All language subtitles for Maid Of Salem.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,200 --> 00:02:10,566 (BELL TOLLING) 2 00:02:19,245 --> 00:02:23,375 Hear ye! Hear ye! Hear ye! 3 00:02:23,449 --> 00:02:27,818 Contracts approved at town meeting this day. 4 00:02:27,886 --> 00:02:30,150 ""It is agreed with Miles Corbin 5 00:02:30,623 --> 00:02:32,989 ""to be herder of cows for Salem Village 6 00:02:33,058 --> 00:02:37,085 ""in place of Thomas Bilge, whose habitual inebriation 7 00:02:37,162 --> 00:02:40,859 ""renders it needful to divest him of office. 8 00:02:40,933 --> 00:02:42,901 ""The said Miles Corbin shall drive 9 00:02:42,968 --> 00:02:45,528 ""the milk cattle to the common pasture, 10 00:02:45,604 --> 00:02:48,505 ""and bring his charges home before sundown. 11 00:02:48,574 --> 00:02:53,068 ""ln consideration whereof, the farmers of Salem Village have this day 12 00:02:53,145 --> 00:02:56,740 ""agreed to pay the said Corbin โ‚ฌ40 a year."" 13 00:03:10,062 --> 00:03:11,552 MARSHAL: Thomas Bilge. 14 00:03:12,798 --> 00:03:14,322 Thomas Bilge, the town fathers 15 00:03:14,400 --> 00:03:16,095 have this day removed you from office 16 00:03:16,168 --> 00:03:18,227 for habitual drunkenness. 17 00:03:18,304 --> 00:03:21,933 And have given your charge and staff to Miles Corbin. 18 00:03:22,841 --> 00:03:24,172 Praise be. 19 00:03:24,843 --> 00:03:27,038 Tomorrow, l"ll just sit on the fence 20 00:03:27,112 --> 00:03:31,481 the livelong day and spit at bumblebees. 21 00:03:31,750 --> 00:03:33,615 Aye, that"s all you"re good for, Bilge, 22 00:03:33,686 --> 00:03:35,813 just spitting at bumblebees. 23 00:03:36,622 --> 00:03:37,816 (CLEARlNG THROAT) 24 00:03:37,890 --> 00:03:40,620 (HOLLERlNG) 25 00:03:40,693 --> 00:03:41,990 (CATTLE BELLOWlNG) 26 00:03:42,061 --> 00:03:43,460 He"s welcome to them. 27 00:03:43,529 --> 00:03:46,191 Those daft beasties are bewitched. 28 00:03:46,265 --> 00:03:48,460 They"ve worn me out with their hollering 29 00:03:48,534 --> 00:03:50,695 and bellowing and running into the forest, 30 00:03:50,769 --> 00:03:52,293 Iike things possessed. 31 00:03:52,371 --> 00:03:54,896 And of what use are they to men? 32 00:03:54,973 --> 00:03:56,565 They give naught but milk. 33 00:03:56,642 --> 00:03:58,371 To the stocks with ye. 34 00:03:58,444 --> 00:04:00,378 And there ye shall sit and meditate 35 00:04:00,446 --> 00:04:02,744 on your sins till sundown, Thomas Bilge. 36 00:04:03,215 --> 00:04:05,206 Methinks l"ll just sleep. 37 00:04:30,876 --> 00:04:33,174 Six for Doctor John and Martha, 38 00:04:34,046 --> 00:04:37,982 six for Elder Goode, six for the meeting house, 39 00:04:39,318 --> 00:04:41,343 three for Jeremiah Adams. 40 00:04:41,687 --> 00:04:45,384 Three? Oh, no. No, Jeremiah spoke for six this week. 41 00:04:46,058 --> 00:04:48,185 Six candles for a few lobsters? 42 00:04:48,260 --> 00:04:50,251 Besides, how can an old lobster-man living alone 43 00:04:50,329 --> 00:04:51,728 with never a gossip in to see him, 44 00:04:51,797 --> 00:04:54,027 burn so many candles in a week? 45 00:04:54,099 --> 00:04:57,330 Who knows? A bright window may bring him a gossip. 46 00:04:57,403 --> 00:04:59,234 Oh, six for Jeremiah. 47 00:05:00,739 --> 00:05:02,263 And a piece of cake. 48 00:05:02,341 --> 00:05:04,036 Cake, indeed. Let him bake his own. 49 00:05:04,109 --> 00:05:07,408 Now, Aunt Ellen, he hasn"t your gift with the oven. 50 00:05:09,214 --> 00:05:11,682 ELLEN: Did you wipe your shoes, Timothy? 51 00:05:12,418 --> 00:05:13,851 Yes, Mother. 52 00:05:14,420 --> 00:05:15,751 Oh, cake for me? 53 00:05:15,821 --> 00:05:17,083 Not till supper. 54 00:05:17,156 --> 00:05:19,420 But l"m so hungry, l"m weak. 55 00:05:19,491 --> 00:05:20,719 Truly? 56 00:05:20,793 --> 00:05:23,227 From your great application to learning? 57 00:05:23,295 --> 00:05:25,422 What did you learn at school today? 58 00:05:25,497 --> 00:05:26,725 Manners. 59 00:05:26,799 --> 00:05:29,632 Speak not, sing not, 60 00:05:30,536 --> 00:05:33,528 hum not, wiggle not, 61 00:05:34,773 --> 00:05:36,764 spit only in a corner. 62 00:05:36,842 --> 00:05:38,969 And very good learning, too. 63 00:05:39,545 --> 00:05:41,445 Now, wash your hands and finish the candles. 64 00:05:41,513 --> 00:05:43,140 But I dipped candles last week. 65 00:05:43,215 --> 00:05:44,978 And will again this week. 66 00:05:45,250 --> 00:05:46,512 Make haste while the tallow is warm. 67 00:05:46,585 --> 00:05:47,609 (GROANS) 68 00:05:47,686 --> 00:05:49,847 Oh, dear, are you ill? 69 00:05:50,322 --> 00:05:53,621 Shall I take you to Doctor John"s for some ipecac? 70 00:05:54,193 --> 00:05:56,161 I"ll be home by sundown. 71 00:06:13,178 --> 00:06:14,839 There, the leech has drawn the blood. 72 00:06:14,913 --> 00:06:16,904 By moonrise the swelling will be gone. 73 00:06:16,982 --> 00:06:18,813 That didn"t hurt very much now, did it? 74 00:06:18,951 --> 00:06:20,816 No. I fear not but ipecac. 75 00:06:20,886 --> 00:06:22,717 Good day, John. Barbara. 76 00:06:22,788 --> 00:06:24,278 Good day, Barbara. 77 00:06:24,356 --> 00:06:27,450 Oh, Jasper, fighting again? 78 00:06:27,526 --> 00:06:30,620 No, ma"am. I fell from a tree, an apple tree. 79 00:06:30,762 --> 00:06:33,629 Next time, lad, pick a tree your own size. Now, be off with you. 80 00:06:33,699 --> 00:06:37,032 You"d best keep your good eye open for the Elders. 81 00:06:37,102 --> 00:06:38,535 You have a new doctor"s book. 82 00:06:38,604 --> 00:06:39,593 Mm-hmm. 83 00:06:39,671 --> 00:06:41,866 But that"s not all I brought from Boston. 84 00:06:42,641 --> 00:06:43,903 (GASPS) 85 00:06:44,042 --> 00:06:45,976 John, you brought it. 86 00:06:46,111 --> 00:06:48,079 It will cost your aunt but six shillings. 87 00:06:49,915 --> 00:06:51,314 Oh. 88 00:06:51,383 --> 00:06:53,374 It"s beautiful. 89 00:06:58,690 --> 00:07:00,123 BARBARA: John, do you think I should wear the bow 90 00:07:00,192 --> 00:07:01,887 under the chin or at the side? 91 00:07:01,960 --> 00:07:04,019 JOHN: Well, the shopkeeper said at the side. 92 00:07:04,096 --> 00:07:05,654 BARBARA: The side. 93 00:07:05,797 --> 00:07:08,265 Oh, Martha, isn"t it lovely and gay? 94 00:07:08,333 --> 00:07:10,528 Yes, very gay, Barbara. 95 00:07:11,236 --> 00:07:12,260 Too gay, you think? 96 00:07:12,337 --> 00:07:14,703 Nonsense. There"s enough wearing of somber clothing here. 97 00:07:14,773 --> 00:07:17,708 But if Elder Goode sees it before the Sabbath meeting, 98 00:07:17,776 --> 00:07:19,801 he may forbid the wearing. 99 00:07:19,878 --> 00:07:21,072 Oh. 100 00:07:21,146 --> 00:07:22,977 And l"m just on my way to his house. 101 00:07:23,115 --> 00:07:24,980 Why not leave it here? 102 00:07:25,617 --> 00:07:26,641 May l? 103 00:07:26,752 --> 00:07:27,912 Yes, of course. 104 00:07:27,986 --> 00:07:29,317 Thank you. 105 00:07:30,322 --> 00:07:33,985 I can see their faces when I walk down the aisle next Sabbath. 106 00:07:34,059 --> 00:07:35,924 Thank you again, John. 107 00:07:37,462 --> 00:07:38,827 (DOOR CLOSES) 108 00:07:48,607 --> 00:07:51,508 Tituba, Abigail. 109 00:08:08,961 --> 00:08:13,660 TlTUBA: And every month in the dark of the moon, the drums would beat, 110 00:08:14,199 --> 00:08:18,033 and there"d be a rustle like a great wind 111 00:08:18,103 --> 00:08:21,732 and we"d hear them screaming and laughing, 112 00:08:21,807 --> 00:08:25,368 and we knew they were all meeting in the jungle. 113 00:08:26,278 --> 00:08:27,973 Who, Tituba? Who? 114 00:08:28,046 --> 00:08:29,809 TlTUBA: The spirits of the bad ones. 115 00:08:30,849 --> 00:08:34,307 And there"d be drinking and feasting and dancing, 116 00:08:34,386 --> 00:08:37,549 and suddenly a great fire would shoot up, 117 00:08:38,256 --> 00:08:40,884 and Obano himself would appear. 118 00:08:40,959 --> 00:08:42,085 Obano? 119 00:08:42,160 --> 00:08:43,650 You calls him Satan. 120 00:08:44,129 --> 00:08:45,323 Did you see him? 121 00:08:45,397 --> 00:08:48,332 TlTUBA: Oh, no, missy. Only a few ever seen him. 122 00:08:48,600 --> 00:08:53,731 He come in fire and go in a whirling of wings like bats. Up, up. 123 00:08:54,473 --> 00:08:59,103 And when morning come, the trees in that jungle would be dead 124 00:08:59,645 --> 00:09:02,409 and the river would be as red as blood. 125 00:09:03,482 --> 00:09:09,887 Tituba. You tell the most outlandish stories. You never saw such things. 126 00:09:10,455 --> 00:09:14,391 I"d see more than that if I drank the stuff she brews. 127 00:09:14,459 --> 00:09:15,517 ABlGAlL: Quiet, Goody. 128 00:09:15,594 --> 00:09:16,618 (GRUNTS) 129 00:09:16,695 --> 00:09:19,789 You should have been here sooner, Barbara. Tituba told our fortunes. 130 00:09:19,865 --> 00:09:21,833 I"m going to travel and meet strange men. 131 00:09:21,967 --> 00:09:23,958 MARY: And l"m going to marry a man from Boston. 132 00:09:24,036 --> 00:09:25,833 I"m to be a person of importance. 133 00:09:25,904 --> 00:09:27,599 I shall be above everyone else 134 00:09:27,739 --> 00:09:29,434 and everyone shall listen to me. 135 00:09:29,508 --> 00:09:30,770 See what she tells you, Barbara. 136 00:09:30,842 --> 00:09:33,106 ANN: Yes, tell Barbara"s fortune, Tituba. 137 00:09:33,178 --> 00:09:34,406 Will you? 138 00:09:36,548 --> 00:09:38,573 Give me your hand, child. 139 00:09:40,819 --> 00:09:46,780 I see a man, tall, well-favored, dark hair. 140 00:09:47,693 --> 00:09:49,888 Go on, Tituba. Go on. 141 00:09:52,464 --> 00:09:53,954 I see no more. 142 00:09:54,299 --> 00:09:56,028 Oh, please. Tituba! 143 00:09:56,101 --> 00:09:57,830 GOODE: Abigail, Tituba! 144 00:09:57,903 --> 00:09:59,029 It"s Father. 145 00:09:59,104 --> 00:10:00,731 Quickly! Quickly! 146 00:10:10,048 --> 00:10:11,811 Idleness and gossip! 147 00:10:12,384 --> 00:10:13,976 Abigail, to your spinning wheel. 148 00:10:14,052 --> 00:10:15,952 Tituba, prepare the supper! 149 00:10:16,955 --> 00:10:19,924 Howdy do, Elder. Howdy do. 150 00:10:38,210 --> 00:10:41,043 These are not the same weight as the others. 151 00:10:42,314 --> 00:10:44,805 Nor are they so strong of bayberry. 152 00:10:45,851 --> 00:10:47,045 Your aunt had best be more careful 153 00:10:47,119 --> 00:10:50,611 if she expects a full measure of my flax in return. 154 00:10:50,689 --> 00:10:51,951 Yes, sir. 155 00:11:09,274 --> 00:11:12,175 Tituba, you did go to those feasts in the jungle, didn"t you? 156 00:11:12,244 --> 00:11:13,438 No, no, mistress! No! 157 00:11:13,512 --> 00:11:15,912 But you did, or you couldn"t know so much about them. 158 00:11:15,981 --> 00:11:17,448 Tell me more. 159 00:11:21,286 --> 00:11:24,585 Not here. In my cabin, where the master won"t know. 160 00:11:37,636 --> 00:11:38,898 Jeremiah! 161 00:11:43,508 --> 00:11:46,136 Barbara! I"d forgotten you"d be here today! 162 00:11:46,211 --> 00:11:48,145 Did you have any luck? None, child. 163 00:11:48,213 --> 00:11:50,511 My traps are as empty of lobsters 164 00:11:50,582 --> 00:11:53,016 as the Elders" meetings are of humor. 165 00:11:53,285 --> 00:11:55,480 I"ll not be needing any candles this week, 166 00:11:55,620 --> 00:11:57,850 so you"d best run along home, child. 167 00:11:57,923 --> 00:11:58,912 So, you don"t want candles 168 00:11:58,990 --> 00:12:01,254 because you haven"t lobsters enough to pay for them. 169 00:12:01,326 --> 00:12:02,486 Nonsense! Come along. 170 00:12:02,561 --> 00:12:04,051 Oh, but my cabin is in disorder. 171 00:12:04,129 --> 00:12:05,562 I"ve had no time to clean. 172 00:12:05,630 --> 00:12:07,598 Then l"ll do it for you. Barbara! 173 00:12:07,666 --> 00:12:09,463 Barbara, don"t go in! 174 00:12:14,072 --> 00:12:15,937 That chair, it was rocking. 175 00:12:16,007 --> 00:12:17,531 The wind, perhaps. 176 00:12:17,609 --> 00:12:20,772 Now, child, it"s late. Your aunt will be worried. 177 00:12:21,513 --> 00:12:23,572 What is it? Am I not welcome today? 178 00:12:23,648 --> 00:12:25,047 Always welcome. 179 00:12:25,116 --> 00:12:28,677 Well, then, fetch some water while I get the broom. 