All language subtitles for Marvels.616.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:09,428 [skids] 2 00:00:09,509 --> 00:00:12,599 [man] In the '70s, everybody wanted something new and exciting, 3 00:00:12,679 --> 00:00:13,759 and this was it. 4 00:00:13,847 --> 00:00:15,597 [in Japanese] 5 00:00:16,474 --> 00:00:18,694 [man] We made Japanese Spider-Man, 6 00:00:18,768 --> 00:00:20,898 and it is totally different from the original Spider-Man. 7 00:00:23,940 --> 00:00:24,940 [screams] 8 00:00:29,237 --> 00:00:31,817 [monster shouts in Japanese] 9 00:00:32,323 --> 00:00:34,913 [man] There's no Aunt May. There's no Peter Parker. 10 00:00:37,704 --> 00:00:38,714 There's a robot. 11 00:00:38,788 --> 00:00:39,998 [grunts] 12 00:00:41,082 --> 00:00:42,542 There's cars. 13 00:00:46,212 --> 00:00:50,512 There's people jumping and flying around and battering the hell out of each other. 14 00:00:51,468 --> 00:00:54,298 And it had very little to do with the actual Spider-Man. 15 00:00:54,804 --> 00:00:58,224 I remember Marvel saying, "We don't let this out of Japan. 16 00:00:58,308 --> 00:01:00,848 Just limit everything to Japan only." 17 00:01:01,353 --> 00:01:02,733 For the next 30 years, 18 00:01:02,812 --> 00:01:06,652 you never heard of or even saw the Japanese Spider-Man in America. 19 00:01:09,277 --> 00:01:11,527 This is the real story of Japanese Spider-Man. 20 00:01:12,864 --> 00:01:14,874 [screams] 21 00:01:53,780 --> 00:01:57,240 There were three people, brought me to Japan. 22 00:01:57,325 --> 00:02:00,535 A woman, Stan Lee and Spider-Man. 23 00:02:02,706 --> 00:02:05,626 The woman was my wife. She was from Japan. 24 00:02:06,543 --> 00:02:08,673 I met her in school in America, 25 00:02:08,753 --> 00:02:11,763 and in the '70s, I used to take trips over to Japan. 26 00:02:13,049 --> 00:02:14,549 Now, when I was in Japan, 27 00:02:14,634 --> 00:02:18,474 I used to see a tremendous number of Japanese comics. 28 00:02:18,555 --> 00:02:22,425 Everywhere I went, there was what they call "manga," Japanese comics, 29 00:02:22,517 --> 00:02:24,387 and everybody was reading them. 30 00:02:24,477 --> 00:02:27,727 I remember looking around, and I saw no American comics, 31 00:02:27,814 --> 00:02:29,654 and I started wondering why. 32 00:02:29,733 --> 00:02:31,993 And I was an old comic books buff. 33 00:02:32,068 --> 00:02:34,028 I liked the Marvel stuff. 34 00:02:34,112 --> 00:02:36,742 Stan Lee was a hero of mine. 35 00:02:37,615 --> 00:02:39,525 So I called up Marvel, and I said, 36 00:02:39,617 --> 00:02:43,287 "Hey look, you guys have your comics all over the world and all over America, 37 00:02:43,371 --> 00:02:45,921 but the biggest comic book country in the world is Japan, 38 00:02:45,999 --> 00:02:47,709 and you guys have nothing out there." 39 00:02:47,792 --> 00:02:50,552 They said, "Well, we used to ship a bunch of comics over, 40 00:02:50,628 --> 00:02:53,588 and somehow half of them would come back. They would never sell." 41 00:02:53,673 --> 00:02:57,143 I said, "Hey, I tell you what. You want a chance to make some big money? 42 00:02:57,218 --> 00:03:00,058 I think that there's an audience here that would go for you guys 43 00:03:00,138 --> 00:03:01,718 if it was presented properly. 44 00:03:01,806 --> 00:03:04,596 Give me a chance. I'll go over there, and I'll figure out what's wrong, 45 00:03:04,684 --> 00:03:06,354 and I'll come back to you with a deal." 46 00:03:07,520 --> 00:03:09,810 Luckily, Stan Lee agreed with me. 47 00:03:10,648 --> 00:03:13,358 I came to Japan as a publisher. 48 00:03:13,443 --> 00:03:17,163 Every publisher in town knew that, "Hey, there's this funny gaijin--" 49 00:03:17,238 --> 00:03:19,408 Gaijin is an outsider in Japanese-- 50 00:03:19,491 --> 00:03:22,951 "running around with Marvel comic rights. Maybe we should talk to him." 51 00:03:23,995 --> 00:03:27,915 And I figured out why American comics were failing here in Japan. 