Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,100 --> 00:00:26,900
Esta obra se inspira en el contexto
dramático, no sólo del sur de Italia,
2
00:00:28,363 --> 00:00:31,753
plasmado por las crónicas judiciales,
parlamentarias y de prensa sobre la Camorra.
3
00:00:32,149 --> 00:00:36,977
Los autores no han pretendido hacer
reconstrucciones históricas,
4
00:00:36,977 --> 00:00:41,585
ni imponer como verdad su versión de los hechos,
sino que junto con lo sucedido y otros
5
00:00:42,054 --> 00:00:45,336
detalles supuestos, han querido hacer
un alegato contra la violencia y el abuso,
6
00:00:46,036 --> 00:00:50,795
esperando que el espectador halle
nuevos motivos para creer
7
00:00:51,631 --> 00:00:54,984
en el carácter insustituible de la
ley del Estado,
8
00:00:55,823 --> 00:00:59,875
Como única y verdadera defensa
de la vida civil.
9
00:01:20,089 --> 00:01:24,649
EL PROFESOR
de Giuseppe Tornatore
10
00:02:07,900 --> 00:02:12,800
- Don Saverio, El caballero me ha dicho
que me deja el terreno.
11
00:02:13,300 --> 00:02:16,000
- Dígame que puedo hacer por Ud.?
12
00:02:17,500 --> 00:02:20,700
- Le deseo una vida larga, gracias
por lo que ha hecho por mi familia.
13
00:02:20,700 --> 00:02:23,900
- Hoy necesito el niño
14
00:02:57,500 --> 00:02:58,700
- Pasa.
15
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
- Adelante.
16
00:03:12,000 --> 00:03:14,600
- Tu pasa también.
17
00:04:25,400 --> 00:04:27,100
- Estás sudando.
18
00:04:28,600 --> 00:04:29,900
Tienes fiebre.
19
00:04:30,600 --> 00:04:36,400
- Estás sudando. Tienes fiebre.
- No es nada, estoy bien, baja.
20
00:04:39,300 --> 00:04:40,700
- Que estás haciendo?
21
00:04:42,400 --> 00:04:43,900
- dale
22
00:05:15,000 --> 00:05:18,200
- Vamos a darle una mano.
- Ok, haremos un sacrificio.
23
00:05:18,800 --> 00:05:20,799
- Necesitas ayuda?
24
00:05:25,600 --> 00:05:28,100
- No te ha gustado?
- No, no le ha gustado.
25
00:05:29,500 --> 00:05:32,000
- Pedazo de mierda!
- Déjalo!
26
00:05:34,400 --> 00:05:36,000
- Ayuda!
27
00:05:41,300 --> 00:05:44,100
- Hijo de puta!
28
00:05:50,500 --> 00:05:52,199
- Déjalo!
29
00:05:56,400 --> 00:05:58,200
Por favor!
30
00:06:07,700 --> 00:06:09,900
Qué has hecho?
31
00:06:16,200 --> 00:06:18,070
Qué... Qué?
32
00:06:22,500 --> 00:06:24,700
Lo han matado!
33
00:06:54,600 --> 00:06:56,800
Hijo mío, qué te ha pasado?
34
00:06:57,800 --> 00:07:00,400
Qué te han hecho?
35
00:07:02,700 --> 00:07:04,200
- Virgen santa!
36
00:07:07,200 --> 00:07:09,100
- La policía!
37
00:07:37,000 --> 00:07:39,560
DIEZ AÑOS DESPUÉS
38
00:08:01,000 --> 00:08:04,700
Hijo mio, ¡te he extrañado tanto!
39
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
Finalmente estás en Nápoles.
40
00:08:10,700 --> 00:08:13,700
Déjame abrazarte,
no lo he hecho por 10 años.
41
00:08:15,300 --> 00:08:16,600
Hijo mio...
42
00:08:19,300 --> 00:08:21,300
...Estás tan viejo...
43
00:08:23,400 --> 00:08:25,850
Mira, incluso Ciro ha venido
a darte la bienvenida.
44
00:08:29,300 --> 00:08:31,300
Siempre pensamos en tí
45
00:08:39,700 --> 00:08:42,600
- Yo he pensado en tí, también.
46
00:08:44,600 --> 00:08:49,700
- Tenía 10 cuando empecé esto.
Era grandioso, rápido como un rayo
47
00:08:50,600 --> 00:08:53,100
Empecé mi carrera a los 10 años.
48
00:08:56,900 --> 00:09:00,100
- ¿Cómo robabas?
49
00:09:00,100 --> 00:09:02,150
- ¿Qué como robaba?
Con las manos!
50
00:09:03,600 --> 00:09:05,800
- ¿Y qué robabas?
51
00:09:06,200 --> 00:09:10,500
- Anillos, collares, relojes,
bolsos, carteras...
52
00:09:10,500 --> 00:09:12,900
...Sin armas, sólo con las manos.
53
00:09:13,900 --> 00:09:18,100
- de esta manera...
...¿Te interesa este objeto?
54
00:09:19,200 --> 00:09:22,500
- Y robabas de esa manera
sin orientación?...
55
00:09:24,000 --> 00:09:27,700
...Y te dieron 7 años por eso?
Eres un tonto.
56
00:09:28,500 --> 00:09:31,700
Si hubieras apelado al artículo 57...
57
00:09:31,700 --> 00:09:35,200
...y a la sentencia
constitucional de 1967...
58
00:09:35,200 --> 00:09:38,300
No te hubieran dado más de
3 años. Eres un tonto.
59
00:09:39,400 --> 00:09:43,500
- Hablas demasiado, dime,
¿Eres abogado? - No...
60
00:09:44,300 --> 00:09:46,100
...Pero como si lo fuera.
61
00:09:46,400 --> 00:09:50,200
- Mi hijo si que es abogado,
pero como si no lo fuera.
62
00:09:50,500 --> 00:09:54,000
Es muy bueno, sabe de todo...
..Penal, civil, apelaciones...
63
00:09:54,699 --> 00:09:57,099
Bahh!
Ya estás hablando esas cosas!
64
00:09:57,300 --> 00:09:59,600
- Pero no encuentra trabajo.
65
00:10:00,000 --> 00:10:02,800
Don Antonio prometió
ayudarle...
66
00:10:03,100 --> 00:10:07,400
- Pero no ha hecho nada verdad?
- Exactamente.
67
00:10:09,700 --> 00:10:16,000
Salvatore, dime, ¿Cómo se llama
el abogado que te ha tomado el pelo?
68
00:10:16,000 --> 00:10:17,600
- Es muy buen abogado...
...me lo recomendó...
69
00:10:17,600 --> 00:10:19,900
- Don Antonio Malacarne.
70
00:10:46,400 --> 00:10:49,000
- Siempre le mandan comida
de un restaurante importante.
71
00:10:50,100 --> 00:10:54,100
- Un regalo para Malacarne.
- Será que se lo merece.
72
00:10:55,000 --> 00:10:56,500
- Buenos días Don Antonio...
73
00:10:57,900 --> 00:10:59,500
...¿Ha dormido bien?
74
00:11:04,900 --> 00:11:08,000
Hermoso día...
Lo veo relajado.
75
00:11:08,700 --> 00:11:11,300
- Cuidado! Despacio.
76
00:11:20,800 --> 00:11:24,000
- Orientación! Orientación!
O-rien-ta-ción!
77
00:11:25,300 --> 00:11:26,900
- ¿Qué quieres decir?
78
00:11:26,900 --> 00:11:32,100
El presidente del monopolio del
plátano ha sido acusado de evasión...
79
00:11:32,600 --> 00:11:36,700
Por organizar actividades fraudulentas
y pagar billones....
80
00:11:37,000 --> 00:11:38,800
En favor de compañías dirigidas
por testaferros.
81
00:11:39,100 --> 00:11:44,800
- Eso es robar!
Con orientación, con inteligencia.
82
00:11:46,900 --> 00:11:53,600
- Gaetano Zarra, ¿Por qué estás aquí?
- Contrabando de cigarros.
83
00:11:53,600 --> 00:11:57,000
- ¿Y tú Salvatore?
84
00:11:58,400 --> 00:12:01,100
- Por robar!
- Robo de pollos...
85
00:12:01,100 --> 00:12:07,000
- Y tú, Domenico Lasciarra?
¿Por Fraude?
86
00:12:08,900 --> 00:12:14,400
- Y tú Shciafato?
Por robo armado...
87
00:12:16,000 --> 00:12:18,900
Y tú, Di Domenico?
88
00:12:19,200 --> 00:12:23,900
Por negocios de prostitución,
mujeres, niños....
89
00:12:24,200 --> 00:12:30,900
Y ahora que están aquí, ¿quien se
ocupa de sus familias e hijos?
90
00:12:31,300 --> 00:12:37,200
Don Antonio Malacarne?
Les aseguro que no.
91
00:12:37,700 --> 00:12:41,000
¿Malacarne paga sus abogados?
92
00:12:41,000 --> 00:12:46,800
Pero los buenos, los que pueden
sacarlos de aquí...
93
00:12:47,100 --> 00:12:49,650
...se los aseguro...
...No se los paga.
94
00:12:52,300 --> 00:12:56,000
- Para de predicar.
Habla claro.
95
00:12:56,000 --> 00:12:57,600
- Tiene razón.
96
00:12:58,000 --> 00:13:01,500
- Quiero decir que todo el mundo
piensa por si mismo...
97
00:13:01,800 --> 00:13:05,100
Y personas como ustedes,
acaban pudriéndose en la cárcel.
98
00:13:05,800 --> 00:13:13,300
- Y tú, y tu, y tu, no son
menos inteligentes que él...
99
00:13:13,800 --> 00:13:16,900
El problema es que no están
organizados.
100
00:13:17,200 --> 00:13:20,800
- Y tú, con esa mirada de profesor,
¿cómo te cayeron 30 años?
101
00:13:26,300 --> 00:13:30,900
- Maté a un hombre.
- ¿Cómo? ¿Le pegaste con los libros?
102
00:13:31,400 --> 00:13:34,250
- Lo mató con sus manos.
103
00:13:38,100 --> 00:13:44,400
- Alfredo! - Maldita sea profesor, siempre
que estamos aquí, tienes algo que decir.
104
00:13:54,800 --> 00:13:59,200
- Profesor, escríbale que la quiero
y que debe casarse conmigo.
105
00:13:59,200 --> 00:14:02,600
- Si no lo hace la mataré!
- ¿Qué?
106
00:14:02,600 --> 00:14:05,800
- No puedes decirle eso a
la mujer que amas.
107
00:14:05,800 --> 00:14:09,700
- Si puedo. Escriba exactamente eso.
- Déjame a mí, yo me ocupo.
108
00:14:09,700 --> 00:14:10,660
-La mataré!
109
00:14:15,400 --> 00:14:18,300
- ¿Quiénes son ellos?
- Los Calabreses.
110
00:14:18,900 --> 00:14:22,700
El jefe es Don Mico Spina.
Mordaz como una serpiente.
111
00:14:23,800 --> 00:14:27,000
- ¿Y los sicilianos?
- Ahí están, recostados en la pared.
112
00:14:28,000 --> 00:14:31,300
¿Los ves?
Fuertes y peligrosos.
113
00:14:31,900 --> 00:14:35,400
Los de ahí enfrente son
los revolucionarios.
114
00:14:35,400 --> 00:14:39,400
Ellos hablan y hablan,
pero están locos.
115
00:14:45,900 --> 00:14:48,200
- Y Malacarne...
¿Cuándo sale al patio?
116
00:14:48,900 --> 00:14:52,100
- Él sale cuando quiere.
117
00:14:52,500 --> 00:15:00,300
Si quieres pedirle un favor,
protección, pídele una audiencia...
118
00:15:00,300 --> 00:15:02,800
...Pero no vayas con
las manos vacías.
119
00:15:02,800 --> 00:15:10,500
- Próximamente lo conoceré,
pero no seré yo quien pida audiencia.
120
00:15:30,400 --> 00:15:35,700
- Haz lo que te conviene y
límpiame la celda, profesor.
121
00:15:36,100 --> 00:15:39,100
- Se acabó el receso!
122
00:15:41,900 --> 00:15:47,200
- Llevo 10 años en la cárcel y
jamás he limpiado la celda de nadie.
123
00:16:42,300 --> 00:16:44,000
Rosaria!
124
00:16:47,100 --> 00:16:49,400
- Vas a la visita?
- Sí.
125
00:16:49,400 --> 00:16:52,200
- Vamos, te llevo en el coche,
Así estamos un poco juntos.
126
00:16:52,200 --> 00:16:55,700
- No es necesario.
- Espera, tengo algo para tu hermano.
127
00:17:03,300 --> 00:17:06,700
- Dáselo.
A lo mejor lo necesita.
128
00:17:08,500 --> 00:17:10,100
- Gracias Ciro.
129
00:17:28,500 --> 00:17:30,700
- Espera.
130
00:17:32,500 --> 00:17:35,700
- Las etiquetas son excelentes,
pero el agua es una mierda.
131
00:17:35,700 --> 00:17:38,600
Dile a Nunziata que las
entregue solamente en América.
132
00:17:38,600 --> 00:17:42,500
- Dejaremos las botellas y el agua ahí.
- Como usted desee don Anto.
133
00:17:42,800 --> 00:17:47,200
Beben coca-cola, no entienden nada.
De esa forma ahorramos tiempo y dinero.
134
00:17:47,200 --> 00:17:48,900
- Adelante.
135
00:17:50,100 --> 00:17:55,300
- Él es miedo y muy reservado,
Temo que le hagan daño.
136
00:17:57,100 --> 00:17:59,400
- Si usted puede protegerlo...
137
00:18:00,500 --> 00:18:04,200
- ¿A quién se refiere? - Al profesor
vesuviano, el que escribe cartas.
138
00:18:04,600 --> 00:18:11,400
- No puedo hacer nada por él...
pero puedo protegerte a tí. ¿Qué te parece?
139
00:18:17,900 --> 00:18:24,600
- Rosa, por qué te humillas así delante de todos?
No le pidas nada a nadie, ¿entendido?
140
00:18:24,600 --> 00:18:29,700
- No necesito protección de nadie!
- Sí, lo entiendo, pero cálmate, cálmate...
141
00:18:34,100 --> 00:18:36,400
- Está bien abogado.
- A su disposición.
142
00:18:49,100 --> 00:18:52,100
- ¿Qué tienes en la cara?
-Nada...
143
00:18:57,000 --> 00:19:02,200
- 841 - Ciro te lo envía.
Lo hicieron en su fábrica.
144
00:19:02,200 --> 00:19:05,000
- Ciro ha hecho buena carrera.
145
00:19:07,500 --> 00:19:11,499
- ¿Cómo va la apelación?
