All language subtitles for Miracle of the White Stallions (Arthur Hiller, 1963)_croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,354 --> 00:00:18,055 U alpskom predjelu Austrije le�i selo Piber, dom lipicanskih konja. 2 00:00:19,834 --> 00:00:25,934 Uzgoj lipicanaca po�eo je 1580. Tijekom vladavine Maksimilijana II. 3 00:00:26,968 --> 00:00:32,703 Od tada pa sve do kraja Carstva, bijeli konji slu�ili su kruni. 4 00:00:35,206 --> 00:00:38,230 Danas pripadaju austrijskom narodu. 5 00:00:38,430 --> 00:00:42,158 Cijenjeni su kao �ivu�i simbol divnih vremena 6 00:00:42,358 --> 00:00:46,139 koja su pro�la i vi�e se ne�e vratiti. 7 00:01:23,471 --> 00:01:28,926 �UDO BIJELIH PASTUHA 8 00:04:07,539 --> 00:04:13,085 Krajem njihove tre�e godine, kada lipicanci od tamnih postaju bijeli, 9 00:04:13,469 --> 00:04:18,271 najbolji pastusi se odabiru za �panjolsku �kolu jahanja u Be�u. 10 00:04:21,938 --> 00:04:29,096 Imenovana po �panjolskom podrijetlu lipicanaca, sagra�ena je 1735. 11 00:04:29,360 --> 00:04:34,450 kada je svaki dvor u Europi bio pokrovitelj klasi�nog jahanja. 12 00:04:35,680 --> 00:04:39,474 Danas je to jedini dom te umjetnosti na svetu. 13 00:04:39,674 --> 00:04:43,979 Pre�ivjela je ratove i okupacije, krune i republike. 14 00:04:46,275 --> 00:04:50,492 Krajem Drugog svjetskog rata zamalo je izgubljena. 15 00:04:51,687 --> 00:04:58,201 U prolje�e 1945. po�ela je velika pustolovina za bijele konje Be�a. 16 00:05:39,983 --> 00:05:42,147 Generale Tellheim, ovo je ugodno iznena�enje. 17 00:05:42,347 --> 00:05:45,378 Pukovni�e Podhajsky, sje�ate li se generala Strykera? 18 00:05:45,578 --> 00:05:48,421 Naravno, sje�am ga se jako dobro. 19 00:05:48,621 --> 00:05:52,489 Oprostite mi �to nisam pozvao svoje osoblje, ali vojni�ka atmosfera 20 00:05:52,689 --> 00:05:57,126 poremetila bi koncentraciju nu�nu za na� trening. - Shva�am. 21 00:05:59,336 --> 00:06:03,844 General Stryker je stigao tek jutros i jedna od prvih �elja 22 00:06:04,044 --> 00:06:07,162 bila mu je videti �panjolsku �kolu jahanja. - Po�a��eni smo. 23 00:06:07,362 --> 00:06:11,546 Veliki sam obo�avatelj lipicanera. Oduvek sam ih �elio videti 24 00:06:11,746 --> 00:06:13,920 u svojim posjetama Be�u. 25 00:06:14,120 --> 00:06:17,539 Tada morate do�i na na� sutra�nji nastup. Prvi je u nekoliko meseci. 26 00:06:17,739 --> 00:06:22,699 Razumijem. �ta se dogodilo ovde, pukovni�e Podhajsky? - Dogodilo? 27 00:06:22,999 --> 00:06:29,661 Da. Ne izgleda isto. Nije li postojao portret Karla VI iznad galerije? 28 00:06:30,421 --> 00:06:35,136 I sje�am se veli�anstvenih lustera. - Dao sam ih maknuti. 29 00:06:35,336 --> 00:06:37,956 Jeste li imali naredbu to u�initi, pukovni�e? 30 00:06:38,156 --> 00:06:42,811 Ja sam dao pukovniku dopu�tenje poduzeti odre�ene mjere opreza. 31 00:06:43,011 --> 00:06:46,538 Te stvari su nezamjenjive. Bio sam zabrinut za njihovu sigurnost. 32 00:06:46,738 --> 00:06:50,162 Tako zna�i. Zabrinuti za njihovu sigurnost? 33 00:06:54,701 --> 00:07:00,015 Mo�ete li mi objasniti ovoliko praznih odjeljaka u konju�arnici? 34 00:07:00,565 --> 00:07:03,313 Poslao sam mla�e pastuhe na selo. 35 00:07:03,513 --> 00:07:08,836 Poslali ste zahtjev Berlinu za premje�tanja �kole jahanja iz Be�a? 36 00:07:09,036 --> 00:07:13,624 Da, prije nekog vremena. - To je odbijeno? - Tako je. 37 00:07:13,824 --> 00:07:15,837 Bio sam vrlo razo�aran. 38 00:07:16,037 --> 00:07:19,818 Zbog �ega ste onda odlu�ili ignorirati to? 39 00:07:20,785 --> 00:07:23,811 Da sam ignorirao niko ne bi bio ovde. 40 00:07:24,011 --> 00:07:28,232 Konji koje sam poslao jo� su bili na treningu. Nisu obu�eni za nastupe. 41 00:07:28,432 --> 00:07:32,579 Donijeli ste odluke koje se protive volji F�hrera. 42 00:07:32,779 --> 00:07:37,165 Be� nije u opasnosti. �ivot se mora nastaviti kao i ina�e. 43 00:07:37,365 --> 00:07:39,770 Ne mo�ete vjerovati... - To je zapovijed! 44 00:07:39,970 --> 00:07:42,595 Papire �panjolske �kole jahanja? 45 00:07:42,795 --> 00:07:45,309 Imate nekoliko jaha�a na dopustu. 46 00:07:45,509 --> 00:07:48,382 Odmah se moraju vratiti u aktivnu slu�bu. 47 00:07:48,582 --> 00:07:52,174 �elite nastaviti rad �kole, a uzimate mi osoblje? 48 00:07:52,486 --> 00:07:57,948 Potrebno je ljudstvo na frontu. - Generale, osnova �kole je trening! 49 00:07:58,535 --> 00:08:04,421 Suose�am s va�im problemom, pukovni�e, ali rat dosti�e vrhunac. 50 00:08:04,681 --> 00:08:08,833 Re�i �u vam u povjerenju da ne�e biti lako. 51 00:08:09,036 --> 00:08:14,181 Bi�e potrebno �rtvovanje svih ako �elimo pobjedu Njema�ke. 52 00:08:16,605 --> 00:08:19,909 Veselim se sutra�njem nastupu. Heil Hitler. 53 00:08:46,028 --> 00:08:48,017 Ti tamo! 54 00:08:48,217 --> 00:08:51,711 Taj konj te treba udariti �to mu daje� zbunjuju�e signale. 55 00:08:51,911 --> 00:08:54,877 A onda nek udari mene �to sam te pustio ovamo. 56 00:09:03,570 --> 00:09:06,219 Nije na tebe vikao. 57 00:09:06,864 --> 00:09:09,150 Ti si samo zamjena. 58 00:09:09,626 --> 00:09:13,879 Ho�ete li pogledati kako radim? Ako radim ne�to pogre�no da me ispravite. 59 00:09:20,061 --> 00:09:22,367 Aloise? - Da. 60 00:09:25,579 --> 00:09:28,578 Ne�to nije u redu? - Da. 61 00:09:30,024 --> 00:09:32,944 Ne�to nije u redu. - �ta je? 62 00:09:34,968 --> 00:09:40,022 Ne dopu�tam djetinjaste izljeve emocija u dvorani za jahanje. 63 00:09:40,222 --> 00:09:45,355 A tko ih ima? - Ja? Poslao sam se van. 64 00:09:47,180 --> 00:09:50,442 Vikao sam na mladog jaha�a. Trebala si me �uti. 65 00:09:50,957 --> 00:09:53,676 Savjestan dje�ak. Jedan od najboljih. 66 00:09:53,876 --> 00:09:57,243 Ako je jedan od najboljih, pre�ivje�e tvoju narav. 67 00:09:57,443 --> 00:10:01,239 Popij kavu. - Moram ga pohvaliti sutra. 68 00:10:02,272 --> 00:10:07,168 Kako su nacisti tako glupi? Zar vjeruju u svoju suludu propagandu? 69 00:10:07,368 --> 00:10:11,520 Aha, nacisti. - Da, uvek su nacisti. 70 00:10:11,720 --> 00:10:14,498 Osje�am kao da nacisti postoje celi moj �ivot. 71 00:10:14,698 --> 00:10:18,056 �kolu bi trebalo zatvoriti i evakuirati 72 00:10:18,256 --> 00:10:21,271 i da me niko iz Berlina ne zaustavlja. 73 00:10:21,471 --> 00:10:25,324 Mo�e� tra�iti oti�i iz grada i samo tra�iti. To je sve. 74 00:10:25,524 --> 00:10:30,118 Ti si u vojsci, a �kola je pod vojnom kontrolom i to je to. 75 00:10:30,318 --> 00:10:34,091 Je li opera pod vojnom kontrolom? Ili simfonija? 76 00:10:35,370 --> 00:10:40,174 Mo�da �e Be� biti po�te�en kao i Pariz. 77 00:10:41,474 --> 00:10:45,715 Moram se pripremiti na odlazak iz Be�a. Samovoljno, ako je potrebno. 78 00:10:45,915 --> 00:10:51,474 No, Aloise, nemoj ni pomi�ljati na to. - Moram osigurati opstanak �kole. 79 00:10:51,674 --> 00:10:55,207 A li�ni opstanak? - �kola je moja odgovornost prije nacista 80 00:10:55,407 --> 00:10:59,584 i ostaje moja odgovornost. - Postoje granice... - Moja prva odgovornost! 81 00:11:10,433 --> 00:11:14,158 Poku�ava�u i dalje dobiti dopu�tenje i moliti se da se urazume, 82 00:11:14,358 --> 00:11:18,124 ali ako me ne budu slu�ali, a vremena ponestane... - Ne �elim to �uti. 83 00:11:18,324 --> 00:11:21,026 Vedena, mora� shvatiti... 84 00:11:21,534 --> 00:11:26,228 Europa �e se rascjepkati. Samo oni koji su spremni ne�to uraditi, 85 00:11:26,428 --> 00:11:32,177 koji imaju plan i hrabrosti ne�to uraditi ima�e �anse spasiti �ivote. 86 00:11:32,778 --> 00:11:38,116 �kola je moj �ivot i moja obveza. Ne mogu se okrenuti i zaboraviti je. 87 00:11:39,223 --> 00:11:43,356 Razmisli o tome, Vedena kao �to sam ja razmislio. 88 00:11:46,636 --> 00:11:48,636 Razumije�? 89 00:11:50,048 --> 00:11:53,358 Razumijem, da. 90 00:11:54,635 --> 00:11:57,259 Ali ne �elim. 91 00:11:58,910 --> 00:12:05,422 Aloise, obe�aj mi da se ne�e� ugroziti ako to nije jedini na�in. 92 00:12:05,902 --> 00:12:13,370 Poslednji o�ajni�ki izlaz. Ne zaboravi... Ti si moj �ivot. 93 00:12:15,417 --> 00:12:17,417 Samo ti. 94 00:13:02,734 --> 00:13:05,175 Predivno vino! Predivno! 95 00:13:05,913 --> 00:13:11,121 Moj ne�ak poznaje dobro vino. - Kako ne bih uz tebe, uja�e? 96 00:13:12,180 --> 00:13:17,680 Vra�am se mojoj postrojbi od prije par godina. Bi�e lepo videti ih. 97 00:13:18,266 --> 00:13:20,902 Ako su pre�ivjeli. 98 00:13:21,590 --> 00:13:25,492 Ba� lepo pri�a�. - Da, lepo i veselo. 99 00:13:25,692 --> 00:13:30,719 Popijmo svi. Nakon par �a�a sve �e biti lepo i veselo. 100 00:13:30,919 --> 00:13:35,364 Prije nego primijetite Otto �e volontirati i�i na frontu. 101 00:13:35,564 --> 00:13:40,181 Razmi�ljao sam o tome. Trebat �ete nekoga da vam bri�e noseve. 102 00:13:41,014 --> 00:13:43,899 Kakva �ast. - Dobra ve�er. 103 00:13:44,099 --> 00:13:49,167 Molim vas, sjednite na �elo stola. Probajte i vino. 104 00:13:49,902 --> 00:13:52,466 Bila je dobra godina. - Drago mi je �uti to. 105 00:13:52,666 --> 00:13:55,891 Dobra ve�er. - Dobra ve�er. - Harry je dobar za ne�to. 106 00:13:56,091 --> 00:13:58,776 Imamo sre�e �to si ovde, Harry. 