52 00:03:28,458 --> 00:03:31,208 An American comic book is meant to be read. 53 00:03:31,920 --> 00:03:34,300 A Japanese comic is meant to be looked at. 54 00:03:34,798 --> 00:03:38,468 An American comic is like an illustrated book. 55 00:03:38,551 --> 00:03:42,351 You have to read three or four word balloons in every picture. 56 00:03:42,430 --> 00:03:46,020 You look at a Japanese manga and they have action in it. 57 00:03:46,101 --> 00:03:48,481 You can feel the action like a storyboard. 58 00:03:49,521 --> 00:03:52,401 The Japanese manga audience simply wanted to be entertained 59 00:03:52,482 --> 00:03:54,612 in the way that they wanted to be entertained. 60 00:03:58,321 --> 00:03:59,321 [shouts] 61 00:03:59,406 --> 00:04:02,656 [Pelc] While I was sitting here in Japan, I'd brought my young son with me, 62 00:04:02,742 --> 00:04:07,372 and he and a lot of his friends watched these shows on Japanese TV, 63 00:04:07,455 --> 00:04:08,955 things like Kamen Rider, 64 00:04:09,040 --> 00:04:12,210 and kids loved it, even though they didn't understand what was being said. 65 00:04:12,293 --> 00:04:14,133 They loved the action. They loved the music. 66 00:04:14,212 --> 00:04:16,172 There was a driving force behind them. 67 00:04:17,257 --> 00:04:20,797 And one of the companies behind those shows was named Toei. 68 00:04:23,013 --> 00:04:27,643 Toei was one of the big powerhouse studios here in Japan at the time. 69 00:04:28,893 --> 00:04:33,523 So I made a call, and I was lucky enough to get an interview with the president. 70 00:04:33,606 --> 00:04:35,726 His name was Watanabe. 71 00:04:35,817 --> 00:04:39,357 I said, "Look, you guys got all the shows and all these superheroes, 72 00:04:39,446 --> 00:04:41,106 and I represent Marvel." 73 00:04:41,614 --> 00:04:44,914 Mr. Watanabe was known as the king of the Ginza at the time, 74 00:04:44,993 --> 00:04:48,583 which meant that after work every night you went out to bars together. 75 00:04:48,663 --> 00:04:50,873 It was the way of doing business at the time. 76 00:04:51,374 --> 00:04:53,424 That's where you made your contracts in Japan. 77 00:04:53,501 --> 00:04:55,881 You didn't make them with a lawyer on paper. 78 00:04:55,962 --> 00:04:59,342 You made them over drinks and a handshake, which you can never tear up. 79 00:04:59,424 --> 00:05:00,844 You can't tear up a handshake. 80 00:05:01,426 --> 00:05:03,596 And I sat down, and I negotiated a deal 81 00:05:03,678 --> 00:05:07,928 in which Marvel would be able to pick up all the Toei superheroes 82 00:05:08,016 --> 00:05:10,556 and Toei could pick up all the Marvel superheroes. 83 00:05:10,643 --> 00:05:12,153 We made a deal. 84 00:05:12,228 --> 00:05:15,358 I sent the contract to Marvel. Marvel accepted it. 85 00:05:15,440 --> 00:05:19,070 They said, "Okay, run with it." So I said to Toei, "Okay, we got a deal." 86 00:05:19,569 --> 00:05:22,819 Stan Lee was the guiding genius in comic books, 87 00:05:22,906 --> 00:05:26,616 and he had the sense of what people liked and what they didn't like. 88 00:05:27,327 --> 00:05:29,907 So Stan needed to like what he saw. 89 00:05:31,206 --> 00:05:34,376 The first show that was produced by Toei was Spider-Man 90 00:05:34,459 --> 00:05:37,169 'cause that was Marvel's bread-and-butter character. 91 00:05:37,253 --> 00:05:39,593 Mr. Watanabe said, "What do you think of Spider-Man? 92 00:05:39,673 --> 00:05:42,013 What do you think of it, Gene?" I said, "I think it's great." 93 00:05:42,092 --> 00:05:44,642 And he said, "Okay, I believe in it. I think this is good. 94 00:05:44,719 --> 00:05:46,639 I've got my best people working on it." 95 00:05:47,472 --> 00:05:50,232 We were approved for almost 50 episodes. 