- Tienes que esperar. - Siempre dicen eso.
146
00:19:12,900 --> 00:19:16,899
- ¿Cuánto dinero tenemos?
- Algunos millones.
147
00:19:16,899 --> 00:19:20,300
- ¿Cuántos?
- Cuatro, quizás cinco.
148
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
- Este es tu hijo, el abogado?
- Sí, él es.
149
00:19:33,000 --> 00:19:35,200
- Cómo te llamas?
- Goffredo La Sciarra.
150
00:19:35,500 --> 00:19:41,700
Escucha, te daré dinero para que
abras un despacho, pero necesito un favor.
151
00:19:41,700 --> 00:19:43,200
- De acuerdo.
152
00:19:43,600 --> 00:19:46,400
- Cuando los jueces te vean,
deben temblar.
153
00:19:46,400 --> 00:19:50,400
- Defenderás a quien te diga,
por cuenta mía, ¿Entiendes?
154
00:19:51,300 --> 00:19:52,900
- ¿Qué pretenderá ese?
155
00:19:53,500 --> 00:19:57,800
Aún no ha entendido que tarde
o temprano terminará sirviendo a Malacarne.
156
00:20:03,000 --> 00:20:07,300
Los perros están perdiendo profesor.
Bravo, felicitaciones!
157
00:20:07,800 --> 00:20:13,500
Es obvio que usted no es como él...
Mírelo haciendo gimnasia y al margen de todo
158
00:20:15,200 --> 00:20:19,000
A veces llega alguien y
le ofrece un porcentaje...
159
00:20:19,000 --> 00:20:24,100
De alguna concesión, comisión...
Un caramelo que no comparte con nadie.
160
00:20:25,900 --> 00:20:31,300
Pero de la organización,
de la vieja camorra, ¿Qué ha sido?
161
00:20:31,700 --> 00:20:36,500
Es un desastre dentro y fuera de la cárcel.
162
00:20:36,500 --> 00:20:39,800
Están todos dispersos, como
pequeños jefes, peléandose entre ellos...
163
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
y no pueden llevar ni el
contrabando de tabaco.
164
00:20:42,400 --> 00:20:47,200
¿Y sabes por qué Malacarne
no quiere arreglarlo?
165
00:20:47,200 --> 00:20:51,000
- Sí, porque está ligado a
la Cosa Nostra.
166
00:20:51,000 --> 00:21:00,100
Dime la verdad, por qué a los calabreses
les apena tanto la desgracia de la Camorra?
167
00:21:01,500 --> 00:21:03,500
¿Qué más te da?
168
00:21:04,600 --> 00:21:08,100
- Hablemos claro.
- Profesor, es muy inteligente.
169
00:21:08,500 --> 00:21:11,300
Con alguien como usted se puede llegar
alto, muy alto.
170
00:21:11,800 --> 00:21:15,800
¿Me entiende? claro que me
entiende, si es inteligente.
171
00:21:16,500 --> 00:21:19,500
Pero la inteligencia no basta profesor.
172
00:21:19,500 --> 00:21:28,200
Cómo dicen en Nápoles, hay que
tener pelotas... ¿Las tiene?
173
00:22:07,700 --> 00:22:11,800
- Toma esto Alfredo, te puede
servir para cuando salgas....
174
00:22:12,100 --> 00:22:16,300
Tu chica te verá como un caballero...
Y no la amenaces para que se case contigo.
175
00:22:17,300 --> 00:22:20,900
- Gracias profesor...
Si necesita algo, llámeme.
176
00:22:22,700 --> 00:22:28,300
- Quiero que me hagas un gran favor.
177
00:23:00,500 --> 00:23:05,100
- Tu no tienes educación.
¿Qué es lo que quieres?
178
00:23:05,100 --> 00:23:08,500
Traigo un mensaje del profesor,
el vesuviano.
179
00:23:10,100 --> 00:23:13,100
- Ah, ese idiota...
¿Qué quiere de mi?
180
00:23:13,100 --> 00:23:16,700
- Lo invita mañana a medio día
a pelear con navaja en el patio.
181
00:23:18,900 --> 00:23:21,000
- ¿Un duelo?
182
00:23:24,700 --> 00:23:28,800
- ¿Por qué ese idiota
quiere morir tan joven?
183
00:23:57,900 --> 00:24:03,300
- Haz amigos en tiempos de paz,
puedes necesitarlos en la guerra.
184
00:24:06,000 --> 00:24:08,500
- Buena suerte profesor!
185
00:24:55,400 --> 00:24:58,400
- ¿Qué hora es?
- 12:05.
186
00:25:31,000 --> 00:25:33,700
¿Qué hora es?
187
00:25:33,700 --> 00:25:34,420
12:10.
188
00:25:42,600 --> 00:25:45,900
- ¿Vendrá o no?
- Ya veremos.
189
00:25:50,900 --> 00:25:54,400
- Apuesto a que Malacarne
no vendrá.
190
00:25:57,600 --> 00:25:59,300
Don Anto!
191
00:25:59,300 --> 00:26:02,600
- ¿Qué pasa? - Es de su abogado,
192
00:26:02,600 --> 00:26:05,800
...Hay una carta adentro.
193
00:26:11,700 --> 00:26:15,200
- El presidente de la República de Italia,
da las gracias y la medalla al valor civiles...
194
00:26:15,200 --> 00:26:22,200
a Antonio... por salvar
con un acto de valor...
195
00:26:24,800 --> 00:26:26,500
Este si que es un
buen presidente.
196
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
"...con un acto de valor..."
197
00:26:39,600 --> 00:26:43,400
-¿Qué hora es?
- Ya son las 12:30
198
00:27:00,100 --> 00:27:04,200
- Malacarne es una caricatura.
199
00:27:12,000 --> 00:27:15,800
Malacarne es una caricatura.
200
00:27:19,800 --> 00:27:22,600
Una caricatura!
201
00:27:22,600 --> 00:27:26,300
- Bien hecho profesor de Vesuviana.
202
00:27:27,300 --> 00:27:30,700
- El profesor tiene pelotas!
203
00:27:47,800 --> 00:27:50,200
- ¿Dónde vive Rosaria, la
hermana del profesor?
204
00:27:50,200 --> 00:27:53,200
- Ahí, en el primer piso.
- Gracias.
205
00:27:53,600 --> 00:27:55,200
- Espéreme aquí. Yo lo llamaré.
206
00:28:01,900 --> 00:28:05,700
- Buenos días.
- Abogado...
207
00:28:10,500 --> 00:28:13,400
- Dona Rosaria...
- Si?
208
00:28:15,300 --> 00:28:19,300
- ¿Quién es usted?
- ¿Me permite?
209
00:28:19,700 --> 00:28:23,100
Me llamo Alfredo Canale.
210
00:28:23,800 --> 00:28:27,300
- ¿Qué desea? - El profesor me dijo
que viniera a saludarla...
211
00:28:30,400 --> 00:28:33,400
No quería, pero él insistió.
212
00:28:35,800 --> 00:28:36,800
- Bien...
213
00:28:47,000 --> 00:28:48,600
Pase.
214
00:28:58,000 --> 00:29:01,600
Esto es todo lo que podemos
darle... No somos ricos.
215
00:29:01,600 --> 00:29:04,800
- Lo sé y eso los honra.
216
00:29:04,800 --> 00:29:08,200
Ni mi padre hizo tanto por mi.
217
00:29:09,500 --> 00:29:15,300
Dona Rosa, mis hermanos,
mis amigos y yo, estamos a su disposición...
218
00:29:16,000 --> 00:29:19,400
Para cualquier cosa, ¿entiende?
219
00:29:21,600 --> 00:29:26,600
- Muy bien, puede irse ahora.
- Gracias, doña Rosaria.
220
00:29:32,000 --> 00:29:34,900
- Puede estar muy orgullosa
de su hermano.
221
00:29:34,900 --> 00:29:37,700
En la cárcel, ahora lo
respetan todos.
222
00:29:37,700 --> 00:29:40,200
Ha humillado a Malacarne.
223
00:29:40,200 --> 00:29:45,300
- ¿Qué pretendes? Paga esto,
paga lo otro, regala aquí y allá...
224
00:29:45,300 --> 00:29:47,800
¿Y qué es esa historia?
Has desafiado a un pez gordo.
225
00:29:48,200 --> 00:29:51,100
- No fue un desafío,
sólo un malentendido.
226
00:29:51,100 --> 00:29:55,400
- Eso te puede costar la vida...
¿Sabes quién es él? ¿Te lo recuerdo?
227
00:29:55,400 --> 00:29:58,500
- Yo no sé quién es él,
pero si sé quien soy yo.
228
00:29:59,600 --> 00:30:05,900
- ¿Confías en mi? Tranquila.
La vida es para disfrutarla.
229
00:30:07,300 --> 00:30:10,800
- Has venido con Ciro?
- Cómo lo sabes?
230
00:30:11,300 --> 00:30:13,400
Dile que venga, quiero hablar con él.
231
00:30:13,400 --> 00:30:16,800
- Te pregunté que cómo lo
sabes.
232
00:30:19,800 --> 00:30:23,350
- Ah, lo sé, siempre lo sé todo.
233
00:30:24,800 --> 00:30:28,200
- ¿Cómo va a venir?
Hace falta un permiso.
234
00:31:00,500 --> 00:31:04,500
- Don Antonio, ha sido un triunfo!
- Nunziata! nunca envejecerás.
235
00:31:14,900 --> 00:31:18,200
- Te miras bien. - Ahí está el coche.
- Gracias.
236
00:31:19,400 --> 00:31:24,400
- Ha pasado tanto tiempo.
- Ah, mucho...
237
00:31:27,900 --> 00:31:32,200
- ¿Haces tú los botones que
le pones a la ropa?
238
00:31:33,700 --> 00:31:34,800
- No.
239
00:31:35,800 --> 00:31:39,600
- ¿Y el forro?
- No.
240
00:31:41,300 --> 00:31:47,200
- Ni la tela, el hilo, las perchas,
el envoltorio, las máquinas...
241
00:31:47,500 --> 00:31:50,100
- ¿Verdad?
- Sí
242
00:31:50,400 --> 00:31:57,300
- Entonces... dependes
de varias fábricas.
243
00:31:58,700 --> 00:32:05,600
- ¿No es así? Y todos le pagan
una comisión a Malacarne.
244
00:32:06,600 --> 00:32:10,000
- Y a los de Forcella.
Y a todos los que se presentan
245
00:32:11,500 --> 00:32:14,600
- Desde hoy no le pagarán
a nadie.
246
00:32:14,600 --> 00:32:21,300
- ¿Y quién nos protegerá?
- Yo. El profesor de Vesuviano.
247
00:32:22,300 --> 00:32:23,550
- ¿Cómo?
248
00:32:39,400 --> 00:32:45,100
- Bautizo este lugar, como
lo bautizaron nuestros tres viejos.
249
00:32:47,500 --> 00:32:54,200
Si ellos lo bautizaron con hierros y cadenas,
yo lo bautizo con hierros y cadenas.
250
00:32:57,400 --> 00:33:00,500
Alzo la vista al cielo y veo
una estrella errante.
251
00:33:02,500 --> 00:33:05,700
El local queda bautizado.
252
00:33:06,700 --> 00:33:10,900
Con el código de honor
la sociedad se ha formado.
253
00:33:14,500 --> 00:33:18,700
Dime muchacho, ¿Qué buscas?
254
00:33:20,400 --> 00:33:24,700
- Soy un hombre joven en busca
de honor.
255
00:33:25,300 --> 00:33:29,100
- ¿Cuánto pesa un chico?
- Tanto como una pluma que lleva el viento.
256
00:33:30,500 --> 00:33:34,400
- ¿Y qué simboliza eso?
- Un guardián del código de honor.
257
00:33:35,300 --> 00:33:40,600
Que va de un lado a otro y lo que ve,
oye y gana, lo aporta a la sociedad.
258
00:33:43,800 --> 00:33:48,800
- Si nos traicionas,
ese pan se convertirá en plomo.
259
00:33:49,700 --> 00:33:52,500
Y este vino en veneno.
260
00:33:56,300 --> 00:33:59,500
Si antes eras un honorable joven,
261
00:33:59,500 --> 00:34:06,000
Desde ahora serás un chico
integrante de esta sociedad.
262
00:35:02,700 --> 00:35:05,700
- Professor, quiero
demostrarle mi afecto...
263
00:35:05,700 --> 00:35:09,200
Mis hombres siguen día y noche
a Malacarne...
264
00:35:09,500 --> 00:35:11,800
Sabemos dónde está
y cómo atraparlo.
265
00:35:11,800 --> 00:35:14,400
Está todo organizado,
con detalle.
266
00:35:14,400 --> 00:35:19,000
¿Qué quiere Ud?
¿Hacer las cosas a medias?
267
00:35:19,300 --> 00:35:22,700
Ser Rey o Virrey?
268
00:35:24,700 --> 00:35:29,300
- El hombre que mate a Malacarne
debe ser uno de los míos.
269
00:35:33,700 --> 00:35:37,200
- Me caes bien,
era lo que quería escuchar.
270
00:35:45,600 --> 00:35:47,200
- Buenos días, doña Rosaria.
- Buenos días.
271
00:35:48,300 --> 00:35:51,200
- ¿No quiere nada más?
- No, gracias.
272
00:36:03,700 --> 00:36:05,800
Pon la TV ahí. Déjalos ahí
¿has entendido?
273
00:36:06,600 --> 00:36:09,000
- Doña Rosaria.
- Buenos días, Alfredo.
274
00:36:09,000 --> 00:36:12,800
- ¿Necesita algo?
- No.
275
00:36:13,400 --> 00:36:16,900
- Dona Rosa, si me lo permite,
esta vez seré yo quien le de algo a usted.
276
00:36:16,900 --> 00:36:21,500
- Pase! Cierra la puerta.
Y descarguen deprisa.
277
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
Venga.
278
00:36:37,800 --> 00:36:40,500
- Graziante de Secondigliano.
- Doña Rosaria.
279
00:36:40,500 --> 00:36:42,900
- Y Jacono de Pagani.
- Encantado.
280
00:36:44,300 --> 00:36:49,900
- Esto es por estos meses. Salude a su
hermano de mi parte y de mis amigos.
281
00:36:52,000 --> 00:36:55,800
- Todos confían en el Profesor.
- Gracias.
282
00:36:55,800 --> 00:36:58,000
- Mis respetos, doña Rosaria.
283
00:36:58,000 --> 00:37:01,600
- Todo esto es de su hermano.
284
00:37:05,000 --> 00:37:10,200
- También le he traído algo.
De parte de mi hermano.
285
00:37:23,000 --> 00:37:26,900
- Tiene alguna respuesta?
