Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,354 --> 00:00:18,055
U alpskom predjelu Austrije le�i
selo Piber, dom lipicanskih konja.
2
00:00:19,834 --> 00:00:25,934
Uzgoj lipicanaca po�eo je 1580.
Tijekom vladavine Maksimilijana II.
3
00:00:26,968 --> 00:00:32,703
Od tada pa sve do kraja Carstva,
bijeli konji slu�ili su kruni.
4
00:00:35,206 --> 00:00:38,230
Danas pripadaju
austrijskom narodu.
5
00:00:38,430 --> 00:00:42,158
Cijenjeni su kao �ivu�i
simbol divnih vremena
6
00:00:42,358 --> 00:00:46,139
koja su pro�la i
vi�e se ne�e vratiti.
7
00:01:23,471 --> 00:01:28,926
�UDO BIJELIH PASTUHA
8
00:04:07,539 --> 00:04:13,085
Krajem njihove tre�e godine, kada
lipicanci od tamnih postaju bijeli,
9
00:04:13,469 --> 00:04:18,271
najbolji pastusi se odabiru za
�panjolsku �kolu jahanja u Be�u.
10
00:04:21,938 --> 00:04:29,096
Imenovana po �panjolskom podrijetlu
lipicanaca, sagra�ena je 1735.
11
00:04:29,360 --> 00:04:34,450
kada je svaki dvor u Europi
bio pokrovitelj klasi�nog jahanja.
12
00:04:35,680 --> 00:04:39,474
Danas je to jedini dom
te umjetnosti na svetu.
13
00:04:39,674 --> 00:04:43,979
Pre�ivjela je ratove i
okupacije, krune i republike.
14
00:04:46,275 --> 00:04:50,492
Krajem Drugog svjetskog
rata zamalo je izgubljena.
15
00:04:51,687 --> 00:04:58,201
U prolje�e 1945. po�ela je velika
pustolovina za bijele konje Be�a.
16
00:05:39,983 --> 00:05:42,147
Generale Tellheim, ovo
je ugodno iznena�enje.
17
00:05:42,347 --> 00:05:45,378
Pukovni�e Podhajsky,
sje�ate li se generala Strykera?
18
00:05:45,578 --> 00:05:48,421
Naravno, sje�am ga se jako dobro.
19
00:05:48,621 --> 00:05:52,489
Oprostite mi �to nisam pozvao
svoje osoblje, ali vojni�ka atmosfera
20
00:05:52,689 --> 00:05:57,126
poremetila bi koncentraciju nu�nu za na� trening.
- Shva�am.
21
00:05:59,336 --> 00:06:03,844
General Stryker je stigao tek
jutros i jedna od prvih �elja
22
00:06:04,044 --> 00:06:07,162
bila mu je videti �panjolsku �kolu jahanja.
- Po�a��eni smo.
23
00:06:07,362 --> 00:06:11,546
Veliki sam obo�avatelj lipicanera.
Oduvek sam ih �elio videti
24
00:06:11,746 --> 00:06:13,920
u svojim posjetama Be�u.
25
00:06:14,120 --> 00:06:17,539
Tada morate do�i na na� sutra�nji
nastup. Prvi je u nekoliko meseci.
26
00:06:17,739 --> 00:06:22,699
Razumijem. �ta se dogodilo ovde, pukovni�e Podhajsky?
- Dogodilo?
27
00:06:22,999 --> 00:06:29,661
Da. Ne izgleda isto. Nije li postojao
portret Karla VI iznad galerije?
28
00:06:30,421 --> 00:06:35,136
I sje�am se veli�anstvenih lustera.
- Dao sam ih maknuti.
29
00:06:35,336 --> 00:06:37,956
Jeste li imali naredbu
to u�initi, pukovni�e?
30
00:06:38,156 --> 00:06:42,811
Ja sam dao pukovniku dopu�tenje
poduzeti odre�ene mjere opreza.
31
00:06:43,011 --> 00:06:46,538
Te stvari su nezamjenjive. Bio
sam zabrinut za njihovu sigurnost.
32
00:06:46,738 --> 00:06:50,162
Tako zna�i. Zabrinuti
za njihovu sigurnost?
33
00:06:54,701 --> 00:07:00,015
Mo�ete li mi objasniti ovoliko
praznih odjeljaka u konju�arnici?
34
00:07:00,565 --> 00:07:03,313
Poslao sam mla�e pastuhe na selo.
35
00:07:03,513 --> 00:07:08,836
Poslali ste zahtjev Berlinu za
premje�tanja �kole jahanja iz Be�a?
36
00:07:09,036 --> 00:07:13,624
Da, prije nekog vremena.
- To je odbijeno? - Tako je.
37
00:07:13,824 --> 00:07:15,837
Bio sam vrlo razo�aran.
38
00:07:16,037 --> 00:07:19,818
Zbog �ega ste onda
odlu�ili ignorirati to?
39
00:07:20,785 --> 00:07:23,811
Da sam ignorirao
niko ne bi bio ovde.
40
00:07:24,011 --> 00:07:28,232
Konji koje sam poslao jo� su bili
na treningu. Nisu obu�eni za nastupe.
41
00:07:28,432 --> 00:07:32,579
Donijeli ste odluke koje
se protive volji F�hrera.
42
00:07:32,779 --> 00:07:37,165
Be� nije u opasnosti. �ivot
se mora nastaviti kao i ina�e.
43
00:07:37,365 --> 00:07:39,770
Ne mo�ete vjerovati...
- To je zapovijed!
44
00:07:39,970 --> 00:07:42,595
Papire �panjolske �kole jahanja?
45
00:07:42,795 --> 00:07:45,309
Imate nekoliko jaha�a na dopustu.
46
00:07:45,509 --> 00:07:48,382
Odmah se moraju
vratiti u aktivnu slu�bu.
47
00:07:48,582 --> 00:07:52,174
�elite nastaviti rad
�kole, a uzimate mi osoblje?
48
00:07:52,486 --> 00:07:57,948
Potrebno je ljudstvo na frontu.
- Generale, osnova �kole je trening!
49
00:07:58,535 --> 00:08:04,421
Suose�am s va�im problemom,
pukovni�e, ali rat dosti�e vrhunac.
50
00:08:04,681 --> 00:08:08,833
Re�i �u vam u
povjerenju da ne�e biti lako.
51
00:08:09,036 --> 00:08:14,181
Bi�e potrebno �rtvovanje
svih ako �elimo pobjedu Njema�ke.
52
00:08:16,605 --> 00:08:19,909
Veselim se sutra�njem
nastupu. Heil Hitler.
53
00:08:46,028 --> 00:08:48,017
Ti tamo!
54
00:08:48,217 --> 00:08:51,711
Taj konj te treba udariti �to
mu daje� zbunjuju�e signale.
55
00:08:51,911 --> 00:08:54,877
A onda nek udari mene
�to sam te pustio ovamo.
56
00:09:03,570 --> 00:09:06,219
Nije na tebe vikao.
57
00:09:06,864 --> 00:09:09,150
Ti si samo zamjena.
58
00:09:09,626 --> 00:09:13,879
Ho�ete li pogledati kako radim? Ako
radim ne�to pogre�no da me ispravite.
59
00:09:20,061 --> 00:09:22,367
Aloise?
- Da.
60
00:09:25,579 --> 00:09:28,578
Ne�to nije u redu?
- Da.
61
00:09:30,024 --> 00:09:32,944
Ne�to nije u redu.
- �ta je?
62
00:09:34,968 --> 00:09:40,022
Ne dopu�tam djetinjaste izljeve
emocija u dvorani za jahanje.
63
00:09:40,222 --> 00:09:45,355
A tko ih ima?
- Ja? Poslao sam se van.
64
00:09:47,180 --> 00:09:50,442
Vikao sam na mladog
jaha�a. Trebala si me �uti.
65
00:09:50,957 --> 00:09:53,676
Savjestan dje�ak.
Jedan od najboljih.
66
00:09:53,876 --> 00:09:57,243
Ako je jedan od najboljih,
pre�ivje�e tvoju narav.
67
00:09:57,443 --> 00:10:01,239
Popij kavu.
- Moram ga pohvaliti sutra.
68
00:10:02,272 --> 00:10:07,168
Kako su nacisti tako glupi? Zar
vjeruju u svoju suludu propagandu?
69
00:10:07,368 --> 00:10:11,520
Aha, nacisti.
- Da, uvek su nacisti.
70
00:10:11,720 --> 00:10:14,498
Osje�am kao da nacisti
postoje celi moj �ivot.
71
00:10:14,698 --> 00:10:18,056
�kolu bi trebalo
zatvoriti i evakuirati
72
00:10:18,256 --> 00:10:21,271
i da me niko iz
Berlina ne zaustavlja.
73
00:10:21,471 --> 00:10:25,324
Mo�e� tra�iti oti�i iz grada
i samo tra�iti. To je sve.
74
00:10:25,524 --> 00:10:30,118
Ti si u vojsci, a �kola je pod
vojnom kontrolom i to je to.
75
00:10:30,318 --> 00:10:34,091
Je li opera pod vojnom
kontrolom? Ili simfonija?
76
00:10:35,370 --> 00:10:40,174
Mo�da �e Be� biti
po�te�en kao i Pariz.
77
00:10:41,474 --> 00:10:45,715
Moram se pripremiti na odlazak iz
Be�a. Samovoljno, ako je potrebno.
78
00:10:45,915 --> 00:10:51,474
No, Aloise, nemoj ni pomi�ljati na to.
- Moram osigurati opstanak �kole.
79
00:10:51,674 --> 00:10:55,207
A li�ni opstanak?
- �kola je moja odgovornost prije nacista
80
00:10:55,407 --> 00:10:59,584
i ostaje moja odgovornost. - Postoje
granice... - Moja prva odgovornost!
81
00:11:10,433 --> 00:11:14,158
Poku�ava�u i dalje dobiti
dopu�tenje i moliti se da se urazume,
82
00:11:14,358 --> 00:11:18,124
ali ako me ne budu slu�ali, a vremena ponestane...
- Ne �elim to �uti.
83
00:11:18,324 --> 00:11:21,026
Vedena, mora� shvatiti...
84
00:11:21,534 --> 00:11:26,228
Europa �e se rascjepkati. Samo
oni koji su spremni ne�to uraditi,
85
00:11:26,428 --> 00:11:32,177
koji imaju plan i hrabrosti ne�to
uraditi ima�e �anse spasiti �ivote.
86
00:11:32,778 --> 00:11:38,116
�kola je moj �ivot i moja obveza.
Ne mogu se okrenuti i zaboraviti je.
87
00:11:39,223 --> 00:11:43,356
Razmisli o tome, Vedena
kao �to sam ja razmislio.
88
00:11:46,636 --> 00:11:48,636
Razumije�?
89
00:11:50,048 --> 00:11:53,358
Razumijem, da.
90
00:11:54,635 --> 00:11:57,259
Ali ne �elim.
91
00:11:58,910 --> 00:12:05,422
Aloise, obe�aj mi da se ne�e�
ugroziti ako to nije jedini na�in.
92
00:12:05,902 --> 00:12:13,370
Poslednji o�ajni�ki izlaz.
Ne zaboravi... Ti si moj �ivot.
93
00:12:15,417 --> 00:12:17,417
Samo ti.
94
00:13:02,734 --> 00:13:05,175
Predivno vino! Predivno!
95
00:13:05,913 --> 00:13:11,121
Moj ne�ak poznaje dobro vino.
- Kako ne bih uz tebe, uja�e?
96
00:13:12,180 --> 00:13:17,680
Vra�am se mojoj postrojbi od prije
par godina. Bi�e lepo videti ih.
97
00:13:18,266 --> 00:13:20,902
Ako su pre�ivjeli.
98
00:13:21,590 --> 00:13:25,492
Ba� lepo pri�a�.
- Da, lepo i veselo.
99
00:13:25,692 --> 00:13:30,719
Popijmo svi. Nakon par �a�a
sve �e biti lepo i veselo.
100
00:13:30,919 --> 00:13:35,364
Prije nego primijetite Otto
�e volontirati i�i na frontu.
101
00:13:35,564 --> 00:13:40,181
Razmi�ljao sam o tome. Trebat
�ete nekoga da vam bri�e noseve.
102
00:13:41,014 --> 00:13:43,899
Kakva �ast.
- Dobra ve�er.
103
00:13:44,099 --> 00:13:49,167
Molim vas, sjednite na
�elo stola. Probajte i vino.
104
00:13:49,902 --> 00:13:52,466
Bila je dobra godina.
- Drago mi je �uti to.
105
00:13:52,666 --> 00:13:55,891
Dobra ve�er.
- Dobra ve�er. - Harry je dobar za ne�to.
106
00:13:56,091 --> 00:13:58,776
Imamo sre�e �to si ovde, Harry.
107
00:14:03,130 --> 00:14:05,833
Za mene je savr�eno.
108
00:14:07,982 --> 00:14:13,195
Za�to stojite? Sjednite.
- Pukovni�e Podhajsky, htjeli bismo nazdraviti.
