All language subtitles for Mission.Impossible.II.2000.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,967 --> 00:00:35,302
Biocyte farmasĂžtiske
2
00:00:39,098 --> 00:00:43,479
Vel, Dimitri,
ethvert sĂžk etter en helt
3
00:00:43,520 --> 00:00:48,441
mÄ begynne
med noe enhver helt trenger...
4
00:00:48,482 --> 00:00:50,485
en skurk.
5
00:00:50,527 --> 00:00:55,573
Derfor - i vÄr sÞken
etter vÄr helt, Bellerophon,
6
00:00:55,615 --> 00:00:59,659
skapte vi et monster...
7
00:00:59,701 --> 00:01:01,245
Chimera.
8
00:01:05,457 --> 00:01:07,334
Jeg ber deg, Dimitri,
9
00:01:07,376 --> 00:01:11,129
kom til Sydney
og bli med meg til Atlanta, straks.
10
00:01:11,171 --> 00:01:13,047
Uansett hvordan vi reiser,
11
00:01:13,089 --> 00:01:17,635
mÄ jeg ankomme
innen 20 timer fra avreisen.
12
00:01:49,165 --> 00:01:51,876
Vi er to og en halv time fra Atlanta.
13
00:01:51,918 --> 00:01:55,713
Vi har en flott
utsikt over Rocky Mountains.
14
00:01:56,796 --> 00:02:01,009
Du stirrer pÄ klokken
som om gjaldt livet, doktor.
15
00:02:01,051 --> 00:02:05,472
Jeg er vel litt nervĂžs, antar jeg.
16
00:02:05,513 --> 00:02:08,056
Du vil snart treffe gamle venner.
17
00:02:08,098 --> 00:02:10,729
Jeg er med en gammel venn nÄ, Dimitri
18
00:02:12,437 --> 00:02:15,525
Jeg beklager at det ikke kunne
vĂŠre under bedre omstendigheter.
19
00:02:15,566 --> 00:02:19,152
Jeg ogsÄ.
Du beklager, jeg beklager.
20
00:02:23,071 --> 00:02:25,990
Du visste ikke
at Gradski satt stor pris pÄ deg.
21
00:02:26,032 --> 00:02:32,122
Visste han...
fĂžr slutten, at dere hadde lyktes?
22
00:02:32,164 --> 00:02:34,876
Ja, det visste han. SÄvidt.
23
00:02:35,917 --> 00:02:40,464
- Ikke tidsnok til Ă„ redde ham?
- Nei.
24
00:02:40,506 --> 00:02:43,298
Etter Ă„ ha vĂŠrt smittet med Chimera
25
00:02:43,340 --> 00:02:45,967
i 20 timer, kan ingenting redde deg.
26
00:02:46,009 --> 00:02:48,304
Ikke engang Ballerophon.
27
00:02:49,348 --> 00:02:52,142
Kan du reise med dem begge?
28
00:02:52,183 --> 00:02:55,520
- Forsvarlig?
- Ja.
29
00:02:55,562 --> 00:03:00,525
Og du fÄr oss til et
trygt sted i Atlanta, takk og pris.
30
00:03:01,609 --> 00:03:03,112
Dette er kapteinen igjen.
31
00:03:03,154 --> 00:03:05,863
Vi har et lite,
men brÄtt fall i kabintrykket.
32
00:03:05,904 --> 00:03:09,950
Som en forholdsregel
har vi aktivert oksygenmaskene.
33
00:03:09,991 --> 00:03:14,204
Sett dem pÄ, slapp av,
det er ingen grunn til bekymring.
34
00:03:17,623 --> 00:03:19,584
Er du bekymret?
35
00:03:19,626 --> 00:03:21,254
Ikke sÄ langt.
36
00:03:21,296 --> 00:03:24,548
Sett pÄ deg oksygenmasken,
jeg skal finne ut hva som skjer.
37
00:03:32,847 --> 00:03:37,100
Denver senter,
dette er Trans-Pac 2207, 747 tung.
38
00:03:38,060 --> 00:03:40,438
Vi er ute av stand
til Ă„ opprettholde kabintrykk.
39
00:03:40,480 --> 00:03:44,192
Vi har pÄbegynt
nedstigning til en-seks-tusen.
40
00:03:44,234 --> 00:03:45,985
Kaptein...
41
00:03:56,785 --> 00:03:58,245
Autopilot aktivert
42
00:04:13,802 --> 00:04:15,555
Gud...
43
00:04:26,732 --> 00:04:29,524
De virker
som vi har et problem, Dimitri.
44
00:04:29,566 --> 00:04:33,154
Du kaller meg Dimitri.
45
00:04:33,196 --> 00:04:36,032
Det skulle du ikke.
46
00:04:36,074 --> 00:04:38,242
Er du ikke Dimitri?
47
00:04:51,152 --> 00:04:52,402
Nei.
48
00:04:54,613 --> 00:04:57,614
Wallace, hold pÄ denne.
49
00:05:08,541 --> 00:05:11,459
Ulrich, husk Ă„ dumpe...
50
00:05:14,253 --> 00:05:16,547
Husk Ă„ dumpe NO2-tanken.
51
00:05:16,589 --> 00:05:18,674
Alt i orden, sjef.
52
00:05:21,500 --> 00:05:25,764
Terreng. Terreng. Opp. Opp.
53
00:05:32,969 --> 00:05:37,191
Hopp av
pÄ tre...to...en...NÄ.
54
00:05:44,436 --> 00:05:48,409
Terreng. Terreng. Opp. Opp.
55
00:05:48,450 --> 00:05:50,284
Terreng. Terreng.
56
00:05:50,326 --> 00:05:52,828
Opp. Opp.
57
00:09:17,963 --> 00:09:21,843
God morgen, mr Hunt. Ditt
oppdrag, skulle du akseptere det,
58
00:09:21,884 --> 00:09:25,722
gÄr ut pÄ Ä oppspore en
stjÄlet gjenstand kalt "Chimera".
59
00:09:25,764 --> 00:09:27,721
Du kan velge to medhjelpere,
60
00:09:27,763 --> 00:09:31,474
men den tredje
mÄ vÊre Nyah Nordoff-Hall.
61
00:09:31,515 --> 00:09:36,062
Hun er sivilist, og en svĂŠrt
dyktig profesjonell tyv.
62
00:09:36,104 --> 00:09:38,856
Du har 48 timer
Ä verve Miss Nordoff-Hall pÄ,
63
00:09:38,898 --> 00:09:41,650
og mĂžte meg i
Sevilla for Ă„ motta oppdraget.
64
00:09:41,691 --> 00:09:45,445
Som vanlig, hvis et medlem av
IM-gruppen blir tatt,
65
00:09:45,486 --> 00:09:48,906
vil StatssekretĂŠren benekte
ethvert kjennskap til deg.
66
00:09:48,948 --> 00:09:53,745
Og neste gang du drar
pÄ ferie, informer oss om hvor.
67
00:09:54,787 --> 00:09:57,956
Denne beskjeden
selv-destrueres om 5 sekunder.
68
00:09:57,999 --> 00:10:02,711
Hvis jeg sier fra hvor
jeg drar, vil det ikke vĂŠre ferie.
69
00:13:38,439 --> 00:13:40,398
Jeg ser du fant fram.
70
00:13:43,482 --> 00:13:47,237
- Hva gjĂžr du her?
- Ikke bare du kan dirke opp lÄser.
71
00:13:49,907 --> 00:13:52,075
Ikke bare et pent fjes, altsÄ.
72
00:14:10,090 --> 00:14:12,549
GjÞr det noe om jeg er pÄ toppen?
73
00:14:12,592 --> 00:14:15,845
Begge mÄter fungerer for meg.
74
00:14:39,990 --> 00:14:42,536
- Du finner det ikke der.
- Pokker!
75
00:14:45,288 --> 00:14:47,832
- Finner hva da?
- Hans eks-kones Bulgari-halskjede,
76
00:14:47,873 --> 00:14:50,416
som skal auksjoneres pÄ tirsdag.
77
00:14:54,587 --> 00:14:56,796
Vil du fortelle meg hvor det er?
78
00:14:59,800 --> 00:15:01,843
Helt til venstre.
79
00:15:12,644 --> 00:15:15,272
Dette er veldig forvirrende.
80
00:15:15,313 --> 00:15:19,276
Du la meg her.
Jeg gjĂžr bare det jeg blir bedt om.
81
00:15:20,317 --> 00:15:21,818
Javel.
82
00:15:47,341 --> 00:15:52,680
SĂ„, hvem er du -
og hvor mye vil det koste meg?
83
00:15:52,722 --> 00:15:54,931
- Jeg ville ikke gjĂžre det.
- Hva da?
84
00:15:57,581 --> 00:15:59,351
Det.
85
00:16:04,772 --> 00:16:08,233
No, no. Tranquilos. Tranquilos.
86
00:16:08,275 --> 00:16:10,443
Mr Keys, det er deg.
87
00:16:10,485 --> 00:16:13,696
Det er mr Keys, vÄr
sikkerhetsingeniĂžr. Beklager.
88
00:16:13,738 --> 00:16:16,200
Nei, nei. Ingenting Ă„ beklage.
89
00:16:16,241 --> 00:16:19,494
Min assistent
har halskjedet pÄ et trygt sted,
90
00:16:19,536 --> 00:16:22,539
men alarmen burde ha gÄtt tidligere.
91
00:16:22,581 --> 00:16:25,624
Stemmer ikke det, miss Hall?
92
00:16:25,666 --> 00:16:29,419
Akkurat.
Altfor sent, vil jeg si.
93
00:16:31,754 --> 00:16:36,298
Vi anbefaler Ă„ instille
sensorene til en lettere vekt.
94
00:16:36,340 --> 00:16:40,638
- Hva synes du om 40 kilo?
- Perfekt.
95
00:16:43,139 --> 00:16:44,723
Skal vi?
96
00:16:47,476 --> 00:16:50,603
Miss Hall...
97
00:16:50,645 --> 00:16:53,065
Har du ikke glemt noe?
98
00:16:57,524 --> 00:17:00,403
Hva prĂžver
du pÄ, senorita - rÞve meg?
99
00:17:00,445 --> 00:17:03,408
Tanken hadde streifet meg.
100
00:17:05,616 --> 00:17:08,994
Noe mangler her -
ikke bare halskjedet.
101
00:17:09,036 --> 00:17:12,372
- Jeg kunne ha spasert ut med det.
- Du gikk i det minste.
102
00:17:12,415 --> 00:17:15,750
Hvorfor stoppet du meg ikke?
