All language subtitles for Mission.Impossible.II.2000.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,967 --> 00:00:35,302 Biocyte farmasĂžtiske 2 00:00:39,098 --> 00:00:43,479 Vel, Dimitri, ethvert sĂžk etter en helt 3 00:00:43,520 --> 00:00:48,441 mĂ„ begynne med noe enhver helt trenger... 4 00:00:48,482 --> 00:00:50,485 en skurk. 5 00:00:50,527 --> 00:00:55,573 Derfor - i vĂ„r sĂžken etter vĂ„r helt, Bellerophon, 6 00:00:55,615 --> 00:00:59,659 skapte vi et monster... 7 00:00:59,701 --> 00:01:01,245 Chimera. 8 00:01:05,457 --> 00:01:07,334 Jeg ber deg, Dimitri, 9 00:01:07,376 --> 00:01:11,129 kom til Sydney og bli med meg til Atlanta, straks. 10 00:01:11,171 --> 00:01:13,047 Uansett hvordan vi reiser, 11 00:01:13,089 --> 00:01:17,635 mĂ„ jeg ankomme innen 20 timer fra avreisen. 12 00:01:49,165 --> 00:01:51,876 Vi er to og en halv time fra Atlanta. 13 00:01:51,918 --> 00:01:55,713 Vi har en flott utsikt over Rocky Mountains. 14 00:01:56,796 --> 00:02:01,009 Du stirrer pĂ„ klokken som om gjaldt livet, doktor. 15 00:02:01,051 --> 00:02:05,472 Jeg er vel litt nervĂžs, antar jeg. 16 00:02:05,513 --> 00:02:08,056 Du vil snart treffe gamle venner. 17 00:02:08,098 --> 00:02:10,729 Jeg er med en gammel venn nĂ„, Dimitri 18 00:02:12,437 --> 00:02:15,525 Jeg beklager at det ikke kunne vĂŠre under bedre omstendigheter. 19 00:02:15,566 --> 00:02:19,152 Jeg ogsĂ„. Du beklager, jeg beklager. 20 00:02:23,071 --> 00:02:25,990 Du visste ikke at Gradski satt stor pris pĂ„ deg. 21 00:02:26,032 --> 00:02:32,122 Visste han... fĂžr slutten, at dere hadde lyktes? 22 00:02:32,164 --> 00:02:34,876 Ja, det visste han. SĂ„vidt. 23 00:02:35,917 --> 00:02:40,464 - Ikke tidsnok til Ă„ redde ham? - Nei. 24 00:02:40,506 --> 00:02:43,298 Etter Ă„ ha vĂŠrt smittet med Chimera 25 00:02:43,340 --> 00:02:45,967 i 20 timer, kan ingenting redde deg. 26 00:02:46,009 --> 00:02:48,304 Ikke engang Ballerophon. 27 00:02:49,348 --> 00:02:52,142 Kan du reise med dem begge? 28 00:02:52,183 --> 00:02:55,520 - Forsvarlig? - Ja. 29 00:02:55,562 --> 00:03:00,525 Og du fĂ„r oss til et trygt sted i Atlanta, takk og pris. 30 00:03:01,609 --> 00:03:03,112 Dette er kapteinen igjen. 31 00:03:03,154 --> 00:03:05,863 Vi har et lite, men brĂ„tt fall i kabintrykket. 32 00:03:05,904 --> 00:03:09,950 Som en forholdsregel har vi aktivert oksygenmaskene. 33 00:03:09,991 --> 00:03:14,204 Sett dem pĂ„, slapp av, det er ingen grunn til bekymring. 34 00:03:17,623 --> 00:03:19,584 Er du bekymret? 35 00:03:19,626 --> 00:03:21,254 Ikke sĂ„ langt. 36 00:03:21,296 --> 00:03:24,548 Sett pĂ„ deg oksygenmasken, jeg skal finne ut hva som skjer. 37 00:03:32,847 --> 00:03:37,100 Denver senter, dette er Trans-Pac 2207, 747 tung. 38 00:03:38,060 --> 00:03:40,438 Vi er ute av stand til Ă„ opprettholde kabintrykk. 39 00:03:40,480 --> 00:03:44,192 Vi har pĂ„begynt nedstigning til en-seks-tusen. 40 00:03:44,234 --> 00:03:45,985 Kaptein... 41 00:03:56,785 --> 00:03:58,245 Autopilot aktivert 42 00:04:13,802 --> 00:04:15,555 Gud... 43 00:04:26,732 --> 00:04:29,524 De virker som vi har et problem, Dimitri. 44 00:04:29,566 --> 00:04:33,154 Du kaller meg Dimitri. 45 00:04:33,196 --> 00:04:36,032 Det skulle du ikke. 46 00:04:36,074 --> 00:04:38,242 Er du ikke Dimitri? 47 00:04:51,152 --> 00:04:52,402 Nei. 48 00:04:54,613 --> 00:04:57,614 Wallace, hold pĂ„ denne. 49 00:05:08,541 --> 00:05:11,459 Ulrich, husk Ă„ dumpe... 50 00:05:14,253 --> 00:05:16,547 Husk Ă„ dumpe NO2-tanken. 51 00:05:16,589 --> 00:05:18,674 Alt i orden, sjef. 52 00:05:21,500 --> 00:05:25,764 Terreng. Terreng. Opp. Opp. 53 00:05:32,969 --> 00:05:37,191 Hopp av pĂ„ tre...to...en...NĂ„. 54 00:05:44,436 --> 00:05:48,409 Terreng. Terreng. Opp. Opp. 55 00:05:48,450 --> 00:05:50,284 Terreng. Terreng. 56 00:05:50,326 --> 00:05:52,828 Opp. Opp. 57 00:09:17,963 --> 00:09:21,843 God morgen, mr Hunt. Ditt oppdrag, skulle du akseptere det, 58 00:09:21,884 --> 00:09:25,722 gĂ„r ut pĂ„ Ă„ oppspore en stjĂ„let gjenstand kalt "Chimera". 59 00:09:25,764 --> 00:09:27,721 Du kan velge to medhjelpere, 60 00:09:27,763 --> 00:09:31,474 men den tredje mĂ„ vĂŠre Nyah Nordoff-Hall. 61 00:09:31,515 --> 00:09:36,062 Hun er sivilist, og en svĂŠrt dyktig profesjonell tyv. 62 00:09:36,104 --> 00:09:38,856 Du har 48 timer Ă„ verve Miss Nordoff-Hall pĂ„, 63 00:09:38,898 --> 00:09:41,650 og mĂžte meg i Sevilla for Ă„ motta oppdraget. 64 00:09:41,691 --> 00:09:45,445 Som vanlig, hvis et medlem av IM-gruppen blir tatt, 65 00:09:45,486 --> 00:09:48,906 vil StatssekretĂŠren benekte ethvert kjennskap til deg. 66 00:09:48,948 --> 00:09:53,745 Og neste gang du drar pĂ„ ferie, informer oss om hvor. 67 00:09:54,787 --> 00:09:57,956 Denne beskjeden selv-destrueres om 5 sekunder. 68 00:09:57,999 --> 00:10:02,711 Hvis jeg sier fra hvor jeg drar, vil det ikke vĂŠre ferie. 69 00:13:38,439 --> 00:13:40,398 Jeg ser du fant fram. 70 00:13:43,482 --> 00:13:47,237 - Hva gjĂžr du her? - Ikke bare du kan dirke opp lĂ„ser. 71 00:13:49,907 --> 00:13:52,075 Ikke bare et pent fjes, altsĂ„. 72 00:14:10,090 --> 00:14:12,549 GjĂžr det noe om jeg er pĂ„ toppen? 73 00:14:12,592 --> 00:14:15,845 Begge mĂ„ter fungerer for meg. 74 00:14:39,990 --> 00:14:42,536 - Du finner det ikke der. - Pokker! 75 00:14:45,288 --> 00:14:47,832 - Finner hva da? - Hans eks-kones Bulgari-halskjede, 76 00:14:47,873 --> 00:14:50,416 som skal auksjoneres pĂ„ tirsdag. 77 00:14:54,587 --> 00:14:56,796 Vil du fortelle meg hvor det er? 78 00:14:59,800 --> 00:15:01,843 Helt til venstre. 79 00:15:12,644 --> 00:15:15,272 Dette er veldig forvirrende. 80 00:15:15,313 --> 00:15:19,276 Du la meg her. Jeg gjĂžr bare det jeg blir bedt om. 81 00:15:20,317 --> 00:15:21,818 Javel. 82 00:15:47,341 --> 00:15:52,680 SĂ„, hvem er du - og hvor mye vil det koste meg? 83 00:15:52,722 --> 00:15:54,931 - Jeg ville ikke gjĂžre det. - Hva da? 84 00:15:57,581 --> 00:15:59,351 Det. 85 00:16:04,772 --> 00:16:08,233 No, no. Tranquilos. Tranquilos. 86 00:16:08,275 --> 00:16:10,443 Mr Keys, det er deg. 87 00:16:10,485 --> 00:16:13,696 Det er mr Keys, vĂ„r sikkerhetsingeniĂžr. Beklager. 88 00:16:13,738 --> 00:16:16,200 Nei, nei. Ingenting Ă„ beklage. 89 00:16:16,241 --> 00:16:19,494 Min assistent har halskjedet pĂ„ et trygt sted, 90 00:16:19,536 --> 00:16:22,539 men alarmen burde ha gĂ„tt tidligere. 91 00:16:22,581 --> 00:16:25,624 Stemmer ikke det, miss Hall? 92 00:16:25,666 --> 00:16:29,419 Akkurat. Altfor sent, vil jeg si. 93 00:16:31,754 --> 00:16:36,298 Vi anbefaler Ă„ instille sensorene til en lettere vekt. 94 00:16:36,340 --> 00:16:40,638 - Hva synes du om 40 kilo? - Perfekt. 95 00:16:43,139 --> 00:16:44,723 Skal vi? 96 00:16:47,476 --> 00:16:50,603 Miss Hall... 97 00:16:50,645 --> 00:16:53,065 Har du ikke glemt noe? 98 00:16:57,524 --> 00:17:00,403 Hva prĂžver du pĂ„, senorita - rĂžve meg? 99 00:17:00,445 --> 00:17:03,408 Tanken hadde streifet meg. 100 00:17:05,616 --> 00:17:08,994 Noe mangler her - ikke bare halskjedet. 101 00:17:09,036 --> 00:17:12,372 - Jeg kunne ha spasert ut med det. - Du gikk i det minste. 