All language subtitles for Le Maitre de la Camorra ( 1986)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:26,900 Esta obra se inspira en el contexto dramático, no sólo del sur de Italia, 2 00:00:28,363 --> 00:00:31,753 plasmado por las crónicas judiciales, parlamentarias y de prensa sobre la Camorra. 3 00:00:32,149 --> 00:00:36,977 Los autores no han pretendido hacer reconstrucciones históricas, 4 00:00:36,977 --> 00:00:41,585 ni imponer como verdad su versión de los hechos, sino que junto con lo sucedido y otros 5 00:00:42,054 --> 00:00:45,336 detalles supuestos, han querido hacer un alegato contra la violencia y el abuso, 6 00:00:46,036 --> 00:00:50,795 esperando que el espectador halle nuevos motivos para creer 7 00:00:51,631 --> 00:00:54,984 en el carácter insustituible de la ley del Estado, 8 00:00:55,823 --> 00:00:59,875 Como única y verdadera defensa de la vida civil. 9 00:01:20,089 --> 00:01:24,649 EL PROFESOR de Giuseppe Tornatore 10 00:02:07,900 --> 00:02:12,800 - Don Saverio, El caballero me ha dicho que me deja el terreno. 11 00:02:13,300 --> 00:02:16,000 - Dígame que puedo hacer por Ud.? 12 00:02:17,500 --> 00:02:20,700 - Le deseo una vida larga, gracias por lo que ha hecho por mi familia. 13 00:02:20,700 --> 00:02:23,900 - Hoy necesito el niño 14 00:02:57,500 --> 00:02:58,700 - Pasa. 15 00:03:05,300 --> 00:03:06,600 - Adelante. 16 00:03:12,000 --> 00:03:14,600 - Tu pasa también. 17 00:04:25,400 --> 00:04:27,100 - Estás sudando. 18 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 Tienes fiebre. 19 00:04:30,600 --> 00:04:36,400 - Estás sudando. Tienes fiebre. - No es nada, estoy bien, baja. 20 00:04:39,300 --> 00:04:40,700 - Que estás haciendo? 21 00:04:42,400 --> 00:04:43,900 - dale 22 00:05:15,000 --> 00:05:18,200 - Vamos a darle una mano. - Ok, haremos un sacrificio. 23 00:05:18,800 --> 00:05:20,799 - Necesitas ayuda? 24 00:05:25,600 --> 00:05:28,100 - No te ha gustado? - No, no le ha gustado. 25 00:05:29,500 --> 00:05:32,000 - Pedazo de mierda! - Déjalo! 26 00:05:34,400 --> 00:05:36,000 - Ayuda! 27 00:05:41,300 --> 00:05:44,100 - Hijo de puta! 28 00:05:50,500 --> 00:05:52,199 - Déjalo! 29 00:05:56,400 --> 00:05:58,200 Por favor! 30 00:06:07,700 --> 00:06:09,900 Qué has hecho? 31 00:06:16,200 --> 00:06:18,070 Qué... Qué? 32 00:06:22,500 --> 00:06:24,700 Lo han matado! 33 00:06:54,600 --> 00:06:56,800 Hijo mío, qué te ha pasado? 34 00:06:57,800 --> 00:07:00,400 Qué te han hecho? 35 00:07:02,700 --> 00:07:04,200 - Virgen santa! 36 00:07:07,200 --> 00:07:09,100 - La policía! 37 00:07:37,000 --> 00:07:39,560 DIEZ AÑOS DESPUÉS 38 00:08:01,000 --> 00:08:04,700 Hijo mio, ¡te he extrañado tanto! 39 00:08:05,500 --> 00:08:07,600 Finalmente estás en Nápoles. 40 00:08:10,700 --> 00:08:13,700 Déjame abrazarte, no lo he hecho por 10 años. 41 00:08:15,300 --> 00:08:16,600 Hijo mio... 42 00:08:19,300 --> 00:08:21,300 ...Estás tan viejo... 43 00:08:23,400 --> 00:08:25,850 Mira, incluso Ciro ha venido a darte la bienvenida. 44 00:08:29,300 --> 00:08:31,300 Siempre pensamos en tí 45 00:08:39,700 --> 00:08:42,600 - Yo he pensado en tí, también. 46 00:08:44,600 --> 00:08:49,700 - Tenía 10 cuando empecé esto. Era grandioso, rápido como un rayo 47 00:08:50,600 --> 00:08:53,100 Empecé mi carrera a los 10 años. 48 00:08:56,900 --> 00:09:00,100 - ¿Cómo robabas? 49 00:09:00,100 --> 00:09:02,150 - ¿Qué como robaba? Con las manos! 50 00:09:03,600 --> 00:09:05,800 - ¿Y qué robabas? 51 00:09:06,200 --> 00:09:10,500 - Anillos, collares, relojes, bolsos, carteras... 52 00:09:10,500 --> 00:09:12,900 ...Sin armas, sólo con las manos. 53 00:09:13,900 --> 00:09:18,100 - de esta manera... ...¿Te interesa este objeto? 54 00:09:19,200 --> 00:09:22,500 - Y robabas de esa manera sin orientación?... 55 00:09:24,000 --> 00:09:27,700 ...Y te dieron 7 años por eso? Eres un tonto. 56 00:09:28,500 --> 00:09:31,700 Si hubieras apelado al artículo 57... 57 00:09:31,700 --> 00:09:35,200 ...y a la sentencia constitucional de 1967... 58 00:09:35,200 --> 00:09:38,300 No te hubieran dado más de 3 años. Eres un tonto. 59 00:09:39,400 --> 00:09:43,500 - Hablas demasiado, dime, ¿Eres abogado? - No... 60 00:09:44,300 --> 00:09:46,100 ...Pero como si lo fuera. 61 00:09:46,400 --> 00:09:50,200 - Mi hijo si que es abogado, pero como si no lo fuera. 62 00:09:50,500 --> 00:09:54,000 Es muy bueno, sabe de todo... ..Penal, civil, apelaciones... 63 00:09:54,699 --> 00:09:57,099 Bahh! Ya estás hablando esas cosas! 64 00:09:57,300 --> 00:09:59,600 - Pero no encuentra trabajo. 65 00:10:00,000 --> 00:10:02,800 Don Antonio prometió ayudarle... 66 00:10:03,100 --> 00:10:07,400 - Pero no ha hecho nada verdad? - Exactamente. 67 00:10:09,700 --> 00:10:16,000 Salvatore, dime, ¿Cómo se llama el abogado que te ha tomado el pelo? 68 00:10:16,000 --> 00:10:17,600 - Es muy buen abogado... ...me lo recomendó... 69 00:10:17,600 --> 00:10:19,900 - Don Antonio Malacarne. 70 00:10:46,400 --> 00:10:49,000 - Siempre le mandan comida de un restaurante importante. 71 00:10:50,100 --> 00:10:54,100 - Un regalo para Malacarne. - Será que se lo merece. 72 00:10:55,000 --> 00:10:56,500 - Buenos días Don Antonio... 73 00:10:57,900 --> 00:10:59,500 ...¿Ha dormido bien? 74 00:11:04,900 --> 00:11:08,000 Hermoso día... Lo veo relajado. 75 00:11:08,700 --> 00:11:11,300 - Cuidado! Despacio. 76 00:11:20,800 --> 00:11:24,000 - Orientación! Orientación! O-rien-ta-ción! 77 00:11:25,300 --> 00:11:26,900 - ¿Qué quieres decir? 78 00:11:26,900 --> 00:11:32,100 El presidente del monopolio del plátano ha sido acusado de evasión... 79 00:11:32,600 --> 00:11:36,700 Por organizar actividades fraudulentas y pagar billones.... 80 00:11:37,000 --> 00:11:38,800 En favor de compañías dirigidas por testaferros. 81 00:11:39,100 --> 00:11:44,800 - Eso es robar! Con orientación, con inteligencia. 82 00:11:46,900 --> 00:11:53,600 - Gaetano Zarra, ¿Por qué estás aquí? - Contrabando de cigarros. 83 00:11:53,600 --> 00:11:57,000 - ¿Y tú Salvatore? 84 00:11:58,400 --> 00:12:01,100 - Por robar! - Robo de pollos... 85 00:12:01,100 --> 00:12:07,000 - Y tú, Domenico Lasciarra? ¿Por Fraude? 86 00:12:08,900 --> 00:12:14,400 - Y tú Shciafato? Por robo armado... 87 00:12:16,000 --> 00:12:18,900 Y tú, Di Domenico? 88 00:12:19,200 --> 00:12:23,900 Por negocios de prostitución, mujeres, niños.... 89 00:12:24,200 --> 00:12:30,900 Y ahora que están aquí, ¿quien se ocupa de sus familias e hijos? 90 00:12:31,300 --> 00:12:37,200 Don Antonio Malacarne? Les aseguro que no. 91 00:12:37,700 --> 00:12:41,000 ¿Malacarne paga sus abogados? 92 00:12:41,000 --> 00:12:46,800 Pero los buenos, los que pueden sacarlos de aquí... 93 00:12:47,100 --> 00:12:49,650 ...se los aseguro... ...No se los paga. 94 00:12:52,300 --> 00:12:56,000 - Para de predicar. Habla claro. 95 00:12:56,000 --> 00:12:57,600 - Tiene razón. 96 00:12:58,000 --> 00:13:01,500 - Quiero decir que todo el mundo piensa por si mismo... 97 00:13:01,800 --> 00:13:05,100 Y personas como ustedes, acaban pudriéndose en la cárcel. 98 00:13:05,800 --> 00:13:13,300 - Y tú, y tu, y tu, no son menos inteligentes que él... 99 00:13:13,800 --> 00:13:16,900 El problema es que no están organizados. 100 00:13:17,200 --> 00:13:20,800 - Y tú, con esa mirada de profesor, ¿cómo te cayeron 30 años? 101 00:13:26,300 --> 00:13:30,900 - Maté a un hombre. - ¿Cómo? ¿Le pegaste con los libros? 102 00:13:31,400 --> 00:13:34,250 - Lo mató con sus manos. 103 00:13:38,100 --> 00:13:44,400 - Alfredo! - Maldita sea profesor, siempre que estamos aquí, tienes algo que decir. 104 00:13:54,800 --> 00:13:59,200 - Profesor, escríbale que la quiero y que debe casarse conmigo. 105 00:13:59,200 --> 00:14:02,600 - Si no lo hace la mataré! - ¿Qué? 106 00:14:02,600 --> 00:14:05,800 - No puedes decirle eso a la mujer que amas. 107 00:14:05,800 --> 00:14:09,700 - Si puedo. Escriba exactamente eso. - Déjame a mí, yo me ocupo. 108 00:14:09,700 --> 00:14:10,660 -La mataré! 109 00:14:15,400 --> 00:14:18,300 - ¿Quiénes son ellos? - Los Calabreses. 110 00:14:18,900 --> 00:14:22,700 El jefe es Don Mico Spina. Mordaz como una serpiente. 111 00:14:23,800 --> 00:14:27,000 - ¿Y los sicilianos? - Ahí están, recostados en la pared. 112 00:14:28,000 --> 00:14:31,300 ¿Los ves? Fuertes y peligrosos. 113 00:14:31,900 --> 00:14:35,400 Los de ahí enfrente son los revolucionarios. 114 00:14:35,400 --> 00:14:39,400 Ellos hablan y hablan, pero están locos. 115 00:14:45,900 --> 00:14:48,200 - Y Malacarne... ¿Cuándo sale al patio? 116 00:14:48,900 --> 00:14:52,100 - Él sale cuando quiere. 117 00:14:52,500 --> 00:15:00,300 Si quieres pedirle un favor, protección, pídele una audiencia... 118 00:15:00,300 --> 00:15:02,800 ...Pero no vayas con las manos vacías. 119 00:15:02,800 --> 00:15:10,500 - Próximamente lo conoceré, pero no seré yo quien pida audiencia. 120 00:15:30,400 --> 00:15:35,700 - Haz lo que te conviene y límpiame la celda, profesor. 121 00:15:36,100 --> 00:15:39,100 - Se acabó el receso! 122 00:15:41,900 --> 00:15:47,200 - Llevo 10 años en la cárcel y jamás he limpiado la celda de nadie. 123 00:16:42,300 --> 00:16:44,000 Rosaria! 124 00:16:47,100 --> 00:16:49,400 - Vas a la visita? - Sí. 125 00:16:49,400 --> 00:16:52,200 - Vamos, te llevo en el coche, Así estamos un poco juntos. 126 00:16:52,200 --> 00:16:55,700 - No es necesario. - Espera, tengo algo para tu hermano. 127 00:17:03,300 --> 00:17:06,700 - Dáselo. A lo mejor lo necesita. 128 00:17:08,500 --> 00:17:10,100 - Gracias Ciro. 129 00:17:28,500 --> 00:17:30,700 - Espera. 130 00:17:32,500 --> 00:17:35,700 - Las etiquetas son excelentes, pero el agua es una mierda. 131 00:17:35,700 --> 00:17:38,600 Dile a Nunziata que las entregue solamente en América. 132 00:17:38,600 --> 00:17:42,500 - Dejaremos las botellas y el agua ahí. - Como usted desee don Anto. 133 00:17:42,800 --> 00:17:47,200 Beben coca-cola, no entienden nada. De esa forma ahorramos tiempo y dinero. 134 00:17:47,200 --> 00:17:48,900 - Adelante. 135 00:17:50,100 --> 00:17:55,300 - Él es miedo y muy reservado, Temo que le hagan daño. 136 00:17:57,100 --> 00:17:59,400 - Si usted puede protegerlo... 137 00:18:00,500 --> 00:18:04,200 - ¿A quién se refiere? - Al profesor vesuviano, el que escribe cartas. 138 00:18:04,600 --> 00:18:11,400 - No puedo hacer nada por él... pero puedo protegerte a tí. ¿Qué te parece? 139 00:18:17,900 --> 00:18:24,600 - Rosa, por qué te humillas así delante de todos? No le pidas nada a nadie, ¿entendido? 140 00:18:24,600 --> 00:18:29,700 - No necesito protección de nadie! - Sí, lo entiendo, pero cálmate, cálmate... 141 00:18:34,100 --> 00:18:36,400 - Está bien abogado. - A su disposición. 142 00:18:49,100 --> 00:18:52,100 - ¿Qué tienes en la cara? -Nada... 143 00:18:57,000 --> 00:19:02,200 - 841 - Ciro te lo envía. Lo hicieron en su fábrica. 144 00:19:02,200 --> 00:19:05,000 - Ciro ha hecho buena carrera. 145 00:19:07,500 --> 00:19:11,499 - ¿Cómo va la apelación? - Tienes que esperar. - Siempre dicen eso. 146 00:19:12,900 --> 00:19:16,899 - ¿Cuánto dinero tenemos? - Algunos millones. 