All language subtitles for Good Luck Sakhi (2022) TRUE WEB-DL - 4K SDR - HEVC - (DD+ 5.1& AAC 2.0) [Tam + Tel + Mal]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,370 --> 00:02:38,050 Oh my! How beautiful you look, girl! 2 00:02:38,640 --> 00:02:41,830 No guy can be a right match to your beauty. 3 00:02:42,750 --> 00:02:45,830 What grandma? Is this marriage happening? 4 00:02:46,230 --> 00:02:47,980 Ah! Keep quiet now! 5 00:02:48,360 --> 00:02:52,280 Your son will arrive soon and this marriage will be done. 6 00:02:57,990 --> 00:02:59,650 Hey! The groom has arrived! 7 00:03:00,530 --> 00:03:01,570 See? 8 00:03:02,960 --> 00:03:04,040 He came riding a horse! 9 00:03:29,680 --> 00:03:30,770 What now Grandma? 10 00:03:31,390 --> 00:03:35,750 Do you think the entire village calls her 'Bad luck Sakhi' for no reason? 11 00:03:36,570 --> 00:03:38,440 Look, what happened to my son now! 12 00:03:39,560 --> 00:03:41,350 Done with your comments on my luck? 13 00:03:41,760 --> 00:03:42,890 You can leave, now. 14 00:03:43,220 --> 00:03:44,880 Of course, we will! 15 00:03:45,400 --> 00:03:47,020 Enough of this. 16 00:03:47,860 --> 00:03:49,350 Be brave, girl. 17 00:03:50,420 --> 00:03:52,650 The Prince who'd change your fate will arrive soon. 18 00:04:02,700 --> 00:04:04,890 "Chick chicki... Chick chicki..." 19 00:04:05,120 --> 00:04:07,150 "There comes Bad luck Sakhi." 20 00:04:07,400 --> 00:04:09,530 "Chick chicki... Chick chicki..." 21 00:04:09,810 --> 00:04:11,850 "There comes Bad luck Sakhi." 22 00:04:21,510 --> 00:04:25,730 "Come here, Sakhi... let's talk about something interesting." 23 00:04:26,200 --> 00:04:28,330 "Funny gossips..." 24 00:04:28,570 --> 00:04:30,670 "Oh so gone!" 25 00:04:30,950 --> 00:04:35,320 "How long would you take to marry, Sakhi?" 26 00:04:35,630 --> 00:04:39,680 "Why don't you marry soon?" 27 00:04:40,040 --> 00:04:43,070 "Who's the one that would tame you?" 28 00:04:44,690 --> 00:04:47,630 "When would he stand beside you?" 29 00:04:49,760 --> 00:04:54,290 "Luck has left you, lovely girl." 30 00:04:54,480 --> 00:04:58,850 "Now you're ultimately caught by Bad luck!" 31 00:04:59,170 --> 00:05:01,200 "Chick chicki... Chick chicki..." 32 00:05:01,480 --> 00:05:03,630 "There comes Bad luck Sakhi." 33 00:05:03,880 --> 00:05:05,880 "Chick chicki... Chick chicki..." 34 00:05:06,180 --> 00:05:08,280 "There comes Bad luck Sakhi." 35 00:05:08,570 --> 00:05:10,580 "Chick chicki... Chick chicki..." 36 00:05:10,880 --> 00:05:12,980 "There comes Bad luck Sakhi." 37 00:05:36,610 --> 00:05:40,980 "These bangles have waited too long." 38 00:05:41,410 --> 00:05:45,760 "What's your reply to them about your wedding?" 39 00:05:46,200 --> 00:05:50,490 "Ask them why are they bothered about me." 40 00:05:50,880 --> 00:05:55,110 "Girl's love to get ready beautifully." 41 00:05:55,710 --> 00:05:59,740 "We don't get tired in the course of beautifying ourselves." 42 00:06:00,220 --> 00:06:04,610 "Why does such beauty need further beautification?" 43 00:06:05,070 --> 00:06:07,310 "Don't just throw us answers." 44 00:06:07,490 --> 00:06:09,590 "Don't roam around carelessly." 45 00:06:09,780 --> 00:06:13,620 "Change your fate now!" 46 00:06:13,940 --> 00:06:14,940 "Stop it now!" 47 00:06:15,640 --> 00:06:17,680 "Chick chicki... Chick chicki..." 48 00:06:17,980 --> 00:06:20,030 "There comes Bad luck Sakhi." 49 00:06:20,330 --> 00:06:22,300 "Chick chicki... Chick chicki..." 50 00:06:22,690 --> 00:06:24,800 "There comes Bad luck Sakhi." 51 00:06:25,140 --> 00:06:27,140 "Chick chicki... Chick chicki..." 52 00:06:27,400 --> 00:06:29,460 "There's no need of luck for my wedding." 53 00:06:29,800 --> 00:06:31,820 "Chick chicki... Chick chicki..." 54 00:06:32,090 --> 00:06:34,370 "Enough of it, now go home!" 55 00:06:35,070 --> 00:06:36,210 Where's this girl? 56 00:06:38,030 --> 00:06:40,110 "I don't believe in luck!" 57 00:06:40,700 --> 00:06:42,890 "There is no bad omen worse than your stare." 58 00:06:43,190 --> 00:06:44,190 Oh! 59 00:06:53,830 --> 00:06:57,240 "The sun falls sick when you wakeup in the morning." 60 00:06:57,650 --> 00:07:00,750 "Even the sunflowers wilt seeing you." 61 00:07:01,200 --> 00:07:04,560 "Anyone who crosses your path is doomed." 62 00:07:04,880 --> 00:07:08,230 "Any lucky fellow is doomed by your presence." 