102 00:17:12,415 --> 00:17:15,750 Hvorfor stoppet du meg ikke? 103 00:17:15,792 --> 00:17:19,503 For Ă„ se hvor god du er. Jeg hĂ„per vi kan jobbe sammen. 104 00:17:19,544 --> 00:17:22,673 HĂžres flott ut. Muchacho. 105 00:17:25,552 --> 00:17:29,762 VĂŠr seriĂžs. Hvem ville bruke meg etter kveldens forestilling? 106 00:17:29,804 --> 00:17:32,348 - Du var ikke dĂ„rlig. - Unnskylder du meg? 107 00:17:32,390 --> 00:17:35,559 For en gentleman. Takk. 108 00:17:35,601 --> 00:17:38,144 Ikke helt. 109 00:17:38,186 --> 00:17:40,355 Jeg utlĂžste alarmen. 110 00:17:43,607 --> 00:17:45,068 Unnskyld. 111 00:17:49,279 --> 00:17:53,408 Jeg driver ikke med klesvask og matlaging, og tĂ„ler ikke sniker 112 00:17:53,450 --> 00:17:56,409 som lurer meg, for sĂ„ Ă„ overta mitt omrĂ„de. 113 00:18:20,599 --> 00:18:22,015 Hallo? 114 00:18:22,057 --> 00:18:25,353 Tror du du kan redusere farten? 115 00:18:27,853 --> 00:18:30,774 Hvor fikk du nummeret fra? Jeg har det ikke selv engang. 116 00:18:33,275 --> 00:18:35,737 Vil du ha det? 117 00:18:54,002 --> 00:18:57,838 - KjĂžr til siden og hĂžr pĂ„ meg. - HĂžr pĂ„ hva da? 118 00:18:57,881 --> 00:19:01,301 Jeg trenger din hjelp, og du kunne trenge min. 119 00:19:01,342 --> 00:19:03,843 Din hjelp? Hva snakker du om? 120 00:19:03,884 --> 00:19:08,515 Jeg snakker om Scotland Yard, lnterpol, alle hollandske instanser. 121 00:19:08,556 --> 00:19:11,393 Jeg kan fĂ„ dem til Ă„ forsvinne. 122 00:19:11,435 --> 00:19:14,228 Fytte rakkern! Er du spion? 123 00:19:15,687 --> 00:19:18,188 Hvis du vil ha meg, fĂ„r du fange meg. 124 00:19:40,166 --> 00:19:42,045 Har du det gĂžy? 125 00:19:55,139 --> 00:19:56,681 Unnskyld. 126 00:20:01,810 --> 00:20:03,770 Idiot! 127 00:20:03,812 --> 00:20:05,230 Unnskyld! 128 00:20:06,313 --> 00:20:08,191 Se pĂ„ veien! Se pĂ„ veien! 129 00:21:12,286 --> 00:21:15,955 Hva heter du? 130 00:21:15,997 --> 00:21:21,339 - Ethan Hunt. - Vel, Ethan Hunt... 131 00:21:21,381 --> 00:21:25,256 hva er det du vil snakke med meg om? 132 00:21:25,298 --> 00:21:27,176 Mye mer enn jeg antok. 133 00:21:31,305 --> 00:21:33,682 Veldig kort notis. 134 00:21:33,724 --> 00:21:36,891 Trenger du en god tenkepause? 135 00:21:36,933 --> 00:21:39,185 Hvem vil vĂŠre god? 136 00:22:36,068 --> 00:22:39,154 SĂ„ hva har du imot spioner? 137 00:22:39,195 --> 00:22:42,741 NĂ„r de har din vervingsteknikk...ingenting. 138 00:22:44,868 --> 00:22:46,993 Dette var ikke ifĂžlge boken. 139 00:22:47,035 --> 00:22:50,245 - Har de bĂžker for dette? - For alt. 140 00:22:52,083 --> 00:22:54,418 SĂ„, denne tingen disse karene tok... 141 00:22:54,459 --> 00:22:57,295 Jeg vet ikke om de tok den. 142 00:22:57,336 --> 00:22:59,129 Jeg vet ikke om de er karer. 143 00:23:02,008 --> 00:23:04,009 Hva gjĂžr jeg her, da? 144 00:23:05,260 --> 00:23:09,888 Jeg trodde jeg var en slags tyv som skulle fange en tyv. 145 00:23:09,930 --> 00:23:13,934 Jeg ogsĂ„. PĂ„ en mĂ„te. 146 00:23:21,400 --> 00:23:23,568 Du er helsikes pen. 147 00:24:38,717 --> 00:24:42,051 - Espresso? Capuccino? - Nei, takk. 148 00:24:42,094 --> 00:24:45,805 Sitt ned... Festivalen er en plage - 149 00:24:45,888 --> 00:24:48,724 beĂŠrer helgenene ved Ă„ sette fyr pĂ„ dem. 150 00:24:48,766 --> 00:24:50,932 Du kan se hva de synes om helgener. 151 00:24:51,016 --> 00:24:54,105 Satte nesten fyr pĂ„ meg da jeg kom. 152 00:24:57,022 --> 00:25:00,901 - Unnskyld at jeg avbrĂžt ferien din. - Beklager jeg ikke sa hvor jeg var. 153 00:25:00,985 --> 00:25:05,615 - Det var ikke ferie hvis du sa fra. - Du beklager. Jeg beklager. 154 00:25:07,866 --> 00:25:11,326 - Hvorfor sa du det sĂ„nn? - Hvordan da? 155 00:25:11,410 --> 00:25:13,287 "Du beklager. Jeg beklager." 156 00:25:14,914 --> 00:25:16,539 Du fleiper vel? 157 00:25:24,214 --> 00:25:28,176 Vel, Dimitri, igjen trenger jeg din hjelp, 158 00:25:28,259 --> 00:25:31,010 akkurat som i gamle dager. 159 00:25:31,052 --> 00:25:34,514 Da du reddet livene vĂ„re, reddet selve fornuften vĂ„r. 160 00:25:36,473 --> 00:25:42,977 Dimitri, vi har ...dette lille problemet. 161 00:25:43,062 --> 00:25:45,984 Hver sĂžken etter en helt 162 00:25:46,026 --> 00:25:49,360 mĂ„ begynne med noe enhver helt trenger... 163 00:25:49,402 --> 00:25:51,570 en skurk. 164 00:25:51,653 --> 00:25:56,199 Derfor: i vĂ„r sĂžken etter vĂ„r helt, Bellerophon, 165 00:25:56,281 --> 00:25:58,784 skapte vi et monster... 166 00:25:58,867 --> 00:26:01,452 Chimera. 167 00:26:01,535 --> 00:26:03,959 Jeg ber deg, Dimitri, 168 00:26:04,041 --> 00:26:08,585 kom til Sydney, og bli med meg til Atlanta. Straks. 169 00:26:08,669 --> 00:26:10,377 Uansett hvordan vi reiser, 170 00:26:10,460 --> 00:26:15,424 mĂ„ jeg ankomme innen 20 timer fra avreisen. 171 00:26:15,507 --> 00:26:20,720 Jeg er redd jeg ikke kan stole pĂ„ noen andre enn deg. 172 00:26:20,804 --> 00:26:26,560 Dimitri, som vi sier, Jeg beklager, og du beklager. 173 00:26:26,643 --> 00:26:29,061 Aner du hva han snakker om? 174 00:26:29,145 --> 00:26:32,147 - Aner? Ja. - Ja? 175 00:26:32,188 --> 00:26:36,985 Hent ham raskt, men ikke med rutefly. 176 00:26:37,069 --> 00:26:39,029 Er han i Sydney fremdeles? 177 00:26:39,112 --> 00:26:41,778 Dr Vladimir Nekhorvich er dĂžd. 178 00:26:43,112 --> 00:26:46,032 Det er Gradski ogsĂ„, men det skjedde tidligere. 179 00:26:46,074 --> 00:26:48,743 Vi hadde Nekhorvich pĂ„ et fly fra Sydney 180 00:26:48,827 --> 00:26:51,663 som krĂŠsjet i Rocky. 181 00:26:51,705 --> 00:26:54,625 - DĂžd... - HĂžrer du pĂ„ meg? 182 00:26:56,461 --> 00:27:00,755 Hvis han ikke ville reise noe sted uten meg... 183 00:27:00,797 --> 00:27:02,799 hvordan fikk du ham pĂ„ flyet? 184 00:27:02,882 --> 00:27:05,009 Du var med. 185 00:27:12,180 --> 00:27:14,768 Da jeg ikke fant deg mĂ„tte jeg erstatte deg. 186 00:27:14,851 --> 00:27:16,852 Sean Ambrose var det soleklare valget. 187 00:27:16,936 --> 00:27:19,188 Han var din dobbeltgjenger to-tre ganger. 188 00:27:22,314 --> 00:27:24,482 - To. - Hva syntes du om ham? 189 00:27:27,988 --> 00:27:31,740 Vi hadde betenkninger om hverandre. Det er litt sent nĂ„, er det ikke? 190 00:27:31,824 --> 00:27:36,118 Ikke nĂždvendigvis. Flyselskapets logg... 191 00:27:36,202 --> 00:27:40,413 nevner en kaptein Harold Macintosh som piloten pĂ„ flygning 2207. 192 00:27:40,454 --> 00:27:43,999 SĂ„ vidt media og regjeringens kontorer vet 193 00:27:44,083 --> 00:27:47,086 dĂžde kaptein Macintosh i flyet. 194 00:27:47,170 --> 00:27:49,631 Men egentlig rakk han det ikke. 195 00:27:49,715 --> 00:27:54,091 Han var derimot pĂ„ det neste flyet...i lasten. 196 00:27:54,133 --> 00:27:58,428 Stappet inn i en temmelig liten koffert - etter hans stĂžrrelse. 197 00:27:58,512 --> 00:28:04,017 Noen fikk flyet i bakken og fikk det til Ă„ se ut som en ulykke, 198 00:28:04,100 --> 00:28:08,773 noen dyktig nok til Ă„ gjennomfĂžre det uten at noe klikket. 199 00:28:08,855 --> 00:28:10,815 Vi vet noe som Ambrose ikke vet. 200 00:28:10,898 --> 00:28:15,736 Du tror det var Ambrose? Du virker ikke overrasket? 201 00:28:15,819 --> 00:28:19,156 Sean har for vane Ă„ etterlate mange dĂžde. 202 00:28:19,197 --> 00:28:21,407 SpĂžrmĂ„let er hvorfor? 