147 00:19:16,899 --> 00:19:20,300 - ¿Cuántos? - Cuatro, quizás cinco. 148 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 - Este es tu hijo, el abogado? - Sí, él es. 149 00:19:33,000 --> 00:19:35,200 - Cómo te llamas? - Goffredo La Sciarra. 150 00:19:35,500 --> 00:19:41,700 Escucha, te daré dinero para que abras un despacho, pero necesito un favor. 151 00:19:41,700 --> 00:19:43,200 - De acuerdo. 152 00:19:43,600 --> 00:19:46,400 - Cuando los jueces te vean, deben temblar. 153 00:19:46,400 --> 00:19:50,400 - Defenderás a quien te diga, por cuenta mía, ¿Entiendes? 154 00:19:51,300 --> 00:19:52,900 - ¿Qué pretenderá ese? 155 00:19:53,500 --> 00:19:57,800 Aún no ha entendido que tarde o temprano terminará sirviendo a Malacarne. 156 00:20:03,000 --> 00:20:07,300 Los perros están perdiendo profesor. Bravo, felicitaciones! 157 00:20:07,800 --> 00:20:13,500 Es obvio que usted no es como él... Mírelo haciendo gimnasia y al margen de todo 158 00:20:15,200 --> 00:20:19,000 A veces llega alguien y le ofrece un porcentaje... 159 00:20:19,000 --> 00:20:24,100 De alguna concesión, comisión... Un caramelo que no comparte con nadie. 160 00:20:25,900 --> 00:20:31,300 Pero de la organización, de la vieja camorra, ¿Qué ha sido? 161 00:20:31,700 --> 00:20:36,500 Es un desastre dentro y fuera de la cárcel. 162 00:20:36,500 --> 00:20:39,800 Están todos dispersos, como pequeños jefes, peléandose entre ellos... 163 00:20:39,800 --> 00:20:42,100 y no pueden llevar ni el contrabando de tabaco. 164 00:20:42,400 --> 00:20:47,200 ¿Y sabes por qué Malacarne no quiere arreglarlo? 165 00:20:47,200 --> 00:20:51,000 - Sí, porque está ligado a la Cosa Nostra. 166 00:20:51,000 --> 00:21:00,100 Dime la verdad, por qué a los calabreses les apena tanto la desgracia de la Camorra? 167 00:21:01,500 --> 00:21:03,500 ¿Qué más te da? 168 00:21:04,600 --> 00:21:08,100 - Hablemos claro. - Profesor, es muy inteligente. 169 00:21:08,500 --> 00:21:11,300 Con alguien como usted se puede llegar alto, muy alto. 170 00:21:11,800 --> 00:21:15,800 ¿Me entiende? claro que me entiende, si es inteligente. 171 00:21:16,500 --> 00:21:19,500 Pero la inteligencia no basta profesor. 172 00:21:19,500 --> 00:21:28,200 Cómo dicen en Nápoles, hay que tener pelotas... ¿Las tiene? 173 00:22:07,700 --> 00:22:11,800 - Toma esto Alfredo, te puede servir para cuando salgas.... 174 00:22:12,100 --> 00:22:16,300 Tu chica te verá como un caballero... Y no la amenaces para que se case contigo. 175 00:22:17,300 --> 00:22:20,900 - Gracias profesor... Si necesita algo, llámeme. 176 00:22:22,700 --> 00:22:28,300 - Quiero que me hagas un gran favor. 177 00:23:00,500 --> 00:23:05,100 - Tu no tienes educación. ¿Qué es lo que quieres? 178 00:23:05,100 --> 00:23:08,500 Traigo un mensaje del profesor, el vesuviano. 179 00:23:10,100 --> 00:23:13,100 - Ah, ese idiota... ¿Qué quiere de mi? 180 00:23:13,100 --> 00:23:16,700 - Lo invita mañana a medio día a pelear con navaja en el patio. 181 00:23:18,900 --> 00:23:21,000 - ¿Un duelo? 182 00:23:24,700 --> 00:23:28,800 - ¿Por qué ese idiota quiere morir tan joven? 183 00:23:57,900 --> 00:24:03,300 - Haz amigos en tiempos de paz, puedes necesitarlos en la guerra. 184 00:24:06,000 --> 00:24:08,500 - Buena suerte profesor! 185 00:24:55,400 --> 00:24:58,400 - ¿Qué hora es? - 12:05. 186 00:25:31,000 --> 00:25:33,700 ¿Qué hora es? 187 00:25:33,700 --> 00:25:34,420 12:10. 188 00:25:42,600 --> 00:25:45,900 - ¿Vendrá o no? - Ya veremos. 189 00:25:50,900 --> 00:25:54,400 - Apuesto a que Malacarne no vendrá. 190 00:25:57,600 --> 00:25:59,300 Don Anto! 191 00:25:59,300 --> 00:26:02,600 - ¿Qué pasa? - Es de su abogado, 192 00:26:02,600 --> 00:26:05,800 ...Hay una carta adentro. 193 00:26:11,700 --> 00:26:15,200 - El presidente de la República de Italia, da las gracias y la medalla al valor civiles... 194 00:26:15,200 --> 00:26:22,200 a Antonio... por salvar con un acto de valor... 195 00:26:24,800 --> 00:26:26,500 Este si que es un buen presidente. 196 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 "...con un acto de valor..." 197 00:26:39,600 --> 00:26:43,400 -¿Qué hora es? - Ya son las 12:30 198 00:27:00,100 --> 00:27:04,200 - Malacarne es una caricatura. 199 00:27:12,000 --> 00:27:15,800 Malacarne es una caricatura. 200 00:27:19,800 --> 00:27:22,600 Una caricatura! 201 00:27:22,600 --> 00:27:26,300 - Bien hecho profesor de Vesuviana. 202 00:27:27,300 --> 00:27:30,700 - El profesor tiene pelotas! 203 00:27:47,800 --> 00:27:50,200 - ¿Dónde vive Rosaria, la hermana del profesor? 204 00:27:50,200 --> 00:27:53,200 - Ahí, en el primer piso. - Gracias. 205 00:27:53,600 --> 00:27:55,200 - Espéreme aquí. Yo lo llamaré. 206 00:28:01,900 --> 00:28:05,700 - Buenos días. - Abogado... 207 00:28:10,500 --> 00:28:13,400 - Dona Rosaria... - Si? 208 00:28:15,300 --> 00:28:19,300 - ¿Quién es usted? - ¿Me permite? 209 00:28:19,700 --> 00:28:23,100 Me llamo Alfredo Canale. 210 00:28:23,800 --> 00:28:27,300 - ¿Qué desea? - El profesor me dijo que viniera a saludarla... 211 00:28:30,400 --> 00:28:33,400 No quería, pero él insistió. 212 00:28:35,800 --> 00:28:36,800 - Bien... 213 00:28:47,000 --> 00:28:48,600 Pase. 214 00:28:58,000 --> 00:29:01,600 Esto es todo lo que podemos darle... No somos ricos. 215 00:29:01,600 --> 00:29:04,800 - Lo sé y eso los honra. 216 00:29:04,800 --> 00:29:08,200 Ni mi padre hizo tanto por mi. 217 00:29:09,500 --> 00:29:15,300 Dona Rosa, mis hermanos, mis amigos y yo, estamos a su disposición... 218 00:29:16,000 --> 00:29:19,400 Para cualquier cosa, ¿entiende? 219 00:29:21,600 --> 00:29:26,600 - Muy bien, puede irse ahora. - Gracias, doña Rosaria. 220 00:29:32,000 --> 00:29:34,900 - Puede estar muy orgullosa de su hermano. 221 00:29:34,900 --> 00:29:37,700 En la cárcel, ahora lo respetan todos. 222 00:29:37,700 --> 00:29:40,200 Ha humillado a Malacarne. 223 00:29:40,200 --> 00:29:45,300 - ¿Qué pretendes? Paga esto, paga lo otro, regala aquí y allá... 224 00:29:45,300 --> 00:29:47,800 ¿Y qué es esa historia? Has desafiado a un pez gordo. 225 00:29:48,200 --> 00:29:51,100 - No fue un desafío, sólo un malentendido. 226 00:29:51,100 --> 00:29:55,400 - Eso te puede costar la vida... ¿Sabes quién es él? ¿Te lo recuerdo? 227 00:29:55,400 --> 00:29:58,500 - Yo no sé quién es él, pero si sé quien soy yo. 228 00:29:59,600 --> 00:30:05,900 - ¿Confías en mi? Tranquila. La vida es para disfrutarla. 229 00:30:07,300 --> 00:30:10,800 - Has venido con Ciro? - Cómo lo sabes? 230 00:30:11,300 --> 00:30:13,400 Dile que venga, quiero hablar con él. 231 00:30:13,400 --> 00:30:16,800 - Te pregunté que cómo lo sabes. 232 00:30:19,800 --> 00:30:23,350 - Ah, lo sé, siempre lo sé todo. 233 00:30:24,800 --> 00:30:28,200 - ¿Cómo va a venir? Hace falta un permiso. 234 00:31:00,500 --> 00:31:04,500 - Don Antonio, ha sido un triunfo! - Nunziata! nunca envejecerás. 235 00:31:14,900 --> 00:31:18,200 - Te miras bien. - Ahí está el coche. - Gracias. 236 00:31:19,400 --> 00:31:24,400 - Ha pasado tanto tiempo. - Ah, mucho... 237 00:31:27,900 --> 00:31:32,200 - ¿Haces tú los botones que le pones a la ropa? 238 00:31:33,700 --> 00:31:34,800 - No. 239 00:31:35,800 --> 00:31:39,600 - ¿Y el forro? - No. 240 00:31:41,300 --> 00:31:47,200 - Ni la tela, el hilo, las perchas, el envoltorio, las máquinas... 241 00:31:47,500 --> 00:31:50,100 - ¿Verdad? - Sí 242 00:31:50,400 --> 00:31:57,300 - Entonces... dependes de varias fábricas. 243 00:31:58,700 --> 00:32:05,600 - ¿No es así? Y todos le pagan una comisión a Malacarne. 244 00:32:06,600 --> 00:32:10,000 - Y a los de Forcella. Y a todos los que se presentan 245 00:32:11,500 --> 00:32:14,600 - Desde hoy no le pagarán a nadie. 246 00:32:14,600 --> 00:32:21,300 - ¿Y quién nos protegerá? - Yo. El profesor de Vesuviano. 247 00:32:22,300 --> 00:32:23,550 - ¿Cómo? 248 00:32:39,400 --> 00:32:45,100 - Bautizo este lugar, como lo bautizaron nuestros tres viejos. 249 00:32:47,500 --> 00:32:54,200 Si ellos lo bautizaron con hierros y cadenas, yo lo bautizo con hierros y cadenas. 250 00:32:57,400 --> 00:33:00,500 Alzo la vista al cielo y veo una estrella errante. 251 00:33:02,500 --> 00:33:05,700 El local queda bautizado. 252 00:33:06,700 --> 00:33:10,900 Con el código de honor la sociedad se ha formado. 253 00:33:14,500 --> 00:33:18,700 Dime muchacho, ¿Qué buscas? 254 00:33:20,400 --> 00:33:24,700 - Soy un hombre joven en busca de honor. 255 00:33:25,300 --> 00:33:29,100 - ¿Cuánto pesa un chico? - Tanto como una pluma que lleva el viento. 256 00:33:30,500 --> 00:33:34,400 - ¿Y qué simboliza eso? - Un guardián del código de honor. 257 00:33:35,300 --> 00:33:40,600 Que va de un lado a otro y lo que ve, oye y gana, lo aporta a la sociedad. 258 00:33:43,800 --> 00:33:48,800 - Si nos traicionas, ese pan se convertirá en plomo. 259 00:33:49,700 --> 00:33:52,500 Y este vino en veneno. 260 00:33:56,300 --> 00:33:59,500 Si antes eras un honorable joven, 261 00:33:59,500 --> 00:34:06,000 Desde ahora serás un chico integrante de esta sociedad. 262 00:35:02,700 --> 00:35:05,700 - Professor, quiero demostrarle mi afecto... 263 00:35:05,700 --> 00:35:09,200 Mis hombres siguen día y noche a Malacarne... 264 00:35:09,500 --> 00:35:11,800 Sabemos dónde está y cómo atraparlo. 265 00:35:11,800 --> 00:35:14,400 Está todo organizado, con detalle. 266 00:35:14,400 --> 00:35:19,000 ¿Qué quiere Ud? ¿Hacer las cosas a medias? 267 00:35:19,300 --> 00:35:22,700 Ser Rey o Virrey? 268 00:35:24,700 --> 00:35:29,300 - El hombre que mate a Malacarne debe ser uno de los míos. 269 00:35:33,700 --> 00:35:37,200 - Me caes bien, era lo que quería escuchar. 270 00:35:45,600 --> 00:35:47,200 - Buenos días, doña Rosaria. - Buenos días. 271 00:35:48,300 --> 00:35:51,200 - ¿No quiere nada más? - No, gracias. 272 00:36:03,700 --> 00:36:05,800 Pon la TV ahí. Déjalos ahí ¿has entendido? 273 00:36:06,600 --> 00:36:09,000 - Doña Rosaria. - Buenos días, Alfredo. 274 00:36:09,000 --> 00:36:12,800 - ¿Necesita algo? - No. 275 00:36:13,400 --> 00:36:16,900 - Dona Rosa, si me lo permite, esta vez seré yo quien le de algo a usted. 276 00:36:16,900 --> 00:36:21,500 - Pase! Cierra la puerta. Y descarguen deprisa. 277 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 Venga. 278 00:36:37,800 --> 00:36:40,500 - Graziante de Secondigliano. - Doña Rosaria. 279 00:36:40,500 --> 00:36:42,900 - Y Jacono de Pagani. - Encantado. 280 00:36:44,300 --> 00:36:49,900 - Esto es por estos meses. Salude a su hermano de mi parte y de mis amigos. 281 00:36:52,000 --> 00:36:55,800 - Todos confían en el Profesor. - Gracias. 282 00:36:55,800 --> 00:36:58,000 - Mis respetos, doña Rosaria. 283 00:36:58,000 --> 00:37:01,600 - Todo esto es de su hermano. 284 00:37:05,000 --> 00:37:10,200 - También le he traído algo. De parte de mi hermano. 285 00:37:23,000 --> 00:37:26,900 - Tiene alguna respuesta? - Si se hará. 286 00:37:36,300 --> 00:37:40,200 - ¿Qué significa "El anillo está delante y las serpientes detrás?" 