107 00:14:03,130 --> 00:14:05,833 Za mene je savr�eno. 108 00:14:07,982 --> 00:14:13,195 Za�to stojite? Sjednite. - Pukovni�e Podhajsky, htjeli bismo nazdraviti. 109 00:14:15,827 --> 00:14:20,633 Kad smo prvi put do�li u �panjolsku �kolu jahanja prije tri godine 110 00:14:20,950 --> 00:14:25,289 rekli ste da �ete o�ekivati najbolje od nas 111 00:14:25,489 --> 00:14:30,280 i ne�ete pristati na ni�ta manje. Kako je vreme prolazilo 112 00:14:30,480 --> 00:14:32,932 videli smo da ste to i mislili. 113 00:14:33,132 --> 00:14:38,041 Bilo je te�ko jer mislim da niko od nas nije znao �to je najbolje. 114 00:14:38,241 --> 00:14:42,540 Niti gdje to tra�iti, ali nastavili ste tra�iti. 115 00:14:42,740 --> 00:14:45,174 Dok nas niste natjerali da to prona�emo. 116 00:14:46,078 --> 00:14:52,822 Zato vam se zahvaljujemo jer sada mo�emo to ponijeti sa sobom. 117 00:14:54,303 --> 00:14:57,091 �ivjeli! - �ivjeli! 118 00:15:06,315 --> 00:15:09,415 Poslani ste u �kolu jahanja po naredbi. 119 00:15:09,615 --> 00:15:14,641 Nisu vas pitali �elite li, a nisu ni meni dali izbora. 120 00:15:15,421 --> 00:15:22,198 Ali �kola je imala sre�e. Mora imati jer je jo� uvek tu. 121 00:15:23,864 --> 00:15:30,214 Da mi je dopu�teno pro�i �itavu konjicu i prona�i osoblje, 122 00:15:31,323 --> 00:15:34,156 ne bih mogao odabrati bolje. 123 00:15:34,767 --> 00:15:39,400 Oni koji ostanu ovde morat �e raditi vi�e nego ina�e. 124 00:15:40,162 --> 00:15:46,653 Oni koji se vra�aju u aktivnu slu�bu bi�e sigurno na ponos jedinicama. 125 00:15:47,704 --> 00:15:49,704 Nedostaja�ete nam. 126 00:15:49,904 --> 00:15:51,956 Sretno. 127 00:16:05,277 --> 00:16:11,456 Dobri su momci. Odlazak u rat je tako besmislen u ovom trenutku. 128 00:16:11,677 --> 00:16:15,825 Aloise... - Oprosti, zabava je. 129 00:16:16,074 --> 00:16:19,645 Trebamo Otta! - Da! - Hajde! 130 00:16:24,536 --> 00:16:30,319 Otpevaj omiljenu pjesmu. - Ispao sam iz �tosa. - To se ne smije dogoditi. 131 00:16:33,801 --> 00:16:39,197 Samo reci da �emo se sresti opet. 132 00:16:40,824 --> 00:16:43,658 Sutra. 133 00:16:44,097 --> 00:16:48,082 Samo reci auf Wiedersehen. 134 00:16:48,919 --> 00:16:52,424 Ve�eras. 135 00:16:52,753 --> 00:16:58,962 Nemoj re�i zbogom i ne o�ajavaj. 136 00:17:00,803 --> 00:17:06,192 Znam da �emo se sresti opet. 137 00:17:06,392 --> 00:17:08,807 Negde. 138 00:17:09,007 --> 00:17:15,985 Na�i snovi jo� �e biti ondje... 139 00:17:16,699 --> 00:17:19,771 Sutra. 140 00:17:20,131 --> 00:17:28,087 Iako se sutra dalekim �ini. 141 00:17:30,411 --> 00:17:34,390 Do dana 142 00:17:34,590 --> 00:17:39,449 kad �ivoti budu opet na�i 143 00:17:41,492 --> 00:17:48,009 i prijatelji opet na�u se, 144 00:17:50,441 --> 00:17:53,745 samo reci 145 00:17:53,945 --> 00:17:58,086 auf Wiedersehen. 146 00:18:07,831 --> 00:18:12,294 Hajde, odsviraj ne�to veselo. Donesi jo� vina. 147 00:18:39,449 --> 00:18:41,708 Otvorite ta vrata! 148 00:18:43,152 --> 00:18:48,400 Hajde, nastavite ih izvoditi. - Donesite to ovamo. 149 00:19:03,566 --> 00:19:06,408 Nastavite ih voditi. Idemo! 150 00:19:15,087 --> 00:19:17,570 Aloise! Aloise! 151 00:19:18,677 --> 00:19:22,282 Tako sam se upla�ila. - Pripremite se oti�i iz Be�a. 152 00:19:22,670 --> 00:19:26,355 Oti�i �u ujutro u sjedi�te Obrane. Ne mogu me sada odbiti. 153 00:19:33,141 --> 00:19:35,573 General �e vas sada primiti. 154 00:19:45,763 --> 00:19:50,131 Kako vam mogu pomo�i, pukovni�e Podhajsky? - Imam zahtjev. 155 00:19:50,332 --> 00:19:53,782 �elim dopu�tenje za premje�tanje �panjolske �kole jahanje istog trena. 156 00:19:54,088 --> 00:19:57,772 Va� zahtjev je odbijen. - To je bilo prije. 157 00:19:57,973 --> 00:20:03,218 Bilo je jutros. U kontaktu sam s Berlinom. - Za�to bi odbili? 158 00:20:03,418 --> 00:20:06,755 Pro�li mesec je jedna stvar, �ak i pro�li tjedan, ali sada? 159 00:20:06,955 --> 00:20:09,485 �panjolska �kola jahanja je simbol Be�a. 160 00:20:09,685 --> 00:20:15,496 Njeno premje�tanje Be�ani bi mogli shvatiti kao beznadnu situaciju. 161 00:20:15,914 --> 00:20:17,994 Da je grad osu�en. 162 00:20:18,530 --> 00:20:23,957 To je ekstravagantna �rtva, a sumnjam da se Be�ane mo�e tako zavarati. 163 00:20:24,157 --> 00:20:28,525 Nije na meni propitivati odluke nadre�enih. 164 00:20:28,725 --> 00:20:35,101 Imam odgovornost, generale. - Tako je, odgovornost bilo koga u uniformi. 165 00:20:35,301 --> 00:20:37,566 Po�tovati nare�enja. 166 00:20:40,872 --> 00:20:42,998 Heil Hitler! 167 00:21:04,205 --> 00:21:07,654 Puk. Podhajsky, do�ao sam videti gen. Tellheima. - Imate zakazano? 168 00:21:07,854 --> 00:21:10,493 Nemam. - General je jako... - Hitno je. 169 00:21:10,693 --> 00:21:13,955 �elim prijaviti urotu protiv gen. Strykera. 170 00:21:38,140 --> 00:21:41,770 �ta ste rekli mom slu�beniku? Vrlo je impresioniran vama. 171 00:21:41,970 --> 00:21:46,433 Muca kad je impresioniran. - Nije te�ko impresionirati ljude ovih dana. 172 00:21:46,633 --> 00:21:50,198 Samo pri�ate vrlo glasno i budete neugodni. 173 00:21:50,398 --> 00:21:54,234 Jeste li impresionirali generala Strykera? - Nisam. On je iznimka. 174 00:21:54,434 --> 00:21:57,528 Zahtjev je odbijen. Bilo koji zahtjev. Svi zahtjevi. 175 00:21:57,728 --> 00:21:59,654 �ao mi je. 176 00:21:59,854 --> 00:22:04,608 Ne mogu vjerovati takvom tra�enju, takvoj gluposti... - Ne govorite to! 177 00:22:04,808 --> 00:22:09,138 Nikome ne govorite �to mislite. U ovim vremenima to nije pametno. 178 00:22:09,816 --> 00:22:11,988 Oprostite mi na naravi. 179 00:22:12,219 --> 00:22:14,916 Kobile iz �kole su premje�tene u �ehoslova�ku, 180 00:22:15,116 --> 00:22:18,648 iz meni nerazumljivih razloga. Ne znam �to �e biti s njima. 181 00:22:19,168 --> 00:22:23,806 Sada zra�ni napadi ugro�avaju moje pastuhe, a oni mi ne daju spasiti ih. 182 00:22:24,006 --> 00:22:29,419 Kao da je kraj �kole namjerno planiran i sada se izvodi 183 00:22:29,619 --> 00:22:33,085 po nekom tajnom rasporedu s vrha. 184 00:22:35,403 --> 00:22:39,119 Ne znam kako vi�e biti uljudan i strpljiv. 185 00:22:40,739 --> 00:22:44,941 Kad bih bar mogao nazvati Berlin i srediti vam ne�to. 186 00:22:45,495 --> 00:22:50,632 Od poku�aja atentata na Hitlera do�lo je do previ�e promjena. 187 00:22:52,351 --> 00:22:56,090 Nije mi ostalo prijatelja tamo. - Znam. 188 00:22:58,466 --> 00:23:02,327 Hvala �to ste me saslu�ali. Opet. 189 00:23:05,172 --> 00:23:07,525 Samo trenutak. 190 00:23:08,949 --> 00:23:14,404 Prije nekog vremena naredio sam vam da odnesete umjetnine iz �kole. 191 00:23:14,698 --> 00:23:19,708 Na sigurno. Ta naredba nije povu�ena. 192 00:23:25,463 --> 00:23:27,909 Mo�ete li mi pomo�i s prijevozom? 193 00:23:28,567 --> 00:23:32,836 Gdje bi htjeli odnijeti te umjetnine? - U Sv. Martin u Innkreisu. 194 00:23:33,036 --> 00:23:38,205 Ima puno mesta i dvorac. Savr�en za smje�taj umjetnina. 195 00:23:38,514 --> 00:23:41,933 Teretnih auta ima malo, ali vide�u �to mogu. 196 00:23:42,133 --> 00:23:46,133 Posla�u vam kamione. - Ili ko�ije, ako nema kamiona. 197 00:23:46,333 --> 00:23:49,937 Moji lipicanci pomo�i �e mi s ovom evakuacijom. 198 00:23:50,137 --> 00:23:52,341 Pomo�i �u vam koliko mogu. 199 00:23:53,009 --> 00:23:55,753 Onda je na vama. 200 00:23:59,394 --> 00:24:02,623 Znate da bih vam mogao smje�tati zamku. 201 00:24:04,471 --> 00:24:07,228 Spreman sam riskirati. 202 00:24:10,282 --> 00:24:12,699 Pa�ljivo, prijatelju. 203 00:24:27,736 --> 00:24:31,322 �elite li da vas �ekamo? - Idite s kamionima i ko�ijama. 204 00:24:31,522 --> 00:24:34,337 Do�i �u s ostatkom. Na�i �emo se kod �eljezni�ke stanice. 205 00:24:34,537 --> 00:24:37,001 Znate koje su vam naredbe ako vas zaustave? - Da. 206 00:24:37,201 --> 00:24:40,425 Nadam se da ih ne�emo koristiti. Nervozan sam zbog policije. 207 00:25:38,911 --> 00:25:40,991 Pukovni�e Podhajsky? 208 00:25:41,444 --> 00:25:44,169 Spremni smo za polazak. 209 00:26:41,971 --> 00:26:44,668 �ta se doga�a ovde? - Ja sam pukovnik Podhajsky 210 00:26:44,868 --> 00:26:48,986 iz �panjolske �kole jahanja. - Pregledaj sve ko�ije! 211 00:26:50,139 --> 00:26:55,285 Evakuiram umjetnine i vrijednu opremu iz �kole. Idemo do �eljeznice. 212 00:26:55,485 --> 00:27:00,237 Imate zapovjedi? - Potpisao ih zapovjednik arijevske obrane. 213 00:27:06,517 --> 00:27:10,607 Va�a supruga? - Da. - Poma�e vam s evakuacijom? 214 00:27:10,807 --> 00:27:13,211 Ne volim je ostavljati samu. 215 00:27:14,322 --> 00:27:17,911 Za�to imate konje zavezane za ko�ije? 216 00:27:18,862 --> 00:27:21,620 Ovo su �ivotinje koje nastupaju. Nisu navikle na vu�u. 217 00:27:21,820 --> 00:27:24,163 Poveo sam dodatne konje da im bude lak�e. 218 00:27:24,363 --> 00:27:27,442 Namje�taj, slike, sedla i uzde. 219 00:27:28,312 --> 00:27:32,277 Ovo �to radite vrlo je opasno, pukovni�e. - Shva�am to. 220 00:27:32,477 --> 00:27:36,240 Ne bih volio videti ove predivne �ivotinje uhva�ene u napadu. 221 00:27:37,829 --> 00:27:42,167 Bolje nastavite. Brzo. - Hvala. 222 00:28:19,091 --> 00:28:24,178 Pri�ao sam s otpremnikom. Beznadno je. Malo vozova odlazi. 