109
00:14:15,827 --> 00:14:20,633
Kad smo prvi put do�li u �panjolsku
�kolu jahanja prije tri godine
110
00:14:20,950 --> 00:14:25,289
rekli ste da �ete
o�ekivati najbolje od nas
111
00:14:25,489 --> 00:14:30,280
i ne�ete pristati na ni�ta
manje. Kako je vreme prolazilo
112
00:14:30,480 --> 00:14:32,932
videli smo da ste to i mislili.
113
00:14:33,132 --> 00:14:38,041
Bilo je te�ko jer mislim da niko
od nas nije znao �to je najbolje.
114
00:14:38,241 --> 00:14:42,540
Niti gdje to tra�iti,
ali nastavili ste tra�iti.
115
00:14:42,740 --> 00:14:45,174
Dok nas niste
natjerali da to prona�emo.
116
00:14:46,078 --> 00:14:52,822
Zato vam se zahvaljujemo jer
sada mo�emo to ponijeti sa sobom.
117
00:14:54,303 --> 00:14:57,091
�ivjeli!
- �ivjeli!
118
00:15:06,315 --> 00:15:09,415
Poslani ste u �kolu
jahanja po naredbi.
119
00:15:09,615 --> 00:15:14,641
Nisu vas pitali �elite li,
a nisu ni meni dali izbora.
120
00:15:15,421 --> 00:15:22,198
Ali �kola je imala sre�e.
Mora imati jer je jo� uvek tu.
121
00:15:23,864 --> 00:15:30,214
Da mi je dopu�teno pro�i
�itavu konjicu i prona�i osoblje,
122
00:15:31,323 --> 00:15:34,156
ne bih mogao odabrati bolje.
123
00:15:34,767 --> 00:15:39,400
Oni koji ostanu ovde morat
�e raditi vi�e nego ina�e.
124
00:15:40,162 --> 00:15:46,653
Oni koji se vra�aju u aktivnu slu�bu
bi�e sigurno na ponos jedinicama.
125
00:15:47,704 --> 00:15:49,704
Nedostaja�ete nam.
126
00:15:49,904 --> 00:15:51,956
Sretno.
127
00:16:05,277 --> 00:16:11,456
Dobri su momci. Odlazak u rat je
tako besmislen u ovom trenutku.
128
00:16:11,677 --> 00:16:15,825
Aloise...
- Oprosti, zabava je.
129
00:16:16,074 --> 00:16:19,645
Trebamo Otta!
- Da! - Hajde!
130
00:16:24,536 --> 00:16:30,319
Otpevaj omiljenu pjesmu. - Ispao sam
iz �tosa. - To se ne smije dogoditi.
131
00:16:33,801 --> 00:16:39,197
Samo reci da �emo se sresti opet.
132
00:16:40,824 --> 00:16:43,658
Sutra.
133
00:16:44,097 --> 00:16:48,082
Samo reci auf Wiedersehen.
134
00:16:48,919 --> 00:16:52,424
Ve�eras.
135
00:16:52,753 --> 00:16:58,962
Nemoj re�i
zbogom i ne o�ajavaj.
136
00:17:00,803 --> 00:17:06,192
Znam da �emo se sresti opet.
137
00:17:06,392 --> 00:17:08,807
Negde.
138
00:17:09,007 --> 00:17:15,985
Na�i snovi jo� �e biti ondje...
139
00:17:16,699 --> 00:17:19,771
Sutra.
140
00:17:20,131 --> 00:17:28,087
Iako se sutra dalekim �ini.
141
00:17:30,411 --> 00:17:34,390
Do dana
142
00:17:34,590 --> 00:17:39,449
kad �ivoti budu opet na�i
143
00:17:41,492 --> 00:17:48,009
i prijatelji opet na�u se,
144
00:17:50,441 --> 00:17:53,745
samo reci
145
00:17:53,945 --> 00:17:58,086
auf Wiedersehen.
146
00:18:07,831 --> 00:18:12,294
Hajde, odsviraj ne�to
veselo. Donesi jo� vina.
147
00:18:39,449 --> 00:18:41,708
Otvorite ta vrata!
148
00:18:43,152 --> 00:18:48,400
Hajde, nastavite ih izvoditi.
- Donesite to ovamo.
149
00:19:03,566 --> 00:19:06,408
Nastavite ih voditi. Idemo!
150
00:19:15,087 --> 00:19:17,570
Aloise! Aloise!
151
00:19:18,677 --> 00:19:22,282
Tako sam se upla�ila.
- Pripremite se oti�i iz Be�a.
152
00:19:22,670 --> 00:19:26,355
Oti�i �u ujutro u sjedi�te
Obrane. Ne mogu me sada odbiti.
153
00:19:33,141 --> 00:19:35,573
General �e vas sada primiti.
154
00:19:45,763 --> 00:19:50,131
Kako vam mogu pomo�i, pukovni�e Podhajsky?
- Imam zahtjev.
155
00:19:50,332 --> 00:19:53,782
�elim dopu�tenje za premje�tanje
�panjolske �kole jahanje istog trena.
156
00:19:54,088 --> 00:19:57,772
Va� zahtjev je odbijen.
- To je bilo prije.
157
00:19:57,973 --> 00:20:03,218
Bilo je jutros. U kontaktu sam s Berlinom.
- Za�to bi odbili?
158
00:20:03,418 --> 00:20:06,755
Pro�li mesec je jedna stvar,
�ak i pro�li tjedan, ali sada?
159
00:20:06,955 --> 00:20:09,485
�panjolska �kola
jahanja je simbol Be�a.
160
00:20:09,685 --> 00:20:15,496
Njeno premje�tanje Be�ani bi mogli
shvatiti kao beznadnu situaciju.
161
00:20:15,914 --> 00:20:17,994
Da je grad osu�en.
162
00:20:18,530 --> 00:20:23,957
To je ekstravagantna �rtva, a sumnjam
da se Be�ane mo�e tako zavarati.
163
00:20:24,157 --> 00:20:28,525
Nije na meni propitivati
odluke nadre�enih.
164
00:20:28,725 --> 00:20:35,101
Imam odgovornost, generale.
- Tako je, odgovornost bilo koga u uniformi.
165
00:20:35,301 --> 00:20:37,566
Po�tovati nare�enja.
166
00:20:40,872 --> 00:20:42,998
Heil Hitler!
167
00:21:04,205 --> 00:21:07,654
Puk. Podhajsky, do�ao sam videti gen. Tellheima.
- Imate zakazano?
168
00:21:07,854 --> 00:21:10,493
Nemam. - General je
jako... - Hitno je.
169
00:21:10,693 --> 00:21:13,955
�elim prijaviti urotu
protiv gen. Strykera.
170
00:21:38,140 --> 00:21:41,770
�ta ste rekli mom slu�beniku?
Vrlo je impresioniran vama.
171
00:21:41,970 --> 00:21:46,433
Muca kad je impresioniran.
- Nije te�ko impresionirati ljude ovih dana.
172
00:21:46,633 --> 00:21:50,198
Samo pri�ate vrlo
glasno i budete neugodni.
173
00:21:50,398 --> 00:21:54,234
Jeste li impresionirali generala Strykera?
- Nisam. On je iznimka.
174
00:21:54,434 --> 00:21:57,528
Zahtjev je odbijen. Bilo
koji zahtjev. Svi zahtjevi.
175
00:21:57,728 --> 00:21:59,654
�ao mi je.
176
00:21:59,854 --> 00:22:04,608
Ne mogu vjerovati takvom tra�enju, takvoj gluposti...
- Ne govorite to!
177
00:22:04,808 --> 00:22:09,138
Nikome ne govorite �to mislite.
U ovim vremenima to nije pametno.
178
00:22:09,816 --> 00:22:11,988
Oprostite mi na naravi.
179
00:22:12,219 --> 00:22:14,916
Kobile iz �kole su
premje�tene u �ehoslova�ku,
180
00:22:15,116 --> 00:22:18,648
iz meni nerazumljivih razloga.
Ne znam �to �e biti s njima.
181
00:22:19,168 --> 00:22:23,806
Sada zra�ni napadi ugro�avaju moje
pastuhe, a oni mi ne daju spasiti ih.
182
00:22:24,006 --> 00:22:29,419
Kao da je kraj �kole
namjerno planiran i sada se izvodi
183
00:22:29,619 --> 00:22:33,085
po nekom tajnom rasporedu s vrha.
184
00:22:35,403 --> 00:22:39,119
Ne znam kako vi�e
biti uljudan i strpljiv.
185
00:22:40,739 --> 00:22:44,941
Kad bih bar mogao nazvati
Berlin i srediti vam ne�to.
186
00:22:45,495 --> 00:22:50,632
Od poku�aja atentata na Hitlera
do�lo je do previ�e promjena.
187
00:22:52,351 --> 00:22:56,090
Nije mi ostalo prijatelja tamo.
- Znam.
188
00:22:58,466 --> 00:23:02,327
Hvala �to ste me saslu�ali. Opet.
189
00:23:05,172 --> 00:23:07,525
Samo trenutak.
190
00:23:08,949 --> 00:23:14,404
Prije nekog vremena naredio sam
vam da odnesete umjetnine iz �kole.
191
00:23:14,698 --> 00:23:19,708
Na sigurno. Ta
naredba nije povu�ena.
192
00:23:25,463 --> 00:23:27,909
Mo�ete li mi pomo�i s prijevozom?
193
00:23:28,567 --> 00:23:32,836
Gdje bi htjeli odnijeti te umjetnine?
- U Sv. Martin u Innkreisu.
194
00:23:33,036 --> 00:23:38,205
Ima puno mesta i dvorac.
Savr�en za smje�taj umjetnina.
195
00:23:38,514 --> 00:23:41,933
Teretnih auta ima malo,
ali vide�u �to mogu.
196
00:23:42,133 --> 00:23:46,133
Posla�u vam kamione.
- Ili ko�ije, ako nema kamiona.
197
00:23:46,333 --> 00:23:49,937
Moji lipicanci pomo�i
�e mi s ovom evakuacijom.
198
00:23:50,137 --> 00:23:52,341
Pomo�i �u vam koliko mogu.
199
00:23:53,009 --> 00:23:55,753
Onda je na vama.
200
00:23:59,394 --> 00:24:02,623
Znate da bih vam
mogao smje�tati zamku.
201
00:24:04,471 --> 00:24:07,228
Spreman sam riskirati.
202
00:24:10,282 --> 00:24:12,699
Pa�ljivo, prijatelju.
203
00:24:27,736 --> 00:24:31,322
�elite li da vas �ekamo?
- Idite s kamionima i ko�ijama.
204
00:24:31,522 --> 00:24:34,337
Do�i �u s ostatkom. Na�i
�emo se kod �eljezni�ke stanice.
205
00:24:34,537 --> 00:24:37,001
Znate koje su vam naredbe ako vas zaustave?
- Da.
206
00:24:37,201 --> 00:24:40,425
Nadam se da ih ne�emo koristiti.
Nervozan sam zbog policije.
207
00:25:38,911 --> 00:25:40,991
Pukovni�e Podhajsky?
208
00:25:41,444 --> 00:25:44,169
Spremni smo za polazak.
209
00:26:41,971 --> 00:26:44,668
�ta se doga�a ovde?
- Ja sam pukovnik Podhajsky
210
00:26:44,868 --> 00:26:48,986
iz �panjolske �kole jahanja.
- Pregledaj sve ko�ije!
211
00:26:50,139 --> 00:26:55,285
Evakuiram umjetnine i vrijednu
opremu iz �kole. Idemo do �eljeznice.
212
00:26:55,485 --> 00:27:00,237
Imate zapovjedi?
- Potpisao ih zapovjednik arijevske obrane.
213
00:27:06,517 --> 00:27:10,607
Va�a supruga?
- Da. - Poma�e vam s evakuacijom?
214
00:27:10,807 --> 00:27:13,211
Ne volim je ostavljati samu.
215
00:27:14,322 --> 00:27:17,911
Za�to imate konje
zavezane za ko�ije?
216
00:27:18,862 --> 00:27:21,620
Ovo su �ivotinje koje
nastupaju. Nisu navikle na vu�u.
217
00:27:21,820 --> 00:27:24,163
Poveo sam dodatne
konje da im bude lak�e.
218
00:27:24,363 --> 00:27:27,442
Namje�taj, slike, sedla i uzde.
219
00:27:28,312 --> 00:27:32,277
Ovo �to radite vrlo je opasno, pukovni�e.
- Shva�am to.
220
00:27:32,477 --> 00:27:36,240
Ne bih volio videti ove predivne
�ivotinje uhva�ene u napadu.
221
00:27:37,829 --> 00:27:42,167
Bolje nastavite. Brzo.
- Hvala.
222
00:28:19,091 --> 00:28:24,178
Pri�ao sam s otpremnikom.
Beznadno je. Malo vozova odlazi.
223
00:28:24,566 --> 00:28:26,946
Velika je �teta
na zapadnoj liniji.
224
00:28:27,146 --> 00:28:30,994
Nije beznadno. Nikada. Gdje je?
- Ovamo. Po�ite sa mnom.
225
00:28:32,336 --> 00:28:37,461
Pomakni 70. - Ja sam pukovnik
Podhajsky. - Prebaci ih ako mora�.