203 00:28:21,490 --> 00:28:25,036 Hva var dette Chimera som Nekhorvich hadde med seg? 204 00:28:25,119 --> 00:28:26,913 Bare Ambrose vet det. 205 00:28:26,954 --> 00:28:32,792 Uansett mĂ„ du finne dette Chimera, og bringe det tilbake hit. 206 00:28:34,419 --> 00:28:37,967 Jeg mĂ„ finne ut hvordan han kunne tjene penger pĂ„ det. 207 00:28:38,050 --> 00:28:40,298 Det er der miss Hall kommer inn. 208 00:28:44,552 --> 00:28:46,345 Unnskyld? 209 00:28:46,429 --> 00:28:49,974 Hun og Ambrose hadde et forhold som han tok alvorlig. 210 00:28:50,057 --> 00:28:52,808 Hun gikk fra ham, og han har alltid savnet henne. 211 00:28:52,891 --> 00:28:56,230 Vi tror hun er den beste mĂ„ten Ă„ finne ham pĂ„. 212 00:28:56,314 --> 00:29:00,444 - Og hva sĂ„? - Hun fortsetter Ă„ treffe ham, 213 00:29:00,485 --> 00:29:03,901 fĂ„r ham til Ă„ snakke og rapporterer tilbake til deg. 214 00:29:18,792 --> 00:29:21,960 Du fikk det til Ă„ virke som jeg vervet henne 215 00:29:22,045 --> 00:29:24,087 for hennes ferdigheter som tyv. 216 00:29:24,171 --> 00:29:28,007 Da fĂžrte jeg deg pĂ„ villspor, eller du misforsto. 217 00:29:28,090 --> 00:29:32,134 Uansett, sĂ„ ber vi henne om Ă„ ta opp igjen et tidligere forhold, 218 00:29:32,219 --> 00:29:38,265 ingenting hun ikke alt har gjort. Frivillig, selvfĂžlgelig. 219 00:29:38,348 --> 00:29:41,602 Nei...hun har ingen erfaring med dette. 220 00:29:41,644 --> 00:29:44,021 GĂ„ til sengs med en mann og lyve til ham? 221 00:29:44,104 --> 00:29:47,024 Hun er en kvinne. Hun har all den erfaring hun trenger. 222 00:29:52,862 --> 00:29:55,279 Jeg tror ikke jeg kan fĂ„ henne til Ă„ gjĂžre det. 223 00:29:55,362 --> 00:29:57,825 - Blir det vanskelig? - SvĂŠrt. 224 00:29:57,908 --> 00:30:00,992 Dette er ikke Oppdrag Vanskelig, det er Oppdrag Umulig. 225 00:30:01,034 --> 00:30:02,911 Vanskelig burde vĂŠre lett for deg. 226 00:30:02,952 --> 00:30:06,415 Hvis du vet om en lettere mĂ„te Ă„ finne Ambriose pĂ„, 227 00:30:06,499 --> 00:30:09,751 kan du gjerne forsĂžke. Ta en titt pĂ„ disse, 228 00:30:09,835 --> 00:30:13,753 hvis du har betenkninger om Ă„ fĂ„ henne til Ă„ gjĂžre det. 229 00:31:10,720 --> 00:31:14,765 Hvor mange folk er i stand til Ă„ gjĂžre noe slikt? 230 00:31:18,102 --> 00:31:21,439 Sean Ambrose...er Ă©n. 231 00:31:28,067 --> 00:31:30,154 Javel. 232 00:31:40,164 --> 00:31:42,831 Det var ikke dette jeg hadde i tankene, Nyah. 233 00:31:46,667 --> 00:31:48,711 Men du vil jeg skal gjĂžre det. 234 00:31:53,506 --> 00:31:56,593 Hva? La min samvittighet lede meg. 235 00:31:56,635 --> 00:31:58,970 - Er det riktig? - Noe slikt. 236 00:31:59,053 --> 00:32:02,307 Jeg har ingen samvittighet, jeg er en fordĂžmt tyv! 237 00:32:05,850 --> 00:32:07,894 Skal du tvinge meg. 238 00:32:07,978 --> 00:32:10,229 Jeg liker ikke Ă„ presse noen 239 00:32:10,312 --> 00:32:12,690 nĂ„r livet mitt kan ligge i deres hender. 240 00:32:14,400 --> 00:32:16,444 Er det den eneste grunnen? 241 00:32:16,527 --> 00:32:18,944 - Har du en bedre? - Jeg? Nei! 242 00:32:19,029 --> 00:32:23,407 Kanskje du fĂžlte det var personlig, sĂ„vel som fysisk! 243 00:32:23,490 --> 00:32:26,660 Ok. Er det bedre hvis jeg ikke vil dette? 244 00:32:26,701 --> 00:32:29,080 - Ja. Mye bedre! - SĂ„ fĂžl deg bedre! 245 00:33:07,153 --> 00:33:12,325 Sean ville bli mistenksom hvis jeg mĂžtte opp og sa "KjĂŠre, her er jeg!" 246 00:33:13,825 --> 00:33:18,205 - Hva ville ikke vekke mistanke? - At jeg trengte ham. 247 00:33:20,166 --> 00:33:23,168 Forlatt. Med store problemer, 248 00:33:23,209 --> 00:33:25,586 som jeg ikke kunne fikse selv. 249 00:33:27,465 --> 00:33:30,216 Store problemer, Nyah... 250 00:33:30,300 --> 00:33:32,591 er noe jeg alltid kan ordne. 251 00:33:36,805 --> 00:33:39,974 Denne sender-briketten er helt umulig Ă„ spore. 252 00:33:42,101 --> 00:33:44,270 Den sender posisjonen din til en satelitt, 253 00:33:44,353 --> 00:33:47,436 som bare denne datamaskinen kan tolke. 254 00:33:47,521 --> 00:33:51,441 Vi kan da finne deg pĂ„ meteren. Uansett hvor. 255 00:33:54,194 --> 00:33:55,571 Siden du ble arrestert 256 00:33:55,654 --> 00:33:58,822 har jeg sent nyhetsmeldinger til alle politimyndigheter. 257 00:33:58,904 --> 00:34:01,743 Jeg kjenner Ambrose. 258 00:34:01,827 --> 00:34:04,996 Jeg garanterer at etter flystyrten, 259 00:34:05,080 --> 00:34:09,458 sjekker han dem alle. Han vet du er der. 260 00:34:10,917 --> 00:34:13,335 Og han vet hvordan han kan fĂ„ deg ut. 261 00:34:16,045 --> 00:34:17,129 Nyah... 262 00:34:20,675 --> 00:34:22,970 Nyah... 263 00:34:23,052 --> 00:34:25,388 Jeg vil ikke miste deg. 264 00:35:24,064 --> 00:35:27,149 Ethan Hunt? Goddag kamerat, jeg er William Baird, men kall meg Billy. 265 00:35:27,232 --> 00:35:29,819 Trenger du noe, fikser jeg det. 266 00:35:29,902 --> 00:35:31,946 Jeg vil se meg om. 267 00:35:36,156 --> 00:35:38,533 - Dritt! - Helt riktig. 268 00:35:41,162 --> 00:35:42,788 Dette er ikke morsomt. 269 00:35:42,872 --> 00:35:46,123 Jeg kjĂžpte akkurat disse dyre Gucci-skoene, 270 00:35:46,206 --> 00:35:49,294 og du fikk meg opp i et helikopter med denne fyren? 271 00:36:24,033 --> 00:36:26,951 Datamaskinen er igang. 272 00:36:26,993 --> 00:36:28,868 FĂ„ et bilde. 273 00:36:56,811 --> 00:36:59,897 - Det er ingen bilder. - Satelitten er ikke sĂ„ rask som meg. 274 00:36:59,938 --> 00:37:02,190 Jeg har hĂžrt om deg, Luther. 275 00:37:02,273 --> 00:37:06,193 Det er en ĂŠre Ă„ fĂ„ jobbe med dere, karer. 276 00:37:11,156 --> 00:37:13,658 Er det ingen mĂ„te Ă„ fĂ„ den til Ă„ gĂ„ raskere pĂ„? 277 00:37:13,741 --> 00:37:16,204 Dette er den eneste maskinen som kan gjĂžre dette. 278 00:38:15,961 --> 00:38:17,753 Ethan, vi har kontakt. 279 00:38:28,516 --> 00:38:31,766 Han er Ă©n som kan Ăžnske velkommen. 280 00:38:33,310 --> 00:38:37,353 Ikke misforstĂ„, kamerat, du var veldig vennlig du ogsĂ„. 281 00:38:38,771 --> 00:38:40,814 - Er det han? - Det er ham. 282 00:38:40,897 --> 00:38:43,653 - Vi har ham! - Vi vet ikke hva vi har. 283 00:38:43,736 --> 00:38:47,280 Vi vet ikke hva han har, hvor han har det, 284 00:38:47,364 --> 00:38:50,032 eller hvorfor han er i Sydney med det. 285 00:38:56,663 --> 00:39:00,582 - Ikke mye baggasje. - Jeg dro i en fart. 286 00:39:00,666 --> 00:39:02,752 Jeg er utrolig takknemlig, Sean. 287 00:39:04,337 --> 00:39:06,421 Hvordan klarte du Ă„ finne meg? 288 00:39:07,798 --> 00:39:09,966 MĂ„ten jeg vanligvis finner deg pĂ„, Nyah... 289 00:39:11,719 --> 00:39:13,593 Magi. 290 00:39:31,942 --> 00:39:35,447 Ingen knapper, eller mikrofoner pĂ„ henne. 291 00:39:35,530 --> 00:39:38,701 Ingen sending - hun er ren. 292 00:39:38,784 --> 00:39:40,992 Alle katter er det. 293 00:39:48,208 --> 00:39:50,583 Rommet ditt? 294 00:39:53,879 --> 00:39:55,590 Og rommet mitt? 295 00:40:12,519 --> 00:40:14,816 Hun klarte det. 296 00:40:14,899 --> 00:40:19,651 - Hun er i bygget. - Ja? 297 00:40:19,734 --> 00:40:24,405 Vi har lagd en snĂžball og kastet den inn i helvete. 298 00:40:24,489 --> 00:40:26,823 Vi fĂ„r se hvilke sjanser den har. 299 00:40:28,700 --> 00:40:30,661 PrĂžv den. 300 00:40:33,789 --> 00:40:35,916 Kom igjen. 