96 00:05:50,725 --> 00:05:55,305 Marvel just considered Japan a territory in and unto itself. 97 00:05:55,397 --> 00:05:59,777 I remember Marvel saying to Toei, "Just limit the territory to Japan. 98 00:05:59,859 --> 00:06:03,989 We don't let this out of Japan." And then they said, "Go for it." 99 00:06:04,072 --> 00:06:07,202 Nobody's gonna care over here in America 'cause they're not gonna see it. 100 00:06:07,283 --> 00:06:09,703 As long as it works and we make money, that's fine. 101 00:06:10,245 --> 00:06:11,535 That was the key. 102 00:06:14,332 --> 00:06:18,632 Frankly speaking, these superhero shows that were being made by Toei 103 00:06:18,712 --> 00:06:20,512 were commercials to sell toys. 104 00:06:21,297 --> 00:06:23,757 The sponsors were all toy companies, 105 00:06:24,259 --> 00:06:27,639 and they all were making these fantastic metal toys. 106 00:06:27,721 --> 00:06:32,601 Robots and cars and stuff that were incredibly intricate, beautiful toys. 107 00:06:32,684 --> 00:06:36,314 Basically, we needed toys to fund this entire project. 108 00:06:37,564 --> 00:06:39,944 So we started sitting and looking at the plots 109 00:06:40,025 --> 00:06:43,235 of the American Spider-Man and said, "We don't have any of this stuff." 110 00:06:43,319 --> 00:06:46,569 So I said, "Let's put 'em in. We need a robot." 111 00:06:47,991 --> 00:06:51,581 [man 2 in Japanese] 112 00:08:26,047 --> 00:08:31,337 [interviewer in Japanese] 113 00:08:39,811 --> 00:08:42,441 [Pelc] So we put in a robot called Marveller, 114 00:08:42,522 --> 00:08:45,652 and Popy became the sponsor of the show, 115 00:08:45,734 --> 00:08:47,444 and we were on the way. 116 00:08:56,953 --> 00:08:59,373 There was a few things that I insisted upon. 117 00:08:59,456 --> 00:09:03,876 Because of copyright, the costume had to be perfectly Spider-Man, which it was. 118 00:09:03,960 --> 00:09:05,800 And he had to have Spider-Man action. 119 00:09:05,879 --> 00:09:09,799 Shoot webs, which he did, crawl on walls, crawl on ceilings. 120 00:09:09,883 --> 00:09:12,723 So all of the action and powers that Peter Parker had 121 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 when he became Spider-Man, 122 00:09:14,346 --> 00:09:17,216 we incorporated that into the Japanese Spider-Man. 123 00:09:18,224 --> 00:09:19,814 [narrator] Spider-Man. 124 00:09:20,685 --> 00:09:22,595 [in Japanese] 125 00:09:24,272 --> 00:09:27,032 [Pelc] When it came to picking the actors and actresses, 126 00:09:27,108 --> 00:09:29,318 that was left in Toei's hands. 127 00:09:29,778 --> 00:09:32,488 They said "Look it, I have my people that are popular. 128 00:09:32,572 --> 00:09:34,822 I know who's gonna work. I know who's not gonna work." 129 00:09:36,493 --> 00:09:42,833 [man 3 in Japanese] 130 00:10:02,977 --> 00:10:06,267 [voice in Japanese] 131 00:10:10,819 --> 00:10:15,779 [T么d么] 132 00:10:29,629 --> 00:10:32,629 [narrator] ...the amazing Spider-Man. 133 00:10:34,968 --> 00:10:38,678 [narrator] The most popular, most daring, most exciting superhero 134 00:10:38,763 --> 00:10:40,143 in the entire world. 135 00:11:03,121 --> 00:11:04,501 [in Japanese] 136 00:11:20,680 --> 00:11:24,020 [Pelc] Stan Lee felt that the American Spider-Man movie 137 00:11:24,100 --> 00:11:26,350 was not connecting with the audience. 138 00:11:26,436 --> 00:11:29,516 It wasn't as good as it should have been. 139 00:11:29,606 --> 00:11:31,726 Although it wasn't as bad as it could have been. 140 00:11:31,816 --> 00:11:34,026 Well, I won't ask if you had anything to do with it. 141 00:11:34,110 --> 00:11:36,110 Well, I was supposedly the consultant, 142 00:11:36,196 --> 00:11:38,816 but they really didn't listen to me that much. 143 00:11:38,907 --> 00:11:42,577 The one thing I don't want to happen, I don't want the shows to be pedestrian. 