180 00:12:28,753 --> 00:12:29,845 Oh, but... 181 00:12:29,921 --> 00:12:31,115 (SHRlEKS) 182 00:12:33,091 --> 00:12:34,353 Glory be. 183 00:12:36,561 --> 00:12:40,122 I heard your voice, but I thought you mortal. 184 00:12:40,198 --> 00:12:44,328 My nephew, Roger Coverman, from Virginia. 185 00:12:44,402 --> 00:12:46,370 Mistress Barbara Clarke. 186 00:12:46,438 --> 00:12:47,905 Glory be. 187 00:12:48,373 --> 00:12:49,772 Good day to you, sir. 188 00:12:49,908 --> 00:12:51,341 And to you, mistress. 189 00:12:53,078 --> 00:12:54,375 My aunt will be worried. 190 00:12:54,446 --> 00:12:56,414 Barbara, wait. I must ask you, 191 00:12:56,481 --> 00:12:58,574 not a word about my visitor. 192 00:12:59,150 --> 00:13:00,708 Nay, I cannot tell you why. 193 00:13:00,785 --> 00:13:03,845 Faith, but she must know. These tatters, this blood, this bandage. 194 00:13:03,922 --> 00:13:05,446 But let me give you the worst of it first. 195 00:13:05,523 --> 00:13:08,515 I"m a fugitive, l"m a rebel, l"m a traitor to the Crown. 196 00:13:08,593 --> 00:13:09,651 Oh. 197 00:13:11,696 --> 00:13:13,323 How interesting. 198 00:13:13,431 --> 00:13:14,796 Ah, but wait! 199 00:13:15,867 --> 00:13:17,357 You must let me give you the best of it. 200 00:13:17,435 --> 00:13:19,130 You see, "twas a little matter of taxes, 201 00:13:19,204 --> 00:13:20,694 and being a Virginian and a patriot, 202 00:13:20,772 --> 00:13:22,603 I resented it, as did others. 203 00:13:22,674 --> 00:13:26,576 The governor resented our objections and we replied with swords. 204 00:13:27,979 --> 00:13:30,607 I warrant it was a gallant fight. 205 00:13:30,682 --> 00:13:34,049 Gallant? Three hundred of them against 2,000 soldiers, 206 00:13:34,119 --> 00:13:36,747 and Roger with his back against the wall, holding off half a dozen. 207 00:13:36,821 --> 00:13:38,049 Now, now, now, Uncle, no matter 208 00:13:38,123 --> 00:13:39,556 how magnificent we were in defeat, 209 00:13:39,624 --> 00:13:43,754 they beat us well, put us to flight and confiscated our lands. 210 00:13:43,828 --> 00:13:45,420 But how came you here? 211 00:13:45,497 --> 00:13:47,397 A friendly skipper brought me as far as Boston, 212 00:13:47,465 --> 00:13:48,557 the rest of the way on foot, 213 00:13:48,633 --> 00:13:50,624 through your forests. Hiding by day, traveling by night. 214 00:13:50,702 --> 00:13:52,363 With a price on his head of โ‚ฌ1,000. 215 00:13:52,437 --> 00:13:54,029 Do you think it worth it? 216 00:13:54,105 --> 00:13:55,538 Oh, Roger, be serious. 217 00:13:55,607 --> 00:13:57,438 There"s scarce a man, even in this colony, 218 00:13:57,509 --> 00:13:59,875 who wouldn"t give you up for that sum. 219 00:14:01,479 --> 00:14:03,140 I cannot speak for others. 220 00:14:03,214 --> 00:14:05,682 As for myself, I have not seen you. 221 00:14:06,151 --> 00:14:07,675 Good day, sir. 222 00:14:09,387 --> 00:14:12,481 She has not seen me? What does she mean by that? 223 00:14:12,557 --> 00:14:14,115 A rebuke, no doubt. 224 00:14:14,192 --> 00:14:17,889 Puritans of this colony would hardly approve your speech and manners. 225 00:14:17,963 --> 00:14:19,760 If manners they be. 226 00:14:20,332 --> 00:14:22,459 Oh! She"s forgotten her basket. 227 00:14:24,970 --> 00:14:26,232 Mistress! 228 00:14:30,742 --> 00:14:32,471 Mistress Barbara, you forgot your basket. 229 00:14:32,544 --> 00:14:34,341 Oh, thank you, sir. 230 00:14:34,412 --> 00:14:38,781 And I forgot the candles, and this piece of cake for Jeremiah. 231 00:14:38,850 --> 00:14:41,045 When will you come here again? 232 00:14:41,286 --> 00:14:43,151 I bring candles once each week. 233 00:14:43,221 --> 00:14:46,679 Only once? But l"m a great reader. I read far into the night. 234 00:14:46,758 --> 00:14:49,454 We shall have none by sunrise tomorrow. 235 00:14:49,527 --> 00:14:51,654 I must gather bayberries before I can make more. 236 00:14:51,730 --> 00:14:53,129 Bayberries? Then let me help you. 237 00:14:53,264 --> 00:14:54,697 I have an amazing nose for bayberries. 238 00:14:54,766 --> 00:14:57,599 I track them down like a hound upon the trail. 239 00:14:57,669 --> 00:15:00,866 You might be seen. I could not risk so valuable a head. 240 00:15:00,939 --> 00:15:03,066 Ah, "tis not my head that"s in danger now. 241 00:15:03,208 --> 00:15:05,369 Truly, when will l see you again? 242 00:15:06,444 --> 00:15:08,469 When I bring more candles. 243 00:15:22,527 --> 00:15:23,755 Uncle, you old miser of speech. 244 00:15:23,828 --> 00:15:24,988 Why did you not tell me of her? 245 00:15:25,063 --> 00:15:26,462 To think that she should find me like this. 246 00:15:26,531 --> 00:15:27,862 I"m sorry she found you at all. 247 00:15:27,932 --> 00:15:29,024 What? Would you ruin my life? 248 00:15:29,100 --> 00:15:31,432 Ruin your life? I"m trying to save it, lad. 249 00:15:31,503 --> 00:15:32,731 See that you do. From now on, 250 00:15:32,804 --> 00:15:34,897 it will be worth the living. 251 00:15:34,973 --> 00:15:38,875 A razor, a needle and a bit of mending, and l"ll soon be myself. 252 00:15:39,077 --> 00:15:45,209 (SlNGlNG) Bid me to live, and I will live 253 00:15:45,283 --> 00:15:50,220 Thy protectant to be 254 00:15:50,622 --> 00:15:52,613 Or bid me love... 255 00:15:52,690 --> 00:15:53,850 Roger! 256 00:15:56,094 --> 00:15:58,085 Anyone within half a mile could hear you. 257 00:15:58,163 --> 00:16:01,189 Well, they might ask me to lead the psalm singing next Sabbath. 258 00:16:01,266 --> 00:16:04,326 Egad, that"s an idea. She"d be there of course. 259 00:16:04,402 --> 00:16:07,098 And I sorely need the comforts of religion. 260 00:16:07,172 --> 00:16:12,769 (SlNGlNG) Bid me to live, and I will live 261 00:16:19,851 --> 00:16:25,756 And the scripture saith that Satan shall go to and fro in the land, 262 00:16:25,824 --> 00:16:30,727 and up and down in it, as a roaring lion walketh about, 263 00:16:31,196 --> 00:16:33,289 seeking whom he may devour. 264 00:16:34,632 --> 00:16:38,659 My brethren, here in this new land, 265 00:16:38,736 --> 00:16:41,102 that ancient prophecy is being fulfilled. 266 00:16:41,606 --> 00:16:44,074 Satan and his legions are here. 267 00:16:44,809 --> 00:16:47,607 The power of God has driven him 268 00:16:47,679 --> 00:16:50,580 from the old world into this wilderness, 269 00:16:51,216 --> 00:16:54,743 where the ignorant savages were waiting to receive him. 270 00:16:56,321 --> 00:17:00,724 Say you, ""What signs are there of his presence?"" 271 00:17:00,792 --> 00:17:03,454 Where there is sickness or hurt 272 00:17:03,528 --> 00:17:06,793 or other grievous misery, there he is. 273 00:17:07,398 --> 00:17:10,799 I bid ye watch! I bid ye fast! 274 00:17:11,369 --> 00:17:16,534 And pray God to protect us from the power of Satan. 275 00:17:17,709 --> 00:17:18,971 (SlGHS) 276 00:17:24,315 --> 00:17:28,615 Speaking of Satan, I also bid ye beware 277 00:17:28,686 --> 00:17:31,416 of the frivolity and foolishness of women 278 00:17:31,856 --> 00:17:37,317 that bedeck themselves with ribbons, curls and lace bonnets. 279 00:17:38,062 --> 00:17:42,123 Thus causing the minds of men to wander. 280 00:17:43,034 --> 00:17:47,368 I tell you that a female that will fritter away her time, 281 00:17:47,438 --> 00:17:50,839 trimming and tricking herself out in such a fashion, 282 00:17:50,909 --> 00:17:55,073 should be looked upon as the mere gizzard of a trifle. 283 00:17:55,146 --> 00:18:01,847 The epitome of nothing and a very apt prey for the devil. 284 00:18:04,589 --> 00:18:07,558 We will now sing Psalm 8. 285 00:18:08,960 --> 00:18:11,292 Elder Cheeves will set the tune. 286 00:18:17,802 --> 00:18:24,799 (SlNGlNG) Oh, Lord, our God in all the earth 287 00:18:25,777 --> 00:18:31,716 How thy name wondrous great 288 00:18:32,250 --> 00:18:39,213 Who hath thy glorious majesty 289 00:18:39,891 --> 00:18:45,830 Above the heavens set 290 00:18:46,831 --> 00:18:53,669 Out of the mouth of suckling babes 291 00:18:54,305 --> 00:19:00,175 Thy strength thou didst ordain 292 00:19:00,845 --> 00:19:07,808 That thou might still the enemy 293 00:19:08,553 --> 00:19:14,219 And them that thee disdain 294 00:19:14,659 --> 00:19:17,127 (MOUTHlNG) You, come with me... 295 00:19:18,663 --> 00:19:19,652 (MOUTHlNG) No. 296 00:19:22,834 --> 00:19:24,597 You, come with me... 297 00:19:24,669 --> 00:19:29,163 A little lower placed 298 00:19:29,941 --> 00:19:36,141 And hath with glory crowned him 299 00:19:38,316 --> 00:19:44,448 And comely majesty 300 00:19:46,824 --> 00:19:53,252 Amen 301 00:19:56,267 --> 00:19:58,997 Brethren, before we disperse, 302 00:19:59,070 --> 00:20:00,697 I have an announcement to make. 303 00:20:00,772 --> 00:20:02,296 One that gives me, personally, 304 00:20:02,373 --> 00:20:05,433 a feeling of great happiness and satisfaction. 305 00:20:05,510 --> 00:20:07,876 Elder Goode has set next Wednesday 306 00:20:07,945 --> 00:20:10,277 for the raising of my new home, 307 00:20:10,348 --> 00:20:13,840 which you, dear people, have so kindly given me. 308 00:20:16,688 --> 00:20:21,887 Remember, it is more blessed to give than to receive. 309 00:20:22,794 --> 00:20:26,890 So let no one forget to bring his or her gift. 310 00:20:49,387 --> 00:20:50,479 Good day, Goodwife Nurse. 311 00:20:50,555 --> 00:20:52,182 How are you, child? Very well, thank you. 312 00:20:52,256 --> 00:20:57,125 It"s good to see so glowing a countenance, even under a bonnet so... 313 00:20:58,129 --> 00:20:59,562 So sinful. 314 00:21:01,466 --> 00:21:02,865 I"ve asked Miles Corbin to supper. 315 00:21:02,934 --> 00:21:04,299 Wait and bring him home with you. 316 00:21:04,369 --> 00:21:05,563 (SHUSHlNG) Oh, Miles! 317 00:21:06,204 --> 00:21:07,228 (CLEARlNG THROAT) 318 00:21:07,305 --> 00:21:08,932 Good day, Barbara. Good day. 319 00:21:09,006 --> 00:21:10,405 I"m ready, Miles. Are you coming? 320 00:21:10,475 --> 00:21:11,840 I cannot go with you, Susy. 321 00:21:11,909 --> 00:21:15,436 I"ve consented to sup with the widow Clarke and Barbara. 322 00:21:15,847 --> 00:21:19,408 I should think you"d wait for the man Tituba promised you. 323 00:21:20,518 --> 00:21:22,315 What did she mean by that? 324 00:21:22,387 --> 00:21:24,014 Oh, she"s just jealous. 325 00:21:24,088 --> 00:21:25,851 Aye, and rightly so. 326 00:21:29,427 --> 00:21:33,727 Mr. Parris. I was much interested in your sermon today, 327 00:21:33,798 --> 00:21:36,926 for in Boston last week, Mr. Cotton Mather told me 328 00:21:37,001 --> 00:21:40,664 two women had been arrested at Cape Ann for witchcraft. 329 00:21:40,738 --> 00:21:42,603 Satan"s instruments. 330 00:21:42,673 --> 00:21:45,471 He promised to keep me informed of any further outbreak. 331 00:21:45,543 --> 00:21:50,503 There are several here who could bear questioning. One, anyway. 332 00:21:55,119 --> 00:21:56,143 Goody Hodgers? 333 00:21:56,220 --> 00:21:58,245 Aye. A witch if ever there was one. 334 00:21:58,322 --> 00:22:01,223 The judges were too lenient when she was accused last year. 335 00:22:01,292 --> 00:22:02,782 She deceived them with lies. 336 00:22:02,860 --> 00:22:05,158 BlLGE: Mr. Goode! Mr. Parris! 337 00:22:05,229 --> 00:22:08,392 Mr. Goode! I saw him! I saw him plain. 338 00:22:08,466 --> 00:22:09,490 PARRlS: Saw whom? 339 00:22:09,567 --> 00:22:12,297 The devil"s own person in yonder forest. 340 00:22:14,038 --> 00:22:15,471 Drunk again. No, sir. 341 00:22:15,540 --> 00:22:16,666 And on the Sabbath, too. 342 00:22:16,741 --> 00:22:17,799 No, sir. 343 00:22:17,875 --> 00:22:22,278 I been drinking, but l"m not drunk now. But l"m going to be. 344 00:22:22,880 --> 00:22:25,508 I"d sooner see snakes than devils. 345 00:22:29,887 --> 00:22:32,651 Well, Deborah will be waiting supper. 346 00:22:34,959 --> 00:22:39,362 I"d best be going, too. Good day, Mr. Parris. 347 00:22:39,430 --> 00:22:40,863 I"ll go with you, Elder. 