226
00:28:37,661 --> 00:28:42,822
Ali ih pomakni! - Imam naredbu o
prijevozu. - Rekoh vam da je nemogu�e.
227
00:28:43,022 --> 00:28:46,751
Niste mi ni�ta rekli. - Svejedno je
nemogu�e. - Ali imam zapovijedi.
228
00:28:46,951 --> 00:28:50,542
Ko nema?
- Ne�ete me se re�iti, obe�avam vam!
229
00:28:50,742 --> 00:28:54,223
Pukovni�e, imam stotinu
zapovjedi koje ne mogu ispuniti.
230
00:28:54,423 --> 00:28:59,931
Sve su hitne. Vojnici, oprema,
a vi �elite vagon za umjetnine.
231
00:29:00,131 --> 00:29:02,804
�elim �est vagona.
- �est?
232
00:29:04,104 --> 00:29:07,599
Ne mogu oti�i dok mi ne pomognete.
- Vrlo sam zauzet.
233
00:29:07,799 --> 00:29:11,517
Ne brinem se za sebe ve� za konje.
- Konje?
234
00:29:11,844 --> 00:29:15,418
Va�a naredba pokriva
transport odre�enih blaga.
235
00:29:15,618 --> 00:29:19,074
A koja su blaga �panjolske
�kole jahanja? Prava blaga?
236
00:29:19,274 --> 00:29:22,514
Ne odlu�ujem ja o tome.
Ne mogu vam pomo�i.
237
00:29:22,714 --> 00:29:24,639
Niti va�im konjima.
238
00:29:32,929 --> 00:29:37,022
Jeste li Austrijanac?
- Jesam. - Onda su va�i konji koliko i moji.
239
00:29:37,222 --> 00:29:39,597
Ne poku�avajte koristiti
ose�ajnost na meni.
240
00:29:39,797 --> 00:29:43,054
Nema mesta tome.
- Ne ose�ajnost, surova stvarnost.
241
00:29:43,254 --> 00:29:45,848
Ne�to nezamjenjivo je u
opasnosti od uni�tenja.
242
00:29:46,048 --> 00:29:49,577
Natjera�ete me pozvati policiju!
243
00:30:02,788 --> 00:30:06,608
Va�a djeca?
- Da, jesu.
244
00:30:08,152 --> 00:30:10,152
Vrlo lepi.
245
00:30:10,395 --> 00:30:15,776
Tako �eljan pogled. Kao da
znaju da �e sutra biti dobar dan.
246
00:30:16,526 --> 00:30:19,940
Jesu li ovde u Be�u?
- Ne, poslao sam ih dalje.
247
00:30:20,140 --> 00:30:23,067
Izvan opasnosti.
Dobro. Laknulo mi je.
248
00:30:23,267 --> 00:30:25,417
Pukovni�e Podhajsky,
ope�u vas zamoliti!
249
00:30:25,617 --> 00:30:30,649
Jesu li videli lipicance?
- Jesu, videli su ih! Vole ih kao i ja!
250
00:30:33,007 --> 00:30:36,080
Za�to ne prihva�ate
ne kao odgovor?
251
00:30:36,465 --> 00:30:41,910
Stavljate me u u�asan polo�aj.
Gledam stol i vidim stotine naredbi
252
00:30:42,110 --> 00:30:44,437
koje ne mogu ispuniti!
253
00:30:45,390 --> 00:30:49,242
Ali zbog vas tako�er
vidim lica moje djece.
254
00:30:50,053 --> 00:30:54,000
�ovek neke stvari nikada
ne bi smio izgubiti iz vida.
255
00:31:19,523 --> 00:31:22,800
Kamo �e�?
- Konji su nemirni.
256
00:31:23,000 --> 00:31:28,250
Kao i ti. Mora� se naspavati.
- Kad do�emo u Sv. Martin.
257
00:31:30,346 --> 00:31:32,389
Polako, mali.
258
00:31:37,899 --> 00:31:40,266
Polako!
259
00:31:42,797 --> 00:31:45,013
Avioni!
260
00:31:59,518 --> 00:32:02,458
Vedena, silazi s voza!
- Ne, ostajem!
261
00:32:09,702 --> 00:32:12,169
Vedena, ne budi luda!
262
00:32:16,868 --> 00:32:20,440
Samo prolaze.
- Samo se okre�u.
263
00:32:26,118 --> 00:32:28,118
Pro�li su!
264
00:32:36,973 --> 00:32:40,972
Katkad si toliko tvrdoglava.
- Ti si me nau�io.
265
00:33:13,429 --> 00:33:16,323
Ovde je toliko tiho
da me �ini nervoznom.
266
00:33:16,523 --> 00:33:18,751
Naviknuti smo na buku.
267
00:33:18,951 --> 00:33:23,226
Gdje je Otto?
- Oti�ao je u �etnju. Ro�en je u Linzu.
268
00:33:25,026 --> 00:33:30,248
Do prije nekoliko dana rat je
bio samo izve�taji na radiju.
269
00:33:30,448 --> 00:33:33,058
Nekoliko nezgodnosti.
270
00:33:33,258 --> 00:33:36,002
Odjednom, sada...
271
00:33:36,909 --> 00:33:40,423
�ini mi se i dalje nestvarno.
272
00:33:45,051 --> 00:33:48,186
Po �to se vra�aju?
Ni�ta nije ostalo!
273
00:33:48,420 --> 00:33:50,420
Mi smo ostali.
274
00:33:55,179 --> 00:33:58,547
Otkop�ajte, morate se odvojiti!
275
00:33:59,578 --> 00:34:02,095
Otkop�ajte, morate se odvojiti!
276
00:34:02,295 --> 00:34:06,860
Mislite da ste mi vi morali to re�i?
- Po�urite! Po�urite!
277
00:34:07,060 --> 00:34:09,355
Odvojite se!
278
00:34:11,992 --> 00:34:17,921
�ekajte mene!
- Ne idemo nikamo! Ostavljeni smo da nas ubiju kao ovce.
279
00:34:37,001 --> 00:34:39,001
Je li sve gotovo?
280
00:34:49,339 --> 00:34:52,942
Koliko dugo moramo ostati ovde?
- Dok ne dobijem naredbu za pokret.
281
00:34:53,506 --> 00:34:56,505
Toliko dugo.
- Nije ba� sigurno mesto.
282
00:34:56,796 --> 00:34:59,915
Od koga dobivate zapovjedi?
- Od svih.
283
00:35:00,508 --> 00:35:02,913
Dojadilo mi je to ve�.
284
00:35:04,127 --> 00:35:09,669
Otkop�ajte i odvojite se!
- Ne�e stati dok ne sravne sve sa zemljom.
285
00:35:09,869 --> 00:35:12,881
Ubojstvo je ostaviti nas ovde.
- Ne mo�emo riskirati voz!
286
00:35:13,081 --> 00:35:16,893
�ta �ekate?!
- Nisam doveo �panjolsku �kolu jahanja u Linz
287
00:35:17,093 --> 00:35:20,245
kako bi je uni�tili.
- �panjolska �kola jahanja je u mom vozu?
288
00:35:20,445 --> 00:35:23,772
U nekoliko vagona.
- Moja �ena i ja smo gledali va�e predivne konje
289
00:35:23,972 --> 00:35:26,468
svaki put kad smo putovali u Be�.
- Jeste li ludi?!
290
00:35:26,668 --> 00:35:30,960
Ovo je napad, a vi govorite o
konjima! Otkop�ajte i odvojite se!
291
00:35:34,548 --> 00:35:36,811
Ne mo�ete nas samo ostaviti!
292
00:35:42,553 --> 00:35:47,395
Otto, moramo izvu�i konje odavde.
- Kamo �emo? - Ne znam. Bilo...
293
00:35:48,806 --> 00:35:52,523
Vodi nas sa sobom.
Vodi nas sa sobom!
294
00:35:53,878 --> 00:35:59,696
�ta to radite?! Stanite!
Nare�ujem vam da stanete!
295
00:35:59,896 --> 00:36:02,020
Stanite!
296
00:36:15,339 --> 00:36:19,095
Tijekom poslednjih tjedana
rata, dvorac u Sv. Martinu
297
00:36:19,295 --> 00:36:23,105
bio je uto�i�te za stotine
besku�nika i upla�enih.
298
00:36:24,123 --> 00:36:27,324
Kao i za �panjolsku
�kolu jahanja iz Be�a.
299
00:36:27,524 --> 00:36:30,375
Dani su bili dugi
i ispunjeni �ekanjem.
300
00:36:30,892 --> 00:36:32,951
Lak�e s rukama.
301
00:37:50,606 --> 00:37:52,606
Zaustavite ga!
302
00:38:05,400 --> 00:38:07,582
�ta je bilo?
- Lopov!
303
00:38:07,782 --> 00:38:12,118
Provalio je u skladi�te. - Uzeo
sam samo pokriva�e. - I sedlo.
304
00:38:12,388 --> 00:38:15,864
Upomo�! Nemojte me ubiti!
Neka mi neko pomogne!
305
00:38:16,064 --> 00:38:20,557
Tiho! Niko te ne dira.
- �ena i dete mi se smrzavaju. �ta da radim?
306
00:38:20,757 --> 00:38:24,164
Smrzavaju? Po ovom vremenu?
- Hladno je no�u.
307
00:38:24,364 --> 00:38:28,142
Moramo spavati na podu.
- Sedlo �e vas grijati?
308
00:38:28,594 --> 00:38:31,165
Pogledaj nedostaje li jo� ne�to.
309
00:38:44,115 --> 00:38:46,192
�ta mu radite?
310
00:38:46,392 --> 00:38:49,562
Je li vas ozlijedio, brate?
- Samo sam htio pokriva�e.
311
00:38:49,762 --> 00:38:53,801
�ovek se mora brinuti o svojoj obitelji.
- Da, djeca mi se smrzavaju!
312
00:38:54,001 --> 00:38:56,593
Prije par trenutaka imao
si samo jedno dete.
313
00:38:56,793 --> 00:38:58,917
Ne biste trebali
gnjaviti siromahe.
314
00:38:59,117 --> 00:39:03,068
Niste potrebni ovde. - Nedostaje
i pi�tolj. - Nisam uzeo pi�tolj!
315
00:39:03,268 --> 00:39:08,035
Kunem se! Ne znam ni�ta
o pi�tolju! Pretra�ite me!
316
00:39:08,843 --> 00:39:10,898
Hajde, izlazi!
317
00:39:11,098 --> 00:39:13,272
Svi!
318
00:39:20,510 --> 00:39:24,442
Moramo postaviti danono�nu
stra�u. Smisliti nekakav signal.
319
00:39:24,642 --> 00:39:27,098
Ukra��e sve �to imamo za trampu.
320
00:39:27,298 --> 00:39:31,307
Sastavi�u raspored smjena.
- Daj svakome pi�tolj i municiju.
321
00:39:31,507 --> 00:39:34,304
Ne zaboravi da
neko vani ima pi�tolj.
322
00:40:19,153 --> 00:40:22,238
Aloise? Aloise?
323
00:40:22,445 --> 00:40:26,842
�ta se to vani doga�a?
- Otto je uhvatio lopova u konju�arnici.
324
00:40:27,042 --> 00:40:29,836
�ta ste uradili s njim?
- Pustili smo ga.
325
00:40:30,036 --> 00:40:32,459
�ta smo mogli?
Predati ga vlastima?
326
00:40:32,773 --> 00:40:35,363
Bjegunac sam vlastima.
327
00:40:35,563 --> 00:40:38,689
Nismo mogli do�ekati
sigurnost Sv. Martina.
328
00:40:38,889 --> 00:40:41,753
Pukovni�e Podhajsky, vojni auto.
329
00:40:45,720 --> 00:40:49,772
Ima�emo va�nog posjetitelja, kako se �ini.
- Idemo gore.
330
00:40:55,419 --> 00:40:58,416
Aloise, ne ide�?
- Ne.
331
00:40:58,637 --> 00:41:01,309
Postoji li razlog �to
privla�i� pa�nju na sebe?
332
00:41:01,509 --> 00:41:04,128
Iza�i �u van pozdraviti se!
333
00:41:11,496 --> 00:41:14,531
Ne mogu vjerovati! �ta
vas dovodi u Sv. Martin?
334
00:41:14,731 --> 00:41:17,962
Napokon sam donio
dopu�tenje za napu�tanje Be�a.
335
00:41:18,162 --> 00:41:21,752
Koliko brzo mo�ete to obaviti?
336
00:41:27,728 --> 00:41:30,020
U�itak je videti vas.
337
00:41:30,431 --> 00:41:33,156
Generale Tellheim,
molim vas, u�ite.
338
00:41:34,014 --> 00:41:37,547
Bio si u pravu, Aloise.
Vrlo va�an posjetitelj.
339
00:41:37,747 --> 00:41:41,831
Grofice, dopustite da vam
predstavim generala Tellheima.
340
00:41:42,333 --> 00:41:45,999
Grofica nam je velikodu�no otvorila vrata svoga doma.
- �ast mi je.