144 00:11:42,660 --> 00:11:46,580 These characters are too important to us, and I think the future ones-- 145 00:11:46,664 --> 00:11:48,674 Well, the beginning ones weren't bad. 146 00:11:48,750 --> 00:11:51,090 I think the future ones will be much better. 147 00:11:51,169 --> 00:11:54,709 [Pelc] So we knew that we had to do a good job, and if we don't do that, 148 00:11:54,798 --> 00:11:58,588 I'm out of work and all the money and time that I put in to coming to Japan, 149 00:11:58,677 --> 00:12:01,297 and gave up my job, and I've lost my house, 150 00:12:01,388 --> 00:12:03,848 I've lost my business, if this goes to hell. 151 00:12:08,687 --> 00:12:13,897 [voice] 152 00:12:15,944 --> 00:12:16,954 [gasps] 153 00:12:17,028 --> 00:12:21,448 [voice] 154 00:12:42,595 --> 00:12:43,755 [growling] 155 00:12:45,015 --> 00:12:46,015 [T么d么] 156 00:12:49,769 --> 00:12:50,899 [screams] 157 00:12:52,230 --> 00:12:55,320 [T么d么] 158 00:13:07,787 --> 00:13:08,867 [screams] 159 00:13:11,583 --> 00:13:12,673 [gasps] 160 00:13:12,751 --> 00:13:15,551 [T么d么] 161 00:13:20,633 --> 00:13:22,393 [groans] 162 00:13:25,430 --> 00:13:28,640 [in Japanese] 163 00:13:37,609 --> 00:13:41,989 [T么d么] 164 00:13:53,124 --> 00:13:54,174 [in Japanese] 165 00:14:01,675 --> 00:14:04,215 [woman in Japanese] 166 00:14:22,821 --> 00:14:25,571 [Miura] 167 00:15:14,414 --> 00:15:16,884 [Hitomi in Japanese] 168 00:15:17,834 --> 00:15:23,174 [Miura] 169 00:15:42,275 --> 00:15:43,985 [child] 170 00:15:44,819 --> 00:15:51,529 [Miura] 171 00:16:24,067 --> 00:16:26,607 [in Japanese] 172 00:16:27,153 --> 00:16:29,663 [Miura] 173 00:16:57,058 --> 00:16:58,638 [in Japanese] 174 00:17:50,195 --> 00:17:52,525 [Garia in Japanese] 175 00:17:55,867 --> 00:17:59,497 [Kaneda] 176 00:18:38,660 --> 00:18:42,960 [in Japanese] 177 00:19:17,365 --> 00:19:19,365 [Kaneda] 178 00:19:35,383 --> 00:19:37,513 [T么d么] 179 00:19:57,155 --> 00:19:58,695 [in Japanese] 180 00:20:03,787 --> 00:20:06,617 [T么d么] 181 00:20:37,404 --> 00:20:40,664 [Pelc] We gave Spider-Man a car called the GP-7. 182 00:20:42,659 --> 00:20:46,119 Now GP... a lot of people would've thought of Grand Prix, 183 00:20:46,204 --> 00:20:47,714 but here's the inside story. 184 00:20:49,499 --> 00:20:51,079 [engine revs] 185 00:20:51,167 --> 00:20:55,417 After work we used to always go out drinking together at night. 186 00:20:55,505 --> 00:20:57,415 And after a bunch of drinks, 187 00:20:57,507 --> 00:20:59,797 we're trying to think of a name for the car. 188 00:20:59,884 --> 00:21:02,354 And I used to be a disc jockey in New York City. 189 00:21:02,429 --> 00:21:07,059 I used to say, "GP, stay loose." It was my closing line. 190 00:21:07,142 --> 00:21:09,102 So I said, "Why don't we use GP?" 191 00:21:09,185 --> 00:21:12,055 And then somebody, I don't remember what, said, 192 00:21:12,147 --> 00:21:15,937 "We need a number, and seven is a Japanese lucky number." 193 00:21:20,196 --> 00:21:22,906 [interviewer in English] 194 00:21:22,991 --> 00:21:24,831 I never got a real one so... 195 00:21:30,832 --> 00:21:37,342 [in Japanese] 196 00:21:38,256 --> 00:21:40,126 [Pelc] As far as creating their own villains, 197 00:21:40,216 --> 00:21:45,256 they went back to some themes that come from Japanese cultural mythology. 198 00:21:48,183 --> 00:21:52,233 A lot of Marvel comics comes from Norse and Greek mythology. 199 00:21:52,312 --> 00:21:56,072 A lot of the Japanese stuff came from Japanese history. 200 00:21:56,649 --> 00:21:59,819 So that would resonate more with the Japanese audience. 