348 00:22:47,371 --> 00:22:50,738 "Tis like jelly I am with fright. He came right at me! 349 00:22:50,808 --> 00:22:51,832 (SCOFFS) 350 00:22:51,909 --> 00:22:53,638 I tell you, I saw him. 351 00:22:53,711 --> 00:22:55,736 I saw his horns and his tail. 352 00:22:55,813 --> 00:22:59,840 Have a care, Bilge, or they"ll arrest you like they did me. 353 00:22:59,917 --> 00:23:01,077 Did you see him? 354 00:23:01,152 --> 00:23:02,744 They said I did. 355 00:23:04,155 --> 00:23:08,854 You better get yourself a charm, Bilge. A charm to keep him away. 356 00:23:09,694 --> 00:23:11,662 Do you know a good one? 357 00:23:12,063 --> 00:23:14,759 Indian beans are good, worn round the neck. 358 00:23:14,832 --> 00:23:16,629 Or a badger"s claw. 359 00:23:17,201 --> 00:23:22,901 But the surest charm of all is a necklace, 21 links, 360 00:23:23,274 --> 00:23:28,769 each woven of seven hairs freshly plucked from the end of a dog"s tail. 361 00:23:28,846 --> 00:23:30,438 (LAUGHlNG) 362 00:23:32,216 --> 00:23:37,745 Seven hairs freshly plucked from the end of a dog"s tail. 363 00:23:40,458 --> 00:23:42,289 I"ve been thinking, Barbara. 364 00:23:42,793 --> 00:23:43,885 Yes? 365 00:23:44,195 --> 00:23:47,892 It was you Reverend Parris meant when he rebuked your sex. 366 00:23:48,466 --> 00:23:50,058 I fancy it was. 367 00:23:50,635 --> 00:23:52,193 You"re a bold piece, Barbara, 368 00:23:52,270 --> 00:23:53,999 (CLEARlNG THROAT) with your frippery. 369 00:23:54,071 --> 00:23:57,632 What you have need of is a man of character to restrain ye. 370 00:23:57,708 --> 00:24:00,575 It"s very kind of you to concern yourself about me, Miles. 371 00:24:00,645 --> 00:24:04,240 I consider it my duty, for when I marry, l"m entitled by the colony 372 00:24:04,315 --> 00:24:06,545 to take for myself a fine piece of bottom land 373 00:24:06,617 --> 00:24:08,244 with a brook on it, and I shall have 374 00:24:08,319 --> 00:24:11,049 three horses, six cows, 10 pigs. 375 00:24:11,122 --> 00:24:14,455 Ten... That seems an over abundance of pigs. 376 00:24:14,525 --> 00:24:16,823 Moreover, the Elders think well of me. 377 00:24:16,894 --> 00:24:19,556 The people in the village listen when I talk. 378 00:24:19,630 --> 00:24:21,257 One day I shall be an Elder. 379 00:24:21,332 --> 00:24:23,197 (LAUGHlNG) Oh, Miles. 380 00:24:24,101 --> 00:24:26,296 You laugh too freely, Barbara. 381 00:24:26,637 --> 00:24:29,265 After marriage, l"ll not brook such frivolity. 382 00:24:29,340 --> 00:24:30,500 Indeed. 383 00:24:31,809 --> 00:24:34,277 The Elders have been speaking of you and me as a proper couple, 384 00:24:34,345 --> 00:24:35,471 and my mother is of a mind 385 00:24:35,546 --> 00:24:37,309 that we should be married soon. 386 00:24:37,381 --> 00:24:40,145 Miles, you sweep me off my feet! 387 00:24:41,552 --> 00:24:44,316 So, you make sport of the Elders" suggestion? 388 00:24:44,388 --> 00:24:45,787 Sport of me? 389 00:24:45,856 --> 00:24:48,916 Well, l"ll not be laughed at through supper. 390 00:24:48,993 --> 00:24:52,258 Oh, no, Miles! Miles, I did not mean to flout you. 391 00:24:52,330 --> 00:24:54,798 Besides, we have chicken for supper. 392 00:24:54,966 --> 00:24:56,490 You cannot induce me. 393 00:24:57,234 --> 00:24:59,293 Susy Abbot"s a right-thinking girl, 394 00:24:59,370 --> 00:25:01,804 and the Abbots always have chicken. 395 00:25:02,106 --> 00:25:03,334 Miles. 396 00:25:03,941 --> 00:25:04,930 (GROANS) 397 00:25:08,579 --> 00:25:10,479 Oh, chicken. Don"t touch. 398 00:25:14,885 --> 00:25:16,409 Where"s Miles? 399 00:25:18,623 --> 00:25:22,320 Aunt Ellen, please forgive me, but I made a jest. 400 00:25:23,094 --> 00:25:24,789 And l"m afraid he understood it. 401 00:25:24,862 --> 00:25:26,022 Barbara! 402 00:25:26,097 --> 00:25:28,565 And weighing his pride against your good chicken, 403 00:25:28,633 --> 00:25:30,533 he decided not to come. 404 00:25:31,268 --> 00:25:32,701 Oh, Barbara! 405 00:25:32,970 --> 00:25:35,666 You cannot refuse every young swain in the village. 406 00:25:35,740 --> 00:25:37,833 It is your duty to marry and have children, 407 00:25:37,908 --> 00:25:40,308 to the glory of God and the colony. 408 00:25:40,745 --> 00:25:42,645 But would you have me marry a man 409 00:25:42,713 --> 00:25:45,307 who boasts only of his fine bottom lands, 410 00:25:45,383 --> 00:25:48,546 his three horses, six cows, 10 pigs, 411 00:25:48,619 --> 00:25:50,746 and treats me like one of his livestock? 412 00:25:51,656 --> 00:25:53,180 Oh, faith! The man is a blockhead. 413 00:25:53,257 --> 00:25:55,248 I cannot abide him or his pigs! 414 00:25:55,326 --> 00:25:58,227 But the chicken, enough for a family of six. 415 00:25:59,764 --> 00:26:01,925 Oh, yes, the chicken. 416 00:26:07,071 --> 00:26:10,131 ROGER: Chicken. Ambrosia! Food for the gods! 417 00:26:10,207 --> 00:26:12,368 Mistress, you"ve saved my life. 418 00:26:12,443 --> 00:26:13,501 Sure I wouldn"t be discourteous 419 00:26:13,611 --> 00:26:14,703 to the lobsters of Massachusetts, 420 00:26:14,779 --> 00:26:16,974 but to have them for breakfast, dinner and supper. 421 00:26:17,048 --> 00:26:18,913 Why, the very expression of a lobster"s eye 422 00:26:18,983 --> 00:26:21,076 brings to my mind our red-faced Governor of Virginia. 423 00:26:21,152 --> 00:26:23,518 Hail to the colony, I say, but confound the governor. 424 00:26:23,587 --> 00:26:24,918 You"ll be confounded yourself 425 00:26:24,989 --> 00:26:26,889 if you don"t stay away from the village. 426 00:26:26,957 --> 00:26:29,482 As I nearly was today, it was in the shadows of the forest. 427 00:26:29,560 --> 00:26:31,425 I came suddenly upon a people-minded villager, 428 00:26:31,495 --> 00:26:32,757 and he held up his finger so. 429 00:26:32,830 --> 00:26:34,354 Whereupon, I threw my cloak over my head, 430 00:26:34,432 --> 00:26:36,400 Ieaped behind a tree and bellowed like a demon. 431 00:26:36,467 --> 00:26:38,492 And how that villager ran. 432 00:26:39,003 --> 00:26:40,766 He ran so fast, his legs couldn"t keep up with him, 433 00:26:40,838 --> 00:26:44,137 so that he fell and rose howling and ran some more. 434 00:26:46,477 --> 00:26:49,537 Isn"t it good to hear a man laugh so freely? 435 00:26:49,613 --> 00:26:52,173 Aye, we seldom hear it in this place. 436 00:26:52,249 --> 00:26:54,274 That"s your penance for living among these Puritans, Uncle. 437 00:26:54,351 --> 00:26:55,909 Not meaning yourself, mistress. 438 00:26:55,986 --> 00:26:58,784 It"s true they"re not much given to laughter, Roger. 439 00:26:58,856 --> 00:27:00,483 And they"ve little cause. 440 00:27:00,558 --> 00:27:01,855 "Tis a stern heritage 441 00:27:01,926 --> 00:27:04,588 that has come down to them through generations. 442 00:27:04,662 --> 00:27:08,154 Yet, in spite of all that, they conquered this land. 443 00:27:08,232 --> 00:27:10,564 It took courage to do that, my lad. 444 00:27:10,634 --> 00:27:12,829 Listen to him, a sermon in everything he says. 445 00:27:12,903 --> 00:27:15,167 But believe me, mistress, he"s a rebel, too. 446 00:27:15,239 --> 00:27:16,604 For in Virginia, when they would not let him 447 00:27:16,674 --> 00:27:18,301 teach his ideas of a kindly God, 448 00:27:18,375 --> 00:27:20,866 he turned rebellious, and now traps lobsters. 449 00:27:20,945 --> 00:27:23,038 Your tongue"s too loose, nephew. 450 00:27:23,114 --> 00:27:24,979 And you burn too many candles. 451 00:27:25,716 --> 00:27:27,343 You"ll excuse me. 452 00:27:30,187 --> 00:27:31,245 There, l"ve done it. 453 00:27:31,322 --> 00:27:32,311 What? 454 00:27:32,389 --> 00:27:34,482 Recalled the old days to his mind. 455 00:27:34,558 --> 00:27:35,786 He loved Virginia. 456 00:27:36,861 --> 00:27:38,385 (SlGHlNG) I don"t wonder. 457 00:27:39,463 --> 00:27:42,364 From what you"ve told me, it must be very gay. 458 00:27:42,433 --> 00:27:44,628 We make it gay. We"ve a saying there, 459 00:27:44,702 --> 00:27:45,964 ""When danger lurks around the corner, 460 00:27:46,036 --> 00:27:47,970 ""you must dance the safe moments away."" 461 00:27:48,038 --> 00:27:49,005 Dance? 462 00:27:49,073 --> 00:27:50,506 That"s not a Puritan custom, I warrant. 463 00:27:50,574 --> 00:27:51,734 Oh, no. 464 00:27:51,809 --> 00:27:53,106 Have you never danced? 465 00:27:53,177 --> 00:27:55,304 The cotillion, the gavotte? 466 00:27:55,746 --> 00:27:57,646 The very names sounds frivolous. 467 00:27:57,715 --> 00:27:59,080 The Gavotte"s my favorite. I"ll teach it to you. 468 00:27:59,150 --> 00:28:01,311 No, no, no, no, it would not be fitting for me. 469 00:28:01,385 --> 00:28:03,046 It"s the most proper dance, I assure you. 470 00:28:03,120 --> 00:28:04,883 This is the manner of it. 471 00:28:04,955 --> 00:28:06,889 (HUMMlNG) 472 00:28:36,153 --> 00:28:38,951 Ah, faith, but you must smile when you dance. 473 00:28:43,194 --> 00:28:48,291 One, two, slowly curtsy. 474 00:28:53,404 --> 00:28:54,837 ELLEN: Now, the first one. 475 00:28:54,905 --> 00:28:57,203 TlMOTHY: I was. You was. 476 00:28:57,274 --> 00:28:59,174 You were. Were. 477 00:28:59,243 --> 00:29:01,768 He was. You was. 478 00:29:02,379 --> 00:29:03,368 Were. 479 00:29:03,447 --> 00:29:04,505 Were. 480 00:29:04,582 --> 00:29:06,812 I say. You says. 481 00:29:07,218 --> 00:29:09,743 ELLEN: Timothy, I fear you will never be a scholar. 482 00:29:09,820 --> 00:29:11,014 TlMOTHY: May I go to bed, Mother? 483 00:29:11,088 --> 00:29:12,248 Yes. 484 00:30:01,605 --> 00:30:03,436 What are you doing? 485 00:30:03,507 --> 00:30:05,338 Dancing. Dancing? 486 00:30:08,812 --> 00:30:10,746 What are you bowing for? 487 00:30:10,814 --> 00:30:13,009 That"s a curtsy to my partner, 488 00:30:13,450 --> 00:30:15,441 a very handsome young man. 489 00:30:18,022 --> 00:30:19,785 I don"t see any man. 490 00:30:20,958 --> 00:30:22,823 You"re not supposed to. 491 00:30:22,893 --> 00:30:24,087 Mother! 492 00:30:26,764 --> 00:30:29,927 She said she"s dancing with a handsome young man. 493 00:30:30,734 --> 00:30:33,294 Get along to bed with you. Go on. Aw... 494 00:30:36,240 --> 00:30:38,800 Barbara, you do say the most foolish things. 495 00:30:38,876 --> 00:30:42,312 Dancing? And you supposedly a God-fearing girl. 496 00:30:42,379 --> 00:30:43,471 I"m sorry, Aunt Ellen. 497 00:30:43,547 --> 00:30:45,947 Does no good to be sorry after the deed. 498 00:30:46,016 --> 00:30:48,041 Besides, tomorrow is the house-raising. 499 00:30:48,118 --> 00:30:50,211 You"d better get your sleep. There"ll be plenty to do. 500 00:30:50,287 --> 00:30:51,879 Yes, Aunt Ellen. 501 00:31:05,235 --> 00:31:09,001 (SLURRlNG) Here, doggy. Nice, doggy. 502 00:31:10,240 --> 00:31:15,109 Here, here, here. Here, doggy. Doggy! 503 00:31:15,179 --> 00:31:16,407 (DOG YELPlNG) 504 00:31:47,011 --> 00:31:48,638 All safe. Jump. 505 00:31:57,421 --> 00:31:58,649 (BOTH LAUGHlNG) 506 00:31:58,722 --> 00:32:00,019 This way. 507 00:32:00,991 --> 00:32:02,015 (BARBARA EXCLAlMlNG) 508 00:32:02,092 --> 00:32:03,457 ROGER: Here we go. 509 00:32:03,627 --> 00:32:05,891 (BOTH LAUGHlNG) 510 00:32:07,064 --> 00:32:10,261 "Tis an avalanche we are. Did you hurt yourself? 511 00:32:11,335 --> 00:32:14,327 I"m shaken to pieces. What did you expect? 512 00:32:14,405 --> 00:32:15,929 How was I to know the ground would give way 513 00:32:16,006 --> 00:32:18,270 and upset your Puritan dignity? 514 00:32:18,342 --> 00:32:19,434 Oh. 515 00:32:19,610 --> 00:32:23,011 Well, l"m fast learning how it feels to be a fugitive. 516 00:32:23,080 --> 00:32:28,211 Hiding in trees, tumbling down hills. Like a very mountebank. 517 00:32:28,285 --> 00:32:29,843 Before long, l"ll have you as cunning as a fox, 518 00:32:29,920 --> 00:32:31,512 swift as a deer, leaping from hill to hill. 519 00:32:31,588 --> 00:32:33,021 Oh, Roger! 520 00:32:33,757 --> 00:32:35,384 Methinks the whole pattern of my life 521 00:32:35,459 --> 00:32:37,893 has changed since l"ve known you. 522 00:32:37,961 --> 00:32:40,395 Aye, and I can"t say l"m proud of it. 523 00:32:40,464 --> 00:32:41,453 "Tis a sneaking feeling I get, 524 00:32:41,532 --> 00:32:44,763 dodging and hiding about like a badger in his hole. 525 00:32:45,602 --> 00:32:48,093 Must it always be like that for you? 526 00:32:48,338 --> 00:32:51,967 Well, I suppose I could send a petition to Their Majesties. 