341
00:41:46,546 --> 00:41:49,570
General je dobar
prijatelj iz Be�a.
342
00:41:50,241 --> 00:41:52,567
Dobro do�li u Sv.
Martin, generale.
343
00:41:52,767 --> 00:41:56,906
Njegov posjet je veliko iznena�enje.
Kako ste uspjeli oti�i iz ureda?
344
00:41:57,109 --> 00:42:02,309
Zbrka je posvuda ovih dana.
Mislim da im ne�u ni nedostajati.
345
00:42:02,509 --> 00:42:04,824
U tom slu�aju
morate ostati na ve�eri.
346
00:42:05,024 --> 00:42:10,539
Ne �elim smetati. - Inzistiram.
Pobrinut �u se za to. - Hvala.
347
00:42:12,862 --> 00:42:17,377
Divna �ena.
- Da, a pored vas najvi�e zauzeta osoba u Austriji.
348
00:42:17,577 --> 00:42:22,050
Vidim da ima puno ljudi ovde.
- Ne mogu ni prebrojati izbjeglice
349
00:42:22,250 --> 00:42:26,777
koje su do�le u Sv. Martin svaki
tjedan, a ona se brine o njima.
350
00:42:26,977 --> 00:42:29,776
Gdje joj je suprug? U vojsci?
351
00:42:29,976 --> 00:42:34,049
Ne, nije se slagao s vlastima.
U koncentracijskom je logoru.
352
00:42:34,702 --> 00:42:36,702
Tako zna�i.
353
00:42:37,430 --> 00:42:41,172
U�ite, molim vas. Sjednite.
Recite �to vam se doga�alo.
354
00:42:41,372 --> 00:42:45,363
Ne pretvaraj se preda mnom.
Zapravo �eli� znati �to je sa �kolom.
355
00:42:45,563 --> 00:42:48,249
Tako me je lako pro�itati?
356
00:42:48,451 --> 00:42:51,237
Dvorana je i dalje
�itava i izgleda isto.
357
00:42:51,437 --> 00:42:55,095
Drago mi je �to vas vidim i
svakim trenom mi je sve dra�e.
358
00:43:54,055 --> 00:43:57,675
Predivno. Hvala vam.
- Bilo mi je zadovoljstvo.
359
00:43:58,139 --> 00:44:01,854
Nemam puno prilika svirati.
360
00:44:02,916 --> 00:44:08,327
Znate, upravo smo
prekr�ili zakon. Da.
361
00:44:09,249 --> 00:44:12,178
Mendelssohnova
glazba je zabranjena.
362
00:44:12,378 --> 00:44:16,035
Zaboravila sam.
- Dakako da jeste.
363
00:44:16,469 --> 00:44:19,761
Ko se mo�e sje�ati takvih stvari?
364
00:44:23,572 --> 00:44:26,486
Konjak je izvrstan.
365
00:44:26,754 --> 00:44:32,422
Kao i vino uz ve�eru. Nisam
navikao na tako dobre stvari.
366
00:44:32,730 --> 00:44:38,437
Sve su nestale u Be�u ili
su jako dobro sakrivene.
367
00:44:39,373 --> 00:44:42,652
Iskopali smo ih,
generale. Doslovce.
368
00:44:42,852 --> 00:44:45,553
Ispod poda u vinskom podrumu.
369
00:44:45,753 --> 00:44:48,391
Kao i posu�e i pribor.
370
00:44:48,591 --> 00:44:51,165
Vedena i ja smo to
iskopavali celo poslepodne.
371
00:44:51,365 --> 00:44:55,632
Puno ste se namu�ili.
- No, dobro je opet imati goste i glazbu.
372
00:45:09,281 --> 00:45:11,891
Uvek sam volio Mendelssohna.
373
00:45:12,401 --> 00:45:16,540
Svirao sam Pjesmu o
kolijevci kao dje�ak.
374
00:45:19,406 --> 00:45:22,936
�ta �e se dogoditi
dr�avi koja je razlog tome?
375
00:45:23,136 --> 00:45:26,775
Zabraniti genij
velikog kompozitora.
376
00:45:28,208 --> 00:45:30,923
�ta �e se dogoditi njenom narodu?
377
00:45:31,123 --> 00:45:35,480
Koji je dopustio
biti toliko zakinut.
378
00:45:36,387 --> 00:45:39,367
Mo�da ste prestrogi prema njima.
379
00:45:40,460 --> 00:45:43,955
Ovakvo stanje se ne
doga�a preko no�i.
380
00:45:44,352 --> 00:45:50,227
Razvija se polako i tako suptilno da
ljudi ni ne shvate �to se dogodilo.
381
00:45:50,552 --> 00:45:52,552
Da.
382
00:45:53,567 --> 00:45:56,137
Najednom je sve tu.
383
00:45:56,640 --> 00:45:59,991
Onda bude prekasno uzvratiti.
384
00:46:00,492 --> 00:46:04,873
Barem to govore slabi ljudi.
385
00:46:07,340 --> 00:46:09,849
Mislim da ste preblagi.
386
00:46:11,487 --> 00:46:15,247
Sna�ni ljudi bore se unato� svemu.
387
00:46:16,839 --> 00:46:19,227
Riskiraju.
388
00:46:19,895 --> 00:46:23,003
Za ono u �to vjeruju.
389
00:46:23,424 --> 00:46:25,762
Divim im se.
390
00:46:29,012 --> 00:46:33,270
Zavidim im. �ta
god im se dogodi...
391
00:46:35,732 --> 00:46:37,732
Da.
392
00:46:38,559 --> 00:46:40,914
Mislim da moram po�i.
393
00:46:45,999 --> 00:46:50,491
Bila je ovo predivna ve�er.
Potpuno sam izgubio pojam o vremenu.
394
00:46:50,691 --> 00:46:53,850
Zaboravio koliko je
sati, koja je godina!
395
00:46:54,050 --> 00:46:56,733
Hvala vam na tome.
- Hvala vama.
396
00:46:56,933 --> 00:46:59,655
Vrijedilo je vi�e
nego vam mogu opisati.
397
00:47:02,164 --> 00:47:04,906
Nadam se da �emo se opet videti.
398
00:47:05,106 --> 00:47:07,157
Mislite na mene ponekad.
399
00:47:07,575 --> 00:47:10,396
Ne morate to ni tra�iti.
400
00:47:11,605 --> 00:47:15,106
Sada bih htio jo� jednom
videti moje divne lipicance.
401
00:47:15,306 --> 00:47:17,802
Dakako.
- Zbogom.
402
00:47:24,864 --> 00:47:27,999
Zapravo je bio
sam svoj neprijatelj.
403
00:47:29,744 --> 00:47:32,553
Generale Tellheim, ve� ste
toliko napravili za �kolu,
404
00:47:32,753 --> 00:47:37,199
sramota me je tra�iti jo�, ali
brinem se za kobile u �ehoslova�koj.
405
00:47:37,399 --> 00:47:41,462
Zanima me mo�e li se ne�to
uraditi prije nego bude prekasno.
406
00:47:42,177 --> 00:47:44,641
Ve� je prekasno.
407
00:47:45,376 --> 00:47:48,011
Sa�uvaj molbu za osvaja�e.
408
00:47:49,234 --> 00:47:52,103
Donio sam vrlo lo�e vijesti.
409
00:47:52,503 --> 00:47:55,706
Odga�ao sam re�i ih
iz sebi�nih razloga.
410
00:47:55,968 --> 00:48:00,291
Bila je ovo ugodna posjeta.
- Kakve vijesti?
411
00:48:00,491 --> 00:48:04,363
Ma�arska �kola jahanja
pobjegla je iz Budimpe�te.
412
00:48:04,563 --> 00:48:08,822
Zarobili su ih
Rusi u okolici Be�a.
413
00:48:09,293 --> 00:48:14,440
Okolici?
- Pad Be�a je neminovan. Mo�da se ve� dogodio.
414
00:48:14,640 --> 00:48:18,481
�ta je bilo s Hazlinskym i
njegovim konjima? Znate li?
415
00:48:18,681 --> 00:48:22,512
On i njegovo osoblje su ratni
zarobljenici. Bili su u uniformama.
416
00:48:22,712 --> 00:48:27,058
Konji su uni�teni.
- Shva�am.
417
00:48:32,048 --> 00:48:34,643
Toliko smo pri�ali o kraju.
418
00:48:34,843 --> 00:48:40,012
O�ekivali ga. �ekali. No,
svejedno je �ok kad do�e.
419
00:48:42,068 --> 00:48:45,636
Mogu u�initi jo� jednu stvar za
vas. Moje poslednje dobro djelo.
420
00:48:47,075 --> 00:48:49,849
Mogu demilitarizirati �kolu.
421
00:48:50,239 --> 00:48:53,081
Mo�da �e vam olak�ati stvari.
422
00:48:53,281 --> 00:48:57,497
Kad osvaja�i preuzmu.
- Bio bih vrlo zahvalan.
423
00:48:57,697 --> 00:49:03,622
Dobro, posla�u vam slu�bene papire
i proglasiti �kolu javnom ustanovom.
424
00:49:04,146 --> 00:49:06,591
Kakva je bila i prije.
425
00:49:06,805 --> 00:49:09,384
Nazivate to va�im
poslednjim dobrim djelom?
426
00:49:09,649 --> 00:49:11,649
Da.
427
00:49:13,610 --> 00:49:16,948
S padom Njema�ke
moj �ivot je zavr�en.
428
00:49:17,383 --> 00:49:23,387
Puno sam razmi�ljao o
mojoj situaciji i odlu�io sam.
429
00:49:23,587 --> 00:49:28,988
Nemam ni hrabrosti ni
�elje po�injati iznova.
430
00:49:29,582 --> 00:49:37,307
Vi�e od toga sam odlu�io da ne
�elim biti osu�ivan kao nacist.
431
00:49:39,078 --> 00:49:42,009
Ne �elim prihvatiti odgovornost.
432
00:49:42,446 --> 00:49:45,432
Nikada niste
sura�ivali s Hitlerom.
433
00:49:47,083 --> 00:49:51,525
Ne, prodao sam mu se,
poput mnogih drugih.
434
00:49:53,274 --> 00:49:57,721
Veran sam putu kojim sam
krenuo prije mnogo godina.
435
00:49:58,327 --> 00:50:02,648
Slabom putu tada.
Slabom putu sada.
436
00:50:03,863 --> 00:50:06,753
Me�utim, sam s�m ga birao.
437
00:50:21,817 --> 00:50:27,184
Uz ovako slabu zimu
ima�emo lepo prolje�e.
438
00:50:31,462 --> 00:50:35,735
Sumnjam da �e Rusi
do�i do Sv. Martina.
439
00:50:35,935 --> 00:50:42,396
Ako �e ti to biti kakva utjeha,
mislim da �e Amerikanci do�i ovamo.
440
00:50:43,782 --> 00:50:47,111
Trebam li o�ekivati vi�e od njih?
441
00:50:47,311 --> 00:50:50,199
Ne gubi nadu, prijatelju.
442
00:50:50,399 --> 00:50:55,860
Ima� pro�lost kojom se mo�e�
ponositi i �ansu za budu�nost.
443
00:50:57,260 --> 00:51:00,023
Malo nas ima toliko.
444
00:51:02,415 --> 00:51:07,453
Oprosti �to sam upropastio predivnu
ve�er s tim tmurnim izve�tajima.
445
00:51:08,122 --> 00:51:11,231
Generale Tellheim, �to ne biste
ostali ovde neko vreme?
446
00:51:11,431 --> 00:51:15,594
Grofica bi sigurno bila sretna...
- Primiti jo� jednog izbjeglicu?
447
00:51:16,466 --> 00:51:19,495
Ne. Hvala na ponudi.
448
00:51:21,835 --> 00:51:25,264
Dakle... Zbogom.
449
00:51:27,716 --> 00:51:30,619
Nadam se da �e
vam sve pro�i dobro.
450
00:51:52,567 --> 00:51:56,682
Prije nego odemo zalupi�emo toliko
vratima da �e Europa zadrhtati!
451
00:51:56,882 --> 00:52:00,648
Ne odlazimo u predaji ve�
kako bismo oja�ali za ve�e bitke!
452
00:52:00,848 --> 00:52:04,845
Tre�i Rajh ope�e se uzdignuti
u svojoj veli�anstvenoj sudbini.
453
00:52:05,278 --> 00:52:10,132
Nema novosti?
- Zadnji krici umiru�eg �udovi�ta.
454
00:52:10,332 --> 00:52:13,095
�elim da umre, ali
ne �elim ga slu�ati.
455
00:52:13,295 --> 00:52:17,121
Mo�da ve�eras imamo vi�e
sre�e s britanskim prijenosom.
456
00:52:17,321 --> 00:52:21,408
Mislim da ih je briga za nas.
�ta ih briga znamo li istinu?
457
00:52:21,608 --> 00:52:25,747
Pobijedili su! Sve je gotovo
osim malo �i��enja tu i tamo.
458
00:52:26,042 --> 00:52:29,304
Lo�eg si raspolo�enja zbog ki�e.
459
00:53:11,795 --> 00:53:13,757
Polako!