- Si se hará.
286
00:37:36,300 --> 00:37:40,200
- ¿Qué significa "El anillo está delante
y las serpientes detrás?"
287
00:37:40,600 --> 00:37:43,700
- Nada Doña Rosaria,
no significa nada.
288
00:37:55,800 --> 00:37:58,790
- Titas, lo hemos pasado bien.
- Gracias.
289
00:37:58,790 --> 00:38:04,490
Espero que los negocios vayan
bien como el del agua mineral.
290
00:38:04,490 --> 00:38:06,700
Pero basta ya del agua y tabaco,
los tiempos cambian.
291
00:38:07,300 --> 00:38:09,800
Sí, pero el problema es
el refinado.
292
00:38:12,500 --> 00:38:15,100
- ¿ Quién es el otro?
- Frank Titas, americano.
293
00:38:17,300 --> 00:38:18,600
Adiós, Titas.
294
00:38:20,100 --> 00:38:21,400
Alfredo, prepárate.
295
00:38:22,500 --> 00:38:26,200
- Puedes irte.
- Buenas noches.
296
00:38:39,800 --> 00:38:40,760
- Vamos.
297
00:38:43,500 --> 00:38:46,700
- Sota, tres dieces y otra sota.
- Le pegó de nuevo.
298
00:39:08,700 --> 00:39:09,900
- Maldición...
299
00:39:13,900 --> 00:39:17,800
- ¿Qué significa "El anillo está delante
y las serpientes detrás?"
300
00:39:41,300 --> 00:39:42,500
- El desciende.
301
00:40:08,600 --> 00:40:13,600
- Te conozco. ¿Quién te envía?
302
00:40:16,100 --> 00:40:26,000
- Quien te puede dar la vida y
te la puede quitar. El Professor de Vesuviano.
303
00:41:35,700 --> 00:41:39,100
- El profesor se disculpa.
No ha podido venir.
304
00:41:39,400 --> 00:41:43,400
- Lo envía a él a saludarlo.
305
00:43:00,300 --> 00:43:01,700
- Deja, deja.
306
00:43:03,400 --> 00:43:06,200
- ¿Qué tal el menú?
- Exquisito.
307
00:43:06,200 --> 00:43:09,400
- Pruébalo.
- Gracias, profesor.
308
00:43:10,000 --> 00:43:14,700
- Hoy champán para todos.
Hay que celebrarlo.
309
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
- Y por supuesto, nadie vio nada!
- Por favor, Sr. Questor.
310
00:43:47,700 --> 00:43:50,900
- Si la mano llegó hasta aquí, significa
que el asesino ha estado en la cárcel.
311
00:43:51,500 --> 00:43:53,250
- ¿Usted cree eso?
312
00:43:54,300 --> 00:44:00,300
- Y cuando un jefe es asesinado en la cárcel,
significa que otro tomará su lugar.
313
00:44:00,300 --> 00:44:02,200
Habrá guerra!
314
00:44:03,300 --> 00:44:06,400
A quién le importa si se matan
unos a otros.
315
00:44:10,200 --> 00:44:12,950
Hacen más fácil nuestro trabajo.
316
00:44:16,250 --> 00:44:20,200
- ¿y a quiénes van a matar, cuando
estén de acuerdo unos con otros?
317
00:44:22,000 --> 00:44:23,950
- Escuche director..
- Si.
318
00:44:25,250 --> 00:44:28,040
Yo quería hacer unas recomendaciones...
..¿Puedo?
319
00:44:30,000 --> 00:44:34,750
Estos incidentes no mejorarán su reputación.
Hay que prevenirlos.
320
00:45:08,350 --> 00:45:12,340
- ¡Esto no es un registro,
es un abuso!
321
00:45:33,500 --> 00:45:35,100
- Escape!
322
00:45:40,300 --> 00:45:43,000
- Vamos hacer justicia!
323
00:45:44,200 --> 00:45:45,900
- Resistencia!
324
00:46:30,800 --> 00:46:38,100
- Les ordeno que regresen a sus celdas.
Les prometo que no les pasará nada.
325
00:46:38,100 --> 00:46:41,100
- ¿Qué podría sucedernos?
¿Nos meterán en la cárcel?
326
00:46:42,700 --> 00:46:46,300
Queremos reformas. Esto
es una cloaca, no una cárcel. Reformas!
327
00:46:46,300 --> 00:46:48,500
¡Reformas! ¡Reformas!
¡Queremos reformas!
328
00:46:49,500 --> 00:46:51,400
- Vuelvan a las celdas!
329
00:47:39,200 --> 00:47:41,000
- Les haré una propuesta.
330
00:47:41,300 --> 00:47:43,800
Profesor, no se meta,
es un asunto político.
331
00:47:43,800 --> 00:47:47,900
¿Y qué es la política? ¿querer fastidiar
a quien está contigo?
332
00:47:49,000 --> 00:47:53,400
¿De dónde eres?
¿De Padua?
333
00:47:53,400 --> 00:47:56,550
Si te trasladan no te importa.
334
00:47:57,350 --> 00:48:01,200
Pero los que están contigo,
son personas como yo...
335
00:48:01,800 --> 00:48:06,200
...que tienen casa aquí,parientes,
hijos que vienen a verlos.
336
00:48:06,800 --> 00:48:09,700
Y si los trasladan, ¿qué pasará?
337
00:48:11,000 --> 00:48:16,100
Compañeros. ¿Por qué quieren joderse?
338
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
¿ Quieren ser de nuevo víctimas
de la sociedad?
339
00:48:19,700 --> 00:48:21,500
- Tiene razón.
340
00:48:21,800 --> 00:48:26,400
- Bravo, professor!
Le daremos un carné honorario.
341
00:48:27,000 --> 00:48:31,200
Si eso beneficia a estos pobres,
acepto cualquier carné.
342
00:48:32,400 --> 00:48:38,900
Compañeros, sé lo que quieren.
Quieren más justicia en la cárcel.
343
00:48:38,900 --> 00:48:41,400
Me parece bien y lógico.
344
00:48:41,400 --> 00:48:44,900
¿Pero cómo?
¿Con una revolución?
345
00:48:46,300 --> 00:48:52,300
Qué decepción. La reforma
acabará llegando... sobre papel.
346
00:48:53,000 --> 00:48:55,300
¿ Y sabén qué se hace
con el papel? - Sí, lo sabemos.
347
00:48:58,000 --> 00:49:02,600
Pero si me hacen caso puedo
darless algo mejor y ya.
348
00:49:02,900 --> 00:49:11,600
Puedo darles 3 cosas,
Una: No trasladarán a ninguno.
349
00:49:11,900 --> 00:49:17,200
Dos: Aumentarán las visitas
y la comida mejorará.
350
00:49:17,500 --> 00:49:23,800
Tres: Si cualquiera de ustedes, dentro
o fuera de la cárcel, necesitan dinero...
351
00:49:23,800 --> 00:49:27,800
Pueden contar con
el Profesor de Vesuviano.
352
00:49:39,250 --> 00:49:43,050
Si quieren seguir con esto,
olvidense de mí.
353
00:49:43,500 --> 00:49:48,200
Pero si quieren que les ayude,
bajen en paz.
354
00:49:48,200 --> 00:49:53,800
Y para otra vez, antes de hacer
un problema, acudan a mi.
355
00:50:16,000 --> 00:50:19,700
- Director, ahora está en deuda
conmigo.
356
00:50:20,800 --> 00:50:28,300
Hoy a las ocho quiero salir. Pero no
tema. Antes del alba estaré de vuelta.
357
00:51:02,200 --> 00:51:05,400
- Esto significaba
"El anillo al frente y la serpiente detrás"?
358
00:51:06,900 --> 00:51:10,700
Respóndeme. Me convertiste
en una mensajera de la muerte.
359
00:51:12,800 --> 00:51:18,000
- Así que abriste la carta
- Sí, lo hice, quería saber!
360
00:51:18,600 --> 00:51:20,300
- ¿No crees en mi?
361
00:51:20,700 --> 00:51:26,300
- ¿Creerte?
Tu disparas por la espalda, sin temor.
362
00:51:27,300 --> 00:51:34,500
Si matas gente de esa manera
no regresarás a casa.
363
00:51:35,100 --> 00:51:37,400
Qué diría nuestro padre
si estuviera vivo.
364
00:51:39,500 --> 00:51:46,900
- Yo no maté a nadie. ¿Lo entiendes?
Métetelo en la cabeza.
365
00:52:00,500 --> 00:52:02,400
- Rosa...
366
00:52:12,800 --> 00:52:19,400
Regresaré a casa.
Seguro regresaré.
367
00:52:19,700 --> 00:52:23,700
¿Qué debería hacer?
Voy a estar 20 años en la cárcel.
368
00:52:24,000 --> 00:52:29,800
¿Qué harías tú? ¿Te convertirías
en un bote de basura?
369
00:52:30,900 --> 00:52:33,800
¿Dejarías que el primer idiota
te pasara encima?
370
00:52:33,800 --> 00:52:37,300
- ¿Qué puedo hacer? ¿Qué?
- No me hagas esto!
371
00:52:39,400 --> 00:52:41,300
Cálmate.
372
00:52:44,300 --> 00:52:47,300
No lo decía en serio.
No sé lo que estaba pensando.
373
00:52:48,200 --> 00:52:51,200
Puedes hacer lo que quieras.
Solamente no te pongas nervioso.
374
00:53:03,300 --> 00:53:10,900
- Si tengo que pasar el resto de mi vida
en la cárcel, quiero hacerlo de jefe.
375
00:53:13,900 --> 00:53:17,500
Si papá viviera, me
daría la razón...
376
00:53:18,300 --> 00:53:25,500
Pero él no está. Así que
la única que puede darme la razón...
377
00:53:26,200 --> 00:53:29,800
Debes dármela tú.
378
00:53:34,100 --> 00:53:39,700
Sí, te la voy a dar
pero no para matar.
379
00:53:40,500 --> 00:53:44,500
- Sólo para buenas cosas
- Exacto, para cosas buenas.
380
00:53:51,300 --> 00:53:58,700
Sin embargo, para hacer el bien,
no hay que pensar con el corazón.
381
00:53:58,700 --> 00:54:00,300
No lo olvides.
382
00:54:05,100 --> 00:54:09,900
Comisión, extorsión y protección
nos enriquecen a todos...
383
00:54:09,900 --> 00:54:12,200
Debemos organizar una sociedad,
384
00:54:12,200 --> 00:54:15,300
...Entre hombres serios, con leyes
severas, iguales para todos.
385
00:54:15,300 --> 00:54:22,700
El infame pagará incluso con la vida. Pero
quien no nos falle tendrá derecho a un premio.
386
00:54:24,100 --> 00:54:29,800
En Nápoles y toda Campania,
hay 104,000 fábricas, 37,000 canteras,
387
00:54:29,800 --> 00:54:39,900
25,000 hoteles, 280,000 tiendas,
80,000 ambulantes y miles de profesionales.
388
00:54:40,200 --> 00:54:44,700
Si ponemos una cuota mínima
de 100.000 liras al mes,
389
00:54:44,700 --> 00:54:49,000
...Ingresaremos casi
600.000 millones anuales.
390
00:54:49,300 --> 00:54:52,700
Una cifra inicial que debemos
administrar bien.
391
00:54:54,000 --> 00:54:59,800
Una parte irá para los gastos de
los afiliados, los presos y sus familias.
392
00:55:00,400 --> 00:55:03,500
El resto se reinvertirá.
393
00:55:04,300 --> 00:55:06,900
¿Qué hacemos con la vieja Camorra?
394
00:55:06,900 --> 00:55:09,200
Si quieren que los dejemos
en paz,
395
00:55:09,600 --> 00:55:12,700
deben pagar una cuota por
cada paquete de tabaco,
396
00:55:12,700 --> 00:55:20,400
y por todo el material de contrabando,
existente o futuro.
397
00:55:20,900 --> 00:55:25,000
- ¿También el de droga?
- He dicho todo el material. ¿Entendido?
398
00:55:25,000 --> 00:55:29,300
Supongamos que, como creo,
estamos todos de acuerdo.
399
00:55:29,800 --> 00:55:32,400
Pero está claro que esto
provocará una guerra.
400
00:55:33,600 --> 00:55:36,600
¿Quién combatirá?
401
00:55:37,000 --> 00:55:42,700
Somos ya muchos, y cada vez
seremos más.
402
00:55:42,700 --> 00:55:48,300
Aquí, entre toda la provincia y Nápoles,
hay más de 300.000 parados,
403
00:55:49,000 --> 00:55:54,800
¿y qué les ofrecemos? Trabajo.
Rescataremos el sur de Italia.
404
00:56:01,000 --> 00:56:04,300
- Tenía razón, necesitábamos
a un hombre así.
405
00:56:04,300 --> 00:56:07,300
- Se lo dije.
406
00:56:09,400 --> 00:56:12,600
La Camorra Reformada debe tener
tres cosas.
407
00:56:13,600 --> 00:56:16,600
Primera:
Una organización perfecta.
408
00:56:16,600 --> 00:56:21,700
Segunda: Dinero para corromper
a jueces y políticos.
409
00:56:22,300 --> 00:56:30,100
Y 3ra: La convicción de que disponemos
de la vida y la muerte de todo el mundo.
410
00:56:39,100 --> 00:56:41,400
¡Para, para!
411
00:56:43,800 --> 00:56:47,800
- Casi ha amanecido.
¿Qué vas a hacer?
412
00:57:49,800 --> 00:57:53,400
- Caballero, este año la
cosecha entera está en peligro.
413
00:57:54,100 --> 00:57:56,900
Si la tierra no da lo que necesito
voy a llorar.
414
00:57:56,900 --> 00:58:01,200
Te lo he oido decir todo el año,
traes malos augurios.
415
00:58:01,700 --> 00:58:03,900
Trabajarás o lo dejarás?
416
00:58:04,300 --> 00:58:07,600
- Ayude a esta pobre criatura.
417
00:58:07,600 --> 00:58:11,000
- Sólo tu sabes como decir
"ayuda a esta pobre criatura"
418
00:58:11,000 --> 00:58:16,700
Tienes que dejar la tierra,
se la he prometido a alguien.
419
00:58:18,100 --> 00:58:21,100
Ah, esa música americana.
420
00:59:00,000 --> 00:59:05,200
Salvatore, un día ese castillo
debe ser mío.
421
00:59:06,700 --> 00:59:10,500
Recuérdalo cuando seas
alcalde.
422
00:59:24,200 --> 00:59:28,500
Gracias por volver.
Es hombre de palabra.
423
00:59:34,300 --> 00:59:38,800
Le garantizamos seguridad,
para Ud. Y para su familia...