527 00:32:52,276 --> 00:32:55,541 Could you? To King William and Queen Mary? 528 00:32:56,613 --> 00:32:57,841 What would you say? 529 00:32:57,915 --> 00:33:00,543 Well, now, that takes a bit of thinking. 530 00:33:01,118 --> 00:33:03,586 I fancy l"d try to appeal to the human side. 531 00:33:03,654 --> 00:33:05,986 Now, if I were talking to the King, man to man, 532 00:33:06,056 --> 00:33:07,921 I"d say, ""William, can"t you and I come 533 00:33:07,991 --> 00:33:09,618 ""to a fair and square understanding? 534 00:33:09,693 --> 00:33:12,526 ""You see, there"s a young lady in the case. 535 00:33:12,596 --> 00:33:15,394 ""l"d like to see her in proper fashion, to meet her family. 536 00:33:15,466 --> 00:33:16,626 ""But how in conscience can I do it 537 00:33:16,700 --> 00:33:19,760 ""with your governors chasing me all over the colonies?"" 538 00:33:19,837 --> 00:33:21,771 ""Now, just put yourself in my place, William. 539 00:33:21,839 --> 00:33:23,136 ""Supposing you were chased out of London 540 00:33:23,207 --> 00:33:25,266 ""and had to hide at Dover, by the sea. 541 00:33:25,342 --> 00:33:27,674 ""You"d miss your Mary, wouldn"t you? Of course you would. 542 00:33:27,744 --> 00:33:29,974 ""Well, it"s the same with me, but worse. 543 00:33:30,047 --> 00:33:33,210 ""For, mind you, though l"m not saying a word against your Mary. 544 00:33:33,283 --> 00:33:36,650 ""The young lady I have in my mind is the most fascinating, 545 00:33:36,720 --> 00:33:40,816 ""twinkling, dark-eyed maid that ever took an honest man"s breath away."" 546 00:33:40,891 --> 00:33:43,724 Now, whisper, what would you say to that? 547 00:33:46,630 --> 00:33:48,097 I"d say... 548 00:33:50,467 --> 00:33:55,905 I"d say I had to gather herbs and get to the house-raising. 549 00:33:57,141 --> 00:33:59,609 But that"s not what l"ve been asking. 550 00:33:59,676 --> 00:34:01,075 I must hasten. 551 00:34:11,688 --> 00:34:18,218 Now, men, get ready. Take hold! One, two, three! 552 00:34:25,836 --> 00:34:27,963 "Tis the best raising we"ve had, Rebecca. 553 00:34:28,038 --> 00:34:32,498 Well, I want to know. Barbara and Doctor John. 554 00:34:34,311 --> 00:34:36,802 The whole village working, and we"re the only idlers. 555 00:34:36,880 --> 00:34:39,144 A choice bit of gossip for Mrs. Cheeves. 556 00:34:39,216 --> 00:34:42,117 Her day would be spoiled if she did not have something to babble of. 557 00:34:42,186 --> 00:34:43,210 John. 558 00:34:43,287 --> 00:34:45,221 Don"t say you found me on the shore road. 559 00:34:45,289 --> 00:34:46,517 Why not? 560 00:34:46,590 --> 00:34:47,579 Because... 561 00:34:47,658 --> 00:34:48,852 ELLEN: Barbara! 562 00:34:54,331 --> 00:34:55,958 I"m sorry l"m late, Aunt Ellen, 563 00:34:56,033 --> 00:34:59,093 but the herbs were scarce and hard to find. 564 00:34:59,169 --> 00:35:01,330 "Tis a poor excuse, Barbara. 565 00:35:02,573 --> 00:35:04,871 You must have been daydreaming again. 566 00:35:04,942 --> 00:35:08,469 Of a certain tall, well-favored man, I warrant. 567 00:35:08,545 --> 00:35:10,069 ELLEN: Why, what do you mean? 568 00:35:10,147 --> 00:35:12,115 That was Tituba"s prophecy for her. 569 00:35:12,182 --> 00:35:14,207 A dark, handsome young man. 570 00:35:14,518 --> 00:35:18,249 SUSY: A dark young man? Well, it certainly couldn"t be Miles. 571 00:35:25,062 --> 00:35:26,256 Well, Martha... 572 00:35:26,330 --> 00:35:27,729 What kept you so long, John? 573 00:35:27,798 --> 00:35:29,390 I had to stop by Goody Dobbs. 574 00:35:29,466 --> 00:35:31,024 I didn"t know she was ailing. 575 00:35:31,101 --> 00:35:33,569 (LAUGHlNG) She isn"t, but her cow is. 576 00:35:33,637 --> 00:35:35,070 Is that where you found Barbara? 577 00:35:35,138 --> 00:35:36,867 Oh, no, no, she was hurrying along the... 578 00:35:36,940 --> 00:35:38,669 (STAMMERS) In the forest. 579 00:35:38,742 --> 00:35:39,936 MAN: Ready for the door, John. 580 00:35:40,010 --> 00:35:41,534 Coming! Coming! 581 00:35:44,748 --> 00:35:47,342 Mr. Parris, my little contribution. 582 00:35:47,417 --> 00:35:49,146 Oh, thank you. Thank you very much. 583 00:35:49,219 --> 00:35:50,208 It"s all right. 584 00:35:50,287 --> 00:35:52,084 Look, it will be finished by sundown. 585 00:35:52,155 --> 00:35:53,281 Splendid. 586 00:35:53,357 --> 00:35:55,188 Even to the shelves for your books. 587 00:35:55,259 --> 00:35:57,193 Ooh. That reminds me. 588 00:35:57,261 --> 00:36:00,458 You promised to lend me Cotton Mather"s book on witchcraft. 589 00:36:00,530 --> 00:36:01,519 Did you bring it? 590 00:36:01,598 --> 00:36:03,862 No. I can"t lay my hands on it. 591 00:36:04,468 --> 00:36:07,266 I"ve searched the house. It"s disappeared. 592 00:36:08,939 --> 00:36:10,600 ""Sometimes they would be deaf, 593 00:36:10,674 --> 00:36:13,165 ""sometimes dumb and sometimes blind, 594 00:36:13,543 --> 00:36:15,773 ""then their tongues would be drawn down their throats, 595 00:36:15,846 --> 00:36:21,079 ""then they would be pulled out on their chins to a prodigious length. 596 00:36:21,818 --> 00:36:23,786 ""They would make the most piteous outcries. 597 00:36:23,854 --> 00:36:26,448 ""They were scratched, they were pinched and tormented, 598 00:36:26,523 --> 00:36:29,686 ""all of which they said was the work of women who bewitched them. 599 00:36:29,760 --> 00:36:31,921 ""Sometimes the children were shaken with a fit."" 600 00:36:31,995 --> 00:36:34,862 I don"t want to be pinched and tormented. 601 00:36:34,931 --> 00:36:37,024 Quiet! I"m only telling you what"s in a book. 602 00:36:37,100 --> 00:36:38,431 It must have been dreadful. 603 00:36:38,502 --> 00:36:39,764 Did those children die? 604 00:36:39,836 --> 00:36:42,168 No. They were the talk of the colony. 605 00:36:42,239 --> 00:36:43,536 Cotton Mather even took one of them 606 00:36:43,607 --> 00:36:46,440 to live in his great house in Boston. 607 00:36:46,510 --> 00:36:49,343 The whole town came to see her and prayed over her. 608 00:36:49,413 --> 00:36:50,778 The whole town? 609 00:36:50,847 --> 00:36:52,144 Oh, my. 610 00:36:52,215 --> 00:36:56,208 Yes. Just like they pray over a queen or somebody great. 611 00:36:57,688 --> 00:36:59,212 I"d like that. 612 00:36:59,623 --> 00:37:00,920 So would l. 613 00:37:00,991 --> 00:37:04,085 I don"t want anybody to bewitch me. 614 00:37:04,161 --> 00:37:06,061 Will you keep still? What else did they do? 615 00:37:06,129 --> 00:37:07,153 Go on, read some more. 616 00:37:07,230 --> 00:37:08,527 All right. 617 00:37:08,598 --> 00:37:09,724 (BELL TOLLlNG) 618 00:37:09,800 --> 00:37:10,858 Dinner! 619 00:37:10,934 --> 00:37:12,595 Don"t you tell! No. 620 00:37:16,707 --> 00:37:20,108 Wait for me! Wait for me! 621 00:37:20,477 --> 00:37:22,206 (MERCY SOBBlNG) 622 00:37:22,279 --> 00:37:24,474 Ann, go back there and help Mercy. 623 00:37:24,548 --> 00:37:26,743 Oh, let her help herself! I"m not her mother! 624 00:37:26,817 --> 00:37:27,909 Ann! 625 00:37:32,889 --> 00:37:35,858 There, there. Oh, Mercy! 626 00:37:35,926 --> 00:37:39,123 Mercy, don"t cry. Barbara"s here. 627 00:37:39,196 --> 00:37:41,289 Yes. There, there. 628 00:37:41,631 --> 00:37:45,032 Ann is such a naughty girl, but we don"t care. No. 629 00:37:45,502 --> 00:37:48,198 Now, what shall we do? 630 00:37:48,271 --> 00:37:49,568 Shall we make a puppet? 631 00:37:49,639 --> 00:37:51,300 Yes, please, Barbara. 632 00:37:51,375 --> 00:37:53,969 Yes, that"s what we"ll do. Now, watch. 633 00:37:54,778 --> 00:37:58,214 And we"ll make it to look just like Barbara, shall we? 634 00:37:58,281 --> 00:38:01,079 Look. Now, we"ll take a piece of string... 635 00:38:02,986 --> 00:38:05,113 Mary, have you seen Mercy? 636 00:38:05,188 --> 00:38:07,418 I think she"s in the saw pit, Mrs. Cheeves. 637 00:38:08,325 --> 00:38:09,622 Susy, will you tend to this for me? 638 00:38:09,693 --> 00:38:11,627 I"ll be back in a minute. 639 00:38:12,829 --> 00:38:15,389 (LAUGHlNG) I think she"s very funny. 640 00:38:15,465 --> 00:38:17,365 She looks just like me, doesn"t she? 641 00:38:17,434 --> 00:38:18,924 What are you doing? 642 00:38:19,002 --> 00:38:20,333 Come here. 643 00:38:20,404 --> 00:38:22,099 (SOBBlNG) 644 00:38:22,172 --> 00:38:25,539 And stop that crying or l"ll give you a good whipping. 645 00:38:29,713 --> 00:38:32,546 Drop that, child. Children wait till their elders are served. 646 00:38:32,616 --> 00:38:34,447 I don"t have to wait. 647 00:38:39,089 --> 00:38:40,454 What"s this? 648 00:38:40,524 --> 00:38:42,856 Why, this is what the master was looking for. 649 00:38:42,926 --> 00:38:43,915 Give it back this minute. 650 00:38:43,994 --> 00:38:46,622 No, no, not to you. Master Goode, sir. 651 00:38:49,299 --> 00:38:50,288 She took it. 652 00:38:50,367 --> 00:38:52,494 No, no, master. It fell from her bonnet. 653 00:38:52,569 --> 00:38:53,661 She... 654 00:38:53,737 --> 00:38:55,261 Go to the house. I"ll attend to you later. 655 00:38:55,338 --> 00:38:57,203 But, Father... At once! 656 00:39:03,246 --> 00:39:05,441 I haven"t had a drink all day. 657 00:39:05,916 --> 00:39:07,110 Bilge. 658 00:39:09,653 --> 00:39:11,052 It is all right, Marshal, 659 00:39:11,121 --> 00:39:12,679 I know me way to the stocks. 660 00:39:12,756 --> 00:39:14,587 And see that you go straight. 661 00:39:14,658 --> 00:39:15,750 (GRUNTS) 662 00:39:15,826 --> 00:39:18,260 As straight as me legs"ll carry me. 663 00:39:34,611 --> 00:39:35,771 (SPANKlNG) 664 00:39:35,846 --> 00:39:37,609 ANN: No, Father. No! 665 00:39:37,681 --> 00:39:39,171 (ANN SOBBlNG) 666 00:39:39,916 --> 00:39:42,817 GOODE: Now, get into your bed and stay there. 667 00:39:43,453 --> 00:39:45,353 (ANN CONTlNUES SOBBlNG) 668 00:40:08,478 --> 00:40:11,311 Don"t, Ann. Don"t cry. 669 00:40:11,982 --> 00:40:15,941 I hate him! I hate him. I hate Tituba! 670 00:40:16,019 --> 00:40:18,544 Oh, I could kill her for telling him! 671 00:40:18,622 --> 00:40:22,820 Don"t, Ann, don"t! You look like you"re bewitched! 672 00:40:26,897 --> 00:40:28,023 Do l? 673 00:40:30,166 --> 00:40:32,191 Did I really frighten you? 674 00:40:32,836 --> 00:40:35,100 Yes. You look awful. 675 00:40:51,721 --> 00:40:53,154 Mistress, the master... 676 00:40:53,223 --> 00:40:54,815 He doesn"t know. 677 00:40:54,991 --> 00:40:57,687 Is that the potion you were telling me about? 678 00:40:57,761 --> 00:41:00,525 Yes, the juice of herbs and flowers, 679 00:41:00,597 --> 00:41:02,531 Iike I used to make in my country. 680 00:41:02,599 --> 00:41:05,295 Will it take you to the witches" feast? 681 00:41:06,036 --> 00:41:07,936 Can you truly go there? 682 00:41:08,305 --> 00:41:09,602 My spirit can. 683 00:41:10,507 --> 00:41:12,975 Could I go there if I drank your potion? 684 00:41:13,043 --> 00:41:15,876 No, no, mistress. It wouldn"t be right for you. 685 00:41:15,946 --> 00:41:16,935 Why not? 686 00:41:17,013 --> 00:41:18,241 Your husband, Master Goode. 687 00:41:18,315 --> 00:41:22,649 He won"t know. Tituba, you must help me. I can"t go on like this. 688 00:41:22,953 --> 00:41:24,648 I want the things you promised me. 689 00:41:24,721 --> 00:41:26,416 Laughter, dancing, happiness. 690 00:41:26,489 --> 00:41:28,684 You promised me happiness would come to me. 691 00:41:28,758 --> 00:41:30,123 I want it now. 692 00:41:30,193 --> 00:41:32,491 I want to live before the years close in. 693 00:41:32,562 --> 00:41:35,656 I"m afraid! I"m afraid, mistress. No, l"m afraid. 694 00:41:45,075 --> 00:41:49,011 Tituba, I may not have need for this old cloak. 695 00:41:49,913 --> 00:41:52,404 It would keep you warm this winter. 696 00:41:53,817 --> 00:41:57,048 Well, will you give it to me now? 697 00:41:57,954 --> 00:41:59,285 Will you? 698 00:41:59,356 --> 00:42:00,846 Yes, I will. 699 00:42:02,092 --> 00:42:03,719 Yes, I will. Yes. 700 00:42:19,509 --> 00:42:24,572 You will drink this at an open window in the dark of the moon. 701 00:42:40,930 --> 00:42:42,898 Elder. Why, Mr. Morse. 702 00:42:42,966 --> 00:42:45,560 What brings you so far afield? Is anything amiss? 703 00:42:45,635 --> 00:42:47,796 I come from Cape Ann with evil tidings. 