201 00:22:00,445 --> 00:22:03,655 I said to Toei, "I don't know much about Japan, 202 00:22:03,740 --> 00:22:06,910 but if you guys believe this is gonna work, well, let's go with it." 203 00:22:07,619 --> 00:22:11,709 So I left it in their hands, and there was no decision to use a Green Goblin 204 00:22:11,790 --> 00:22:13,790 or a Doc Ock or somebody like that. 205 00:22:35,522 --> 00:22:36,362 [cawing] 206 00:23:00,171 --> 00:23:01,301 [screams] 207 00:23:02,799 --> 00:23:05,049 [T么d么] 208 00:23:17,814 --> 00:23:22,444 [Pelc] Professor Monster really sounds bad when you do Japanese to English, 209 00:23:22,527 --> 00:23:24,197 but in Japanese it sounds good 210 00:23:24,279 --> 00:23:27,489 'cause you combine a Japanese word with a American word, 211 00:23:27,574 --> 00:23:29,164 and, at the time, that was cool. 212 00:23:29,242 --> 00:23:33,122 So "Munsta," Monster is "Munsta," killed you. 213 00:23:33,705 --> 00:23:35,115 It sounds cool to the kids. 214 00:23:35,206 --> 00:23:36,996 It doesn't matter what it is. It sounds good. 215 00:23:40,545 --> 00:23:41,665 [Spider-Man grunts] 216 00:23:44,382 --> 00:23:47,302 [Pelc] Toei knew what turns on the Japanese audiences. 217 00:23:47,385 --> 00:23:49,385 These guys have been making for years 218 00:23:49,471 --> 00:23:52,601 extremely popular stuff that kids connect with. 219 00:23:53,433 --> 00:23:54,563 [beeping] 220 00:23:59,981 --> 00:24:02,981 [Pelc] The robot's not a character that was a problem with Marvel. 221 00:24:03,068 --> 00:24:06,948 It doesn't really exist in America. Plus, it's a cool looking thing. 222 00:24:20,794 --> 00:24:24,214 [Murakami] 223 00:25:28,737 --> 00:25:29,897 [grunts] 224 00:25:29,988 --> 00:25:33,778 [in Japanese] 225 00:25:33,867 --> 00:25:35,447 [tires squealing] 226 00:25:40,790 --> 00:25:43,500 [growling] 227 00:25:45,128 --> 00:25:48,468 [T么d么] 228 00:26:02,062 --> 00:26:03,022 [yelps] 229 00:26:03,104 --> 00:26:05,234 [monster grunts] 230 00:26:07,067 --> 00:26:09,027 [T么d么] 231 00:26:20,497 --> 00:26:25,287 [in Japanese] 232 00:26:26,461 --> 00:26:28,761 [voice yowls] 233 00:26:28,838 --> 00:26:30,548 [Pelc] Japanese shows were being made 234 00:26:30,632 --> 00:26:33,302 on what Americans would consider a shoestring budget. 235 00:26:33,843 --> 00:26:38,773 And I remember a guy once said, "Gene, we dream of what we can afford to do." 236 00:26:38,848 --> 00:26:41,178 And that I remember made an impression on me. 237 00:26:41,267 --> 00:26:43,937 We dream what we can do. 238 00:26:44,521 --> 00:26:47,861 [growling] 239 00:26:47,941 --> 00:26:50,241 The limited budget was the king. 240 00:26:50,318 --> 00:26:52,988 If you stepped beyond the budget, you were going to kill your future. 241 00:26:53,071 --> 00:26:54,071 [in Japanese] 242 00:26:54,155 --> 00:26:57,575 [Pelc] You had to stay within a tight budget, so you did the best you could. 243 00:26:58,451 --> 00:27:00,161 You had to save money everywhere. 244 00:27:02,997 --> 00:27:04,327 [speaking Japanese] 245 00:27:04,791 --> 00:27:09,381 [Pelc] You'd always reuse scenes. Again, a budgetary thing, but it worked. 246 00:27:12,215 --> 00:27:15,505 [monsters screaming, groaning] 247 00:27:21,474 --> 00:27:23,444 -[growls] -[gasps] 248 00:27:25,437 --> 00:27:31,567 [Kaneda] 249 00:27:46,875 --> 00:27:52,545 [Koga] 250 00:27:58,928 --> 00:28:01,928 [Pelc] For the opening, we decided to do a big stunt. 251 00:28:02,015 --> 00:28:05,555 We spent some money to shoot in the heart of Tokyo, 252 00:28:05,643 --> 00:28:07,103 at the Tokyo Tower. 253 00:28:07,604 --> 00:28:09,864 [Koga] 254 00:28:40,095 --> 00:28:43,305 I remember standing there with all the people watching him and saying, 255 00:28:43,390 --> 00:28:44,810 "Don't fall. Don't fall." 256 00:28:46,101 --> 00:28:48,061 He climbed that thing by himself. 257 00:28:49,312 --> 00:28:53,022 [man singing in Japanese] 258 00:29:21,970 --> 00:29:25,470 [creature] Hmm? Spider-Man! 259 00:29:25,557 --> 00:29:28,807 [Kaneda] 260 00:29:52,959 --> 00:29:56,499 [Pelc] A lot of these guys were Olympic level athletes in my mind. 261 00:29:56,588 --> 00:30:00,008 And, you know, don't want to call them stuntmen, I'd rather call them athletes. 