424
00:59:40,200 --> 00:59:43,900
Una póliza de vida, que
le acosejamos que no rechace...
425
00:59:43,900 --> 00:59:47,000
Cada mes pasarán
nuestros encargados,
426
00:59:47,000 --> 00:59:50,830
que se presentarán en nombre
de su santo protector,
427
00:59:50,830 --> 00:59:53,900
al que deben honrar con
una ofrenda espontánea,
428
00:59:53,900 --> 00:59:56,500
porque toda ofrenda que
no se da de corazón...
429
00:59:56,500 --> 01:00:00,400
que se retrasa o quiere
impedirse con una dilación...
430
01:00:00,700 --> 01:00:04,900
causa dolor al santo, pero
más aún al pecador.
431
01:00:18,800 --> 01:00:21,200
- Esto ya está. Movámonos
432
01:00:25,800 --> 01:00:28,300
Hace 6 meses que no recibo
la pensión.
433
01:00:28,950 --> 01:00:31,850
En el registro dicen
que estoy muerta.
434
01:00:32,600 --> 01:00:34,200
Pero aún estoy viva.
¿ Qué puedo hacer?
435
01:00:35,000 --> 01:00:39,700
Qué manos tan finas. Le juro que
tiene las uñas más bonitas del mundo.
436
01:00:40,300 --> 01:00:44,800
Dile a Russo que se ocupe.
Dame el correo de hoy.
437
01:00:46,200 --> 01:00:48,800
Mi hijo lleva 5 años esperando
un trabajo.
438
01:00:48,800 --> 01:00:53,000
Se lo prometen siempre,
pero nunca se lo dan.
439
01:00:53,300 --> 01:00:56,400
- Y se tiene que casar.
440
01:00:56,700 --> 01:01:00,300
- Desde el lunes empezará a trabajar.
Ya le diremos dónde.
441
01:01:01,000 --> 01:01:03,900
- Gracias.
- Tome esto por ahora.
442
01:01:03,900 --> 01:01:07,300
Y en las elecciones recuerde
a quién debe votar.
443
01:01:07,300 --> 01:01:09,700
- ¿ Cuántos son de familia?
- Siete.
444
01:01:09,700 --> 01:01:11,900
- Cuento con usted. No lo olvide.
445
01:01:15,400 --> 01:01:16,800
- Gracias, muchas gracias.
446
01:01:19,700 --> 01:01:21,600
- Lo llevaremos a Maronna.
- Adiós!
447
01:01:25,900 --> 01:01:28,200
Hermanas, pasen.
448
01:01:28,600 --> 01:01:31,100
- Ustedes dos!
449
01:01:53,500 --> 01:01:56,200
- Siéntense. ¿Entonces...?
450
01:01:57,300 --> 01:01:59,700
- No sabía si debía
venir o no...
451
01:02:00,700 --> 01:02:04,200
¿Pero a dónde podía ir?
A la policía... hubiera sido peor.
452
01:02:04,200 --> 01:02:06,100
Lo detendrían, pero después
le creerían a él y no a mí.
453
01:02:06,100 --> 01:02:08,800
Y cuando saliese, me mataría.
454
01:02:08,800 --> 01:02:10,900
- ¿A quién te refieres?
455
01:02:15,200 --> 01:02:19,600
Verás como te gusta, me dijo.
Ya tienes edad suficiente.
456
01:02:22,300 --> 01:02:24,500
Me dejé convencer.
457
01:02:25,300 --> 01:02:32,400
Pero... en cuanto él acabó...
llamó a sus amigos.
458
01:02:33,200 --> 01:02:36,900
Lo hicieron todos, fue horrible.
459
01:02:38,100 --> 01:02:40,500
No llores, Rita.
460
01:02:41,100 --> 01:02:44,300
Me dijo que no se lo contara
a nadie.
461
01:02:45,000 --> 01:02:47,600
Por favor, ayúdeme.
462
01:02:49,400 --> 01:02:51,050
¿Lo conoces?
463
01:02:55,400 --> 01:02:59,300
Es un hombre de Nunziata.
Comercia con niños.
464
01:03:00,000 --> 01:03:04,700
En el barrio tiene más de 20.
¿Qué debo hacer?
465
01:03:11,400 --> 01:03:13,000
De acuerdo.
466
01:03:48,300 --> 01:03:52,800
Los despidos y ascensos deben
discutirse con los sindicatos.
467
01:03:53,100 --> 01:03:57,700
Diganles que no a la mafia,
rebelense contra la camorra.
468
01:03:59,990 --> 01:04:01,070
- Déjame solo.
469
01:04:06,000 --> 01:04:07,780
- Tú con esos panfletos de mierda.
470
01:04:08,000 --> 01:04:10,400
Haré que te los tragues.
471
01:04:14,600 --> 01:04:16,750
¿Has entendido, estúpida?
472
01:04:29,000 --> 01:04:30,400
Cettina...
473
01:04:33,500 --> 01:04:36,500
Déjame. Lo que quería
decirte ya te lo he dicho.
474
01:04:39,200 --> 01:04:43,000
- Cásate conmigo, te quiero.
- Ni hablar.
475
01:04:44,000 --> 01:04:46,600
- Si no lo haces, te disparo.
- ¡Déjame en paz!
476
01:04:49,100 --> 01:04:51,050
Te juro que te disparo.
477
01:05:00,000 --> 01:05:03,400
- ¿Te casas conmigo?
- No.
478
01:05:04,700 --> 01:05:07,100
¿Te casas o no?
479
01:05:09,000 --> 01:05:10,800
- Piénsalo bien, Cetti.
480
01:05:11,500 --> 01:05:12,800
- No!
481
01:05:15,800 --> 01:05:17,300
¿No ves que te quiero?
482
01:05:20,300 --> 01:05:23,300
¿Entiendes que te quiero o no?
483
01:05:35,400 --> 01:05:37,400
- ¿Renuncias a Satanás?
484
01:05:37,400 --> 01:05:38,150
- Sí.
485
01:05:38,900 --> 01:05:41,000
¿Y a todas sus obras?
- Sí.
486
01:05:42,200 --> 01:05:47,700
¿Quieren que Antonio reciba el bautismo,
en la fe que todos profesamos?
487
01:05:48,600 --> 01:05:49,350
Sí, queremos.
488
01:05:51,000 --> 01:05:58,100
Antonio, te bautizo en el nombre
del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
489
01:05:58,400 --> 01:05:59,950
- Amen.
490
01:06:02,000 --> 01:06:11,000
- Ahora que Dios y yo tenemos otro hijo, si
Él no tiene tiempo para protegerte, me ocupo yo.
491
01:06:16,100 --> 01:06:18,100
Profesor, díganos algo.
492
01:06:20,500 --> 01:06:23,600
- El público está muy interesado.
493
01:06:24,300 --> 01:06:28,100
- No soy nadie. Pero aquel
artículo no me gustó.
494
01:06:30,200 --> 01:06:32,400
- Ánimo, Profesor.
- Gracias.
495
01:06:32,800 --> 01:06:36,200
- Los sindicalistas se han ido.
- Gracias, Profesor.
496
01:06:36,700 --> 01:06:39,800
- Frank Titas, el americano, al fin
quiere tratar con nosotros,
497
01:06:40,100 --> 01:06:42,200
...Pero sólo quiere hablar contigo.
498
01:06:42,200 --> 01:06:46,000
- Bueno. Ahora debo salir de aquí
de un modo espectacular.
499
01:06:46,800 --> 01:06:50,000
Las familias antiguas sabrán,
incluso las de Nueva York...
500
01:06:50,400 --> 01:06:52,900
...Que somos los más fuertes.
501
01:06:53,200 --> 01:06:55,900
Si todo sale bien como dice
el abogado...
502
01:06:55,900 --> 01:06:59,200
te mandan al manicomio
y será sencillo.
503
01:07:00,000 --> 01:07:06,600
- Señor presidente, aquí está el informe
psiquiátrico,
504
01:07:06,600 --> 01:07:14,100
que demuestra, sin duda alguna, la
enfermedad mental, la locura de mi defendido.
505
01:07:15,000 --> 01:07:18,300
Procedan a interrogar
al imputado. Tráiganlo.
506
01:07:19,000 --> 01:07:25,500
Señoría... Estoy cansado y llevo en pie
desde la mañana.
507
01:07:25,500 --> 01:07:28,700
- De acuerdo, bien,
¿Qué más tiene que decir?
508
01:07:28,700 --> 01:07:35,700
Pues, mire, señoría... Le deseo
lo mejor del mundo a Ud. A su familia.
509
01:07:36,200 --> 01:07:41,000
Pero si dice que no estoy loco,
puedo enloquecer y, quién sabe,
510
01:07:41,000 --> 01:07:47,300
Imagine que le pasara algo
a Ud. O a su familia.
511
01:07:47,300 --> 01:07:51,000
En ese caso, ¿qué haría?
Se volvería loco también.
512
01:07:51,600 --> 01:07:54,300
Y haría falta otro juez para que...
513
01:07:54,300 --> 01:07:57,600
nos manden
a ambos al manicomio.
514
01:08:24,600 --> 01:08:27,700
- Retírense o tendrán problemas.
515
01:08:38,900 --> 01:08:42,900
- Rosa, imagínate la cara de los de N.Y.
cuando lean en la prensa:
516
01:08:43,400 --> 01:08:51,600
"El Profesor de Vesuviano huye metralleta
en mano, como un personaje del cine".
517
01:08:53,500 --> 01:08:56,500
- Sólo nos faltó la televisión.
518
01:08:56,850 --> 01:08:58,550
- ¡Muy bien, Alfredo!
519
01:09:00,200 --> 01:09:02,800
- Y la cara de Nunziata
cuando vayas a verlo.
520
01:09:04,500 --> 01:09:08,400
- ¿Qué quieres?
- Le traigo un recado del Profesor de Vesuviano.
521
01:09:08,800 --> 01:09:14,500
Ah, ¿Y si la respuesta fueran 5 bolsas
de basura con ustedes dentro?
522
01:09:15,300 --> 01:09:16,700
Vamos!
523
01:09:32,000 --> 01:09:34,700
- Si dentro de 5 minutos
no hemos salido...
524
01:09:35,300 --> 01:09:37,900
...este local salta por los aires.
525
01:09:38,300 --> 01:09:41,500
Y muere Sansón, con todos
los filisteos. Es decir: Ustedes.
526
01:09:42,000 --> 01:09:49,200
- Están dentro de un polvorín.
- No es verdad. Están mintiendo.
527
01:09:57,400 --> 01:09:59,400
- Vamos, disparen.
528
01:10:11,500 --> 01:10:16,700
- Está bien, habla. ¿Qué quiere
ese Profesor de Vesuviano?
529
01:10:17,100 --> 01:10:20,100
- Que sigan trabajando en paz.
530
01:10:20,800 --> 01:10:24,300
Lo cual les costará 30,000 liras
por cada paquete de tabaco;
531
01:10:24,900 --> 01:10:27,500
600,000 por cada robo
en transportes,
532
01:10:27,500 --> 01:10:31,800
...y sobre el juego y la prostitución
una cuota de 30 millones.
533
01:10:31,800 --> 01:10:33,200
Al día, claro está.
534
01:10:33,200 --> 01:10:36,200
¿Nos ha tomado por un banco?
535
01:10:37,000 --> 01:10:40,500
- ¿Quiere también nuestra sangre
ese vampiro?
536
01:10:41,000 --> 01:10:43,400
- Por ahora no.
537
01:11:00,200 --> 01:11:04,700
- Aló? - No cumpliremos sus exigencias,
díselo al Profesor.
538
01:11:05,000 --> 01:11:07,500
- La nieve no se toca.
539
01:11:46,500 --> 01:11:48,120
- Rita!
540
01:11:57,900 --> 01:11:59,620
- Oh Dios mío!
541
01:13:17,300 --> 01:13:21,600
Mas de 100 muertosdesde que empezó el año.
542
01:13:21,900 --> 01:13:23,800
El control de tráfico de droga esla causa de la guerra
543
01:13:24,300 --> 01:13:28,100
entre los "camorristas" de Nunziata, Verzella y Musella,
aliados contra la Camorra Reformada.
544
01:13:28,100 --> 01:13:32,800
En Campania siguen buscandoal "capo" fugado del manicomio.
545
01:13:35,300 --> 01:13:39,800
Hoy se repitieron las manifestacionescontra el crimen organizado.
546
01:13:45,200 --> 01:13:48,200
¿Has tomado precauciones?
¿Te has informado?
547
01:13:49,800 --> 01:13:52,400
- Sí, tranquilo.
- Bien.
548
01:13:52,400 --> 01:13:54,700
Titas nos recibirá en su casa,
entre sus invitados.
549
01:13:56,300 --> 01:14:01,900
Verás qué gente. Empresarios, banqueros,
gente del espectáculo...
550
01:14:02,700 --> 01:14:05,900
Todos quieren ser amigos
de Frank Titas.
551
01:14:08,100 --> 01:14:09,880
- Buenas noches.
- Buenas noches.
552
01:14:19,800 --> 01:14:22,900
- ¿Conoces a aquél?
- ¿A ése?
553
01:14:24,000 --> 01:14:26,400
Sale todas las semanas
en televisión.
554
01:14:26,400 --> 01:14:28,400
- ¿Y a esos dos?
555
01:14:29,300 --> 01:14:32,100
El mayor es uno de los banqueros
más importantes de Italia.
556
01:14:32,600 --> 01:14:36,300
El otro es Roberto Sapienza, entra y sale
de las casas de los políticos como de la suya.
557
01:14:38,400 --> 01:14:40,700
¿Cómo es que los conoces?
558
01:14:42,000 --> 01:14:45,800
Si no hubieras estado tanto tiempo
en la cárcel, los conocerías también.
559
01:14:45,800 --> 01:14:49,100
Si no hubiese estado preso,
no estaríamos aquí.
560
01:15:07,400 --> 01:15:11,700
Me gusta la compañía, pero
prefiero hablar en privado.
561
01:15:13,100 --> 01:15:18,200
No se preocupe. Todos los presentes
son amigos míos.
562
01:15:20,800 --> 01:15:25,100
Y si alcanzamos un acuerdo,
también serán amigos suyos.
563
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
- Bien.
564
01:15:45,500 --> 01:15:49,400
Podemos confiarle el negocio
de la droga de Campania...
565
01:15:50,300 --> 01:15:54,000
...Pero usted, ¿Qué garantía nos da?
566
01:15:58,000 --> 01:16:00,400
¿Cómo se arreglará con
las familias antiguas?
567
01:16:00,400 --> 01:16:04,800
Los clanes antiguos son problema
suyo. ¿O me equivoco?
568
01:16:11,100 --> 01:16:18,200
Nosotros podemos descargar, refinar
y llevar la mercancía hasta Milán.