301 00:40:42,421 --> 00:40:45,925 Jeg vil se om jeg husket stĂžrrelsen din. 302 00:41:14,698 --> 00:41:17,784 Har du ikke lyst til Ă„ se hvordan den ser ut? 303 00:41:17,868 --> 00:41:20,078 Joda... 304 00:41:23,124 --> 00:41:24,999 Senere. 305 00:41:47,852 --> 00:41:51,728 Hver sĂžken etter en helt mĂ„ starte med noe 306 00:41:51,812 --> 00:41:55,860 som enhver helt trenger... en skurk. 307 00:41:55,902 --> 00:42:00,281 Derfor: i vĂ„r sĂžken etter vĂ„r helt, Bellerophon, 308 00:42:00,364 --> 00:42:04,576 skapte vi et monster...Chimera. 309 00:42:04,659 --> 00:42:07,161 Nekhorvich var en molekylĂŠr-biolog, 310 00:42:07,245 --> 00:42:09,411 hvorfor snakker han om en gammel gresk myte? 311 00:42:09,495 --> 00:42:13,707 Nekhorvich spesialiserte seg pĂ„ sammenkopling av DNA-molekyler. 312 00:42:15,043 --> 00:42:20,880 I myten var Bellerophon en prins som drepte Chimera, 313 00:42:20,965 --> 00:42:24,424 et monster med et lĂžvehode 314 00:42:24,508 --> 00:42:27,427 og ormehale, 315 00:42:27,511 --> 00:42:30,764 som hjemsĂžkte oldtidens verden. 316 00:42:30,806 --> 00:42:35,017 Jeg tror Nekhorvich skapte et monstervirus med Chimera. 317 00:42:35,059 --> 00:42:38,561 Og et antivirus til Ă„ drepe det med Bellerophon. 318 00:42:40,523 --> 00:42:44,026 SĂ„ enkelt? 319 00:42:44,109 --> 00:42:46,111 Hvorfor ikke? 320 00:43:03,918 --> 00:43:07,381 ÂŁ37 millioner. 321 00:43:07,465 --> 00:43:10,800 Det er et lovende bud for Nekhorvichs arbeid. 322 00:43:12,551 --> 00:43:15,635 Ikke se sĂ„ bekymret ut, Hugh, vi er halveis allerede. 323 00:43:19,640 --> 00:43:21,682 Vi trenger denne pĂ„ veddelĂžpsbanen... 324 00:43:23,392 --> 00:43:25,437 hvis vi skal fĂ„ tak i den andre delen. 325 00:43:34,986 --> 00:43:38,905 Vel, klappet og klart. 326 00:43:45,915 --> 00:43:47,958 Ikke alt. 327 00:43:50,083 --> 00:43:52,252 Hvorfor tror du hun er her? 328 00:43:54,421 --> 00:43:56,629 Fra mitt eller hennes synspunkt? 329 00:43:56,714 --> 00:43:59,632 Hun var ikke akkurat overivrig 330 00:43:59,673 --> 00:44:01,801 da hun forlot deg for seks mĂ„neder siden. 331 00:44:04,511 --> 00:44:07,429 SpĂžrsmĂ„let er, stoler du pĂ„ henne? 332 00:44:15,355 --> 00:44:17,232 Man mĂ„ vurdere tidspunktet, selvfĂžlgelig. 333 00:44:17,315 --> 00:44:20,900 Arrestert samme uke som flyet styrtet. 334 00:44:20,984 --> 00:44:25,111 Tankevekkende, nesten mistenkelig. 335 00:44:26,447 --> 00:44:28,491 Men neppe avgjĂžrende. 336 00:44:33,662 --> 00:44:35,913 Du har tenkt pĂ„ det, i hvertfall. 337 00:44:41,712 --> 00:44:44,378 Si meg, Hugh, 338 00:44:44,420 --> 00:44:47,881 Du er ikke akkurat Nyahs stĂžrste fan? 339 00:44:51,761 --> 00:44:54,012 Det er en lang negl, det der. 340 00:44:58,767 --> 00:44:59,976 Sean, vĂŠr sĂ„ snill... 341 00:45:00,060 --> 00:45:03,896 Hva om hun er en trojansk hest, 342 00:45:03,980 --> 00:45:06,649 sent av IMF for Ă„ spionere? 343 00:45:06,690 --> 00:45:10,026 Hvorfor skulle jeg nekte meg litt fornĂžyelse? 344 00:45:11,944 --> 00:45:14,948 Tror du ikke jeg kan fĂ„ mer fra henne en hun kan fra meg? 345 00:45:15,032 --> 00:45:17,573 Jo! Jo! Jo! 346 00:45:20,160 --> 00:45:23,246 NĂ„, Hugh, du mĂ„ forstĂ„ 347 00:45:23,329 --> 00:45:26,583 at noen av oss tynges av behovet for sex. 348 00:45:26,667 --> 00:45:30,462 Jeg vet kanskje ikke hvorfor hun er her, 349 00:45:30,546 --> 00:45:33,630 men jeg tar sjansen. Fordi, Hugh... 350 00:45:36,005 --> 00:45:37,885 jeg har et stort behov. 351 00:46:00,402 --> 00:46:02,113 Kom igjen! Kom igjen! 352 00:46:05,783 --> 00:46:10,330 - KjĂŠreste! Du vant! - Jeg gjorde vel det. 353 00:46:10,414 --> 00:46:14,331 Hvorfor valgte du den gampen? Han har aldri vunnet noe. 354 00:46:14,414 --> 00:46:16,875 "Nattens tyv". 355 00:46:16,958 --> 00:46:19,796 Det holder. Jeg... 356 00:46:21,547 --> 00:46:25,800 Jeg skal ta en drink. Liker du fortsatt Bellini? 357 00:46:43,150 --> 00:46:44,900 Naturlig Kry 358 00:46:46,651 --> 00:46:49,530 - Unnskyld? - Naturlig Kry. 359 00:46:51,197 --> 00:46:53,866 I fjerde lĂžp. Ta en titt, det er hennes tur. 360 00:46:55,825 --> 00:46:58,246 Sett denne i Ăžret. 361 00:47:08,379 --> 00:47:11,798 Du kan snakke som jeg var ved siden av deg. 362 00:47:11,882 --> 00:47:13,300 Hvor er du? 363 00:47:13,382 --> 00:47:16,427 Rytterinngangen, litt bakenfor banen. Klokken to. 364 00:47:31,607 --> 00:47:35,652 - Hvordan gĂ„r det? - Som i gamle dager. 365 00:47:37,487 --> 00:47:41,282 - Som i gamle dager? - Omtrent. 366 00:47:44,242 --> 00:47:47,245 Hvem har du sett hos Ambrose? 367 00:47:47,328 --> 00:47:51,499 Jeg tror det er rundt seks andre folk der. 368 00:47:51,581 --> 00:47:52,835 Kanskje flere. 369 00:47:52,919 --> 00:47:57,295 Hugh Stamp, gammel venn av Sean, er den eneste jeg kjenner igjen. 370 00:47:57,377 --> 00:47:59,257 Et kryp, og noen andre. 371 00:47:59,339 --> 00:48:02,674 Vi kjenner ham, han ser pĂ„ deg akkurat nĂ„. 372 00:48:05,383 --> 00:48:08,681 Ambrose har bilder av aviser med penger stablet pĂ„ dem. 373 00:48:08,764 --> 00:48:11,017 37 millioner pĂ„ The London Times. 374 00:48:11,101 --> 00:48:13,396 Hva betyr det? 375 00:48:14,728 --> 00:48:16,937 Bud fra mulige Chimera-kjĂžpere. 376 00:48:27,948 --> 00:48:30,951 Ambrose mĂžter en fyr i baren. 377 00:48:31,035 --> 00:48:34,620 Stor fyr, rĂždt hĂ„r. Noe er pĂ„ gang. 378 00:48:41,126 --> 00:48:43,584 - Hvem er den fyren? - Vi sjekker. 379 00:48:51,094 --> 00:48:54,595 John McCloy, direktĂžr, Biocyte FarmasĂžytiske. 380 00:48:54,679 --> 00:48:57,848 KjĂžpte opp Biocyte i 1989. 381 00:48:59,933 --> 00:49:02,602 - Han var sjefen til Nekhorvich. - Riktig. 382 00:49:02,686 --> 00:49:05,064 Han arbeidet som forsker ved Biocyte. 383 00:49:06,897 --> 00:49:10,900 Ambrose viser ham noe pĂ„ et digitalt kamera. 384 00:49:10,983 --> 00:49:14,362 Hva enn McCloy ser pĂ„, er han ikke fornĂžyd. 385 00:49:24,788 --> 00:49:28,374 Ambrose la akkurat kameraets minnekort i en konvolutt. 386 00:49:31,084 --> 00:49:33,212 I den venstre innerlommen sin. 387 00:49:33,295 --> 00:49:35,548 Bekreft, venstre innerlomme. 388 00:49:36,797 --> 00:49:38,634 Bekreftet. 389 00:49:41,262 --> 00:49:44,637 Nyah, Ambrose er pĂ„ vei tilbake. 390 00:49:44,721 --> 00:49:48,641 - Det er en konvolutt i... - ..hans venstre innerlomme. 391 00:49:48,723 --> 00:49:50,019 Riktig. 392 00:49:50,102 --> 00:49:53,562 - Hvor treffer jeg deg. - Veddebord 12. 393 00:49:53,644 --> 00:49:57,233 - Klarer du dette? - Jeg ramler videre. 394 00:49:58,817 --> 00:50:01,238 - Der er du! - Ser du noe du liker? 395 00:50:01,320 --> 00:50:04,614 Vel, ja...Naturlig Kry. 396 00:50:04,697 --> 00:50:07,908 De stenger innsatsene og jeg har ikke ei bĂžnne. 397 00:50:07,992 --> 00:50:10,660 - Nyah... - GjĂžr det noe? 398 00:50:10,702 --> 00:50:16,666 Slett ikke, men du mĂ„ betale - med renter. 399 00:50:16,749 --> 00:50:19,044 Det tviler jeg ikke pĂ„. 400 00:50:20,169 --> 00:50:22,005 Vent. 401 00:50:35,348 --> 00:50:37,141 Sats tusen for meg. 402 00:50:41,688 --> 00:50:44,398 - PĂ„ at den vinner? - Hva ellers? 403 00:50:47,525 --> 00:50:49,361 Billy, sĂžrg for at Nyah ikke fĂžlges. 404 00:50:49,445 --> 00:50:51,114 Ingen problemer, kamerat. 405 00:50:51,196 --> 00:50:55,533 Luther, digitalkamera, klar for overfĂžring, bord 12. 