460
00:53:13,957 --> 00:53:16,637
Mogli biste
slu�ajno nekoga upucati.
461
00:53:17,994 --> 00:53:20,347
Ako nekoga upucam
ne�e biti slu�ajno.
462
00:53:20,547 --> 00:53:24,748
Je li to ubojica ispod
blage vanj�tine? Ne vjerujem.
463
00:53:26,103 --> 00:53:29,410
Uzmite konje i bje�ite!
- Stanite ili pucam!
464
00:53:53,059 --> 00:53:55,457
Skloni ga s puta.
465
00:54:05,504 --> 00:54:08,404
Tako je, pukovni�e,
ostanite gdje jeste.
466
00:54:08,658 --> 00:54:12,512
�ta radite s mojim konjima?
- Iskoristi�emo ih da odemo odavde.
467
00:54:12,712 --> 00:54:16,049
Prije nego Rusi do�u.
- Misli� da �u ti dopustiti to?!
468
00:54:16,249 --> 00:54:21,025
Ne zapovijedate vi danas, pukovni�e.
Osim toga, �inimo vam uslugu.
469
00:54:21,225 --> 00:54:23,668
�ujem da Rusi vole konjsko meso.
470
00:54:23,868 --> 00:54:27,562
Ne tro�ite snagu bje�e�i od
Rusa. Oni ne dolaze u Sv. Martin.
471
00:54:27,762 --> 00:54:30,933
Nisam tako �uo. �uo
sam da su ve� u Be�u.
472
00:54:31,133 --> 00:54:35,866
Kre�u se u ovom smjeru?
- Kamo �ete bje�ati? Bolje vam je ostati ovde.
473
00:54:36,066 --> 00:54:39,279
Mislim da vas nije briga �to
�e biti s nama, pukovni�e.
474
00:54:39,479 --> 00:54:42,200
Videli ste onog njema�kog
oficira prije par dana?
475
00:54:42,400 --> 00:54:45,064
Do�ao je iz Be�a i rekao
mi je �to �e se dogoditi.
476
00:54:45,264 --> 00:54:47,564
Rusi ne�e do�i do Sv. Martina!
477
00:54:47,764 --> 00:54:50,698
Mo�da smo slu�ali
previ�e njema�kih oficira.
478
00:54:52,799 --> 00:54:55,854
Udari tog konja i ubi�u te!
- Pa�ljivo, pukovni�e.
479
00:54:56,054 --> 00:54:58,214
Puca�u ako moram!
480
00:55:02,985 --> 00:55:04,985
Prestanite!
481
00:55:10,927 --> 00:55:14,153
Svi osim mog osoblja
bolje neka se maknu odavde.
482
00:55:14,353 --> 00:55:16,278
Brzo!
483
00:55:17,133 --> 00:55:20,911
Smestite konje i ostanite s njima.
Pomozite mi odnijeti Otta u ku�u.
484
00:55:24,703 --> 00:55:27,460
Sad �u oti�i u mirovinu.
- Ne pri�aj.
485
00:55:31,566 --> 00:55:34,407
To ne zvu�i kao grmljavina.
- Nije.
486
00:55:34,824 --> 00:55:36,931
To su pobjednici.
487
00:55:47,276 --> 00:55:52,820
Hvala Bogu, nije duboka rana.
- Vrijedi li, Vedena? - �ta?
488
00:55:54,020 --> 00:55:56,762
Sav na� trud i briga?
489
00:55:58,455 --> 00:56:03,003
Nikada to nisi pitao.
- Ne. Tvrdoglav sam.
490
00:56:04,626 --> 00:56:07,125
Istina je tako�er tvrdoglava.
491
00:56:07,325 --> 00:56:11,660
Katkad mora� videti stvari onakve kakve jesu.
- Kakve su?
492
00:56:11,860 --> 00:56:15,907
Zanima me.
- Samo otvori o�i i na�uli u�i.
493
00:56:16,107 --> 00:56:18,260
Evo dolaze osvaja�i!
494
00:56:18,578 --> 00:56:22,906
Uzimaju �ivote i uni�tavaju
tradiciju bez razmi�ljanja.
495
00:56:23,126 --> 00:56:28,074
Kako zna� �to rade, Aloise?
- �ula si �to se dogodilo Ma�arima?
496
00:56:28,274 --> 00:56:30,943
Bila je to jedna jedinica
u ruskoj vojsci, to je sve.
497
00:56:31,143 --> 00:56:34,156
Jesi li �ula ne�to
bolje o drugoj strani?
498
00:56:34,473 --> 00:56:37,076
Ako nije najgore,
onda je blizu toga.
499
00:56:37,276 --> 00:56:40,806
Ljudi za koje sam �uvao
�kolu sada �e je uni�titi.
500
00:56:41,006 --> 00:56:44,232
Nije istina.
- �ta se dogodilo prije par sati?
501
00:56:44,432 --> 00:56:50,396
Neko uzme pi�tolj i spremni su
ubiti sve koji im se na�u na putu.
502
00:56:50,629 --> 00:56:53,364
Spremni ukrasti sve pastuhe.
503
00:56:53,564 --> 00:56:57,934
Aloise? Mora� ne�to shvatiti.
504
00:56:58,135 --> 00:57:02,578
Postoje ljudi na ovome
svetu kojima je konj samo konj.
505
00:57:02,778 --> 00:57:07,290
Bijel, crn ili �aren. Nisu
stvar ljepote ili kulture.
506
00:57:07,490 --> 00:57:12,889
Samo konj! Sredstvo prijevoza
ili mo�da ne�to za pojesti.
507
00:57:16,400 --> 00:57:21,442
Mo�da ne�e biti mesta za tradiciju
i umjetnost u svetu koji dolazi.
508
00:57:21,642 --> 00:57:26,995
Mo�da su te stvari suvi�ne. Ako
je tako onda sam i ja suvi�an.
509
00:57:28,150 --> 00:57:32,909
Poput Tellheima. �oveka �ije je
vreme pro�lo i svet nestao.
510
00:57:34,226 --> 00:57:39,107
Ako je tako onda trebam znati. Trebam
�irom otvoriti o�i i prepoznati to.
511
00:57:39,307 --> 00:57:42,231
Da, otvori ih.
512
00:57:43,573 --> 00:57:48,828
Slabo vidi�! No, nije to
sljepo�a ve� kratkovidnost.
513
00:57:49,096 --> 00:57:54,463
Mo�e� videti o�ajnu skupinu
izbjeglica jer ti pri�u i prijete.
514
00:57:54,663 --> 00:58:00,251
No, gdje su ostali? Svi oni koji su
riskirali poku�avaju�i spasiti �kolu.
515
00:58:00,451 --> 00:58:03,021
Strojovo�a u vozu
koji nas je doveo ovamo?
516
00:58:03,221 --> 00:58:07,220
Otpremnik na �eljezni�koj
stanici. Otto, Sascha.
517
00:58:07,420 --> 00:58:09,783
Odjednom ih ne vidi�?
518
00:58:09,983 --> 00:58:13,386
Uspore�uje� se s Tellheimom?
519
00:58:14,379 --> 00:58:16,380
To je nepo�teno.
520
00:58:16,580 --> 00:58:19,737
Jadni Tellheim. Nije
se imao za �to uhvatiti.
521
00:58:19,937 --> 00:58:24,239
Nije imao razloga
boriti se. Zato je odustao.
522
00:58:24,439 --> 00:58:26,784
Ali to nisi ti, Aloise!
523
00:58:26,984 --> 00:58:30,643
Dok god ima �anse za
nastavak rada �kole
524
00:58:30,843 --> 00:58:35,986
mora� se nastaviti boriti.
Duguje� to ljudima iz pozadine!
525
00:58:40,369 --> 00:58:43,851
Imam jo� ne�to za
uhvatiti se osim �kole.
526
00:58:44,100 --> 00:58:46,425
Hvala ti.
527
00:59:03,050 --> 00:59:06,825
Otvori vrata, molim te.
- Da, grofice.
528
00:59:17,999 --> 00:59:21,852
Tra�im pukovnika Podhajskoga.
- Ja sam Podhajsky.
529
00:59:23,194 --> 00:59:26,700
Imam zapovjedi za vas, pukovni�e.
- Zapovjedi?
530
00:59:27,576 --> 00:59:31,056
Bi�ete zapovjednik
podru�ne obrane, pukovni�e.
531
00:59:31,256 --> 00:59:34,734
Ljudi u selu su naoru�ani
i �ekaju va�e upute.
532
00:59:34,934 --> 00:59:39,102
Zapovjednik?
- Kao vojnik s najvi�im �inom.
533
00:59:39,302 --> 00:59:42,159
Ali nisam vi�e u vojsci.
534
00:59:43,688 --> 00:59:49,086
�ekam slu�benu potvrdu.
- Ovo je slu�bena potvrda, pukovni�e.
535
00:59:53,541 --> 00:59:55,514
Vidim.
536
00:59:55,714 --> 01:00:00,207
Svima pod va�im zapovjedni�tvom
napomenite da rat nije gotov.
537
01:00:00,407 --> 01:00:06,091
Da ideje o miru i predaji
Amerikancima donose velike kazne.
538
01:00:07,898 --> 01:00:10,644
Imate li kakvih pitanja?
539
01:00:11,392 --> 01:00:13,701
Nemam.
540
01:00:14,714 --> 01:00:18,618
Gradona�elnik Altman
osta�e ovde s uputama.
541
01:00:29,976 --> 01:00:37,013
G. Altman, jeste li u rodu s mesarom u selu?
- Da, jesam.
542
01:00:37,485 --> 01:00:43,707
Pitam se postoji li mo�da bli�a
opasnost od jeke onih pu�aka.
543
01:00:43,988 --> 01:00:49,185
Bli�a opasnost? - Da. Opasnost
plja�kanja. - Plja�kanja?!
544
01:00:49,385 --> 01:00:55,689
Ovde je preko 300 izbjeglica. �ta
su pu�ke glasnije, oni su nemirniji.
545
01:00:55,889 --> 01:01:02,303
Ako bi njihov strah dosegao
vrhunac pretvorio bi se u pobunu
546
01:01:02,503 --> 01:01:07,482
shva�ate �to bi se svima dogodilo.
- Da, shva�am.
547
01:01:08,165 --> 01:01:14,609
Dobra bi ideja bila dr�ati naoru�ane
ljude blizu sela, za svaki slu�aj.
548
01:01:14,815 --> 01:01:17,914
�ta vi mislite?
- Sla�em se, pukovni�e!
549
01:01:18,114 --> 01:01:20,823
U potpunosti!
550
01:01:23,531 --> 01:01:27,759
Lisac. Lukavi lisac.
551
01:01:30,956 --> 01:01:33,577
Dove��e se u nevolju.
552
01:01:38,662 --> 01:01:42,019
Ne svi�a mi se �to radi�.
553
01:01:42,421 --> 01:01:48,022
�ta da radim? Pustiti gomilu
bolesnih i starih da glume vojnike?
554
01:01:48,222 --> 01:01:51,694
Ne �elim to na savjesti.
- A zapovjedi?
555
01:01:51,894 --> 01:01:57,138
Obe�avam ti da vi�e
ne�emo videti Kreisleitera.
556
01:02:03,097 --> 01:02:08,188
Nisam vi�e u vojsci, s
pisanom potvrdom ili bez nje.
557
01:02:08,388 --> 01:02:11,585
Zavr�io sam s nacistima
jednom za svagda!
558
01:02:18,276 --> 01:02:20,276
Bravo!
559
01:02:21,180 --> 01:02:24,144
Moj mu� je govorio
da sviram kao stolar.
560
01:02:25,208 --> 01:02:28,937
Meni zvu�i dobro.
- �ekajte! Slu�ajte.
561
01:02:30,636 --> 01:02:33,581
Ni�ta ne �ujem.
- Upravo tako.
562
01:02:33,925 --> 01:02:36,171
Pucnjava je prestala.
563
01:02:39,603 --> 01:02:41,756
�ta bi to moglo zna�iti?
564
01:02:43,225 --> 01:02:47,841
Vedena, donesi odje�u za
osoblje. Trebamo skinuti uniforme.
565
01:02:50,507 --> 01:02:54,148
Aloise?
- Molim te, odmah idi, Vedena.
566
01:02:58,168 --> 01:03:01,727
Otto, spali uniforme i re�i
se pu�ki koje imamo u stajama.
567
01:03:01,927 --> 01:03:04,455
Ne �elim ih obja�njavati.
- Da, gospodine.
568
01:03:04,655 --> 01:03:08,622
Mogu li ja ne�to u�initi?
�elim i ja ne�to raditi.
569
01:03:08,822 --> 01:03:12,852
Osje�am kao da se svet od
ve�eras okre�e dvostruko br�e.
570
01:03:13,052 --> 01:03:18,132
Ako se ne budem �vrsto
dr�ala. Ne znam �to mislim.
571
01:03:18,878 --> 01:03:22,152
Ja znam. I ja to ose�am.
572
01:03:22,730 --> 01:03:27,782
Ubrzo �e zavr�iti mnogi
sati razmi�ljanja i glume.
