ja. Kijk, we zoeken sowieso. 369 00:42:25,480 --> 00:42:29,840 Niet dat je denkt: We doen zigzag met jou. We zoeken sowieso. 370 00:42:29,960 --> 00:42:32,760 Maar vandaag kwam er gewoon wat tussen. 371 00:42:32,880 --> 00:42:35,000 Is altijd fucked up als er iets tussen komt, man. 372 00:42:35,120 --> 00:42:37,320 Ja, bro. 373 00:42:37,440 --> 00:42:42,640 Maar ja, kan gebeuren toch, leeuw? Je begrijpt me, vriend? 374 00:42:42,760 --> 00:42:46,600 Je gaat het regelen? Ja, 100 procent, 100 procent. 375 00:42:50,760 --> 00:42:53,480 SINISTERE MUZIEK 376 00:42:55,320 --> 00:42:57,320 Ze werken goed daarbinnen, hรจ? 377 00:42:57,440 --> 00:43:00,520 Eredivisie, hรจ. Ze zijn kankerscherp. 378 00:43:00,640 --> 00:43:03,000 Ze werken kankerhard. 379 00:43:07,160 --> 00:43:12,200 Als er wat is, roep me. Geen dingen naar m'n hoofd gooien. 380 00:43:12,320 --> 00:43:14,880 Maak je niet druk. 381 00:43:15,000 --> 00:43:16,960 Wat was er eigenlijk tussen gekomen, man? 382 00:43:18,880 --> 00:43:22,360 Niks, gewoon gekke kankerjunkies teruggepakt voor die rip... 383 00:43:24,160 --> 00:43:26,080 Ribbel, chips. 384 00:43:27,280 --> 00:43:28,920 Chips, ribbelchips. 385 00:43:31,400 --> 00:43:32,960 Die ene die zo gaat. 386 00:43:34,280 --> 00:43:37,360 Wij zaten op het plein, toen kwam zo'n junk... 387 00:43:38,920 --> 00:43:41,720 Een junk, hรจ? Een kankerjunk, hรจ? 388 00:43:43,520 --> 00:43:45,880 Ga kankerzitten, ja? Blijf. 389 00:43:53,400 --> 00:43:54,920 Kankerhond. 390 00:43:59,720 --> 00:44:02,720 Jullie kankerkinderen zijn niet opgevoed. 391 00:44:02,840 --> 00:44:04,960 Wil je dit, wil je dit? 28239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.