262 00:30:01,051 --> 00:30:05,681 [Kaneda] 263 00:30:39,506 --> 00:30:44,636 [Koga] 264 00:31:05,240 --> 00:31:07,990 [tires squealing] 265 00:31:51,327 --> 00:31:52,537 [in Japanese] 266 00:31:56,833 --> 00:31:58,043 [grunts] 267 00:32:19,147 --> 00:32:20,227 [grunts] 268 00:32:28,031 --> 00:32:29,821 [gasping] 269 00:32:33,078 --> 00:32:35,578 Most of the people were not getting paid a lot of money, 270 00:32:35,663 --> 00:32:37,463 but they were happy to be in the shows. 271 00:32:37,540 --> 00:32:40,130 So they were taking it very, very seriously. 272 00:32:41,002 --> 00:32:46,342 On set, it was very much business-like, very unlike an American set. No joking. 273 00:32:47,384 --> 00:32:51,014 Now in Japan, taking liberties is not considered good. 274 00:32:51,596 --> 00:32:55,016 "This is what we told you to do, this is what you're getting paid to do. Do it." 275 00:32:55,100 --> 00:32:58,520 So it's really the producer and director who decide what you're gonna do, 276 00:32:58,603 --> 00:33:02,193 and I know that sounds, to an American, rather cold, 277 00:33:02,774 --> 00:33:04,534 but this is the other side of the world. 278 00:33:04,609 --> 00:33:06,609 [laughing] 279 00:33:07,612 --> 00:33:10,662 We're producing film in Japan for the Japanese, 280 00:33:10,740 --> 00:33:12,870 so you want something that works for them. 281 00:33:13,243 --> 00:33:17,713 To me, it looks a little overplayed as a lot of Japanese actors tend to do, 282 00:33:17,789 --> 00:33:19,709 -but that works here in Japan. -[laughing] 283 00:33:19,791 --> 00:33:23,001 And we have to realize that there are many paths to the same end. 284 00:33:24,629 --> 00:33:26,879 [Pelc] What they do in one culture and what's done in another culture, 285 00:33:26,965 --> 00:33:27,965 you can't compare them. 286 00:33:28,967 --> 00:33:30,137 [grunts] 287 00:34:27,442 --> 00:34:30,702 [T么d么] 288 00:34:41,039 --> 00:34:45,419 [Pelc] Marvel trusted us and they really didn't communicate very much with us. 289 00:34:45,502 --> 00:34:49,132 As long as the checks were coming in and people were happy with me, 290 00:34:49,214 --> 00:34:50,304 everything was fine. 291 00:34:50,382 --> 00:34:53,132 Whatever we wanted to do, they said, "If it works, 292 00:34:53,218 --> 00:34:57,138 and it's popular and getting the ratings, what more do you need? Go for it." 293 00:34:59,599 --> 00:35:03,769 [Koga] 294 00:35:42,350 --> 00:35:43,390 [barking] 295 00:35:57,574 --> 00:35:58,834 [groans] 296 00:35:58,908 --> 00:36:01,448 A lot of times we had a lot of explosions 297 00:36:01,536 --> 00:36:04,576 because explosions are exciting for kids and on TV. 298 00:36:04,664 --> 00:36:06,964 [man singing in Japanese] 299 00:36:07,042 --> 00:36:10,592 But because we had too much trouble with the police and the fire department, 300 00:36:10,670 --> 00:36:13,300 we used to have to take the crews way out in the woods 301 00:36:13,381 --> 00:36:16,971 and explode everything out there, where there'd be no danger to anything. 302 00:36:19,763 --> 00:36:21,013 [creature grunting] 303 00:37:09,729 --> 00:37:11,819 [Pelc] Marvel wanted to see what we were shooting. 304 00:37:12,357 --> 00:37:13,727 So we cut a pilot. 305 00:37:14,859 --> 00:37:16,149 We had the first one ready. 306 00:37:16,236 --> 00:37:18,656 So Marvel flew a bunch of people out here, 307 00:37:19,030 --> 00:37:23,240 Stan Lee, a bunch of other people who were from corporate. 