Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,417 --> 00:00:12,600
FORTEMENTE DETERMINATO
2
00:00:12,620 --> 00:00:14,020
Nel ruolo: Harry Carey
3
00:00:18,822 --> 00:00:20,272
Fred Worth, un romanziere
4
00:00:39,150 --> 00:00:42,000
Caro signor Worth, ci piacerebbe
se l'eroe nella sua prossima storia
5
00:00:42,020 --> 00:00:44,620
fosse un uomo pi� comune,
tanto cattivo quanto buono.
6
00:00:44,640 --> 00:00:47,140
Il pubblico � gi� stanco degli
uomini perfetti dei romanzi,
7
00:00:47,160 --> 00:00:48,960
quelli che incarnano tutte le virt�.
8
00:00:54,914 --> 00:00:58,014
Tutti sanno che non esistono persone cos�.
Cordiali saluti
9
00:00:58,034 --> 00:00:59,734
HT Barber, assistente dell'editore
10
00:01:18,636 --> 00:01:20,836
Un dipinto denominato
"Uno sbaglio nel dare le carte"
11
00:01:20,856 --> 00:01:22,006
[di Frederic Remington]
12
00:01:50,909 --> 00:01:52,159
Cos'� successo?
13
00:01:54,728 --> 00:01:56,828
Lo straniero dice che l'hanno imbrogliato!
14
00:02:08,315 --> 00:02:10,865
Dobbiamo prenderlo prima che
riesca ad andare di l� del fiume,
15
00:02:10,885 --> 00:02:12,335
nella contea di Gil.
16
00:02:19,542 --> 00:02:21,692
Se si attraversa il fiume
nella contea vicina,
17
00:02:21,712 --> 00:02:24,312
si pu� scambiare la prigione
con una vita in libert�.
18
00:02:52,637 --> 00:02:57,541
L'autore di tutto questo misfatto:
Harry Carey... e il gioco di carte.
19
00:03:51,565 --> 00:03:54,815
Harry, resta lucido e sta' in guardia.
Lo sceriffo ti sta cercando. Bud.
20
00:03:54,835 --> 00:03:57,135
P.S. L'oro sta arrivando a Rawhide,
se lo vuoi.
21
00:04:20,391 --> 00:04:24,291
La banda di Beau Ross ha terrorizzato
cos� tanto gli abitanti di Rawhide...
22
00:04:27,447 --> 00:04:31,397
che possono fare tutto quello che vogliono
senza incontrare opposizione.
23
00:05:12,823 --> 00:05:14,125
Ciao, Ross!
24
00:05:17,077 --> 00:05:18,427
Non mi chiamo Ross, capito?
25
00:05:24,325 --> 00:05:25,625
Mi sono sbagliato.
26
00:05:31,448 --> 00:05:34,698
Non c'� nessuna cassetta di sicurezza
Wells Fargo nella diligenza.
27
00:05:36,731 --> 00:05:40,831
Lo scaltro sceriffo di Rawhide ha escogitato
un nuovo modo per trasportare l'oro.
28
00:05:53,689 --> 00:05:56,489
Suo fratello Dave, impiegato
nell'ufficio di Wells Fargo.
29
00:06:12,965 --> 00:06:15,665
Scusa se ti disturbo, ma forse tu
o Dave potete mandarmi i soldi.
30
00:06:15,685 --> 00:06:17,685
Il dottore dice che questa
� l'ultima speranza.
31
00:06:17,705 --> 00:06:18,905
Baci. Tua mamma.
32
00:06:24,777 --> 00:06:26,377
Dobbiamo inviare i soldi subito!
33
00:06:29,462 --> 00:06:30,863
Come?
34
00:06:37,116 --> 00:06:39,216
L'addetto alla linea di
trasporto locale espressa
35
00:06:39,236 --> 00:06:40,886
non � invecchiato preoccupandosi.
36
00:06:48,931 --> 00:06:50,931
No, non sar� qui prima che faccia scuro.
37
00:07:01,509 --> 00:07:04,659
Il centro della vita a Rawhide era
una sala da ballo pure hotel.
38
00:08:12,039 --> 00:08:13,239
Voglio un letto!
39
00:08:17,146 --> 00:08:18,396
Impossibile, straniero.
40
00:08:18,416 --> 00:08:21,016
In ogni letto sono gi� in due,
tranne quello di Cimmaron Bill
41
00:08:21,036 --> 00:08:23,036
e lui non vuole alcun compagno di letto.
42
00:08:33,098 --> 00:08:35,248
Cimmaron Bill, un uomo cattivo
dal cuore tenero...
43
00:08:35,268 --> 00:08:36,468
ma solo in certi posti.
44
00:09:15,471 --> 00:09:16,771
Vuoi un compagno di letto?