573
01:03:28,624 --> 01:03:33,179
Dobrodo�lo ili ne, to je poticaj.
- Napokon, kraj.
574
01:03:36,346 --> 01:03:41,246
Kakvi �e biti?
- Amerikanci? - Ne znam.
575
01:03:41,913 --> 01:03:43,913
Uskoro �emo saznati.
576
01:04:09,618 --> 01:04:13,553
Ne staju, prolaze nas.
- �ekaj.
577
01:04:31,996 --> 01:04:35,152
Bojni�e Hoffman, saznajte tko
su ovi ljudi i tko je vlasnik.
578
01:04:39,517 --> 01:04:42,729
Dobar dan, ja sam Alois Podhajsky.
- Vi ste vlasnik?
579
01:04:42,929 --> 01:04:47,097
Ne, grof Arco-Valley je vlasnik.
- Gdje je on? - Nije ovde.
580
01:04:47,297 --> 01:04:50,409
Moj suprug je u
koncentracijskom logoru.
581
01:04:51,558 --> 01:04:55,556
Htjeli bismo provjeriti va� dom,
grofice. Kao mogu�e sjedi�te.
582
01:04:55,756 --> 01:04:59,342
Bila bi nam �ast imati
ameri�ko sjedi�te u Sv. Martinu.
583
01:04:59,542 --> 01:05:01,467
Ho�ete li mi pokazati?
584
01:05:02,870 --> 01:05:05,519
Bojni�e Hoffmane,
pogledajte ostale zgrade.
585
01:05:18,756 --> 01:05:24,698
Staje su pune bijelih konja!
- Konji! - Idemo pogledati!
586
01:05:25,101 --> 01:05:28,428
Budi strpljiv!
587
01:05:30,830 --> 01:05:34,398
Hej, pazi!
- Ispri�avam se.
588
01:05:43,815 --> 01:05:46,297
�ta nije u redu, Otto?
- Sve je u redu.
589
01:05:46,497 --> 01:05:51,289
Tra�i vas ameri�ki �inovnik. Zna vam ime.
- Vodi me k njemu.
590
01:06:00,455 --> 01:06:04,034
Bio sam siguran da je to isti
Podhajsky. Ja sam bojnik Hoffman.
591
01:06:04,234 --> 01:06:06,992
Vidio sam vas na Olimpijskim
igrama 1936. kako ja�ete.
592
01:06:07,192 --> 01:06:12,145
Davno.
- �ini se davno. Ali sje�am se va�e izvedbe.
593
01:06:12,345 --> 01:06:15,311
Nikada nisam vidio takvo jahanje.
- Lepo od vas.
594
01:06:15,511 --> 01:06:18,771
Ovo su va�i konji?
- Iz �panjolske �kole jahanja su.
595
01:06:18,971 --> 01:06:23,671
�itao sam da ste postali upravitelj tamo. Prije rata?
- Jo� uvek sam.
596
01:06:23,871 --> 01:06:28,353
Ako i�ta vrijedi.
- Bojni�e Hoffman, ovde �emo postaviti sjedi�te.
597
01:06:28,553 --> 01:06:32,110
Ho�ete li se pobrinuti za useljenje odreda?
- Da, gospodine!
598
01:06:32,310 --> 01:06:36,897
Smesti�emo vozila u staje, �ini se kao da ima mesta.
- Pukovni�e?!
599
01:06:37,179 --> 01:06:40,579
Podhajsky je upravitelj
�panjolske �kole jahanja.
600
01:06:40,779 --> 01:06:45,464
Jedan od najboljih jaha�a na
svetu. Poznati lipicanci su ovde.
601
01:06:45,664 --> 01:06:48,955
Koliko konja imate?
-70. - Zgodne �ivotinje.
602
01:06:49,155 --> 01:06:54,871
Nisam vidio njihovu izvedbu, ali veliko je iskustvo.
- Jedinstveni su.
603
01:06:55,071 --> 01:06:59,330
Doveli ste ih iz Be�a? - Zbog
sigurnosti. - Divno. - Generale...
604
01:07:01,052 --> 01:07:04,377
�panjolsku �kolu jahanja vrijedi
spasiti, ne samo zbog Austrije
605
01:07:04,577 --> 01:07:07,494
ve� zbog sveta.
Trebamo va�u za�titu.
606
01:07:07,694 --> 01:07:10,629
�ao mi je, Podhajsky.
- Ne�emo pre�ivjeti bez nje.
607
01:07:10,829 --> 01:07:14,900
Imamo 70 pastuha koje
treba hraniti i braniti.
608
01:07:15,291 --> 01:07:19,006
Na�e kobile su preba�ene
u Hostau u �ehoslova�koj.
609
01:07:19,206 --> 01:07:22,012
Ako nam se ne vrate,
pasmina �e izumrijeti.
610
01:07:22,212 --> 01:07:25,852
Jo� uvek poku�avamo dobiti
rat. Kad to bude re�eno,
611
01:07:26,052 --> 01:07:30,298
bi�e postavljene agencije za takve zahtjeve.
- Isprike na nestrpljivosti,
612
01:07:30,498 --> 01:07:32,964
ali te agencije
�e mo�da zakasniti.
613
01:07:33,164 --> 01:07:36,213
Nemam ovlasti
odobriti vojnu za�titu.
614
01:07:36,413 --> 01:07:40,799
�ta se ti�e kobila, dogovorena je
linija koju Amerikanci ne�e prije�i.
615
01:07:40,999 --> 01:07:43,731
Ta linija je �ehoslova�ka granica.
616
01:07:43,931 --> 01:07:46,171
Rusi �e uzeti Hostau.
617
01:07:47,744 --> 01:07:51,581
Po�tujem va�u posve�enost �koli.
�ao mi je �to vam ne mogu pomo�i.
618
01:07:57,448 --> 01:08:02,610
Pa... Nemojte jo� odustati.
- Prebrzo sam rekao i bio izravan.
619
01:08:06,955 --> 01:08:09,997
Samo nemojte odustati.
620
01:08:26,670 --> 01:08:31,302
Aloise, ve�era?
- Nisam gladan.
621
01:08:48,650 --> 01:08:51,333
Podhajsky? Mo�emo li popri�ati?
622
01:08:57,793 --> 01:09:02,254
Upravo sam razgovarao s generalom.
Htio bi vam pomo�i i imamo ideju.
623
01:09:02,454 --> 01:09:07,408
Kakvu?
- Mo�ete li izvesti nastup ovde u kratkom roku?
624
01:09:07,608 --> 01:09:13,379
Nastup?
- Da, general Patton, zapovjednik 3. kopnene obo�ava konje.
625
01:09:13,579 --> 01:09:16,049
Jahao je na
Olimpijskim igrama 1912.
626
01:09:16,249 --> 01:09:20,525
Ako se zainteresira za �kolu mogao
bi u�initi �to niko drugi ne mo�e.
627
01:09:20,725 --> 01:09:24,924
Spasiti kobile?
- Ne mogu ni�ta obe�ati,
628
01:09:25,124 --> 01:09:28,716
ali ako bi pozvali
Pattona da vidi nastup...
629
01:09:28,916 --> 01:09:31,675
Kako mogu izvesti ne�to
vrijedno pod ovim uvjetima?
630
01:09:31,875 --> 01:09:34,926
Malo osoblje,
pastusi nisu utrenirani.
631
01:09:35,126 --> 01:09:38,728
Ako ne mo�ete napraviti...
- Nisam to rekao!
632
01:09:38,928 --> 01:09:42,875
Samo sam rekao da ne znam kako.
- No, �elite?
633
01:09:45,276 --> 01:09:48,503
To je prilika, zar
ne? Trebam priliku.
634
01:09:50,301 --> 01:09:54,996
Dobro. Javi�u ve�eras vojnom zapovjedni�tvu.
- Bojni�e Hoffman?
635
01:09:55,242 --> 01:09:58,289
�elim vam se zahvaliti.
636
01:09:59,097 --> 01:10:03,089
Do�ete u grad nakon
toliko tu�nih gradova.
637
01:10:04,451 --> 01:10:08,550
U�ete u staje i
vidite ne�to predivno.
638
01:10:09,862 --> 01:10:15,353
Ne o�ekujete to. Pomogne vam
zaboraviti ne tako lepe stvari.
639
01:10:16,962 --> 01:10:19,266
Laku no�, Podhajsky.
640
01:10:32,171 --> 01:10:34,171
Pukovni�e?
641
01:10:36,644 --> 01:10:41,619
Izve��emo nastup.
- Nastup? Ovde?
642
01:10:42,712 --> 01:10:46,192
Mo�da najva�niji nastup
u povijesti ove �kole.
643
01:10:46,392 --> 01:10:49,257
Za ameri�kog generala
koji nam mo�e pomo�i.
644
01:10:50,029 --> 01:10:53,593
Predivno. Kada �emo ga odr�ati?
645
01:10:54,353 --> 01:10:57,956
Jo� ne znam. Mo�da nekoliko dana.
646
01:10:58,345 --> 01:11:02,778
Nekoliko dana?! To nije mogu�e.
647
01:11:03,356 --> 01:11:06,098
Treba�e tjedni
za pripremu konja.
648
01:11:06,298 --> 01:11:09,079
Ne znam kako �emo uspjeti.
649
01:11:10,606 --> 01:11:12,885
Re�i �u vam ne�to.
650
01:11:13,085 --> 01:11:16,830
Predaleko smo oti�li i
pre�ivjeli previ�e da odustanemo.
651
01:11:17,062 --> 01:11:19,776
Trebamo pomo� Amerikanaca
kako bismo spasili �kolu.
652
01:11:19,976 --> 01:11:24,133
Moramo zadiviti generala Pattona.
- Trebamo vremena! - Nema ga!
653
01:11:26,973 --> 01:11:30,572
Mo�emo di�i ruke, okrenuti
glavom i odustati od ove prilike
654
01:11:30,772 --> 01:11:34,612
ili vi�e ne�e biti nijednog
nastupa. Nigde! To �elite?
655
01:11:37,086 --> 01:11:40,532
Iskoristimo ovu priliku i zahvalimo
Bogu na njoj. Mo�da je jedina.
656
01:11:46,445 --> 01:11:51,113
Program treninga zapo�et
�e rano ujutro. Jako rano.
657
01:11:51,919 --> 01:11:53,919
Predla�em da se odmorite.
658
01:11:59,954 --> 01:12:04,406
Idemo, momci! Ustajte!
�ta mislite da je ovo?!
659
01:12:12,107 --> 01:12:15,247
Idemo, idemo!
660
01:12:36,361 --> 01:12:41,214
Niko ne ustaje ranije od
ameri�ke vojske. Niko.
661
01:13:03,008 --> 01:13:07,698
Sascha, �elim dva reda mesta.
Svaki red za desetoricu ljudi.
662
01:13:07,898 --> 01:13:09,823
Pokaza�u ti planove.
663
01:13:11,997 --> 01:13:16,538
�ta se doga�a ovde? Neki cirkus?
- Ne, nije cirkus!
664
01:13:16,833 --> 01:13:20,146
To je �panjolska
�kola jahanja iz Be�a.
665
01:13:20,346 --> 01:13:23,450
�ta �panjolska
�kola radi u Austriji?
666
01:13:23,650 --> 01:13:26,490
Mi imamo �panjolski
restoran u Brooklynu.
667
01:13:26,690 --> 01:13:29,672
To je najstarija �kola
jahanja na svetu.
668
01:13:29,872 --> 01:13:33,950
Konji su zaista predivni, gospo�o.
- Zar ne?
669
01:13:34,899 --> 01:13:38,725
Ako �eli� ste�i
prijatelja nasme�i se.
670
01:13:38,990 --> 01:13:42,058
Sada nam trebaju prijatelji.
671
01:13:49,484 --> 01:13:54,934
Gledaj ih kako tr�karaju.
- Pitaj ih za sljede�i ples.
672
01:13:55,667 --> 01:14:01,194
Samo znaj da su oni lak�i
na nogama od cura kod ku�e.
673
01:14:02,090 --> 01:14:05,602
Upravitelj �kole
ka�e da mu je drago
674
01:14:05,802 --> 01:14:09,565
�to mo�e pokazati konje
ameri�kim osloboditeljima.
675
01:14:09,765 --> 01:14:13,495
Sada ima veliki posao.
Napraviti mesto prikladnim,
676
01:14:13,695 --> 01:14:17,501
ali kad bude gotovo,
pastusi mogu nastupati za vas.
677
01:14:17,701 --> 01:14:23,655
Mo�da vam daju sretnu uspomenu na Austriju.
- Mo�da mo�emo pomo�i.
678
01:14:24,055 --> 01:14:27,908
Zaista?! To bi bilo jako ljubazno.
679
01:14:32,634 --> 01:14:35,226
Pomo�i �e nam.
680
01:14:38,042 --> 01:14:40,691
Gle �to sada radi.
681
01:14:50,471 --> 01:14:54,793
Za njih smo nakaze, Vedena. Uli�ni
nastup. Ne trebam njihovu pomo�.
682
01:14:55,759 --> 01:15:02,185
Mladi su. Kako mogu znati �to
zna�i �kola jahanja i tradicija?