287 00:37:40,600 --> 00:37:43,700 - Nada Doña Rosaria, no significa nada. 288 00:37:55,800 --> 00:37:58,790 - Titas, lo hemos pasado bien. - Gracias. 289 00:37:58,790 --> 00:38:04,490 Espero que los negocios vayan bien como el del agua mineral. 290 00:38:04,490 --> 00:38:06,700 Pero basta ya del agua y tabaco, los tiempos cambian. 291 00:38:07,300 --> 00:38:09,800 Sí, pero el problema es el refinado. 292 00:38:12,500 --> 00:38:15,100 - ¿ Quién es el otro? - Frank Titas, americano. 293 00:38:17,300 --> 00:38:18,600 Adiós, Titas. 294 00:38:20,100 --> 00:38:21,400 Alfredo, prepárate. 295 00:38:22,500 --> 00:38:26,200 - Puedes irte. - Buenas noches. 296 00:38:39,800 --> 00:38:40,760 - Vamos. 297 00:38:43,500 --> 00:38:46,700 - Sota, tres dieces y otra sota. - Le pegó de nuevo. 298 00:39:08,700 --> 00:39:09,900 - Maldición... 299 00:39:13,900 --> 00:39:17,800 - ¿Qué significa "El anillo está delante y las serpientes detrás?" 300 00:39:41,300 --> 00:39:42,500 - El desciende. 301 00:40:08,600 --> 00:40:13,600 - Te conozco. ¿Quién te envía? 302 00:40:16,100 --> 00:40:26,000 - Quien te puede dar la vida y te la puede quitar. El Professor de Vesuviano. 303 00:41:35,700 --> 00:41:39,100 - El profesor se disculpa. No ha podido venir. 304 00:41:39,400 --> 00:41:43,400 - Lo envía a él a saludarlo. 305 00:43:00,300 --> 00:43:01,700 - Deja, deja. 306 00:43:03,400 --> 00:43:06,200 - ¿Qué tal el menú? - Exquisito. 307 00:43:06,200 --> 00:43:09,400 - Pruébalo. - Gracias, profesor. 308 00:43:10,000 --> 00:43:14,700 - Hoy champán para todos. Hay que celebrarlo. 309 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 - Y por supuesto, nadie vio nada! - Por favor, Sr. Questor. 310 00:43:47,700 --> 00:43:50,900 - Si la mano llegó hasta aquí, significa que el asesino ha estado en la cárcel. 311 00:43:51,500 --> 00:43:53,250 - ¿Usted cree eso? 312 00:43:54,300 --> 00:44:00,300 - Y cuando un jefe es asesinado en la cárcel, significa que otro tomará su lugar. 313 00:44:00,300 --> 00:44:02,200 Habrá guerra! 314 00:44:03,300 --> 00:44:06,400 A quién le importa si se matan unos a otros. 315 00:44:10,200 --> 00:44:12,950 Hacen más fácil nuestro trabajo. 316 00:44:16,250 --> 00:44:20,200 - ¿y a quiénes van a matar, cuando estén de acuerdo unos con otros? 317 00:44:22,000 --> 00:44:23,950 - Escuche director.. - Si. 318 00:44:25,250 --> 00:44:28,040 Yo quería hacer unas recomendaciones... ..¿Puedo? 319 00:44:30,000 --> 00:44:34,750 Estos incidentes no mejorarán su reputación. Hay que prevenirlos. 320 00:45:08,350 --> 00:45:12,340 - ¡Esto no es un registro, es un abuso! 321 00:45:33,500 --> 00:45:35,100 - Escape! 322 00:45:40,300 --> 00:45:43,000 - Vamos hacer justicia! 323 00:45:44,200 --> 00:45:45,900 - Resistencia! 324 00:46:30,800 --> 00:46:38,100 - Les ordeno que regresen a sus celdas. Les prometo que no les pasará nada. 325 00:46:38,100 --> 00:46:41,100 - ¿Qué podría sucedernos? ¿Nos meterán en la cárcel? 326 00:46:42,700 --> 00:46:46,300 Queremos reformas. Esto es una cloaca, no una cárcel. Reformas! 327 00:46:46,300 --> 00:46:48,500 ¡Reformas! ¡Reformas! ¡Queremos reformas! 328 00:46:49,500 --> 00:46:51,400 - Vuelvan a las celdas! 329 00:47:39,200 --> 00:47:41,000 - Les haré una propuesta. 330 00:47:41,300 --> 00:47:43,800 Profesor, no se meta, es un asunto político. 331 00:47:43,800 --> 00:47:47,900 ¿Y qué es la política? ¿querer fastidiar a quien está contigo? 332 00:47:49,000 --> 00:47:53,400 ¿De dónde eres? ¿De Padua? 333 00:47:53,400 --> 00:47:56,550 Si te trasladan no te importa. 334 00:47:57,350 --> 00:48:01,200 Pero los que están contigo, son personas como yo... 335 00:48:01,800 --> 00:48:06,200 ...que tienen casa aquí,parientes, hijos que vienen a verlos. 336 00:48:06,800 --> 00:48:09,700 Y si los trasladan, ¿qué pasará? 337 00:48:11,000 --> 00:48:16,100 Compañeros. ¿Por qué quieren joderse? 338 00:48:16,500 --> 00:48:19,000 ¿ Quieren ser de nuevo víctimas de la sociedad? 339 00:48:19,700 --> 00:48:21,500 - Tiene razón. 340 00:48:21,800 --> 00:48:26,400 - Bravo, professor! Le daremos un carné honorario. 341 00:48:27,000 --> 00:48:31,200 Si eso beneficia a estos pobres, acepto cualquier carné. 342 00:48:32,400 --> 00:48:38,900 Compañeros, sé lo que quieren. Quieren más justicia en la cárcel. 343 00:48:38,900 --> 00:48:41,400 Me parece bien y lógico. 344 00:48:41,400 --> 00:48:44,900 ¿Pero cómo? ¿Con una revolución? 345 00:48:46,300 --> 00:48:52,300 Qué decepción. La reforma acabará llegando... sobre papel. 346 00:48:53,000 --> 00:48:55,300 ¿ Y sabén qué se hace con el papel? - Sí, lo sabemos. 347 00:48:58,000 --> 00:49:02,600 Pero si me hacen caso puedo darless algo mejor y ya. 348 00:49:02,900 --> 00:49:11,600 Puedo darles 3 cosas, Una: No trasladarán a ninguno. 349 00:49:11,900 --> 00:49:17,200 Dos: Aumentarán las visitas y la comida mejorará. 350 00:49:17,500 --> 00:49:23,800 Tres: Si cualquiera de ustedes, dentro o fuera de la cárcel, necesitan dinero... 351 00:49:23,800 --> 00:49:27,800 Pueden contar con el Profesor de Vesuviano. 352 00:49:39,250 --> 00:49:43,050 Si quieren seguir con esto, olvidense de mí. 353 00:49:43,500 --> 00:49:48,200 Pero si quieren que les ayude, bajen en paz. 354 00:49:48,200 --> 00:49:53,800 Y para otra vez, antes de hacer un problema, acudan a mi. 355 00:50:16,000 --> 00:50:19,700 - Director, ahora está en deuda conmigo. 356 00:50:20,800 --> 00:50:28,300 Hoy a las ocho quiero salir. Pero no tema. Antes del alba estaré de vuelta. 357 00:51:02,200 --> 00:51:05,400 - Esto significaba "El anillo al frente y la serpiente detrás"? 358 00:51:06,900 --> 00:51:10,700 Respóndeme. Me convertiste en una mensajera de la muerte. 359 00:51:12,800 --> 00:51:18,000 - Así que abriste la carta - Sí, lo hice, quería saber! 360 00:51:18,600 --> 00:51:20,300 - ¿No crees en mi? 361 00:51:20,700 --> 00:51:26,300 - ¿Creerte? Tu disparas por la espalda, sin temor. 362 00:51:27,300 --> 00:51:34,500 Si matas gente de esa manera no regresarás a casa. 363 00:51:35,100 --> 00:51:37,400 Qué diría nuestro padre si estuviera vivo. 364 00:51:39,500 --> 00:51:46,900 - Yo no maté a nadie. ¿Lo entiendes? Métetelo en la cabeza. 365 00:52:00,500 --> 00:52:02,400 - Rosa... 366 00:52:12,800 --> 00:52:19,400 Regresaré a casa. Seguro regresaré. 367 00:52:19,700 --> 00:52:23,700 ¿Qué debería hacer? Voy a estar 20 años en la cárcel. 368 00:52:24,000 --> 00:52:29,800 ¿Qué harías tú? ¿Te convertirías en un bote de basura? 369 00:52:30,900 --> 00:52:33,800 ¿Dejarías que el primer idiota te pasara encima? 370 00:52:33,800 --> 00:52:37,300 - ¿Qué puedo hacer? ¿Qué? - No me hagas esto! 371 00:52:39,400 --> 00:52:41,300 Cálmate. 372 00:52:44,300 --> 00:52:47,300 No lo decía en serio. No sé lo que estaba pensando. 373 00:52:48,200 --> 00:52:51,200 Puedes hacer lo que quieras. Solamente no te pongas nervioso. 374 00:53:03,300 --> 00:53:10,900 - Si tengo que pasar el resto de mi vida en la cárcel, quiero hacerlo de jefe. 375 00:53:13,900 --> 00:53:17,500 Si papá viviera, me daría la razón... 376 00:53:18,300 --> 00:53:25,500 Pero él no está. Así que la única que puede darme la razón... 377 00:53:26,200 --> 00:53:29,800 Debes dármela tú. 378 00:53:34,100 --> 00:53:39,700 Sí, te la voy a dar pero no para matar. 379 00:53:40,500 --> 00:53:44,500 - Sólo para buenas cosas - Exacto, para cosas buenas. 380 00:53:51,300 --> 00:53:58,700 Sin embargo, para hacer el bien, no hay que pensar con el corazón. 381 00:53:58,700 --> 00:54:00,300 No lo olvides. 382 00:54:05,100 --> 00:54:09,900 Comisión, extorsión y protección nos enriquecen a todos... 383 00:54:09,900 --> 00:54:12,200 Debemos organizar una sociedad, 384 00:54:12,200 --> 00:54:15,300 ...Entre hombres serios, con leyes severas, iguales para todos. 385 00:54:15,300 --> 00:54:22,700 El infame pagará incluso con la vida. Pero quien no nos falle tendrá derecho a un premio. 386 00:54:24,100 --> 00:54:29,800 En Nápoles y toda Campania, hay 104,000 fábricas, 37,000 canteras, 387 00:54:29,800 --> 00:54:39,900 25,000 hoteles, 280,000 tiendas, 80,000 ambulantes y miles de profesionales. 388 00:54:40,200 --> 00:54:44,700 Si ponemos una cuota mínima de 100.000 liras al mes, 389 00:54:44,700 --> 00:54:49,000 ...Ingresaremos casi 600.000 millones anuales. 390 00:54:49,300 --> 00:54:52,700 Una cifra inicial que debemos administrar bien. 391 00:54:54,000 --> 00:54:59,800 Una parte irá para los gastos de los afiliados, los presos y sus familias. 392 00:55:00,400 --> 00:55:03,500 El resto se reinvertirá. 393 00:55:04,300 --> 00:55:06,900 ¿Qué hacemos con la vieja Camorra? 394 00:55:06,900 --> 00:55:09,200 Si quieren que los dejemos en paz, 395 00:55:09,600 --> 00:55:12,700 deben pagar una cuota por cada paquete de tabaco, 396 00:55:12,700 --> 00:55:20,400 y por todo el material de contrabando, existente o futuro. 397 00:55:20,900 --> 00:55:25,000 - ¿También el de droga? - He dicho todo el material. ¿Entendido? 398 00:55:25,000 --> 00:55:29,300 Supongamos que, como creo, estamos todos de acuerdo. 399 00:55:29,800 --> 00:55:32,400 Pero está claro que esto provocará una guerra. 400 00:55:33,600 --> 00:55:36,600 ¿Quién combatirá? 401 00:55:37,000 --> 00:55:42,700 Somos ya muchos, y cada vez seremos más. 402 00:55:42,700 --> 00:55:48,300 Aquí, entre toda la provincia y Nápoles, hay más de 300.000 parados, 403 00:55:49,000 --> 00:55:54,800 ¿y qué les ofrecemos? Trabajo. Rescataremos el sur de Italia. 404 00:56:01,000 --> 00:56:04,300 - Tenía razón, necesitábamos a un hombre así. 405 00:56:04,300 --> 00:56:07,300 - Se lo dije. 406 00:56:09,400 --> 00:56:12,600 La Camorra Reformada debe tener tres cosas. 407 00:56:13,600 --> 00:56:16,600 Primera: Una organización perfecta. 408 00:56:16,600 --> 00:56:21,700 Segunda: Dinero para corromper a jueces y políticos. 409 00:56:22,300 --> 00:56:30,100 Y 3ra: La convicción de que disponemos de la vida y la muerte de todo el mundo. 410 00:56:39,100 --> 00:56:41,400 ¡Para, para! 411 00:56:43,800 --> 00:56:47,800 - Casi ha amanecido. ¿Qué vas a hacer? 412 00:57:49,800 --> 00:57:53,400 - Caballero, este año la cosecha entera está en peligro. 413 00:57:54,100 --> 00:57:56,900 Si la tierra no da lo que necesito voy a llorar. 414 00:57:56,900 --> 00:58:01,200 Te lo he oido decir todo el año, traes malos augurios. 415 00:58:01,700 --> 00:58:03,900 Trabajarás o lo dejarás? 416 00:58:04,300 --> 00:58:07,600 - Ayude a esta pobre criatura. 417 00:58:07,600 --> 00:58:11,000 - Sólo tu sabes como decir "ayuda a esta pobre criatura" 418 00:58:11,000 --> 00:58:16,700 Tienes que dejar la tierra, se la he prometido a alguien. 419 00:58:18,100 --> 00:58:21,100 Ah, esa música americana. 420 00:59:00,000 --> 00:59:05,200 Salvatore, un día ese castillo debe ser mío. 421 00:59:06,700 --> 00:59:10,500 Recuérdalo cuando seas alcalde. 422 00:59:24,200 --> 00:59:28,500 Gracias por volver. Es hombre de palabra. 423 00:59:34,300 --> 00:59:38,800 Le garantizamos seguridad, para Ud. Y para su familia... 424 00:59:40,200 --> 00:59:43,900 Una póliza de vida, que le acosejamos que no rechace... 