45
00:09:20,222 --> 00:09:21,522
Come osi !
46
00:09:24,038 --> 00:09:25,988
Quindi dovr� prendere la stanza per me.
47
00:10:07,411 --> 00:10:08,811
E adesso tocca a te saltare!
48
00:10:53,520 --> 00:10:55,020
Cosa stanno facendo? Una gara?
49
00:11:33,321 --> 00:11:34,671
Lo sai, non dovremmo farlo.
50
00:11:44,707 --> 00:11:46,357
"O Genevieve, dolce Genevieve..."
51
00:12:23,549 --> 00:12:26,949
Al mattino, i due compagni di letto
erano diventati i migliori amici.
52
00:13:28,904 --> 00:13:31,504
Nella contea di Rawhide usano
ancora il Pony Express.
53
00:13:59,589 --> 00:14:02,589
...licenziato il mio assistente Thurston.
Dovr� fare il lavoro da solo.
54
00:14:02,609 --> 00:14:03,809
Il direttore G.J. Foy
55
00:14:30,423 --> 00:14:33,373
Ecco il tuo conto, Bill.
Pensi di poter pagare questa volta?
56
00:15:02,935 --> 00:15:05,635
Ho bisogno di un buttafuori, straniero.
Vuoi il lavoro?
57
00:15:28,251 --> 00:15:30,801
Sono stato licenziato.
Ma vedrai come mi vendicher�!
58
00:15:53,634 --> 00:15:54,934
Perch� non vai a lavorare?
59
00:16:01,346 --> 00:16:04,746
A Rawhide non c'� lavoro per ragazze,
tranne che nella sala da ballo.
60
00:16:11,095 --> 00:16:13,395
Allora cosa c'� che non va
nella sala da ballo?
61
00:16:29,891 --> 00:16:33,341
Se tu vuoi fare il pigro, io non
ho altra scelta che la sala da ballo!
62
00:16:41,053 --> 00:16:44,084
Il debutto di Mary fu
l'evento della stagione.
63
00:17:22,975 --> 00:17:24,375
Quella s� che � una ragazza!
64
00:18:05,866 --> 00:18:07,940
Grazie!
65
00:18:10,514 --> 00:18:12,364
Lasci stare.
Venga, beviamo qualcosa!
66
00:18:24,387 --> 00:18:27,087
Lui accett� il lavoro
per essere vicino a lei, e ora...
67
00:19:07,667 --> 00:19:10,917
Pensavo tu fossi migliore degli altri.
Ma ora vedo che non lo sei!
68
00:19:37,913 --> 00:19:40,213
Anche Beau Ross era un estraneo,
cos� per dire.
69
00:19:40,233 --> 00:19:42,483
Sovrastava con il suo parlare corretto,
il suo fucile,
70
00:19:48,635 --> 00:19:50,885
ed il suo disprezzo
per la societ� di Rawhide.
71
00:20:02,429 --> 00:20:04,129
Non � una bella ragazzina, quella?
72
00:20:11,373 --> 00:20:14,123
La sua compagnia potrebbe
essere abbastanza tollerabile.
73
00:20:14,143 --> 00:20:15,143
Vado a dare un'occhiata.
74
00:20:42,342 --> 00:20:43,542
La magia della musica.
75
00:21:15,907 --> 00:21:18,757
Se avessi tutto quell'oro,
non m'importerebbe di lavorare.
76
00:22:13,751 --> 00:22:15,601
Tu non fai parte di questa gentaglia!
77
00:22:56,924 --> 00:22:58,674
Harry percep� che Mary era diversa.
78
00:23:39,332 --> 00:23:41,532
Mi dispiace per quello
che ho fatto ieri sera
79
00:23:41,552 --> 00:23:42,902
Me la filo via fuori citt�.
80
00:24:01,292 --> 00:24:03,342
Andiamo a casa.
Parleremo di tutto questo.
81
00:24:59,482 --> 00:25:03,132
Ed era un cos� bravo ragazzo con cui
cantare "Genevieve, sweet Genevieve"!
82
00:25:29,110 --> 00:25:30,360
Vuoi del t�? Ti scalder�!
83
00:25:37,376 --> 00:25:38,576
Gi�, berrei qualcosa!
84
00:25:45,623 --> 00:25:46,873
T�!
85
00:26:04,888 --> 00:26:07,288
Ruberemo tutto il nido,
per non parlare dell'oro!
86
00:27:01,828 --> 00:27:04,378
Per qualche ragione,
Harry non aveva lasciato la citt�.
87
00:27:04,398 --> 00:27:07,398
Forse fu la novit� dei piaceri
del prendere il t�, o forse...
88
00:28:02,627 --> 00:28:04,027
Ho un piccolo regalo per te.
89
00:28:04,047 --> 00:28:06,247
Forse ti ricorderai di me
di tanto in tanto.