103
00:17:15,792 --> 00:17:19,503
For Ă„ se hvor god du er.
Jeg hÄper vi kan jobbe sammen.
104
00:17:19,544 --> 00:17:22,673
HĂžres flott ut. Muchacho.
105
00:17:25,552 --> 00:17:29,762
VĂŠr seriĂžs. Hvem ville bruke
meg etter kveldens forestilling?
106
00:17:29,804 --> 00:17:32,348
- Du var ikke dÄrlig.
- Unnskylder du meg?
107
00:17:32,390 --> 00:17:35,559
For en gentleman. Takk.
108
00:17:35,601 --> 00:17:38,144
Ikke helt.
109
00:17:38,186 --> 00:17:40,355
Jeg utlĂžste alarmen.
110
00:17:43,607 --> 00:17:45,068
Unnskyld.
111
00:17:49,279 --> 00:17:53,408
Jeg driver ikke med klesvask og
matlaging, og tÄler ikke sniker
112
00:17:53,450 --> 00:17:56,409
som lurer meg,
for sÄ Ä overta mitt omrÄde.
113
00:18:20,599 --> 00:18:22,015
Hallo?
114
00:18:22,057 --> 00:18:25,353
Tror du du kan redusere farten?
115
00:18:27,853 --> 00:18:30,774
Hvor fikk du nummeret fra?
Jeg har det ikke selv engang.
116
00:18:33,275 --> 00:18:35,737
Vil du ha det?
117
00:18:54,002 --> 00:18:57,838
- KjÞr til siden og hÞr pÄ meg.
- HÞr pÄ hva da?
118
00:18:57,881 --> 00:19:01,301
Jeg trenger din hjelp,
og du kunne trenge min.
119
00:19:01,342 --> 00:19:03,843
Din hjelp?
Hva snakker du om?
120
00:19:03,884 --> 00:19:08,515
Jeg snakker om Scotland Yard,
lnterpol, alle hollandske instanser.
121
00:19:08,556 --> 00:19:11,393
Jeg kan fÄ dem til Ä forsvinne.
122
00:19:11,435 --> 00:19:14,228
Fytte rakkern! Er du spion?
123
00:19:15,687 --> 00:19:18,188
Hvis du vil ha meg, fÄr du fange meg.
124
00:19:40,166 --> 00:19:42,045
Har du det gĂžy?
125
00:19:55,139 --> 00:19:56,681
Unnskyld.
126
00:20:01,810 --> 00:20:03,770
Idiot!
127
00:20:03,812 --> 00:20:05,230
Unnskyld!
128
00:20:06,313 --> 00:20:08,191
Se pÄ veien! Se pÄ veien!
129
00:21:12,286 --> 00:21:15,955
Hva heter du?
130
00:21:15,997 --> 00:21:21,339
- Ethan Hunt.
- Vel, Ethan Hunt...
131
00:21:21,381 --> 00:21:25,256
hva er det du vil snakke med meg om?
132
00:21:25,298 --> 00:21:27,176
Mye mer enn jeg antok.
133
00:21:31,305 --> 00:21:33,682
Veldig kort notis.
134
00:21:33,724 --> 00:21:36,891
Trenger du en god tenkepause?
135
00:21:36,933 --> 00:21:39,185
Hvem vil vĂŠre god?
136
00:22:36,068 --> 00:22:39,154
SĂ„ hva har du imot spioner?
137
00:22:39,195 --> 00:22:42,741
NÄr de har din
vervingsteknikk...ingenting.
138
00:22:44,868 --> 00:22:46,993
Dette var ikke ifĂžlge boken.
139
00:22:47,035 --> 00:22:50,245
- Har de bĂžker for dette?
- For alt.
140
00:22:52,083 --> 00:22:54,418
SĂ„, denne tingen disse karene tok...
141
00:22:54,459 --> 00:22:57,295
Jeg vet ikke om de tok den.
142
00:22:57,336 --> 00:22:59,129
Jeg vet ikke om de er karer.
143
00:23:02,008 --> 00:23:04,009
Hva gjĂžr jeg her, da?
144
00:23:05,260 --> 00:23:09,888
Jeg trodde jeg var en
slags tyv som skulle fange en tyv.
145
00:23:09,930 --> 00:23:13,934
Jeg ogsÄ. PÄ en mÄte.
146
00:23:21,400 --> 00:23:23,568
Du er helsikes pen.
147
00:24:38,717 --> 00:24:42,051
- Espresso? Capuccino?
- Nei, takk.
148
00:24:42,094 --> 00:24:45,805
Sitt ned...
Festivalen er en plage -
149
00:24:45,888 --> 00:24:48,724
beĂŠrer helgenene
ved Ä sette fyr pÄ dem.
150
00:24:48,766 --> 00:24:50,932
Du kan se
hva de synes om helgener.
151
00:24:51,016 --> 00:24:54,105
Satte nesten
fyr pÄ meg da jeg kom.
152
00:24:57,022 --> 00:25:00,901
- Unnskyld at jeg avbrĂžt ferien din.
- Beklager jeg ikke sa hvor jeg var.
153
00:25:00,985 --> 00:25:05,615
- Det var ikke ferie hvis du sa fra.
- Du beklager. Jeg beklager.
154
00:25:07,866 --> 00:25:11,326
- Hvorfor sa du det sÄnn?
- Hvordan da?
155
00:25:11,410 --> 00:25:13,287
"Du beklager. Jeg beklager."
156
00:25:14,914 --> 00:25:16,539
Du fleiper vel?
157
00:25:24,214 --> 00:25:28,176
Vel, Dimitri,
igjen trenger jeg din hjelp,
158
00:25:28,259 --> 00:25:31,010
akkurat som i gamle dager.
159
00:25:31,052 --> 00:25:34,514
Da du reddet livene vÄre,
reddet selve fornuften vÄr.
160
00:25:36,473 --> 00:25:42,977
Dimitri, vi har
...dette lille problemet.
161
00:25:43,062 --> 00:25:45,984
Hver sĂžken etter en helt
162
00:25:46,026 --> 00:25:49,360
mÄ begynne
med noe enhver helt trenger...
163
00:25:49,402 --> 00:25:51,570
en skurk.
164
00:25:51,653 --> 00:25:56,199
Derfor: i vÄr sÞken
etter vÄr helt, Bellerophon,
165
00:25:56,281 --> 00:25:58,784
skapte vi et monster...
166
00:25:58,867 --> 00:26:01,452
Chimera.
167
00:26:01,535 --> 00:26:03,959
Jeg ber deg, Dimitri,
168
00:26:04,041 --> 00:26:08,585
kom til Sydney,
og bli med meg til Atlanta. Straks.
169
00:26:08,669 --> 00:26:10,377
Uansett hvordan vi reiser,
170
00:26:10,460 --> 00:26:15,424
mÄ jeg ankomme
innen 20 timer fra avreisen.
171
00:26:15,507 --> 00:26:20,720
Jeg er redd jeg ikke
kan stole pÄ noen andre enn deg.
172
00:26:20,804 --> 00:26:26,560
Dimitri, som vi sier,
Jeg beklager, og du beklager.
173
00:26:26,643 --> 00:26:29,061
Aner du hva han snakker om?
174
00:26:29,145 --> 00:26:32,147
- Aner? Ja.
- Ja?
175
00:26:32,188 --> 00:26:36,985
Hent ham raskt,
men ikke med rutefly.
176
00:26:37,069 --> 00:26:39,029
Er han i Sydney fremdeles?
177
00:26:39,112 --> 00:26:41,778
Dr Vladimir Nekhorvich er dĂžd.
178
00:26:43,112 --> 00:26:46,032
Det er Gradski ogsÄ,
men det skjedde tidligere.
179
00:26:46,074 --> 00:26:48,743
Vi hadde Nekhorvich
pÄ et fly fra Sydney
180
00:26:48,827 --> 00:26:51,663
som krĂŠsjet i Rocky.
181
00:26:51,705 --> 00:26:54,625
- DĂžd...
- HÞrer du pÄ meg?
182
00:26:56,461 --> 00:27:00,755
Hvis han ikke
ville reise noe sted uten meg...
183
00:27:00,797 --> 00:27:02,799
hvordan fikk du ham pÄ flyet?
184
00:27:02,882 --> 00:27:05,009
Du var med.
185
00:27:12,180 --> 00:27:14,768
Da jeg ikke fant deg
mÄtte jeg erstatte deg.
186
00:27:14,851 --> 00:27:16,852
Sean Ambrose
var det soleklare valget.
187
00:27:16,936 --> 00:27:19,188
Han var din
dobbeltgjenger to-tre ganger.
188
00:27:22,314 --> 00:27:24,482
- To.
- Hva syntes du om ham?
189
00:27:27,988 --> 00:27:31,740
Vi hadde betenkninger om hverandre.
Det er litt sent nÄ, er det ikke?
190
00:27:31,824 --> 00:27:36,118
Ikke nĂždvendigvis.
Flyselskapets logg...
191
00:27:36,202 --> 00:27:40,413
nevner en kaptein Harold Macintosh
som piloten pÄ flygning 2207.
192
00:27:40,454 --> 00:27:43,999
SĂ„ vidt media
og regjeringens kontorer vet
193
00:27:44,083 --> 00:27:47,086
dĂžde kaptein Macintosh i flyet.
194
00:27:47,170 --> 00:27:49,631
Men egentlig rakk han det ikke.
195
00:27:49,715 --> 00:27:54,091
Han var derimot
pÄ det neste flyet...i lasten.
196
00:27:54,133 --> 00:27:58,428
Stappet inn i en temmelig liten
koffert - etter hans stĂžrrelse.
197
00:27:58,512 --> 00:28:04,017
Noen fikk flyet i bakken og
fikk det til Ă„ se ut som en ulykke,
198
00:28:04,100 --> 00:28:08,773
noen dyktig nok til Ă„
gjennomfĂžre det uten at noe klikket.
199
00:28:08,855 --> 00:28:10,815
Vi vet noe som Ambrose ikke vet.
200
00:28:10,898 --> 00:28:15,736
Du tror det var Ambrose?
Du virker ikke overrasket?
201
00:28:15,819 --> 00:28:19,156
Sean har for vane
Ă„ etterlate mange dĂžde.
202
00:28:19,197 --> 00:28:21,407
SpÞrmÄlet er hvorfor?
203
00:28:21,490 --> 00:28:25,036
Hva var dette Chimera
som Nekhorvich hadde med seg?