425 00:59:43,900 --> 00:59:47,000 Cada mes pasarán nuestros encargados, 426 00:59:47,000 --> 00:59:50,830 que se presentarán en nombre de su santo protector, 427 00:59:50,830 --> 00:59:53,900 al que deben honrar con una ofrenda espontánea, 428 00:59:53,900 --> 00:59:56,500 porque toda ofrenda que no se da de corazón... 429 00:59:56,500 --> 01:00:00,400 que se retrasa o quiere impedirse con una dilación... 430 01:00:00,700 --> 01:00:04,900 causa dolor al santo, pero más aún al pecador. 431 01:00:18,800 --> 01:00:21,200 - Esto ya está. Movámonos 432 01:00:25,800 --> 01:00:28,300 Hace 6 meses que no recibo la pensión. 433 01:00:28,950 --> 01:00:31,850 En el registro dicen que estoy muerta. 434 01:00:32,600 --> 01:00:34,200 Pero aún estoy viva. ¿ Qué puedo hacer? 435 01:00:35,000 --> 01:00:39,700 Qué manos tan finas. Le juro que tiene las uñas más bonitas del mundo. 436 01:00:40,300 --> 01:00:44,800 Dile a Russo que se ocupe. Dame el correo de hoy. 437 01:00:46,200 --> 01:00:48,800 Mi hijo lleva 5 años esperando un trabajo. 438 01:00:48,800 --> 01:00:53,000 Se lo prometen siempre, pero nunca se lo dan. 439 01:00:53,300 --> 01:00:56,400 - Y se tiene que casar. 440 01:00:56,700 --> 01:01:00,300 - Desde el lunes empezará a trabajar. Ya le diremos dónde. 441 01:01:01,000 --> 01:01:03,900 - Gracias. - Tome esto por ahora. 442 01:01:03,900 --> 01:01:07,300 Y en las elecciones recuerde a quién debe votar. 443 01:01:07,300 --> 01:01:09,700 - ¿ Cuántos son de familia? - Siete. 444 01:01:09,700 --> 01:01:11,900 - Cuento con usted. No lo olvide. 445 01:01:15,400 --> 01:01:16,800 - Gracias, muchas gracias. 446 01:01:19,700 --> 01:01:21,600 - Lo llevaremos a Maronna. - Adiós! 447 01:01:25,900 --> 01:01:28,200 Hermanas, pasen. 448 01:01:28,600 --> 01:01:31,100 - Ustedes dos! 449 01:01:53,500 --> 01:01:56,200 - Siéntense. ¿Entonces...? 450 01:01:57,300 --> 01:01:59,700 - No sabía si debía venir o no... 451 01:02:00,700 --> 01:02:04,200 ¿Pero a dónde podía ir? A la policía... hubiera sido peor. 452 01:02:04,200 --> 01:02:06,100 Lo detendrían, pero después le creerían a él y no a mí. 453 01:02:06,100 --> 01:02:08,800 Y cuando saliese, me mataría. 454 01:02:08,800 --> 01:02:10,900 - ¿A quién te refieres? 455 01:02:15,200 --> 01:02:19,600 Verás como te gusta, me dijo. Ya tienes edad suficiente. 456 01:02:22,300 --> 01:02:24,500 Me dejé convencer. 457 01:02:25,300 --> 01:02:32,400 Pero... en cuanto él acabó... llamó a sus amigos. 458 01:02:33,200 --> 01:02:36,900 Lo hicieron todos, fue horrible. 459 01:02:38,100 --> 01:02:40,500 No llores, Rita. 460 01:02:41,100 --> 01:02:44,300 Me dijo que no se lo contara a nadie. 461 01:02:45,000 --> 01:02:47,600 Por favor, ayúdeme. 462 01:02:49,400 --> 01:02:51,050 ¿Lo conoces? 463 01:02:55,400 --> 01:02:59,300 Es un hombre de Nunziata. Comercia con niños. 464 01:03:00,000 --> 01:03:04,700 En el barrio tiene más de 20. ¿Qué debo hacer? 465 01:03:11,400 --> 01:03:13,000 De acuerdo. 466 01:03:48,300 --> 01:03:52,800 Los despidos y ascensos deben discutirse con los sindicatos. 467 01:03:53,100 --> 01:03:57,700 Diganles que no a la mafia, rebelense contra la camorra. 468 01:03:59,990 --> 01:04:01,070 - Déjame solo. 469 01:04:06,000 --> 01:04:07,780 - Tú con esos panfletos de mierda. 470 01:04:08,000 --> 01:04:10,400 Haré que te los tragues. 471 01:04:14,600 --> 01:04:16,750 ¿Has entendido, estúpida? 472 01:04:29,000 --> 01:04:30,400 Cettina... 473 01:04:33,500 --> 01:04:36,500 Déjame. Lo que quería decirte ya te lo he dicho. 474 01:04:39,200 --> 01:04:43,000 - Cásate conmigo, te quiero. - Ni hablar. 475 01:04:44,000 --> 01:04:46,600 - Si no lo haces, te disparo. - ¡Déjame en paz! 476 01:04:49,100 --> 01:04:51,050 Te juro que te disparo. 477 01:05:00,000 --> 01:05:03,400 - ¿Te casas conmigo? - No. 478 01:05:04,700 --> 01:05:07,100 ¿Te casas o no? 479 01:05:09,000 --> 01:05:10,800 - Piénsalo bien, Cetti. 480 01:05:11,500 --> 01:05:12,800 - No! 481 01:05:15,800 --> 01:05:17,300 ¿No ves que te quiero? 482 01:05:20,300 --> 01:05:23,300 ¿Entiendes que te quiero o no? 483 01:05:35,400 --> 01:05:37,400 - ¿Renuncias a Satanás? 484 01:05:37,400 --> 01:05:38,150 - Sí. 485 01:05:38,900 --> 01:05:41,000 ¿Y a todas sus obras? - Sí. 486 01:05:42,200 --> 01:05:47,700 ¿Quieren que Antonio reciba el bautismo, en la fe que todos profesamos? 487 01:05:48,600 --> 01:05:49,350 Sí, queremos. 488 01:05:51,000 --> 01:05:58,100 Antonio, te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 489 01:05:58,400 --> 01:05:59,950 - Amen. 490 01:06:02,000 --> 01:06:11,000 - Ahora que Dios y yo tenemos otro hijo, si Él no tiene tiempo para protegerte, me ocupo yo. 491 01:06:16,100 --> 01:06:18,100 Profesor, díganos algo. 492 01:06:20,500 --> 01:06:23,600 - El público está muy interesado. 493 01:06:24,300 --> 01:06:28,100 - No soy nadie. Pero aquel artículo no me gustó. 494 01:06:30,200 --> 01:06:32,400 - Ánimo, Profesor. - Gracias. 495 01:06:32,800 --> 01:06:36,200 - Los sindicalistas se han ido. - Gracias, Profesor. 496 01:06:36,700 --> 01:06:39,800 - Frank Titas, el americano, al fin quiere tratar con nosotros, 497 01:06:40,100 --> 01:06:42,200 ...Pero sólo quiere hablar contigo. 498 01:06:42,200 --> 01:06:46,000 - Bueno. Ahora debo salir de aquí de un modo espectacular. 499 01:06:46,800 --> 01:06:50,000 Las familias antiguas sabrán, incluso las de Nueva York... 500 01:06:50,400 --> 01:06:52,900 ...Que somos los más fuertes. 501 01:06:53,200 --> 01:06:55,900 Si todo sale bien como dice el abogado... 502 01:06:55,900 --> 01:06:59,200 te mandan al manicomio y será sencillo. 503 01:07:00,000 --> 01:07:06,600 - Señor presidente, aquí está el informe psiquiátrico, 504 01:07:06,600 --> 01:07:14,100 que demuestra, sin duda alguna, la enfermedad mental, la locura de mi defendido. 505 01:07:15,000 --> 01:07:18,300 Procedan a interrogar al imputado. Tráiganlo. 506 01:07:19,000 --> 01:07:25,500 Señoría... Estoy cansado y llevo en pie desde la mañana. 507 01:07:25,500 --> 01:07:28,700 - De acuerdo, bien, ¿Qué más tiene que decir? 508 01:07:28,700 --> 01:07:35,700 Pues, mire, señoría... Le deseo lo mejor del mundo a Ud. A su familia. 509 01:07:36,200 --> 01:07:41,000 Pero si dice que no estoy loco, puedo enloquecer y, quién sabe, 510 01:07:41,000 --> 01:07:47,300 Imagine que le pasara algo a Ud. O a su familia. 511 01:07:47,300 --> 01:07:51,000 En ese caso, ¿qué haría? Se volvería loco también. 512 01:07:51,600 --> 01:07:54,300 Y haría falta otro juez para que... 513 01:07:54,300 --> 01:07:57,600 nos manden a ambos al manicomio. 514 01:08:24,600 --> 01:08:27,700 - Retírense o tendrán problemas. 515 01:08:38,900 --> 01:08:42,900 - Rosa, imagínate la cara de los de N.Y. cuando lean en la prensa: 516 01:08:43,400 --> 01:08:51,600 "El Profesor de Vesuviano huye metralleta en mano, como un personaje del cine". 517 01:08:53,500 --> 01:08:56,500 - Sólo nos faltó la televisión. 518 01:08:56,850 --> 01:08:58,550 - ¡Muy bien, Alfredo! 519 01:09:00,200 --> 01:09:02,800 - Y la cara de Nunziata cuando vayas a verlo. 520 01:09:04,500 --> 01:09:08,400 - ¿Qué quieres? - Le traigo un recado del Profesor de Vesuviano. 521 01:09:08,800 --> 01:09:14,500 Ah, ¿Y si la respuesta fueran 5 bolsas de basura con ustedes dentro? 522 01:09:15,300 --> 01:09:16,700 Vamos! 523 01:09:32,000 --> 01:09:34,700 - Si dentro de 5 minutos no hemos salido... 524 01:09:35,300 --> 01:09:37,900 ...este local salta por los aires. 525 01:09:38,300 --> 01:09:41,500 Y muere Sansón, con todos los filisteos. Es decir: Ustedes. 526 01:09:42,000 --> 01:09:49,200 - Están dentro de un polvorín. - No es verdad. Están mintiendo. 527 01:09:57,400 --> 01:09:59,400 - Vamos, disparen. 528 01:10:11,500 --> 01:10:16,700 - Está bien, habla. ¿Qué quiere ese Profesor de Vesuviano? 529 01:10:17,100 --> 01:10:20,100 - Que sigan trabajando en paz. 530 01:10:20,800 --> 01:10:24,300 Lo cual les costará 30,000 liras por cada paquete de tabaco; 531 01:10:24,900 --> 01:10:27,500 600,000 por cada robo en transportes, 532 01:10:27,500 --> 01:10:31,800 ...y sobre el juego y la prostitución una cuota de 30 millones. 533 01:10:31,800 --> 01:10:33,200 Al día, claro está. 534 01:10:33,200 --> 01:10:36,200 ¿Nos ha tomado por un banco? 535 01:10:37,000 --> 01:10:40,500 - ¿Quiere también nuestra sangre ese vampiro? 536 01:10:41,000 --> 01:10:43,400 - Por ahora no. 537 01:11:00,200 --> 01:11:04,700 - Aló? - No cumpliremos sus exigencias, díselo al Profesor. 538 01:11:05,000 --> 01:11:07,500 - La nieve no se toca. 539 01:11:46,500 --> 01:11:48,120 - Rita! 540 01:11:57,900 --> 01:11:59,620 - Oh Dios mío! 541 01:13:17,300 --> 01:13:21,600 Mas de 100 muertos desde que empezó el año. 542 01:13:21,900 --> 01:13:23,800 El control de tráfico de droga es la causa de la guerra 543 01:13:24,300 --> 01:13:28,100 entre los "camorristas" de Nunziata, Verzella y Musella, aliados contra la Camorra Reformada. 544 01:13:28,100 --> 01:13:32,800 En Campania siguen buscando al "capo" fugado del manicomio. 545 01:13:35,300 --> 01:13:39,800 Hoy se repitieron las manifestaciones contra el crimen organizado. 546 01:13:45,200 --> 01:13:48,200 ¿Has tomado precauciones? ¿Te has informado? 547 01:13:49,800 --> 01:13:52,400 - Sí, tranquilo. - Bien. 548 01:13:52,400 --> 01:13:54,700 Titas nos recibirá en su casa, entre sus invitados. 549 01:13:56,300 --> 01:14:01,900 Verás qué gente. Empresarios, banqueros, gente del espectáculo... 550 01:14:02,700 --> 01:14:05,900 Todos quieren ser amigos de Frank Titas. 551 01:14:08,100 --> 01:14:09,880 - Buenas noches. - Buenas noches. 552 01:14:19,800 --> 01:14:22,900 - ¿Conoces a aquél? - ¿A ése? 553 01:14:24,000 --> 01:14:26,400 Sale todas las semanas en televisión. 554 01:14:26,400 --> 01:14:28,400 - ¿Y a esos dos? 555 01:14:29,300 --> 01:14:32,100 El mayor es uno de los banqueros más importantes de Italia. 556 01:14:32,600 --> 01:14:36,300 El otro es Roberto Sapienza, entra y sale de las casas de los políticos como de la suya. 557 01:14:38,400 --> 01:14:40,700 ¿Cómo es que los conoces? 558 01:14:42,000 --> 01:14:45,800 Si no hubieras estado tanto tiempo en la cárcel, los conocerías también. 559 01:14:45,800 --> 01:14:49,100 Si no hubiese estado preso, no estaríamos aquí. 560 01:15:07,400 --> 01:15:11,700 Me gusta la compañía, pero prefiero hablar en privado. 561 01:15:13,100 --> 01:15:18,200 No se preocupe. Todos los presentes son amigos míos. 562 01:15:20,800 --> 01:15:25,100 Y si alcanzamos un acuerdo, también serán amigos suyos. 563 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 - Bien. 564 01:15:45,500 --> 01:15:49,400 Podemos confiarle el negocio de la droga de Campania... 565 01:15:50,300 --> 01:15:54,000 ...Pero usted, ¿Qué garantía nos da? 566 01:15:58,000 --> 01:16:00,400 ¿Cómo se arreglará con las familias antiguas? 567 01:16:00,400 --> 01:16:04,800 Los clanes antiguos son problema suyo. ¿O me equivoco? 568 01:16:11,100 --> 01:16:18,200 Nosotros podemos descargar, refinar y llevar la mercancía hasta Milán. 