308 00:37:24,327 --> 00:37:27,787 So I remember sitting in the screening room, and here's all the corporate guys. 309 00:37:27,872 --> 00:37:30,422 They're sitting there, the corporate people plus Stan. 310 00:37:31,251 --> 00:37:35,511 I'm nervous as hell because if these guys don't like it, I'm out of work. 311 00:37:44,264 --> 00:37:46,934 The thing comes on. We watch it. 312 00:37:49,811 --> 00:37:51,901 [creature growling] 313 00:37:51,980 --> 00:37:53,940 [whimpering] 314 00:37:57,944 --> 00:37:59,654 [Spider-Man grunting] 315 00:38:04,409 --> 00:38:05,579 [Pelc] It ends, 316 00:38:06,077 --> 00:38:08,407 and all the people don't have a word to say. 317 00:38:14,919 --> 00:38:17,089 And the corporate people look at me and they say, 318 00:38:17,172 --> 00:38:19,802 "Gene, you've been in Japan too long. 319 00:38:19,883 --> 00:38:22,013 Nobody's gonna want this. What the heck is this? 320 00:38:22,093 --> 00:38:24,513 This is not Spider-Man. This is crazy stuff." 321 00:38:25,555 --> 00:38:29,845 When the executives all start dissing this thing 322 00:38:29,934 --> 00:38:32,274 because it's so silly-looking to them, 323 00:38:32,354 --> 00:38:36,194 I'm scared because I'm about to lose years of work. 324 00:38:37,984 --> 00:38:41,494 And then, suddenly, Stan Lee stood up applauding. 325 00:38:41,571 --> 00:38:45,661 And he said, "This is great. This is a living comic book." 326 00:38:45,742 --> 00:38:48,542 He said, "Adults will love it because it's camp. 327 00:38:48,620 --> 00:38:51,120 Kids will love it 'cause the action's fantastic. 328 00:38:51,206 --> 00:38:54,036 If this is what the audience wants, let's give it to 'em." 329 00:38:54,709 --> 00:38:58,509 And at that point the executives looked at me and said, "Gene, what a great idea." 330 00:39:00,840 --> 00:39:03,340 Stan has always had my back, but at this time, 331 00:39:03,426 --> 00:39:07,006 when he saw what we actually produced and stood up and started clapping, 332 00:39:07,097 --> 00:39:08,427 I felt so good. 333 00:39:08,932 --> 00:39:11,772 I said, "Hey look, the king of comics is looking at what I've done 334 00:39:11,851 --> 00:39:15,481 to his favorite character and his work, and he likes it." 335 00:39:16,606 --> 00:39:18,146 And the rest is history. 336 00:39:22,278 --> 00:39:27,278 [interviewer in Japanese] 337 00:39:41,381 --> 00:39:43,011 [Pelc] Everybody loved what we did. 338 00:39:43,633 --> 00:39:47,143 The merchandise, the toys, were selling like mad. 339 00:39:48,054 --> 00:39:49,644 So that made everybody happy. 340 00:39:50,140 --> 00:39:53,640 The toys are selling, the ratings are good, the money's coming in. 341 00:39:53,727 --> 00:39:55,187 What more do you need? 342 00:39:56,187 --> 00:40:00,977 [Murakami] 343 00:40:12,245 --> 00:40:13,245 [pulsing] 344 00:40:13,329 --> 00:40:17,079 [Miura] 345 00:40:27,886 --> 00:40:30,136 -[screaming] -[creature growling] 346 00:40:30,221 --> 00:40:32,811 [T么d么] 347 00:40:46,780 --> 00:40:48,320 [grunting] 348 00:40:56,748 --> 00:40:58,828 [all in Japanese] 349 00:40:59,709 --> 00:41:01,249 [T么d么] 350 00:41:14,015 --> 00:41:15,015 [cheering] 351 00:41:15,850 --> 00:41:18,980 [T么d么] 352 00:41:23,692 --> 00:41:26,072 [Spider-Man] 353 00:41:30,156 --> 00:41:32,906 [T么d么] 354 00:41:43,211 --> 00:41:46,381 [T么d么] 355 00:41:48,008 --> 00:41:50,008 [Spider-Man] 356 00:42:01,312 --> 00:42:03,232 [T么d么] 357 00:42:21,207 --> 00:42:26,337 [Pelc] Spider-Man was such a popular show that all these similar shows were created. 358 00:42:27,714 --> 00:42:32,144 In Japan, that type of TV show became the main style for kids' shows. 359 00:42:33,011 --> 00:42:37,521 [Miura] 360 00:42:42,312 --> 00:42:46,482 [Pelc] The Sentai series, which are these Japanese live-action superhero stuff, 361 00:42:46,566 --> 00:42:48,146 did not have robots at the time. 362 00:42:49,110 --> 00:42:52,950 The Spider-Man robot was such a big hit and a big seller 363 00:42:53,031 --> 00:42:56,161 that for the next season they said, "Hey, we gotta have a robot." 364 00:42:57,869 --> 00:43:01,039 Then Stan said, "You know, those robots are great characters. 