704 00:42:47,871 --> 00:42:49,361 Come in. Come in. 705 00:42:52,942 --> 00:42:54,341 GOODE: Of course you"ll stay the night. 706 00:42:54,411 --> 00:42:56,072 MORSE: Thank you, I will. 707 00:42:56,146 --> 00:42:57,204 Good evening, mistress. Good evening. 708 00:42:57,280 --> 00:42:59,976 Abigail, Mr. Morse is staying the night. Prepare a bed for him. 709 00:43:00,050 --> 00:43:01,608 Yes, Nathaniel. 710 00:43:02,952 --> 00:43:04,044 Sit ye down and rest. 711 00:43:04,120 --> 00:43:05,917 Rest? I cannot rest. 712 00:43:06,189 --> 00:43:07,850 Neither will anyone else in this village 713 00:43:07,924 --> 00:43:10,358 when they hear what I have to say. 714 00:43:17,901 --> 00:43:19,129 Deborah. 715 00:43:20,303 --> 00:43:21,736 Martha, something"s amiss. 716 00:43:21,805 --> 00:43:23,204 Yes. 717 00:43:28,611 --> 00:43:30,374 (PEOPLE CHATTERlNG) 718 00:43:41,658 --> 00:43:43,182 My good people, 719 00:43:43,727 --> 00:43:46,161 Mr. Morse has ridden from Cape Ann 720 00:43:46,696 --> 00:43:49,130 with grave tidings for us all. 721 00:43:50,133 --> 00:43:51,566 Hear him. 722 00:43:51,634 --> 00:43:55,331 People of Salem Village, we are in great danger. 723 00:43:55,905 --> 00:43:58,135 The power of evil is upon us. 724 00:43:58,208 --> 00:44:01,268 Strange apparitions have been seen in the forests. 725 00:44:01,344 --> 00:44:04,939 The people of Cape Ann have barricaded themselves in their homes. 726 00:44:05,014 --> 00:44:06,675 The Elders have seized women 727 00:44:06,750 --> 00:44:08,513 who have confessed to being witches. 728 00:44:08,585 --> 00:44:09,779 (ALL GASPlNG) 729 00:44:09,853 --> 00:44:11,844 Others have been taken at Boston. 730 00:44:11,921 --> 00:44:14,151 The evil is spreading among us. 731 00:44:14,824 --> 00:44:18,385 Beware of those in secret league with Satan. 732 00:44:18,461 --> 00:44:22,329 Satan, who is fighting to destroy our faith in God. 733 00:44:23,066 --> 00:44:25,694 We know how he works with such men and women 734 00:44:25,769 --> 00:44:27,760 who have given their souls to him, 735 00:44:27,837 --> 00:44:29,737 sending his spirit into them 736 00:44:29,806 --> 00:44:32,536 with power to harm and destroy others. 737 00:44:32,609 --> 00:44:35,806 Power to bring sickness and blight upon us. 738 00:44:35,879 --> 00:44:40,316 Children have been bewitched, their minds tormented, their bodies twisted. 739 00:44:41,151 --> 00:44:43,085 No one is safe. 740 00:44:44,320 --> 00:44:46,288 So watch your neighbor. 741 00:44:46,356 --> 00:44:49,848 Watch one another, even those of your own household. 742 00:44:49,926 --> 00:44:54,022 For those we least suspect may be the devil"s servants 743 00:44:54,397 --> 00:44:57,298 wearing the false cloak of godliness. 744 00:44:57,367 --> 00:44:58,459 (WlND BLOWlNG) 745 00:44:58,535 --> 00:45:02,938 The scriptures say, ""Thou shalt not suffer a witch to live. 746 00:45:03,740 --> 00:45:08,200 ""And if any man or woman consulteth with a familiar spirit, 747 00:45:08,278 --> 00:45:10,542 (RAlN PATTERlNG) ""they shall be put to death!"" 748 00:45:10,613 --> 00:45:14,640 So, death to them, or we ourselves will be destroyed. 749 00:45:15,218 --> 00:45:17,083 Death to the servants of darkness. 750 00:45:17,153 --> 00:45:19,314 (THUNDER RUMBLlNG) 751 00:45:41,010 --> 00:45:42,534 (WlND HOWLlNG) 752 00:45:50,320 --> 00:45:51,651 (SOBBlNG) 753 00:45:51,721 --> 00:45:52,983 Barbara! 754 00:46:21,718 --> 00:46:23,242 It"s monstrous, 755 00:46:23,319 --> 00:46:26,550 coming here and spreading terror through the whole village. 756 00:46:26,623 --> 00:46:27,749 I tell you, it"s monstrous. 757 00:46:27,824 --> 00:46:29,121 But there must be reason to fear. 758 00:46:29,192 --> 00:46:32,525 But to threaten death, to burn and to hang. 759 00:46:33,363 --> 00:46:34,762 I"ve never believed in witchcraft. 760 00:46:34,831 --> 00:46:37,163 There"s been no real proof of it. 761 00:46:39,335 --> 00:46:40,597 (BANGlNG ON DOOR) 762 00:46:40,670 --> 00:46:42,035 MR. CHEEVES: Dr. John! 763 00:46:46,643 --> 00:46:49,771 Come. Come quickly. Little Ann Goode is afflicted. 764 00:46:49,846 --> 00:46:50,870 What ails the child? 765 00:46:50,947 --> 00:46:52,744 We don"t know, but she"s in great torment. 766 00:46:52,815 --> 00:46:54,908 I"ll come with you, John, I may be able to help. 767 00:46:54,984 --> 00:46:56,383 Yes. Hurry. 768 00:47:01,157 --> 00:47:02,488 (SOBBlNG) 769 00:47:05,595 --> 00:47:08,689 They"re hurting me. They"re hurting me again. 770 00:47:09,098 --> 00:47:11,931 Ann. Ann, who hurt you? 771 00:47:14,070 --> 00:47:16,402 Thank heaven you"ve come, Doctor. 772 00:47:19,575 --> 00:47:22,009 Ann. Ann. Ann. 773 00:47:22,078 --> 00:47:24,740 Oh, they"re choking me. Oh, they"re torturing me. 774 00:47:24,814 --> 00:47:26,941 Ann! Ann, child, quiet. 775 00:47:27,016 --> 00:47:28,074 I can"t! 776 00:47:28,151 --> 00:47:29,516 This is Dr. John. 777 00:47:29,585 --> 00:47:31,246 Tell me, what hurts you? 778 00:47:31,321 --> 00:47:32,948 Everything. Everything. 779 00:47:33,022 --> 00:47:34,114 (GROANlNG) 780 00:47:34,190 --> 00:47:36,124 Ann. Ann. 781 00:47:40,163 --> 00:47:43,155 I see them by Nabby. They"re after her, too. 782 00:47:43,900 --> 00:47:46,164 Abigail. Abigail? 783 00:47:46,235 --> 00:47:47,497 Yes, where is her mother? 784 00:47:47,570 --> 00:47:49,003 I"ll get her. 785 00:47:49,072 --> 00:47:50,471 (SCREAMlNG) 786 00:47:51,341 --> 00:47:52,831 Ann, my child. 787 00:47:54,444 --> 00:47:57,106 Abigail. Abigail... 788 00:48:08,691 --> 00:48:09,953 Abigail. 789 00:48:10,526 --> 00:48:12,960 No. No. 790 00:48:14,697 --> 00:48:19,396 They"re drinking wine, red as blood. 791 00:48:33,950 --> 00:48:36,077 (PEOPLE CHATTERlNG) MAN: How can they stand it? 792 00:48:36,152 --> 00:48:37,278 WOMAN: Poor little things. 793 00:48:37,353 --> 00:48:38,342 Who could be doing this? 794 00:48:38,421 --> 00:48:41,049 If we only knew, we"d make short work of them. 795 00:48:41,124 --> 00:48:43,422 Poor little souls. They"ve been suffering all night. 796 00:48:43,493 --> 00:48:44,551 (ANN SCREAMlNG) 797 00:48:44,627 --> 00:48:45,958 Has anyone found out what"s hurting them? 798 00:48:46,029 --> 00:48:47,121 No. 799 00:48:47,196 --> 00:48:49,221 Mr. Morse is still questioning them. 800 00:48:49,298 --> 00:48:51,027 (NABBY GROANlNG) 801 00:48:52,368 --> 00:48:54,097 (GROANlNG) Quiet, dear, quiet. 802 00:48:54,570 --> 00:48:55,798 (SOBBlNG) 803 00:48:55,872 --> 00:48:57,499 I can find nothing physically wrong with them. 804 00:48:57,573 --> 00:48:59,768 Because they"re beyond your skill, Doctor. 805 00:48:59,842 --> 00:49:01,002 I know the signs of bewitchment. 806 00:49:01,077 --> 00:49:02,203 Bewitchment. 807 00:49:02,278 --> 00:49:05,475 We want to help you, others may be harmed. 808 00:49:05,548 --> 00:49:08,813 If someone is hurting you, we must know who it is. 809 00:49:10,319 --> 00:49:12,378 It"s clearer. Clearer. 810 00:49:12,822 --> 00:49:16,883 I see. Don"t. Don"t. Don"t let her hurt me. Don"t... 811 00:49:21,431 --> 00:49:23,695 I do see! I do see! 812 00:49:26,235 --> 00:49:28,863 Don"t let her hurt me! Don"t let her hurt me. 813 00:49:28,938 --> 00:49:30,098 You mean Tituba? 814 00:49:30,173 --> 00:49:31,265 Yes. 815 00:49:31,340 --> 00:49:32,864 Don"t let her get away. Catch her. 816 00:49:32,942 --> 00:49:35,001 Tell the others. Quick. 817 00:49:35,545 --> 00:49:36,534 It"s Tituba. 818 00:49:36,612 --> 00:49:37,579 ALL: Tituba? 819 00:49:37,647 --> 00:49:40,275 Aye. They"ve cried out against Tituba! 820 00:49:40,349 --> 00:49:41,907 (ALL CLAMORlNG) 821 00:49:48,324 --> 00:49:49,985 Get back there. They"ll see you. 822 00:49:50,059 --> 00:49:52,357 Will... Will they hurt her much? 823 00:49:52,428 --> 00:49:54,259 No. She"s only a slave. 824 00:49:54,330 --> 00:49:56,127 I... I"m afraid! 825 00:49:56,199 --> 00:50:00,329 Well, you don"t have to be. Now, get back there quick, and lie down. 826 00:50:10,213 --> 00:50:12,078 (OVERLAPPlNG CHATTER) 827 00:50:15,051 --> 00:50:18,282 And then they took the poor creature to Salem Town for a hearing. 828 00:50:18,354 --> 00:50:19,343 But how can they believe that 829 00:50:19,422 --> 00:50:20,946 people become devils all of a sudden? 830 00:50:21,023 --> 00:50:22,081 There"s no reason to it. 831 00:50:22,158 --> 00:50:24,649 There never is any reason when fear strikes. 832 00:50:24,727 --> 00:50:27,161 Roger, if that slave confesses, 833 00:50:27,230 --> 00:50:29,892 which she may do under their form of questioning, 834 00:50:29,966 --> 00:50:32,457 madness will sweep the whole village. 835 00:50:32,535 --> 00:50:33,797 It"s hard to explain, lad, 836 00:50:33,870 --> 00:50:36,532 but l"ve seen it happen in England. 837 00:50:36,606 --> 00:50:37,664 Then no one is safe? 838 00:50:37,740 --> 00:50:38,798 No one. 839 00:50:38,875 --> 00:50:41,969 Even to defend a person accused arouses suspicion. 840 00:50:42,044 --> 00:50:43,978 That"s why I fear for Barbara. 841 00:50:44,046 --> 00:50:45,035 Barbara? 842 00:50:45,114 --> 00:50:46,809 Today she tried to protect Tituba. 843 00:50:46,883 --> 00:50:48,646 I warned her, but... 844 00:50:49,318 --> 00:50:50,307 What are you going to do? 845 00:50:50,386 --> 00:50:51,978 Do? What would you have me do, after what you"ve told me? 846 00:50:52,054 --> 00:50:53,282 I must get her away from here. 847 00:50:53,356 --> 00:50:56,052 But think of yourself, you mustn"t be seen. 848 00:50:56,125 --> 00:50:57,717 It will do you no good to lie. 849 00:50:57,793 --> 00:51:00,921 Now tell us, why did you bewitch those children? 850 00:51:00,997 --> 00:51:02,157 I didn"t. I didn"t. 851 00:51:02,231 --> 00:51:05,029 We"ve been patient long enough. Confess. 852 00:51:05,101 --> 00:51:06,500 But I don"t know nothing about it. 853 00:51:06,569 --> 00:51:07,934 You said you did. 854 00:51:08,004 --> 00:51:10,996 You said you knew Satan, that you saw him. 855 00:51:11,073 --> 00:51:13,098 But, master, I just made up tales 856 00:51:13,176 --> 00:51:15,440 to please them. I meant no harm. 857 00:51:15,511 --> 00:51:18,605 This woman is a witch. I"ve proof of it. 858 00:51:19,315 --> 00:51:20,680 She bewitched my wife. 859 00:51:20,750 --> 00:51:22,081 SEWALL: Your wife? 860 00:51:22,151 --> 00:51:23,778 You"re the first to know. 861 00:51:23,853 --> 00:51:25,946 My wife told me that last night this woman 862 00:51:26,022 --> 00:51:27,853 forced her to take a magical potion. 863 00:51:27,924 --> 00:51:28,982 But she made me give it to her. 864 00:51:29,058 --> 00:51:30,047 GOODE: You lie. 865 00:51:30,126 --> 00:51:32,560 My wife spoke while she was under bewitchment. 866 00:51:32,628 --> 00:51:33,788 You took her there. 867 00:51:33,863 --> 00:51:34,955 I didn"t. I didn"t. 868 00:51:35,031 --> 00:51:37,124 Did you give her the potion? 869 00:51:37,400 --> 00:51:39,027 You must answer. 870 00:51:39,101 --> 00:51:40,193 Yes, master. 871 00:51:40,269 --> 00:51:42,499 But it was only the juice of the flowers to make her sleep. 872 00:51:42,572 --> 00:51:43,800 Confess your witchcraft. 873 00:51:43,873 --> 00:51:45,238 But, master, you"ll hang me. 874 00:51:45,308 --> 00:51:47,469 No, no. Not if you confess. 875 00:51:47,543 --> 00:51:50,239 That will prove your repentance and save your life. 876 00:51:50,313 --> 00:51:52,975 You mean, if I say l"m a witch, that"s repentance? 877 00:51:53,049 --> 00:51:54,880 SEWALL: Yes. And you won"t put a rope around my neck? 878 00:51:54,951 --> 00:51:56,282 You won"t hang me? LAUGHTON: No, no, you"ll live. 879 00:51:56,352 --> 00:51:57,842 MORSE: Confess! I confess. Yes. Yes, I confess. 880 00:51:57,920 --> 00:51:59,114 You"re in league with the devil. Yes, yes. 881 00:51:59,188 --> 00:52:00,553 You"ve seen him. Yes, often, often. 882 00:52:00,623 --> 00:52:01,988 It was you who hurt the children? 883 00:52:02,058 --> 00:52:03,389 Yes. I hurt the children. 884 00:52:03,459 --> 00:52:05,393 But I didn"t mean to hurt them. They made me. 885 00:52:05,461 --> 00:52:07,361 The others made me. They hurt the... Others? 