90
00:29:07,275 --> 00:29:08,575
I codardi!
91
00:29:33,977 --> 00:29:36,677
Ross, se fai una mossa,
di sicuro non andrai in galera!
92
00:29:48,303 --> 00:29:50,053
Molto probabilmente cambierai idea!
93
00:30:08,385 --> 00:30:10,985
Fai quello che vuoi, ma
lascia in pace la cassaforte!
94
00:30:16,009 --> 00:30:18,109
Torno tra 24 ore.
Assicurati di scomparire.
95
00:31:01,563 --> 00:31:04,213
Un uomo che scappa via,
come te, � un codardo!
96
00:31:10,632 --> 00:31:13,382
Ross, che capisce di avere
un pericoloso nemico da affrontare,
97
00:31:13,402 --> 00:31:14,602
pianifica la vendetta.
98
00:31:22,937 --> 00:31:24,387
La sfida di Ross � accettata.
99
00:32:14,167 --> 00:32:17,067
Qualcosa � sbagliato.
L'autista � uno degli uomini di Ross!
100
00:32:35,675 --> 00:32:38,175
Abbiamo appena consegnato tutto
alla banda di Ross.
101
00:32:38,195 --> 00:32:40,295
Hanno rapito Mary. Ho bisogno di rinforzi!
102
00:32:50,013 --> 00:32:51,563
Bene. Sar� il primo a seguirti!
103
00:33:06,720 --> 00:33:08,870
Se non torno tra sei ore,
vieni a prendermi.
104
00:33:26,181 --> 00:33:29,431
Ross e la sua banda sono accampati
sulle montagne, oltre il passo.
105
00:33:57,638 --> 00:33:59,138
Lascia la guardia incustodita.
106
00:33:59,158 --> 00:34:02,508
Presto arriver� qualcuno,
e non bisogna farlo scappare per la paura.
107
00:35:33,126 --> 00:35:34,376
Mio fratello!
108
00:37:14,324 --> 00:37:16,074
Quando arriva Harry, sai cosa fare.
109
00:37:16,094 --> 00:37:18,794
La signorina Thurston e io
ce ne andiamo al Rio Grande.
110
00:38:17,883 --> 00:38:20,033
Mai sentito parlare di Mazeppa, giovanotto?
111
00:38:20,053 --> 00:38:21,253
No? Aspetta un po'!
112
00:39:54,426 --> 00:39:56,426
Bill Cimmaron, preoccupato
per il suo compagno,
113
00:39:56,446 --> 00:39:58,346
lo insegu� con la banda dietro di lui.
114
00:42:16,516 --> 00:42:18,916
Sopra la sabbia del deserto,
verso il Rio Grande.
115
00:44:12,588 --> 00:44:14,288
Un cavallo non pu� portarci tutti!
116
00:44:18,634 --> 00:44:19,884
Certo che no.
117
00:44:19,904 --> 00:44:22,104
Lei prende un cavallo
e noi andiamo a piedi.
118
00:45:01,551 --> 00:45:02,701
Non serve preoccuparsi.
119
00:45:02,721 --> 00:45:05,421
Voglio tornare indietro.
Nessuno mi pu� far cambiare idea.
120
00:45:40,257 --> 00:45:41,457
Bill sta cercando Harry.
121
00:45:54,186 --> 00:45:56,986
La notte interminabile era finita,
e il giorno dopo proseguirono,
122
00:45:57,006 --> 00:45:59,956
uno guidato dall'orgoglio,
l'altro da emozioni pi� forti.
123
00:46:18,702 --> 00:46:21,502
Il desiderio gli d� forza:
di vederla sorridere di nuovo.
124
00:46:31,539 --> 00:46:33,039
Uno spettacolo terrificante.
125
00:47:53,717 --> 00:47:55,167
Improvvisamente divenne buio,
126
00:47:55,187 --> 00:47:57,787
e una nuvola nera e
di cattivo augurio copr� il sole.
127
00:47:57,807 --> 00:48:00,857
I malvagi fantasmi del deserto
iniziarono una danza selvaggia.
128
00:48:23,726 --> 00:48:25,276
La tempesta ci finir� entrambi.
129
00:48:25,296 --> 00:48:27,196
Schiatterai con me!
Schiatterai con me!
130
00:49:50,986 --> 00:49:57,654
Il vento selvaggio e la danza della sabbia
si placarono con spaventosi ululati.
131
00:50:57,404 --> 00:50:58,804
E poi, una bella giornata...
132
00:52:36,116 --> 00:52:37,916
"O Genevieve, dolce Genev-vieve...!"
133
00:52:51,273 --> 00:52:52,473
FINE
134
00:52:52,493 --> 00:52:55,043
traduzione: kekazzz
30.01.2022
11066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.