204
00:28:25,119 --> 00:28:26,913
Bare Ambrose vet det.
205
00:28:26,954 --> 00:28:32,792
Uansett mÄ du finne dette Chimera,
og bringe det tilbake hit.
206
00:28:34,419 --> 00:28:37,967
Jeg mÄ finne ut hvordan
han kunne tjene penger pÄ det.
207
00:28:38,050 --> 00:28:40,298
Det er der miss Hall kommer inn.
208
00:28:44,552 --> 00:28:46,345
Unnskyld?
209
00:28:46,429 --> 00:28:49,974
Hun og Ambrose hadde
et forhold som han tok alvorlig.
210
00:28:50,057 --> 00:28:52,808
Hun gikk fra ham,
og han har alltid savnet henne.
211
00:28:52,891 --> 00:28:56,230
Vi tror hun er
den beste mÄten Ä finne ham pÄ.
212
00:28:56,314 --> 00:29:00,444
- Og hva sÄ?
- Hun fortsetter Ă„ treffe ham,
213
00:29:00,485 --> 00:29:03,901
fÄr ham til Ä snakke
og rapporterer tilbake til deg.
214
00:29:18,792 --> 00:29:21,960
Du fikk det til
Ă„ virke som jeg vervet henne
215
00:29:22,045 --> 00:29:24,087
for hennes ferdigheter som tyv.
216
00:29:24,171 --> 00:29:28,007
Da fĂžrte jeg deg
pÄ villspor, eller du misforsto.
217
00:29:28,090 --> 00:29:32,134
Uansett, sÄ ber vi henne om
Ă„ ta opp igjen et tidligere forhold,
218
00:29:32,219 --> 00:29:38,265
ingenting hun ikke alt har gjort.
Frivillig, selvfĂžlgelig.
219
00:29:38,348 --> 00:29:41,602
Nei...hun har
ingen erfaring med dette.
220
00:29:41,644 --> 00:29:44,021
GĂ„ til sengs
med en mann og lyve til ham?
221
00:29:44,104 --> 00:29:47,024
Hun er en kvinne.
Hun har all den erfaring hun trenger.
222
00:29:52,862 --> 00:29:55,279
Jeg tror ikke jeg kan
fÄ henne til Ä gjÞre det.
223
00:29:55,362 --> 00:29:57,825
- Blir det vanskelig?
- SvĂŠrt.
224
00:29:57,908 --> 00:30:00,992
Dette er ikke Oppdrag Vanskelig,
det er Oppdrag Umulig.
225
00:30:01,034 --> 00:30:02,911
Vanskelig burde vĂŠre lett for deg.
226
00:30:02,952 --> 00:30:06,415
Hvis du vet om
en lettere mÄte Ä finne Ambriose pÄ,
227
00:30:06,499 --> 00:30:09,751
kan du gjerne forsĂžke.
Ta en titt pÄ disse,
228
00:30:09,835 --> 00:30:13,753
hvis du har betenkninger
om Ä fÄ henne til Ä gjÞre det.
229
00:31:10,720 --> 00:31:14,765
Hvor mange folk
er i stand til Ă„ gjĂžre noe slikt?
230
00:31:18,102 --> 00:31:21,439
Sean Ambrose...er én.
231
00:31:28,067 --> 00:31:30,154
Javel.
232
00:31:40,164 --> 00:31:42,831
Det var ikke
dette jeg hadde i tankene, Nyah.
233
00:31:46,667 --> 00:31:48,711
Men du vil jeg skal gjĂžre det.
234
00:31:53,506 --> 00:31:56,593
Hva? La min samvittighet lede meg.
235
00:31:56,635 --> 00:31:58,970
- Er det riktig?
- Noe slikt.
236
00:31:59,053 --> 00:32:02,307
Jeg har ingen samvittighet,
jeg er en fordĂžmt tyv!
237
00:32:05,850 --> 00:32:07,894
Skal du tvinge meg.
238
00:32:07,978 --> 00:32:10,229
Jeg liker ikke Ă„ presse noen
239
00:32:10,312 --> 00:32:12,690
nÄr livet mitt
kan ligge i deres hender.
240
00:32:14,400 --> 00:32:16,444
Er det den eneste grunnen?
241
00:32:16,527 --> 00:32:18,944
- Har du en bedre?
- Jeg? Nei!
242
00:32:19,029 --> 00:32:23,407
Kanskje du fĂžlte
det var personlig, sÄvel som fysisk!
243
00:32:23,490 --> 00:32:26,660
Ok. Er det bedre
hvis jeg ikke vil dette?
244
00:32:26,701 --> 00:32:29,080
- Ja. Mye bedre!
- SĂ„ fĂžl deg bedre!
245
00:33:07,153 --> 00:33:12,325
Sean ville bli mistenksom hvis jeg
mĂžtte opp og sa "KjĂŠre, her er jeg!"
246
00:33:13,825 --> 00:33:18,205
- Hva ville ikke vekke mistanke?
- At jeg trengte ham.
247
00:33:20,166 --> 00:33:23,168
Forlatt. Med store problemer,
248
00:33:23,209 --> 00:33:25,586
som jeg ikke kunne fikse selv.
249
00:33:27,465 --> 00:33:30,216
Store problemer, Nyah...
250
00:33:30,300 --> 00:33:32,591
er noe jeg alltid kan ordne.
251
00:33:36,805 --> 00:33:39,974
Denne sender-briketten
er helt umulig Ă„ spore.
252
00:33:42,101 --> 00:33:44,270
Den sender
posisjonen din til en satelitt,
253
00:33:44,353 --> 00:33:47,436
som bare
denne datamaskinen kan tolke.
254
00:33:47,521 --> 00:33:51,441
Vi kan da finne deg
pÄ meteren. Uansett hvor.
255
00:33:54,194 --> 00:33:55,571
Siden du ble arrestert
256
00:33:55,654 --> 00:33:58,822
har jeg sent nyhetsmeldinger
til alle politimyndigheter.
257
00:33:58,904 --> 00:34:01,743
Jeg kjenner Ambrose.
258
00:34:01,827 --> 00:34:04,996
Jeg garanterer at etter flystyrten,
259
00:34:05,080 --> 00:34:09,458
sjekker han dem alle.
Han vet du er der.
260
00:34:10,917 --> 00:34:13,335
Og han vet hvordan han kan fÄ deg ut.
261
00:34:16,045 --> 00:34:17,129
Nyah...
262
00:34:20,675 --> 00:34:22,970
Nyah...
263
00:34:23,052 --> 00:34:25,388
Jeg vil ikke miste deg.
264
00:35:24,064 --> 00:35:27,149
Ethan Hunt? Goddag kamerat, jeg er
William Baird, men kall meg Billy.
265
00:35:27,232 --> 00:35:29,819
Trenger du noe,
fikser jeg det.
266
00:35:29,902 --> 00:35:31,946
Jeg vil se meg om.
267
00:35:36,156 --> 00:35:38,533
- Dritt!
- Helt riktig.
268
00:35:41,162 --> 00:35:42,788
Dette er ikke morsomt.
269
00:35:42,872 --> 00:35:46,123
Jeg kjĂžpte akkurat
disse dyre Gucci-skoene,
270
00:35:46,206 --> 00:35:49,294
og du fikk meg opp i et
helikopter med denne fyren?
271
00:36:24,033 --> 00:36:26,951
Datamaskinen er igang.
272
00:36:26,993 --> 00:36:28,868
FĂ„ et bilde.
273
00:36:56,811 --> 00:36:59,897
- Det er ingen bilder.
- Satelitten er ikke sÄ rask som meg.
274
00:36:59,938 --> 00:37:02,190
Jeg har hĂžrt om deg, Luther.
275
00:37:02,273 --> 00:37:06,193
Det er en Êre Ä fÄ
jobbe med dere, karer.
276
00:37:11,156 --> 00:37:13,658
Er det ingen mÄte Ä fÄ
den til Ä gÄ raskere pÄ?
277
00:37:13,741 --> 00:37:16,204
Dette er den eneste
maskinen som kan gjĂžre dette.
278
00:38:15,961 --> 00:38:17,753
Ethan, vi har kontakt.
279
00:38:28,516 --> 00:38:31,766
Han er én som kan Þnske velkommen.
280
00:38:33,310 --> 00:38:37,353
Ikke misforstÄ, kamerat,
du var veldig vennlig du ogsÄ.
281
00:38:38,771 --> 00:38:40,814
- Er det han?
- Det er ham.
282
00:38:40,897 --> 00:38:43,653
- Vi har ham!
- Vi vet ikke hva vi har.
283
00:38:43,736 --> 00:38:47,280
Vi vet ikke
hva han har, hvor han har det,
284
00:38:47,364 --> 00:38:50,032
eller hvorfor
han er i Sydney med det.
285
00:38:56,663 --> 00:39:00,582
- Ikke mye baggasje.
- Jeg dro i en fart.
286
00:39:00,666 --> 00:39:02,752
Jeg er utrolig takknemlig, Sean.
287
00:39:04,337 --> 00:39:06,421
Hvordan klarte du Ă„ finne meg?
288
00:39:07,798 --> 00:39:09,966
MÄten jeg vanligvis
finner deg pÄ, Nyah...
289
00:39:11,719 --> 00:39:13,593
Magi.
290
00:39:31,942 --> 00:39:35,447
Ingen knapper,
eller mikrofoner pÄ henne.
291
00:39:35,530 --> 00:39:38,701
Ingen sending - hun er ren.
292
00:39:38,784 --> 00:39:40,992
Alle katter er det.
293
00:39:48,208 --> 00:39:50,583
Rommet ditt?
294
00:39:53,879 --> 00:39:55,590
Og rommet mitt?
295
00:40:12,519 --> 00:40:14,816
Hun klarte det.
296
00:40:14,899 --> 00:40:19,651
- Hun er i bygget.
- Ja?
297
00:40:19,734 --> 00:40:24,405
Vi har lagd en snĂžball
og kastet den inn i helvete.
298
00:40:24,489 --> 00:40:26,823
Vi fÄr se hvilke sjanser den har.
299
00:40:28,700 --> 00:40:30,661
PrĂžv den.
300
00:40:33,789 --> 00:40:35,916
Kom igjen.
301
00:40:42,421 --> 00:40:45,925
Jeg vil se om jeg
husket stĂžrrelsen din.
302
00:41:14,698 --> 00:41:17,784
Har du ikke lyst til
Ă„ se hvordan den ser ut?
303
00:41:17,868 --> 00:41:20,078
Joda...