63 00:07:08,540 --> 00:07:11,890 "Your fame has spread to the neighbouring villages too." 64 00:07:12,320 --> 00:07:15,710 "Everything has changed except your fate!" 65 00:07:19,800 --> 00:07:21,350 "Chick chicki... Chick chicki..." 66 00:07:21,590 --> 00:07:23,280 "Here comes Bad luck Sakhi." 67 00:07:23,510 --> 00:07:25,110 "Chick chicki... Chick chicki..." 68 00:07:25,320 --> 00:07:26,920 "There comes Bad luck Sakhi." 69 00:07:27,130 --> 00:07:28,820 "Chick chicki... Chick chicki..." 70 00:07:29,020 --> 00:07:30,650 "Why do you bully me?" 71 00:07:30,850 --> 00:07:32,480 "Chick chicki... Chick chicki..." 72 00:07:32,750 --> 00:07:35,390 "Shut your mouth everyone!" 73 00:07:36,100 --> 00:07:39,460 "I'm least bothered about your tittle-tattle." 74 00:07:39,670 --> 00:07:41,380 "My fate..." 75 00:07:41,910 --> 00:07:45,140 "I'll carve it myself!" 76 00:07:57,170 --> 00:08:01,380 GOOD LUCK SAKHI 77 00:08:11,630 --> 00:08:12,870 Welcome, Colonel sir. 78 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Ah... 79 00:08:15,770 --> 00:08:17,660 I have got the house ready for you. 80 00:08:18,050 --> 00:08:19,400 I mean, she did it. 81 00:08:20,180 --> 00:08:23,450 How did you know that I'm about to stay here? I didn't inform that on call! 82 00:08:23,720 --> 00:08:26,000 The air here carries all the information. 83 00:08:26,510 --> 00:08:27,740 You don't seem to be married. 84 00:08:28,040 --> 00:08:30,200 Our boy Shankar would take care of you. 85 00:08:31,260 --> 00:08:33,550 So what else did you air tell you? 86 00:08:34,500 --> 00:08:36,200 It says, you have left the army... 87 00:08:36,860 --> 00:08:39,980 As you didn't want to live in the city, you've returned to your native village. 88 00:08:40,360 --> 00:08:45,750 Above all, you prefer to be addressed as 'Colonel' rather than by your name.. 89 00:08:46,140 --> 00:08:48,890 What's in a name. Name was given without my consent. 90 00:08:49,180 --> 00:08:51,270 But I earned the rank 'Colonel'. 91 00:08:51,930 --> 00:08:53,510 I don't care about what's not mine. 92 00:08:54,530 --> 00:08:57,150 Well in that case, you haven't earned anything in your life! 93 00:08:57,530 --> 00:08:58,530 She's talking to you. 94 00:08:59,040 --> 00:09:00,040 Get the luggage. 95 00:09:00,210 --> 00:09:01,330 - Please come, Colonel. - OK. 96 00:09:01,470 --> 00:09:03,730 Sir... how long are you going to stay here? 97 00:09:04,090 --> 00:09:05,090 For sometime. 98 00:09:05,300 --> 00:09:07,130 I meant, is it a week or a month or an year. 99 00:09:07,590 --> 00:09:08,750 Depends on the circumstances. 100 00:09:09,130 --> 00:09:10,580 Circumstances? Like what? 101 00:09:12,300 --> 00:09:15,250 No one asked me so many questions even when I was leaving the Army. 102 00:09:15,750 --> 00:09:18,670 Just to make sure you do not have any hassles in your stay. 103 00:09:19,250 --> 00:09:20,800 Hey... leave the black bag there. 104 00:09:22,840 --> 00:09:24,020 - Shall we leave? - Sure. 105 00:09:24,230 --> 00:09:25,270 I'll take your leave, sir. 106 00:09:27,670 --> 00:09:28,670 Hey! 107 00:09:28,830 --> 00:09:30,430 I told you to leave the black bag there! 108 00:10:00,490 --> 00:10:01,570 - Sir... - Tell me Shankar. 109 00:10:01,800 --> 00:10:03,380 There's something fishy, sir. 110 00:10:03,650 --> 00:10:05,450 - He is roaming all around the house. - Is it? 111 00:10:05,560 --> 00:10:08,350 Also, he has some black bag with him. 112 00:10:08,610 --> 00:10:09,610 A black bag? 113 00:10:09,700 --> 00:10:11,680 He hid it in the cupboard carefully. 114 00:10:12,260 --> 00:10:14,070 Get to know what's in it then! 115 00:10:14,320 --> 00:10:17,770 Quick! Or else I would be very tensed. You know about me, don't you? 116 00:10:17,970 --> 00:10:18,650 OK. 117 00:10:18,870 --> 00:10:19,870 Listen, dear. 118 00:10:19,960 --> 00:10:23,090 Your inquisitiveness leads to hastiness, that leads to breathlessness... 119 00:10:23,350 --> 00:10:24,820 And that leads to Asthma. 120 00:10:25,020 --> 00:10:26,880 That might cost you, your life. 121 00:10:27,120 --> 00:10:29,460 She's crazy. She links everything to my doom. 122 00:10:35,850 --> 00:10:36,910 The first groom. 123 00:10:37,150 --> 00:10:37,900 Second groom. 124 00:10:38,110 --> 00:10:39,360 - Third one. - Number four. 125 00:10:45,520 --> 00:10:47,140 The damages this time... 126 00:10:48,300 --> 00:10:51,750 Neck, left hand and two knees. 