683
01:15:02,385 --> 01:15:07,047
Voljni su razumjeti i otvoreni su za to.
- Nemam vremena u�iti ih.
684
01:15:07,247 --> 01:15:10,013
Tako�er ne volim njihove �ale.
685
01:15:10,464 --> 01:15:14,026
Uvek spominje� svoju
odgovornost prema �koli.
686
01:15:14,226 --> 01:15:17,187
Misli� da ti je
odgovornost samo biti!
687
01:15:17,387 --> 01:15:20,968
Tako�er je i dati.
- �ta to radi�?
688
01:15:21,168 --> 01:15:24,415
Ne �elim se sva�ati s
tobom, pogotovo oko ovoga.
689
01:15:24,615 --> 01:15:27,443
Ovo je vrlo va�no.
690
01:15:27,643 --> 01:15:31,012
�ula sam za ljude u ratu koji
su ubijali i nisu mogli prestati.
691
01:15:31,212 --> 01:15:35,914
Mo�da si se ti predugo borio
i ne vjeruje� im predugo.
692
01:15:36,114 --> 01:15:39,593
Ostavi kavu, sami
�emo se poslu�iti.
693
01:15:58,844 --> 01:16:02,151
Koliko je vru�e mogao sam
i�i do seoske pumpe po vodu.
694
01:16:02,351 --> 01:16:04,968
Prelijen si za to.
695
01:16:05,168 --> 01:16:08,126
Dobro jutro, Vedena.
- Dobro jutro.
696
01:16:08,326 --> 01:16:12,931
Nisu li Amerikanci divni?
Imaju strast za �isto�u.
697
01:16:13,131 --> 01:16:19,565
Da, divno.
- Nalaze prljav�tinu staru stolje�ima.
698
01:16:20,345 --> 01:16:27,196
�ao mi je �to �e nestati.
Ne�to nije u redu? Reci mi.
699
01:16:28,900 --> 01:16:31,929
Tra�imo previ�e
od na�ih mu�karaca.
700
01:16:32,129 --> 01:16:38,046
Tra�imo da imaju snagu i bijes
divova, a zatim da se brzo mijenjaju.
701
01:16:38,728 --> 01:16:42,192
Kako bi opet bili
mu�karci kao prije.
702
01:16:42,517 --> 01:16:47,498
No, moramo to tra�iti. Zar ne?
- To je na�a du�nost prema njima.
703
01:16:47,853 --> 01:16:53,893
Ne brini se toliko.
- Moram misliti �to �e biti s njim
704
01:16:54,093 --> 01:16:57,249
ako ameri�ki general ne�e pomo�i.
705
01:17:12,874 --> 01:17:17,101
Predivno je. Znam pravo
mesto za njih. Ovde.
706
01:17:18,848 --> 01:17:21,438
Sad mogu videti
bez da budem vi�ena.
707
01:17:26,575 --> 01:17:30,521
Kasni!
- Tako je nervozan. Kao na dan na�eg vjen�anja.
708
01:17:30,721 --> 01:17:35,061
Jo� gore. Nisam znao �to o�ekivati
od tebe. Gen. Patton ima ugled.
709
01:17:35,261 --> 01:17:38,286
Faca je do�ao. Sretno!
710
01:17:39,971 --> 01:17:42,061
Pozor!
711
01:17:49,378 --> 01:17:51,441
Pozor!
712
01:18:12,578 --> 01:18:17,118
Da? - Mo�emo li
po�eti? - Oprostite.
713
01:21:37,720 --> 01:21:40,461
De�ki, mo�ete se
primaknuti ako �elite.
714
01:21:40,661 --> 01:21:43,271
Sjednite ako
�elite. Primaknite se.
715
01:22:17,448 --> 01:22:20,744
Jesi vidio?! Nikad nisam
vidio da konj to radi!
716
01:22:20,944 --> 01:22:23,922
Tako to rade kad se tuku.
Zar nisi vidio kako se tuku?
717
01:22:24,122 --> 01:22:29,323
Nikada nije vidio konja! Konj zna
bolje nego i�i blizu Brooklyna.
718
01:23:04,741 --> 01:23:07,036
�ta mu je?
719
01:23:08,220 --> 01:23:10,220
Mo�da ima stoma�nih problema.
720
01:23:25,764 --> 01:23:28,946
Generale, hvala vam na
velikoj �asti koju ste ukazali
721
01:23:29,146 --> 01:23:31,396
�panjolskoj �koli jahanja.
722
01:23:31,596 --> 01:23:36,668
Ova kulturna institucija, duboko
vezana za austrijsko tlo i srce,
723
01:23:36,868 --> 01:23:42,468
najstarija �kola jahanja na
svetu, pre�ivjela je stolje�a rata.
724
01:23:44,929 --> 01:23:49,391
Sigurno veliku ameri�ku naciju koja
je do�la spasiti europsku kulturu
725
01:23:49,591 --> 01:23:55,603
zanima ovo �to je
�ivu�i dokaz baroka.
726
01:23:58,972 --> 01:24:05,450
Mislim da pravo �inim �to
vas tra�im za�titu i pomo�.
727
01:24:05,650 --> 01:24:10,266
Za�titu za �kolu i
pomo� u tra�enju i vra�anju
728
01:24:10,466 --> 01:24:15,272
lipicanskih kobila koje su sada
u opasnosti u �ehoslova�koj.
729
01:24:16,224 --> 01:24:18,925
Hvala na dobroj izvedbi.
730
01:24:21,056 --> 01:24:23,922
Ho�ete li mi se
pridru�iti u obilasku staja?
731
01:24:24,623 --> 01:24:26,701
Dakako.
732
01:24:28,404 --> 01:24:30,404
Pozor!
733
01:24:31,845 --> 01:24:35,562
Je li rekao da ili ne? Nisam �ula.
- Nije.
734
01:24:37,540 --> 01:24:40,101
Koliko vam treba za
treniranje konja, Podhajsky?
735
01:24:40,301 --> 01:24:42,930
Prije nego budu spremni za
nastup tri do �etiri godine.
736
01:24:43,130 --> 01:24:46,308
Nevjerojatno da ula�ete ovoliko
vremena i energije u ne�to ovakvo
737
01:24:46,508 --> 01:24:51,896
u sred rata. - �elimo sa�uvati
na�e vrijednosti. - Vrijedna ideja.
738
01:24:52,282 --> 01:24:54,717
Ako je mo�ete priu�titi.
739
01:24:59,504 --> 01:25:03,954
Koristite li kobile?
- Ne, samo pastusi rade,
740
01:25:04,154 --> 01:25:10,005
a kobile se koriste za razmno�avanje.
Zato je nu�no vratiti ih.
741
01:25:10,205 --> 01:25:14,886
Nema drugih. Nijemci su ih
prebacili prije nekog vremena.
742
01:25:17,380 --> 01:25:20,994
Dobar posao, Podhajsky. �estitam!
743
01:25:21,194 --> 01:25:23,726
Gospodo, idemo ru�ati.
744
01:25:29,577 --> 01:25:34,224
�ta je rekao?
- Rekao je da je gladan.
745
01:25:41,046 --> 01:25:43,833
Pozor!
- Voljno.
746
01:25:46,457 --> 01:25:50,746
Blagovaonica je tamo.
- Prije toga �elim videti kartu �ehoslova�ke.
747
01:25:50,946 --> 01:25:54,086
Donije�u nacrt tog podru�ja.
- Ovamo, gospodine.
748
01:26:02,056 --> 01:26:06,687
Primio sam poruku zapovjednika
druge konjice po�etkom tjedna.
749
01:26:06,920 --> 01:26:10,589
Obavijestili su me o 2000 savezni�kih
zarobljenika kod �e�ke granice.
750
01:26:10,789 --> 01:26:14,251
Koristi ih se za brigu o velikom krdu konja.
- Oprostite.
751
01:26:15,951 --> 01:26:18,308
To je to, gospodine.
752
01:26:19,072 --> 01:26:25,066
To je izvan dogovorene linije.
No, ja nisam bio za tu liniju.
753
01:26:25,456 --> 01:26:29,620
�elim videti te zarobljenike
oslobo�ene prije nego Rusi nastupe.
754
01:26:32,758 --> 01:26:37,532
�elim komunikacijski centar u tu
svrhu. Ako uvjeti budu dopu�tali,
755
01:26:37,732 --> 01:26:40,740
zapovjednik Reed
mo�da povede i konje.
756
01:26:41,429 --> 01:26:45,233
Nema smisla ostaviti ih Rusima.
- Dobro, gospodine.
757
01:26:45,433 --> 01:26:47,543
Pozor!
758
01:26:55,889 --> 01:27:00,087
Kontaktira�u generala Eisenhowera,
on ima autoritet nad Pattonom.
759
01:27:00,366 --> 01:27:03,688
Molim te, jedi ne...
- Kontaktirat �u ameri�kog predsednika.
760
01:27:03,888 --> 01:27:07,639
Molim te, jedi! Nisi
doru�kovao, a odradio si nastup.
761
01:27:07,839 --> 01:27:12,631
Izveli smo dobar nastup unato� svemu, no zbog �ega?
- Molim te...
762
01:27:12,831 --> 01:27:17,513
Nisam gladan.
- Aloise... - Ne vuci me!
763
01:27:18,194 --> 01:27:23,125
Podhajsky?
- Je li general Patton ru�ao? Dobrog je zdravlja?
764
01:27:23,861 --> 01:27:27,977
�panjolska �kola jahanja sada
je pod za�titom vojske SAD-a.
765
01:27:28,177 --> 01:27:33,300
Po naredbi generala Pattona.
Druga konji�ka ide u Hostau.
766
01:27:33,500 --> 01:27:36,371
�estitam.
767
01:27:36,571 --> 01:27:41,189
Ono �to sam rekao... �ao
mi je, bio sam uzrujan.
768
01:27:41,392 --> 01:27:45,232
Pitali ste kakvog je zdravlja.
Nema ni�ega lo�ega u tome.
769
01:27:45,432 --> 01:27:49,442
Kada odlaze za Hostau?
- Naredba je poslana pukovniku Reedu,
770
01:27:49,642 --> 01:27:54,152
ja odlazim ujutro. Primarna briga
pukovnika je 2000 zarobljenika.
771
01:27:54,352 --> 01:27:59,597
Do�i do njih i osloboditi ih. Ja �u
mo�i re�iti sve ostalo �to iskrsne.
772
01:27:59,797 --> 01:28:02,598
Poput lipicanaca, na primer.
773
01:28:03,452 --> 01:28:08,309
Volio bih biti deo toga.
- Mogu srediti da nas do�ekate na granici.
774
01:28:08,509 --> 01:28:12,376
Ako ne nai�emo na otpor, operacija
bi trebala trajati nekoliko dana.
775
01:28:12,576 --> 01:28:16,133
Nekoliko dana? Jesi
li �ula, Vedena?
776
01:28:16,557 --> 01:28:18,821
�ula sam!
777
01:28:26,304 --> 01:28:29,911
Stani, tko ide?!
- Kapetan Danhoff iz njema�ke vojske.
778
01:28:30,111 --> 01:28:33,480
Donosim odgovor na poruku va�eg
zapovjednika, pukovnika Reeda.
779
01:28:33,680 --> 01:28:37,007
Koja je lozinka?
- Kavboj.
780
01:28:37,912 --> 01:28:42,358
Niste rekli ba�
najbolje, ali dobro. Idemo.
781
01:28:48,316 --> 01:28:50,316
Naprijed.
782
01:28:53,029 --> 01:28:56,850
Dobra ve�er, bojni�e Hoffman.
- Zdravo, pukovni�e. - Uzmite kavu.
783
01:28:57,050 --> 01:29:01,422
Hvala. Ima li vijesti od Nijemaca?
- Jo� ne.
784
01:29:01,701 --> 01:29:05,991
Nadokna�ujem jelo.
Kao da uvek kasnim.
785
01:29:07,290 --> 01:29:13,119
Nije ovo kao kod ku�e. Naru�io
bih �unku s umakom i gra�kom.
786
01:29:13,319 --> 01:29:17,318
Kukuruzni kruh. Zna� �to naru�im, ti si ju�nja�ki momak.
- Teksas.
787
01:29:17,518 --> 01:29:19,565
Dovoljno blizu.
788
01:29:19,765 --> 01:29:22,605
Jeste li probali zatvoriti o�i?
789
01:29:24,092 --> 01:29:28,121
Zatvorene ili otvorene i
dalje je vojna hrana, bojni�e.
790
01:29:28,321 --> 01:29:31,889
Ne mo�ete ignorirati,
zamaskirati ni pobje�i.
791
01:29:32,089 --> 01:29:35,976
Jedina zajedni�ka no�na mora
koju �emo svi ponijeti iz rata.
792
01:29:36,997 --> 01:29:39,314
Naprijed.
793
01:29:39,770 --> 01:29:43,743
Pukovni�e Reed, do�ao je
njema�ki vojnik iz Hostaua.
794
01:29:44,348 --> 01:29:47,944
Uvedi ga, naredni�e.
- Da, gospodine.