304
00:41:23,124 --> 00:41:24,999
Senere.
305
00:41:47,852 --> 00:41:51,728
Hver sĂžken etter en helt
mÄ starte med noe
306
00:41:51,812 --> 00:41:55,860
som enhver helt trenger...
en skurk.
307
00:41:55,902 --> 00:42:00,281
Derfor: i vÄr sÞken
etter vÄr helt, Bellerophon,
308
00:42:00,364 --> 00:42:04,576
skapte vi et monster...Chimera.
309
00:42:04,659 --> 00:42:07,161
Nekhorvich var en molekylĂŠr-biolog,
310
00:42:07,245 --> 00:42:09,411
hvorfor snakker
han om en gammel gresk myte?
311
00:42:09,495 --> 00:42:13,707
Nekhorvich spesialiserte seg pÄ
sammenkopling av DNA-molekyler.
312
00:42:15,043 --> 00:42:20,880
I myten var Bellerophon
en prins som drepte Chimera,
313
00:42:20,965 --> 00:42:24,424
et monster med et lĂžvehode
314
00:42:24,508 --> 00:42:27,427
og ormehale,
315
00:42:27,511 --> 00:42:30,764
som hjemsĂžkte oldtidens verden.
316
00:42:30,806 --> 00:42:35,017
Jeg tror Nekhorvich skapte
et monstervirus med Chimera.
317
00:42:35,059 --> 00:42:38,561
Og et antivirus til Ă„
drepe det med Bellerophon.
318
00:42:40,523 --> 00:42:44,026
SĂ„ enkelt?
319
00:42:44,109 --> 00:42:46,111
Hvorfor ikke?
320
00:43:03,918 --> 00:43:07,381
ÂŁ37 millioner.
321
00:43:07,465 --> 00:43:10,800
Det er et lovende bud
for Nekhorvichs arbeid.
322
00:43:12,551 --> 00:43:15,635
Ikke se sÄ bekymret ut, Hugh,
vi er halveis allerede.
323
00:43:19,640 --> 00:43:21,682
Vi trenger denne pÄ veddelÞpsbanen...
324
00:43:23,392 --> 00:43:25,437
hvis vi skal fÄ
tak i den andre delen.
325
00:43:34,986 --> 00:43:38,905
Vel, klappet og klart.
326
00:43:45,915 --> 00:43:47,958
Ikke alt.
327
00:43:50,083 --> 00:43:52,252
Hvorfor tror du hun er her?
328
00:43:54,421 --> 00:43:56,629
Fra mitt eller hennes synspunkt?
329
00:43:56,714 --> 00:43:59,632
Hun var ikke akkurat overivrig
330
00:43:59,673 --> 00:44:01,801
da hun forlot
deg for seks mÄneder siden.
331
00:44:04,511 --> 00:44:07,429
SpÞrsmÄlet er, stoler du pÄ henne?
332
00:44:15,355 --> 00:44:17,232
Man mÄ vurdere
tidspunktet, selvfĂžlgelig.
333
00:44:17,315 --> 00:44:20,900
Arrestert samme uke
som flyet styrtet.
334
00:44:20,984 --> 00:44:25,111
Tankevekkende,
nesten mistenkelig.
335
00:44:26,447 --> 00:44:28,491
Men neppe avgjĂžrende.
336
00:44:33,662 --> 00:44:35,913
Du har tenkt pÄ det, i hvertfall.
337
00:44:41,712 --> 00:44:44,378
Si meg, Hugh,
338
00:44:44,420 --> 00:44:47,881
Du er ikke akkurat
Nyahs stĂžrste fan?
339
00:44:51,761 --> 00:44:54,012
Det er en lang negl, det der.
340
00:44:58,767 --> 00:44:59,976
Sean, vÊr sÄ snill...
341
00:45:00,060 --> 00:45:03,896
Hva om hun er en trojansk hest,
342
00:45:03,980 --> 00:45:06,649
sent av IMF for Ă„ spionere?
343
00:45:06,690 --> 00:45:10,026
Hvorfor skulle jeg
nekte meg litt fornĂžyelse?
344
00:45:11,944 --> 00:45:14,948
Tror du ikke jeg kan fÄ
mer fra henne en hun kan fra meg?
345
00:45:15,032 --> 00:45:17,573
Jo! Jo! Jo!
346
00:45:20,160 --> 00:45:23,246
NÄ, Hugh, du mÄ forstÄ
347
00:45:23,329 --> 00:45:26,583
at noen av oss
tynges av behovet for sex.
348
00:45:26,667 --> 00:45:30,462
Jeg vet kanskje
ikke hvorfor hun er her,
349
00:45:30,546 --> 00:45:33,630
men jeg tar sjansen. Fordi, Hugh...
350
00:45:36,005 --> 00:45:37,885
jeg har et stort behov.
351
00:46:00,402 --> 00:46:02,113
Kom igjen! Kom igjen!
352
00:46:05,783 --> 00:46:10,330
- KjĂŠreste! Du vant!
- Jeg gjorde vel det.
353
00:46:10,414 --> 00:46:14,331
Hvorfor valgte du den gampen?
Han har aldri vunnet noe.
354
00:46:14,414 --> 00:46:16,875
"Nattens tyv".
355
00:46:16,958 --> 00:46:19,796
Det holder. Jeg...
356
00:46:21,547 --> 00:46:25,800
Jeg skal ta en drink.
Liker du fortsatt Bellini?
357
00:46:43,150 --> 00:46:44,900
Naturlig Kry
358
00:46:46,651 --> 00:46:49,530
- Unnskyld?
- Naturlig Kry.
359
00:46:51,197 --> 00:46:53,866
I fjerde lĂžp.
Ta en titt, det er hennes tur.
360
00:46:55,825 --> 00:46:58,246
Sett denne i Ăžret.
361
00:47:08,379 --> 00:47:11,798
Du kan snakke
som jeg var ved siden av deg.
362
00:47:11,882 --> 00:47:13,300
Hvor er du?
363
00:47:13,382 --> 00:47:16,427
Rytterinngangen,
litt bakenfor banen. Klokken to.
364
00:47:31,607 --> 00:47:35,652
- Hvordan gÄr det?
- Som i gamle dager.
365
00:47:37,487 --> 00:47:41,282
- Som i gamle dager?
- Omtrent.
366
00:47:44,242 --> 00:47:47,245
Hvem har du sett hos Ambrose?
367
00:47:47,328 --> 00:47:51,499
Jeg tror det er rundt
seks andre folk der.
368
00:47:51,581 --> 00:47:52,835
Kanskje flere.
369
00:47:52,919 --> 00:47:57,295
Hugh Stamp, gammel venn av Sean,
er den eneste jeg kjenner igjen.
370
00:47:57,377 --> 00:47:59,257
Et kryp, og noen andre.
371
00:47:59,339 --> 00:48:02,674
Vi kjenner ham,
han ser pÄ deg akkurat nÄ.
372
00:48:05,383 --> 00:48:08,681
Ambrose har bilder av
aviser med penger stablet pÄ dem.
373
00:48:08,764 --> 00:48:11,017
37 millioner pÄ The London Times.
374
00:48:11,101 --> 00:48:13,396
Hva betyr det?
375
00:48:14,728 --> 00:48:16,937
Bud fra mulige Chimera-kjĂžpere.
376
00:48:27,948 --> 00:48:30,951
Ambrose mĂžter en fyr i baren.
377
00:48:31,035 --> 00:48:34,620
Stor fyr, rÞdt hÄr.
Noe er pÄ gang.
378
00:48:41,126 --> 00:48:43,584
- Hvem er den fyren?
- Vi sjekker.
379
00:48:51,094 --> 00:48:54,595
John McCloy, direktĂžr,
Biocyte FarmasĂžytiske.
380
00:48:54,679 --> 00:48:57,848
KjĂžpte opp Biocyte i 1989.
381
00:48:59,933 --> 00:49:02,602
- Han var sjefen til Nekhorvich.
- Riktig.
382
00:49:02,686 --> 00:49:05,064
Han arbeidet som forsker ved Biocyte.
383
00:49:06,897 --> 00:49:10,900
Ambrose viser ham noe
pÄ et digitalt kamera.
384
00:49:10,983 --> 00:49:14,362
Hva enn McCloy ser pÄ,
er han ikke fornĂžyd.
385
00:49:24,788 --> 00:49:28,374
Ambrose la akkurat kameraets
minnekort i en konvolutt.
386
00:49:31,084 --> 00:49:33,212
I den venstre innerlommen sin.
387
00:49:33,295 --> 00:49:35,548
Bekreft, venstre innerlomme.
388
00:49:36,797 --> 00:49:38,634
Bekreftet.
389
00:49:41,262 --> 00:49:44,637
Nyah, Ambrose er pÄ vei tilbake.
390
00:49:44,721 --> 00:49:48,641
- Det er en konvolutt i...
- ..hans venstre innerlomme.
391
00:49:48,723 --> 00:49:50,019
Riktig.
392
00:49:50,102 --> 00:49:53,562
- Hvor treffer jeg deg.
- Veddebord 12.
393
00:49:53,644 --> 00:49:57,233
- Klarer du dette?
- Jeg ramler videre.
394
00:49:58,817 --> 00:50:01,238
- Der er du!
- Ser du noe du liker?
395
00:50:01,320 --> 00:50:04,614
Vel, ja...Naturlig Kry.
396
00:50:04,697 --> 00:50:07,908
De stenger innsatsene
og jeg har ikke ei bĂžnne.
397
00:50:07,992 --> 00:50:10,660
- Nyah...
- GjĂžr det noe?
398
00:50:10,702 --> 00:50:16,666
Slett ikke,
men du mÄ betale - med renter.
399
00:50:16,749 --> 00:50:19,044
Det tviler jeg ikke pÄ.
400
00:50:20,169 --> 00:50:22,005
Vent.
401
00:50:35,348 --> 00:50:37,141
Sats tusen for meg.
402
00:50:41,688 --> 00:50:44,398
- PĂ„ at den vinner?
- Hva ellers?
403
00:50:47,525 --> 00:50:49,361
Billy, sĂžrg for at Nyah ikke fĂžlges.
404
00:50:49,445 --> 00:50:51,114
Ingen problemer, kamerat.
405
00:50:51,196 --> 00:50:55,533
Luther, digitalkamera,
klar for overfĂžring, bord 12.
406
00:51:10,588 --> 00:51:13,129
- Hvordan gikk det?
- Bra, takk.
407
00:51:14,716 --> 00:51:18,428
Ă
h, beklager, kamerat, det mÄ ha...