127 00:10:52,670 --> 00:10:53,930 Forgot the hip? 128 00:11:01,410 --> 00:11:03,950 Let the third doll arrive. I'll show you. 129 00:11:07,550 --> 00:11:10,670 Sir... some people arrived with some tools and a table. 130 00:11:12,080 --> 00:11:13,970 They are even measuring our backyard. 131 00:11:14,210 --> 00:11:16,080 They are planning to construct something. 132 00:11:17,130 --> 00:11:18,430 Here's a task. 133 00:11:20,250 --> 00:11:23,250 This phone has a camera. Click pictures using this. 134 00:11:24,500 --> 00:11:27,420 Listen, dear. If you use the phone all the time... 135 00:11:27,750 --> 00:11:29,630 The radiations would cause lumps in the brain. 136 00:11:29,840 --> 00:11:32,170 If they burst, it will cost you, your life. 137 00:11:34,000 --> 00:11:35,396 She is always bothered about my death. 138 00:11:35,420 --> 00:11:36,420 Yes, sir. 139 00:12:18,520 --> 00:12:21,400 We have to do this to protect the nation. Open it. 140 00:12:27,290 --> 00:12:28,300 This is the bag. 141 00:12:34,930 --> 00:12:36,670 There could be bombs in it, sir! 142 00:12:37,370 --> 00:12:38,370 That's OK. 143 00:12:38,490 --> 00:12:40,130 Before the nation, our lives don't matter. 144 00:12:49,400 --> 00:12:50,520 I guessed it. 145 00:12:51,100 --> 00:12:52,690 I guessed it, right from the beginning. 146 00:12:53,100 --> 00:12:55,020 This gun looks strange. 147 00:12:56,730 --> 00:12:57,930 Check, what else is he hiding? 148 00:13:01,270 --> 00:13:03,310 So, you've found out my secrets. 149 00:13:10,100 --> 00:13:11,100 Hands up, sir. 150 00:13:11,440 --> 00:13:14,150 Stand back. Keep both your hands behind your back. 151 00:13:15,060 --> 00:13:16,150 Kneel down. 152 00:13:16,350 --> 00:13:17,440 Which one do I do first? 153 00:13:17,650 --> 00:13:19,956 First, put your hands up, sir. Next, we will think about it. 154 00:13:19,980 --> 00:13:20,980 That's not loaded. 155 00:13:21,230 --> 00:13:23,100 - What? - There are no bullets in it. 156 00:13:24,100 --> 00:13:25,690 I found out your plan. 157 00:13:26,060 --> 00:13:27,230 - Is it? - Yes. 158 00:13:27,900 --> 00:13:30,230 I called the DIG too and he is on his way here. 159 00:13:30,560 --> 00:13:32,060 - But when? - I did, you moron! 160 00:13:32,230 --> 00:13:33,790 Couldn't you wait till I talked to you? 161 00:13:34,440 --> 00:13:36,900 OK, let it be, come with me. 162 00:13:37,400 --> 00:13:39,730 First, put those guns down. They are expensive. 163 00:13:41,930 --> 00:13:42,960 Are you coming or not? 164 00:13:55,100 --> 00:13:56,100 What is it, sir? 165 00:13:56,310 --> 00:13:59,770 Don't panic. I'm not preparing for any war. 166 00:14:01,240 --> 00:14:03,740 I'm about to train shooters, who will make our nation proud. 167 00:14:06,300 --> 00:14:07,300 Come in. 168 00:14:28,290 --> 00:14:30,571 An announcement to all the residents of Danduluru village! 169 00:14:30,910 --> 00:14:36,330 A troupe from Anantapuram is playing 'Kurukshetra' Drama for our entertainment. 170 00:14:36,830 --> 00:14:40,580 Witness Krishna, Arjuna, Karna, Bheema... 171 00:14:40,870 --> 00:14:44,910 And others indulge in fierce fights at war. 172 00:14:45,120 --> 00:14:48,620 Only tonight! 173 00:14:54,190 --> 00:14:55,230 Four hundred to her. 174 00:15:05,160 --> 00:15:07,780 Is it true, darling? Heard the fifth groom ran away as well? 175 00:15:08,660 --> 00:15:10,340 Don't address me that way. I don't like it. 176 00:15:10,370 --> 00:15:11,660 But I like it, girl! 177 00:15:12,330 --> 00:15:16,080 What about Kurukshetra drama and Reddy sir's cot in the night? 178 00:15:16,490 --> 00:15:18,580 Hey! Why don't you take your wife there? 179 00:15:19,030 --> 00:15:22,700 My wife is a darling! She'd understand. 180 00:15:23,560 --> 00:15:25,800 What say Jyothi? You don't mind! 181 00:15:26,470 --> 00:15:27,750 Don't you have any shame at all? 182 00:15:28,580 --> 00:15:30,580 What do I do? I'm helpless. 183 00:15:30,780 --> 00:15:31,990 - I'm a man. - Hey! 184 00:15:32,370 --> 00:15:34,910 Stop your nonsense and go check the bags. Now! 185 00:15:36,550 --> 00:15:37,910 I just said that. Don't mind. 186 00:15:38,750 --> 00:15:39,940 That's OK, dear. 187 00:15:40,140 --> 00:15:42,350 He is just a barking dog. One which doesn't bite. 188 00:15:42,630 --> 00:15:44,050 Isn't he? Let's go. 189 00:16:08,860 --> 00:16:10,650 It's impossible to lift the chariot wheel. 