569
01:16:19,700 --> 01:16:22,400
De la distribución se
ocupan ustedes.
570
01:16:23,300 --> 01:16:28,700
Sería inútil y muy costoso
entrar en conflicto.
571
01:16:30,700 --> 01:16:35,500
Ganaremos todos... si hay
ganancias.
572
01:16:36,400 --> 01:16:40,900
No hay nada como el champán.
Los deja frescos y limpios.
573
01:17:06,400 --> 01:17:09,200
Su amigo no pierde el tiempo.
574
01:17:09,500 --> 01:17:13,300
La llaman "piel de melocotón",
porque la tiene como terciopelo.
575
01:17:13,600 --> 01:17:15,800
Mire cómo disfrutan.
576
01:17:15,800 --> 01:17:20,600
- Lo disfrutan porque cuando follan
uno sabe el juego del otro.
577
01:17:26,800 --> 01:17:35,700
¿Pero cuál es su juego?
Habla de garantías, entregas, porcentajes.
578
01:17:36,500 --> 01:17:39,200
Pero sin permiso suyo ni
de la Cosa Nostra...
579
01:17:39,200 --> 01:17:42,300
No puedo enviar nada ni a
Perú ni a Tailandia.
580
01:17:43,200 --> 01:17:46,100
- Bravo! Profesor...
...Me cae bien.
581
01:17:46,500 --> 01:17:50,300
Pero no lo he invitado a venir
por iniciativa mía,
582
01:17:51,100 --> 01:17:55,600
Sino de la Cosa Nostra...
Es a ellos a quienes debe agradar.
583
01:18:16,900 --> 01:18:22,200
- Tuve la misma impresión hace 20 años
584
01:18:22,600 --> 01:18:28,600
¿De dónde es? De Vesuviano. ¿Conoce a
Alejandro Canale?
585
01:18:28,600 --> 01:18:32,100
El fue amigo mio. ¿Qué hace ahora?
¿Trabaja para usted?
586
01:18:32,100 --> 01:18:34,700
- Si lo sabe todo, ¿por qué
me lo pregunta?
587
01:18:35,000 --> 01:18:39,100
- Quizás hablo demasiado porque
usted es paisano mio. ¿Entiende?
588
01:18:41,100 --> 01:18:44,800
Ese carro es de los nuestros...
Es la escolta que merece profesor...
589
01:18:46,000 --> 01:18:48,500
Aquí también llegan las noticias.
590
01:18:49,100 --> 01:18:51,800
- Comisario... ¿Cuál es la razón por la que ha venido?
- Y ¿Cuál es la razón de ustedes?
591
01:18:52,100 --> 01:18:55,300
- ¿Alguna noticia?
- La investigación está en marcha.
592
01:18:55,300 --> 01:18:58,600
- Le conviene decírmelo.
¿Dónde está escondido?
593
01:18:58,600 --> 01:19:03,600
- Dígamelo usted. Sé que no
se fugó, lo raptaron.
594
01:19:03,600 --> 01:19:08,200
¿Quién lo hizo? ¿Dónde está mi
hermano? Investíguelo comisario!
595
01:19:11,300 --> 01:19:12,800
- Discúlpeme.
- Adelante.
596
01:19:16,000 --> 01:19:19,500
- Hola! - Rosa, soy yo.
Quería saludarte.
597
01:19:20,100 --> 01:19:23,900
- Si, ya lo tengo.
Sabe lo del arreglo para esta noche?
598
01:19:25,500 --> 01:19:27,940
- ¿Qué? ¿No puedo hablar?
¿Hay alguien ahí?
599
01:19:28,400 --> 01:19:32,400
- Si... que sea cantada...
- ¿Qué?
600
01:19:33,700 --> 01:19:37,900
- El santo debe ir a ver al padre eterno.
- ¿Cuándo?
601
01:19:41,000 --> 01:19:43,500
- Ahora estoy ocupada.
Llame en otro momento.
602
01:19:50,900 --> 01:19:53,200
- Pediré que identifiquen esta
llamada...
603
01:19:53,800 --> 01:19:57,500
...Así se tranquilizará
sobre la vida de su hermano.
604
01:20:27,000 --> 01:20:30,100
- Buenos días.
- Un placer.
605
01:20:32,400 --> 01:20:36,200
- El profesor de Vesuviano,
Joe Gandino, de New York.
606
01:20:41,100 --> 01:20:43,200
Tony Cuomo, de Miami.
607
01:20:46,800 --> 01:20:47,640
- Siéntate.
608
01:20:53,400 --> 01:20:54,800
- Gracias.
609
01:20:59,300 --> 01:21:02,600
- Has tenido buen viaje?
- Si, bien.
610
01:21:05,000 --> 01:21:11,100
- Y qué pasa en Nápoles..
- Ha habido algún problema.
611
01:21:11,100 --> 01:21:15,800
- Pero ahora que estás libre
puedes arreglarlo todo.
612
01:21:16,800 --> 01:21:19,600
Tantos muertos no benefician a nadie.
613
01:21:19,600 --> 01:21:28,500
Ya sabes como son las cosas... Si eres yunque,
te golpean. Si eres martillo, golpeas.
614
01:21:29,000 --> 01:21:32,500
Cuando hay que poner orden,
se hace.
615
01:21:33,500 --> 01:21:36,600
Sé que te va bien y tratas bien
a los muchachos.
616
01:21:36,600 --> 01:21:42,270
Pero uno no puede comerlo todo..
sino, revientas.
617
01:21:44,000 --> 01:21:51,000
- Frank es testigo.
Ofrezco participar a quien lo merece.
618
01:21:53,500 --> 01:21:58,100
Pero en cada zona
debe haber un jefe.
619
01:21:58,600 --> 01:22:03,300
En Sicilia, los sicilianos.
En Calabria, los calabreses.
620
01:22:04,300 --> 01:22:10,500
- Y en Campania, tú.
- Con su permiso....
621
01:22:11,300 --> 01:22:16,100
- Tienes permiso para escuchar,
si quieres. ¿De acuerdo?
622
01:22:16,700 --> 01:22:22,100
Aquí necesitamos mercancía.
Sicilia no es suficiente.
623
01:22:23,100 --> 01:22:29,700
Los marselleses no nos agradan.
Nápoles sí.
624
01:22:29,700 --> 01:22:32,500
Pero no debes destruir
a los viejos amigos.
625
01:22:32,800 --> 01:22:36,700
Hacer la guerra es fácil. Pero
debes mantener la paz.
626
01:22:37,900 --> 01:22:43,100
Recuerda que un padre, nunca
debe actuar contra sus hijos.
627
01:22:43,600 --> 01:22:45,200
- Pero yo...
628
01:22:47,000 --> 01:22:49,800
Quiero ser su hijo.
629
01:23:00,900 --> 01:23:02,450
- Ok.
630
01:24:02,600 --> 01:24:06,900
- 365 cuartos.
Uno para cada noche.
631
01:24:39,600 --> 01:24:41,900
- ¿Lo recuerdas?
- Sí, por supuesto.
632
01:24:43,400 --> 01:24:48,200
Pero ahora es tu casa
Nuestra vida cambió ahora.
633
01:24:51,600 --> 01:24:54,800
Haremos grandes cosas,
ya verás.
634
01:24:57,400 --> 01:25:01,200
- Ellos se hacen cada vez más ricos,
compran bancos, aviones, edificios...
635
01:25:01,200 --> 01:25:05,300
Y cuánto te pagan a tí?
¿un millón para la entrega?
636
01:25:06,200 --> 01:25:09,800
¿500.000, por matar a un hombre?
Tu vida está en riesgo!
637
01:25:10,200 --> 01:25:14,300
Esto te costará 10 años si no hablas...
¿Por qué lo haces?
638
01:25:14,600 --> 01:25:18,900
porque el profesor envía 300,000 liras
para sus familias cada mes.
639
01:25:19,500 --> 01:25:22,800
- Si yo hablará, ¿ustedes
enviarán ese dinero a mi familia?
640
01:25:23,800 --> 01:25:27,000
- Comisario, él es quien mi alimenta...
- Es mi padre!
641
01:26:38,300 --> 01:26:41,800
¿Ha visto qué bonito?
Mira, mira. Éste es el sendero.
642
01:26:41,800 --> 01:26:45,400
Aquí irán las instalaciones,
y todo en torno al campo de golf.
643
01:26:47,300 --> 01:26:52,900
- ¿Cuánto costaría? - 35.000 millones.
Ya tenemos la financiación.
644
01:26:53,700 --> 01:26:56,500
Aquí podremos invertir
todo lo que quiera, profesor.
645
01:26:57,300 --> 01:27:00,900
Se hará una zona turística, muy
rica. ¿Qué te parece Ciro?
646
01:27:02,200 --> 01:27:06,800
- ¿Pero cuándo crecerá la hierba?
- Haremos que crezca, tranquilo.
647
01:27:07,500 --> 01:27:12,300
Salvatore... la época
de los tontos se ha acabado.
648
01:27:14,100 --> 01:27:19,300
¡Un campo de golf en el Vesubio!
Ese proyecto es una estupidez.
649
01:27:19,600 --> 01:27:24,000
- ¿Qué entiende de turismo?
Eso es cosa mía.
650
01:27:24,000 --> 01:27:27,900
- Así que estás diciendo que tú y tus amigos
tienen la concesión...
651
01:27:28,200 --> 01:27:32,000
...Para construir el aeropuerto y la
depuradora de gas...
652
01:27:32,000 --> 01:27:34,100
...porque son expertos en
tranportes y ecología....
653
01:27:34,100 --> 01:27:36,300
...¿Y nos mandas a nosotros
a jugar golf?
654
01:27:37,800 --> 01:27:40,200
- El trato fue diferente...
655
01:27:40,200 --> 01:27:45,600
...Dile a tu amigo Mesillo y ese
tiburón del senador D'Amore.
656
01:27:45,900 --> 01:27:50,000
Que igual que les di votos,
se los puedo quitar.
657
01:27:50,400 --> 01:27:52,400
- No puedo hacer más de lo
que he hecho.
658
01:27:52,400 --> 01:27:56,800
- Entonces hazte a un lado
y déjanos negociar directamente.
659
01:27:57,200 --> 01:28:04,100
No nos gusta ver el banquete desde lejos...
...Queremos estar en la mesa. Sentarnos a ella.
660
01:28:06,400 --> 01:28:11,200
- Bien dicho Ciro. Vamos a hablar
con el asesor y el senador.
661
01:28:11,500 --> 01:28:15,400
- Te lo advierto. No podemos
tirar tanto de la cuerda.
662
01:28:15,700 --> 01:28:23,000
- Organiza una buena cena Salvatore.
Y quiero sentarme a la cabecera.
663
01:28:39,400 --> 01:28:40,700
- Aquí están ellos.
664
01:28:41,200 --> 01:28:44,200
- Buenas tardes
- Buenas tardes
665
01:28:44,200 --> 01:28:47,800
- Señoría Malventi, le presento
a un amigo.
666
01:28:47,800 --> 01:28:51,600
- Buenas tardes.
- Franco Pirrone, constructor.
667
01:28:52,600 --> 01:28:55,200
- ¿Cómo hablaremos de ciertas cosas
con un desconocido?
668
01:28:55,200 --> 01:28:58,500
- Es una trampa. Pero el
profesor sabrá arreglárselas.
669
01:28:59,000 --> 01:29:01,400
- Eso espero.
670
01:29:02,900 --> 01:29:05,600
- Ciro Parrello.
- Es un placer.
671
01:29:20,400 --> 01:29:25,600
- ¿Así que es constructor? No debe
ser fácil trabajar en esta zona.
672
01:29:26,200 --> 01:29:31,000
- Le pago cada mes a la Camorra
y me dejan en paz.
673
01:29:33,800 --> 01:29:36,300
- Pero es una extorsión
intolerable.
674
01:29:36,300 --> 01:29:41,300
- ¿Por qué? ¿No pagamos impuestos
al gobierno, y después nos olvida?
675
01:29:41,900 --> 01:29:44,200
En cambio, la Camorra nos
protege.
676
01:29:45,300 --> 01:29:50,200
Seamos justos ¿quiere
que no cobre por eso?
677
01:29:58,500 --> 01:30:00,300
Estoy bromeando. Es obvio.
678
01:30:00,300 --> 01:30:04,700
- No se asuste señoría. En Nápoles
se bromea hasta de las cosas dramáticas.
679
01:30:05,200 --> 01:30:08,200
- Pese a todo somos un pueblo
alegre.
680
01:30:48,000 --> 01:30:51,100
- Hey, abran bien los ojos.
681
01:32:03,700 --> 01:32:05,000
- Esperen aquí.
682
01:32:06,400 --> 01:32:11,500
Hay escasez de viviendas. Puedo
invertir millones para construirlas.
683
01:32:14,000 --> 01:32:16,900
- Y pido las concesiones.
684
01:32:17,400 --> 01:32:22,200
Pero llega, por ejemplo, el asesor
Mesillo, ¿y qué me contesta?
685
01:32:22,800 --> 01:32:25,900
- Muy bien, pueden irse.
686
01:32:28,900 --> 01:32:32,100
Es la ocasión que esperábamos.
El Profesor tiene que morir.
687
01:32:32,600 --> 01:32:35,700
Frank Titas debe hacer negocios
con nosotros.
688
01:32:36,100 --> 01:32:36,820
- Andando!
689
01:32:39,000 --> 01:32:40,790
- Vamos!
690
01:33:15,700 --> 01:33:20,000
- Así que según usted, no debemos
luchar contra el contrabando de tabaco!
691
01:33:20,400 --> 01:33:25,200
- Es lógico, hay 80,000 napolitanos
trabajando en esa industria.
692
01:33:25,800 --> 01:33:31,100
Y una mañana, se les deja en la calle...
....Una revolución en la ciudad!
693
01:33:33,200 --> 01:33:41,900
Mire, yo podría contratarlos si el
gobierno me permite fabricar cigarillos...
694
01:33:42,800 --> 01:33:44,400
¿Pero me lo permitirá?
695
01:33:56,100 --> 01:33:59,700
- Vamos, las cosas se complican. Tu ven
conmigo, tú ve allí y tú avísale a los otros
696
01:34:33,500 --> 01:34:37,800
- Dígame una cosa. Usted
habla de millones con facilidad...
697
01:34:38,100 --> 01:34:43,100
- ¿Le va tan bien en los negocios?
- Le confiaré un secreto.
698
01:34:45,400 --> 01:34:49,100
Usted está sentado con
un gran delincuente.
699
01:34:49,500 --> 01:34:54,800
El legendario jefe de la Camorra
reformada. Prófugo desde hace un año.