406 00:51:10,588 --> 00:51:13,129 - Hvordan gikk det? - Bra, takk. 407 00:51:14,716 --> 00:51:18,428 Åh, beklager, kamerat, det mĂ„ ha... 408 00:51:18,511 --> 00:51:21,680 En gang til? 409 00:51:21,763 --> 00:51:24,183 Pass pĂ„ deg selv i framtiden. 410 00:51:24,267 --> 00:51:26,310 Vet aldri hvem du treffer. 411 00:51:28,645 --> 00:51:31,480 Hvor er toalettet? 412 00:51:31,564 --> 00:51:33,440 Takk, kamerat. 413 00:51:48,785 --> 00:51:52,749 Dette er et stort felt, og det er mange sjanser. 414 00:51:56,918 --> 00:51:59,087 Hvordan gikk det? 415 00:51:59,171 --> 00:52:01,465 Ikke...snu deg rundt. 416 00:52:01,549 --> 00:52:03,591 Jeg klarte meg. 417 00:52:09,387 --> 00:52:11,474 Du snudde deg. 418 00:52:11,557 --> 00:52:14,433 Hva skal du gjĂžre? SlĂ„ meg? 419 00:52:39,372 --> 00:52:41,707 Jeg er klar. KjĂžr, Ethan. 420 00:52:48,963 --> 00:52:50,797 Mottar du dette? 421 00:52:55,971 --> 00:52:59,263 Blod smittet med Chimera. 422 00:53:01,350 --> 00:53:04,727 Dr Sergei Gradski... 423 00:53:04,810 --> 00:53:07,687 20 timer etter infeksjon. 424 00:53:12,486 --> 00:53:15,321 Dr. Gradski etter 27 timer 425 00:53:27,205 --> 00:53:30,166 Dr. Gradski etter 31 timer 426 00:53:32,836 --> 00:53:35,336 Hurtig cellekollaps 427 00:53:41,175 --> 00:53:46,180 Dr. Gradski etter 34 timer 428 00:53:46,263 --> 00:53:47,515 Gud... 429 00:53:56,313 --> 00:54:00,858 Stamp er ferdig pĂ„ toalettet. Han kommer mot deg, kamerat. 430 00:54:00,941 --> 00:54:04,697 - Jeg vil ha deg ut av Ambroses hus. - Hva har du sett? 431 00:54:10,075 --> 00:54:12,200 Kommer bak deg, Ethan. 432 00:54:12,284 --> 00:54:15,997 Du er ferdig, reis fra Australia. 433 00:54:16,081 --> 00:54:18,415 - 30 steg. - Hvordan? 434 00:54:18,498 --> 00:54:21,837 - 20, 19... - Trenger du tenketid? 435 00:54:21,921 --> 00:54:24,422 15, 14, 12, 1 1 ... 436 00:54:24,505 --> 00:54:26,591 Gi meg Ăžreproppen. 437 00:54:26,674 --> 00:54:28,508 Ni, Ethan, Ă„tte... 438 00:54:28,592 --> 00:54:32,677 Hvis du ikke kommer deg ut kommer jeg og henter deg. 439 00:54:32,762 --> 00:54:34,554 Ethan, kom deg vekk. 440 00:54:37,098 --> 00:54:39,142 Har du satset? 441 00:54:41,144 --> 00:54:43,021 SĂ„vidt. 442 00:54:44,064 --> 00:54:47,358 BĂ„sene er fylt. Hestene er klare! 443 00:54:56,991 --> 00:55:01,203 Kom igjen! Gampen tar dem igjen! Kom... 444 00:55:03,497 --> 00:55:04,997 Kom igjen, kom igjen! 445 00:55:09,835 --> 00:55:12,003 Du har valgt en ny vinner! 446 00:55:19,092 --> 00:55:22,179 Jeg trodde du skulle ut pĂ„ middag? 447 00:55:22,263 --> 00:55:25,431 Hugh, ta vare pĂ„ minnekortet med Nekhorvich. 448 00:55:27,726 --> 00:55:31,604 - Hvor er det? - I en konvolutt i jakken min. 449 00:55:34,941 --> 00:55:37,776 Min hĂžyre lomme. 450 00:55:40,694 --> 00:55:43,073 Vi pĂ„ den solkraftdrevne Biocyte-bygningen, 451 00:55:43,156 --> 00:55:46,243 vet at konstant Ă„rvĂ„kenhet er helsens pris. 452 00:55:46,327 --> 00:55:49,077 Om det gjelder stĂžtte til forskningssentra, 453 00:55:49,161 --> 00:55:51,744 eller fjerning av spraybokser fra markedet, 454 00:55:51,829 --> 00:55:54,582 eller Ă„ trosse influensakarantenen pĂ„ Bruny lsland forrige mĂ„ned. 455 00:55:54,667 --> 00:56:00,045 PĂ„ Biocyte er ditt liv vĂ„rt livs arbeid. 456 00:56:01,670 --> 00:56:04,383 Vi har en Ă„pning her. 457 00:56:04,466 --> 00:56:07,260 Jeg vil ikke gĂ„ glipp av den. 458 00:56:37,496 --> 00:56:39,578 George, kjĂžr meg hjem. 459 00:56:56,635 --> 00:56:58,303 George... 460 00:57:01,681 --> 00:57:03,432 George! 461 00:57:11,023 --> 00:57:13,776 Ledende farmasĂžtisk direktĂžr DĂžr av uvanlig influensavirus 462 00:57:13,818 --> 00:57:15,275 Hva i...! 463 00:57:36,423 --> 00:57:38,005 Sean? 464 00:57:42,300 --> 00:57:43,676 Sean! 465 00:58:26,128 --> 00:58:28,132 Forsiktig. 466 00:58:28,174 --> 00:58:29,966 Ethan. 467 00:58:30,008 --> 00:58:33,927 - Er du ok? - Ja, nĂ„. 468 00:59:20,259 --> 00:59:24,387 - Hva er dette? - Et besĂžk fra en gammel venn. 469 00:59:26,640 --> 00:59:29,810 Du krĂŠsjet i flyet. Du er dĂžd. 470 00:59:29,851 --> 00:59:34,855 Sliten, ja, men dĂžd er litt ekstremt. 471 00:59:34,897 --> 00:59:36,607 Derimot, 472 00:59:36,648 --> 00:59:41,946 da min kollega, Gradski, hadde din puls og ditt blodtrykk 473 00:59:41,988 --> 00:59:44,781 hadde han mindre enn en dag Ă„ leve. 474 00:59:48,451 --> 00:59:51,577 Du er smittet av Chimera, min venn. 475 00:59:54,663 --> 00:59:56,833 Det nytter ikke, min venn, 476 00:59:56,874 --> 01:00:00,752 Legestaben vil ikke ha noe med dette Ă„ gjĂžre. 477 01:00:00,794 --> 01:00:04,256 Leger liker ikke dĂžden mer enn andre. 478 01:00:04,298 --> 01:00:06,924 Hvordan kunne jeg vĂŠre smittet? 479 01:00:06,966 --> 01:00:11,552 Det var det Gradski sa, 27 timer fĂžr han dĂžde. 480 01:00:13,054 --> 01:00:15,974 Du har motgiften, din sleipe kjĂžter, 481 01:00:16,016 --> 01:00:18,186 du stjal Bellerophon - alt sammen. 482 01:00:18,227 --> 01:00:21,855 Jeg trenger det. Jeg trenger det nĂ„, din sprĂže russiske sigĂžyner! 483 01:00:21,896 --> 01:00:27,025 Og hva med Gradski, som du bevisst smittet med Chimera? 484 01:00:27,067 --> 01:00:30,612 Hvordan kunne jeg vite at de trengte Bellerophon innen 20 timer? 485 01:00:30,653 --> 01:00:34,781 - Ved Ă„ spĂžrre meg. - Du skjĂžnner det ennĂ„ ikke. 486 01:00:34,823 --> 01:00:40,452 Jeg mĂ„tte vite hvor skadelig sykdommen var i virkeligheten. 487 01:00:40,494 --> 01:00:44,248 Du genspleiset influensatyper 488 01:00:44,745 --> 01:00:47,039 for Ă„ lage en kur mot alle influensaer. 489 01:00:47,080 --> 01:00:51,545 Men, med Chimera skapte du en sykdom sĂ„ forferdelig... 490 01:00:51,586 --> 01:00:53,670 at en kur ville vĂŠre uvurdelig. 491 01:00:53,712 --> 01:00:56,922 Jeg trengte Chimera for Ă„ selge Bellerophon. 492 01:00:56,965 --> 01:00:59,300 Det er ikke sĂ„ vanskelig Ă„ forstĂ„. 493 01:00:59,342 --> 01:01:03,428 HĂžr, jeg har smitten, du har kuren. 494 01:01:03,470 --> 01:01:05,554 Jeg trenger begge. 495 01:01:05,597 --> 01:01:09,726 Tiden er forbi da penicillin kunne kurere alle slags uhumskheter. 496 01:01:09,769 --> 01:01:12,061 NĂ„ er det annerledes. 497 01:01:12,103 --> 01:01:15,939 Hvis jeg ikke kunne tjene penger pĂ„ Ă„ drepe mikroskopiske kryp, 498 01:01:15,980 --> 01:01:18,732 kunne du skape en som jeg kunne tjene pĂ„. 499 01:01:20,108 --> 01:01:23,610 Vel, slik er det, jeg har tilstĂ„tt. 500 01:01:23,652 --> 01:01:29,660 Jeg, John McCloy, er opptatt av Ă„ tjene penger. 501 01:01:31,287 --> 01:01:35,037 Glem alle avtaler du har med den bĂžllen Ambrose, 502 01:01:35,079 --> 01:01:38,793 gi meg behandling og la oss jobbe sammen. 503 01:01:38,835 --> 01:01:41,043 Vet du... 504 01:01:41,084 --> 01:01:45,047 Jeg tror det er litt i seneste laget. 505 01:01:46,380 --> 01:01:51,012 Hils til Gradski - hvis du ser ham. 506 01:02:02,021 --> 01:02:03,982 Vel... 507 01:02:07,189 --> 01:02:09,357 Jeg har hĂžrt... 508 01:02:12,567 --> 01:02:14,782 alt jeg trenger Ă„ hĂžre. 509 01:02:17,325 --> 01:02:19,537 Nyah... 510 01:02:19,579 --> 01:02:23,081 det er viktig at vi ikke gjĂžr noe... 511 01:02:23,122 --> 01:02:25,040 for Ă„ engste Ambrose. 