569 01:16:19,700 --> 01:16:22,400 De la distribución se ocupan ustedes. 570 01:16:23,300 --> 01:16:28,700 Sería inútil y muy costoso entrar en conflicto. 571 01:16:30,700 --> 01:16:35,500 Ganaremos todos... si hay ganancias. 572 01:16:36,400 --> 01:16:40,900 No hay nada como el champán. Los deja frescos y limpios. 573 01:17:06,400 --> 01:17:09,200 Su amigo no pierde el tiempo. 574 01:17:09,500 --> 01:17:13,300 La llaman "piel de melocotón", porque la tiene como terciopelo. 575 01:17:13,600 --> 01:17:15,800 Mire cómo disfrutan. 576 01:17:15,800 --> 01:17:20,600 - Lo disfrutan porque cuando follan uno sabe el juego del otro. 577 01:17:26,800 --> 01:17:35,700 ¿Pero cuál es su juego? Habla de garantías, entregas, porcentajes. 578 01:17:36,500 --> 01:17:39,200 Pero sin permiso suyo ni de la Cosa Nostra... 579 01:17:39,200 --> 01:17:42,300 No puedo enviar nada ni a Perú ni a Tailandia. 580 01:17:43,200 --> 01:17:46,100 - Bravo! Profesor... ...Me cae bien. 581 01:17:46,500 --> 01:17:50,300 Pero no lo he invitado a venir por iniciativa mía, 582 01:17:51,100 --> 01:17:55,600 Sino de la Cosa Nostra... Es a ellos a quienes debe agradar. 583 01:18:16,900 --> 01:18:22,200 - Tuve la misma impresión hace 20 años 584 01:18:22,600 --> 01:18:28,600 ¿De dónde es? De Vesuviano. ¿Conoce a Alejandro Canale? 585 01:18:28,600 --> 01:18:32,100 El fue amigo mio. ¿Qué hace ahora? ¿Trabaja para usted? 586 01:18:32,100 --> 01:18:34,700 - Si lo sabe todo, ¿por qué me lo pregunta? 587 01:18:35,000 --> 01:18:39,100 - Quizás hablo demasiado porque usted es paisano mio. ¿Entiende? 588 01:18:41,100 --> 01:18:44,800 Ese carro es de los nuestros... Es la escolta que merece profesor... 589 01:18:46,000 --> 01:18:48,500 Aquí también llegan las noticias. 590 01:18:49,100 --> 01:18:51,800 - Comisario... ¿Cuál es la razón por la que ha venido? - Y ¿Cuál es la razón de ustedes? 591 01:18:52,100 --> 01:18:55,300 - ¿Alguna noticia? - La investigación está en marcha. 592 01:18:55,300 --> 01:18:58,600 - Le conviene decírmelo. ¿Dónde está escondido? 593 01:18:58,600 --> 01:19:03,600 - Dígamelo usted. Sé que no se fugó, lo raptaron. 594 01:19:03,600 --> 01:19:08,200 ¿Quién lo hizo? ¿Dónde está mi hermano? Investíguelo comisario! 595 01:19:11,300 --> 01:19:12,800 - Discúlpeme. - Adelante. 596 01:19:16,000 --> 01:19:19,500 - Hola! - Rosa, soy yo. Quería saludarte. 597 01:19:20,100 --> 01:19:23,900 - Si, ya lo tengo. Sabe lo del arreglo para esta noche? 598 01:19:25,500 --> 01:19:27,940 - ¿Qué? ¿No puedo hablar? ¿Hay alguien ahí? 599 01:19:28,400 --> 01:19:32,400 - Si... que sea cantada... - ¿Qué? 600 01:19:33,700 --> 01:19:37,900 - El santo debe ir a ver al padre eterno. - ¿Cuándo? 601 01:19:41,000 --> 01:19:43,500 - Ahora estoy ocupada. Llame en otro momento. 602 01:19:50,900 --> 01:19:53,200 - Pediré que identifiquen esta llamada... 603 01:19:53,800 --> 01:19:57,500 ...Así se tranquilizará sobre la vida de su hermano. 604 01:20:27,000 --> 01:20:30,100 - Buenos días. - Un placer. 605 01:20:32,400 --> 01:20:36,200 - El profesor de Vesuviano, Joe Gandino, de New York. 606 01:20:41,100 --> 01:20:43,200 Tony Cuomo, de Miami. 607 01:20:46,800 --> 01:20:47,640 - Siéntate. 608 01:20:53,400 --> 01:20:54,800 - Gracias. 609 01:20:59,300 --> 01:21:02,600 - Has tenido buen viaje? - Si, bien. 610 01:21:05,000 --> 01:21:11,100 - Y qué pasa en Nápoles.. - Ha habido algún problema. 611 01:21:11,100 --> 01:21:15,800 - Pero ahora que estás libre puedes arreglarlo todo. 612 01:21:16,800 --> 01:21:19,600 Tantos muertos no benefician a nadie. 613 01:21:19,600 --> 01:21:28,500 Ya sabes como son las cosas... Si eres yunque, te golpean. Si eres martillo, golpeas. 614 01:21:29,000 --> 01:21:32,500 Cuando hay que poner orden, se hace. 615 01:21:33,500 --> 01:21:36,600 Sé que te va bien y tratas bien a los muchachos. 616 01:21:36,600 --> 01:21:42,270 Pero uno no puede comerlo todo.. sino, revientas. 617 01:21:44,000 --> 01:21:51,000 - Frank es testigo. Ofrezco participar a quien lo merece. 618 01:21:53,500 --> 01:21:58,100 Pero en cada zona debe haber un jefe. 619 01:21:58,600 --> 01:22:03,300 En Sicilia, los sicilianos. En Calabria, los calabreses. 620 01:22:04,300 --> 01:22:10,500 - Y en Campania, tú. - Con su permiso.... 621 01:22:11,300 --> 01:22:16,100 - Tienes permiso para escuchar, si quieres. ¿De acuerdo? 622 01:22:16,700 --> 01:22:22,100 Aquí necesitamos mercancía. Sicilia no es suficiente. 623 01:22:23,100 --> 01:22:29,700 Los marselleses no nos agradan. Nápoles sí. 624 01:22:29,700 --> 01:22:32,500 Pero no debes destruir a los viejos amigos. 625 01:22:32,800 --> 01:22:36,700 Hacer la guerra es fácil. Pero debes mantener la paz. 626 01:22:37,900 --> 01:22:43,100 Recuerda que un padre, nunca debe actuar contra sus hijos. 627 01:22:43,600 --> 01:22:45,200 - Pero yo... 628 01:22:47,000 --> 01:22:49,800 Quiero ser su hijo. 629 01:23:00,900 --> 01:23:02,450 - Ok. 630 01:24:02,600 --> 01:24:06,900 - 365 cuartos. Uno para cada noche. 631 01:24:39,600 --> 01:24:41,900 - ¿Lo recuerdas? - Sí, por supuesto. 632 01:24:43,400 --> 01:24:48,200 Pero ahora es tu casa Nuestra vida cambió ahora. 633 01:24:51,600 --> 01:24:54,800 Haremos grandes cosas, ya verás. 634 01:24:57,400 --> 01:25:01,200 - Ellos se hacen cada vez más ricos, compran bancos, aviones, edificios... 635 01:25:01,200 --> 01:25:05,300 Y cuánto te pagan a tí? ¿un millón para la entrega? 636 01:25:06,200 --> 01:25:09,800 ¿500.000, por matar a un hombre? Tu vida está en riesgo! 637 01:25:10,200 --> 01:25:14,300 Esto te costará 10 años si no hablas... ¿Por qué lo haces? 638 01:25:14,600 --> 01:25:18,900 porque el profesor envía 300,000 liras para sus familias cada mes. 639 01:25:19,500 --> 01:25:22,800 - Si yo hablará, ¿ustedes enviarán ese dinero a mi familia? 640 01:25:23,800 --> 01:25:27,000 - Comisario, él es quien mi alimenta... - Es mi padre! 641 01:26:38,300 --> 01:26:41,800 ¿Ha visto qué bonito? Mira, mira. Éste es el sendero. 642 01:26:41,800 --> 01:26:45,400 Aquí irán las instalaciones, y todo en torno al campo de golf. 643 01:26:47,300 --> 01:26:52,900 - ¿Cuánto costaría? - 35.000 millones. Ya tenemos la financiación. 644 01:26:53,700 --> 01:26:56,500 Aquí podremos invertir todo lo que quiera, profesor. 645 01:26:57,300 --> 01:27:00,900 Se hará una zona turística, muy rica. ¿Qué te parece Ciro? 646 01:27:02,200 --> 01:27:06,800 - ¿Pero cuándo crecerá la hierba? - Haremos que crezca, tranquilo. 647 01:27:07,500 --> 01:27:12,300 Salvatore... la época de los tontos se ha acabado. 648 01:27:14,100 --> 01:27:19,300 ¡Un campo de golf en el Vesubio! Ese proyecto es una estupidez. 649 01:27:19,600 --> 01:27:24,000 - ¿Qué entiende de turismo? Eso es cosa mía. 650 01:27:24,000 --> 01:27:27,900 - Así que estás diciendo que tú y tus amigos tienen la concesión... 651 01:27:28,200 --> 01:27:32,000 ...Para construir el aeropuerto y la depuradora de gas... 652 01:27:32,000 --> 01:27:34,100 ...porque son expertos en tranportes y ecología.... 653 01:27:34,100 --> 01:27:36,300 ...¿Y nos mandas a nosotros a jugar golf? 654 01:27:37,800 --> 01:27:40,200 - El trato fue diferente... 655 01:27:40,200 --> 01:27:45,600 ...Dile a tu amigo Mesillo y ese tiburón del senador D'Amore. 656 01:27:45,900 --> 01:27:50,000 Que igual que les di votos, se los puedo quitar. 657 01:27:50,400 --> 01:27:52,400 - No puedo hacer más de lo que he hecho. 658 01:27:52,400 --> 01:27:56,800 - Entonces hazte a un lado y déjanos negociar directamente. 659 01:27:57,200 --> 01:28:04,100 No nos gusta ver el banquete desde lejos... ...Queremos estar en la mesa. Sentarnos a ella. 660 01:28:06,400 --> 01:28:11,200 - Bien dicho Ciro. Vamos a hablar con el asesor y el senador. 661 01:28:11,500 --> 01:28:15,400 - Te lo advierto. No podemos tirar tanto de la cuerda. 662 01:28:15,700 --> 01:28:23,000 - Organiza una buena cena Salvatore. Y quiero sentarme a la cabecera. 663 01:28:39,400 --> 01:28:40,700 - Aquí están ellos. 664 01:28:41,200 --> 01:28:44,200 - Buenas tardes - Buenas tardes 665 01:28:44,200 --> 01:28:47,800 - Señoría Malventi, le presento a un amigo. 666 01:28:47,800 --> 01:28:51,600 - Buenas tardes. - Franco Pirrone, constructor. 667 01:28:52,600 --> 01:28:55,200 - ¿Cómo hablaremos de ciertas cosas con un desconocido? 668 01:28:55,200 --> 01:28:58,500 - Es una trampa. Pero el profesor sabrá arreglárselas. 669 01:28:59,000 --> 01:29:01,400 - Eso espero. 670 01:29:02,900 --> 01:29:05,600 - Ciro Parrello. - Es un placer. 671 01:29:20,400 --> 01:29:25,600 - ¿Así que es constructor? No debe ser fácil trabajar en esta zona. 672 01:29:26,200 --> 01:29:31,000 - Le pago cada mes a la Camorra y me dejan en paz. 673 01:29:33,800 --> 01:29:36,300 - Pero es una extorsión intolerable. 674 01:29:36,300 --> 01:29:41,300 - ¿Por qué? ¿No pagamos impuestos al gobierno, y después nos olvida? 675 01:29:41,900 --> 01:29:44,200 En cambio, la Camorra nos protege. 676 01:29:45,300 --> 01:29:50,200 Seamos justos ¿quiere que no cobre por eso? 677 01:29:58,500 --> 01:30:00,300 Estoy bromeando. Es obvio. 678 01:30:00,300 --> 01:30:04,700 - No se asuste señoría. En Nápoles se bromea hasta de las cosas dramáticas. 679 01:30:05,200 --> 01:30:08,200 - Pese a todo somos un pueblo alegre. 680 01:30:48,000 --> 01:30:51,100 - Hey, abran bien los ojos. 681 01:32:03,700 --> 01:32:05,000 - Esperen aquí. 682 01:32:06,400 --> 01:32:11,500 Hay escasez de viviendas. Puedo invertir millones para construirlas. 683 01:32:14,000 --> 01:32:16,900 - Y pido las concesiones. 684 01:32:17,400 --> 01:32:22,200 Pero llega, por ejemplo, el asesor Mesillo, ¿y qué me contesta? 685 01:32:22,800 --> 01:32:25,900 - Muy bien, pueden irse. 686 01:32:28,900 --> 01:32:32,100 Es la ocasión que esperábamos. El Profesor tiene que morir. 687 01:32:32,600 --> 01:32:35,700 Frank Titas debe hacer negocios con nosotros. 688 01:32:36,100 --> 01:32:36,820 - Andando! 689 01:32:39,000 --> 01:32:40,790 - Vamos! 690 01:33:15,700 --> 01:33:20,000 - Así que según usted, no debemos luchar contra el contrabando de tabaco! 691 01:33:20,400 --> 01:33:25,200 - Es lógico, hay 80,000 napolitanos trabajando en esa industria. 692 01:33:25,800 --> 01:33:31,100 Y una mañana, se les deja en la calle... ....Una revolución en la ciudad! 693 01:33:33,200 --> 01:33:41,900 Mire, yo podría contratarlos si el gobierno me permite fabricar cigarillos... 694 01:33:42,800 --> 01:33:44,400 ¿Pero me lo permitirá? 695 01:33:56,100 --> 01:33:59,700 - Vamos, las cosas se complican. Tu ven conmigo, tú ve allí y tú avísale a los otros 696 01:34:33,500 --> 01:34:37,800 - Dígame una cosa. Usted habla de millones con facilidad... 697 01:34:38,100 --> 01:34:43,100 - ¿Le va tan bien en los negocios? - Le confiaré un secreto. 698 01:34:45,400 --> 01:34:49,100 Usted está sentado con un gran delincuente. 699 01:34:49,500 --> 01:34:54,800 El legendario jefe de la Camorra reformada. Prófugo desde hace un año. 700 01:34:57,000 --> 01:35:05,000 - Que gracioso es, pero no le creo. Mis amigos no me harían una broma así. 701 01:35:24,800 --> 01:35:26,400 ¡Vamos! 