223 00:28:24,566 --> 00:28:26,946 Velika je �teta na zapadnoj liniji. 224 00:28:27,146 --> 00:28:30,994 Nije beznadno. Nikada. Gdje je? - Ovamo. Po�ite sa mnom. 225 00:28:32,336 --> 00:28:37,461 Pomakni 70. - Ja sam pukovnik Podhajsky. - Prebaci ih ako mora�. 226 00:28:37,661 --> 00:28:42,822 Ali ih pomakni! - Imam naredbu o prijevozu. - Rekoh vam da je nemogu�e. 227 00:28:43,022 --> 00:28:46,751 Niste mi ni�ta rekli. - Svejedno je nemogu�e. - Ali imam zapovijedi. 228 00:28:46,951 --> 00:28:50,542 Ko nema? - Ne�ete me se re�iti, obe�avam vam! 229 00:28:50,742 --> 00:28:54,223 Pukovni�e, imam stotinu zapovjedi koje ne mogu ispuniti. 230 00:28:54,423 --> 00:28:59,931 Sve su hitne. Vojnici, oprema, a vi �elite vagon za umjetnine. 231 00:29:00,131 --> 00:29:02,804 �elim �est vagona. - �est? 232 00:29:04,104 --> 00:29:07,599 Ne mogu oti�i dok mi ne pomognete. - Vrlo sam zauzet. 233 00:29:07,799 --> 00:29:11,517 Ne brinem se za sebe ve� za konje. - Konje? 234 00:29:11,844 --> 00:29:15,418 Va�a naredba pokriva transport odre�enih blaga. 235 00:29:15,618 --> 00:29:19,074 A koja su blaga �panjolske �kole jahanja? Prava blaga? 236 00:29:19,274 --> 00:29:22,514 Ne odlu�ujem ja o tome. Ne mogu vam pomo�i. 237 00:29:22,714 --> 00:29:24,639 Niti va�im konjima. 238 00:29:32,929 --> 00:29:37,022 Jeste li Austrijanac? - Jesam. - Onda su va�i konji koliko i moji. 239 00:29:37,222 --> 00:29:39,597 Ne poku�avajte koristiti ose�ajnost na meni. 240 00:29:39,797 --> 00:29:43,054 Nema mesta tome. - Ne ose�ajnost, surova stvarnost. 241 00:29:43,254 --> 00:29:45,848 Ne�to nezamjenjivo je u opasnosti od uni�tenja. 242 00:29:46,048 --> 00:29:49,577 Natjera�ete me pozvati policiju! 243 00:30:02,788 --> 00:30:06,608 Va�a djeca? - Da, jesu. 244 00:30:08,152 --> 00:30:10,152 Vrlo lepi. 245 00:30:10,395 --> 00:30:15,776 Tako �eljan pogled. Kao da znaju da �e sutra biti dobar dan. 246 00:30:16,526 --> 00:30:19,940 Jesu li ovde u Be�u? - Ne, poslao sam ih dalje. 247 00:30:20,140 --> 00:30:23,067 Izvan opasnosti. Dobro. Laknulo mi je. 248 00:30:23,267 --> 00:30:25,417 Pukovni�e Podhajsky, ope�u vas zamoliti! 249 00:30:25,617 --> 00:30:30,649 Jesu li videli lipicance? - Jesu, videli su ih! Vole ih kao i ja! 250 00:30:33,007 --> 00:30:36,080 Za�to ne prihva�ate ne kao odgovor? 251 00:30:36,465 --> 00:30:41,910 Stavljate me u u�asan polo�aj. Gledam stol i vidim stotine naredbi 252 00:30:42,110 --> 00:30:44,437 koje ne mogu ispuniti! 253 00:30:45,390 --> 00:30:49,242 Ali zbog vas tako�er vidim lica moje djece. 254 00:30:50,053 --> 00:30:54,000 �ovek neke stvari nikada ne bi smio izgubiti iz vida. 255 00:31:19,523 --> 00:31:22,800 Kamo �e�? - Konji su nemirni. 256 00:31:23,000 --> 00:31:28,250 Kao i ti. Mora� se naspavati. - Kad do�emo u Sv. Martin. 257 00:31:30,346 --> 00:31:32,389 Polako, mali. 258 00:31:37,899 --> 00:31:40,266 Polako! 259 00:31:42,797 --> 00:31:45,013 Avioni! 260 00:31:59,518 --> 00:32:02,458 Vedena, silazi s voza! - Ne, ostajem! 261 00:32:09,702 --> 00:32:12,169 Vedena, ne budi luda! 262 00:32:16,868 --> 00:32:20,440 Samo prolaze. - Samo se okre�u. 263 00:32:26,118 --> 00:32:28,118 Pro�li su! 264 00:32:36,973 --> 00:32:40,972 Katkad si toliko tvrdoglava. - Ti si me nau�io. 265 00:33:13,429 --> 00:33:16,323 Ovde je toliko tiho da me �ini nervoznom. 266 00:33:16,523 --> 00:33:18,751 Naviknuti smo na buku. 267 00:33:18,951 --> 00:33:23,226 Gdje je Otto? - Oti�ao je u �etnju. Ro�en je u Linzu. 268 00:33:25,026 --> 00:33:30,248 Do prije nekoliko dana rat je bio samo izve�taji na radiju. 269 00:33:30,448 --> 00:33:33,058 Nekoliko nezgodnosti. 270 00:33:33,258 --> 00:33:36,002 Odjednom, sada... 271 00:33:36,909 --> 00:33:40,423 �ini mi se i dalje nestvarno. 272 00:33:45,051 --> 00:33:48,186 Po �to se vra�aju? Ni�ta nije ostalo! 273 00:33:48,420 --> 00:33:50,420 Mi smo ostali. 274 00:33:55,179 --> 00:33:58,547 Otkop�ajte, morate se odvojiti! 275 00:33:59,578 --> 00:34:02,095 Otkop�ajte, morate se odvojiti! 276 00:34:02,295 --> 00:34:06,860 Mislite da ste mi vi morali to re�i? - Po�urite! Po�urite! 277 00:34:07,060 --> 00:34:09,355 Odvojite se! 278 00:34:11,992 --> 00:34:17,921 �ekajte mene! - Ne idemo nikamo! Ostavljeni smo da nas ubiju kao ovce. 279 00:34:37,001 --> 00:34:39,001 Je li sve gotovo? 280 00:34:49,339 --> 00:34:52,942 Koliko dugo moramo ostati ovde? - Dok ne dobijem naredbu za pokret. 281 00:34:53,506 --> 00:34:56,505 Toliko dugo. - Nije ba� sigurno mesto. 282 00:34:56,796 --> 00:34:59,915 Od koga dobivate zapovjedi? - Od svih. 283 00:35:00,508 --> 00:35:02,913 Dojadilo mi je to ve�. 284 00:35:04,127 --> 00:35:09,669 Otkop�ajte i odvojite se! - Ne�e stati dok ne sravne sve sa zemljom. 285 00:35:09,869 --> 00:35:12,881 Ubojstvo je ostaviti nas ovde. - Ne mo�emo riskirati voz! 286 00:35:13,081 --> 00:35:16,893 �ta �ekate?! - Nisam doveo �panjolsku �kolu jahanja u Linz 287 00:35:17,093 --> 00:35:20,245 kako bi je uni�tili. - �panjolska �kola jahanja je u mom vozu? 288 00:35:20,445 --> 00:35:23,772 U nekoliko vagona. - Moja �ena i ja smo gledali va�e predivne konje 289 00:35:23,972 --> 00:35:26,468 svaki put kad smo putovali u Be�. - Jeste li ludi?! 290 00:35:26,668 --> 00:35:30,960 Ovo je napad, a vi govorite o konjima! Otkop�ajte i odvojite se! 291 00:35:34,548 --> 00:35:36,811 Ne mo�ete nas samo ostaviti! 292 00:35:42,553 --> 00:35:47,395 Otto, moramo izvu�i konje odavde. - Kamo �emo? - Ne znam. Bilo... 293 00:35:48,806 --> 00:35:52,523 Vodi nas sa sobom. Vodi nas sa sobom! 294 00:35:53,878 --> 00:35:59,696 �ta to radite?! Stanite! Nare�ujem vam da stanete! 295 00:35:59,896 --> 00:36:02,020 Stanite! 296 00:36:15,339 --> 00:36:19,095 Tijekom poslednjih tjedana rata, dvorac u Sv. Martinu 297 00:36:19,295 --> 00:36:23,105 bio je uto�i�te za stotine besku�nika i upla�enih. 298 00:36:24,123 --> 00:36:27,324 Kao i za �panjolsku �kolu jahanja iz Be�a. 299 00:36:27,524 --> 00:36:30,375 Dani su bili dugi i ispunjeni �ekanjem. 300 00:36:30,892 --> 00:36:32,951 Lak�e s rukama. 301 00:37:50,606 --> 00:37:52,606 Zaustavite ga! 302 00:38:05,400 --> 00:38:07,582 �ta je bilo? - Lopov! 303 00:38:07,782 --> 00:38:12,118 Provalio je u skladi�te. - Uzeo sam samo pokriva�e. - I sedlo. 304 00:38:12,388 --> 00:38:15,864 Upomo�! Nemojte me ubiti! Neka mi neko pomogne! 305 00:38:16,064 --> 00:38:20,557 Tiho! Niko te ne dira. - �ena i dete mi se smrzavaju. �ta da radim? 306 00:38:20,757 --> 00:38:24,164 Smrzavaju? Po ovom vremenu? - Hladno je no�u. 307 00:38:24,364 --> 00:38:28,142 Moramo spavati na podu. - Sedlo �e vas grijati? 308 00:38:28,594 --> 00:38:31,165 Pogledaj nedostaje li jo� ne�to. 309 00:38:44,115 --> 00:38:46,192 �ta mu radite? 310 00:38:46,392 --> 00:38:49,562 Je li vas ozlijedio, brate? - Samo sam htio pokriva�e. 311 00:38:49,762 --> 00:38:53,801 �ovek se mora brinuti o svojoj obitelji. - Da, djeca mi se smrzavaju! 312 00:38:54,001 --> 00:38:56,593 Prije par trenutaka imao si samo jedno dete. 313 00:38:56,793 --> 00:38:58,917 Ne biste trebali gnjaviti siromahe. 314 00:38:59,117 --> 00:39:03,068 Niste potrebni ovde. - Nedostaje i pi�tolj. - Nisam uzeo pi�tolj! 315 00:39:03,268 --> 00:39:08,035 Kunem se! Ne znam ni�ta o pi�tolju! Pretra�ite me! 316 00:39:08,843 --> 00:39:10,898 Hajde, izlazi! 317 00:39:11,098 --> 00:39:13,272 Svi! 318 00:39:20,510 --> 00:39:24,442 Moramo postaviti danono�nu stra�u. Smisliti nekakav signal. 319 00:39:24,642 --> 00:39:27,098 Ukra��e sve �to imamo za trampu. 320 00:39:27,298 --> 00:39:31,307 Sastavi�u raspored smjena. - Daj svakome pi�tolj i municiju. 321 00:39:31,507 --> 00:39:34,304 Ne zaboravi da neko vani ima pi�tolj. 322 00:40:19,153 --> 00:40:22,238 Aloise? Aloise? 323 00:40:22,445 --> 00:40:26,842 �ta se to vani doga�a? - Otto je uhvatio lopova u konju�arnici. 324 00:40:27,042 --> 00:40:29,836 �ta ste uradili s njim? - Pustili smo ga. 325 00:40:30,036 --> 00:40:32,459 �ta smo mogli? Predati ga vlastima? 326 00:40:32,773 --> 00:40:35,363 Bjegunac sam vlastima. 327 00:40:35,563 --> 00:40:38,689 Nismo mogli do�ekati sigurnost Sv. Martina. 328 00:40:38,889 --> 00:40:41,753 Pukovni�e Podhajsky, vojni auto. 329 00:40:45,720 --> 00:40:49,772 Ima�emo va�nog posjetitelja, kako se �ini. - Idemo gore. 330 00:40:55,419 --> 00:40:58,416 Aloise, ne ide�? - Ne. 331 00:40:58,637 --> 00:41:01,309 Postoji li razlog �to privla�i� pa�nju na sebe? 332 00:41:01,509 --> 00:41:04,128 Iza�i �u van pozdraviti se! 333 00:41:11,496 --> 00:41:14,531 Ne mogu vjerovati! �ta vas dovodi u Sv. Martin? 334 00:41:14,731 --> 00:41:17,962 Napokon sam donio dopu�tenje za napu�tanje Be�a. 335 00:41:18,162 --> 00:41:21,752 Koliko brzo mo�ete to obaviti? 336 00:41:27,728 --> 00:41:30,020 U�itak je videti vas. 337 00:41:30,431 --> 00:41:33,156 Generale Tellheim, molim vas, u�ite. 338 00:41:34,014 --> 00:41:37,547 Bio si u pravu, Aloise. Vrlo va�an posjetitelj. 339 00:41:37,747 --> 00:41:41,831 Grofice, dopustite da vam predstavim generala Tellheima. 