190 00:16:11,240 --> 00:16:13,640 Do you want to fight... or leave the battlefield? 191 00:16:14,080 --> 00:16:16,700 That's not happening Krishna. Karna never steps back. 192 00:16:20,300 --> 00:16:21,770 Think no more, Arjuna! 193 00:16:22,800 --> 00:16:26,280 Kill your enemy Karna, at once. 194 00:16:26,700 --> 00:16:30,520 How can I kill an unarmed man and that too a brother? 195 00:16:31,120 --> 00:16:33,910 Where was this morale when he killed your son, Abhimanyu? 196 00:16:35,340 --> 00:16:36,530 No, brother. 197 00:16:37,240 --> 00:16:38,960 You've got to shoot him. 198 00:16:39,160 --> 00:16:40,300 I can't, brother. 199 00:16:40,670 --> 00:16:41,746 Shoot him, brother. 200 00:16:41,770 --> 00:16:42,320 Hey, babe! 201 00:16:42,730 --> 00:16:43,530 I can't. 202 00:16:43,730 --> 00:16:44,290 Shoot him! 203 00:16:44,490 --> 00:16:45,850 I can't, brother. Leave me. 204 00:16:46,350 --> 00:16:48,260 Thinking is of no use now, Arjuna! 205 00:16:48,460 --> 00:16:50,670 Treachery is the answer to treachery. 206 00:16:51,320 --> 00:16:52,940 Aim the arrow. Shoot! 207 00:16:56,870 --> 00:16:59,860 Victory is ours if, we aim wholeheartedly! 208 00:17:00,930 --> 00:17:01,930 Huh! 209 00:17:07,710 --> 00:17:08,710 Wait... 210 00:17:09,070 --> 00:17:11,430 Victory is ours if, we aim wholeheartedly! 211 00:17:15,630 --> 00:17:16,630 Goli Raju! 212 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 Goli Raju! 213 00:17:24,950 --> 00:17:26,000 What crap! 214 00:17:37,040 --> 00:17:39,520 Horse, soldier, monkey, Nakula and Sahadeva. 215 00:17:40,610 --> 00:17:42,720 I worked hard for six years and playing these roles. 216 00:17:42,920 --> 00:17:45,316 At last, I got to act as Arjuna and everything has gone to waste! 217 00:17:45,340 --> 00:17:46,380 - Even Yudhishtira. - Yeah. 218 00:17:50,620 --> 00:17:51,730 - Bro... - Yeah. 219 00:17:56,860 --> 00:17:59,600 Your scream spoiled my entire fame, that I got from working hard. 220 00:18:00,530 --> 00:18:01,920 Don't misunderstand, Raju. 221 00:18:02,420 --> 00:18:06,230 Seeing you after so many years made me shout with joy. 222 00:18:06,590 --> 00:18:08,910 You waited for twenty years. Couldn't you wait for an hour? 223 00:18:10,880 --> 00:18:12,110 Pardon me, Goli Raju. 224 00:18:12,500 --> 00:18:13,560 What's this Goli Raju? 225 00:18:13,760 --> 00:18:17,140 Look, I changed my name. My stage name is Rama Rao. 226 00:18:18,620 --> 00:18:22,010 Oh! If you are Rama Rao, I'm Savithri. 227 00:18:25,090 --> 00:18:26,090 Reddy sir! 228 00:18:26,270 --> 00:18:28,900 - You acted so well, Rama Rao. - Thank you, sir. 229 00:18:29,150 --> 00:18:32,140 But you shouldn't have hit the arrow on his rear. 230 00:18:32,390 --> 00:18:34,240 - Sorry, sir. - That's alright, man. 231 00:18:34,670 --> 00:18:37,390 You're a super star in the neighboring districts! 232 00:18:37,630 --> 00:18:39,200 - Thank you. - By the way... 233 00:18:39,460 --> 00:18:41,870 My daughter bought me a new phone. 234 00:18:42,310 --> 00:18:44,210 Now, we are selfie experts. 235 00:18:44,560 --> 00:18:45,590 Let's take a selfie. OK? 236 00:18:45,790 --> 00:18:46,790 OK. 237 00:18:50,280 --> 00:18:51,280 That's nice, sir. 238 00:18:51,610 --> 00:18:55,370 Listen, I'm arranging another show for you tomorrow morning. 239 00:18:55,670 --> 00:18:57,370 - You should act well. - Sure. 240 00:18:57,570 --> 00:18:59,250 Make sure you aim the arrow well this time. 241 00:18:59,410 --> 00:19:01,056 - Come on, Reddy sir. - I'll take your leave. 242 00:19:01,080 --> 00:19:02,120 I'll leave now. 243 00:19:02,800 --> 00:19:04,750 You've become so famous, Raju? 244 00:19:05,250 --> 00:19:08,060 Of course! My fans shouldn't be upset tomorrow. 245 00:19:08,510 --> 00:19:09,560 I've got to do it well. 246 00:19:11,300 --> 00:19:12,740 - Yes, bro. - Arrange for rehearsals. 247 00:19:13,540 --> 00:19:15,300 Okay, I'll leave now. 248 00:19:46,420 --> 00:19:48,290 - Play now! - Just wait. 249 00:19:53,560 --> 00:19:56,470 Bro, this girl will play the last game. 250 00:19:58,000 --> 00:19:59,070 Girls can't play here. 251 00:19:59,430 --> 00:20:01,060 Are you scared to play with this girl? 252 00:20:01,690 --> 00:20:02,700 She is just a kid, bro! 253 00:20:07,550 --> 00:20:08,570 Fine, let her play. 254 00:20:10,680 --> 00:20:12,640 As she is a girl, she can play from a nearer spot. 255 00:20:25,020 --> 00:20:26,020 Stop. 256 00:20:26,340 --> 00:20:27,480 What is it, Raju? 257 00:20:29,520 --> 00:20:30,520 Take these. 