365 00:43:01,122 --> 00:43:04,542 Why don't we do something with the robots for the American comics?" 366 00:43:04,626 --> 00:43:07,376 I said, "Well why don't we do a story with just all robots?" 367 00:43:08,546 --> 00:43:10,666 So Stan helped me write the stories. 368 00:43:11,716 --> 00:43:14,546 We did a comic book called Shogun Warriors. 369 00:43:15,720 --> 00:43:17,850 And one of the robots that later got pulled out of it 370 00:43:17,931 --> 00:43:19,771 was called The Transformers. 371 00:43:20,392 --> 00:43:23,602 And The Transformers, as you know, became a big hit after that. 372 00:43:24,354 --> 00:43:26,064 And frankly speaking, 373 00:43:26,147 --> 00:43:29,857 to me, Japanese Spider-Man started the Power Rangers. 374 00:43:30,902 --> 00:43:33,702 I'm proud of all the shows and all these superheroes, 375 00:43:33,780 --> 00:43:36,490 because nobody else had ever done this before. 376 00:43:38,618 --> 00:43:42,538 By the end of the shoot, the crew's connection was really amazing. 377 00:44:10,650 --> 00:44:12,650 [Miura] 378 00:44:24,372 --> 00:44:26,712 [Murakami] 379 00:44:38,470 --> 00:44:41,060 [Pelc] If you enjoy what you're doing, it's not work. 380 00:44:42,599 --> 00:44:44,559 It's pleasure, and that's the way to live your life, 381 00:44:44,642 --> 00:44:48,862 and I enjoyed what I did with Stan and his wife, Joanie, 382 00:44:49,522 --> 00:44:53,112 who once told him, "Write what you want to write, 383 00:44:53,193 --> 00:44:55,533 and if your heart is in it, people will go for it," 384 00:44:55,612 --> 00:44:57,322 and that happened with me. 385 00:44:57,405 --> 00:45:00,945 My wife said, "Gene, if you really feel you can make a success of it," 386 00:45:01,034 --> 00:45:02,874 she said, "I'm with you. Go for it." 387 00:45:03,578 --> 00:45:06,118 And it worked, and I'm forever grateful for that. 388 00:45:07,123 --> 00:45:11,003 We recently celebrated our 50th plus anniversary 389 00:45:11,086 --> 00:45:12,996 on the road to forever together. 390 00:45:14,297 --> 00:45:16,837 That came from Spider-Man. Thank you. 391 00:45:18,301 --> 00:45:20,261 [T么d么] 392 00:46:16,151 --> 00:46:18,401 [T么d么] 393 00:47:29,057 --> 00:47:31,597 Spider-Man! Spider-Man. 394 00:47:32,811 --> 00:47:36,861 Ah. My son. How are you? 395 00:47:36,940 --> 00:47:39,530 Wow, it's great. Look at that. 396 00:47:39,609 --> 00:47:41,819 Now, you ought to go like that too. 397 00:47:44,280 --> 00:47:45,410 Oh, that's great. 398 00:47:46,408 --> 00:47:47,658 Wait. Here we go. 399 00:47:51,705 --> 00:47:54,825 -Thank you very much. It's great. -Thank you. 400 00:47:54,916 --> 00:47:57,086 I enjoyed it very much. 401 00:47:57,752 --> 00:48:04,512 Well, I liked the way they did it in a Japanese style. 402 00:48:04,592 --> 00:48:08,512 It wasn't really like the American version. 403 00:48:08,596 --> 00:48:13,346 It had its own flavor. And even the way he walked. 404 00:48:13,435 --> 00:48:17,395 And the characters that they had, that they created, 405 00:48:17,480 --> 00:48:21,190 which were different than our own characters, 406 00:48:21,276 --> 00:48:24,236 were very colorful and very interesting. 407 00:48:24,320 --> 00:48:27,660 I was very impressed with the action 408 00:48:27,741 --> 00:48:31,541 because none of them were done by computer graphics, 409 00:48:31,619 --> 00:48:38,499 but whatever you saw on the screen was really being done by human beings. 410 00:48:38,585 --> 00:48:42,085 And when Spider-Man was climbing that building, 411 00:48:42,172 --> 00:48:46,182 I thought it was wonderful the way they had him going up the wall. 412 00:48:46,259 --> 00:48:50,849 It was so different than the way we do them in the United States 413 00:48:50,930 --> 00:48:56,940 that it was fun 'cause I was looking at a totally different style and a good style. 31293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.