340 00:41:42,333 --> 00:41:45,999 Grofica nam je velikodu�no otvorila vrata svoga doma. - �ast mi je. 341 00:41:46,546 --> 00:41:49,570 General je dobar prijatelj iz Be�a. 342 00:41:50,241 --> 00:41:52,567 Dobro do�li u Sv. Martin, generale. 343 00:41:52,767 --> 00:41:56,906 Njegov posjet je veliko iznena�enje. Kako ste uspjeli oti�i iz ureda? 344 00:41:57,109 --> 00:42:02,309 Zbrka je posvuda ovih dana. Mislim da im ne�u ni nedostajati. 345 00:42:02,509 --> 00:42:04,824 U tom slu�aju morate ostati na ve�eri. 346 00:42:05,024 --> 00:42:10,539 Ne �elim smetati. - Inzistiram. Pobrinut �u se za to. - Hvala. 347 00:42:12,862 --> 00:42:17,377 Divna �ena. - Da, a pored vas najvi�e zauzeta osoba u Austriji. 348 00:42:17,577 --> 00:42:22,050 Vidim da ima puno ljudi ovde. - Ne mogu ni prebrojati izbjeglice 349 00:42:22,250 --> 00:42:26,777 koje su do�le u Sv. Martin svaki tjedan, a ona se brine o njima. 350 00:42:26,977 --> 00:42:29,776 Gdje joj je suprug? U vojsci? 351 00:42:29,976 --> 00:42:34,049 Ne, nije se slagao s vlastima. U koncentracijskom je logoru. 352 00:42:34,702 --> 00:42:36,702 Tako zna�i. 353 00:42:37,430 --> 00:42:41,172 U�ite, molim vas. Sjednite. Recite �to vam se doga�alo. 354 00:42:41,372 --> 00:42:45,363 Ne pretvaraj se preda mnom. Zapravo �eli� znati �to je sa �kolom. 355 00:42:45,563 --> 00:42:48,249 Tako me je lako pro�itati? 356 00:42:48,451 --> 00:42:51,237 Dvorana je i dalje �itava i izgleda isto. 357 00:42:51,437 --> 00:42:55,095 Drago mi je �to vas vidim i svakim trenom mi je sve dra�e. 358 00:43:54,055 --> 00:43:57,675 Predivno. Hvala vam. - Bilo mi je zadovoljstvo. 359 00:43:58,139 --> 00:44:01,854 Nemam puno prilika svirati. 360 00:44:02,916 --> 00:44:08,327 Znate, upravo smo prekr�ili zakon. Da. 361 00:44:09,249 --> 00:44:12,178 Mendelssohnova glazba je zabranjena. 362 00:44:12,378 --> 00:44:16,035 Zaboravila sam. - Dakako da jeste. 363 00:44:16,469 --> 00:44:19,761 Ko se mo�e sje�ati takvih stvari? 364 00:44:23,572 --> 00:44:26,486 Konjak je izvrstan. 365 00:44:26,754 --> 00:44:32,422 Kao i vino uz ve�eru. Nisam navikao na tako dobre stvari. 366 00:44:32,730 --> 00:44:38,437 Sve su nestale u Be�u ili su jako dobro sakrivene. 367 00:44:39,373 --> 00:44:42,652 Iskopali smo ih, generale. Doslovce. 368 00:44:42,852 --> 00:44:45,553 Ispod poda u vinskom podrumu. 369 00:44:45,753 --> 00:44:48,391 Kao i posu�e i pribor. 370 00:44:48,591 --> 00:44:51,165 Vedena i ja smo to iskopavali celo poslepodne. 371 00:44:51,365 --> 00:44:55,632 Puno ste se namu�ili. - No, dobro je opet imati goste i glazbu. 372 00:45:09,281 --> 00:45:11,891 Uvek sam volio Mendelssohna. 373 00:45:12,401 --> 00:45:16,540 Svirao sam Pjesmu o kolijevci kao dje�ak. 374 00:45:19,406 --> 00:45:22,936 �ta �e se dogoditi dr�avi koja je razlog tome? 375 00:45:23,136 --> 00:45:26,775 Zabraniti genij velikog kompozitora. 376 00:45:28,208 --> 00:45:30,923 �ta �e se dogoditi njenom narodu? 377 00:45:31,123 --> 00:45:35,480 Koji je dopustio biti toliko zakinut. 378 00:45:36,387 --> 00:45:39,367 Mo�da ste prestrogi prema njima. 379 00:45:40,460 --> 00:45:43,955 Ovakvo stanje se ne doga�a preko no�i. 380 00:45:44,352 --> 00:45:50,227 Razvija se polako i tako suptilno da ljudi ni ne shvate �to se dogodilo. 381 00:45:50,552 --> 00:45:52,552 Da. 382 00:45:53,567 --> 00:45:56,137 Najednom je sve tu. 383 00:45:56,640 --> 00:45:59,991 Onda bude prekasno uzvratiti. 384 00:46:00,492 --> 00:46:04,873 Barem to govore slabi ljudi. 385 00:46:07,340 --> 00:46:09,849 Mislim da ste preblagi. 386 00:46:11,487 --> 00:46:15,247 Sna�ni ljudi bore se unato� svemu. 387 00:46:16,839 --> 00:46:19,227 Riskiraju. 388 00:46:19,895 --> 00:46:23,003 Za ono u �to vjeruju. 389 00:46:23,424 --> 00:46:25,762 Divim im se. 390 00:46:29,012 --> 00:46:33,270 Zavidim im. �ta god im se dogodi... 391 00:46:35,732 --> 00:46:37,732 Da. 392 00:46:38,559 --> 00:46:40,914 Mislim da moram po�i. 393 00:46:45,999 --> 00:46:50,491 Bila je ovo predivna ve�er. Potpuno sam izgubio pojam o vremenu. 394 00:46:50,691 --> 00:46:53,850 Zaboravio koliko je sati, koja je godina! 395 00:46:54,050 --> 00:46:56,733 Hvala vam na tome. - Hvala vama. 396 00:46:56,933 --> 00:46:59,655 Vrijedilo je vi�e nego vam mogu opisati. 397 00:47:02,164 --> 00:47:04,906 Nadam se da �emo se opet videti. 398 00:47:05,106 --> 00:47:07,157 Mislite na mene ponekad. 399 00:47:07,575 --> 00:47:10,396 Ne morate to ni tra�iti. 400 00:47:11,605 --> 00:47:15,106 Sada bih htio jo� jednom videti moje divne lipicance. 401 00:47:15,306 --> 00:47:17,802 Dakako. - Zbogom. 402 00:47:24,864 --> 00:47:27,999 Zapravo je bio sam svoj neprijatelj. 403 00:47:29,744 --> 00:47:32,553 Generale Tellheim, ve� ste toliko napravili za �kolu, 404 00:47:32,753 --> 00:47:37,199 sramota me je tra�iti jo�, ali brinem se za kobile u �ehoslova�koj. 405 00:47:37,399 --> 00:47:41,462 Zanima me mo�e li se ne�to uraditi prije nego bude prekasno. 406 00:47:42,177 --> 00:47:44,641 Ve� je prekasno. 407 00:47:45,376 --> 00:47:48,011 Sa�uvaj molbu za osvaja�e. 408 00:47:49,234 --> 00:47:52,103 Donio sam vrlo lo�e vijesti. 409 00:47:52,503 --> 00:47:55,706 Odga�ao sam re�i ih iz sebi�nih razloga. 410 00:47:55,968 --> 00:48:00,291 Bila je ovo ugodna posjeta. - Kakve vijesti? 411 00:48:00,491 --> 00:48:04,363 Ma�arska �kola jahanja pobjegla je iz Budimpe�te. 412 00:48:04,563 --> 00:48:08,822 Zarobili su ih Rusi u okolici Be�a. 413 00:48:09,293 --> 00:48:14,440 Okolici? - Pad Be�a je neminovan. Mo�da se ve� dogodio. 414 00:48:14,640 --> 00:48:18,481 �ta je bilo s Hazlinskym i njegovim konjima? Znate li? 415 00:48:18,681 --> 00:48:22,512 On i njegovo osoblje su ratni zarobljenici. Bili su u uniformama. 416 00:48:22,712 --> 00:48:27,058 Konji su uni�teni. - Shva�am. 417 00:48:32,048 --> 00:48:34,643 Toliko smo pri�ali o kraju. 418 00:48:34,843 --> 00:48:40,012 O�ekivali ga. �ekali. No, svejedno je �ok kad do�e. 419 00:48:42,068 --> 00:48:45,636 Mogu u�initi jo� jednu stvar za vas. Moje poslednje dobro djelo. 420 00:48:47,075 --> 00:48:49,849 Mogu demilitarizirati �kolu. 421 00:48:50,239 --> 00:48:53,081 Mo�da �e vam olak�ati stvari. 422 00:48:53,281 --> 00:48:57,497 Kad osvaja�i preuzmu. - Bio bih vrlo zahvalan. 423 00:48:57,697 --> 00:49:03,622 Dobro, posla�u vam slu�bene papire i proglasiti �kolu javnom ustanovom. 424 00:49:04,146 --> 00:49:06,591 Kakva je bila i prije. 425 00:49:06,805 --> 00:49:09,384 Nazivate to va�im poslednjim dobrim djelom? 426 00:49:09,649 --> 00:49:11,649 Da. 427 00:49:13,610 --> 00:49:16,948 S padom Njema�ke moj �ivot je zavr�en. 428 00:49:17,383 --> 00:49:23,387 Puno sam razmi�ljao o mojoj situaciji i odlu�io sam. 429 00:49:23,587 --> 00:49:28,988 Nemam ni hrabrosti ni �elje po�injati iznova. 430 00:49:29,582 --> 00:49:37,307 Vi�e od toga sam odlu�io da ne �elim biti osu�ivan kao nacist. 431 00:49:39,078 --> 00:49:42,009 Ne �elim prihvatiti odgovornost. 432 00:49:42,446 --> 00:49:45,432 Nikada niste sura�ivali s Hitlerom. 433 00:49:47,083 --> 00:49:51,525 Ne, prodao sam mu se, poput mnogih drugih. 434 00:49:53,274 --> 00:49:57,721 Veran sam putu kojim sam krenuo prije mnogo godina. 435 00:49:58,327 --> 00:50:02,648 Slabom putu tada. Slabom putu sada. 436 00:50:03,863 --> 00:50:06,753 Me�utim, sam s�m ga birao. 437 00:50:21,817 --> 00:50:27,184 Uz ovako slabu zimu ima�emo lepo prolje�e. 438 00:50:31,462 --> 00:50:35,735 Sumnjam da �e Rusi do�i do Sv. Martina. 439 00:50:35,935 --> 00:50:42,396 Ako �e ti to biti kakva utjeha, mislim da �e Amerikanci do�i ovamo. 440 00:50:43,782 --> 00:50:47,111 Trebam li o�ekivati vi�e od njih? 441 00:50:47,311 --> 00:50:50,199 Ne gubi nadu, prijatelju. 442 00:50:50,399 --> 00:50:55,860 Ima� pro�lost kojom se mo�e� ponositi i �ansu za budu�nost. 443 00:50:57,260 --> 00:51:00,023 Malo nas ima toliko. 444 00:51:02,415 --> 00:51:07,453 Oprosti �to sam upropastio predivnu ve�er s tim tmurnim izve�tajima. 445 00:51:08,122 --> 00:51:11,231 Generale Tellheim, �to ne biste ostali ovde neko vreme? 446 00:51:11,431 --> 00:51:15,594 Grofica bi sigurno bila sretna... - Primiti jo� jednog izbjeglicu? 447 00:51:16,466 --> 00:51:19,495 Ne. Hvala na ponudi. 448 00:51:21,835 --> 00:51:25,264 Dakle... Zbogom. 449 00:51:27,716 --> 00:51:30,619 Nadam se da �e vam sve pro�i dobro. 450 00:51:52,567 --> 00:51:56,682 Prije nego odemo zalupi�emo toliko vratima da �e Europa zadrhtati! 451 00:51:56,882 --> 00:52:00,648 Ne odlazimo u predaji ve� kako bismo oja�ali za ve�e bitke! 452 00:52:00,848 --> 00:52:04,845 Tre�i Rajh ope�e se uzdignuti u svojoj veli�anstvenoj sudbini. 453 00:52:05,278 --> 00:52:10,132 Nema novosti? - Zadnji krici umiru�eg �udovi�ta. 454 00:52:10,332 --> 00:52:13,095 �elim da umre, ali ne �elim ga slu�ati. 455 00:52:13,295 --> 00:52:17,121 Mo�da ve�eras imamo vi�e sre�e s britanskim prijenosom. 456 00:52:17,321 --> 00:52:21,408 Mislim da ih je briga za nas. �ta ih briga znamo li istinu? 457 00:52:21,608 --> 00:52:25,747 Pobijedili su! Sve je gotovo osim malo �i��enja tu i tamo. 458 00:52:26,042 --> 00:52:29,304 Lo�eg si raspolo�enja zbog ki�e. 459 00:53:11,795 --> 00:53:13,757 Polako! 