886 00:52:07,430 --> 00:52:08,692 TlTUBA: Yes. There was many others. 887 00:52:08,764 --> 00:52:10,026 Do you know who they are? Yes. 888 00:52:10,099 --> 00:52:11,327 Now, let me go. Let me go. 889 00:52:11,400 --> 00:52:12,560 MORSE: Tell us their names. 890 00:52:12,635 --> 00:52:13,829 Oh, let me go. 891 00:52:13,903 --> 00:52:15,894 MORSE: Tell us their names! 892 00:52:15,972 --> 00:52:18,532 It was Goody Hodgers and... 893 00:52:19,976 --> 00:52:23,377 Giles Cory, Charles Patton and... 894 00:52:23,446 --> 00:52:25,243 (BELL TOLLlNG) 895 00:52:38,961 --> 00:52:40,155 Halt! 896 00:52:40,696 --> 00:52:41,720 What is this? 897 00:52:41,797 --> 00:52:42,786 Tituba has confessed. 898 00:52:42,865 --> 00:52:44,025 And has cried out against others. 899 00:52:44,100 --> 00:52:45,192 Who are named? 900 00:52:45,268 --> 00:52:48,328 Giles Cory, Goody Hodgers, and many others. 901 00:52:49,505 --> 00:52:51,166 John. John. 902 00:52:51,674 --> 00:52:53,938 Giles Cory. Are they mad? 903 00:52:54,310 --> 00:52:55,937 We cannot let this go on. 904 00:52:56,012 --> 00:52:57,104 There"s nothing we can do. 905 00:52:57,179 --> 00:52:58,669 There must be. 906 00:52:59,248 --> 00:53:00,306 If you won"t, l... 907 00:53:00,383 --> 00:53:01,372 Barbara. 908 00:53:02,218 --> 00:53:03,947 Come to the house. Why? 909 00:53:04,020 --> 00:53:05,783 Come into the house. 910 00:53:13,429 --> 00:53:15,192 Well, what is this? 911 00:53:15,264 --> 00:53:19,030 Barbara, you must not speak nor defend anyone accused. 912 00:53:19,101 --> 00:53:20,090 But why? 913 00:53:20,169 --> 00:53:21,864 Believe me, dear, it"s dangerous. 914 00:53:21,937 --> 00:53:23,461 Ellen is right. 915 00:53:25,541 --> 00:53:28,135 Why do you both look at me so strangely? 916 00:53:28,210 --> 00:53:30,110 Because we fear for you. 917 00:53:30,479 --> 00:53:31,969 Fear for me? 918 00:53:32,048 --> 00:53:34,380 Ellen, tell her. 919 00:53:39,155 --> 00:53:42,716 Barbara, you"ve never known about your mother, 920 00:53:43,993 --> 00:53:45,483 how she died. 921 00:53:46,395 --> 00:53:47,760 Why, yes. 922 00:53:48,664 --> 00:53:50,791 She died in England of grief, 923 00:53:50,866 --> 00:53:53,096 when my father was lost at sea. 924 00:53:54,003 --> 00:53:55,470 Not of grief. 925 00:53:56,539 --> 00:53:58,200 A woman hated her. 926 00:53:59,575 --> 00:54:01,941 She whispered that your mother, by witchcraft, 927 00:54:02,011 --> 00:54:04,309 had caused your father"s death. 928 00:54:05,715 --> 00:54:07,910 She was accused of witchcraft? 929 00:54:08,250 --> 00:54:10,115 JOHN: Convicted and... 930 00:54:16,525 --> 00:54:19,085 ELLEN: We had to tell you, dear, because of the danger. 931 00:54:19,161 --> 00:54:21,823 If this were known, suspicion might point to you. 932 00:54:21,897 --> 00:54:24,832 You see, Barbara, why you must keep silent? 933 00:54:26,068 --> 00:54:27,763 Do... Do others know? 934 00:54:27,837 --> 00:54:28,963 Only Martha. 935 00:54:31,140 --> 00:54:32,198 Martha? 936 00:54:32,274 --> 00:54:34,367 You know we came from the same town in England. 937 00:54:34,443 --> 00:54:36,104 But I have her promise not to tell. 938 00:54:36,178 --> 00:54:39,341 (SOBBlNG) God have pity. God have pity. 939 00:54:47,990 --> 00:54:51,289 What a heavy secret for you to carry all this while. 940 00:54:53,629 --> 00:54:56,928 Now, go up to bed, please. You need rest. 941 00:55:04,006 --> 00:55:05,769 You will be careful? 942 00:55:06,041 --> 00:55:07,201 Yes. 943 00:55:17,119 --> 00:55:19,849 I wish we could have kept this from you. 944 00:55:22,458 --> 00:55:23,482 No. 945 00:55:30,666 --> 00:55:33,396 John, they want you at the meeting house. 946 00:55:33,836 --> 00:55:35,861 Oh, yes. I"ll come at once. 947 00:55:38,274 --> 00:55:40,037 Good night, Barbara. 948 00:56:01,797 --> 00:56:03,059 TlMOTHY: Barbara. 949 00:56:06,802 --> 00:56:08,269 Why aren"t you asleep? 950 00:56:08,337 --> 00:56:10,897 What were all those people doing outside? 951 00:56:11,307 --> 00:56:12,899 Never mind. Now, go to sleep. 952 00:56:12,975 --> 00:56:14,704 I know. It"s because of Satan. 953 00:56:14,777 --> 00:56:16,574 I heard Mrs. Cheeves say so. 954 00:56:16,645 --> 00:56:17,669 (SlGHlNG) 955 00:56:17,746 --> 00:56:20,044 That"s just her way of making you be a good boy. 956 00:56:20,115 --> 00:56:22,049 Oh, then I can go out tomorrow and play? 957 00:56:22,117 --> 00:56:23,243 No, no. 958 00:56:23,319 --> 00:56:25,947 The Elders want all children to stay in for a few days. 959 00:56:26,021 --> 00:56:27,045 But I want to go out. 960 00:56:27,122 --> 00:56:29,556 Oh, Timothy, please go to sleep. 961 00:56:52,114 --> 00:56:54,048 (SOBBlNG) 962 00:56:56,485 --> 00:56:57,816 (WlNDOW PANE TlNKLlNG) 963 00:57:14,603 --> 00:57:15,865 (GASPS) 964 00:57:38,160 --> 00:57:39,991 Why, you"re trembling. 965 00:57:40,062 --> 00:57:41,723 Oh, hold me close. 966 00:57:43,232 --> 00:57:46,599 There, there. I know what has happened. Jeremiah has told me. 967 00:57:46,669 --> 00:57:47,897 That"s why l"ve come here. 968 00:57:47,970 --> 00:57:49,767 I have a plan to take you away. 969 00:57:49,838 --> 00:57:50,998 Away? Of course. 970 00:57:51,073 --> 00:57:53,473 I could not let you stay here now. 971 00:57:53,709 --> 00:57:55,370 But... But, Roger, 972 00:57:55,778 --> 00:57:58,440 to leave here, and leave Aunt Ellen. 973 00:57:58,948 --> 00:57:59,972 You love me, don"t you? 974 00:58:00,049 --> 00:58:01,175 Oh, Roger. 975 00:58:01,250 --> 00:58:03,150 Then you must trust me. 976 00:58:05,754 --> 00:58:07,153 But where could we go? 977 00:58:07,222 --> 00:58:09,247 There are many countries not under British rule. 978 00:58:09,325 --> 00:58:11,816 I"m going to Boston to find a ship that will give us passage. 979 00:58:11,894 --> 00:58:13,225 Jeremiah goes with me. 980 00:58:13,295 --> 00:58:16,594 When all is arranged, he"ll come and bring you to me. 981 00:58:16,932 --> 00:58:18,695 No, l"m afraid. 982 00:58:18,767 --> 00:58:20,359 Afraid? With me? 983 00:58:20,703 --> 00:58:23,501 Oh, no, for you. You may be seen. 984 00:58:24,673 --> 00:58:27,801 If you were taken, I might never see you again. 985 00:58:29,044 --> 00:58:32,810 I"ll be a very shadow for your sake. I"ll travel only by night. 986 00:58:32,881 --> 00:58:35,577 Now, think of this while l"m gone, 987 00:58:36,118 --> 00:58:37,449 that soon we"ll be together, 988 00:58:37,519 --> 00:58:39,817 without hiding, without secrecy. 989 00:58:40,122 --> 00:58:41,214 You"ll be my wife. 990 00:58:41,290 --> 00:58:42,518 Oh, my dearest. 991 00:58:42,591 --> 00:58:44,115 (JEREMlAH WHlSTLlNG) 992 00:58:44,727 --> 00:58:45,751 That"s Jeremiah. 993 00:58:45,828 --> 00:58:48,661 Someone must be on the road. I must go now. 994 00:58:53,869 --> 00:58:55,734 Goodbye. Oh, no, Roger. 995 00:59:01,043 --> 00:59:02,203 Roger. 996 00:59:19,361 --> 00:59:20,487 Oh. 997 00:59:20,729 --> 00:59:21,957 Oh, Timothy. 998 00:59:24,066 --> 00:59:25,624 What are you doing out of bed? 999 00:59:25,701 --> 00:59:27,362 Who were you with? 1000 00:59:27,536 --> 00:59:28,696 What? 1001 00:59:28,771 --> 00:59:31,001 I saw you. You were with a man. 1002 00:59:31,273 --> 00:59:34,333 Oh, nonsense, you must have been dreaming 1003 00:59:34,410 --> 00:59:36,435 or perhaps you saw the shadow of a tree. 1004 00:59:36,512 --> 00:59:40,505 No, it wasn"t a tree. Now, may I go out and play tomorrow? 1005 00:59:42,851 --> 00:59:43,909 No. 1006 00:59:43,986 --> 00:59:44,975 Very well, then. 1007 00:59:45,054 --> 00:59:47,249 I"ll tell Mother and Elder Goode you were with a man. 1008 00:59:47,322 --> 00:59:51,156 Timothy. Timothy. I tell you I was with no man. 1009 00:59:51,527 --> 00:59:52,687 Mother! 1010 00:59:53,262 --> 00:59:54,456 You mustn"t do that. 1011 00:59:54,530 --> 00:59:56,430 Why are you so frightened? 1012 00:59:59,034 --> 01:00:00,433 Look, Timmy. 1013 01:00:01,236 --> 01:00:05,229 I was with someone, but if it were known it would make trouble. 1014 01:00:07,342 --> 01:00:09,867 You wouldn"t want to make trouble for me, would you? 1015 01:00:09,945 --> 01:00:11,037 No. 1016 01:00:12,114 --> 01:00:15,675 Well, then, will you promise me you won"t tell anyone? 1017 01:00:16,151 --> 01:00:18,381 Can I go out and play tomorrow? 1018 01:00:22,057 --> 01:00:23,581 If you promise. 1019 01:00:43,746 --> 01:00:46,374 I"d best go in alone. Bide here, lad. 1020 01:00:58,861 --> 01:01:00,021 A tankard of ale, if you please. 1021 01:01:00,095 --> 01:01:01,562 Aye, aye, sir. 1022 01:01:01,964 --> 01:01:03,261 The harbor seems well filled. 1023 01:01:03,332 --> 01:01:05,391 Aye, shipping be good. 1024 01:01:06,034 --> 01:01:09,231 Sea trade brisk. Boston port be growing. 1025 01:01:09,304 --> 01:01:10,498 What craft are in? 1026 01:01:10,572 --> 01:01:12,904 Well, let"s see, there"s the Pirateer, 1027 01:01:12,975 --> 01:01:15,910 the Charles Hope, the Seraphim... 1028 01:01:15,978 --> 01:01:18,071 The Seraphim? From Virginia? 1029 01:01:18,147 --> 01:01:19,273 Aye. 1030 01:01:19,348 --> 01:01:21,578 I know her well. Who"s her skipper? 1031 01:01:21,650 --> 01:01:23,117 Captain Edwards. 1032 01:01:23,185 --> 01:01:24,584 He was here but a moment ago. 1033 01:01:24,653 --> 01:01:26,382 Edwards? I must give him a hail. 1034 01:01:26,455 --> 01:01:27,922 Where"s the Seraphim lying? 1035 01:01:27,990 --> 01:01:30,356 At the foot of Fort Street. Sailing at flood tide. 1036 01:01:30,425 --> 01:01:31,687 Thank ye. 1037 01:01:44,006 --> 01:01:45,337 FlRST MATE: Ho, there. 1038 01:01:51,079 --> 01:01:52,103 What do you want? 1039 01:01:52,181 --> 01:01:53,148 Is the captain aboard? 1040 01:01:53,215 --> 01:01:55,877 CAPTAlN: Aye. But all hands signed, if that"s what you"re asking. 1041 01:01:55,951 --> 01:01:57,578 Well, not exactly, Captain Edwards. 1042 01:01:57,653 --> 01:01:59,587 This is somewhat of a personal nature. 1043 01:01:59,655 --> 01:02:02,749 Why, Mr. Coverman, I didn"t recognize you in this... 1044 01:02:02,825 --> 01:02:03,849 Oh. 1045 01:02:04,126 --> 01:02:06,026 Come below, come below. 1046 01:02:09,198 --> 01:02:10,426 Come in. 1047 01:02:11,667 --> 01:02:13,225 Sat thee down, sat thee down. 1048 01:02:13,302 --> 01:02:14,496 Thank ye. 1049 01:02:16,905 --> 01:02:18,031 I see you have a new mate. 1050 01:02:18,106 --> 01:02:19,903 Aye, a lusty lad. 1051 01:02:20,576 --> 01:02:21,941 I never thought to see you again, sir. 1052 01:02:22,010 --> 01:02:23,307 I"ve been with my uncle here. 1053 01:02:23,378 --> 01:02:25,005 Jeremiah Adams, Captain Edwards. 1054 01:02:25,080 --> 01:02:26,843 And I wanted to thank you, Captain, 1055 01:02:26,915 --> 01:02:28,280 for what you did for Roger. 1056 01:02:28,350 --> 01:02:29,942 I might not have shipped the lad so safely 1057 01:02:30,018 --> 01:02:32,145 had I known the price on his head. 1058 01:02:32,221 --> 01:02:33,415 That was your loss, Captain. 1059 01:02:33,488 --> 01:02:35,718 Little did you think I was worth the price of a new ship to you. 1060 01:02:35,791 --> 01:02:37,918 That I didn"t, that I didn"t. 1061 01:02:38,126 --> 01:02:40,117 But l"m satisfied to find you a free man. 1062 01:02:40,195 --> 01:02:42,493 Aye, but would I be in Virginia? 1063 01:02:43,832 --> 01:02:45,197 No, lad. 1064 01:02:45,267 --> 01:02:47,735 Although there"s rumor of a new governor coming from England. 1065 01:02:47,803 --> 01:02:49,566 A new governor? Aye. 1066 01:02:49,638 --> 01:02:52,607 But they"re still hanging every rebel they catch. 1067 01:02:52,674 --> 01:02:55,438 I feared as much. That"s why we sought you out. 1068 01:02:55,510 --> 01:02:58,775 Captain, "tis urgent that I get away from here to some foreign port. 1069 01:02:58,847 --> 01:03:00,474 Foreign port, eh? 1070 01:03:01,717 --> 01:03:04,652 As to that, the French are none too friendly. 1071 01:03:05,153 --> 01:03:07,519 But there"s Florida. That"s under Spanish rule. 1072 01:03:07,589 --> 01:03:09,489 Are there Spanish ships in port? There must be. 1073 01:03:09,558 --> 01:03:12,755 I heard a parrot swearing in Spanish at the tavern. 