512 01:02:26,626 --> 01:02:29,124 Hva? 513 01:02:29,166 --> 01:02:32,920 Jeg trodde du hadde kommet for Ă„ hente meg. Jeg var sĂ„ lettet! 514 01:02:34,754 --> 01:02:38,426 HĂžr etter. Vi har ikke tid til Ă„ snakke. 515 01:02:38,469 --> 01:02:42,680 Det er avgjĂžrende, helt avgjĂžrende, 516 01:02:42,722 --> 01:02:47,181 at du gjĂžr som Ambrose sier. 517 01:02:50,520 --> 01:02:52,687 ForstĂ„r du? 518 01:02:55,649 --> 01:02:57,568 Ta det rolig. 519 01:02:58,818 --> 01:03:02,698 Alt vil vĂŠre over...snart. 520 01:03:10,704 --> 01:03:12,791 Det er et lĂžfte. 521 01:03:16,959 --> 01:03:19,086 Ok, avsted. 522 01:03:50,029 --> 01:03:53,365 Dette vet vi: Nekhorvich gĂ„r ombord et fly 523 01:03:53,406 --> 01:03:56,033 for Ă„ dra til Smittekontrollsenteret i Atlanta. 524 01:03:56,074 --> 01:03:59,120 Han har med seg et virus han har skapt - Chimera, 525 01:03:59,162 --> 01:04:03,082 og motgiften for viruset - Bellerophon. 526 01:04:05,498 --> 01:04:07,336 Ambrose har ikke viruset. 527 01:04:07,377 --> 01:04:09,295 Derfor trenger Ambrose McCloy. 528 01:04:11,338 --> 01:04:15,549 SĂ„ vi drar til Biocyte, og dreper Chimera... 529 01:04:15,590 --> 01:04:20,136 Ambrose sitter med en kur uten sykdom, og vi er ferdig. 530 01:04:21,262 --> 01:04:25,892 Du hadde rett, Hunt tok McCloy i kveld. 531 01:04:25,935 --> 01:04:28,143 SĂ„ han vet. 532 01:04:28,186 --> 01:04:30,730 Han vil bryte seg inn i Biocyte. 533 01:04:32,022 --> 01:04:36,610 Bra. Da vet vi hvor han vil vĂŠre, ikke sant? 534 01:04:38,317 --> 01:04:40,487 Bra gjort, Hugh. 535 01:04:42,282 --> 01:04:44,327 Bra gjort. 536 01:04:56,083 --> 01:04:58,294 Du er hjemme, kamerat. 537 01:05:01,923 --> 01:05:05,467 Hvor er George? Min vanlige sjĂ„fĂžr? 538 01:05:05,509 --> 01:05:06,969 Syk. Litt forkjĂžlet. 539 01:05:11,099 --> 01:05:13,141 Er bygningen klar? 540 01:05:16,978 --> 01:05:18,936 Det er ikke bygningen? 541 01:05:18,978 --> 01:05:22,400 Unnskyld. Det er Biocytes lagerhus. 542 01:05:22,442 --> 01:05:24,274 Den er klar om et Ăžyeblikk. 543 01:05:26,442 --> 01:05:30,406 - Se pĂ„ dette. - Start fra innsiden. 544 01:05:30,446 --> 01:05:33,660 All lagring og produksjon av Chimera blir gjort her, 545 01:05:33,702 --> 01:05:36,827 i denne labben i 42. etasje. 546 01:05:36,869 --> 01:05:39,455 Hunts mĂ„l vil vĂŠre Chimera, 547 01:05:39,495 --> 01:05:43,833 Lagret og produsert pĂ„ Biocyte, 42. etasje. 548 01:05:45,084 --> 01:05:49,088 Hvis du ser pĂ„ Hunts strategier - og det gjĂžr jeg - 549 01:05:49,130 --> 01:05:53,718 foretrekker han alltid villedelse framfor konfrontasjon. 550 01:05:53,760 --> 01:05:58,348 Han gĂ„r aldri inn nederst, hvor sikkerheten er stĂžrst. 551 01:05:58,389 --> 01:06:00,390 Ingen garasjeinnganger, 552 01:06:00,431 --> 01:06:04,141 Ingangen er dekket av 5 vakter pĂ„ skift. 553 01:06:05,184 --> 01:06:08,645 Vi gĂ„r ikke inn nederst. Vis meg atriumet. 554 01:06:08,687 --> 01:06:13,070 Atriumet - temmelig spesielt. 555 01:06:13,112 --> 01:06:15,401 GĂ„r gjennom hele midtseksjonen av bygningen, 556 01:06:15,443 --> 01:06:20,991 gir 24 timer dagslys, med speil og lystanker. 557 01:06:21,032 --> 01:06:25,202 Ender i et glassgulv som ogsĂ„ er en del av lab-taket. 558 01:06:30,080 --> 01:06:33,002 Atriumtaket stenger ved solnedgang, 559 01:06:33,044 --> 01:06:36,253 og hvis lemmene er Ă„pne i over 40 sekunder, 560 01:06:36,296 --> 01:06:40,380 gĂ„r nĂždalarmene. Dem kan jeg ikke stoppe. 561 01:06:40,421 --> 01:06:44,887 Ethan, det gir oss 40 sekunder pĂ„ Ă„ fĂ„ deg inn og kablene ut. 562 01:06:46,932 --> 01:06:49,847 Nei, Hunt vil heller ankomme Biocyte 563 01:06:49,889 --> 01:06:53,015 fra toppen, hvor sikkerheten er minimal. 564 01:06:53,058 --> 01:06:56,771 Han vil sikkert foreta noe akrobatisk galskap, 565 01:06:56,813 --> 01:06:59,941 heller enn Ă„ risikere Ă„ bĂžye et hĂ„r pĂ„ vaktens hode. 566 01:07:14,325 --> 01:07:17,454 - Sjekk. Bekreft? - Du nĂŠrmer deg. 567 01:07:21,585 --> 01:07:23,711 Luther, hvordan gĂ„r det med oss? 568 01:07:23,752 --> 01:07:26,254 Ikke klar ennĂ„. Jeg sier fra. 569 01:07:29,296 --> 01:07:31,260 Billy, er du klar? 570 01:07:36,261 --> 01:07:39,306 - Hopp pĂ„ fem... - Lemmene beveger seg ikke. 571 01:07:39,349 --> 01:07:43,394 - Kom igjen, Luther. - Jeg taster inngangskoden. 572 01:07:53,275 --> 01:07:55,824 Luther, vi har ikke mer tid. 573 01:07:55,864 --> 01:07:59,031 VĂŠr sĂ„ snill, baby. Bli Ă„pen... 574 01:07:59,072 --> 01:08:01,282 Fem...fire... 575 01:08:01,325 --> 01:08:03,745 - Kom igjen! -..tre...to... 576 01:08:03,787 --> 01:08:05,369 - En! - Ned! 577 01:08:05,411 --> 01:08:06,872 Ethan, vent! 578 01:08:43,155 --> 01:08:46,530 25... 24... 23... 579 01:08:46,572 --> 01:08:50,576 22... 21... 20... 580 01:08:50,616 --> 01:08:53,997 Ethan, du har 19 sekunder pĂ„ Ă„ slippe kabelen. 581 01:09:02,669 --> 01:09:04,337 Ok. Kabelen vinsjer opp... 582 01:09:09,634 --> 01:09:11,468 Kom igjen! 583 01:09:12,552 --> 01:09:14,262 Ni...Ă„tte... 584 01:09:14,303 --> 01:09:15,637 syv... seks... 585 01:09:15,679 --> 01:09:17,725 fem... fire... 586 01:09:17,765 --> 01:09:19,183 to... 587 01:09:21,351 --> 01:09:22,812 Kabelen klar! 588 01:09:36,697 --> 01:09:38,615 Sender er aktiv. 589 01:09:38,657 --> 01:09:40,953 Leser: pakning og kabel klar. 590 01:09:49,377 --> 01:09:51,669 Han bryter seg inn i laben pĂ„ det eneste mulige tidspunkt, 591 01:09:51,711 --> 01:09:54,923 om han kommer nedenfra eller fra taket. 592 01:09:54,965 --> 01:09:57,840 Det er 23.00, ett minutt. 593 01:09:57,882 --> 01:10:01,510 NĂ„r luftfiltrene vil dekke lyden, 594 01:10:01,553 --> 01:10:05,932 og det roterende vaktholdet gjĂžr oss sĂ„rbare nedenfra. 595 01:10:07,768 --> 01:10:10,476 Generatorene starter snart. 596 01:10:10,517 --> 01:10:14,563 Vi vil miste kontakt i Ă„tte minutter. 597 01:10:46,673 --> 01:10:49,508 Jeg vedder pĂ„ at Hunt vil Ăždelegge Chimera, 598 01:10:49,550 --> 01:10:52,431 istedenfor Ă„ gjemme pĂ„ noe av det. 599 01:10:52,472 --> 01:10:55,183 Han mĂ„ gjĂžre det pĂ„ to steder. 600 01:10:55,225 --> 01:11:00,730 FĂžrst, i vekstrommet, hvor grobegerene blir oppbevart. 601 01:11:02,980 --> 01:11:05,901 Og sĂ„ i innsprĂžytningsrommet, 602 01:11:05,942 --> 01:11:09,944 med de siste Chimeravirusene i tre innsprĂžytningspistoler. 603 01:11:11,443 --> 01:11:15,617 Han fĂ„r ikke lov til Ă„ Ăždelegge viruset i de pistolene. 604 01:11:31,253 --> 01:11:33,755 Hva er dette? Du kommer til riktig tid? 605 01:11:33,799 --> 01:11:35,841 Ikke helt, gutt. 606 01:11:42,678 --> 01:11:45,142 John C. McCloy. 607 01:12:05,992 --> 01:12:07,620 Billy, vi har et problem. 608 01:12:07,661 --> 01:12:11,331 Nyah er pĂ„ ving tidlig. HĂžrer du? 609 01:12:11,372 --> 01:12:14,292 Ja, Luther. SĂ„ hvor er hun? 610 01:12:14,333 --> 01:12:17,168 - I bygningen. - En gang til. 611 01:12:17,210 --> 01:12:19,755 HĂžres ut som du sier "i bygningen". 612 01:12:19,796 --> 01:12:22,547 Jeg sier det. Hun er der. 613 01:12:22,588 --> 01:12:26,512 Hun er sikkert ikke alene. 614 01:12:26,553 --> 01:12:31,012 Hun er i heisen, retning Ethan. 615 01:12:31,054 --> 01:12:33,516 Jeg kan ikke nĂ„ Ethan fĂžr generatoren stopper. 616 01:12:33,557 --> 01:12:37,812 - NĂ„r er det? - Om fem og et halvt minutt. 