460 00:53:13,957 --> 00:53:16,637 Mogli biste slu�ajno nekoga upucati. 461 00:53:17,994 --> 00:53:20,347 Ako nekoga upucam ne�e biti slu�ajno. 462 00:53:20,547 --> 00:53:24,748 Je li to ubojica ispod blage vanj�tine? Ne vjerujem. 463 00:53:26,103 --> 00:53:29,410 Uzmite konje i bje�ite! - Stanite ili pucam! 464 00:53:53,059 --> 00:53:55,457 Skloni ga s puta. 465 00:54:05,504 --> 00:54:08,404 Tako je, pukovni�e, ostanite gdje jeste. 466 00:54:08,658 --> 00:54:12,512 �ta radite s mojim konjima? - Iskoristi�emo ih da odemo odavde. 467 00:54:12,712 --> 00:54:16,049 Prije nego Rusi do�u. - Misli� da �u ti dopustiti to?! 468 00:54:16,249 --> 00:54:21,025 Ne zapovijedate vi danas, pukovni�e. Osim toga, �inimo vam uslugu. 469 00:54:21,225 --> 00:54:23,668 �ujem da Rusi vole konjsko meso. 470 00:54:23,868 --> 00:54:27,562 Ne tro�ite snagu bje�e�i od Rusa. Oni ne dolaze u Sv. Martin. 471 00:54:27,762 --> 00:54:30,933 Nisam tako �uo. �uo sam da su ve� u Be�u. 472 00:54:31,133 --> 00:54:35,866 Kre�u se u ovom smjeru? - Kamo �ete bje�ati? Bolje vam je ostati ovde. 473 00:54:36,066 --> 00:54:39,279 Mislim da vas nije briga �to �e biti s nama, pukovni�e. 474 00:54:39,479 --> 00:54:42,200 Videli ste onog njema�kog oficira prije par dana? 475 00:54:42,400 --> 00:54:45,064 Do�ao je iz Be�a i rekao mi je �to �e se dogoditi. 476 00:54:45,264 --> 00:54:47,564 Rusi ne�e do�i do Sv. Martina! 477 00:54:47,764 --> 00:54:50,698 Mo�da smo slu�ali previ�e njema�kih oficira. 478 00:54:52,799 --> 00:54:55,854 Udari tog konja i ubi�u te! - Pa�ljivo, pukovni�e. 479 00:54:56,054 --> 00:54:58,214 Puca�u ako moram! 480 00:55:02,985 --> 00:55:04,985 Prestanite! 481 00:55:10,927 --> 00:55:14,153 Svi osim mog osoblja bolje neka se maknu odavde. 482 00:55:14,353 --> 00:55:16,278 Brzo! 483 00:55:17,133 --> 00:55:20,911 Smestite konje i ostanite s njima. Pomozite mi odnijeti Otta u ku�u. 484 00:55:24,703 --> 00:55:27,460 Sad �u oti�i u mirovinu. - Ne pri�aj. 485 00:55:31,566 --> 00:55:34,407 To ne zvu�i kao grmljavina. - Nije. 486 00:55:34,824 --> 00:55:36,931 To su pobjednici. 487 00:55:47,276 --> 00:55:52,820 Hvala Bogu, nije duboka rana. - Vrijedi li, Vedena? - �ta? 488 00:55:54,020 --> 00:55:56,762 Sav na� trud i briga? 489 00:55:58,455 --> 00:56:03,003 Nikada to nisi pitao. - Ne. Tvrdoglav sam. 490 00:56:04,626 --> 00:56:07,125 Istina je tako�er tvrdoglava. 491 00:56:07,325 --> 00:56:11,660 Katkad mora� videti stvari onakve kakve jesu. - Kakve su? 492 00:56:11,860 --> 00:56:15,907 Zanima me. - Samo otvori o�i i na�uli u�i. 493 00:56:16,107 --> 00:56:18,260 Evo dolaze osvaja�i! 494 00:56:18,578 --> 00:56:22,906 Uzimaju �ivote i uni�tavaju tradiciju bez razmi�ljanja. 495 00:56:23,126 --> 00:56:28,074 Kako zna� �to rade, Aloise? - �ula si �to se dogodilo Ma�arima? 496 00:56:28,274 --> 00:56:30,943 Bila je to jedna jedinica u ruskoj vojsci, to je sve. 497 00:56:31,143 --> 00:56:34,156 Jesi li �ula ne�to bolje o drugoj strani? 498 00:56:34,473 --> 00:56:37,076 Ako nije najgore, onda je blizu toga. 499 00:56:37,276 --> 00:56:40,806 Ljudi za koje sam �uvao �kolu sada �e je uni�titi. 500 00:56:41,006 --> 00:56:44,232 Nije istina. - �ta se dogodilo prije par sati? 501 00:56:44,432 --> 00:56:50,396 Neko uzme pi�tolj i spremni su ubiti sve koji im se na�u na putu. 502 00:56:50,629 --> 00:56:53,364 Spremni ukrasti sve pastuhe. 503 00:56:53,564 --> 00:56:57,934 Aloise? Mora� ne�to shvatiti. 504 00:56:58,135 --> 00:57:02,578 Postoje ljudi na ovome svetu kojima je konj samo konj. 505 00:57:02,778 --> 00:57:07,290 Bijel, crn ili �aren. Nisu stvar ljepote ili kulture. 506 00:57:07,490 --> 00:57:12,889 Samo konj! Sredstvo prijevoza ili mo�da ne�to za pojesti. 507 00:57:16,400 --> 00:57:21,442 Mo�da ne�e biti mesta za tradiciju i umjetnost u svetu koji dolazi. 508 00:57:21,642 --> 00:57:26,995 Mo�da su te stvari suvi�ne. Ako je tako onda sam i ja suvi�an. 509 00:57:28,150 --> 00:57:32,909 Poput Tellheima. �oveka �ije je vreme pro�lo i svet nestao. 510 00:57:34,226 --> 00:57:39,107 Ako je tako onda trebam znati. Trebam �irom otvoriti o�i i prepoznati to. 511 00:57:39,307 --> 00:57:42,231 Da, otvori ih. 512 00:57:43,573 --> 00:57:48,828 Slabo vidi�! No, nije to sljepo�a ve� kratkovidnost. 513 00:57:49,096 --> 00:57:54,463 Mo�e� videti o�ajnu skupinu izbjeglica jer ti pri�u i prijete. 514 00:57:54,663 --> 00:58:00,251 No, gdje su ostali? Svi oni koji su riskirali poku�avaju�i spasiti �kolu. 515 00:58:00,451 --> 00:58:03,021 Strojovo�a u vozu koji nas je doveo ovamo? 516 00:58:03,221 --> 00:58:07,220 Otpremnik na �eljezni�koj stanici. Otto, Sascha. 517 00:58:07,420 --> 00:58:09,783 Odjednom ih ne vidi�? 518 00:58:09,983 --> 00:58:13,386 Uspore�uje� se s Tellheimom? 519 00:58:14,379 --> 00:58:16,380 To je nepo�teno. 520 00:58:16,580 --> 00:58:19,737 Jadni Tellheim. Nije se imao za �to uhvatiti. 521 00:58:19,937 --> 00:58:24,239 Nije imao razloga boriti se. Zato je odustao. 522 00:58:24,439 --> 00:58:26,784 Ali to nisi ti, Aloise! 523 00:58:26,984 --> 00:58:30,643 Dok god ima �anse za nastavak rada �kole 524 00:58:30,843 --> 00:58:35,986 mora� se nastaviti boriti. Duguje� to ljudima iz pozadine! 525 00:58:40,369 --> 00:58:43,851 Imam jo� ne�to za uhvatiti se osim �kole. 526 00:58:44,100 --> 00:58:46,425 Hvala ti. 527 00:59:03,050 --> 00:59:06,825 Otvori vrata, molim te. - Da, grofice. 528 00:59:17,999 --> 00:59:21,852 Tra�im pukovnika Podhajskoga. - Ja sam Podhajsky. 529 00:59:23,194 --> 00:59:26,700 Imam zapovjedi za vas, pukovni�e. - Zapovjedi? 530 00:59:27,576 --> 00:59:31,056 Bi�ete zapovjednik podru�ne obrane, pukovni�e. 531 00:59:31,256 --> 00:59:34,734 Ljudi u selu su naoru�ani i �ekaju va�e upute. 532 00:59:34,934 --> 00:59:39,102 Zapovjednik? - Kao vojnik s najvi�im �inom. 533 00:59:39,302 --> 00:59:42,159 Ali nisam vi�e u vojsci. 534 00:59:43,688 --> 00:59:49,086 �ekam slu�benu potvrdu. - Ovo je slu�bena potvrda, pukovni�e. 535 00:59:53,541 --> 00:59:55,514 Vidim. 536 00:59:55,714 --> 01:00:00,207 Svima pod va�im zapovjedni�tvom napomenite da rat nije gotov. 537 01:00:00,407 --> 01:00:06,091 Da ideje o miru i predaji Amerikancima donose velike kazne. 538 01:00:07,898 --> 01:00:10,644 Imate li kakvih pitanja? 539 01:00:11,392 --> 01:00:13,701 Nemam. 540 01:00:14,714 --> 01:00:18,618 Gradona�elnik Altman osta�e ovde s uputama. 541 01:00:29,976 --> 01:00:37,013 G. Altman, jeste li u rodu s mesarom u selu? - Da, jesam. 542 01:00:37,485 --> 01:00:43,707 Pitam se postoji li mo�da bli�a opasnost od jeke onih pu�aka. 543 01:00:43,988 --> 01:00:49,185 Bli�a opasnost? - Da. Opasnost plja�kanja. - Plja�kanja?! 544 01:00:49,385 --> 01:00:55,689 Ovde je preko 300 izbjeglica. �ta su pu�ke glasnije, oni su nemirniji. 545 01:00:55,889 --> 01:01:02,303 Ako bi njihov strah dosegao vrhunac pretvorio bi se u pobunu 546 01:01:02,503 --> 01:01:07,482 shva�ate �to bi se svima dogodilo. - Da, shva�am. 547 01:01:08,165 --> 01:01:14,609 Dobra bi ideja bila dr�ati naoru�ane ljude blizu sela, za svaki slu�aj. 548 01:01:14,815 --> 01:01:17,914 �ta vi mislite? - Sla�em se, pukovni�e! 549 01:01:18,114 --> 01:01:20,823 U potpunosti! 550 01:01:23,531 --> 01:01:27,759 Lisac. Lukavi lisac. 551 01:01:30,956 --> 01:01:33,577 Dove��e se u nevolju. 552 01:01:38,662 --> 01:01:42,019 Ne svi�a mi se �to radi�. 553 01:01:42,421 --> 01:01:48,022 �ta da radim? Pustiti gomilu bolesnih i starih da glume vojnike? 554 01:01:48,222 --> 01:01:51,694 Ne �elim to na savjesti. - A zapovjedi? 555 01:01:51,894 --> 01:01:57,138 Obe�avam ti da vi�e ne�emo videti Kreisleitera. 556 01:02:03,097 --> 01:02:08,188 Nisam vi�e u vojsci, s pisanom potvrdom ili bez nje. 557 01:02:08,388 --> 01:02:11,585 Zavr�io sam s nacistima jednom za svagda! 558 01:02:18,276 --> 01:02:20,276 Bravo! 559 01:02:21,180 --> 01:02:24,144 Moj mu� je govorio da sviram kao stolar. 560 01:02:25,208 --> 01:02:28,937 Meni zvu�i dobro. - �ekajte! Slu�ajte. 561 01:02:30,636 --> 01:02:33,581 Ni�ta ne �ujem. - Upravo tako. 562 01:02:33,925 --> 01:02:36,171 Pucnjava je prestala. 563 01:02:39,603 --> 01:02:41,756 �ta bi to moglo zna�iti? 564 01:02:43,225 --> 01:02:47,841 Vedena, donesi odje�u za osoblje. Trebamo skinuti uniforme. 565 01:02:50,507 --> 01:02:54,148 Aloise? - Molim te, odmah idi, Vedena. 566 01:02:58,168 --> 01:03:01,727 Otto, spali uniforme i re�i se pu�ki koje imamo u stajama. 567 01:03:01,927 --> 01:03:04,455 Ne �elim ih obja�njavati. - Da, gospodine. 568 01:03:04,655 --> 01:03:08,622 Mogu li ja ne�to u�initi? �elim i ja ne�to raditi. 569 01:03:08,822 --> 01:03:12,852 Osje�am kao da se svet od ve�eras okre�e dvostruko br�e. 570 01:03:13,052 --> 01:03:18,132 Ako se ne budem �vrsto dr�ala. Ne znam �to mislim. 571 01:03:18,878 --> 01:03:22,152 Ja znam. I ja to ose�am. 572 01:03:22,730 --> 01:03:27,782 Ubrzo �e zavr�iti mnogi sati razmi�ljanja i glume. 