1074 01:03:13,662 --> 01:03:14,686 It"ll take no time to find out. 1075 01:03:14,763 --> 01:03:15,752 Then let"s lose none. 1076 01:03:15,831 --> 01:03:18,322 Aye, but you"re forgetting the rum. 1077 01:03:19,534 --> 01:03:21,593 I give you Their Majesties. 1078 01:03:21,970 --> 01:03:23,767 Their Majesties. Their Majesties. 1079 01:03:29,144 --> 01:03:32,375 Watch your head when you come up. Watch your head. 1080 01:03:32,948 --> 01:03:34,108 There. 1081 01:03:35,517 --> 01:03:37,576 Steady there. What"s afoot? 1082 01:03:38,053 --> 01:03:39,816 Sir, that man"s a rebel. 1083 01:03:39,888 --> 01:03:41,583 He"s wanted for treason in Virginia, 1084 01:03:41,657 --> 01:03:42,783 and we demand his arrest. 1085 01:03:42,858 --> 01:03:43,882 You demand. Yeah. 1086 01:03:43,959 --> 01:03:44,948 Aboard my ship? Yeah. 1087 01:03:45,027 --> 01:03:46,892 Go forward. Seize him, men. 1088 01:03:46,962 --> 01:03:48,759 Well, as for you, sir. 1089 01:03:48,830 --> 01:03:50,764 FlRST MATE: Steady, lads, take him alive. 1090 01:03:50,832 --> 01:03:53,630 Save yourself, Uncle! Get back to Barbara! 1091 01:03:55,671 --> 01:03:57,002 FlRST MATE: Seize him. 1092 01:04:00,108 --> 01:04:01,473 You devils. 1093 01:04:02,177 --> 01:04:04,475 "Tis likely we"ve saved you trouble, sir. 1094 01:04:04,546 --> 01:04:08,277 Go mighty hard with ye, harboring a rebel against the Crown. 1095 01:04:08,717 --> 01:04:12,653 Bring him forward. โ‚ฌ1,000 worth of cargo. 1096 01:04:13,255 --> 01:04:16,418 And the reward will be divided among us all. 1097 01:04:16,491 --> 01:04:17,981 SAlLOR: Well, this one"s done for. 1098 01:04:18,060 --> 01:04:20,187 Come on. Over the side with him. 1099 01:04:31,673 --> 01:04:34,005 We"ll be at sea when he wakes up. 1100 01:04:50,459 --> 01:04:52,518 (MOB SHOUTlNG) 1101 01:04:56,765 --> 01:04:58,824 (lNDlSTlNCT) 1102 01:05:40,976 --> 01:05:45,072 Let it be understood that this is but a hearing, not a trial. 1103 01:05:45,680 --> 01:05:48,274 I call Ezra Cheeves. 1104 01:05:52,888 --> 01:05:55,948 Now tell us, how did the prisoner harm you? 1105 01:05:56,024 --> 01:05:57,958 In many ways, sir. 1106 01:05:58,026 --> 01:06:00,688 I mind well the evening, two weeks ago, 1107 01:06:00,762 --> 01:06:02,753 she came down through her meadow 1108 01:06:02,831 --> 01:06:05,561 and stood at the fence, looking at my cattle. 1109 01:06:06,635 --> 01:06:09,900 In the morning, my cows had gone dry. 1110 01:06:09,971 --> 01:06:11,097 (PEOPLE MURMURlNG) 1111 01:06:11,173 --> 01:06:13,403 Then you believe she bewitched them? 1112 01:06:13,475 --> 01:06:15,238 Aye, sir. And myself, too. 1113 01:06:15,310 --> 01:06:18,905 For that night, I did have grievous pains in my left side, 1114 01:06:19,648 --> 01:06:21,912 so grievous, I could not sleep. 1115 01:06:22,818 --> 01:06:24,752 What have you to say to all this? 1116 01:06:24,820 --> 01:06:28,221 I have not harmed him nor his cattle. 1117 01:06:28,290 --> 01:06:32,818 I have not left my house for the past fortnight. I have been ill. 1118 01:06:33,628 --> 01:06:35,892 Then it was her apparition I saw. 1119 01:06:35,964 --> 01:06:38,023 I saw your witch"s face. 1120 01:06:38,100 --> 01:06:39,761 You cast a spell on me. 1121 01:06:39,835 --> 01:06:41,894 It"s true. She cast a spell on me. 1122 01:06:41,970 --> 01:06:43,096 She told me at the house-raising 1123 01:06:43,171 --> 01:06:44,433 that I would never be happy, 1124 01:06:44,506 --> 01:06:47,066 that evil would come to me. And it did. 1125 01:06:47,476 --> 01:06:50,377 My children were stricken. I was made ill. 1126 01:06:50,912 --> 01:06:52,470 How could she foretell what would 1127 01:06:52,547 --> 01:06:54,947 happen to me if she isn"t a witch? 1128 01:06:55,016 --> 01:06:56,005 (SOBBlNG) 1129 01:06:56,818 --> 01:06:58,217 (GAVEL POUNDlNG) 1130 01:07:00,856 --> 01:07:02,050 But... 1131 01:07:02,691 --> 01:07:06,354 But what I said was counsel, meant only for her good. 1132 01:07:06,428 --> 01:07:07,622 MORSE: Enough. 1133 01:07:12,033 --> 01:07:14,558 Was it like this when my mother was... 1134 01:07:14,636 --> 01:07:16,001 (SHUSHlNG) Child. 1135 01:07:20,509 --> 01:07:23,637 On the evidence presented against Goodwife Nurse, 1136 01:07:23,712 --> 01:07:27,443 we order her removed to Their Majesties" jail at Salem, 1137 01:07:27,516 --> 01:07:29,814 there to await trial for witchcraft. 1138 01:07:29,885 --> 01:07:31,682 No. No. 1139 01:07:32,754 --> 01:07:35,882 How can you do such a thing to this saintly woman? 1140 01:07:35,957 --> 01:07:37,788 I"ve known her from my childhood. 1141 01:07:37,859 --> 01:07:40,191 She has done naught but good all her life. 1142 01:07:40,262 --> 01:07:41,354 MORSE: Silence. 1143 01:07:41,429 --> 01:07:43,260 You all know I speak the truth. 1144 01:07:43,331 --> 01:07:46,425 There"s not one of you but has had some token of her kindness. 1145 01:07:46,501 --> 01:07:48,093 What right have you to speak? 1146 01:07:48,170 --> 01:07:49,899 This wench has no place here. 1147 01:07:49,971 --> 01:07:52,405 I have as much as you, Mr. Cheeves. 1148 01:07:53,041 --> 01:07:56,533 I beg you, sirs, do not send Rebecca Nurse to her death 1149 01:07:56,611 --> 01:07:59,239 on the testimony of a man who tried to steal her land 1150 01:07:59,314 --> 01:08:01,111 and did not succeed. 1151 01:08:01,583 --> 01:08:03,642 He says his cows went dry. 1152 01:08:04,085 --> 01:08:06,986 Who knows but it was time for them to go dry? 1153 01:08:07,389 --> 01:08:09,721 He says he has pains in his side. 1154 01:08:10,058 --> 01:08:11,889 Is it so strange for an old man 1155 01:08:11,960 --> 01:08:14,326 who loves his cider to have pains? 1156 01:08:14,396 --> 01:08:15,920 And you call this witchcraft. 1157 01:08:15,997 --> 01:08:17,464 MORSE: You defy this court? 1158 01:08:17,532 --> 01:08:19,796 But this is a matter of life and death. 1159 01:08:19,868 --> 01:08:23,565 You hear only the accusers. Why not examine them? 1160 01:08:24,172 --> 01:08:26,197 Find out if they"re lying, 1161 01:08:26,274 --> 01:08:28,242 or if their minds are deranged. 1162 01:08:28,310 --> 01:08:30,437 Only a witch defends a witch, 1163 01:08:31,046 --> 01:08:32,809 and I know her for one. 1164 01:08:32,881 --> 01:08:36,180 Ask Timothy Clarke what he told my daughter. Ask him. 1165 01:08:37,419 --> 01:08:38,977 (ANN SOBBlNG) 1166 01:08:39,054 --> 01:08:40,919 MORSE: Bring the lad forward. 1167 01:08:49,564 --> 01:08:51,225 What did you tell? 1168 01:08:51,633 --> 01:08:53,100 I didn"t tell anything. 1169 01:08:53,168 --> 01:08:54,362 He did. 1170 01:08:54,903 --> 01:08:56,427 Speak up, lad. 1171 01:08:58,473 --> 01:09:01,408 I only told Ann that 1172 01:09:02,010 --> 01:09:03,944 one night I looked from my window 1173 01:09:04,012 --> 01:09:08,176 and saw Barbara go out to the bridge and meet... 1174 01:09:08,250 --> 01:09:10,445 Timothy. You promised. 1175 01:09:10,819 --> 01:09:11,979 MORSE: Go on. 1176 01:09:13,088 --> 01:09:16,615 And meet someone in the shadows, tall and black. 1177 01:09:17,492 --> 01:09:19,824 He... He put his arms around her. 1178 01:09:20,762 --> 01:09:22,787 MORSE: You mean it was a man? 1179 01:09:22,864 --> 01:09:24,832 It looked like a man, 1180 01:09:24,899 --> 01:09:27,868 but when I asked Barbara, she said it wasn"t. 1181 01:09:28,436 --> 01:09:31,872 She said she was with someone, but she was with no man. 1182 01:09:32,140 --> 01:09:36,304 MORSE: She said she was with no man? 1183 01:09:37,612 --> 01:09:39,011 TlMOTHY: Yes. And... 1184 01:09:39,748 --> 01:09:43,240 And she made me promise not to tell what I saw. 1185 01:09:43,718 --> 01:09:45,276 Witch. Witch. 1186 01:09:46,688 --> 01:09:49,680 Oh, no. I can explain. I was with... 1187 01:09:49,758 --> 01:09:51,191 (WOMAN SCREAMlNG) MORSE: Satan. 1188 01:10:03,571 --> 01:10:04,765 Guard. 1189 01:10:05,840 --> 01:10:07,000 Guard. 1190 01:10:08,076 --> 01:10:09,634 Well, sir? Where are my friends? 1191 01:10:09,711 --> 01:10:10,939 Why haven"t they come to see me? 1192 01:10:11,012 --> 01:10:12,206 Governor"s orders, sir. 1193 01:10:12,280 --> 01:10:13,975 Prisoners condemned for treason can see no one. 1194 01:10:14,049 --> 01:10:15,380 But can"t I see my friend Mr. Denham? 1195 01:10:15,450 --> 01:10:16,940 I have a message I must send north 1196 01:10:17,018 --> 01:10:18,485 to the Massachusetts Bay Colony. 1197 01:10:18,553 --> 01:10:21,283 I"m sorry, sir. There"s nothing I can do. 1198 01:10:46,848 --> 01:10:48,179 (PEOPLE SHOUTlNG) 1199 01:10:48,249 --> 01:10:50,183 (DOGS BARKlNG) 1200 01:11:39,567 --> 01:11:40,659 Hold. 1201 01:11:41,536 --> 01:11:42,560 What"s beyond? 1202 01:11:42,637 --> 01:11:44,332 Black swamp for miles. 1203 01:11:44,406 --> 01:11:45,566 There"s no use going on. 1204 01:11:45,640 --> 01:11:47,301 The dogs could not trail, sir. 1205 01:11:47,375 --> 01:11:49,104 Could Mr. Coverman get through, do you think? 1206 01:11:49,177 --> 01:11:51,270 SOLDlER: No man could live in there. 1207 01:11:51,813 --> 01:11:53,474 Ironical, isn"t it, Denham, 1208 01:11:53,548 --> 01:11:54,776 that this should happen on the day 1209 01:11:54,849 --> 01:11:57,409 that the new governor arrived with his pardon? 1210 01:12:15,870 --> 01:12:17,531 (PEOPLE SHOUTlNG) 1211 01:12:46,067 --> 01:12:47,796 (DOOR UNLOCKlNG) 1212 01:12:56,077 --> 01:12:57,510 Oh... 1213 01:12:57,579 --> 01:12:59,843 Oh, John. John. 1214 01:13:01,082 --> 01:13:03,312 I cannot believe it"s really you. 1215 01:13:03,451 --> 01:13:05,681 It"s been so long since l"ve seen anyone. 1216 01:13:05,753 --> 01:13:08,244 I know. I know. I tried every way. 1217 01:13:08,323 --> 01:13:10,154 They wouldn"t let me come here until today. 1218 01:13:10,225 --> 01:13:11,556 But why? Barbara Clarke, 1219 01:13:11,626 --> 01:13:13,719 you are ordered to appear before the court. 1220 01:13:13,795 --> 01:13:15,285 (BELL TOLLlNG) 1221 01:13:17,165 --> 01:13:18,894 (PEOPLE CHATTERlNG) 1222 01:13:22,704 --> 01:13:24,569 MAN: Here come the judges. 1223 01:13:41,289 --> 01:13:42,381 SOLDlER: Halt. 1224 01:13:43,791 --> 01:13:45,258 Forward face. 1225 01:13:49,998 --> 01:13:53,764 Barbara Clarke, you are hereby indicted and arraigned 1226 01:13:53,835 --> 01:13:57,498 on charges of practicing the detestable arts of witchcraft, 1227 01:13:57,572 --> 01:14:01,099 to the grievous harm and the endangerment of the colony. 1228 01:14:05,246 --> 01:14:08,181 You have persistently denied these charges. 1229 01:14:08,249 --> 01:14:12,948 Now, if you expect mercy of God, confess. 1230 01:14:15,857 --> 01:14:17,848 I have nothing to confess. 1231 01:14:17,926 --> 01:14:21,453 LAUGHTON: Then you deny that you have been snared into witchcraft? 1232 01:14:23,398 --> 01:14:26,231 I deny there is such a thing as witchcraft. 1233 01:14:26,634 --> 01:14:28,033 (PEOPLE GASPlNG) Blasphemy. 1234 01:14:28,102 --> 01:14:29,967 Why waste time trying her? 1235 01:14:30,071 --> 01:14:32,904 I am sworn to administer justice, Mr. Morse. 1236 01:14:33,107 --> 01:14:36,235 The trial will proceed. Timothy Clarke. 1237 01:14:37,845 --> 01:14:39,312 Come forward. 1238 01:14:43,785 --> 01:14:47,243 Timothy, you have stated that on a certain night 1239 01:14:47,322 --> 01:14:50,849 you saw the accused in the arms of a cloaked figure? 1240 01:14:52,660 --> 01:14:53,752 Yes, sir. 1241 01:14:53,828 --> 01:14:56,126 And when she said it was no man, 1242 01:14:56,464 --> 01:14:58,193 you believed it was Satan himself? 1243 01:14:59,601 --> 01:15:00,795 Answer. 1244 01:15:01,703 --> 01:15:02,965 Yes, sir. 1245 01:15:03,037 --> 01:15:05,198 But the child did not say that at the hearing. 1246 01:15:05,273 --> 01:15:06,535 No, sir. 1247 01:15:06,608 --> 01:15:08,701 The thought has since been put into his mind. 1248 01:15:08,776 --> 01:15:12,303 Silence. Under the law, you may not speak without leave. 1249 01:15:16,217 --> 01:15:21,450 LAUGHTON: You have said that you saw her in her room at night, dancing alone. 