408
00:51:18,511 --> 00:51:21,680
En gang til?
409
00:51:21,763 --> 00:51:24,183
Pass pÄ deg selv i framtiden.
410
00:51:24,267 --> 00:51:26,310
Vet aldri hvem du treffer.
411
00:51:28,645 --> 00:51:31,480
Hvor er toalettet?
412
00:51:31,564 --> 00:51:33,440
Takk, kamerat.
413
00:51:48,785 --> 00:51:52,749
Dette er et stort felt,
og det er mange sjanser.
414
00:51:56,918 --> 00:51:59,087
Hvordan gikk det?
415
00:51:59,171 --> 00:52:01,465
Ikke...snu deg rundt.
416
00:52:01,549 --> 00:52:03,591
Jeg klarte meg.
417
00:52:09,387 --> 00:52:11,474
Du snudde deg.
418
00:52:11,557 --> 00:52:14,433
Hva skal du gjÞre? SlÄ meg?
419
00:52:39,372 --> 00:52:41,707
Jeg er klar. KjĂžr, Ethan.
420
00:52:48,963 --> 00:52:50,797
Mottar du dette?
421
00:52:55,971 --> 00:52:59,263
Blod smittet med Chimera.
422
00:53:01,350 --> 00:53:04,727
Dr Sergei Gradski...
423
00:53:04,810 --> 00:53:07,687
20 timer etter infeksjon.
424
00:53:12,486 --> 00:53:15,321
Dr. Gradski etter 27 timer
425
00:53:27,205 --> 00:53:30,166
Dr. Gradski etter 31 timer
426
00:53:32,836 --> 00:53:35,336
Hurtig cellekollaps
427
00:53:41,175 --> 00:53:46,180
Dr. Gradski etter 34 timer
428
00:53:46,263 --> 00:53:47,515
Gud...
429
00:53:56,313 --> 00:54:00,858
Stamp er ferdig pÄ toalettet.
Han kommer mot deg, kamerat.
430
00:54:00,941 --> 00:54:04,697
- Jeg vil ha deg ut av Ambroses hus.
- Hva har du sett?
431
00:54:10,075 --> 00:54:12,200
Kommer bak deg, Ethan.
432
00:54:12,284 --> 00:54:15,997
Du er ferdig,
reis fra Australia.
433
00:54:16,081 --> 00:54:18,415
- 30 steg.
- Hvordan?
434
00:54:18,498 --> 00:54:21,837
- 20, 19...
- Trenger du tenketid?
435
00:54:21,921 --> 00:54:24,422
15, 14, 12, 1 1 ...
436
00:54:24,505 --> 00:54:26,591
Gi meg Ăžreproppen.
437
00:54:26,674 --> 00:54:28,508
Ni, Ethan, Ätte...
438
00:54:28,592 --> 00:54:32,677
Hvis du ikke kommer deg ut
kommer jeg og henter deg.
439
00:54:32,762 --> 00:54:34,554
Ethan, kom deg vekk.
440
00:54:37,098 --> 00:54:39,142
Har du satset?
441
00:54:41,144 --> 00:54:43,021
SÄvidt.
442
00:54:44,064 --> 00:54:47,358
BÄsene er fylt.
Hestene er klare!
443
00:54:56,991 --> 00:55:01,203
Kom igjen!
Gampen tar dem igjen! Kom...
444
00:55:03,497 --> 00:55:04,997
Kom igjen, kom igjen!
445
00:55:09,835 --> 00:55:12,003
Du har valgt en ny vinner!
446
00:55:19,092 --> 00:55:22,179
Jeg trodde du skulle ut pÄ middag?
447
00:55:22,263 --> 00:55:25,431
Hugh, ta vare
pÄ minnekortet med Nekhorvich.
448
00:55:27,726 --> 00:55:31,604
- Hvor er det?
- I en konvolutt i jakken min.
449
00:55:34,941 --> 00:55:37,776
Min hĂžyre lomme.
450
00:55:40,694 --> 00:55:43,073
Vi pÄ den solkraftdrevne
Biocyte-bygningen,
451
00:55:43,156 --> 00:55:46,243
vet at konstant
ÄrvÄkenhet er helsens pris.
452
00:55:46,327 --> 00:55:49,077
Om det gjelder
stĂžtte til forskningssentra,
453
00:55:49,161 --> 00:55:51,744
eller fjerning av
spraybokser fra markedet,
454
00:55:51,829 --> 00:55:54,582
eller Ă„ trosse influensakarantenen
pÄ Bruny lsland forrige mÄned.
455
00:55:54,667 --> 00:56:00,045
PĂ„ Biocyte
er ditt liv vÄrt livs arbeid.
456
00:56:01,670 --> 00:56:04,383
Vi har en Äpning her.
457
00:56:04,466 --> 00:56:07,260
Jeg vil ikke gÄ glipp av den.
458
00:56:37,496 --> 00:56:39,578
George, kjĂžr meg hjem.
459
00:56:56,635 --> 00:56:58,303
George...
460
00:57:01,681 --> 00:57:03,432
George!
461
00:57:11,023 --> 00:57:13,776
Ledende farmasĂžtisk direktĂžr
DĂžr av uvanlig influensavirus
462
00:57:13,818 --> 00:57:15,275
Hva i...!
463
00:57:36,423 --> 00:57:38,005
Sean?
464
00:57:42,300 --> 00:57:43,676
Sean!
465
00:58:26,128 --> 00:58:28,132
Forsiktig.
466
00:58:28,174 --> 00:58:29,966
Ethan.
467
00:58:30,008 --> 00:58:33,927
- Er du ok?
- Ja, nÄ.
468
00:59:20,259 --> 00:59:24,387
- Hva er dette?
- Et besĂžk fra en gammel venn.
469
00:59:26,640 --> 00:59:29,810
Du krĂŠsjet i flyet.
Du er dĂžd.
470
00:59:29,851 --> 00:59:34,855
Sliten, ja, men dĂžd er litt ekstremt.
471
00:59:34,897 --> 00:59:36,607
Derimot,
472
00:59:36,648 --> 00:59:41,946
da min kollega, Gradski,
hadde din puls og ditt blodtrykk
473
00:59:41,988 --> 00:59:44,781
hadde han mindre enn en dag Ă„ leve.
474
00:59:48,451 --> 00:59:51,577
Du er smittet av Chimera, min venn.
475
00:59:54,663 --> 00:59:56,833
Det nytter ikke, min venn,
476
00:59:56,874 --> 01:00:00,752
Legestaben vil ikke
ha noe med dette Ă„ gjĂžre.
477
01:00:00,794 --> 01:00:04,256
Leger liker ikke
dĂžden mer enn andre.
478
01:00:04,298 --> 01:00:06,924
Hvordan kunne jeg vĂŠre smittet?
479
01:00:06,966 --> 01:00:11,552
Det var det Gradski sa,
27 timer fĂžr han dĂžde.
480
01:00:13,054 --> 01:00:15,974
Du har motgiften,
din sleipe kjĂžter,
481
01:00:16,016 --> 01:00:18,186
du stjal Bellerophon - alt sammen.
482
01:00:18,227 --> 01:00:21,855
Jeg trenger det. Jeg trenger det nÄ,
din sprĂže russiske sigĂžyner!
483
01:00:21,896 --> 01:00:27,025
Og hva med Gradski,
som du bevisst smittet med Chimera?
484
01:00:27,067 --> 01:00:30,612
Hvordan kunne jeg vite at de
trengte Bellerophon innen 20 timer?
485
01:00:30,653 --> 01:00:34,781
- Ved Ă„ spĂžrre meg.
- Du skjÞnner det ennÄ ikke.
486
01:00:34,823 --> 01:00:40,452
Jeg mÄtte vite hvor skadelig
sykdommen var i virkeligheten.
487
01:00:40,494 --> 01:00:44,248
Du genspleiset influensatyper
488
01:00:44,745 --> 01:00:47,039
for Ă„ lage en kur
mot alle influensaer.
489
01:00:47,080 --> 01:00:51,545
Men, med Chimera skapte du
en sykdom sÄ forferdelig...
490
01:00:51,586 --> 01:00:53,670
at en kur ville vĂŠre uvurdelig.
491
01:00:53,712 --> 01:00:56,922
Jeg trengte Chimera
for Ă„ selge Bellerophon.
492
01:00:56,965 --> 01:00:59,300
Det er ikke sÄ vanskelig Ä forstÄ.
493
01:00:59,342 --> 01:01:03,428
HĂžr, jeg har smitten, du har kuren.
494
01:01:03,470 --> 01:01:05,554
Jeg trenger begge.
495
01:01:05,597 --> 01:01:09,726
Tiden er forbi da penicillin kunne
kurere alle slags uhumskheter.
496
01:01:09,769 --> 01:01:12,061
NĂ„ er det annerledes.
497
01:01:12,103 --> 01:01:15,939
Hvis jeg ikke kunne tjene penger
pÄ Ä drepe mikroskopiske kryp,
498
01:01:15,980 --> 01:01:18,732
kunne du skape en
som jeg kunne tjene pÄ.
499
01:01:20,108 --> 01:01:23,610
Vel, slik er det, jeg har tilstÄtt.
500
01:01:23,652 --> 01:01:29,660
Jeg, John McCloy,
er opptatt av Ă„ tjene penger.
501
01:01:31,287 --> 01:01:35,037
Glem alle avtaler
du har med den bĂžllen Ambrose,
502
01:01:35,079 --> 01:01:38,793
gi meg behandling
og la oss jobbe sammen.
503
01:01:38,835 --> 01:01:41,043
Vet du...
504
01:01:41,084 --> 01:01:45,047
Jeg tror det er litt i seneste laget.
505
01:01:46,380 --> 01:01:51,012
Hils til Gradski - hvis du ser ham.
506
01:02:02,021 --> 01:02:03,982
Vel...
507
01:02:07,189 --> 01:02:09,357
Jeg har hĂžrt...
508
01:02:12,567 --> 01:02:14,782
alt jeg trenger Ă„ hĂžre.
509
01:02:17,325 --> 01:02:19,537
Nyah...
510
01:02:19,579 --> 01:02:23,081
det er viktig at vi ikke gjĂžr noe...
511
01:02:23,122 --> 01:02:25,040
for Ă„ engste Ambrose.
512
01:02:26,626 --> 01:02:29,124
Hva?
513
01:02:29,166 --> 01:02:32,920
Jeg trodde du hadde kommet
for Ä hente meg. Jeg var sÄ lettet!