573 01:03:28,624 --> 01:03:33,179 Dobrodo�lo ili ne, to je poticaj. - Napokon, kraj. 574 01:03:36,346 --> 01:03:41,246 Kakvi �e biti? - Amerikanci? - Ne znam. 575 01:03:41,913 --> 01:03:43,913 Uskoro �emo saznati. 576 01:04:09,618 --> 01:04:13,553 Ne staju, prolaze nas. - �ekaj. 577 01:04:31,996 --> 01:04:35,152 Bojni�e Hoffman, saznajte tko su ovi ljudi i tko je vlasnik. 578 01:04:39,517 --> 01:04:42,729 Dobar dan, ja sam Alois Podhajsky. - Vi ste vlasnik? 579 01:04:42,929 --> 01:04:47,097 Ne, grof Arco-Valley je vlasnik. - Gdje je on? - Nije ovde. 580 01:04:47,297 --> 01:04:50,409 Moj suprug je u koncentracijskom logoru. 581 01:04:51,558 --> 01:04:55,556 Htjeli bismo provjeriti va� dom, grofice. Kao mogu�e sjedi�te. 582 01:04:55,756 --> 01:04:59,342 Bila bi nam �ast imati ameri�ko sjedi�te u Sv. Martinu. 583 01:04:59,542 --> 01:05:01,467 Ho�ete li mi pokazati? 584 01:05:02,870 --> 01:05:05,519 Bojni�e Hoffmane, pogledajte ostale zgrade. 585 01:05:18,756 --> 01:05:24,698 Staje su pune bijelih konja! - Konji! - Idemo pogledati! 586 01:05:25,101 --> 01:05:28,428 Budi strpljiv! 587 01:05:30,830 --> 01:05:34,398 Hej, pazi! - Ispri�avam se. 588 01:05:43,815 --> 01:05:46,297 �ta nije u redu, Otto? - Sve je u redu. 589 01:05:46,497 --> 01:05:51,289 Tra�i vas ameri�ki �inovnik. Zna vam ime. - Vodi me k njemu. 590 01:06:00,455 --> 01:06:04,034 Bio sam siguran da je to isti Podhajsky. Ja sam bojnik Hoffman. 591 01:06:04,234 --> 01:06:06,992 Vidio sam vas na Olimpijskim igrama 1936. kako ja�ete. 592 01:06:07,192 --> 01:06:12,145 Davno. - �ini se davno. Ali sje�am se va�e izvedbe. 593 01:06:12,345 --> 01:06:15,311 Nikada nisam vidio takvo jahanje. - Lepo od vas. 594 01:06:15,511 --> 01:06:18,771 Ovo su va�i konji? - Iz �panjolske �kole jahanja su. 595 01:06:18,971 --> 01:06:23,671 �itao sam da ste postali upravitelj tamo. Prije rata? - Jo� uvek sam. 596 01:06:23,871 --> 01:06:28,353 Ako i�ta vrijedi. - Bojni�e Hoffman, ovde �emo postaviti sjedi�te. 597 01:06:28,553 --> 01:06:32,110 Ho�ete li se pobrinuti za useljenje odreda? - Da, gospodine! 598 01:06:32,310 --> 01:06:36,897 Smesti�emo vozila u staje, �ini se kao da ima mesta. - Pukovni�e?! 599 01:06:37,179 --> 01:06:40,579 Podhajsky je upravitelj �panjolske �kole jahanja. 600 01:06:40,779 --> 01:06:45,464 Jedan od najboljih jaha�a na svetu. Poznati lipicanci su ovde. 601 01:06:45,664 --> 01:06:48,955 Koliko konja imate? -70. - Zgodne �ivotinje. 602 01:06:49,155 --> 01:06:54,871 Nisam vidio njihovu izvedbu, ali veliko je iskustvo. - Jedinstveni su. 603 01:06:55,071 --> 01:06:59,330 Doveli ste ih iz Be�a? - Zbog sigurnosti. - Divno. - Generale... 604 01:07:01,052 --> 01:07:04,377 �panjolsku �kolu jahanja vrijedi spasiti, ne samo zbog Austrije 605 01:07:04,577 --> 01:07:07,494 ve� zbog sveta. Trebamo va�u za�titu. 606 01:07:07,694 --> 01:07:10,629 �ao mi je, Podhajsky. - Ne�emo pre�ivjeti bez nje. 607 01:07:10,829 --> 01:07:14,900 Imamo 70 pastuha koje treba hraniti i braniti. 608 01:07:15,291 --> 01:07:19,006 Na�e kobile su preba�ene u Hostau u �ehoslova�koj. 609 01:07:19,206 --> 01:07:22,012 Ako nam se ne vrate, pasmina �e izumrijeti. 610 01:07:22,212 --> 01:07:25,852 Jo� uvek poku�avamo dobiti rat. Kad to bude re�eno, 611 01:07:26,052 --> 01:07:30,298 bi�e postavljene agencije za takve zahtjeve. - Isprike na nestrpljivosti, 612 01:07:30,498 --> 01:07:32,964 ali te agencije �e mo�da zakasniti. 613 01:07:33,164 --> 01:07:36,213 Nemam ovlasti odobriti vojnu za�titu. 614 01:07:36,413 --> 01:07:40,799 �ta se ti�e kobila, dogovorena je linija koju Amerikanci ne�e prije�i. 615 01:07:40,999 --> 01:07:43,731 Ta linija je �ehoslova�ka granica. 616 01:07:43,931 --> 01:07:46,171 Rusi �e uzeti Hostau. 617 01:07:47,744 --> 01:07:51,581 Po�tujem va�u posve�enost �koli. �ao mi je �to vam ne mogu pomo�i. 618 01:07:57,448 --> 01:08:02,610 Pa... Nemojte jo� odustati. - Prebrzo sam rekao i bio izravan. 619 01:08:06,955 --> 01:08:09,997 Samo nemojte odustati. 620 01:08:26,670 --> 01:08:31,302 Aloise, ve�era? - Nisam gladan. 621 01:08:48,650 --> 01:08:51,333 Podhajsky? Mo�emo li popri�ati? 622 01:08:57,793 --> 01:09:02,254 Upravo sam razgovarao s generalom. Htio bi vam pomo�i i imamo ideju. 623 01:09:02,454 --> 01:09:07,408 Kakvu? - Mo�ete li izvesti nastup ovde u kratkom roku? 624 01:09:07,608 --> 01:09:13,379 Nastup? - Da, general Patton, zapovjednik 3. kopnene obo�ava konje. 625 01:09:13,579 --> 01:09:16,049 Jahao je na Olimpijskim igrama 1912. 626 01:09:16,249 --> 01:09:20,525 Ako se zainteresira za �kolu mogao bi u�initi �to niko drugi ne mo�e. 627 01:09:20,725 --> 01:09:24,924 Spasiti kobile? - Ne mogu ni�ta obe�ati, 628 01:09:25,124 --> 01:09:28,716 ali ako bi pozvali Pattona da vidi nastup... 629 01:09:28,916 --> 01:09:31,675 Kako mogu izvesti ne�to vrijedno pod ovim uvjetima? 630 01:09:31,875 --> 01:09:34,926 Malo osoblje, pastusi nisu utrenirani. 631 01:09:35,126 --> 01:09:38,728 Ako ne mo�ete napraviti... - Nisam to rekao! 632 01:09:38,928 --> 01:09:42,875 Samo sam rekao da ne znam kako. - No, �elite? 633 01:09:45,276 --> 01:09:48,503 To je prilika, zar ne? Trebam priliku. 634 01:09:50,301 --> 01:09:54,996 Dobro. Javi�u ve�eras vojnom zapovjedni�tvu. - Bojni�e Hoffman? 635 01:09:55,242 --> 01:09:58,289 �elim vam se zahvaliti. 636 01:09:59,097 --> 01:10:03,089 Do�ete u grad nakon toliko tu�nih gradova. 637 01:10:04,451 --> 01:10:08,550 U�ete u staje i vidite ne�to predivno. 638 01:10:09,862 --> 01:10:15,353 Ne o�ekujete to. Pomogne vam zaboraviti ne tako lepe stvari. 639 01:10:16,962 --> 01:10:19,266 Laku no�, Podhajsky. 640 01:10:32,171 --> 01:10:34,171 Pukovni�e? 641 01:10:36,644 --> 01:10:41,619 Izve��emo nastup. - Nastup? Ovde? 642 01:10:42,712 --> 01:10:46,192 Mo�da najva�niji nastup u povijesti ove �kole. 643 01:10:46,392 --> 01:10:49,257 Za ameri�kog generala koji nam mo�e pomo�i. 644 01:10:50,029 --> 01:10:53,593 Predivno. Kada �emo ga odr�ati? 645 01:10:54,353 --> 01:10:57,956 Jo� ne znam. Mo�da nekoliko dana. 646 01:10:58,345 --> 01:11:02,778 Nekoliko dana?! To nije mogu�e. 647 01:11:03,356 --> 01:11:06,098 Treba�e tjedni za pripremu konja. 648 01:11:06,298 --> 01:11:09,079 Ne znam kako �emo uspjeti. 649 01:11:10,606 --> 01:11:12,885 Re�i �u vam ne�to. 650 01:11:13,085 --> 01:11:16,830 Predaleko smo oti�li i pre�ivjeli previ�e da odustanemo. 651 01:11:17,062 --> 01:11:19,776 Trebamo pomo� Amerikanaca kako bismo spasili �kolu. 652 01:11:19,976 --> 01:11:24,133 Moramo zadiviti generala Pattona. - Trebamo vremena! - Nema ga! 653 01:11:26,973 --> 01:11:30,572 Mo�emo di�i ruke, okrenuti glavom i odustati od ove prilike 654 01:11:30,772 --> 01:11:34,612 ili vi�e ne�e biti nijednog nastupa. Nigde! To �elite? 655 01:11:37,086 --> 01:11:40,532 Iskoristimo ovu priliku i zahvalimo Bogu na njoj. Mo�da je jedina. 656 01:11:46,445 --> 01:11:51,113 Program treninga zapo�et �e rano ujutro. Jako rano. 657 01:11:51,919 --> 01:11:53,919 Predla�em da se odmorite. 658 01:11:59,954 --> 01:12:04,406 Idemo, momci! Ustajte! �ta mislite da je ovo?! 659 01:12:12,107 --> 01:12:15,247 Idemo, idemo! 660 01:12:36,361 --> 01:12:41,214 Niko ne ustaje ranije od ameri�ke vojske. Niko. 661 01:13:03,008 --> 01:13:07,698 Sascha, �elim dva reda mesta. Svaki red za desetoricu ljudi. 662 01:13:07,898 --> 01:13:09,823 Pokaza�u ti planove. 663 01:13:11,997 --> 01:13:16,538 �ta se doga�a ovde? Neki cirkus? - Ne, nije cirkus! 664 01:13:16,833 --> 01:13:20,146 To je �panjolska �kola jahanja iz Be�a. 665 01:13:20,346 --> 01:13:23,450 �ta �panjolska �kola radi u Austriji? 666 01:13:23,650 --> 01:13:26,490 Mi imamo �panjolski restoran u Brooklynu. 667 01:13:26,690 --> 01:13:29,672 To je najstarija �kola jahanja na svetu. 668 01:13:29,872 --> 01:13:33,950 Konji su zaista predivni, gospo�o. - Zar ne? 669 01:13:34,899 --> 01:13:38,725 Ako �eli� ste�i prijatelja nasme�i se. 670 01:13:38,990 --> 01:13:42,058 Sada nam trebaju prijatelji. 671 01:13:49,484 --> 01:13:54,934 Gledaj ih kako tr�karaju. - Pitaj ih za sljede�i ples. 672 01:13:55,667 --> 01:14:01,194 Samo znaj da su oni lak�i na nogama od cura kod ku�e. 673 01:14:02,090 --> 01:14:05,602 Upravitelj �kole ka�e da mu je drago 674 01:14:05,802 --> 01:14:09,565 �to mo�e pokazati konje ameri�kim osloboditeljima. 675 01:14:09,765 --> 01:14:13,495 Sada ima veliki posao. Napraviti mesto prikladnim, 676 01:14:13,695 --> 01:14:17,501 ali kad bude gotovo, pastusi mogu nastupati za vas. 677 01:14:17,701 --> 01:14:23,655 Mo�da vam daju sretnu uspomenu na Austriju. - Mo�da mo�emo pomo�i. 678 01:14:24,055 --> 01:14:27,908 Zaista?! To bi bilo jako ljubazno. 679 01:14:32,634 --> 01:14:35,226 Pomo�i �e nam. 680 01:14:38,042 --> 01:14:40,691 Gle �to sada radi. 681 01:14:50,471 --> 01:14:54,793 Za njih smo nakaze, Vedena. Uli�ni nastup. Ne trebam njihovu pomo�. 682 01:14:55,759 --> 01:15:02,185 Mladi su. Kako mogu znati �to zna�i �kola jahanja i tradicija? 