702 01:35:36,400 --> 01:35:42,100 - Hola, puedo hablar con Ciro Parello? - Lo siento, se han ido todos. 703 01:36:22,000 --> 01:36:24,300 - Hola. Contésteme doña Rosa... 704 01:36:28,900 --> 01:36:31,400 Contésteme doña Rosa... contésteme. 705 01:36:53,100 --> 01:36:54,300 -Adiós! - Buenas noches! 706 01:36:55,300 --> 01:36:56,700 Buenas noches a todos. 707 01:36:56,700 --> 01:37:00,800 - Adiós Salvatore. - Buenas noches. 708 01:37:11,000 --> 01:37:13,400 - Baja o te disparo! 709 01:37:31,700 --> 01:37:33,100 - Alto, Pare! 710 01:38:39,000 --> 01:38:41,000 - Maldita sea! 711 01:38:48,300 --> 01:38:51,200 - Que cara puso su señoría? 712 01:38:53,800 --> 01:38:57,300 - Suéltenme! Mierda! No he hecho nada! 713 01:38:58,200 --> 01:39:00,100 - No se mueva! - Quítenme las manos de encima! 714 01:39:01,200 --> 01:39:05,800 No he robado el coche. Es mio, los papeles están bien. 715 01:39:06,500 --> 01:39:08,700 - Qué pasa Alfredo Canale? 716 01:39:08,700 --> 01:39:14,500 Hoy hay mucho movimiento. Nunziata, Verzella... Todos andan por ahí. 717 01:39:14,500 --> 01:39:17,200 - Será que hace buena noche. - ¿Para quién? 718 01:39:21,800 --> 01:39:25,500 Sabes que buscan al Profesor igual que nosotros. 719 01:39:25,500 --> 01:39:28,000 Pero no para detenerlo, sino para matarlo. 720 01:39:28,000 --> 01:39:29,800 - Entonces impídanselo! 721 01:39:29,800 --> 01:39:32,700 Sólo si me ayudas a llegar antes que ellos. 722 01:39:34,500 --> 01:39:36,000 ¿Me deja llamar por teléfono? 723 01:39:36,000 --> 01:39:39,900 Será inútil que llames a Rosaria, ordené aislar su teléfono. 724 01:39:44,500 --> 01:39:47,600 Dime a mí lo que querías decirle a ella. 725 01:39:50,600 --> 01:39:54,300 - Se los diré... si lo dejan en paz. 726 01:39:55,000 --> 01:39:57,100 Si no, dése por muerto, comisario. 727 01:40:05,000 --> 01:40:07,400 Si no, dése por muerto. 728 01:40:20,489 --> 01:40:22,937 - Buenas noches! - Ve a dormir. 729 01:40:22,937 --> 01:40:25,662 - Hasta mañana. - Hoy descansen los dos. 730 01:40:26,220 --> 01:40:27,667 - Bien, buenas noches. 731 01:40:31,519 --> 01:40:32,799 - Ha llegado. 732 01:40:35,016 --> 01:40:37,714 Está en un caserón en las montañas. Vengan rápido. 733 01:41:58,900 --> 01:42:01,000 ¡Ese cerdo se ha salvado! 734 01:42:09,000 --> 01:42:10,700 - No disparen! 735 01:42:12,977 --> 01:42:16,530 No disparen! 736 01:42:28,900 --> 01:42:31,400 TZ29, vaya a la colina. No disparen sin orden mía. 737 01:42:31,950 --> 01:42:33,940 Que ningún coche escape. 738 01:42:34,600 --> 01:42:36,390 Cuidado, van armados. 739 01:42:45,900 --> 01:42:48,490 Tiren las armas, muchachos. 740 01:43:28,700 --> 01:43:31,500 Tenía que tocarle a Ud. 741 01:43:33,000 --> 01:43:42,300 Al Profesor de Vesuviano sólo podía capturarlo el jefe de la División Móvil. 742 01:43:43,200 --> 01:43:52,800 - Sólo soy comisario. - Lo sé. Lo sé. Siempre lo sé todo! 743 01:44:12,200 --> 01:44:17,000 Si me hiciese cura, seguro que llegaba a Papa. 744 01:44:36,600 --> 01:44:39,600 - ¿Qué nombres? No le diré nada! 745 01:44:40,100 --> 01:44:43,400 Qué está pensando comisario? No soy un espía. 746 01:44:43,900 --> 01:44:48,700 - Sólo te estoy preguntando a donde quieres ir... - ¿Estoy libre? No! Entonces no pregunte! 747 01:44:52,600 --> 01:44:55,100 - Esta es una cárcel peligrosa, mala para tí. 748 01:44:57,100 --> 01:44:59,400 Puedo transferirte a cualquier cárcel. 749 01:44:59,400 --> 01:45:01,900 - Quiero estar donde el profesor esté. 750 01:45:07,700 --> 01:45:14,200 - Por qué estás tan seguro que entenderá lo que hiciste? 751 01:45:15,500 --> 01:45:16,900 Él entenderá! 752 01:45:17,200 --> 01:45:21,900 Incluso si no lo hace, soy un camorrista. ¿Sabe qué es un camorrista? 753 01:46:33,700 --> 01:46:35,300 - Professor! 754 01:47:22,800 --> 01:47:25,300 - No tienes nada que ocultar! 755 01:48:34,700 --> 01:48:36,200 - Alfredo! 756 01:48:45,200 --> 01:48:49,100 - Dile al profesor que no lo traicioné. 757 01:48:53,800 --> 01:48:55,200 - Créeme. 758 01:50:12,600 --> 01:50:18,400 - Y él es el padrino de mi hijo... El padrino de nuestro hijo Alfredo! 759 01:50:19,700 --> 01:50:23,300 Él es un asesino, ¿Entiendes? ¿Lo ves? 760 01:50:28,800 --> 01:50:32,000 Él pagará por esto, te juro que lo pagará! 761 01:51:31,400 --> 01:51:36,100 El primer delito que se le imputa, es la evasión del manicomio judicial. 762 01:51:37,700 --> 01:51:45,200 ¿Qué evasión? Sólo me alejé de allí. Quizás con demasiado estruendo. 763 01:51:45,800 --> 01:51:48,500 Me alejé, no me evadí. 764 01:51:48,800 --> 01:51:54,300 Su Señoría mi defendido fue Reconocido como enfermo mental. 765 01:51:55,400 --> 01:52:05,300 Y un enfermo mental que se evade de un manicomio, no comete delito alguno. 766 01:52:10,500 --> 01:52:12,800 ¿Qué hizo mientras estuvo prófugo? 767 01:52:12,800 --> 01:52:16,100 No puedo decírselo o me añadirán 3 vidas de condena. 768 01:52:16,100 --> 01:52:20,300 Sólo le diré que le eché una mano a la justicia. 769 01:52:21,300 --> 01:52:25,600 - ¿Se refiere a los 300 muertos de este año? - ¿Cuáles muertos, los muertos de hambre? 770 01:52:25,600 --> 01:52:28,200 - Los asesinados. Murieron asesinados. 771 01:52:29,000 --> 01:52:34,900 Será que alguien tenía un acuerdo con las funerarias. Es lógico, ¿no? 772 01:52:35,600 --> 01:52:37,100 ¡Silencio! ¡Silencio! 773 01:52:38,200 --> 01:52:42,000 Y de la C.R., la Camorra Reformada, ¿qué sabe? 774 01:52:43,000 --> 01:52:51,300 ¿C.R.? Podría ser la Cruz Roja. O "Cara Rosaria", el nombre de mi hermana. 775 01:52:52,200 --> 01:52:56,300 ¿Dispone de 3,000 afiliados dispuestos a morir por Ud? 776 01:52:56,300 --> 01:53:01,400 Lo dicen ellos. Se ve que he hecho el bien. 777 01:53:01,900 --> 01:53:05,600 Señoría... dígamelo Ud., que tiene estudios. 778 01:53:05,900 --> 01:53:09,400 Si no hubiese hecho el bien, no dirían esas cosas. 779 01:53:10,000 --> 01:53:15,200 Nací para hacer el bien, para ayudar... 780 01:53:16,100 --> 01:53:19,550 ...quizás porque necesito afecto. No sé. 781 01:53:19,550 --> 01:53:23,100 Ayer doné dos millones a los huérfanos. Escríba eso, escríbalo. 782 01:53:23,600 --> 01:53:28,600 - Entonces se considera un Mesías. - Tú lo has dicho. 783 01:53:28,600 --> 01:53:34,800 Perdone el tuteo. Pero suena mejor cuando se cita el Evangelio. 784 01:53:36,500 --> 01:53:41,300 ¡Silencio! O mando desalojar la sala. 785 01:53:45,200 --> 01:53:47,400 Aparten a los fotógrafos. 786 01:53:47,400 --> 01:53:51,300 Acusado, siéntese. Esto no es un teatro, sino un tribunal. 787 01:53:51,800 --> 01:53:56,100 ¿Ve de qué me debo defender? De la popularidad. 788 01:53:56,600 --> 01:53:59,200 ¿Quiénes integran su organización? 789 01:53:59,200 --> 01:54:03,900 Puedo decírselo. Pero tendría que nombrar a unas... 790 01:54:04,300 --> 01:54:08,000 ...Cien personas famosas Entre ellas algunos magistrados. 791 01:54:09,700 --> 01:54:15,800 - ¿Quiere que lo haga? - Si le resulta difícil le ayudamos. 792 01:54:16,700 --> 01:54:23,500 Señoría, pido un careo entre el acusado y la viuda de Alfredo Canale. 793 01:54:27,800 --> 01:54:29,600 - Silencio! 794 01:54:32,100 --> 01:54:38,800 Protesto. La defensa no estaba Informada. No estaba previsto. 795 01:54:39,200 --> 01:54:42,900 - Abogado, yo lo respeto, pero si usted chilla... 796 01:54:42,900 --> 01:54:46,500 ...Usted habla, yo hablo... Nadie entiende nada. 797 01:54:50,400 --> 01:54:56,700 Su Señoría, usted nunca ha interrogado a alguien como yo 798 01:54:56,700 --> 01:55:02,000 Nunca, lo que usted quiere es humillarme. Usted me está humillando. 799 01:55:02,000 --> 01:55:07,300 Porque en lugar de hacerlo el Fiscal General, lo hace un simple fiscal y encima una mujer. 800 01:55:07,800 --> 01:55:12,900 - Usted es un payaso. - Sabe lo que hago con las mujeres? 801 01:55:16,700 --> 01:55:18,100 - Silencio! 802 01:55:19,600 --> 01:55:22,100 - Esto es un escándalo. Un insulto a la justicia! 803 01:55:23,300 --> 01:55:26,200 - Silencio - Esto es un escándalo inaceptable! 804 01:55:26,700 --> 01:55:28,900 - Se suspende la vista. Llévense al acusado! 805 01:55:46,000 --> 01:55:49,900 Jervolino, le dije que llegaría a jefe de la Unidad Móvil. 806 01:55:50,400 --> 01:55:52,500 Felicidades. Saludos al Jefe de la Policía. 807 01:56:54,700 --> 01:56:59,400 Pobre niño, la muerte tomó a su padre, ahora toma a su madre... 808 01:57:00,000 --> 01:57:03,900 El único testigo inocente, de un asesinato cometido por traidores. 809 01:57:04,300 --> 01:57:10,800 Crece saludablemente... ...diferente. 810 01:57:11,100 --> 01:57:15,400 Olvídate de todo y de todos, para una vida mejor. 811 01:57:16,200 --> 01:57:20,000 Esto es arte! Esto es poesía! Es el corazón de nuestro profesor. 812 01:57:20,000 --> 01:57:25,800 Él acepta honrado, el premio del más grande poeta de Nápoles. 813 01:57:27,400 --> 01:57:30,100 - Estás muy bien. - Tú también. 814 01:57:30,600 --> 01:57:33,500 ¿Sabes si te reducirán la condena? 815 01:57:34,000 --> 01:57:38,600 - El profesor se ocupará. ¿Envió el dinero? 816 01:57:38,600 --> 01:57:42,100 - Sí. Estoy leyendo sus poesías. - Son bonitas, ¿ verdad? 817 01:57:43,300 --> 01:57:46,800 - Sobre todo las de amor. - También las he leído. 818 01:57:46,800 --> 01:57:50,600 - Me parece un hombre excepcional. - Claro que lo es. 819 01:57:51,500 --> 01:57:57,000 Aunque tiene alguna fantasía que no entiendo. Parece algo homosexual. 820 01:57:58,200 --> 01:58:02,700 Pero no es un defecto. Sabes como son las cosas en la cárcel. 821 01:58:04,800 --> 01:58:07,100 - Buenos días, Profesor. - Hola, Ciro. Abogado. 822 01:58:30,000 --> 01:58:32,450 ¡Un terremoto! ¡Un terremoto! 823 01:58:43,600 --> 01:58:46,800 Tranquilos. Quietos. Sólo es un terremoto. 824 01:59:24,300 --> 01:59:26,500 - Vamos... Dónde está él? 825 01:59:26,500 --> 01:59:30,500 Esta ocasión nos la manda Dios. Será el fin de la Camorra antigua. 826 02:00:47,500 --> 02:00:49,200 - Mátalo. 827 02:01:09,300 --> 02:01:16,000 ¿Adónde vas, estúpido? ¿Vas a dejarlo así? Dame la navaja. 828 02:01:24,300 --> 02:01:26,900 Tengo dos razones para matarte. 829 02:01:26,900 --> 02:01:29,700 Primero: Porque no actuar como un "camorrista" de verdad. 830 02:01:29,700 --> 02:01:34,800 Segundo: Por lo que dijiste sobre la limpieza de mi personalidad. 831 02:01:35,700 --> 02:01:40,500 Tendré piedad contigo. Pero debes darme algo a cambio. 832 02:01:40,800 --> 02:01:44,900 - ¿Quién es la chica que viene a visitarte? - Es mi hermana. 833 02:01:46,800 --> 02:01:52,100 - Pues debes darme a tu hermana. Ella es mía. Punto y aparte. 834 02:02:11,400 --> 02:02:12,800 - Levántelo. - Espere. 835 02:02:18,300 --> 02:02:22,400 - Qué desastre Dr. Jervolino. ¿Pero qué podíamos hacer? 836 02:02:22,400 --> 02:02:24,700 - Intentaremos entender lo que pasó. 837 02:02:25,900 --> 02:02:29,500 Que todos los detenidos digan qué hicieron durante el terremoto. 838 02:02:29,500 --> 02:02:32,700 Dónde estaban, todo. Con detalle. 839 02:02:33,000 --> 02:02:35,580 - Si, yo entiendo, pero con lo que ha pasado... 