1250 01:15:23,191 --> 01:15:24,317 Yes, sir. 1251 01:15:24,392 --> 01:15:26,383 LAUGHTON: And when you questioned her, she said? 1252 01:15:29,130 --> 01:15:35,899 She... She said she was dancing with a handsome young man. 1253 01:15:37,071 --> 01:15:40,802 But... But I wasn"t supposed to see him. 1254 01:15:41,409 --> 01:15:43,934 And have you anything to say to that? 1255 01:15:44,379 --> 01:15:47,746 I was but jesting, pretending. No more. 1256 01:15:48,483 --> 01:15:51,782 LAUGHTON: And who were you pretending to dance with? 1257 01:15:52,854 --> 01:15:55,414 The man Timothy saw at the bridge. 1258 01:15:55,490 --> 01:15:57,958 The man I have already told you of. 1259 01:15:58,026 --> 01:16:00,824 The man you all refuse to believe exists. 1260 01:16:03,498 --> 01:16:05,261 May I question Timothy? 1261 01:16:05,867 --> 01:16:07,528 You may question. 1262 01:16:08,836 --> 01:16:13,864 Timothy, that night, you really thought it was a man, didn"t you? 1263 01:16:14,275 --> 01:16:15,299 TlMOTHY: Yes. 1264 01:16:15,376 --> 01:16:16,468 Well, it was. 1265 01:16:17,211 --> 01:16:19,975 Now think. Try hard to remember. 1266 01:16:20,882 --> 01:16:26,377 That man wore a feather in his hat, a dark cloak, a long sword. 1267 01:16:26,854 --> 01:16:30,290 Strange clothes that you had never seen before. 1268 01:16:30,358 --> 01:16:33,691 Couldn"t that have made you think that he was not real? 1269 01:16:33,761 --> 01:16:35,661 Yes. LAUGHTON: Enough. 1270 01:16:35,730 --> 01:16:37,391 Timothy, you may go. 1271 01:16:37,465 --> 01:16:40,696 Barbara Clarke, you"ve told a strange story. 1272 01:16:42,003 --> 01:16:44,597 If there were such a man as you now claim, 1273 01:16:44,672 --> 01:16:47,004 why didn"t you tell about him in the beginning? 1274 01:16:47,075 --> 01:16:52,103 Because I believed Timothy had seen his face and could describe him. 1275 01:16:52,580 --> 01:16:54,377 SEWALL: Why shouldn"t he describe him? 1276 01:16:54,449 --> 01:16:58,886 Because he was in hiding here, a political refugee. 1277 01:16:58,953 --> 01:17:00,181 LAUGHTON: An artful tale. 1278 01:17:00,254 --> 01:17:02,848 SEWALL: Is he in hiding still? 1279 01:17:03,391 --> 01:17:06,224 He must be, or he would come to me now. 1280 01:17:06,961 --> 01:17:09,259 Is he known to anyone here? 1281 01:17:10,331 --> 01:17:14,290 What is his name? Can you tell us anything about him? 1282 01:17:15,303 --> 01:17:18,272 (SOBBlNG) I cannot. I cannot betray him. 1283 01:17:18,339 --> 01:17:20,307 Do we need any further evidence? 1284 01:17:20,374 --> 01:17:21,898 I think we do. 1285 01:17:23,311 --> 01:17:24,938 So far, it has not been proven 1286 01:17:25,012 --> 01:17:28,243 that the accused has brought harm to anyone as charged. 1287 01:17:28,316 --> 01:17:31,615 But she has. She"s brought harm to one Mercy Cheeves. 1288 01:17:32,887 --> 01:17:34,616 Call Mercy Cheeves. 1289 01:17:36,958 --> 01:17:38,448 Mercy Cheeves. 1290 01:17:49,537 --> 01:17:52,973 Now tell us, how did the prisoner harm your child? 1291 01:17:53,307 --> 01:17:56,572 She has bewitched her, sirs. She gave her a puppet. 1292 01:17:56,844 --> 01:17:58,106 From that day she has been ailing 1293 01:17:58,179 --> 01:17:59,806 until we fear for her life. 1294 01:18:00,014 --> 01:18:01,003 LAUGHTON: Is that the puppet? 1295 01:18:01,082 --> 01:18:02,106 Yes. 1296 01:18:02,183 --> 01:18:03,741 LAUGHTON: Let me see it. 1297 01:18:04,318 --> 01:18:07,014 (SOBBlNG) Don"t. Please don"t take it. 1298 01:18:07,088 --> 01:18:08,385 (SHUSHlNG) 1299 01:18:08,890 --> 01:18:11,984 She cries this way whenever it is taken from her. 1300 01:18:15,463 --> 01:18:18,364 Child, who has bewitched you? 1301 01:18:18,833 --> 01:18:20,095 (MERCY SOBBlNG) 1302 01:18:20,168 --> 01:18:24,764 Barbara. Barbara. Don"t let them hurt me. 1303 01:18:25,206 --> 01:18:27,800 Let me go. Let me go. 1304 01:18:27,875 --> 01:18:29,536 Let the child go to the prisoner. 1305 01:18:33,915 --> 01:18:36,713 There, there, Mercy, don"t cry. 1306 01:18:36,784 --> 01:18:38,479 No one is going to hurt you. 1307 01:18:39,053 --> 01:18:40,953 Barbara won"t let them. 1308 01:18:41,289 --> 01:18:43,348 Why don"t you come home with me? 1309 01:18:43,424 --> 01:18:45,324 I will, dear, soon. 1310 01:18:45,393 --> 01:18:48,658 No. Come now. What"s these? 1311 01:18:49,897 --> 01:18:53,389 That... That"s just a silly game we"re playing. 1312 01:18:54,468 --> 01:18:56,197 They took my puppet. 1313 01:18:56,270 --> 01:18:59,205 I know, but her dress was all dirty. 1314 01:18:59,273 --> 01:19:00,672 Now, if you leave her here, 1315 01:19:00,741 --> 01:19:02,538 I"ll make her a nice new one. 1316 01:19:02,610 --> 01:19:03,941 A red one? 1317 01:19:04,445 --> 01:19:05,639 Yes. 1318 01:19:06,180 --> 01:19:07,807 Yes, a red one. 1319 01:19:09,550 --> 01:19:12,815 Now, be a good girl and go to your mother, will you? 1320 01:19:13,287 --> 01:19:14,618 Go, Mercy. 1321 01:19:15,890 --> 01:19:17,289 (SOBBlNG) 1322 01:19:17,358 --> 01:19:19,087 Take the child out. 1323 01:19:20,595 --> 01:19:21,994 ALL: She"s a witch. She"s a witch. 1324 01:19:22,063 --> 01:19:24,031 GOODE: Of course she"s a witch. 1325 01:19:27,535 --> 01:19:29,696 You have condemned yourself. 1326 01:19:30,438 --> 01:19:34,465 Now tell us, what power have you over that child? 1327 01:19:34,976 --> 01:19:37,206 Can you not see for yourselves? 1328 01:19:37,578 --> 01:19:40,672 It"s something that poor child has never had from its father and mother, 1329 01:19:40,748 --> 01:19:42,340 kindness and love. 1330 01:19:42,416 --> 01:19:45,476 Things that seem to have been forgotten hereabouts. 1331 01:19:45,553 --> 01:19:47,248 Is it so strange that she should turn to 1332 01:19:47,321 --> 01:19:49,289 someone who shows her a little kindness, 1333 01:19:49,357 --> 01:19:52,326 and yet the evidence of such you call evil? 1334 01:19:52,393 --> 01:19:55,294 Don"t, don"t let this blindness lead us again to murder! 1335 01:19:55,363 --> 01:19:57,024 There"s been enough of it. 1336 01:19:57,098 --> 01:19:59,658 Isn"t it plain that she"s telling the truth? 1337 01:19:59,734 --> 01:20:03,192 That she"s shielding someone, someone she cares for? 1338 01:20:03,271 --> 01:20:04,568 I know because... 1339 01:20:04,639 --> 01:20:06,402 John. No, no, John. 1340 01:20:06,807 --> 01:20:08,434 Please do not listen to him. 1341 01:20:08,509 --> 01:20:10,409 She"s bewitched him, too. Martha! 1342 01:20:10,478 --> 01:20:12,742 She"s of evil blood, born into witchcraft. 1343 01:20:12,813 --> 01:20:13,939 Don"t, Martha! Don"t! 1344 01:20:14,015 --> 01:20:15,949 Her mother was burned as a witch in England. 1345 01:20:16,017 --> 01:20:17,211 (PEOPLE SHOUTlNG) 1346 01:20:17,285 --> 01:20:19,446 (GAVEL POUNDlNG) 1347 01:20:22,356 --> 01:20:24,221 What proof have you of this? 1348 01:20:24,292 --> 01:20:26,385 Ask her own aunt, Ellen Clarke. 1349 01:20:27,128 --> 01:20:29,187 LAUGHTON: Call Ellen Clarke. 1350 01:20:34,869 --> 01:20:37,599 You have heard the accusation. Is it true? 1351 01:20:38,739 --> 01:20:40,001 Answer. 1352 01:20:40,908 --> 01:20:43,843 Was the prisoner"s mother burned as a witch? 1353 01:20:45,913 --> 01:20:46,971 Yes. 1354 01:20:47,515 --> 01:20:50,279 But many innocent people were called witches. 1355 01:20:50,351 --> 01:20:54,151 Was she pronounced a witch by a God-fearing English court? 1356 01:20:55,690 --> 01:20:56,918 Answer. 1357 01:20:58,826 --> 01:21:03,490 Oh, stop it. Stop it. Isn"t it enough that you"re torturing me? 1358 01:21:04,065 --> 01:21:06,329 Yes, my mother was accused of being a witch. 1359 01:21:06,400 --> 01:21:08,163 She was burned as one. 1360 01:21:08,235 --> 01:21:10,465 But does that prove she was guilty any more than I am, 1361 01:21:10,538 --> 01:21:12,506 or the others you have condemned? 1362 01:21:12,573 --> 01:21:15,940 We"re not tried by justice, but by fear and ignorance. 1363 01:21:16,010 --> 01:21:18,240 MORSE: "Tis the devil speaking. 1364 01:21:18,479 --> 01:21:21,539 There is no power of evil such as you believe. 1365 01:21:21,615 --> 01:21:24,049 Blasphemy. Why don"t you confess? 1366 01:21:24,118 --> 01:21:28,145 I will not confess a lie, nor deny God to save my life. 1367 01:21:28,856 --> 01:21:30,881 I do confess pity for you. 1368 01:21:31,392 --> 01:21:33,622 You who have been given the power to save 1369 01:21:33,694 --> 01:21:36,128 and send righteous people to their death. 1370 01:21:36,197 --> 01:21:41,032 I don"t ask mercy of you, but only pray God for your awakening. 1371 01:21:41,102 --> 01:21:42,569 She"s innocent. 1372 01:21:42,636 --> 01:21:44,627 (ALL SHOUTlNG) 1373 01:22:07,795 --> 01:22:09,854 Oh, good day, lad. You"re Timothy, I warrant. 1374 01:22:09,930 --> 01:22:12,057 Will you tell your cousin Barbara l"m here? 1375 01:22:12,133 --> 01:22:15,591 Barbara? She... She... 1376 01:22:15,669 --> 01:22:16,897 What is it, lad? Speak up. 1377 01:22:16,971 --> 01:22:18,165 Mother. 1378 01:22:26,947 --> 01:22:30,314 Barbara, will you not confess and save your life? 1379 01:22:33,154 --> 01:22:36,783 Then may He have mercy on your soul. 1380 01:22:38,926 --> 01:22:40,018 ROGER: Hold. 1381 01:22:40,528 --> 01:22:41,859 MAN: Who is he? 1382 01:22:44,365 --> 01:22:45,798 Hold. 1383 01:22:47,068 --> 01:22:49,696 Hold. Hold. "Tis murder you"re doing. 1384 01:22:50,271 --> 01:22:52,205 By what authority do you interfere? 1385 01:22:52,273 --> 01:22:54,264 Arrest him! Take him away. 1386 01:22:56,210 --> 01:22:59,611 Wait, wait. Wait. Wait. Wait. Hold. 1387 01:23:00,481 --> 01:23:04,349 At least let us hear what he has to say. Who are you, sir? 1388 01:23:04,718 --> 01:23:08,415 I am Roger Coverman. I"m the one that girl"s been protecting. 1389 01:23:08,489 --> 01:23:10,923 The one you poor fools thought was Satan. 1390 01:23:10,991 --> 01:23:13,687 Well, look at me. Am I not flesh and blood? 1391 01:23:14,261 --> 01:23:17,992 Aye. Now that I look well, "twas you. 1392 01:23:18,399 --> 01:23:21,334 "Twas you that made me think I saw the devil himself. 1393 01:23:21,402 --> 01:23:22,699 Now are you convinced? 1394 01:23:22,770 --> 01:23:24,431 But what of the other charges against her? 1395 01:23:24,505 --> 01:23:26,097 Have you not heard enough? 1396 01:23:26,173 --> 01:23:28,733 Will you be satisfied only with this girl"s death, 1397 01:23:28,809 --> 01:23:29,935 when before your very eyes 1398 01:23:30,010 --> 01:23:33,446 the principal charge against her has been proven false? 1399 01:23:34,148 --> 01:23:36,514 What of the others who were hanged here? 1400 01:23:36,584 --> 01:23:38,552 What if they were innocent, too? 1401 01:23:42,556 --> 01:23:43,887 ROGER: Barbara. 1402 01:23:45,459 --> 01:23:46,721 Barbara. 1403 01:23:47,628 --> 01:23:49,220 Ann, come here. 1404 01:23:50,865 --> 01:23:52,162 Father. 1405 01:23:52,900 --> 01:23:55,767 Please. Please, Father. Please. 1406 01:23:55,836 --> 01:23:58,566 Please forgive me, Father. Forgive me. 1407 01:23:58,973 --> 01:24:00,338 (SOBBlNG) 1408 01:24:00,407 --> 01:24:01,738 I"m sorry. 1409 01:24:04,778 --> 01:24:07,611 Oh, merciful God, forgive. 1410 01:24:08,349 --> 01:24:10,317 The child confessed that it was spite 1411 01:24:10,384 --> 01:24:12,716 that made her accuse the slave Tituba. 1412 01:24:12,786 --> 01:24:14,811 You see, she didn"t realize 1413 01:24:14,889 --> 01:24:17,323 what great harm might come from it. 1414 01:24:17,558 --> 01:24:20,254 We... We made a thorough investigation. 1415 01:24:20,327 --> 01:24:22,488 We now believe that all the other accusations 1416 01:24:22,563 --> 01:24:25,225 sprang from either fear or malice. 1417 01:24:25,299 --> 01:24:27,961 Now, as one of Their Majesties" judges, 1418 01:24:28,035 --> 01:24:30,560 I beg Your Excellency to sign. 1419 01:24:38,779 --> 01:24:42,510 Although this abolishes trial for witchcraft in this colony, 1420 01:24:43,517 --> 01:24:45,917 it in no way atones for the past. 1421 01:24:46,754 --> 01:24:50,622 We must do everything in our power to safeguard the future. 1422 01:24:52,059 --> 01:24:56,792 First, it is my order that the tree on Gallows Hill be destroyed. 97278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.