683 01:15:02,385 --> 01:15:07,047 Voljni su razumjeti i otvoreni su za to. - Nemam vremena u�iti ih. 684 01:15:07,247 --> 01:15:10,013 Tako�er ne volim njihove �ale. 685 01:15:10,464 --> 01:15:14,026 Uvek spominje� svoju odgovornost prema �koli. 686 01:15:14,226 --> 01:15:17,187 Misli� da ti je odgovornost samo biti! 687 01:15:17,387 --> 01:15:20,968 Tako�er je i dati. - �ta to radi�? 688 01:15:21,168 --> 01:15:24,415 Ne �elim se sva�ati s tobom, pogotovo oko ovoga. 689 01:15:24,615 --> 01:15:27,443 Ovo je vrlo va�no. 690 01:15:27,643 --> 01:15:31,012 �ula sam za ljude u ratu koji su ubijali i nisu mogli prestati. 691 01:15:31,212 --> 01:15:35,914 Mo�da si se ti predugo borio i ne vjeruje� im predugo. 692 01:15:36,114 --> 01:15:39,593 Ostavi kavu, sami �emo se poslu�iti. 693 01:15:58,844 --> 01:16:02,151 Koliko je vru�e mogao sam i�i do seoske pumpe po vodu. 694 01:16:02,351 --> 01:16:04,968 Prelijen si za to. 695 01:16:05,168 --> 01:16:08,126 Dobro jutro, Vedena. - Dobro jutro. 696 01:16:08,326 --> 01:16:12,931 Nisu li Amerikanci divni? Imaju strast za �isto�u. 697 01:16:13,131 --> 01:16:19,565 Da, divno. - Nalaze prljav�tinu staru stolje�ima. 698 01:16:20,345 --> 01:16:27,196 �ao mi je �to �e nestati. Ne�to nije u redu? Reci mi. 699 01:16:28,900 --> 01:16:31,929 Tra�imo previ�e od na�ih mu�karaca. 700 01:16:32,129 --> 01:16:38,046 Tra�imo da imaju snagu i bijes divova, a zatim da se brzo mijenjaju. 701 01:16:38,728 --> 01:16:42,192 Kako bi opet bili mu�karci kao prije. 702 01:16:42,517 --> 01:16:47,498 No, moramo to tra�iti. Zar ne? - To je na�a du�nost prema njima. 703 01:16:47,853 --> 01:16:53,893 Ne brini se toliko. - Moram misliti �to �e biti s njim 704 01:16:54,093 --> 01:16:57,249 ako ameri�ki general ne�e pomo�i. 705 01:17:12,874 --> 01:17:17,101 Predivno je. Znam pravo mesto za njih. Ovde. 706 01:17:18,848 --> 01:17:21,438 Sad mogu videti bez da budem vi�ena. 707 01:17:26,575 --> 01:17:30,521 Kasni! - Tako je nervozan. Kao na dan na�eg vjen�anja. 708 01:17:30,721 --> 01:17:35,061 Jo� gore. Nisam znao �to o�ekivati od tebe. Gen. Patton ima ugled. 709 01:17:35,261 --> 01:17:38,286 Faca je do�ao. Sretno! 710 01:17:39,971 --> 01:17:42,061 Pozor! 711 01:17:49,378 --> 01:17:51,441 Pozor! 712 01:18:12,578 --> 01:18:17,118 Da? - Mo�emo li po�eti? - Oprostite. 713 01:21:37,720 --> 01:21:40,461 De�ki, mo�ete se primaknuti ako �elite. 714 01:21:40,661 --> 01:21:43,271 Sjednite ako �elite. Primaknite se. 715 01:22:17,448 --> 01:22:20,744 Jesi vidio?! Nikad nisam vidio da konj to radi! 716 01:22:20,944 --> 01:22:23,922 Tako to rade kad se tuku. Zar nisi vidio kako se tuku? 717 01:22:24,122 --> 01:22:29,323 Nikada nije vidio konja! Konj zna bolje nego i�i blizu Brooklyna. 718 01:23:04,741 --> 01:23:07,036 �ta mu je? 719 01:23:08,220 --> 01:23:10,220 Mo�da ima stoma�nih problema. 720 01:23:25,764 --> 01:23:28,946 Generale, hvala vam na velikoj �asti koju ste ukazali 721 01:23:29,146 --> 01:23:31,396 �panjolskoj �koli jahanja. 722 01:23:31,596 --> 01:23:36,668 Ova kulturna institucija, duboko vezana za austrijsko tlo i srce, 723 01:23:36,868 --> 01:23:42,468 najstarija �kola jahanja na svetu, pre�ivjela je stolje�a rata. 724 01:23:44,929 --> 01:23:49,391 Sigurno veliku ameri�ku naciju koja je do�la spasiti europsku kulturu 725 01:23:49,591 --> 01:23:55,603 zanima ovo �to je �ivu�i dokaz baroka. 726 01:23:58,972 --> 01:24:05,450 Mislim da pravo �inim �to vas tra�im za�titu i pomo�. 727 01:24:05,650 --> 01:24:10,266 Za�titu za �kolu i pomo� u tra�enju i vra�anju 728 01:24:10,466 --> 01:24:15,272 lipicanskih kobila koje su sada u opasnosti u �ehoslova�koj. 729 01:24:16,224 --> 01:24:18,925 Hvala na dobroj izvedbi. 730 01:24:21,056 --> 01:24:23,922 Ho�ete li mi se pridru�iti u obilasku staja? 731 01:24:24,623 --> 01:24:26,701 Dakako. 732 01:24:28,404 --> 01:24:30,404 Pozor! 733 01:24:31,845 --> 01:24:35,562 Je li rekao da ili ne? Nisam �ula. - Nije. 734 01:24:37,540 --> 01:24:40,101 Koliko vam treba za treniranje konja, Podhajsky? 735 01:24:40,301 --> 01:24:42,930 Prije nego budu spremni za nastup tri do �etiri godine. 736 01:24:43,130 --> 01:24:46,308 Nevjerojatno da ula�ete ovoliko vremena i energije u ne�to ovakvo 737 01:24:46,508 --> 01:24:51,896 u sred rata. - �elimo sa�uvati na�e vrijednosti. - Vrijedna ideja. 738 01:24:52,282 --> 01:24:54,717 Ako je mo�ete priu�titi. 739 01:24:59,504 --> 01:25:03,954 Koristite li kobile? - Ne, samo pastusi rade, 740 01:25:04,154 --> 01:25:10,005 a kobile se koriste za razmno�avanje. Zato je nu�no vratiti ih. 741 01:25:10,205 --> 01:25:14,886 Nema drugih. Nijemci su ih prebacili prije nekog vremena. 742 01:25:17,380 --> 01:25:20,994 Dobar posao, Podhajsky. �estitam! 743 01:25:21,194 --> 01:25:23,726 Gospodo, idemo ru�ati. 744 01:25:29,577 --> 01:25:34,224 �ta je rekao? - Rekao je da je gladan. 745 01:25:41,046 --> 01:25:43,833 Pozor! - Voljno. 746 01:25:46,457 --> 01:25:50,746 Blagovaonica je tamo. - Prije toga �elim videti kartu �ehoslova�ke. 747 01:25:50,946 --> 01:25:54,086 Donije�u nacrt tog podru�ja. - Ovamo, gospodine. 748 01:26:02,056 --> 01:26:06,687 Primio sam poruku zapovjednika druge konjice po�etkom tjedna. 749 01:26:06,920 --> 01:26:10,589 Obavijestili su me o 2000 savezni�kih zarobljenika kod �e�ke granice. 750 01:26:10,789 --> 01:26:14,251 Koristi ih se za brigu o velikom krdu konja. - Oprostite. 751 01:26:15,951 --> 01:26:18,308 To je to, gospodine. 752 01:26:19,072 --> 01:26:25,066 To je izvan dogovorene linije. No, ja nisam bio za tu liniju. 753 01:26:25,456 --> 01:26:29,620 �elim videti te zarobljenike oslobo�ene prije nego Rusi nastupe. 754 01:26:32,758 --> 01:26:37,532 �elim komunikacijski centar u tu svrhu. Ako uvjeti budu dopu�tali, 755 01:26:37,732 --> 01:26:40,740 zapovjednik Reed mo�da povede i konje. 756 01:26:41,429 --> 01:26:45,233 Nema smisla ostaviti ih Rusima. - Dobro, gospodine. 757 01:26:45,433 --> 01:26:47,543 Pozor! 758 01:26:55,889 --> 01:27:00,087 Kontaktira�u generala Eisenhowera, on ima autoritet nad Pattonom. 759 01:27:00,366 --> 01:27:03,688 Molim te, jedi ne... - Kontaktirat �u ameri�kog predsednika. 760 01:27:03,888 --> 01:27:07,639 Molim te, jedi! Nisi doru�kovao, a odradio si nastup. 761 01:27:07,839 --> 01:27:12,631 Izveli smo dobar nastup unato� svemu, no zbog �ega? - Molim te... 762 01:27:12,831 --> 01:27:17,513 Nisam gladan. - Aloise... - Ne vuci me! 763 01:27:18,194 --> 01:27:23,125 Podhajsky? - Je li general Patton ru�ao? Dobrog je zdravlja? 764 01:27:23,861 --> 01:27:27,977 �panjolska �kola jahanja sada je pod za�titom vojske SAD-a. 765 01:27:28,177 --> 01:27:33,300 Po naredbi generala Pattona. Druga konji�ka ide u Hostau. 766 01:27:33,500 --> 01:27:36,371 �estitam. 767 01:27:36,571 --> 01:27:41,189 Ono �to sam rekao... �ao mi je, bio sam uzrujan. 768 01:27:41,392 --> 01:27:45,232 Pitali ste kakvog je zdravlja. Nema ni�ega lo�ega u tome. 769 01:27:45,432 --> 01:27:49,442 Kada odlaze za Hostau? - Naredba je poslana pukovniku Reedu, 770 01:27:49,642 --> 01:27:54,152 ja odlazim ujutro. Primarna briga pukovnika je 2000 zarobljenika. 771 01:27:54,352 --> 01:27:59,597 Do�i do njih i osloboditi ih. Ja �u mo�i re�iti sve ostalo �to iskrsne. 772 01:27:59,797 --> 01:28:02,598 Poput lipicanaca, na primer. 773 01:28:03,452 --> 01:28:08,309 Volio bih biti deo toga. - Mogu srediti da nas do�ekate na granici. 774 01:28:08,509 --> 01:28:12,376 Ako ne nai�emo na otpor, operacija bi trebala trajati nekoliko dana. 775 01:28:12,576 --> 01:28:16,133 Nekoliko dana? Jesi li �ula, Vedena? 776 01:28:16,557 --> 01:28:18,821 �ula sam! 777 01:28:26,304 --> 01:28:29,911 Stani, tko ide?! - Kapetan Danhoff iz njema�ke vojske. 778 01:28:30,111 --> 01:28:33,480 Donosim odgovor na poruku va�eg zapovjednika, pukovnika Reeda. 779 01:28:33,680 --> 01:28:37,007 Koja je lozinka? - Kavboj. 780 01:28:37,912 --> 01:28:42,358 Niste rekli ba� najbolje, ali dobro. Idemo. 781 01:28:48,316 --> 01:28:50,316 Naprijed. 782 01:28:53,029 --> 01:28:56,850 Dobra ve�er, bojni�e Hoffman. - Zdravo, pukovni�e. - Uzmite kavu. 783 01:28:57,050 --> 01:29:01,422 Hvala. Ima li vijesti od Nijemaca? - Jo� ne. 784 01:29:01,701 --> 01:29:05,991 Nadokna�ujem jelo. Kao da uvek kasnim. 785 01:29:07,290 --> 01:29:13,119 Nije ovo kao kod ku�e. Naru�io bih �unku s umakom i gra�kom. 786 01:29:13,319 --> 01:29:17,318 Kukuruzni kruh. Zna� �to naru�im, ti si ju�nja�ki momak. - Teksas. 787 01:29:17,518 --> 01:29:19,565 Dovoljno blizu. 788 01:29:19,765 --> 01:29:22,605 Jeste li probali zatvoriti o�i? 789 01:29:24,092 --> 01:29:28,121 Zatvorene ili otvorene i dalje je vojna hrana, bojni�e. 790 01:29:28,321 --> 01:29:31,889 Ne mo�ete ignorirati, zamaskirati ni pobje�i. 791 01:29:32,089 --> 01:29:35,976 Jedina zajedni�ka no�na mora koju �emo svi ponijeti iz rata. 792 01:29:36,997 --> 01:29:39,314 Naprijed. 793 01:29:39,770 --> 01:29:43,743 Pukovni�e Reed, do�ao je njema�ki vojnik iz Hostaua. 794 01:29:44,348 --> 01:29:47,944 Uvedi ga, naredni�e. - Da, gospodine. 795 01:29:48,144 --> 01:29:52,295 Trebamo dati ovoga njima pa da vidimo koliko su jaki. 796 01:29:53,303 --> 01:29:56,143 Mo�da nas optu�e za nepo�teno ratovanje. 