258 00:20:30,590 --> 00:20:33,150 Hey Goli Raju! You said you didn't have any marbles left? 259 00:20:33,530 --> 00:20:34,690 Where did you get these from? 260 00:20:34,740 --> 00:20:37,990 These are my lucky marbles, bro. I can't put them in game. 261 00:20:38,900 --> 00:20:39,900 Fine, play now. 262 00:20:44,260 --> 00:20:45,260 Wait. 263 00:20:45,790 --> 00:20:47,920 Victory is ours if we aim wholeheartedly! 264 00:20:56,820 --> 00:20:57,820 Do we play a double? 265 00:21:11,500 --> 00:21:13,360 These marbles are bringing my shorts down. 266 00:21:15,430 --> 00:21:16,460 Are you ready? 267 00:21:17,120 --> 00:21:20,520 "We challenge you... check us out!" 268 00:21:20,740 --> 00:21:23,410 "Stack them up all in your pocket." 269 00:21:41,020 --> 00:21:43,010 Uncle, make a watch for me... make it two. 270 00:21:43,320 --> 00:21:45,010 A chain and ring for me. 271 00:22:14,000 --> 00:22:15,410 Raju! 272 00:22:44,740 --> 00:22:45,740 Goli Raju is here. 273 00:22:45,950 --> 00:22:46,980 No, he is Rama Rao. 274 00:22:49,830 --> 00:22:51,020 It's Goli Raju. 275 00:23:01,510 --> 00:23:04,110 I shouldn't have been angry with you yesterday. 276 00:23:05,240 --> 00:23:08,050 No, I shouldn't have spoiled your play. 277 00:23:09,290 --> 00:23:10,290 Rama Rao... 278 00:23:10,560 --> 00:23:11,680 The name is of no use now... 279 00:23:11,880 --> 00:23:13,760 The entire village knows my name, thanks to you. 280 00:23:14,960 --> 00:23:16,590 But I like the name Raju. 281 00:23:17,670 --> 00:23:19,610 Not Raju, it's Goli Raju. 282 00:23:21,570 --> 00:23:25,000 Uncle, make a watch for me... make it two. 283 00:23:25,630 --> 00:23:27,260 A chain and ring for me. 284 00:23:28,570 --> 00:23:30,570 I got this habit of acting in plays from my father. 285 00:23:31,010 --> 00:23:32,800 We acted in a lot of plays once we left. 286 00:23:33,540 --> 00:23:36,740 My father doesn't have the energy anymore. So I started acting in plays. 287 00:23:37,360 --> 00:23:41,050 I heard something about your bad luck. 288 00:23:42,730 --> 00:23:44,860 Everyone calls me 'Bad luck Sakhi'. 289 00:23:45,610 --> 00:23:47,490 I don't believe in all that crap. 290 00:23:48,300 --> 00:23:51,900 But, anytime I'm in a problem, I hold these for some courage. 291 00:23:53,880 --> 00:23:54,880 Let me see... 292 00:23:59,890 --> 00:24:01,370 Are these the same? 293 00:24:01,790 --> 00:24:02,790 The ones you gave me. 294 00:24:05,790 --> 00:24:07,680 Even these couldn't save those five grooms? 295 00:24:07,880 --> 00:24:11,400 That's wasn't my mistake! One man isn't enough to bear this beauty. 296 00:24:13,250 --> 00:24:14,250 That's true. 297 00:24:16,130 --> 00:24:18,440 I'm penning a new play. It's called Maya Bazaar. 298 00:24:18,640 --> 00:24:20,540 - So you write too? - I penned a lot! 299 00:24:20,810 --> 00:24:22,780 Paathaala Bhairavi, Daana Veera Sura Karna... 300 00:24:23,290 --> 00:24:24,340 - Chintamani... - Raju! 301 00:24:24,510 --> 00:24:25,630 Huh? 302 00:24:25,830 --> 00:24:27,120 Marbles! 303 00:24:30,520 --> 00:24:32,740 Remember, how we cheated everyone in our childhood? 304 00:24:33,340 --> 00:24:36,250 - You used to lose first. - Then you come in with an innocent face. 305 00:24:36,830 --> 00:24:40,620 You would say 'Poor girl... let her play the last game, bro.' 306 00:24:40,820 --> 00:24:42,620 And then you knocked them all! 307 00:24:43,510 --> 00:24:45,000 Those were fun days! 308 00:24:46,420 --> 00:24:47,530 Is your aim still intact? 309 00:24:48,000 --> 00:24:49,330 That was in childhood, Raju. 310 00:24:50,370 --> 00:24:51,730 Why not check it out once. 311 00:24:53,380 --> 00:24:54,440 - Oh yeah! - Come then! 312 00:24:56,450 --> 00:24:58,840 Hey kid... let this girl play a game. 313 00:24:59,210 --> 00:25:00,210 OK bro, take them. 314 00:25:01,830 --> 00:25:02,830 Here you go. 315 00:25:03,750 --> 00:25:06,520 Holding these 'Good luck marbles' this way... 316 00:25:14,050 --> 00:25:16,010 - The front line or the rear ones? - The rear one. 317 00:25:17,020 --> 00:25:19,330 Victory is ours if we aim wholeheartedly! 