700
01:34:57,000 --> 01:35:05,000
- Que gracioso es, pero no le creo.
Mis amigos no me harían una broma así.
701
01:35:24,800 --> 01:35:26,400
¡Vamos!
702
01:35:36,400 --> 01:35:42,100
- Hola, puedo hablar con Ciro Parello?
- Lo siento, se han ido todos.
703
01:36:22,000 --> 01:36:24,300
- Hola. Contésteme doña Rosa...
704
01:36:28,900 --> 01:36:31,400
Contésteme doña Rosa... contésteme.
705
01:36:53,100 --> 01:36:54,300
-Adiós!
- Buenas noches!
706
01:36:55,300 --> 01:36:56,700
Buenas noches a todos.
707
01:36:56,700 --> 01:37:00,800
- Adiós Salvatore.
- Buenas noches.
708
01:37:11,000 --> 01:37:13,400
- Baja o te disparo!
709
01:37:31,700 --> 01:37:33,100
- Alto, Pare!
710
01:38:39,000 --> 01:38:41,000
- Maldita sea!
711
01:38:48,300 --> 01:38:51,200
- Que cara puso su señoría?
712
01:38:53,800 --> 01:38:57,300
- Suéltenme! Mierda!
No he hecho nada!
713
01:38:58,200 --> 01:39:00,100
- No se mueva!
- Quítenme las manos de encima!
714
01:39:01,200 --> 01:39:05,800
No he robado el coche.
Es mio, los papeles están bien.
715
01:39:06,500 --> 01:39:08,700
- Qué pasa Alfredo Canale?
716
01:39:08,700 --> 01:39:14,500
Hoy hay mucho movimiento. Nunziata,
Verzella... Todos andan por ahí.
717
01:39:14,500 --> 01:39:17,200
- Será que hace buena noche.
- ¿Para quién?
718
01:39:21,800 --> 01:39:25,500
Sabes que buscan al Profesor
igual que nosotros.
719
01:39:25,500 --> 01:39:28,000
Pero no para detenerlo,
sino para matarlo.
720
01:39:28,000 --> 01:39:29,800
- Entonces impídanselo!
721
01:39:29,800 --> 01:39:32,700
Sólo si me ayudas a llegar
antes que ellos.
722
01:39:34,500 --> 01:39:36,000
¿Me deja llamar por teléfono?
723
01:39:36,000 --> 01:39:39,900
Será inútil que llames a Rosaria,
ordené aislar su teléfono.
724
01:39:44,500 --> 01:39:47,600
Dime a mí lo que querías
decirle a ella.
725
01:39:50,600 --> 01:39:54,300
- Se los diré... si
lo dejan en paz.
726
01:39:55,000 --> 01:39:57,100
Si no, dése por muerto, comisario.
727
01:40:05,000 --> 01:40:07,400
Si no, dése por muerto.
728
01:40:20,489 --> 01:40:22,937
- Buenas noches!
- Ve a dormir.
729
01:40:22,937 --> 01:40:25,662
- Hasta mañana.
- Hoy descansen los dos.
730
01:40:26,220 --> 01:40:27,667
- Bien, buenas noches.
731
01:40:31,519 --> 01:40:32,799
- Ha llegado.
732
01:40:35,016 --> 01:40:37,714
Está en un caserón en
las montañas. Vengan rápido.
733
01:41:58,900 --> 01:42:01,000
¡Ese cerdo se ha salvado!
734
01:42:09,000 --> 01:42:10,700
- No disparen!
735
01:42:12,977 --> 01:42:16,530
No disparen!
736
01:42:28,900 --> 01:42:31,400
TZ29, vaya a la colina.
No disparen sin orden mía.
737
01:42:31,950 --> 01:42:33,940
Que ningún coche escape.
738
01:42:34,600 --> 01:42:36,390
Cuidado, van armados.
739
01:42:45,900 --> 01:42:48,490
Tiren las armas, muchachos.
740
01:43:28,700 --> 01:43:31,500
Tenía que tocarle a Ud.
741
01:43:33,000 --> 01:43:42,300
Al Profesor de Vesuviano sólo podía
capturarlo el jefe de la División Móvil.
742
01:43:43,200 --> 01:43:52,800
- Sólo soy comisario.
- Lo sé. Lo sé. Siempre lo sé todo!
743
01:44:12,200 --> 01:44:17,000
Si me hiciese cura, seguro que
llegaba a Papa.
744
01:44:36,600 --> 01:44:39,600
- ¿Qué nombres?
No le diré nada!
745
01:44:40,100 --> 01:44:43,400
Qué está pensando comisario?
No soy un espía.
746
01:44:43,900 --> 01:44:48,700
- Sólo te estoy preguntando a donde quieres ir...
- ¿Estoy libre? No! Entonces no pregunte!
747
01:44:52,600 --> 01:44:55,100
- Esta es una cárcel peligrosa,
mala para tí.
748
01:44:57,100 --> 01:44:59,400
Puedo transferirte a
cualquier cárcel.
749
01:44:59,400 --> 01:45:01,900
- Quiero estar donde el profesor esté.
750
01:45:07,700 --> 01:45:14,200
- Por qué estás tan seguro que
entenderá lo que hiciste?
751
01:45:15,500 --> 01:45:16,900
Él entenderá!
752
01:45:17,200 --> 01:45:21,900
Incluso si no lo hace, soy un camorrista.
¿Sabe qué es un camorrista?
753
01:46:33,700 --> 01:46:35,300
- Professor!
754
01:47:22,800 --> 01:47:25,300
- No tienes nada que ocultar!
755
01:48:34,700 --> 01:48:36,200
- Alfredo!
756
01:48:45,200 --> 01:48:49,100
- Dile al profesor que no lo
traicioné.
757
01:48:53,800 --> 01:48:55,200
- Créeme.
758
01:50:12,600 --> 01:50:18,400
- Y él es el padrino de mi hijo...
El padrino de nuestro hijo Alfredo!
759
01:50:19,700 --> 01:50:23,300
Él es un asesino, ¿Entiendes?
¿Lo ves?
760
01:50:28,800 --> 01:50:32,000
Él pagará por esto, te juro
que lo pagará!
761
01:51:31,400 --> 01:51:36,100
El primer delito que se le imputa, es
la evasión del manicomio judicial.
762
01:51:37,700 --> 01:51:45,200
¿Qué evasión? Sólo me alejé de allí.
Quizás con demasiado estruendo.
763
01:51:45,800 --> 01:51:48,500
Me alejé, no me evadí.
764
01:51:48,800 --> 01:51:54,300
Su Señoría mi defendido fue
Reconocido como enfermo mental.
765
01:51:55,400 --> 01:52:05,300
Y un enfermo mental que se evade de
un manicomio, no comete delito alguno.
766
01:52:10,500 --> 01:52:12,800
¿Qué hizo mientras estuvo
prófugo?
767
01:52:12,800 --> 01:52:16,100
No puedo decírselo o me añadirán
3 vidas de condena.
768
01:52:16,100 --> 01:52:20,300
Sólo le diré que le eché
una mano a la justicia.
769
01:52:21,300 --> 01:52:25,600
- ¿Se refiere a los 300 muertos de este año?
- ¿Cuáles muertos, los muertos de hambre?
770
01:52:25,600 --> 01:52:28,200
- Los asesinados.
Murieron asesinados.
771
01:52:29,000 --> 01:52:34,900
Será que alguien tenía un acuerdo
con las funerarias. Es lógico, ¿no?
772
01:52:35,600 --> 01:52:37,100
¡Silencio! ¡Silencio!
773
01:52:38,200 --> 01:52:42,000
Y de la C.R., la Camorra Reformada,
¿qué sabe?
774
01:52:43,000 --> 01:52:51,300
¿C.R.? Podría ser la Cruz Roja. O "Cara
Rosaria", el nombre de mi hermana.
775
01:52:52,200 --> 01:52:56,300
¿Dispone de 3,000 afiliados
dispuestos a morir por Ud?
776
01:52:56,300 --> 01:53:01,400
Lo dicen ellos.
Se ve que he hecho el bien.
777
01:53:01,900 --> 01:53:05,600
Señoría... dígamelo Ud.,
que tiene estudios.
778
01:53:05,900 --> 01:53:09,400
Si no hubiese hecho el bien,
no dirían esas cosas.
779
01:53:10,000 --> 01:53:15,200
Nací para hacer el bien,
para ayudar...
780
01:53:16,100 --> 01:53:19,550
...quizás porque necesito
afecto. No sé.
781
01:53:19,550 --> 01:53:23,100
Ayer doné dos millones a los
huérfanos. Escríba eso, escríbalo.
782
01:53:23,600 --> 01:53:28,600
- Entonces se considera un Mesías.
- Tú lo has dicho.
783
01:53:28,600 --> 01:53:34,800
Perdone el tuteo. Pero suena mejor
cuando se cita el Evangelio.
784
01:53:36,500 --> 01:53:41,300
¡Silencio!
O mando desalojar la sala.
785
01:53:45,200 --> 01:53:47,400
Aparten a los fotógrafos.
786
01:53:47,400 --> 01:53:51,300
Acusado, siéntese. Esto no es
un teatro, sino un tribunal.
787
01:53:51,800 --> 01:53:56,100
¿Ve de qué me debo defender?
De la popularidad.
788
01:53:56,600 --> 01:53:59,200
¿Quiénes integran su organización?
789
01:53:59,200 --> 01:54:03,900
Puedo decírselo. Pero
tendría que nombrar a unas...
790
01:54:04,300 --> 01:54:08,000
...Cien personas famosas
Entre ellas algunos magistrados.
791
01:54:09,700 --> 01:54:15,800
- ¿Quiere que lo haga?
- Si le resulta difícil le ayudamos.
792
01:54:16,700 --> 01:54:23,500
Señoría, pido un careo entre el acusado
y la viuda de Alfredo Canale.
793
01:54:27,800 --> 01:54:29,600
- Silencio!
794
01:54:32,100 --> 01:54:38,800
Protesto. La defensa no estaba
Informada. No estaba previsto.
795
01:54:39,200 --> 01:54:42,900
- Abogado, yo lo respeto,
pero si usted chilla...
796
01:54:42,900 --> 01:54:46,500
...Usted habla, yo hablo...
Nadie entiende nada.
797
01:54:50,400 --> 01:54:56,700
Su Señoría, usted nunca ha
interrogado a alguien como yo
798
01:54:56,700 --> 01:55:02,000
Nunca, lo que usted quiere es humillarme.
Usted me está humillando.
799
01:55:02,000 --> 01:55:07,300
Porque en lugar de hacerlo el Fiscal General,
lo hace un simple fiscal y encima una mujer.
800
01:55:07,800 --> 01:55:12,900
- Usted es un payaso.
- Sabe lo que hago con las mujeres?
801
01:55:16,700 --> 01:55:18,100
- Silencio!
802
01:55:19,600 --> 01:55:22,100
- Esto es un escándalo.
Un insulto a la justicia!
803
01:55:23,300 --> 01:55:26,200
- Silencio
- Esto es un escándalo inaceptable!
804
01:55:26,700 --> 01:55:28,900
- Se suspende la vista.
Llévense al acusado!
805
01:55:46,000 --> 01:55:49,900
Jervolino, le dije que llegaría
a jefe de la Unidad Móvil.
806
01:55:50,400 --> 01:55:52,500
Felicidades. Saludos
al Jefe de la Policía.
807
01:56:54,700 --> 01:56:59,400
Pobre niño, la muerte tomó a su
padre, ahora toma a su madre...
808
01:57:00,000 --> 01:57:03,900
El único testigo inocente, de
un asesinato cometido por traidores.
809
01:57:04,300 --> 01:57:10,800
Crece saludablemente...
...diferente.
810
01:57:11,100 --> 01:57:15,400
Olvídate de todo y de todos,
para una vida mejor.
811
01:57:16,200 --> 01:57:20,000
Esto es arte! Esto es poesía!
Es el corazón de nuestro profesor.
812
01:57:20,000 --> 01:57:25,800
Él acepta honrado, el premio del
más grande poeta de Nápoles.
813
01:57:27,400 --> 01:57:30,100
- Estás muy bien.
- Tú también.
814
01:57:30,600 --> 01:57:33,500
¿Sabes si te reducirán
la condena?
815
01:57:34,000 --> 01:57:38,600
- El profesor se ocupará.
¿Envió el dinero?
816
01:57:38,600 --> 01:57:42,100
- Sí. Estoy leyendo sus poesías.
- Son bonitas, ¿ verdad?
817
01:57:43,300 --> 01:57:46,800
- Sobre todo las de amor.
- También las he leído.
818
01:57:46,800 --> 01:57:50,600
- Me parece un hombre excepcional.
- Claro que lo es.
819
01:57:51,500 --> 01:57:57,000
Aunque tiene alguna fantasía que
no entiendo. Parece algo homosexual.
820
01:57:58,200 --> 01:58:02,700
Pero no es un defecto.
Sabes como son las cosas en la cárcel.
821
01:58:04,800 --> 01:58:07,100
- Buenos días, Profesor.
- Hola, Ciro. Abogado.
822
01:58:30,000 --> 01:58:32,450
¡Un terremoto! ¡Un terremoto!
823
01:58:43,600 --> 01:58:46,800
Tranquilos. Quietos. Sólo
es un terremoto.
824
01:59:24,300 --> 01:59:26,500
- Vamos... Dónde está él?
825
01:59:26,500 --> 01:59:30,500
Esta ocasión nos la manda Dios.
Será el fin de la Camorra antigua.
826
02:00:47,500 --> 02:00:49,200
- Mátalo.
827
02:01:09,300 --> 02:01:16,000
¿Adónde vas, estúpido?
¿Vas a dejarlo así? Dame la navaja.
828
02:01:24,300 --> 02:01:26,900
Tengo dos razones
para matarte.
829
02:01:26,900 --> 02:01:29,700
Primero: Porque no actuar como
un "camorrista" de verdad.
830
02:01:29,700 --> 02:01:34,800
Segundo: Por lo que dijiste
sobre la limpieza de mi personalidad.
831
02:01:35,700 --> 02:01:40,500
Tendré piedad contigo.
Pero debes darme algo a cambio.
832
02:01:40,800 --> 02:01:44,900
- ¿Quién es la chica que viene a visitarte?
- Es mi hermana.
833
02:01:46,800 --> 02:01:52,100
- Pues debes darme a tu hermana.
Ella es mía. Punto y aparte.
834
02:02:11,400 --> 02:02:12,800
- Levántelo.
- Espere.
835
02:02:18,300 --> 02:02:22,400
- Qué desastre Dr. Jervolino.
¿Pero qué podíamos hacer?
836
02:02:22,400 --> 02:02:24,700
- Intentaremos entender
lo que pasó.