514
01:02:34,754 --> 01:02:38,426
HĂžr etter.
Vi har ikke tid til Ă„ snakke.
515
01:02:38,469 --> 01:02:42,680
Det er avgjĂžrende, helt avgjĂžrende,
516
01:02:42,722 --> 01:02:47,181
at du gjĂžr som Ambrose sier.
517
01:02:50,520 --> 01:02:52,687
ForstÄr du?
518
01:02:55,649 --> 01:02:57,568
Ta det rolig.
519
01:02:58,818 --> 01:03:02,698
Alt vil vĂŠre over...snart.
520
01:03:10,704 --> 01:03:12,791
Det er et lĂžfte.
521
01:03:16,959 --> 01:03:19,086
Ok, avsted.
522
01:03:50,029 --> 01:03:53,365
Dette vet vi:
Nekhorvich gÄr ombord et fly
523
01:03:53,406 --> 01:03:56,033
for Ă„ dra til Smittekontrollsenteret
i Atlanta.
524
01:03:56,074 --> 01:03:59,120
Han har med seg et
virus han har skapt - Chimera,
525
01:03:59,162 --> 01:04:03,082
og motgiften
for viruset - Bellerophon.
526
01:04:05,498 --> 01:04:07,336
Ambrose har ikke viruset.
527
01:04:07,377 --> 01:04:09,295
Derfor trenger Ambrose McCloy.
528
01:04:11,338 --> 01:04:15,549
SĂ„ vi drar til Biocyte,
og dreper Chimera...
529
01:04:15,590 --> 01:04:20,136
Ambrose sitter med en kur
uten sykdom, og vi er ferdig.
530
01:04:21,262 --> 01:04:25,892
Du hadde rett,
Hunt tok McCloy i kveld.
531
01:04:25,935 --> 01:04:28,143
SĂ„ han vet.
532
01:04:28,186 --> 01:04:30,730
Han vil bryte seg inn i Biocyte.
533
01:04:32,022 --> 01:04:36,610
Bra. Da vet vi
hvor han vil vĂŠre, ikke sant?
534
01:04:38,317 --> 01:04:40,487
Bra gjort, Hugh.
535
01:04:42,282 --> 01:04:44,327
Bra gjort.
536
01:04:56,083 --> 01:04:58,294
Du er hjemme, kamerat.
537
01:05:01,923 --> 01:05:05,467
Hvor er George?
Min vanlige sjÄfÞr?
538
01:05:05,509 --> 01:05:06,969
Syk. Litt forkjĂžlet.
539
01:05:11,099 --> 01:05:13,141
Er bygningen klar?
540
01:05:16,978 --> 01:05:18,936
Det er ikke bygningen?
541
01:05:18,978 --> 01:05:22,400
Unnskyld. Det er Biocytes lagerhus.
542
01:05:22,442 --> 01:05:24,274
Den er klar om et Ăžyeblikk.
543
01:05:26,442 --> 01:05:30,406
- Se pÄ dette.
- Start fra innsiden.
544
01:05:30,446 --> 01:05:33,660
All lagring og produksjon
av Chimera blir gjort her,
545
01:05:33,702 --> 01:05:36,827
i denne labben i 42. etasje.
546
01:05:36,869 --> 01:05:39,455
Hunts mÄl vil vÊre Chimera,
547
01:05:39,495 --> 01:05:43,833
Lagret og produsert
pÄ Biocyte, 42. etasje.
548
01:05:45,084 --> 01:05:49,088
Hvis du ser pÄ
Hunts strategier - og det gjĂžr jeg -
549
01:05:49,130 --> 01:05:53,718
foretrekker han alltid
villedelse framfor konfrontasjon.
550
01:05:53,760 --> 01:05:58,348
Han gÄr aldri inn nederst,
hvor sikkerheten er stĂžrst.
551
01:05:58,389 --> 01:06:00,390
Ingen garasjeinnganger,
552
01:06:00,431 --> 01:06:04,141
Ingangen er dekket
av 5 vakter pÄ skift.
553
01:06:05,184 --> 01:06:08,645
Vi gÄr ikke inn nederst.
Vis meg atriumet.
554
01:06:08,687 --> 01:06:13,070
Atriumet - temmelig spesielt.
555
01:06:13,112 --> 01:06:15,401
GÄr gjennom hele
midtseksjonen av bygningen,
556
01:06:15,443 --> 01:06:20,991
gir 24 timer dagslys,
med speil og lystanker.
557
01:06:21,032 --> 01:06:25,202
Ender i et glassgulv
som ogsÄ er en del av lab-taket.
558
01:06:30,080 --> 01:06:33,002
Atriumtaket stenger ved solnedgang,
559
01:06:33,044 --> 01:06:36,253
og hvis lemmene er
Äpne i over 40 sekunder,
560
01:06:36,296 --> 01:06:40,380
gÄr nÞdalarmene.
Dem kan jeg ikke stoppe.
561
01:06:40,421 --> 01:06:44,887
Ethan, det gir oss 40 sekunder
pÄ Ä fÄ deg inn og kablene ut.
562
01:06:46,932 --> 01:06:49,847
Nei, Hunt vil
heller ankomme Biocyte
563
01:06:49,889 --> 01:06:53,015
fra toppen, hvor
sikkerheten er minimal.
564
01:06:53,058 --> 01:06:56,771
Han vil sikkert foreta
noe akrobatisk galskap,
565
01:06:56,813 --> 01:06:59,941
heller enn Ă„ risikere
Ä bÞye et hÄr pÄ vaktens hode.
566
01:07:14,325 --> 01:07:17,454
- Sjekk. Bekreft?
- Du nĂŠrmer deg.
567
01:07:21,585 --> 01:07:23,711
Luther, hvordan gÄr det med oss?
568
01:07:23,752 --> 01:07:26,254
Ikke klar ennÄ.
Jeg sier fra.
569
01:07:29,296 --> 01:07:31,260
Billy, er du klar?
570
01:07:36,261 --> 01:07:39,306
- Hopp pÄ fem...
- Lemmene beveger seg ikke.
571
01:07:39,349 --> 01:07:43,394
- Kom igjen, Luther.
- Jeg taster inngangskoden.
572
01:07:53,275 --> 01:07:55,824
Luther, vi har ikke mer tid.
573
01:07:55,864 --> 01:07:59,031
VÊr sÄ snill, baby. Bli Äpen...
574
01:07:59,072 --> 01:08:01,282
Fem...fire...
575
01:08:01,325 --> 01:08:03,745
- Kom igjen!
-..tre...to...
576
01:08:03,787 --> 01:08:05,369
- En!
- Ned!
577
01:08:05,411 --> 01:08:06,872
Ethan, vent!
578
01:08:43,155 --> 01:08:46,530
25... 24... 23...
579
01:08:46,572 --> 01:08:50,576
22... 21... 20...
580
01:08:50,616 --> 01:08:53,997
Ethan, du har 19 sekunder
pÄ Ä slippe kabelen.
581
01:09:02,669 --> 01:09:04,337
Ok. Kabelen vinsjer opp...
582
01:09:09,634 --> 01:09:11,468
Kom igjen!
583
01:09:12,552 --> 01:09:14,262
Ni...Ätte...
584
01:09:14,303 --> 01:09:15,637
syv... seks...
585
01:09:15,679 --> 01:09:17,725
fem... fire...
586
01:09:17,765 --> 01:09:19,183
to...
587
01:09:21,351 --> 01:09:22,812
Kabelen klar!
588
01:09:36,697 --> 01:09:38,615
Sender er aktiv.
589
01:09:38,657 --> 01:09:40,953
Leser: pakning og kabel klar.
590
01:09:49,377 --> 01:09:51,669
Han bryter seg inn i laben
pÄ det eneste mulige tidspunkt,
591
01:09:51,711 --> 01:09:54,923
om han kommer
nedenfra eller fra taket.
592
01:09:54,965 --> 01:09:57,840
Det er 23.00, ett minutt.
593
01:09:57,882 --> 01:10:01,510
NÄr luftfiltrene vil dekke lyden,
594
01:10:01,553 --> 01:10:05,932
og det roterende vaktholdet
gjÞr oss sÄrbare nedenfra.
595
01:10:07,768 --> 01:10:10,476
Generatorene starter snart.
596
01:10:10,517 --> 01:10:14,563
Vi vil miste kontakt i Ätte minutter.
597
01:10:46,673 --> 01:10:49,508
Jeg vedder pÄ at Hunt
vil Ăždelegge Chimera,
598
01:10:49,550 --> 01:10:52,431
istedenfor Ä gjemme pÄ noe av det.
599
01:10:52,472 --> 01:10:55,183
Han mÄ gjÞre det pÄ to steder.
600
01:10:55,225 --> 01:11:00,730
FĂžrst, i vekstrommet,
hvor grobegerene blir oppbevart.
601
01:11:02,980 --> 01:11:05,901
Og sÄ i innsprÞytningsrommet,
602
01:11:05,942 --> 01:11:09,944
med de siste Chimeravirusene
i tre innsprĂžytningspistoler.
603
01:11:11,443 --> 01:11:15,617
Han fÄr ikke lov til
Ă„ Ăždelegge viruset i de pistolene.
604
01:11:31,253 --> 01:11:33,755
Hva er dette?
Du kommer til riktig tid?
605
01:11:33,799 --> 01:11:35,841
Ikke helt, gutt.
606
01:11:42,678 --> 01:11:45,142
John C. McCloy.
607
01:12:05,992 --> 01:12:07,620
Billy, vi har et problem.
608
01:12:07,661 --> 01:12:11,331
Nyah er pÄ ving tidlig.
HĂžrer du?
609
01:12:11,372 --> 01:12:14,292
Ja, Luther. SĂ„ hvor er hun?
610
01:12:14,333 --> 01:12:17,168
- I bygningen.
- En gang til.
611
01:12:17,210 --> 01:12:19,755
HĂžres ut som du sier "i bygningen".
612
01:12:19,796 --> 01:12:22,547
Jeg sier det. Hun er der.
613
01:12:22,588 --> 01:12:26,512
Hun er sikkert ikke alene.
614
01:12:26,553 --> 01:12:31,012
Hun er i heisen, retning Ethan.
615
01:12:31,054 --> 01:12:33,516
Jeg kan ikke nÄ Ethan
fĂžr generatoren stopper.
616
01:12:33,557 --> 01:12:37,812
- NÄr er det?
- Om fem og et halvt minutt.
617
01:13:14,384 --> 01:13:17,346
Chimera in vitro pH
og temperaturnivÄ
618
01:13:17,387 --> 01:13:20,182
utenfor optimalt nivÄ.