318 00:25:21,970 --> 00:25:23,020 That was awesome! 319 00:25:23,490 --> 00:25:24,730 - That was a good shot! - Again! 320 00:25:37,590 --> 00:25:39,030 - Greetings. - Greetings. 321 00:25:39,290 --> 00:25:41,060 I gathered as many as I could. 322 00:25:41,260 --> 00:25:42,490 What do you say? 323 00:25:43,540 --> 00:25:45,620 Everyone looks to be rich. 324 00:25:46,240 --> 00:25:48,690 Yes, sir. They are rich and educated. 325 00:25:49,000 --> 00:25:51,400 Mr. Reddy and I used to go hunting in our youth. 326 00:25:51,620 --> 00:25:52,240 Ah! 327 00:25:52,440 --> 00:25:53,800 Even we are well versed with guns. 328 00:25:55,390 --> 00:25:58,290 Is there a rule about age in the game, sir? 329 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 Nothing as such! 330 00:25:59,860 --> 00:26:02,640 That's great! Mr. Reddy and I will start. 331 00:26:03,400 --> 00:26:05,350 Well, someone has to start. Come. 332 00:26:05,810 --> 00:26:06,890 Hope you settled down. 333 00:26:07,920 --> 00:26:09,650 Step 1. Posture. 334 00:26:10,350 --> 00:26:12,540 Which means... the way we stand. 335 00:26:14,080 --> 00:26:15,570 Maintain some gap between the legs. 336 00:26:18,740 --> 00:26:20,030 Are you charging towards me? 337 00:26:20,560 --> 00:26:22,690 Make them straight. Make sure the feet align. 338 00:26:24,850 --> 00:26:25,890 Step 2. 339 00:26:26,530 --> 00:26:31,320 Hold the gun with your left hand and grip it into your right hand this way. 340 00:26:33,670 --> 00:26:34,820 Step 3. 341 00:26:35,230 --> 00:26:37,720 The back of the gun is called 'Back side 'U' shape'. 342 00:26:39,200 --> 00:26:41,836 Now, align the back side shoulders parallel to the 'Front side tip'... 343 00:26:41,860 --> 00:26:47,390 Now, align the back side shoulders parallel to the front tip... 344 00:26:48,280 --> 00:26:50,170 And aim towards the target. 345 00:26:50,540 --> 00:26:51,780 Got it? 346 00:26:53,340 --> 00:26:55,740 Keep your body stiff and relax your left hand. 347 00:26:57,290 --> 00:27:02,680 Now tilt the gun... 348 00:27:45,830 --> 00:27:48,430 Are you just good with guns, or have you ever fired them? 349 00:27:49,830 --> 00:27:53,550 My bad. I should've told you before we spoiled the wall. 350 00:27:54,770 --> 00:27:56,190 Give me one more day, Colonel. 351 00:27:58,450 --> 00:28:01,030 He says they are packed clothes. But they are guns! 352 00:28:01,600 --> 00:28:02,410 Shh! 353 00:28:02,610 --> 00:28:03,620 Silence! 354 00:28:05,500 --> 00:28:06,890 This is not a joke. 355 00:28:08,330 --> 00:28:10,130 Anyone here just to pass their time can leave. 356 00:28:11,010 --> 00:28:13,340 Anyone from this village can shoot here for a week. 357 00:28:38,670 --> 00:28:40,070 There is chance for some more, bro. 358 00:28:43,570 --> 00:28:46,490 Babe... I'm the hero of Dandaluru. 359 00:28:47,230 --> 00:28:48,540 Would you come out with me? 360 00:28:49,690 --> 00:28:51,810 You could be a hero, but you are a married idiot. 361 00:28:53,010 --> 00:28:54,380 Think well. 362 00:28:54,950 --> 00:28:58,310 I can handle both guns and girls well. 363 00:28:59,970 --> 00:29:01,690 Oh wow! Suri... 364 00:29:02,070 --> 00:29:06,850 She would one day break your back with the same stick. 365 00:29:07,490 --> 00:29:08,490 Rama Rao! 366 00:29:10,870 --> 00:29:11,910 Who is this clown? 367 00:29:12,590 --> 00:29:14,710 She cleaned you of your marbles in the game back then. 368 00:29:14,830 --> 00:29:15,880 Did you forget it? 369 00:29:19,200 --> 00:29:20,930 Hey... Goli Raju? 370 00:29:21,420 --> 00:29:22,640 Yeah, cry-baby Suri! 371 00:29:23,390 --> 00:29:25,840 And why are you so short? 372 00:29:26,190 --> 00:29:27,400 Ah! So what? 373 00:29:27,700 --> 00:29:29,660 Are you still standing behind women like a coward? 374 00:29:30,670 --> 00:29:34,190 Rather than getting disgusted by teasing them, it's better to stand behind them. 375 00:29:34,910 --> 00:29:35,910 Yeah, OK. 376 00:29:36,070 --> 00:29:39,220 Do you think this is a game of marbles? 377 00:29:39,710 --> 00:29:41,270 It's shooting! A man's sport. 378 00:29:41,470 --> 00:29:44,260 As I told you, she'd win over you anywhere. 379 00:29:44,620 --> 00:29:46,336 - Let's check it out in the competition. - Yeah, sure. 380 00:29:46,360 --> 00:29:47,810 - Yeah, let's see. - Let us see then! 381 00:29:47,890 --> 00:29:48,700 Of course we shall! 