840 02:02:36,580 --> 02:02:39,930 Algunos detenidos han sido trasladados por orden del ministro. Para prevenir. 841 02:02:43,030 --> 02:02:44,500 - ¿Han trasladado al Profesor? - Hace unas horas. 842 02:02:45,700 --> 02:02:50,900 ¿A él solo o con Gaetano Zarra, Gennaro di Domenica y los otros? 843 02:02:51,300 --> 02:02:53,300 - Sí, eran unos 40. 844 02:02:54,400 --> 02:02:58,400 - Y supongo que los llevarían a la misma prisión. 845 02:03:11,100 --> 02:03:12,600 - Toca la bocina. 846 02:04:11,600 --> 02:04:16,200 - Gracias Rosa... Espera... 847 02:05:25,400 --> 02:05:27,100 Quítate la ropa. 848 02:05:43,400 --> 02:05:46,300 - Tenemos que apurarnos. Queda poco tiempo. 849 02:05:47,000 --> 02:05:48,990 Llevamos meses en barracas. No aguantamos más. 850 02:05:50,400 --> 02:05:53,600 - Estoy enterado de su situación. Pero el terremoto no fue culpa nuestra. 851 02:05:55,600 --> 02:06:00,400 Fue una desgracia natural. Tengan mucha paciencia. 852 02:06:00,700 --> 02:06:03,900 Trabajamos para Uds. Trabajamos para Uds. 853 02:06:08,000 --> 02:06:11,200 - El asunto ése está arreglado. ¿Entiende? 854 02:06:11,600 --> 02:06:14,400 - ¿Y lo de las casas prefabricadas? Cuando estará lista la concesión? 855 02:06:14,400 --> 02:06:17,600 - Cada cosa a su tiempo. Tengo que irme ahora. 856 02:06:18,300 --> 02:06:19,800 - Mis saludos. 857 02:06:22,700 --> 02:06:24,800 - Salude a los amigos. 858 02:06:25,100 --> 02:06:27,100 - ¿Han convocado a la Junta? 859 02:06:27,400 --> 02:06:30,300 - Sí, la próxima semana. Previa confirmación del Presidente 860 02:06:51,300 --> 02:06:56,300 Repulsa y preocupación general por el primer atentado de las Brigadas Rojas en Campania. 861 02:06:57,000 --> 02:06:59,000 Hace unas horas, la facción napolitana de las B.R. 862 02:06:59,000 --> 02:07:02,600 Ha reivindicado el atentado de hoy en Nápoles. 863 02:07:02,600 --> 02:07:06,300 El presidente del Comité para la Reconstrucción de la zona... 864 02:07:06,300 --> 02:07:09,600 ...el asesor regional Mimmo Mesillo ha sido raptado. 865 02:07:09,600 --> 02:07:13,600 Su escolta, el chofer y su secretario, fueron asesinados. 866 02:07:14,300 --> 02:07:18,100 Han cogido a un gran cabrón. Se ha hecho de billones. 867 02:07:18,100 --> 02:07:25,100 Calla, ahora la policía invadirá toda la región, y no podremos hacer nada. 868 02:07:25,100 --> 02:07:27,200 Ve, llama a los terroristas del pabellón 9 y tráelos. 869 02:07:27,900 --> 02:07:30,300 ¿Cómo se atreven a hacer la revolución en mi casa? 870 02:07:56,300 --> 02:07:58,200 - No he hecho nada. No conozco a ese concejal Mesillo 871 02:08:00,800 --> 02:08:02,000 - Corre! 872 02:08:18,900 --> 02:08:19,620 - Corre! 873 02:08:29,000 --> 02:08:30,400 - Aquí ya no se puede vivir! 874 02:09:04,600 --> 02:09:10,500 Nunca había visto tantos agentes. ¿Ha estallado una revolución? 875 02:09:10,800 --> 02:09:13,400 Parece que ha estallado una guerra, qué vergüenza. 876 02:09:14,800 --> 02:09:20,000 - Ya no podemos hacer negocio. - Este es el verdadero terremoto. 877 02:09:20,000 --> 02:09:25,700 - Quién es ese asesor? Si ellos no lo encuentran, lo hacemos nosotros, vivo o muerto. 878 02:09:26,800 --> 02:09:28,800 No podemos seguir así. 879 02:09:28,800 --> 02:09:30,900 Bueno, está bien, silencio. 880 02:09:32,400 --> 02:09:38,500 - Permítame, doña Rosa. La cosa está mal. Nadie tiene dinero. 881 02:09:40,300 --> 02:09:47,500 No queda nada, ni drogas. Ese cabrón de Titas ya no nos la sirve. 882 02:09:48,000 --> 02:09:54,600 Ha vuelto con las familias antiguas. Dígale al Profesor que haga algo. 883 02:09:57,800 --> 02:10:02,300 El profesor lo sabe todo y está buscando una solución. 884 02:10:02,300 --> 02:10:05,900 Pero debe esperar unos días. Y decírselo a los demás amigos. 885 02:10:05,900 --> 02:10:10,200 Mi hermano nunca abandona a nadie. ¿Entendido? Jamás. 886 02:10:25,700 --> 02:10:27,600 ¿Por qué quería hablar conmigo? 887 02:10:28,000 --> 02:10:31,800 ¿A qué viene ese tono? Quería hacerle un buen regalo. 888 02:10:33,100 --> 02:10:36,500 Hacerlo el policía más famoso de la Móvil de Italia. 889 02:10:37,000 --> 02:10:41,200 Lo ayudaré a resolver un caso difícil. De interés nacional. 890 02:10:43,100 --> 02:10:46,500 Y quizás pueda detener a algún terrorista. 891 02:10:47,600 --> 02:10:52,700 Para agradecérmelo, sólo debe cerrar un ojo. 892 02:10:52,700 --> 02:10:55,900 Por qué hablo así? Si usted es inteligente. 893 02:10:55,900 --> 02:11:02,500 Y usted un chacal. Yo represento al estado y no hago tratos con camorristas. 894 02:11:02,500 --> 02:11:04,700 - Mentiroso. Ya lo hizo una vez. 895 02:11:06,700 --> 02:11:10,900 - Si, es verdad. Su nombre fue Alfredo Canale. 896 02:11:11,300 --> 02:11:14,500 Me dijo dónde se escondía para salvarle la vida. 897 02:11:14,500 --> 02:11:17,600 Si hubiera llegado un minuto después Usted estaría muerto y él vivo. 898 02:11:17,600 --> 02:11:24,900 - Pero usted ordenó que lo mataran. ¿Sabe qué es? Un imbécil. 899 02:11:30,000 --> 02:11:35,000 Pero cuando me detuvo sabía que me salvaba la vida. 900 02:11:36,100 --> 02:11:42,400 - Por qué lo hizo? - Porque soy un policía. 901 02:11:43,300 --> 02:11:46,500 Qué decepción. Le creía más astuto. 902 02:11:46,900 --> 02:11:53,200 Si hubiesen raptado a un ingenuo como Ud. No pasaría nada. 903 02:11:53,200 --> 02:11:57,600 Pero por uno como Mesillo le aseguro que pactarán conmigo. 904 02:11:57,600 --> 02:12:02,600 No lo obligaré. Pero alguien más importante acudirá conmigo. El Estado vendrá. 905 02:12:02,600 --> 02:12:04,350 Venga quien venga... 906 02:12:04,700 --> 02:12:06,800 ...no será el Estado. 907 02:12:59,400 --> 02:13:02,200 -Professor, alguien quiere conocerlo. - Primero me saludas. 908 02:13:05,800 --> 02:13:11,000 -Puedes hablar ahora. ¿Qué pasa? - Me llamó alguien, como un coronel. 909 02:13:13,100 --> 02:13:17,200 Gente importante de la oficinda del director quieren hablar con usted. Agencia de inteligencia. 910 02:13:17,200 --> 02:13:18,700 - Lo sé. 911 02:13:20,500 --> 02:13:23,900 - Lo sé. Siempre sé todo. 912 02:13:24,800 --> 02:13:29,600 - Nosotros creemos que si los terroristas actúan en Nápoles. 913 02:13:30,500 --> 02:13:34,300 Es más fácil que usted intervenga, que las unidades del Estado. 914 02:13:38,100 --> 02:13:42,800 - El canciller Mesillo, es un personaje muy importante. 915 02:13:44,700 --> 02:13:48,600 Ha estado en la política, por más de 30 años en Campania. 916 02:13:49,100 --> 02:13:51,500 ...y sabe muchas cosas. 917 02:13:52,900 --> 02:14:00,100 Si le susurra algo a los terroristas, se afectaría la credibilidad de las insituciones. 918 02:14:02,000 --> 02:14:10,000 - Así que profesor, mi partido quiere que salve la vida del concejal Mesillo... 919 02:14:11,100 --> 02:14:12,940 ...Lo más rápido posible. 920 02:14:15,300 --> 02:14:23,400 - Caballeros, yo quiero intervenir, pero no trataré con ustedes... 921 02:14:25,500 --> 02:14:33,300 Quiero a los grandes. Diganles eso y nos veremos de nuevo. 922 02:14:42,400 --> 02:14:44,900 - Lea en voz alta. 923 02:14:46,000 --> 02:14:48,400 - Caballeros de la Comisión de desastres... 924 02:14:50,500 --> 02:14:52,200 - Continúe. Continúe. 925 02:14:53,900 --> 02:14:58,900 - Caballeros de la Comisión de desastres. Mesillo está hablando. 926 02:15:00,300 --> 02:15:06,900 Me han secuestrado y me matarán. Ayúdenme a salvar mi vida. 927 02:15:06,900 --> 02:15:15,400 Caballeros, Obliguen a las autoridades a dar las casas a la gente sin hogar. 928 02:15:17,300 --> 02:15:22,700 Demanden un plan de construcción en las zonas afectadas por el terremoto. 929 02:15:23,200 --> 02:15:30,000 Amigos. Demanden una solución inmediata. O soy hombre muerto. 930 02:15:38,700 --> 02:15:44,300 - Este es un mensaje de nuestro secretario. Espero que sea una garantía suficiente. 931 02:15:53,700 --> 02:15:56,600 - Casi todas... 932 02:15:56,600 --> 02:16:01,500 - Casi todas nuestras condiciones han sido aceptadas. 933 02:16:01,500 --> 02:16:03,000 - ¿Cuáles? 934 02:16:03,700 --> 02:16:09,700 Accedemos al traslado y la reducción de pena para sus hombres. 935 02:16:09,700 --> 02:16:12,900 Respecto a las concesiones en las zonas del terremoto, 936 02:16:13,800 --> 02:16:17,200 podemos concederle la mitad de las obras. 937 02:16:17,500 --> 02:16:23,700 Respecto a Ud. conseguirá la libertad, basada en su enfermedad mental. 938 02:16:23,700 --> 02:16:28,000 Todo ello, si consigue solucionar el problema con brevedad. 939 02:16:28,000 --> 02:16:31,500 y sin comprometer a nadie. 940 02:16:31,800 --> 02:16:38,300 Y ningún cuerpo de policía sabrá nada. 941 02:16:38,300 --> 02:16:40,500 Mañana llegarán los terroristas que nos ha dicho. 942 02:16:41,400 --> 02:16:44,600 Necesitamos información pronto. 943 02:16:47,000 --> 02:16:52,200 Tienen mi palabra. Haré lo posible por salvar a Mesillo. 944 02:17:11,500 --> 02:17:14,100 Senador, explíqueme una cosa, 945 02:17:14,100 --> 02:17:19,500 ¿por qué lucha por salvar a ese simple asesor... 946 02:17:19,500 --> 02:17:25,400 ¿cuando ayer se dejó matar al presidente de su partido? 947 02:17:27,400 --> 02:17:35,700 Es Ud. Un hombre de poder, puede entenderlo. No me pregunte más. 948 02:17:36,000 --> 02:17:37,900 Lo acompaño, senador, venga. 949 02:17:44,200 --> 02:17:51,100 Debe hacerme otro favor, ese amigo suyo de Milán... 950 02:17:51,400 --> 02:17:58,600 - ¿Frank Titas? - Quiero que lo detengan, y que lo tragan aquí. 951 02:18:05,200 --> 02:18:08,300 - Policía. Sus papeles por favor. 952 02:18:12,200 --> 02:18:16,700 - Está arrestado - Está loco! 953 02:18:19,900 --> 02:18:24,900 Algunos días después del ultimatum de las Brigadas Rojas, la casa de Mesillo.... 954 02:18:24,900 --> 02:18:28,900 ...Ha sido una vez más, destino para políticos regionales y nacionales 955 02:18:30,900 --> 02:18:36,000 - Escuchemos. - Cuál es la posición de su partido respecto a las demandas de los terroristas? 956 02:18:36,700 --> 02:18:41,500 Nuestra posición es firme. El gobierno no puede negociar con terroristas. 957 02:18:42,700 --> 02:18:47,600 Nadie podrá dudar de nuestra intención de no rendirse ante sus chantajes. 958 02:18:48,100 --> 02:18:51,200 Creemos en los órganos de orden público. 959 02:18:56,400 --> 02:19:01,100 Éstas son nuestras condiciones: 5,000 millones en billetes sin marcar... 960 02:19:01,600 --> 02:19:05,000 un cargamento de armas. Y que nos dejen participar en... 961 02:19:05,000 --> 02:19:10,700 ...el control de las cárceles, los traslados, permisos y reducciones de pena. 962 02:19:11,800 --> 02:19:14,800 Tendrán mi respuesta de aquí a 24 horas. 963 02:19:15,100 --> 02:19:20,100 Hay una última condición: eliminar a ciertos policías que nos molestan. 964 02:19:21,300 --> 02:19:26,200 ¿Por ejemplo? Jervolino, el jefe de la Móvil. 965 02:19:28,800 --> 02:19:30,360 Buen ejemplo. 966 02:19:59,100 --> 02:20:00,600 - Para. Páralo. 967 02:20:06,300 --> 02:20:12,900 No, está bien. Sólo muy cansado. Caminó mucho. Cambio y fuera. 968 02:20:23,500 --> 02:20:26,500 Pero esos no son policías. Apártense! 