617 01:13:14,384 --> 01:13:17,346 Chimera in vitro pH og temperaturnivĂ„ 618 01:13:17,387 --> 01:13:20,182 utenfor optimalt nivĂ„. 619 01:13:20,223 --> 01:13:23,474 Chimera in vitro pH og temperaturnivĂ„ 620 01:13:23,516 --> 01:13:25,853 utenfor hĂžyeste nivĂ„. 621 01:13:25,895 --> 01:13:30,355 Chimera avlsmasse pH pĂ„ kritisk nivĂ„. 622 01:13:30,396 --> 01:13:33,902 Alarm. Chimera masse livstruet. 623 01:13:33,943 --> 01:13:38,656 Alarm. Chimera masse Ăždelagt. 624 01:13:43,201 --> 01:13:46,496 Kom igjen, Ethan, kom igjen. 625 01:14:03,174 --> 01:14:04,799 Person smittefri. 626 01:14:04,841 --> 01:14:07,513 Smittefaktor null. 627 01:14:19,312 --> 01:14:20,815 Kom igjen, Ethan, kom igjen. 628 01:14:22,107 --> 01:14:24,694 Luther, hva kan vi gjĂžre? 629 01:14:24,736 --> 01:14:26,653 Hva kan vi gjĂžre? 630 01:14:26,696 --> 01:14:30,700 HĂ„pe han er ferdig fĂžr den gule flekken nĂ„r den rĂžde. 631 01:15:22,580 --> 01:15:25,998 Uansett hvordan vi reiser mĂ„ jeg ankomme 632 01:15:26,038 --> 01:15:28,121 innen 20 timer fra avreisen. 633 01:15:33,461 --> 01:15:37,590 Hvordan kunne jeg vite at de trengte Bellerophon innen 20 timer? 634 01:16:01,612 --> 01:16:03,318 Ta ham. 635 01:16:25,837 --> 01:16:28,049 Hvor lenge til du kan nĂ„ ham? 636 01:16:28,090 --> 01:16:33,013 29 sekunder til generatoren skrur seg av og Ethan er pĂ„ lufta igjen. 637 01:17:19,760 --> 01:17:22,264 Luther! Luther? 638 01:17:54,290 --> 01:17:56,081 Stopp ild! 639 01:17:56,123 --> 01:17:58,293 Stopp ild, sa jeg! 640 01:18:12,803 --> 01:18:15,223 Vel, Hunt... 641 01:18:16,433 --> 01:18:18,853 StĂ„r til? 642 01:18:21,646 --> 01:18:23,898 Er litt forkjĂžlet. 643 01:18:28,108 --> 01:18:31,114 Det var den vanskeligste delen av Ă„ etterligne deg... 644 01:18:31,156 --> 01:18:33,866 Smile som en idiot hvert 15. minutt. 645 01:18:35,449 --> 01:18:40,037 Ikke trangen til Ă„ plaffe med pistolen din? 646 01:18:41,205 --> 01:18:44,080 Du var sĂ„ opptatt av Ă„ slĂ„ ut 747-flyet, 647 01:18:44,122 --> 01:18:46,584 at du ikke skjĂžnte hvor Chimera i virkeligheten var. 648 01:18:46,624 --> 01:18:49,166 Jeg visste hvor det var. 649 01:18:49,209 --> 01:18:52,299 Visste du at den eneste mĂ„ten Nekhorvich kunne smugle det ut 650 01:18:52,340 --> 01:18:57,053 var Ă„ sprĂžyte det inn i seg selv. Visste du det? 651 01:18:58,552 --> 01:19:02,010 Da du drepte ham Ăždela du nĂžyaktig det du kom for. 652 01:19:09,396 --> 01:19:11,021 Stopp! 653 01:19:11,063 --> 01:19:13,106 Slapp av litt! 654 01:19:15,108 --> 01:19:18,070 Treffer du pistolen sprer du virus overalt! 655 01:19:19,989 --> 01:19:22,073 Der er det, gutter. 656 01:19:23,738 --> 01:19:25,575 Den siste rest. 657 01:19:26,617 --> 01:19:29,996 - Hva var hĂžyeste bud? - Byr du hĂžyere? 658 01:19:31,121 --> 01:19:34,207 Enn ÂŁ37 millioner? Neppe. 659 01:19:37,083 --> 01:19:41,380 Noen har gitt deg posten vĂ„r. 660 01:19:41,422 --> 01:19:45,716 Kom hit, slemme jente. 661 01:19:57,101 --> 01:20:00,649 Sean, hun hĂžrer ikke til her. 662 01:20:00,690 --> 01:20:02,609 La henne gĂ„. 663 01:20:02,650 --> 01:20:08,821 Hun ville ikke vĂŠrt her... hvis det ikke var for deg, Hunt. 664 01:20:16,033 --> 01:20:20,622 Fra nĂ„ av er du ansvarlig for hva som skjer med henne, 665 01:20:20,666 --> 01:20:23,542 og hvis du vil henne vel, 666 01:20:23,584 --> 01:20:26,503 sĂ„ foreslĂ„ at hun plukker opp den innsprĂžytningspistolen 667 01:20:26,545 --> 01:20:29,295 og gir den til meg. 668 01:20:29,337 --> 01:20:32,048 Utspillet er ditt, Hunt. 669 01:20:39,097 --> 01:20:40,765 Nyah er i bygningen. 670 01:20:40,808 --> 01:20:43,184 HĂžrer du? 671 01:20:44,224 --> 01:20:45,685 Takk. 672 01:21:01,783 --> 01:21:04,412 Han kan skyte deg nĂ„r han fĂ„r den. 673 01:21:04,452 --> 01:21:07,743 Man kan ikke holde Nyah ansvarlig for handlingene sine. 674 01:21:07,786 --> 01:21:09,953 Du vet hva kvinner er. 675 01:21:09,996 --> 01:21:12,167 Apekatter er de. 676 01:21:12,207 --> 01:21:15,921 Gir ikke slipp pĂ„ en gren fĂžr de har tak i den neste. 677 01:21:17,880 --> 01:21:20,840 Ta den, Nyah. Jeg dekker deg. 678 01:21:54,162 --> 01:21:56,370 Jeg venter. 679 01:22:07,546 --> 01:22:11,845 Alt gikk ikke som du ville, Ethan. 680 01:22:13,054 --> 01:22:14,095 Unnskyld. 681 01:22:31,692 --> 01:22:33,651 Tispe! 682 01:22:48,916 --> 01:22:52,461 Du skyter ikke meg, Sean! lkke denne tispa! 683 01:22:52,504 --> 01:22:56,129 Hun er verd ÂŁ37 millioner. 684 01:23:10,476 --> 01:23:12,562 SIKKERHETSALARM: 42. ETASJE. 685 01:23:27,823 --> 01:23:31,741 - Hva er det du gjĂžr? - Jeg tenkte ikke! 686 01:23:31,784 --> 01:23:35,248 PrĂžvde bare Ă„ forhindre at du ble skadet. 687 01:23:35,289 --> 01:23:38,166 Du som ikke har samvittighet. 688 01:23:38,208 --> 01:23:40,667 Da lĂžy jeg vel. 689 01:24:06,982 --> 01:24:09,692 Du kan ikke fĂ„ oss begge ut, kan du? 690 01:24:23,037 --> 01:24:26,332 Jeg er smittet med Chimera, du har ikke noe valg. 691 01:24:26,374 --> 01:24:28,543 GjĂžr det. 692 01:24:30,041 --> 01:24:31,920 GjĂžr det! NĂ„! 693 01:24:51,978 --> 01:24:54,729 Vi har 19 timer og 58 minutter. 694 01:24:54,771 --> 01:24:57,565 Vi fĂ„r Bellerophon i deg fĂžr det. 695 01:25:01,403 --> 01:25:04,948 Hold deg i live! Jeg vil ikke miste deg. 696 01:26:15,383 --> 01:26:18,177 Trygler du om livet ditt? 697 01:26:23,098 --> 01:26:26,559 Vel, hva med Ă„ dĂž... 698 01:26:26,600 --> 01:26:30,105 slik at du kan skaffe meg masse penger? 699 01:26:36,110 --> 01:26:38,526 Om noen fĂ„ timer 700 01:26:38,570 --> 01:26:40,988 kan du vĂŠre sikker pĂ„ Ă„ gĂ„ inn i historien 701 01:26:41,030 --> 01:26:44,532 som den australske tyfuskjerringa. 702 01:26:44,575 --> 01:26:46,326 Ses. 703 01:26:49,996 --> 01:26:53,624 Jeg ingen mulighet til Ă„ finne Nyah fĂžr jeg kan nĂ„ satelitten. 704 01:26:53,666 --> 01:26:57,293 Og jeg kan ikke gjĂžre dĂ©t fĂžr jeg har reparert datamaskinen. 705 01:26:57,336 --> 01:26:59,631 Hvor lang tid har hun? 706 01:26:59,670 --> 01:27:03,464 Ikke lenge, men uansett, vil Nyah ta seg av Nyah. 707 01:27:03,505 --> 01:27:05,217 Hva mener du? 708 01:27:05,259 --> 01:27:08,637 Uten Bellerophon vil Nyah ta sitt eget liv. 709 01:27:08,678 --> 01:27:10,806 SĂ„, det viktigste fĂžrst. 710 01:28:06,437 --> 01:28:10,564 Ambrose og hans gjeng har ankommet, og Nyah er ikke med dem. 711 01:28:10,606 --> 01:28:11,814 Bekreftet. 712 01:28:19,573 --> 01:28:21,491 Alt i orden, kamerat? 713 01:28:21,532 --> 01:28:24,284 Ser ut som de har tungt vakthold. 714 01:28:24,326 --> 01:28:26,203 Hvordan ser det ut for deg? 715 01:28:27,996 --> 01:28:29,829 Risikabelt. 716 01:29:48,022 --> 01:29:49,525 Simon? 717 01:29:49,984 --> 01:29:51,067 Simon? 718 01:29:51,109 --> 01:29:53,236 Bli her. 719 01:30:09,373 --> 01:30:11,584 NĂ„dd inn til gitrene. 720 01:30:22,052 --> 01:30:24,262 KOMPLETT SAMMENFALL BEKREFTET 721 01:30:24,303 --> 01:30:27,807 DNAet sammenfaller, blodet er mettet med Chimera. 722 01:30:36,937 --> 01:30:39,107 Og de har ogsĂ„ Bellerophon. 723 01:30:41,695 --> 01:30:45,949 Du har dem begge, noe som betyr at jeg har 30 millioner til deg. 724 01:30:45,990 --> 01:30:47,739 Ikke helt. 725 01:30:47,781 --> 01:30:51,575 - Vi vil ikke bare ha penger. - Hva vil du ha? 726 01:30:51,618 --> 01:30:55,205 Aksjer, mr McCloy. 