382 00:29:48,900 --> 00:29:49,900 What competition? 383 00:29:49,940 --> 00:29:52,646 The Colonel is arranging a competition for the best shooter in village. 384 00:29:52,670 --> 00:29:53,340 So, you too... 385 00:29:53,540 --> 00:29:55,340 Hey... don't involve me into all these things. 386 00:29:55,720 --> 00:29:57,680 What do you mean? You mean she will defeat me? 387 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 Absolutely. 388 00:29:58,960 --> 00:29:59,730 Raju! 389 00:29:59,930 --> 00:30:02,990 OK, let's make a pact. Would she come with me if I defeat her? 390 00:30:05,310 --> 00:30:06,930 OK, let's do it. 391 00:30:07,130 --> 00:30:08,360 Hey! What's happening? 392 00:30:08,560 --> 00:30:10,940 Hey... you both are messing with me. 393 00:30:11,140 --> 00:30:13,630 It's not so easy, Raju. I'll stamp her down. 394 00:30:13,830 --> 00:30:15,840 She will stamp your male ego down, wait for it. 395 00:30:16,040 --> 00:30:18,096 - Yeah, go play marbles. - Why did you get me into this? 396 00:30:18,120 --> 00:30:20,066 - Why? Have you lost your marbles? - Just leave man! 397 00:30:20,090 --> 00:30:21,090 Raju! 398 00:30:21,410 --> 00:30:22,410 Go to hell. 399 00:30:23,220 --> 00:30:25,840 What's the problem there? Go back to work! 400 00:30:28,010 --> 00:30:29,690 - Get lost! - Don't forget the competition! 401 00:30:32,980 --> 00:30:34,100 What is it? 402 00:30:34,300 --> 00:30:37,510 Sakhi... why don't you agree to participate in the shooting competition! 403 00:30:38,130 --> 00:30:39,130 - Just leave! - Oh! 404 00:30:41,460 --> 00:30:43,140 You are the one with a great aim among us. 405 00:30:43,350 --> 00:30:44,400 That's a game of marbles. 406 00:30:49,510 --> 00:30:51,380 Whatever it is. All that matters is aim! 407 00:30:54,120 --> 00:30:56,560 Already people call me 'Bad luck Sakhi'. 408 00:30:57,190 --> 00:30:59,350 If I get into this, I can forget about getting married. 409 00:30:59,530 --> 00:31:03,870 Listen, participate in the competition and men will line up in front of your house. 410 00:31:04,170 --> 00:31:05,616 And that too if you don't shoot them down. 411 00:31:05,640 --> 00:31:07,000 Not funny. 412 00:31:07,420 --> 00:31:10,170 Sakhi... why don't you come to just watch the competition? 413 00:31:10,370 --> 00:31:11,370 Not happening! 414 00:31:11,610 --> 00:31:12,730 Sakhi! 415 00:31:12,810 --> 00:31:13,370 Sit down. 416 00:31:13,450 --> 00:31:16,090 Hey grandpa, do I have tell you specially? Just sit down. 417 00:31:16,810 --> 00:31:19,220 If you sit quietly for a while... 418 00:31:19,450 --> 00:31:22,150 The colonel will come and explain about the competition. Understand? 419 00:31:22,510 --> 00:31:23,160 Hmm... 420 00:31:23,320 --> 00:31:24,350 Yeah, sir has come. 421 00:31:25,280 --> 00:31:26,650 Be seated. 422 00:31:27,330 --> 00:31:29,370 Sir, is this only for men? 423 00:31:29,810 --> 00:31:30,810 Sorry? 424 00:31:31,410 --> 00:31:32,910 Well... Wait, Sakhi... 425 00:31:33,130 --> 00:31:35,646 I am asking whether women aren't allowed to participate in this, sir. 426 00:31:35,670 --> 00:31:36,950 I didn't say anything like that. 427 00:31:36,990 --> 00:31:38,830 In that case, we have a great shooter among us. 428 00:31:38,880 --> 00:31:39,510 Who is it? 429 00:31:39,700 --> 00:31:40,200 She is the one. 430 00:31:40,290 --> 00:31:41,780 - Sakhi, get up. - I won't. 431 00:31:41,880 --> 00:31:42,810 - Get up. - I won't. 432 00:31:42,880 --> 00:31:44,320 - Get up. - No, I won't. 433 00:31:44,630 --> 00:31:46,330 - Get up, Sakhi. - Won't you leave me? 434 00:31:46,410 --> 00:31:47,520 No chance. Just get up. 435 00:31:47,910 --> 00:31:49,670 Get up. Come on, get up. 436 00:31:49,810 --> 00:31:50,810 She is the one, sir. 437 00:31:51,270 --> 00:31:54,090 He says she is the shooter! 438 00:31:55,270 --> 00:31:56,470 Are you really a good shooter? 439 00:31:56,810 --> 00:31:58,060 - No. - Tsk! 440 00:32:00,170 --> 00:32:01,526 Do you have any experience in shooting? 441 00:32:01,550 --> 00:32:02,550 No. 442 00:32:02,950 --> 00:32:04,420 Hey, are you fooling around? 443 00:32:05,070 --> 00:32:06,680 Listen to me, sir. Just give one chance. 444 00:32:08,030 --> 00:32:10,980 Alright. I'll give you ten pellets just like everyone else. 445 00:32:11,180 --> 00:32:12,180 No special treatment. 