797 01:29:56,343 --> 01:29:58,966 Kapetan Danhoff, gospodine. 798 01:30:09,481 --> 01:30:13,318 Kapetane Danhoff, drago mi je da ste pristali na moj poziv. 799 01:30:13,518 --> 01:30:15,595 Bojnik Hoffman. 800 01:30:16,674 --> 01:30:21,554 Verujem da nam razgovor mo�e obostrano koristiti. 801 01:30:21,754 --> 01:30:23,956 Molim vas, sjednite. 802 01:30:27,158 --> 01:30:29,665 Nastavi�u s ve�erom ako vam ne smeta. 803 01:30:29,865 --> 01:30:33,430 Mo�ete mi se pridru�iti. - Ne, hvala, gospodine. 804 01:30:36,207 --> 01:30:42,010 �ujem da imate veliki broj savezni�kih zarobljenika u Hostau. 805 01:30:42,210 --> 01:30:47,778 Da, ve�ina su Francuzi i Englezi. - Zanima me njihovo osloba�anje. 806 01:30:47,978 --> 01:30:50,745 Mislio sam sklopiti mali dogovor. 807 01:30:50,945 --> 01:30:55,968 Dogovor? - Pretpostavljam da bi se radije predali nama nego Rusima. 808 01:30:56,186 --> 01:30:58,984 Moj prijedlog je vrlo jednostavan. 809 01:30:59,230 --> 01:31:06,704 Ako se mirno predate mi �emo u�i u Hostau i Rusi ne�e mo�i tra�iti vas. 810 01:31:06,904 --> 01:31:10,665 Izve��ete nas iz �ehoslova�ke? - Kao ameri�ke ratne zarobljenike. 811 01:31:10,865 --> 01:31:14,939 �ta je s na�im �enama i imovinom? - Bi�u velikodu�an koliko mogu. 812 01:31:17,094 --> 01:31:19,230 Objasni�u mojim ljudima. 813 01:31:19,430 --> 01:31:21,855 Htje�e uvjerenje. 814 01:31:22,616 --> 01:31:26,645 Ne�emo se cjenkati, kapetane. Nemam drugog uvjerenja. 815 01:31:26,845 --> 01:31:28,845 Mislim da �e moji ljudi pristati. 816 01:31:29,045 --> 01:31:32,896 Imam va�e obe�anje da u skladu s uvjetima... - �ene idu s vama, 817 01:31:33,096 --> 01:31:35,958 za imovinu ne mogu garantirati. 818 01:31:39,590 --> 01:31:42,867 U�i �emo u Hostau u narednih 48 sati. 819 01:31:43,474 --> 01:31:46,518 Mudro je �to brzo djelujete. Rusi nisu daleko. 820 01:31:46,718 --> 01:31:50,072 Kapetane Danhoff, imate konje u Hostau? - Da. 821 01:31:50,272 --> 01:31:54,190 Na�e blago. Mo�da najbolja kolekcija u povijesti. 822 01:31:54,931 --> 01:31:58,325 Zanimaju nas. - Videt �emo se u Hostau. 823 01:31:58,525 --> 01:32:01,513 Laku no�, kapetane. 824 01:32:09,278 --> 01:32:15,019 Bojni�e Hoffman, ho�ete li pozvati kapetana Laurena i poru�nika Powella? 825 01:32:15,219 --> 01:32:20,617 Da, gospodine. - Operacija "Kauboj" po�e�e u 05.00 sati. 826 01:33:31,033 --> 01:33:33,033 Pucaj! 827 01:33:47,991 --> 01:33:50,367 Znali su da dolazimo! 828 01:34:04,495 --> 01:34:10,384 F-grupa neka nastavi dalje. E-grupa neka se podijeli i krene na bokove. 829 01:34:10,584 --> 01:34:14,918 Njema�ke snage koncentrirane su na onom grebenu. 830 01:34:15,296 --> 01:34:18,254 Idite ispod njih i pregazite ih! 831 01:37:09,974 --> 01:37:15,320 Izgleda dovoljno bezopasno. - Osim ako je ne�to u tim zgradama. 832 01:37:16,183 --> 01:37:20,330 Zanima me kako je ta SS jedinica saznala da �emo prije�i granicu. 833 01:37:20,530 --> 01:37:23,529 Saznali su. 834 01:37:23,761 --> 01:37:27,806 Nastavi�emo, ali s oprezom i spremnim oru�jem. 835 01:38:17,444 --> 01:38:22,970 Po dogovoru, zapovjednik Danhoff predaje oru�je i vojsku. 836 01:38:23,718 --> 01:38:25,964 Mi smo va�i zarobljenici, pukovni�e. 837 01:38:26,164 --> 01:38:30,197 Taj dogovor �e biti vjerno ispo�tovan s moje strane. 838 01:38:30,397 --> 01:38:34,453 Ispita�u bazu i zarobljenike. - Poru�ni�e, povedite. 839 01:38:34,653 --> 01:38:37,241 Kapetane Loyd, vi ste glavni. 840 01:38:38,473 --> 01:38:41,595 Do�ekali su nas na granici jutros. - Znam. 841 01:38:41,795 --> 01:38:46,352 �asnik odavde predvidio je na� dogovor i oti�ao obavijestiti SS. 842 01:38:46,552 --> 01:38:51,396 Njegova djela su bila nepo�tivanje. - Tra�i�emo odgovorne poslije. 843 01:38:51,596 --> 01:38:55,635 Uvjeren sam da �ete biti po�teni. - Po�ten i oprezan. 844 01:38:56,576 --> 01:39:00,037 Mogu li predlo�iti da se vratite �im prije preko granice. 845 01:39:00,237 --> 01:39:04,985 SS �e se sigurno reorganizirati. Poslednji izve�taj govori o Rusima. 846 01:39:05,185 --> 01:39:08,055 Ne planiramo biti na odmoru ovde. 847 01:40:15,464 --> 01:40:17,692 Koliko ih ima? - Oko 1000. 848 01:40:17,892 --> 01:40:20,820 600 korzikanskih, 100 najboljih arapskih u Europi 849 01:40:21,020 --> 01:40:23,728 i preko 100 lipicanaca. 850 01:40:23,928 --> 01:40:28,590 Zanimaju nas lipicanci. - Mislite ih povesti sa sobom? - Da. 851 01:40:28,790 --> 01:40:32,519 Mogu vam pomo�i probrati ih, ali potraja�e. 852 01:40:32,719 --> 01:40:38,876 Da ste me sino� tra�ili, ali niste htjeli tra�iti usluge. - Ne sino�. 853 01:40:39,915 --> 01:40:44,174 Bojni�e, jeste li iz dijela Teksasa gdje jo� znaju jahati? - Da. 854 01:40:44,374 --> 01:40:49,683 �ta ka�ete da ih sakupimo? - Gospodine? - Veliko sakupljanje. 855 01:40:50,116 --> 01:40:53,861 Nemamo vremena birati one koje �elimo, �to ih ne bismo sve uzeli? 856 01:40:59,950 --> 01:41:02,917 Mo�e, gospodine. - Ti si glavni. 857 01:41:03,205 --> 01:41:08,633 Pukovni�e, poznajem ove konje. Mogu biti od pomo�i ameri�koj vojsci. 858 01:41:08,878 --> 01:41:15,338 �ak i u Austriji. - Kapetane Danhoff, predla�em da budete od pomo�i. 859 01:41:16,026 --> 01:41:19,018 Onda �emo raspravljati o va�oj budu�nosti. 860 01:42:55,462 --> 01:43:00,090 Gospodine, ovo je ratna pri�a koju mo�emo pri�ati unucima. 861 01:43:00,290 --> 01:43:06,819 Da, onda nam iza le�a pri�aju da pri�amo bajke. 862 01:43:08,828 --> 01:43:13,713 Kauboje, ovde �kola. Kauboje, ovde �kola. Prijem. 863 01:43:17,348 --> 01:43:21,948 Kauboje, ovde �kola. Kauboje, ovde �kola. Prijem. 864 01:43:25,616 --> 01:43:30,026 Za�to ni�ta ne �ujemo? - Budi strpljiv, Otto. 865 01:43:30,249 --> 01:43:33,338 Podsje�a� me na nekoga. - Imali su problema na granici. 866 01:43:33,538 --> 01:43:36,149 Mo�da je bilo problema i u Hostau. 867 01:43:36,801 --> 01:43:39,656 �ujem vas, Kauboje, prijem. 868 01:43:40,858 --> 01:43:42,915 Primljeno. Gotovo. 869 01:43:44,473 --> 01:43:49,533 Recite pastusima da mirno �ekaju. Cure su im na putu. 870 01:43:59,718 --> 01:44:05,349 Kad �emo do�i do granice? Jesmo li blizu? - Stigli smo. 871 01:44:05,922 --> 01:44:09,390 Sigurno? Gdje su mi konji? 872 01:44:10,765 --> 01:44:13,727 Je li to ono �to tra�ite? 873 01:44:18,063 --> 01:44:21,913 Ne mislite valjda da su parili lipicanske kobile s drugim konjima? 874 01:44:22,117 --> 01:44:24,430 Bio je ovo duga�ak rat. 875 01:44:55,160 --> 01:44:58,758 Bojni�e. - Zdravo, pukovni�e. Pukovni�e Reed, pukovnik Podhajsky. 876 01:44:58,958 --> 01:45:02,130 Va�e ime mi je jako poznato. - Hvala, gospodine. 877 01:45:02,330 --> 01:45:05,275 Moj brat je jahao konja Podhajskog. 878 01:45:05,475 --> 01:45:11,420 Kapetan olimpijskog tima bio je tako impresioniran 1936. va�im jahanjem 879 01:45:11,620 --> 01:45:15,446 da je nazvao jednoga po vama. - Po�a��en sam. 880 01:45:15,646 --> 01:45:19,266 Brat mi je osvojio nekoliko natjecanja s njim. 881 01:45:19,597 --> 01:45:23,561 Evo va�ih konja. Uz jo� neke kao dodatak. 882 01:45:26,636 --> 01:45:29,380 Pukovni�e, ho�emo li se zaposliti? 883 01:45:44,273 --> 01:45:47,348 Ima li novosti? - Ne od sino�. 884 01:45:47,894 --> 01:45:53,352 Ne znamo ni jesu li stigli do granice. - Ne mogu dobiti nikoga. 885 01:45:53,949 --> 01:45:59,032 Ho�ete nugata? Dobio sam kutiju iz Amerike. - Hvala. 886 01:45:59,232 --> 01:46:04,022 Ustajao je, ali je najbolji koji sam ja ku�ao. 887 01:46:24,429 --> 01:46:30,948 Pastusi, pastusi, vreme je! - �ta? �ta je? Uspori malo. Uspori! 888 01:46:31,202 --> 01:46:34,461 �ta poku�ava� re�i? - Pastusi... Kobile. 889 01:46:38,060 --> 01:46:40,136 U pravu si. 890 01:46:40,336 --> 01:46:42,311 Do�li su! 891 01:46:43,713 --> 01:46:48,800 Te�ka kategorijo, ovde �kola. Te�ka kategorijo, ovde �kola. Prijem. 892 01:46:53,446 --> 01:46:55,557 Zaboravi na to! 893 01:46:55,757 --> 01:47:00,155 Pastusi tebi poru�uju da mirno �eka�. Cure su im preko brda. 894 01:47:04,258 --> 01:47:07,148 Dolaze! Dolaze! 895 01:48:15,664 --> 01:48:19,805 Vedena, kakva je ovo dobrodo�lica u suzama? - Zanemari! 896 01:48:20,005 --> 01:48:23,762 Ostale su mi suze od vremena kada se nisam usu�ivala plakati. 897 01:48:23,962 --> 01:48:26,648 Sada ih dobiva� u svim prilikama. 898 01:48:43,111 --> 01:48:47,759 Deset dugih godina, �panjolska �kola jahanja bila je u progonstvu. 899 01:48:47,959 --> 01:48:53,198 1955. okupacijske snage napustile su Austriju. 900 01:48:54,717 --> 01:48:58,720 Na 220. godi�njicu dvorane za jahanje 901 01:48:59,050 --> 01:49:03,469 bijeli konji opet su nastupali u Be�u. 902 01:53:32,734 --> 01:53:39,317 Da nije bilo mene ovih konja ne bi bilo. Ja sam ih spasio. 903 01:53:39,517 --> 01:53:43,056 Zna�, ja sam spasio �panjolsku �kolu jahanja tijekom rata. 904 01:53:43,256 --> 01:53:47,939 Kako si to uradio, djede? - Bilo je to u Linzu, tijekom bombardiranja. 905 01:53:48,139 --> 01:53:50,983 Suo�avao sam se sa smr�u svaki dan. 79293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.