837
02:02:25,900 --> 02:02:29,500
Que todos los detenidos digan
qué hicieron durante el terremoto.
838
02:02:29,500 --> 02:02:32,700
Dónde estaban, todo.
Con detalle.
839
02:02:33,000 --> 02:02:35,580
- Si, yo entiendo, pero
con lo que ha pasado...
840
02:02:36,580 --> 02:02:39,930
Algunos detenidos han sido trasladados
por orden del ministro. Para prevenir.
841
02:02:43,030 --> 02:02:44,500
- ¿Han trasladado al Profesor?
- Hace unas horas.
842
02:02:45,700 --> 02:02:50,900
¿A él solo o con Gaetano Zarra,
Gennaro di Domenica y los otros?
843
02:02:51,300 --> 02:02:53,300
- Sí, eran unos 40.
844
02:02:54,400 --> 02:02:58,400
- Y supongo que los llevarían
a la misma prisión.
845
02:03:11,100 --> 02:03:12,600
- Toca la bocina.
846
02:04:11,600 --> 02:04:16,200
- Gracias Rosa...
Espera...
847
02:05:25,400 --> 02:05:27,100
Quítate la ropa.
848
02:05:43,400 --> 02:05:46,300
- Tenemos que apurarnos.
Queda poco tiempo.
849
02:05:47,000 --> 02:05:48,990
Llevamos meses en barracas.
No aguantamos más.
850
02:05:50,400 --> 02:05:53,600
- Estoy enterado de su situación.
Pero el terremoto no fue culpa nuestra.
851
02:05:55,600 --> 02:06:00,400
Fue una desgracia natural.
Tengan mucha paciencia.
852
02:06:00,700 --> 02:06:03,900
Trabajamos para Uds.
Trabajamos para Uds.
853
02:06:08,000 --> 02:06:11,200
- El asunto ése está arreglado.
¿Entiende?
854
02:06:11,600 --> 02:06:14,400
- ¿Y lo de las casas prefabricadas?
Cuando estará lista la concesión?
855
02:06:14,400 --> 02:06:17,600
- Cada cosa a su tiempo.
Tengo que irme ahora.
856
02:06:18,300 --> 02:06:19,800
- Mis saludos.
857
02:06:22,700 --> 02:06:24,800
- Salude a los amigos.
858
02:06:25,100 --> 02:06:27,100
- ¿Han convocado a la Junta?
859
02:06:27,400 --> 02:06:30,300
- Sí, la próxima semana. Previa
confirmación del Presidente
860
02:06:51,300 --> 02:06:56,300
Repulsa y preocupación general por el
primer atentado de las Brigadas Rojas en Campania.
861
02:06:57,000 --> 02:06:59,000
Hace unas horas, la facción
napolitana de las B.R.
862
02:06:59,000 --> 02:07:02,600
Ha reivindicado el atentado
de hoy en Nápoles.
863
02:07:02,600 --> 02:07:06,300
El presidente del Comité para
la Reconstrucción de la zona...
864
02:07:06,300 --> 02:07:09,600
...el asesor regional Mimmo
Mesillo ha sido raptado.
865
02:07:09,600 --> 02:07:13,600
Su escolta, el chofer y su
secretario, fueron asesinados.
866
02:07:14,300 --> 02:07:18,100
Han cogido a un gran cabrón.
Se ha hecho de billones.
867
02:07:18,100 --> 02:07:25,100
Calla, ahora la policía invadirá toda
la región, y no podremos hacer nada.
868
02:07:25,100 --> 02:07:27,200
Ve, llama a los terroristas
del pabellón 9 y tráelos.
869
02:07:27,900 --> 02:07:30,300
¿Cómo se atreven a hacer
la revolución en mi casa?
870
02:07:56,300 --> 02:07:58,200
- No he hecho nada. No
conozco a ese concejal Mesillo
871
02:08:00,800 --> 02:08:02,000
- Corre!
872
02:08:18,900 --> 02:08:19,620
- Corre!
873
02:08:29,000 --> 02:08:30,400
- Aquí ya no se puede vivir!
874
02:09:04,600 --> 02:09:10,500
Nunca había visto tantos agentes.
¿Ha estallado una revolución?
875
02:09:10,800 --> 02:09:13,400
Parece que ha estallado una guerra,
qué vergüenza.
876
02:09:14,800 --> 02:09:20,000
- Ya no podemos hacer negocio.
- Este es el verdadero terremoto.
877
02:09:20,000 --> 02:09:25,700
- Quién es ese asesor? Si ellos no lo encuentran,
lo hacemos nosotros, vivo o muerto.
878
02:09:26,800 --> 02:09:28,800
No podemos seguir así.
879
02:09:28,800 --> 02:09:30,900
Bueno, está bien, silencio.
880
02:09:32,400 --> 02:09:38,500
- Permítame, doña Rosa. La cosa
está mal. Nadie tiene dinero.
881
02:09:40,300 --> 02:09:47,500
No queda nada, ni drogas. Ese cabrón
de Titas ya no nos la sirve.
882
02:09:48,000 --> 02:09:54,600
Ha vuelto con las familias antiguas.
Dígale al Profesor que haga algo.
883
02:09:57,800 --> 02:10:02,300
El profesor lo sabe todo y está
buscando una solución.
884
02:10:02,300 --> 02:10:05,900
Pero debe esperar unos días.
Y decírselo a los demás amigos.
885
02:10:05,900 --> 02:10:10,200
Mi hermano nunca abandona
a nadie. ¿Entendido? Jamás.
886
02:10:25,700 --> 02:10:27,600
¿Por qué quería hablar conmigo?
887
02:10:28,000 --> 02:10:31,800
¿A qué viene ese tono? Quería
hacerle un buen regalo.
888
02:10:33,100 --> 02:10:36,500
Hacerlo el policía más famoso
de la Móvil de Italia.
889
02:10:37,000 --> 02:10:41,200
Lo ayudaré a resolver un caso
difícil. De interés nacional.
890
02:10:43,100 --> 02:10:46,500
Y quizás pueda detener
a algún terrorista.
891
02:10:47,600 --> 02:10:52,700
Para agradecérmelo,
sólo debe cerrar un ojo.
892
02:10:52,700 --> 02:10:55,900
Por qué hablo así?
Si usted es inteligente.
893
02:10:55,900 --> 02:11:02,500
Y usted un chacal. Yo represento al
estado y no hago tratos con camorristas.
894
02:11:02,500 --> 02:11:04,700
- Mentiroso. Ya lo
hizo una vez.
895
02:11:06,700 --> 02:11:10,900
- Si, es verdad. Su
nombre fue Alfredo Canale.
896
02:11:11,300 --> 02:11:14,500
Me dijo dónde se escondía
para salvarle la vida.
897
02:11:14,500 --> 02:11:17,600
Si hubiera llegado un minuto después
Usted estaría muerto y él vivo.
898
02:11:17,600 --> 02:11:24,900
- Pero usted ordenó que lo mataran.
¿Sabe qué es? Un imbécil.
899
02:11:30,000 --> 02:11:35,000
Pero cuando me detuvo
sabía que me salvaba la vida.
900
02:11:36,100 --> 02:11:42,400
- Por qué lo hizo?
- Porque soy un policía.
901
02:11:43,300 --> 02:11:46,500
Qué decepción.
Le creía más astuto.
902
02:11:46,900 --> 02:11:53,200
Si hubiesen raptado a un ingenuo
como Ud. No pasaría nada.
903
02:11:53,200 --> 02:11:57,600
Pero por uno como Mesillo
le aseguro que pactarán conmigo.
904
02:11:57,600 --> 02:12:02,600
No lo obligaré. Pero alguien más importante
acudirá conmigo. El Estado vendrá.
905
02:12:02,600 --> 02:12:04,350
Venga quien venga...
906
02:12:04,700 --> 02:12:06,800
...no será el Estado.
907
02:12:59,400 --> 02:13:02,200
-Professor, alguien quiere conocerlo.
- Primero me saludas.
908
02:13:05,800 --> 02:13:11,000
-Puedes hablar ahora. ¿Qué pasa?
- Me llamó alguien, como un coronel.
909
02:13:13,100 --> 02:13:17,200
Gente importante de la oficinda del director
quieren hablar con usted. Agencia de inteligencia.
910
02:13:17,200 --> 02:13:18,700
- Lo sé.
911
02:13:20,500 --> 02:13:23,900
- Lo sé. Siempre sé todo.
912
02:13:24,800 --> 02:13:29,600
- Nosotros creemos que si los
terroristas actúan en Nápoles.
913
02:13:30,500 --> 02:13:34,300
Es más fácil que usted intervenga,
que las unidades del Estado.
914
02:13:38,100 --> 02:13:42,800
- El canciller Mesillo, es un
personaje muy importante.
915
02:13:44,700 --> 02:13:48,600
Ha estado en la política, por
más de 30 años en Campania.
916
02:13:49,100 --> 02:13:51,500
...y sabe muchas cosas.
917
02:13:52,900 --> 02:14:00,100
Si le susurra algo a los terroristas, se
afectaría la credibilidad de las insituciones.
918
02:14:02,000 --> 02:14:10,000
- Así que profesor, mi partido quiere
que salve la vida del concejal Mesillo...
919
02:14:11,100 --> 02:14:12,940
...Lo más rápido posible.
920
02:14:15,300 --> 02:14:23,400
- Caballeros, yo quiero intervenir,
pero no trataré con ustedes...
921
02:14:25,500 --> 02:14:33,300
Quiero a los grandes. Diganles
eso y nos veremos de nuevo.
922
02:14:42,400 --> 02:14:44,900
- Lea en voz alta.
923
02:14:46,000 --> 02:14:48,400
- Caballeros de la Comisión
de desastres...
924
02:14:50,500 --> 02:14:52,200
- Continúe. Continúe.
925
02:14:53,900 --> 02:14:58,900
- Caballeros de la Comisión de
desastres. Mesillo está hablando.
926
02:15:00,300 --> 02:15:06,900
Me han secuestrado y me matarán.
Ayúdenme a salvar mi vida.
927
02:15:06,900 --> 02:15:15,400
Caballeros, Obliguen a las autoridades
a dar las casas a la gente sin hogar.
928
02:15:17,300 --> 02:15:22,700
Demanden un plan de construcción
en las zonas afectadas por el terremoto.
929
02:15:23,200 --> 02:15:30,000
Amigos. Demanden una solución
inmediata. O soy hombre muerto.
930
02:15:38,700 --> 02:15:44,300
- Este es un mensaje de nuestro secretario.
Espero que sea una garantía suficiente.
931
02:15:53,700 --> 02:15:56,600
- Casi todas...
932
02:15:56,600 --> 02:16:01,500
- Casi todas nuestras condiciones
han sido aceptadas.
933
02:16:01,500 --> 02:16:03,000
- ¿Cuáles?
934
02:16:03,700 --> 02:16:09,700
Accedemos al traslado y la reducción
de pena para sus hombres.
935
02:16:09,700 --> 02:16:12,900
Respecto a las concesiones
en las zonas del terremoto,
936
02:16:13,800 --> 02:16:17,200
podemos concederle la mitad
de las obras.
937
02:16:17,500 --> 02:16:23,700
Respecto a Ud. conseguirá la libertad,
basada en su enfermedad mental.
938
02:16:23,700 --> 02:16:28,000
Todo ello, si consigue solucionar
el problema con brevedad.
939
02:16:28,000 --> 02:16:31,500
y sin comprometer a nadie.
940
02:16:31,800 --> 02:16:38,300
Y ningún cuerpo de policía
sabrá nada.
941
02:16:38,300 --> 02:16:40,500
Mañana llegarán los terroristas
que nos ha dicho.
942
02:16:41,400 --> 02:16:44,600
Necesitamos información pronto.
943
02:16:47,000 --> 02:16:52,200
Tienen mi palabra. Haré lo posible
por salvar a Mesillo.
944
02:17:11,500 --> 02:17:14,100
Senador, explíqueme una cosa,
945
02:17:14,100 --> 02:17:19,500
¿por qué lucha por salvar
a ese simple asesor...
946
02:17:19,500 --> 02:17:25,400
¿cuando ayer se dejó matar
al presidente de su partido?
947
02:17:27,400 --> 02:17:35,700
Es Ud. Un hombre de poder, puede
entenderlo. No me pregunte más.
948
02:17:36,000 --> 02:17:37,900
Lo acompaño, senador, venga.
949
02:17:44,200 --> 02:17:51,100
Debe hacerme otro favor,
ese amigo suyo de Milán...
950
02:17:51,400 --> 02:17:58,600
- ¿Frank Titas? - Quiero que
lo detengan, y que lo tragan aquí.
951
02:18:05,200 --> 02:18:08,300
- Policía.
Sus papeles por favor.
952
02:18:12,200 --> 02:18:16,700
- Está arrestado
- Está loco!
953
02:18:19,900 --> 02:18:24,900
Algunos días después del ultimatum de
las Brigadas Rojas, la casa de Mesillo....
954
02:18:24,900 --> 02:18:28,900
...Ha sido una vez más, destino para
políticos regionales y nacionales
955
02:18:30,900 --> 02:18:36,000
- Escuchemos. - Cuál es la posición de su partido
respecto a las demandas de los terroristas?
956
02:18:36,700 --> 02:18:41,500
Nuestra posición es firme. El gobierno
no puede negociar con terroristas.
957
02:18:42,700 --> 02:18:47,600
Nadie podrá dudar de nuestra intención
de no rendirse ante sus chantajes.
958
02:18:48,100 --> 02:18:51,200
Creemos en los órganos
de orden público.
959
02:18:56,400 --> 02:19:01,100
Éstas son nuestras condiciones:
5,000 millones en billetes sin marcar...
960
02:19:01,600 --> 02:19:05,000
un cargamento de armas.
Y que nos dejen participar en...
961
02:19:05,000 --> 02:19:10,700
...el control de las cárceles, los traslados,
permisos y reducciones de pena.
962
02:19:11,800 --> 02:19:14,800
Tendrán mi respuesta de aquí
a 24 horas.
963
02:19:15,100 --> 02:19:20,100
Hay una última condición: eliminar
a ciertos policías que nos molestan.
964
02:19:21,300 --> 02:19:26,200
¿Por ejemplo?
Jervolino, el jefe de la Móvil.
965
02:19:28,800 --> 02:19:30,360
Buen ejemplo.
966
02:19:59,100 --> 02:20:00,600
- Para. Páralo.
967
02:20:06,300 --> 02:20:12,900
No, está bien. Sólo muy cansado.
Caminó mucho. Cambio y fuera.
968
02:20:23,500 --> 02:20:26,500
Pero esos no son policías.
Apártense!
969
02:20:36,500 --> 02:20:42,400
- Quiénes son? Qué quieren?