795
01:29:48,144 --> 01:29:52,295
Trebamo dati ovoga njima
pa da vidimo koliko su jaki.
796
01:29:53,303 --> 01:29:56,143
Mo�da nas optu�e za
nepo�teno ratovanje.
797
01:29:56,343 --> 01:29:58,966
Kapetan Danhoff, gospodine.
798
01:30:09,481 --> 01:30:13,318
Kapetane Danhoff, drago mi je
da ste pristali na moj poziv.
799
01:30:13,518 --> 01:30:15,595
Bojnik Hoffman.
800
01:30:16,674 --> 01:30:21,554
Verujem da nam razgovor
mo�e obostrano koristiti.
801
01:30:21,754 --> 01:30:23,956
Molim vas, sjednite.
802
01:30:27,158 --> 01:30:29,665
Nastavi�u s ve�erom
ako vam ne smeta.
803
01:30:29,865 --> 01:30:33,430
Mo�ete mi se pridru�iti.
- Ne, hvala, gospodine.
804
01:30:36,207 --> 01:30:42,010
�ujem da imate veliki broj
savezni�kih zarobljenika u Hostau.
805
01:30:42,210 --> 01:30:47,778
Da, ve�ina su Francuzi i Englezi.
- Zanima me njihovo osloba�anje.
806
01:30:47,978 --> 01:30:50,745
Mislio sam sklopiti mali dogovor.
807
01:30:50,945 --> 01:30:55,968
Dogovor?
- Pretpostavljam da bi se radije predali nama nego Rusima.
808
01:30:56,186 --> 01:30:58,984
Moj prijedlog je vrlo jednostavan.
809
01:30:59,230 --> 01:31:06,704
Ako se mirno predate mi �emo u�i u
Hostau i Rusi ne�e mo�i tra�iti vas.
810
01:31:06,904 --> 01:31:10,665
Izve��ete nas iz �ehoslova�ke?
- Kao ameri�ke ratne zarobljenike.
811
01:31:10,865 --> 01:31:14,939
�ta je s na�im �enama i imovinom?
- Bi�u velikodu�an koliko mogu.
812
01:31:17,094 --> 01:31:19,230
Objasni�u mojim ljudima.
813
01:31:19,430 --> 01:31:21,855
Htje�e uvjerenje.
814
01:31:22,616 --> 01:31:26,645
Ne�emo se cjenkati, kapetane.
Nemam drugog uvjerenja.
815
01:31:26,845 --> 01:31:28,845
Mislim da �e moji ljudi pristati.
816
01:31:29,045 --> 01:31:32,896
Imam va�e obe�anje da u skladu s uvjetima...
- �ene idu s vama,
817
01:31:33,096 --> 01:31:35,958
za imovinu ne mogu garantirati.
818
01:31:39,590 --> 01:31:42,867
U�i �emo u Hostau
u narednih 48 sati.
819
01:31:43,474 --> 01:31:46,518
Mudro je �to brzo
djelujete. Rusi nisu daleko.
820
01:31:46,718 --> 01:31:50,072
Kapetane Danhoff, imate konje u Hostau?
- Da.
821
01:31:50,272 --> 01:31:54,190
Na�e blago. Mo�da
najbolja kolekcija u povijesti.
822
01:31:54,931 --> 01:31:58,325
Zanimaju nas.
- Videt �emo se u Hostau.
823
01:31:58,525 --> 01:32:01,513
Laku no�, kapetane.
824
01:32:09,278 --> 01:32:15,019
Bojni�e Hoffman, ho�ete li pozvati
kapetana Laurena i poru�nika Powella?
825
01:32:15,219 --> 01:32:20,617
Da, gospodine.
- Operacija "Kauboj" po�e�e u 05.00 sati.
826
01:33:31,033 --> 01:33:33,033
Pucaj!
827
01:33:47,991 --> 01:33:50,367
Znali su da dolazimo!
828
01:34:04,495 --> 01:34:10,384
F-grupa neka nastavi dalje. E-grupa
neka se podijeli i krene na bokove.
829
01:34:10,584 --> 01:34:14,918
Njema�ke snage
koncentrirane su na onom grebenu.
830
01:34:15,296 --> 01:34:18,254
Idite ispod njih i pregazite ih!
831
01:37:09,974 --> 01:37:15,320
Izgleda dovoljno bezopasno.
- Osim ako je ne�to u tim zgradama.
832
01:37:16,183 --> 01:37:20,330
Zanima me kako je ta SS jedinica
saznala da �emo prije�i granicu.
833
01:37:20,530 --> 01:37:23,529
Saznali su.
834
01:37:23,761 --> 01:37:27,806
Nastavi�emo, ali s
oprezom i spremnim oru�jem.
835
01:38:17,444 --> 01:38:22,970
Po dogovoru, zapovjednik
Danhoff predaje oru�je i vojsku.
836
01:38:23,718 --> 01:38:25,964
Mi smo va�i
zarobljenici, pukovni�e.
837
01:38:26,164 --> 01:38:30,197
Taj dogovor �e biti vjerno
ispo�tovan s moje strane.
838
01:38:30,397 --> 01:38:34,453
Ispita�u bazu i zarobljenike.
- Poru�ni�e, povedite.
839
01:38:34,653 --> 01:38:37,241
Kapetane Loyd, vi ste glavni.
840
01:38:38,473 --> 01:38:41,595
Do�ekali su nas na granici jutros.
- Znam.
841
01:38:41,795 --> 01:38:46,352
�asnik odavde predvidio je na�
dogovor i oti�ao obavijestiti SS.
842
01:38:46,552 --> 01:38:51,396
Njegova djela su bila nepo�tivanje.
- Tra�i�emo odgovorne poslije.
843
01:38:51,596 --> 01:38:55,635
Uvjeren sam da �ete biti po�teni.
- Po�ten i oprezan.
844
01:38:56,576 --> 01:39:00,037
Mogu li predlo�iti da se
vratite �im prije preko granice.
845
01:39:00,237 --> 01:39:04,985
SS �e se sigurno reorganizirati.
Poslednji izve�taj govori o Rusima.
846
01:39:05,185 --> 01:39:08,055
Ne planiramo biti na odmoru ovde.
847
01:40:15,464 --> 01:40:17,692
Koliko ih ima?
- Oko 1000.
848
01:40:17,892 --> 01:40:20,820
600 korzikanskih, 100
najboljih arapskih u Europi
849
01:40:21,020 --> 01:40:23,728
i preko 100 lipicanaca.
850
01:40:23,928 --> 01:40:28,590
Zanimaju nas lipicanci. - Mislite
ih povesti sa sobom? - Da.
851
01:40:28,790 --> 01:40:32,519
Mogu vam pomo�i
probrati ih, ali potraja�e.
852
01:40:32,719 --> 01:40:38,876
Da ste me sino� tra�ili, ali niste htjeli tra�iti usluge.
- Ne sino�.
853
01:40:39,915 --> 01:40:44,174
Bojni�e, jeste li iz dijela Teksasa gdje jo� znaju jahati?
- Da.
854
01:40:44,374 --> 01:40:49,683
�ta ka�ete da ih sakupimo?
- Gospodine? - Veliko sakupljanje.
855
01:40:50,116 --> 01:40:53,861
Nemamo vremena birati one koje
�elimo, �to ih ne bismo sve uzeli?
856
01:40:59,950 --> 01:41:02,917
Mo�e, gospodine.
- Ti si glavni.
857
01:41:03,205 --> 01:41:08,633
Pukovni�e, poznajem ove konje.
Mogu biti od pomo�i ameri�koj vojsci.
858
01:41:08,878 --> 01:41:15,338
�ak i u Austriji.
- Kapetane Danhoff, predla�em da budete od pomo�i.
859
01:41:16,026 --> 01:41:19,018
Onda �emo raspravljati
o va�oj budu�nosti.
860
01:42:55,462 --> 01:43:00,090
Gospodine, ovo je ratna pri�a
koju mo�emo pri�ati unucima.
861
01:43:00,290 --> 01:43:06,819
Da, onda nam iza le�a
pri�aju da pri�amo bajke.
862
01:43:08,828 --> 01:43:13,713
Kauboje, ovde �kola.
Kauboje, ovde �kola. Prijem.
863
01:43:17,348 --> 01:43:21,948
Kauboje, ovde �kola.
Kauboje, ovde �kola. Prijem.
864
01:43:25,616 --> 01:43:30,026
Za�to ni�ta ne �ujemo?
- Budi strpljiv, Otto.
865
01:43:30,249 --> 01:43:33,338
Podsje�a� me na nekoga.
- Imali su problema na granici.
866
01:43:33,538 --> 01:43:36,149
Mo�da je bilo problema i u Hostau.
867
01:43:36,801 --> 01:43:39,656
�ujem vas, Kauboje, prijem.
868
01:43:40,858 --> 01:43:42,915
Primljeno. Gotovo.
869
01:43:44,473 --> 01:43:49,533
Recite pastusima da mirno
�ekaju. Cure su im na putu.
870
01:43:59,718 --> 01:44:05,349
Kad �emo do�i do granice? Jesmo li blizu?
- Stigli smo.
871
01:44:05,922 --> 01:44:09,390
Sigurno? Gdje su mi konji?
872
01:44:10,765 --> 01:44:13,727
Je li to ono �to tra�ite?
873
01:44:18,063 --> 01:44:21,913
Ne mislite valjda da su parili
lipicanske kobile s drugim konjima?
874
01:44:22,117 --> 01:44:24,430
Bio je ovo duga�ak rat.
875
01:44:55,160 --> 01:44:58,758
Bojni�e.
- Zdravo, pukovni�e. Pukovni�e Reed, pukovnik Podhajsky.
876
01:44:58,958 --> 01:45:02,130
Va�e ime mi je jako poznato.
- Hvala, gospodine.
877
01:45:02,330 --> 01:45:05,275
Moj brat je jahao
konja Podhajskog.
878
01:45:05,475 --> 01:45:11,420
Kapetan olimpijskog tima bio je tako
impresioniran 1936. va�im jahanjem
879
01:45:11,620 --> 01:45:15,446
da je nazvao jednoga po vama.
- Po�a��en sam.
880
01:45:15,646 --> 01:45:19,266
Brat mi je osvojio
nekoliko natjecanja s njim.
881
01:45:19,597 --> 01:45:23,561
Evo va�ih konja. Uz
jo� neke kao dodatak.
882
01:45:26,636 --> 01:45:29,380
Pukovni�e, ho�emo li se zaposliti?
883
01:45:44,273 --> 01:45:47,348
Ima li novosti?
- Ne od sino�.
884
01:45:47,894 --> 01:45:53,352
Ne znamo ni jesu li stigli do granice.
- Ne mogu dobiti nikoga.
885
01:45:53,949 --> 01:45:59,032
Ho�ete nugata? Dobio sam kutiju iz Amerike.
- Hvala.
886
01:45:59,232 --> 01:46:04,022
Ustajao je, ali je
najbolji koji sam ja ku�ao.
887
01:46:24,429 --> 01:46:30,948
Pastusi, pastusi, vreme je!
- �ta? �ta je? Uspori malo. Uspori!
888
01:46:31,202 --> 01:46:34,461
�ta poku�ava� re�i?
- Pastusi... Kobile.
889
01:46:38,060 --> 01:46:40,136
U pravu si.
890
01:46:40,336 --> 01:46:42,311
Do�li su!
891
01:46:43,713 --> 01:46:48,800
Te�ka kategorijo, ovde �kola. Te�ka
kategorijo, ovde �kola. Prijem.
892
01:46:53,446 --> 01:46:55,557
Zaboravi na to!
893
01:46:55,757 --> 01:47:00,155
Pastusi tebi poru�uju da mirno
�eka�. Cure su im preko brda.
894
01:47:04,258 --> 01:47:07,148
Dolaze! Dolaze!
895
01:48:15,664 --> 01:48:19,805
Vedena, kakva je ovo dobrodo�lica u suzama?
- Zanemari!
896
01:48:20,005 --> 01:48:23,762
Ostale su mi suze od vremena
kada se nisam usu�ivala plakati.
897
01:48:23,962 --> 01:48:26,648
Sada ih dobiva� u svim prilikama.
898
01:48:43,111 --> 01:48:47,759
Deset dugih godina, �panjolska
�kola jahanja bila je u progonstvu.
899
01:48:47,959 --> 01:48:53,198
1955. okupacijske snage
napustile su Austriju.
900
01:48:54,717 --> 01:48:58,720
Na 220. godi�njicu
dvorane za jahanje
901
01:48:59,050 --> 01:49:03,469
bijeli konji opet
su nastupali u Be�u.
902
01:53:32,734 --> 01:53:39,317
Da nije bilo mene ovih konja
ne bi bilo. Ja sam ih spasio.
903
01:53:39,517 --> 01:53:43,056
Zna�, ja sam spasio �panjolsku
�kolu jahanja tijekom rata.
904
01:53:43,256 --> 01:53:47,939
Kako si to uradio, djede?
- Bilo je to u Linzu, tijekom bombardiranja.
905
01:53:48,139 --> 01:53:50,983
Suo�avao sam se
sa smr�u svaki dan.
79293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.