619
01:13:20,223 --> 01:13:23,474
Chimera in vitro pH
og temperaturnivÄ
620
01:13:23,516 --> 01:13:25,853
utenfor hÞyeste nivÄ.
621
01:13:25,895 --> 01:13:30,355
Chimera avlsmasse pH
pÄ kritisk nivÄ.
622
01:13:30,396 --> 01:13:33,902
Alarm.
Chimera masse livstruet.
623
01:13:33,943 --> 01:13:38,656
Alarm.
Chimera masse Ăždelagt.
624
01:13:43,201 --> 01:13:46,496
Kom igjen, Ethan, kom igjen.
625
01:14:03,174 --> 01:14:04,799
Person smittefri.
626
01:14:04,841 --> 01:14:07,513
Smittefaktor null.
627
01:14:19,312 --> 01:14:20,815
Kom igjen, Ethan, kom igjen.
628
01:14:22,107 --> 01:14:24,694
Luther, hva kan vi gjĂžre?
629
01:14:24,736 --> 01:14:26,653
Hva kan vi gjĂžre?
630
01:14:26,696 --> 01:14:30,700
HÄpe han er ferdig
fÞr den gule flekken nÄr den rÞde.
631
01:15:22,580 --> 01:15:25,998
Uansett hvordan vi reiser
mÄ jeg ankomme
632
01:15:26,038 --> 01:15:28,121
innen 20 timer fra avreisen.
633
01:15:33,461 --> 01:15:37,590
Hvordan kunne jeg vite at de
trengte Bellerophon innen 20 timer?
634
01:16:01,612 --> 01:16:03,318
Ta ham.
635
01:16:25,837 --> 01:16:28,049
Hvor lenge til du kan nÄ ham?
636
01:16:28,090 --> 01:16:33,013
29 sekunder til generatoren skrur seg
av og Ethan er pÄ lufta igjen.
637
01:17:19,760 --> 01:17:22,264
Luther! Luther?
638
01:17:54,290 --> 01:17:56,081
Stopp ild!
639
01:17:56,123 --> 01:17:58,293
Stopp ild, sa jeg!
640
01:18:12,803 --> 01:18:15,223
Vel, Hunt...
641
01:18:16,433 --> 01:18:18,853
StÄr til?
642
01:18:21,646 --> 01:18:23,898
Er litt forkjĂžlet.
643
01:18:28,108 --> 01:18:31,114
Det var den vanskeligste delen
av Ă„ etterligne deg...
644
01:18:31,156 --> 01:18:33,866
Smile som en idiot hvert 15. minutt.
645
01:18:35,449 --> 01:18:40,037
Ikke trangen til Ă„ plaffe
med pistolen din?
646
01:18:41,205 --> 01:18:44,080
Du var sÄ opptatt
av Ä slÄ ut 747-flyet,
647
01:18:44,122 --> 01:18:46,584
at du ikke skjĂžnte hvor
Chimera i virkeligheten var.
648
01:18:46,624 --> 01:18:49,166
Jeg visste hvor det var.
649
01:18:49,209 --> 01:18:52,299
Visste du at den eneste mÄten
Nekhorvich kunne smugle det ut
650
01:18:52,340 --> 01:18:57,053
var Ă„ sprĂžyte det inn i seg selv.
Visste du det?
651
01:18:58,552 --> 01:19:02,010
Da du drepte ham
Ăždela du nĂžyaktig det du kom for.
652
01:19:09,396 --> 01:19:11,021
Stopp!
653
01:19:11,063 --> 01:19:13,106
Slapp av litt!
654
01:19:15,108 --> 01:19:18,070
Treffer du pistolen
sprer du virus overalt!
655
01:19:19,989 --> 01:19:22,073
Der er det, gutter.
656
01:19:23,738 --> 01:19:25,575
Den siste rest.
657
01:19:26,617 --> 01:19:29,996
- Hva var hĂžyeste bud?
- Byr du hĂžyere?
658
01:19:31,121 --> 01:19:34,207
Enn ÂŁ37 millioner? Neppe.
659
01:19:37,083 --> 01:19:41,380
Noen har gitt deg posten vÄr.
660
01:19:41,422 --> 01:19:45,716
Kom hit, slemme jente.
661
01:19:57,101 --> 01:20:00,649
Sean, hun hĂžrer ikke til her.
662
01:20:00,690 --> 01:20:02,609
La henne gÄ.
663
01:20:02,650 --> 01:20:08,821
Hun ville ikke vĂŠrt her...
hvis det ikke var for deg, Hunt.
664
01:20:16,033 --> 01:20:20,622
Fra nÄ av er du ansvarlig
for hva som skjer med henne,
665
01:20:20,666 --> 01:20:23,542
og hvis du vil henne vel,
666
01:20:23,584 --> 01:20:26,503
sÄ foreslÄ at hun plukker opp
den innsprĂžytningspistolen
667
01:20:26,545 --> 01:20:29,295
og gir den til meg.
668
01:20:29,337 --> 01:20:32,048
Utspillet er ditt, Hunt.
669
01:20:39,097 --> 01:20:40,765
Nyah er i bygningen.
670
01:20:40,808 --> 01:20:43,184
HĂžrer du?
671
01:20:44,224 --> 01:20:45,685
Takk.
672
01:21:01,783 --> 01:21:04,412
Han kan skyte deg nÄr han fÄr den.
673
01:21:04,452 --> 01:21:07,743
Man kan ikke holde Nyah
ansvarlig for handlingene sine.
674
01:21:07,786 --> 01:21:09,953
Du vet hva kvinner er.
675
01:21:09,996 --> 01:21:12,167
Apekatter er de.
676
01:21:12,207 --> 01:21:15,921
Gir ikke slipp pÄ en gren
fĂžr de har tak i den neste.
677
01:21:17,880 --> 01:21:20,840
Ta den, Nyah. Jeg dekker deg.
678
01:21:54,162 --> 01:21:56,370
Jeg venter.
679
01:22:07,546 --> 01:22:11,845
Alt gikk ikke som du ville, Ethan.
680
01:22:13,054 --> 01:22:14,095
Unnskyld.
681
01:22:31,692 --> 01:22:33,651
Tispe!
682
01:22:48,916 --> 01:22:52,461
Du skyter ikke meg, Sean!
lkke denne tispa!
683
01:22:52,504 --> 01:22:56,129
Hun er verd ÂŁ37 millioner.
684
01:23:10,476 --> 01:23:12,562
SIKKERHETSALARM:
42. ETASJE.
685
01:23:27,823 --> 01:23:31,741
- Hva er det du gjĂžr?
- Jeg tenkte ikke!
686
01:23:31,784 --> 01:23:35,248
PrĂžvde bare Ă„ forhindre
at du ble skadet.
687
01:23:35,289 --> 01:23:38,166
Du som ikke har samvittighet.
688
01:23:38,208 --> 01:23:40,667
Da lĂžy jeg vel.
689
01:24:06,982 --> 01:24:09,692
Du kan ikke fÄ oss begge ut, kan du?
690
01:24:23,037 --> 01:24:26,332
Jeg er smittet med Chimera,
du har ikke noe valg.
691
01:24:26,374 --> 01:24:28,543
GjĂžr det.
692
01:24:30,041 --> 01:24:31,920
GjĂžr det! NĂ„!
693
01:24:51,978 --> 01:24:54,729
Vi har 19 timer og 58 minutter.
694
01:24:54,771 --> 01:24:57,565
Vi fÄr Bellerophon i deg fÞr det.
695
01:25:01,403 --> 01:25:04,948
Hold deg i live!
Jeg vil ikke miste deg.
696
01:26:15,383 --> 01:26:18,177
Trygler du om livet ditt?
697
01:26:23,098 --> 01:26:26,559
Vel, hva med Ă„ dĂž...
698
01:26:26,600 --> 01:26:30,105
slik at du kan
skaffe meg masse penger?
699
01:26:36,110 --> 01:26:38,526
Om noen fÄ timer
700
01:26:38,570 --> 01:26:40,988
kan du vĂŠre sikker
pÄ Ä gÄ inn i historien
701
01:26:41,030 --> 01:26:44,532
som den australske tyfuskjerringa.
702
01:26:44,575 --> 01:26:46,326
Ses.
703
01:26:49,996 --> 01:26:53,624
Jeg ingen mulighet til Ă„
finne Nyah fÞr jeg kan nÄ satelitten.
704
01:26:53,666 --> 01:26:57,293
Og jeg kan ikke gjÞre dét
fĂžr jeg har reparert datamaskinen.
705
01:26:57,336 --> 01:26:59,631
Hvor lang tid har hun?
706
01:26:59,670 --> 01:27:03,464
Ikke lenge, men uansett,
vil Nyah ta seg av Nyah.
707
01:27:03,505 --> 01:27:05,217
Hva mener du?
708
01:27:05,259 --> 01:27:08,637
Uten Bellerophon
vil Nyah ta sitt eget liv.
709
01:27:08,678 --> 01:27:10,806
SĂ„, det viktigste fĂžrst.
710
01:28:06,437 --> 01:28:10,564
Ambrose og hans gjeng har
ankommet, og Nyah er ikke med dem.
711
01:28:10,606 --> 01:28:11,814
Bekreftet.
712
01:28:19,573 --> 01:28:21,491
Alt i orden, kamerat?
713
01:28:21,532 --> 01:28:24,284
Ser ut som de har tungt vakthold.
714
01:28:24,326 --> 01:28:26,203
Hvordan ser det ut for deg?
715
01:28:27,996 --> 01:28:29,829
Risikabelt.
716
01:29:48,022 --> 01:29:49,525
Simon?
717
01:29:49,984 --> 01:29:51,067
Simon?
718
01:29:51,109 --> 01:29:53,236
Bli her.
719
01:30:09,373 --> 01:30:11,584
NÄdd inn til gitrene.
720
01:30:22,052 --> 01:30:24,262
KOMPLETT SAMMENFALL BEKREFTET
721
01:30:24,303 --> 01:30:27,807
DNAet sammenfaller,
blodet er mettet med Chimera.
722
01:30:36,937 --> 01:30:39,107
Og de har ogsÄ Bellerophon.
723
01:30:41,695 --> 01:30:45,949
Du har dem begge, noe som betyr
at jeg har 30 millioner til deg.
724
01:30:45,990 --> 01:30:47,739
Ikke helt.
725
01:30:47,781 --> 01:30:51,575
- Vi vil ikke bare ha penger.