- Canciller, venga con nosotros por favor.
970
02:20:46,600 --> 02:20:48,400
Aquí 15 a central.
971
02:20:49,100 --> 02:20:51,700
El canciller Mesillo ha sido liberado.
Pero unos agentes se lo llevaron.
972
02:20:52,600 --> 02:20:56,400
- Cómo dicen?
- Han dicho que lo llevarán a casa.
973
02:20:57,300 --> 02:21:00,000
Dicen que está mal. Los médicos
han prohibido que lo interroguen...
974
02:21:00,800 --> 02:21:02,700
Nada más. Fuera. Esto
no me huele nada bien
975
02:21:03,000 --> 02:21:04,300
¿Qué quiere decir?
976
02:21:04,800 --> 02:21:08,400
Han impedido que los jueces interroguen al asesor.
En la tierra de la Camorra todo es posible.
977
02:21:08,700 --> 02:21:12,500
Y los "camorristas" sólo son peones
de alguien más importante. Acelera.
978
02:21:18,800 --> 02:21:21,300
- Cuidado!
979
02:21:44,000 --> 02:21:46,900
- Vamos, circulen.
980
02:22:27,200 --> 02:22:30,200
- De parte del Profesor.
981
02:22:44,700 --> 02:22:50,100
- Lávate los dientes con champán,
estarás limpio para la autopsia.
982
02:22:51,900 --> 02:22:55,800
¡Profesor! ¡Espere!
Hablemos, Profesor.
983
02:24:27,000 --> 02:24:29,400
- Felicitaciones por la boda.
984
02:24:30,200 --> 02:24:32,300
- Gracias.
985
02:25:00,200 --> 02:25:08,400
Me parece que todo ha cambiado aquí...
...Por ejemplo el pueblo, el pueblo italiano.
986
02:25:13,100 --> 02:25:15,800
- Ok, Vamos!
987
02:25:16,300 --> 02:25:21,000
Esta noche estamos todos contentos,
mejor aún, estamos todos felices.
988
02:25:21,600 --> 02:25:28,100
- Este es mi regalo. Pensamos que nos
invitaban a una fiesta, no a un funeral.
989
02:25:31,400 --> 02:25:34,400
- ¿Por qué tu hermano mató a Titas?
990
02:25:34,400 --> 02:25:37,500
- Mi hermano no tenía nada que
hacer con él. No fue suya la orden.
991
02:25:39,100 --> 02:25:41,300
- Un aplauso!
992
02:25:41,900 --> 02:25:45,100
- ¿Quién lo hizo entonces?
993
02:25:46,500 --> 02:25:52,500
- Gaetano Zarra.
Lo hizo por su cuenta.
994
02:25:52,800 --> 02:25:56,400
- Pero mi hermano lo castigará.
995
02:26:29,600 --> 02:26:32,900
El profesor te ha traicionado
para lavarse la cara.
996
02:26:32,900 --> 02:26:35,300
Se comprometió a matarte.
Un amigo.
997
02:26:35,300 --> 02:26:38,600
No digas tonterías, han pasado
más de tres meses.
998
02:26:38,600 --> 02:26:43,000
Salvatore, eres asesor provincial
y llegarás a diputado, ¿no?
999
02:26:43,000 --> 02:26:46,800
Y tú, Ciro, ¿cuántos millones
has ganado con Sapienza?
1000
02:26:46,800 --> 02:26:49,200
- ¡Calla, no hables!
1001
02:26:49,200 --> 02:26:52,700
- Se cobraron 5,000 millones, sólo
mil fueron para los terroristas...
1002
02:26:52,700 --> 02:26:56,000
...y los idiotas se conformaron.
- ¿Y los otros cuatro?
1003
02:26:56,000 --> 02:26:58,200
- Sí, pero cálmate, tranquilo.
1004
02:26:58,200 --> 02:27:03,500
- Que me calme, ¿y lo prometido?
La libertad, la libertad... No soy libre!
1005
02:27:03,500 --> 02:27:06,700
Cumplirán lo prometido,
es cuestión de tiempo.
1006
02:27:06,700 --> 02:27:10,800
A los políticos hay que saber
tratarlos.
1007
02:27:10,800 --> 02:27:16,900
- Bravo... Sé cómo tratarlos.
Se les mata.
1008
02:27:17,900 --> 02:27:21,700
- ¿Pero qué dices?
- Sí, sí.
1009
02:27:21,700 --> 02:27:27,000
Podría ser peligroso. Lo digo
por tu bien. Compréndelo.
1010
02:27:27,000 --> 02:27:30,000
Tenías que habérmelo dicho antes.
¡Haberme avisado antes!
1011
02:27:31,600 --> 02:27:36,100
- Tenías que decirlo antes,
¡Ahora es tarde ya!
1012
02:27:36,900 --> 02:27:39,900
- Profesor, he terminado.
1013
02:27:43,200 --> 02:27:46,500
El documento está perfecto,
parece auténtico.
1014
02:27:51,100 --> 02:27:55,500
A mí no me joden los políticos.
Atentos a la prensa mañana y a la TV.
1015
02:27:57,600 --> 02:28:01,000
...Ya verán quién acaba como
Salvatore Giuliano.
1016
02:28:03,300 --> 02:28:06,600
Un documento, cuya validez
aún debe comprobarse,
1017
02:28:06,600 --> 02:28:09,700
ha provocado un escándalo
que puede tocar al Gobierno.
1018
02:28:09,700 --> 02:28:14,400
Según ese documento
los servicios secretos...
1019
02:28:15,000 --> 02:28:18,400
...Han negociado con la Camorra
la libertad del asesor Mesillo.
1020
02:28:18,400 --> 02:28:23,400
Hemos recogido algunos
comentarios. Vean las imágenes.
1021
02:28:23,400 --> 02:28:25,100
Es absurdo, todo mentira.
1022
02:28:25,100 --> 02:28:29,500
El documento es falso. Es un escándalo
que la prensa lo haya difundido.
1023
02:28:29,900 --> 02:28:35,700
- ¿Qué opina su partido?
- Que el documento podría ser falso.
1024
02:28:35,700 --> 02:28:39,600
¿Pero quién asegura que
el contenido lo sea?
1025
02:28:39,600 --> 02:28:43,400
Se ha sabido también que el
Presidente de la República ha pedido
1026
02:28:43,400 --> 02:28:48,400
...El traslado del jefe de la Camorra
reformada, a un penal de máxima seguridad.
1027
02:29:47,700 --> 02:29:51,800
- He enviado miles de cartas a mis
hombres en las cárceles de Italia...
1028
02:29:51,800 --> 02:29:57,300
- Si me matan, harán una masacre.
1029
02:30:11,600 --> 02:30:17,500
- Siento lo que te pasó, pero
me alegro que aún estés con vida.
1030
02:30:19,000 --> 02:30:23,900
En cambio, ellos me condenaron a muerte.
1031
02:30:26,300 --> 02:30:31,300
Pero me alegra que me
estés acompañando al cementerio.
1032
02:30:32,800 --> 02:30:42,500
Entonces tendrás otra promoción.
Quizás te conviertas en Questor.
1033
02:30:50,900 --> 02:30:54,200
- No hay promociones.
Mañana seré transferido.
1034
02:30:57,400 --> 02:31:00,800
- Entonces estamos
en el mismo nivel.
1035
02:31:01,900 --> 02:31:02,980
Nivel...!
1036
02:31:54,500 --> 02:31:58,800
Tres meses de aislamiento.
Querían volverme loco.
1037
02:31:59,800 --> 02:32:02,800
Pero no lo han conseguido.
1038
02:32:04,600 --> 02:32:10,800
Ahora hay que reaccionar. Quien se
niegue a pagar debe ser castigado...
1039
02:32:10,800 --> 02:32:13,600
...De modo ejemplar. Seleccionar
las víctimas, sin importar los muertos.
1040
02:32:13,600 --> 02:32:15,800
- Ejecuciones ejemplares.
- Cálmate!
1041
02:32:19,100 --> 02:32:22,900
Hay que mantener la calma.
1042
02:32:24,200 --> 02:32:28,000
Te he traído a Ana.
Te espera allá.
1043
02:32:31,500 --> 02:32:37,400
No quiero verla,
quiero ver a Ciro.
1044
02:32:38,100 --> 02:32:41,700
- Dile que venga.
- No está. Está en Roma.
1045
02:32:46,000 --> 02:32:51,000
¿Ha jugado todas las bazas?
¿Ha hecho temblar a los políticos?
1046
02:32:51,000 --> 02:32:56,200
¿A cuántos ha matado? a los del
servicio secreto hay que eliminarlos.
1047
02:32:56,200 --> 02:32:59,400
- Ciro no ha hecho nada.
1048
02:33:01,800 --> 02:33:03,170
- ¿Qué?
1049
02:33:09,000 --> 02:33:15,200
¿Quieres decir que me pudro
en la cárcel y él no hace nada?
1050
02:33:17,000 --> 02:33:20,300
¿Que sólo se ocupa
de sus asuntos?
1051
02:33:22,400 --> 02:33:27,100
Ah! Se ha pasado al otro bando.
Por eso me ha traicionado.
1052
02:33:29,500 --> 02:33:32,800
Ciro te ha traicionado.
1053
02:33:32,800 --> 02:33:39,300
Y todos los que estaban con nosotros
o han muerto o nos han traicionado...
1054
02:33:42,400 --> 02:33:45,700
...Tu también has traicionado.
1055
02:33:46,700 --> 02:33:49,300
¡Jamás he traicionado!
1056
02:33:50,000 --> 02:33:53,200
Me has traicionado a mí.
1057
02:33:56,300 --> 02:34:00,100
¿Has pensado cómo habría sido
mi vida de no ser por ti?
1058
02:34:00,100 --> 02:34:03,200
¿Lo has pensado?
1059
02:34:03,700 --> 02:34:10,800
Siempre te has preocupado
de los otros, nunca de mí.
1060
02:34:10,800 --> 02:34:18,800
Si estaba cansada, si
estaba mal, si dormía bien...
1061
02:34:20,600 --> 02:34:25,200
Sólo órdenes.
Ciro mata a éste, mata a ése.
1062
02:34:29,300 --> 02:34:34,100
- Oh, ya entiendo...
...Quieres salvar a Ciro.
1063
02:34:34,900 --> 02:34:43,390
Siempre he sabido que te gustaba...
adelante, bótenme y bailen sobre mi tumba.
1064
02:34:48,700 --> 02:34:51,200
Rosa, Tu sabes que....
1065
02:34:52,000 --> 02:35:00,150
...Los camorristas, piensan siempre
con la cabeza, nunca con el corazón.
1066
02:35:10,700 --> 02:35:13,900
- Rosaria! ¿Qué haces aquí?
1067
02:35:13,900 --> 02:35:17,600
- ¿Me dejas entrar?
- Por supuesto.
1068
02:35:30,100 --> 02:35:32,800
- Cierra la puerta.
1069
02:35:38,000 --> 02:35:41,000
- Dame todos los papeles y documentos.
- ¿Por qué razón?
1070
02:35:41,000 --> 02:35:45,400
Porque si te da miedo hacer
algo, lo haré yo.
1071
02:35:46,100 --> 02:35:49,900
Dame la carta del secretario del partido
y todas las actas del partido.
1072
02:35:50,600 --> 02:35:53,600
- ¿Cuáles reuniones?
No hay nada escrito.
1073
02:35:54,100 --> 02:35:58,300
- Rosa, compréndelo, tu hermano
lo ha estropeado todo.
1074
02:36:00,300 --> 02:36:05,500
Si, fue una buena época,
algo grande...
1075
02:36:07,800 --> 02:36:10,500
...Pero se acabó.
1076
02:36:10,500 --> 02:36:15,600
Fue bueno y grande.
Pero ahora debemos olvidarlo.
1077
02:36:20,300 --> 02:36:24,700
Dame un beso.
Sólo uno.
1078
02:37:37,800 --> 02:37:40,000
Podemos marcharnos.
1079
02:38:09,800 --> 02:38:14,400
Señor juez, sé quién mató
a Ciro Parrella y a su novia.
1080
02:38:14,400 --> 02:38:19,100
He querido hablar con Ud. porque
he decidido colaborar con la justicia.
1081
02:38:20,400 --> 02:38:24,300
¿Qué demuestra? ¿su buena fe?
¿Por qué debo creerle?
1082
02:38:24,300 --> 02:38:28,000
El Profesor nos ha traicionado,
y ordenará que nos maten a todos.
1083
02:38:28,000 --> 02:38:31,900
Ha ordenado que me maten para
quedar bien con la Cosa Nostra.
1084
02:38:31,900 --> 02:38:34,300
Pero soy hombre de honor...
1085
02:38:34,300 --> 02:38:37,100
...Y le diré todo lo que sé, empezando
por los homicidios que he cometido.
1086
02:38:37,100 --> 02:38:41,800
Y estas manos han matado
a muchos.
1087
02:38:43,200 --> 02:38:45,400
¿Le basta como prueba?
1088
02:38:45,400 --> 02:38:51,000
Lo diré todo. Nombres, apellidos y afiliados,
compañeros, ordenantes y ejecutores...
1089
02:38:51,300 --> 02:38:59,200
Hora, lugar, y fecha de todos los actos de la Camorra.
Cosas que ustedes no descubrirían...
1090
02:39:00,600 --> 02:39:03,700
Empecemos por la Camorra
Reformada.
1091
02:40:17,300 --> 02:40:18,260
- Traidores! Callen
estúpidos!
1092
02:40:29,400 --> 02:40:32,500
- De pie. La Corte!
1093
02:40:36,600 --> 02:40:40,100
Mis soldados vendrán, lo sé...
1094
02:40:40,100 --> 02:40:43,300
Lo sé. Mis soldados vendrán,
lo sé, lo sé. A liberarme, lo sé.
1095
02:40:43,800 --> 02:40:46,000
Lo sé, lo sé
1096
02:40:46,000 --> 02:40:49,800
Miles de caballeros descenderán
del cielo...
1097
02:40:49,800 --> 02:40:54,200
Y otros miles emergerán del mar...
Será el día de mi venganza.
1098
02:41:02,300 --> 02:41:04,140
Lo sé, lo sé.
1099
02:41:07,700 --> 02:41:11,600
Ellos vendrán. Miles del cielo,
miles del mar.
1100
02:41:15,100 --> 02:41:17,900
Lo sé. Siempre lo sé todo.
1101
02:41:21,400 --> 02:41:24,300
Exterminio. Exterminoio.
1102
02:41:33,000 --> 02:41:36,300
- Profesor!
Tiene una visita.
1103
00:00:05,000 --> 00:00:15,300
- N i g h t W o l f -
95426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.