727 01:30:55,246 --> 01:30:58,832 Aksjeopsjoner, for Ă„ vĂŠre korrekt. 728 01:31:05,839 --> 01:31:10,424 Sett henne fri, midt i byen. 729 01:31:10,465 --> 01:31:12,551 Jo flere folk jo bedre. 730 01:31:14,431 --> 01:31:19,057 Ethan, Nyah er ute. Jeg tror hun er i live. 731 01:31:19,099 --> 01:31:21,268 - Hvor? - Et sted i Sydney. 732 01:31:32,528 --> 01:31:34,863 Kan du vĂŠre mer presis? 733 01:31:36,116 --> 01:31:39,451 Jeg kan ikke fĂžr jeg fĂ„r i gang GPS. 734 01:31:41,577 --> 01:31:44,205 Tiden tikker. 735 01:31:44,245 --> 01:31:46,955 Hvor raskt kan du lage anti-virus? 736 01:31:46,997 --> 01:31:49,333 Fort, etter Ă„ ha fĂ„tt det. 737 01:31:49,375 --> 01:31:53,589 Bra. Biocyte aksjene er i ferd med Ă„ gĂ„ gjennom taket. 738 01:31:53,630 --> 01:31:55,964 - Hva? - Et utbrudd av Chimera. 739 01:31:56,006 --> 01:32:00,011 - Hvor? - I Sydney, til Ă„ begynne med. 740 01:32:00,052 --> 01:32:03,887 Du stĂ„r for tilbudet McCloy, vi har nettopp skapt etterspĂžrselen. 741 01:32:03,929 --> 01:32:08,015 3 millioner mennesker i Sydney og 17 millioner i Australia 742 01:32:08,058 --> 01:32:10,978 vil trenge Bellerophon i lĂžpet av de neste fem dagene. 743 01:32:11,020 --> 01:32:13,272 For ikke Ă„ snakke om verden. 744 01:32:13,314 --> 01:32:15,441 Slik vil det fungere. 745 01:32:15,483 --> 01:32:18,360 - UtestĂ„ende aksjer er...? - 93,4 millioner. 746 01:32:18,400 --> 01:32:23,197 Som betyr, mr McCloy, at vi trenger 480.000 opsjoner. 747 01:32:23,237 --> 01:32:26,325 Vi lĂ„ner dine 30 millioner for Ă„ kjĂžpe de opsjonene. 748 01:32:26,366 --> 01:32:30,118 Aksjene dine har aldri stĂ„tt i mer enn $31 per aksje. 749 01:32:30,159 --> 01:32:34,457 NĂ„r akjsene dine stiger over 200, noe som vil skje, 750 01:32:34,500 --> 01:32:37,040 vil de opsjonene vĂŠre verd milliarder 751 01:32:37,083 --> 01:32:42,005 og jeg vil eie 51% av Biocyte. 752 01:32:42,045 --> 01:32:44,505 Dette er uhĂžrt. 753 01:32:44,547 --> 01:32:47,843 Jeg vil ikke la deg ta kontroll over mitt selskap. 754 01:32:47,885 --> 01:32:50,594 Sitt ned. 755 01:33:30,085 --> 01:33:33,379 Du vil bli milliardĂŠr, som er bedre enn Ă„ vĂŠre blakk. 756 01:33:33,421 --> 01:33:36,300 Jeg har terrorister og andre farmasĂžytiske selskaper 757 01:33:36,341 --> 01:33:37,800 i kĂž. 758 01:33:44,141 --> 01:33:46,392 Utspillet er ditt, McCloy. 759 01:34:41,563 --> 01:34:44,356 Drep den kjĂžteren! 760 01:34:58,784 --> 01:35:02,581 Vi har liten tid, mr McCloy. 761 01:35:02,622 --> 01:35:05,416 Jeg mĂ„ avslutte forretningene. 762 01:35:07,086 --> 01:35:10,799 Ja. Start overfĂžrselen. 763 01:35:16,674 --> 01:35:20,014 FĂžlg med...og hold meg informert. 764 01:36:29,279 --> 01:36:31,533 LĂžft hendene svĂŠrt langsomt. 765 01:36:31,576 --> 01:36:33,869 Er du sikker? 766 01:36:35,122 --> 01:36:38,456 LĂžft hendene svĂŠrt langsomt. 767 01:37:11,734 --> 01:37:14,820 Ethan, hĂžrer du? 768 01:37:19,909 --> 01:37:22,327 Fortsett. 769 01:37:27,663 --> 01:37:29,375 OVERFØRING I GANG 770 01:37:29,416 --> 01:37:33,628 Sean, denne rotta har nĂ„dd slutten. 771 01:37:34,669 --> 01:37:39,212 - Er han i live? - Mer eller mindre. 772 01:37:41,219 --> 01:37:43,263 Bring ham til meg. 773 01:37:43,304 --> 01:37:44,887 Avsted! 774 01:37:47,514 --> 01:37:49,474 OVERFØRING FERDIG 775 01:37:51,727 --> 01:37:54,353 Sean, overfĂžringen ferdig. 776 01:38:15,412 --> 01:38:17,289 Godt jobbet, Stamp. 777 01:38:17,332 --> 01:38:18,539 Godt jobbet. 778 01:38:37,474 --> 01:38:39,641 Stopp mumlingen! 779 01:38:39,682 --> 01:38:44,481 Dessverre har han ikke noe valg. Jeg brakk kjeven hans. 780 01:38:45,522 --> 01:38:48,064 Stamp, jeg er imponert. 781 01:38:48,106 --> 01:38:50,860 Vi har ikke mye tid, Hunt, 782 01:38:50,901 --> 01:38:53,362 Hva enn du vil si, si det nĂ„. 783 01:38:55,530 --> 01:38:58,574 Hva med et stort smil? 784 01:39:01,535 --> 01:39:05,331 - Nei? - Hva er det du gjĂžr? 785 01:39:05,374 --> 01:39:09,081 Ned pĂ„ knĂŠrne. 786 01:39:11,669 --> 01:39:17,843 Dette...er hva vi kaller Ă„ plaffe med pistolen. 787 01:40:28,985 --> 01:40:30,861 Der er han! 788 01:40:40,912 --> 01:40:42,245 Ethan! 789 01:40:58,594 --> 01:41:00,886 Fly bort og finn posisjonen hennes. 790 01:41:59,397 --> 01:42:01,649 Luther! Rens broen for meg. 791 01:42:06,026 --> 01:42:09,695 Hunt har retning broen, klokken 12. 792 01:42:25,962 --> 01:42:27,796 Jeg er sprĂž, nĂ„. 793 01:43:38,479 --> 01:43:41,649 - Alt i orden? - Jyplingen lagde hull i jakka! 794 01:44:45,494 --> 01:44:47,955 Ethan, datamaskinen er i gang. Jeg har Nyah. 795 01:44:48,039 --> 01:44:52,083 Hun er utenfor byen North Head Bluff, mot klippene. 796 01:44:52,167 --> 01:44:57,006 - Jeg fĂ„r ikke bilde. - Hun har ikke mye tid. 797 01:44:57,089 --> 01:44:59,299 Oppspor og hent henne. 798 01:45:06,054 --> 01:45:10,767 - Jeg fĂ„r ikke godt sikte. - Vi kan ikke dekke deg. 799 01:45:10,849 --> 01:45:15,687 Øreproppen min virker ikke! Du har meg pĂ„ GPS, bring henne hit. 800 01:45:24,737 --> 01:45:27,113 Billy, North Head Bluff - Fort! 801 01:45:54,137 --> 01:45:57,514 - Fortsett skytingen. - Jeg ser ingenting! 802 01:45:57,599 --> 01:45:59,309 Saktere! Saktere! 803 01:48:00,202 --> 01:48:02,121 Avstanden er 2000. 804 01:51:36,137 --> 01:51:39,557 Kom igjen. Bruk den, Hunt. 805 01:51:39,639 --> 01:51:42,224 Det er ikke en dĂ„rlig mĂ„te Ă„ dĂž pĂ„. 806 01:51:42,265 --> 01:51:45,478 Bedre enn mĂ„ten den tispa skal dĂž pĂ„. 807 01:52:32,518 --> 01:52:34,562 Der er hun! 808 01:54:39,208 --> 01:54:41,127 Hunt! 809 01:54:44,337 --> 01:54:47,341 Du skulle ha drept meg! 810 01:56:27,175 --> 01:56:31,306 Miss Halls blod har ingen spor av Chimera-viruset. 811 01:56:31,347 --> 01:56:34,057 Ikke antistoffer engang. 812 01:56:34,099 --> 01:56:36,683 Ja, jeg skjĂžnner det. 813 01:56:36,724 --> 01:56:39,185 Men du hadde instrukser 814 01:56:39,228 --> 01:56:42,482 om Ă„ bringe meg en prĂžve pĂ„ Chimera-viruset. 815 01:56:42,523 --> 01:56:46,233 Jeg vil gjerne vite, etter at du klarte redningsaksjonen, 816 01:56:46,276 --> 01:56:49,361 hvordan det ble Ăždelagt. 817 01:56:49,403 --> 01:56:52,573 I en brann. Beste mĂ„ten. 818 01:56:55,701 --> 01:56:59,994 Vel, etter miss Halls... anstrengelser, 819 01:57:00,036 --> 01:57:04,124 vil rullebladet hennes selvfĂžlgelig bli slettet. 820 01:57:04,166 --> 01:57:07,710 RentĂžrket. Jeg antar at du godkjenner det? 821 01:57:10,796 --> 01:57:12,589 Det gjĂžr jeg. 822 01:57:12,630 --> 01:57:15,928 Hvor er hun nĂ„, forresten? Noen aning? 823 01:57:17,053 --> 01:57:19,553 Jeg vet ikke. Ikke nĂžyaktig. 824 01:57:20,803 --> 01:57:22,889 SĂ„, har du noen planer? 825 01:57:22,930 --> 01:57:27,020 Jeg vet ikke. En ferie, tenker jeg. 826 01:57:27,061 --> 01:57:29,770 Jeg vil si fra hvor jeg drar. 827 01:57:29,813 --> 01:57:32,524 Det trenger du ikke. 828 01:57:32,564 --> 01:57:35,483 Det ville ikke bli ferie hvis du gjorde det. 829 01:58:25,400 --> 01:58:28,153 La oss dra vekk. 830 01:58:29,571 --> 01:58:35,451 Resync: Xenzai[NEF] 61002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.