- Hva vil du ha?
726
01:30:51,618 --> 01:30:55,205
Aksjer, mr McCloy.
727
01:30:55,246 --> 01:30:58,832
Aksjeopsjoner,
for Ă„ vĂŠre korrekt.
728
01:31:05,839 --> 01:31:10,424
Sett henne fri, midt i byen.
729
01:31:10,465 --> 01:31:12,551
Jo flere folk jo bedre.
730
01:31:14,431 --> 01:31:19,057
Ethan, Nyah er ute.
Jeg tror hun er i live.
731
01:31:19,099 --> 01:31:21,268
- Hvor?
- Et sted i Sydney.
732
01:31:32,528 --> 01:31:34,863
Kan du vĂŠre mer presis?
733
01:31:36,116 --> 01:31:39,451
Jeg kan ikke fÞr jeg fÄr i gang GPS.
734
01:31:41,577 --> 01:31:44,205
Tiden tikker.
735
01:31:44,245 --> 01:31:46,955
Hvor raskt kan du lage anti-virus?
736
01:31:46,997 --> 01:31:49,333
Fort, etter Ä ha fÄtt det.
737
01:31:49,375 --> 01:31:53,589
Bra. Biocyte aksjene
er i ferd med Ä gÄ gjennom taket.
738
01:31:53,630 --> 01:31:55,964
- Hva?
- Et utbrudd av Chimera.
739
01:31:56,006 --> 01:32:00,011
- Hvor?
- I Sydney, til Ă„ begynne med.
740
01:32:00,052 --> 01:32:03,887
Du stÄr for tilbudet McCloy,
vi har nettopp skapt etterspĂžrselen.
741
01:32:03,929 --> 01:32:08,015
3 millioner mennesker i Sydney
og 17 millioner i Australia
742
01:32:08,058 --> 01:32:10,978
vil trenge Bellerophon
i lĂžpet av de neste fem dagene.
743
01:32:11,020 --> 01:32:13,272
For ikke Ă„ snakke om verden.
744
01:32:13,314 --> 01:32:15,441
Slik vil det fungere.
745
01:32:15,483 --> 01:32:18,360
- UtestÄende aksjer er...?
- 93,4 millioner.
746
01:32:18,400 --> 01:32:23,197
Som betyr, mr McCloy,
at vi trenger 480.000 opsjoner.
747
01:32:23,237 --> 01:32:26,325
Vi lÄner dine 30 millioner
for Ă„ kjĂžpe de opsjonene.
748
01:32:26,366 --> 01:32:30,118
Aksjene dine har aldri
stÄtt i mer enn $31 per aksje.
749
01:32:30,159 --> 01:32:34,457
NÄr akjsene dine
stiger over 200, noe som vil skje,
750
01:32:34,500 --> 01:32:37,040
vil de opsjonene vĂŠre verd milliarder
751
01:32:37,083 --> 01:32:42,005
og jeg vil eie 51% av Biocyte.
752
01:32:42,045 --> 01:32:44,505
Dette er uhĂžrt.
753
01:32:44,547 --> 01:32:47,843
Jeg vil ikke la deg
ta kontroll over mitt selskap.
754
01:32:47,885 --> 01:32:50,594
Sitt ned.
755
01:33:30,085 --> 01:33:33,379
Du vil bli milliardĂŠr,
som er bedre enn Ă„ vĂŠre blakk.
756
01:33:33,421 --> 01:33:36,300
Jeg har terrorister
og andre farmasĂžytiske selskaper
757
01:33:36,341 --> 01:33:37,800
i kĂž.
758
01:33:44,141 --> 01:33:46,392
Utspillet er ditt, McCloy.
759
01:34:41,563 --> 01:34:44,356
Drep den kjĂžteren!
760
01:34:58,784 --> 01:35:02,581
Vi har liten tid, mr McCloy.
761
01:35:02,622 --> 01:35:05,416
Jeg mÄ avslutte forretningene.
762
01:35:07,086 --> 01:35:10,799
Ja. Start overfĂžrselen.
763
01:35:16,674 --> 01:35:20,014
FĂžlg med...og hold meg informert.
764
01:36:29,279 --> 01:36:31,533
LĂžft hendene svĂŠrt langsomt.
765
01:36:31,576 --> 01:36:33,869
Er du sikker?
766
01:36:35,122 --> 01:36:38,456
LĂžft hendene svĂŠrt langsomt.
767
01:37:11,734 --> 01:37:14,820
Ethan, hĂžrer du?
768
01:37:19,909 --> 01:37:22,327
Fortsett.
769
01:37:27,663 --> 01:37:29,375
OVERFĂRING I GANG
770
01:37:29,416 --> 01:37:33,628
Sean, denne rotta har nÄdd slutten.
771
01:37:34,669 --> 01:37:39,212
- Er han i live?
- Mer eller mindre.
772
01:37:41,219 --> 01:37:43,263
Bring ham til meg.
773
01:37:43,304 --> 01:37:44,887
Avsted!
774
01:37:47,514 --> 01:37:49,474
OVERFĂRING FERDIG
775
01:37:51,727 --> 01:37:54,353
Sean, overfĂžringen ferdig.
776
01:38:15,412 --> 01:38:17,289
Godt jobbet, Stamp.
777
01:38:17,332 --> 01:38:18,539
Godt jobbet.
778
01:38:37,474 --> 01:38:39,641
Stopp mumlingen!
779
01:38:39,682 --> 01:38:44,481
Dessverre har han ikke noe valg.
Jeg brakk kjeven hans.
780
01:38:45,522 --> 01:38:48,064
Stamp, jeg er imponert.
781
01:38:48,106 --> 01:38:50,860
Vi har ikke mye tid, Hunt,
782
01:38:50,901 --> 01:38:53,362
Hva enn du vil si, si det nÄ.
783
01:38:55,530 --> 01:38:58,574
Hva med et stort smil?
784
01:39:01,535 --> 01:39:05,331
- Nei?
- Hva er det du gjĂžr?
785
01:39:05,374 --> 01:39:09,081
Ned pÄ knÊrne.
786
01:39:11,669 --> 01:39:17,843
Dette...er hva vi kaller
Ă„ plaffe med pistolen.
787
01:40:28,985 --> 01:40:30,861
Der er han!
788
01:40:40,912 --> 01:40:42,245
Ethan!
789
01:40:58,594 --> 01:41:00,886
Fly bort og finn
posisjonen hennes.
790
01:41:59,397 --> 01:42:01,649
Luther! Rens broen for meg.
791
01:42:06,026 --> 01:42:09,695
Hunt har retning broen, klokken 12.
792
01:42:25,962 --> 01:42:27,796
Jeg er sprÞ, nÄ.
793
01:43:38,479 --> 01:43:41,649
- Alt i orden?
- Jyplingen lagde hull i jakka!
794
01:44:45,494 --> 01:44:47,955
Ethan, datamaskinen er i gang.
Jeg har Nyah.
795
01:44:48,039 --> 01:44:52,083
Hun er utenfor byen
North Head Bluff, mot klippene.
796
01:44:52,167 --> 01:44:57,006
- Jeg fÄr ikke bilde.
- Hun har ikke mye tid.
797
01:44:57,089 --> 01:44:59,299
Oppspor og hent henne.
798
01:45:06,054 --> 01:45:10,767
- Jeg fÄr ikke godt sikte.
- Vi kan ikke dekke deg.
799
01:45:10,849 --> 01:45:15,687
Ăreproppen min virker ikke!
Du har meg pÄ GPS, bring henne hit.
800
01:45:24,737 --> 01:45:27,113
Billy, North Head Bluff - Fort!
801
01:45:54,137 --> 01:45:57,514
- Fortsett skytingen.
- Jeg ser ingenting!
802
01:45:57,599 --> 01:45:59,309
Saktere! Saktere!
803
01:48:00,202 --> 01:48:02,121
Avstanden er 2000.
804
01:51:36,137 --> 01:51:39,557
Kom igjen. Bruk den, Hunt.
805
01:51:39,639 --> 01:51:42,224
Det er ikke en dÄrlig mÄte Ä dÞ pÄ.
806
01:51:42,265 --> 01:51:45,478
Bedre enn mÄten den tispa skal dÞ pÄ.
807
01:52:32,518 --> 01:52:34,562
Der er hun!
808
01:54:39,208 --> 01:54:41,127
Hunt!
809
01:54:44,337 --> 01:54:47,341
Du skulle ha drept meg!
810
01:56:27,175 --> 01:56:31,306
Miss Halls blod
har ingen spor av Chimera-viruset.
811
01:56:31,347 --> 01:56:34,057
Ikke antistoffer engang.
812
01:56:34,099 --> 01:56:36,683
Ja, jeg skjĂžnner det.
813
01:56:36,724 --> 01:56:39,185
Men du hadde instrukser
814
01:56:39,228 --> 01:56:42,482
om Ă„ bringe meg
en prÞve pÄ Chimera-viruset.
815
01:56:42,523 --> 01:56:46,233
Jeg vil gjerne vite,
etter at du klarte redningsaksjonen,
816
01:56:46,276 --> 01:56:49,361
hvordan det ble Ăždelagt.
817
01:56:49,403 --> 01:56:52,573
I en brann. Beste mÄten.
818
01:56:55,701 --> 01:56:59,994
Vel, etter miss Halls...
anstrengelser,
819
01:57:00,036 --> 01:57:04,124
vil rullebladet
hennes selvfĂžlgelig bli slettet.
820
01:57:04,166 --> 01:57:07,710
RentĂžrket.
Jeg antar at du godkjenner det?
821
01:57:10,796 --> 01:57:12,589
Det gjĂžr jeg.
822
01:57:12,630 --> 01:57:15,928
Hvor er hun nÄ, forresten?
Noen aning?
823
01:57:17,053 --> 01:57:19,553
Jeg vet ikke. Ikke nĂžyaktig.
824
01:57:20,803 --> 01:57:22,889
SĂ„, har du noen planer?
825
01:57:22,930 --> 01:57:27,020
Jeg vet ikke. En ferie, tenker jeg.
826
01:57:27,061 --> 01:57:29,770
Jeg vil si fra hvor jeg drar.
827
01:57:29,813 --> 01:57:32,524
Det trenger du ikke.
828
01:57:32,564 --> 01:57:35,483
Det ville ikke bli
ferie hvis du gjorde det.
829
01:58:25,400 --> 01:58:28,153
La oss dra vekk.
830
01:58:29,571 --> 01:58:35,451
Resync: Xenzai[NEF]
61002