969 02:20:36,500 --> 02:20:42,400 - Quiénes son? Qué quieren? - Canciller, venga con nosotros por favor. 970 02:20:46,600 --> 02:20:48,400 Aquí 15 a central. 971 02:20:49,100 --> 02:20:51,700 El canciller Mesillo ha sido liberado. Pero unos agentes se lo llevaron. 972 02:20:52,600 --> 02:20:56,400 - Cómo dicen? - Han dicho que lo llevarán a casa. 973 02:20:57,300 --> 02:21:00,000 Dicen que está mal. Los médicos han prohibido que lo interroguen... 974 02:21:00,800 --> 02:21:02,700 Nada más. Fuera. Esto no me huele nada bien 975 02:21:03,000 --> 02:21:04,300 ¿Qué quiere decir? 976 02:21:04,800 --> 02:21:08,400 Han impedido que los jueces interroguen al asesor. En la tierra de la Camorra todo es posible. 977 02:21:08,700 --> 02:21:12,500 Y los "camorristas" sólo son peones de alguien más importante. Acelera. 978 02:21:18,800 --> 02:21:21,300 - Cuidado! 979 02:21:44,000 --> 02:21:46,900 - Vamos, circulen. 980 02:22:27,200 --> 02:22:30,200 - De parte del Profesor. 981 02:22:44,700 --> 02:22:50,100 - Lávate los dientes con champán, estarás limpio para la autopsia. 982 02:22:51,900 --> 02:22:55,800 ¡Profesor! ¡Espere! Hablemos, Profesor. 983 02:24:27,000 --> 02:24:29,400 - Felicitaciones por la boda. 984 02:24:30,200 --> 02:24:32,300 - Gracias. 985 02:25:00,200 --> 02:25:08,400 Me parece que todo ha cambiado aquí... ...Por ejemplo el pueblo, el pueblo italiano. 986 02:25:13,100 --> 02:25:15,800 - Ok, Vamos! 987 02:25:16,300 --> 02:25:21,000 Esta noche estamos todos contentos, mejor aún, estamos todos felices. 988 02:25:21,600 --> 02:25:28,100 - Este es mi regalo. Pensamos que nos invitaban a una fiesta, no a un funeral. 989 02:25:31,400 --> 02:25:34,400 - ¿Por qué tu hermano mató a Titas? 990 02:25:34,400 --> 02:25:37,500 - Mi hermano no tenía nada que hacer con él. No fue suya la orden. 991 02:25:39,100 --> 02:25:41,300 - Un aplauso! 992 02:25:41,900 --> 02:25:45,100 - ¿Quién lo hizo entonces? 993 02:25:46,500 --> 02:25:52,500 - Gaetano Zarra. Lo hizo por su cuenta. 994 02:25:52,800 --> 02:25:56,400 - Pero mi hermano lo castigará. 995 02:26:29,600 --> 02:26:32,900 El profesor te ha traicionado para lavarse la cara. 996 02:26:32,900 --> 02:26:35,300 Se comprometió a matarte. Un amigo. 997 02:26:35,300 --> 02:26:38,600 No digas tonterías, han pasado más de tres meses. 998 02:26:38,600 --> 02:26:43,000 Salvatore, eres asesor provincial y llegarás a diputado, ¿no? 999 02:26:43,000 --> 02:26:46,800 Y tú, Ciro, ¿cuántos millones has ganado con Sapienza? 1000 02:26:46,800 --> 02:26:49,200 - ¡Calla, no hables! 1001 02:26:49,200 --> 02:26:52,700 - Se cobraron 5,000 millones, sólo mil fueron para los terroristas... 1002 02:26:52,700 --> 02:26:56,000 ...y los idiotas se conformaron. - ¿Y los otros cuatro? 1003 02:26:56,000 --> 02:26:58,200 - Sí, pero cálmate, tranquilo. 1004 02:26:58,200 --> 02:27:03,500 - Que me calme, ¿y lo prometido? La libertad, la libertad... No soy libre! 1005 02:27:03,500 --> 02:27:06,700 Cumplirán lo prometido, es cuestión de tiempo. 1006 02:27:06,700 --> 02:27:10,800 A los políticos hay que saber tratarlos. 1007 02:27:10,800 --> 02:27:16,900 - Bravo... Sé cómo tratarlos. Se les mata. 1008 02:27:17,900 --> 02:27:21,700 - ¿Pero qué dices? - Sí, sí. 1009 02:27:21,700 --> 02:27:27,000 Podría ser peligroso. Lo digo por tu bien. Compréndelo. 1010 02:27:27,000 --> 02:27:30,000 Tenías que habérmelo dicho antes. ¡Haberme avisado antes! 1011 02:27:31,600 --> 02:27:36,100 - Tenías que decirlo antes, ¡Ahora es tarde ya! 1012 02:27:36,900 --> 02:27:39,900 - Profesor, he terminado. 1013 02:27:43,200 --> 02:27:46,500 El documento está perfecto, parece auténtico. 1014 02:27:51,100 --> 02:27:55,500 A mí no me joden los políticos. Atentos a la prensa mañana y a la TV. 1015 02:27:57,600 --> 02:28:01,000 ...Ya verán quién acaba como Salvatore Giuliano. 1016 02:28:03,300 --> 02:28:06,600 Un documento, cuya validez aún debe comprobarse, 1017 02:28:06,600 --> 02:28:09,700 ha provocado un escándalo que puede tocar al Gobierno. 1018 02:28:09,700 --> 02:28:14,400 Según ese documento los servicios secretos... 1019 02:28:15,000 --> 02:28:18,400 ...Han negociado con la Camorra la libertad del asesor Mesillo. 1020 02:28:18,400 --> 02:28:23,400 Hemos recogido algunos comentarios. Vean las imágenes. 1021 02:28:23,400 --> 02:28:25,100 Es absurdo, todo mentira. 1022 02:28:25,100 --> 02:28:29,500 El documento es falso. Es un escándalo que la prensa lo haya difundido. 1023 02:28:29,900 --> 02:28:35,700 - ¿Qué opina su partido? - Que el documento podría ser falso. 1024 02:28:35,700 --> 02:28:39,600 ¿Pero quién asegura que el contenido lo sea? 1025 02:28:39,600 --> 02:28:43,400 Se ha sabido también que el Presidente de la República ha pedido… 1026 02:28:43,400 --> 02:28:48,400 ...El traslado del jefe de la Camorra reformada, a un penal de máxima seguridad. 1027 02:29:47,700 --> 02:29:51,800 - He enviado miles de cartas a mis hombres en las cárceles de Italia... 1028 02:29:51,800 --> 02:29:57,300 - Si me matan, harán una masacre. 1029 02:30:11,600 --> 02:30:17,500 - Siento lo que te pasó, pero me alegro que aún estés con vida. 1030 02:30:19,000 --> 02:30:23,900 En cambio, ellos me condenaron a muerte. 1031 02:30:26,300 --> 02:30:31,300 Pero me alegra que me estés acompañando al cementerio. 1032 02:30:32,800 --> 02:30:42,500 Entonces tendrás otra promoción. Quizás te conviertas en Questor. 1033 02:30:50,900 --> 02:30:54,200 - No hay promociones. Mañana seré transferido. 1034 02:30:57,400 --> 02:31:00,800 - Entonces estamos en el mismo nivel. 1035 02:31:01,900 --> 02:31:02,980 Nivel...! 1036 02:31:54,500 --> 02:31:58,800 Tres meses de aislamiento. Querían volverme loco. 1037 02:31:59,800 --> 02:32:02,800 Pero no lo han conseguido. 1038 02:32:04,600 --> 02:32:10,800 Ahora hay que reaccionar. Quien se niegue a pagar debe ser castigado... 1039 02:32:10,800 --> 02:32:13,600 ...De modo ejemplar. Seleccionar las víctimas, sin importar los muertos. 1040 02:32:13,600 --> 02:32:15,800 - Ejecuciones ejemplares. - Cálmate! 1041 02:32:19,100 --> 02:32:22,900 Hay que mantener la calma. 1042 02:32:24,200 --> 02:32:28,000 Te he traído a Ana. Te espera allá. 1043 02:32:31,500 --> 02:32:37,400 No quiero verla, quiero ver a Ciro. 1044 02:32:38,100 --> 02:32:41,700 - Dile que venga. - No está. Está en Roma. 1045 02:32:46,000 --> 02:32:51,000 ¿Ha jugado todas las bazas? ¿Ha hecho temblar a los políticos? 1046 02:32:51,000 --> 02:32:56,200 ¿A cuántos ha matado? a los del servicio secreto hay que eliminarlos. 1047 02:32:56,200 --> 02:32:59,400 - Ciro no ha hecho nada. 1048 02:33:01,800 --> 02:33:03,170 - ¿Qué? 1049 02:33:09,000 --> 02:33:15,200 ¿Quieres decir que me pudro en la cárcel y él no hace nada? 1050 02:33:17,000 --> 02:33:20,300 ¿Que sólo se ocupa de sus asuntos? 1051 02:33:22,400 --> 02:33:27,100 Ah! Se ha pasado al otro bando. Por eso me ha traicionado. 1052 02:33:29,500 --> 02:33:32,800 Ciro te ha traicionado. 1053 02:33:32,800 --> 02:33:39,300 Y todos los que estaban con nosotros o han muerto o nos han traicionado... 1054 02:33:42,400 --> 02:33:45,700 ...Tu también has traicionado. 1055 02:33:46,700 --> 02:33:49,300 ¡Jamás he traicionado! 1056 02:33:50,000 --> 02:33:53,200 Me has traicionado a mí. 1057 02:33:56,300 --> 02:34:00,100 ¿Has pensado cómo habría sido mi vida de no ser por ti? 1058 02:34:00,100 --> 02:34:03,200 ¿Lo has pensado? 1059 02:34:03,700 --> 02:34:10,800 Siempre te has preocupado de los otros, nunca de mí. 1060 02:34:10,800 --> 02:34:18,800 Si estaba cansada, si estaba mal, si dormía bien... 1061 02:34:20,600 --> 02:34:25,200 Sólo órdenes. Ciro mata a éste, mata a ése. 1062 02:34:29,300 --> 02:34:34,100 - Oh, ya entiendo... ...Quieres salvar a Ciro. 1063 02:34:34,900 --> 02:34:43,390 Siempre he sabido que te gustaba... adelante, bótenme y bailen sobre mi tumba. 1064 02:34:48,700 --> 02:34:51,200 Rosa, Tu sabes que.... 1065 02:34:52,000 --> 02:35:00,150 ...Los camorristas, piensan siempre con la cabeza, nunca con el corazón. 1066 02:35:10,700 --> 02:35:13,900 - Rosaria! ¿Qué haces aquí? 1067 02:35:13,900 --> 02:35:17,600 - ¿Me dejas entrar? - Por supuesto. 1068 02:35:30,100 --> 02:35:32,800 - Cierra la puerta. 1069 02:35:38,000 --> 02:35:41,000 - Dame todos los papeles y documentos. - ¿Por qué razón? 1070 02:35:41,000 --> 02:35:45,400 Porque si te da miedo hacer algo, lo haré yo. 1071 02:35:46,100 --> 02:35:49,900 Dame la carta del secretario del partido y todas las actas del partido. 1072 02:35:50,600 --> 02:35:53,600 - ¿Cuáles reuniones? No hay nada escrito. 1073 02:35:54,100 --> 02:35:58,300 - Rosa, compréndelo, tu hermano lo ha estropeado todo. 1074 02:36:00,300 --> 02:36:05,500 Si, fue una buena época, algo grande... 1075 02:36:07,800 --> 02:36:10,500 ...Pero se acabó. 1076 02:36:10,500 --> 02:36:15,600 Fue bueno y grande. Pero ahora debemos olvidarlo. 1077 02:36:20,300 --> 02:36:24,700 Dame un beso. Sólo uno. 1078 02:37:37,800 --> 02:37:40,000 Podemos marcharnos. 1079 02:38:09,800 --> 02:38:14,400 Señor juez, sé quién mató a Ciro Parrella y a su novia. 1080 02:38:14,400 --> 02:38:19,100 He querido hablar con Ud. porque he decidido colaborar con la justicia. 1081 02:38:20,400 --> 02:38:24,300 ¿Qué demuestra? ¿su buena fe? ¿Por qué debo creerle? 1082 02:38:24,300 --> 02:38:28,000 El Profesor nos ha traicionado, y ordenará que nos maten a todos. 1083 02:38:28,000 --> 02:38:31,900 Ha ordenado que me maten para quedar bien con la Cosa Nostra. 1084 02:38:31,900 --> 02:38:34,300 Pero soy hombre de honor... 1085 02:38:34,300 --> 02:38:37,100 ...Y le diré todo lo que sé, empezando por los homicidios que he cometido. 1086 02:38:37,100 --> 02:38:41,800 Y estas manos han matado a muchos. 1087 02:38:43,200 --> 02:38:45,400 ¿Le basta como prueba? 1088 02:38:45,400 --> 02:38:51,000 Lo diré todo. Nombres, apellidos y afiliados, compañeros, ordenantes y ejecutores... 1089 02:38:51,300 --> 02:38:59,200 Hora, lugar, y fecha de todos los actos de la Camorra. Cosas que ustedes no descubrirían... 1090 02:39:00,600 --> 02:39:03,700 Empecemos por la Camorra Reformada. 1091 02:40:17,300 --> 02:40:18,260 - Traidores! Callen estúpidos! 1092 02:40:29,400 --> 02:40:32,500 - De pie. La Corte! 1093 02:40:36,600 --> 02:40:40,100 Mis soldados vendrán, lo sé... 1094 02:40:40,100 --> 02:40:43,300 Lo sé. Mis soldados vendrán, lo sé, lo sé. A liberarme, lo sé. 1095 02:40:43,800 --> 02:40:46,000 Lo sé, lo sé 1096 02:40:46,000 --> 02:40:49,800 Miles de caballeros descenderán del cielo... 1097 02:40:49,800 --> 02:40:54,200 Y otros miles emergerán del mar... Será el día de mi venganza. 1098 02:41:02,300 --> 02:41:04,140 Lo sé, lo sé. 1099 02:41:07,700 --> 02:41:11,600 Ellos vendrán. Miles del cielo, miles del mar. 1100 02:41:15,100 --> 02:41:17,900 Lo sé. Siempre lo sé todo. 1101 02:41:21,400 --> 02:41:24,300 Exterminio. Exterminoio. 1102 02:41:33,000 --> 02:41:36,300 - Profesor! Tiene una visita. 1103 00:00:05,000 --> 00:00:15,300 - N i g h t W o l f - 95426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.