446 00:32:12,820 --> 00:32:13,820 Come with me. 447 00:32:14,020 --> 00:32:15,020 Sakhi, come. 448 00:32:15,130 --> 00:32:16,630 - Just come I say. - No, I won't. 449 00:32:20,130 --> 00:32:21,130 Didn't I say no? 450 00:32:21,830 --> 00:32:23,740 Here, hold this. Hold it here. 451 00:32:24,470 --> 00:32:26,800 Why is this so odd... unlike the conventional guns... 452 00:32:26,880 --> 00:32:28,040 - In the movies? - Tsk! Hey... 453 00:32:28,470 --> 00:32:29,936 Don't ever hold this gun in that manner. 454 00:32:29,960 --> 00:32:31,166 This won't be like those guns which they show in movies. 455 00:32:31,190 --> 00:32:33,170 You begin the shooting, I'll watch. 456 00:32:36,510 --> 00:32:37,510 How should I? 457 00:32:42,830 --> 00:32:44,580 Okay... where should I shoot? 458 00:32:45,320 --> 00:32:48,580 Look at the white paper over there. Shoot anywhere on it. 459 00:32:49,220 --> 00:32:51,570 Sakhi, look at the black circle in the Center. 460 00:32:51,730 --> 00:32:53,250 Shooting on it will fetch more points. 461 00:32:53,300 --> 00:32:54,970 - Hmm... - Shoot on it. 462 00:32:57,770 --> 00:32:58,890 Put your heart in it, Sakhi. 463 00:33:27,650 --> 00:33:28,650 Come on. 464 00:33:43,710 --> 00:33:45,470 You really have no experience in shooting? 465 00:33:45,690 --> 00:33:46,780 You are lying, aren't you? 466 00:33:47,490 --> 00:33:50,530 - Do I seem like a liar? I'm leaving. - Sakhi... 467 00:33:50,680 --> 00:33:51,680 - Wait... - Hey... 468 00:33:51,810 --> 00:33:53,570 You are going to compete against those three. 469 00:33:53,630 --> 00:33:54,170 Eh? 470 00:33:54,390 --> 00:33:55,390 Didn't I tell you, sir? 471 00:33:57,690 --> 00:33:58,960 Is there more shooting? 472 00:33:59,260 --> 00:34:01,310 - Look how well your aim was. - Shankar. 473 00:34:48,070 --> 00:34:52,680 Suri has been selected as the best shooter in this competition. 474 00:34:58,370 --> 00:35:04,020 But, another person who scored two points less than Suri has also been selected. 475 00:35:05,590 --> 00:35:06,670 That person is Sakhi. 476 00:35:08,380 --> 00:35:09,280 I told you, right? 477 00:35:13,010 --> 00:35:15,110 I am going to start training them both from tomorrow. 478 00:35:15,170 --> 00:35:16,256 You have to perform better in the training. 479 00:35:16,280 --> 00:35:18,940 Hey, hands off me! Hands off! 480 00:35:21,130 --> 00:35:23,580 "Be ready!" 481 00:35:24,150 --> 00:35:25,740 "Be watchful". 482 00:35:25,880 --> 00:35:30,200 "And put it in your pocket... Yeah!" 483 00:35:44,810 --> 00:35:45,810 The thing is that... 484 00:35:49,490 --> 00:35:52,910 I feel naked if I not wearing long skirts, sir. 485 00:35:54,850 --> 00:35:57,530 Alright. Wear the long skirt on the track pants. 486 00:35:58,330 --> 00:35:59,330 Okay. 487 00:36:09,160 --> 00:36:10,880 But there should be no bangles on your arms. 488 00:36:12,730 --> 00:36:16,340 Every gram of weight on your arms would make a difference during shooting. 489 00:36:16,730 --> 00:36:17,730 Sit. 490 00:36:18,620 --> 00:36:19,620 Hey... 491 00:36:20,670 --> 00:36:23,730 You need not sit down, as a matter of respect for just being your teacher. 492 00:36:24,650 --> 00:36:25,970 You and I are equal. 493 00:36:26,450 --> 00:36:28,290 My duty is to give you good training. 494 00:36:28,880 --> 00:36:31,360 Please don't bring these many changes in a single day, colonel. 495 00:36:32,310 --> 00:36:33,310 Alright. 496 00:36:36,240 --> 00:36:42,160 "My heart is flying around like a colorful butterfly." 497 00:36:43,100 --> 00:36:48,780 "My heart is rising like a lightning that's coming from behind the cloud." 498 00:36:50,030 --> 00:36:52,950 "I wonder what's in this breeze." 499 00:36:53,180 --> 00:36:56,380 "My heart is floating in these colors." 500 00:36:56,740 --> 00:36:59,690 "Heave-ho... Heave-ho..." 501 00:37:00,100 --> 00:37:03,250 "My happiness is making me sing." 502 00:37:03,450 --> 00:37:07,390 "Is this world be so beautiful?" 503 00:37:10,140 --> 00:37:14,020 "All these days, my poor heart has been in dark!" 504 00:37:30,160 --> 00:37:36,080 "My heart has been overwhelming like night jasmine in the mornings." 505 00:37:37,270 --> 00:37:42,960 "My heart is flying like the white cultured kites of kids." 506 00:37:44,010 --> 00:37:49,910 "Eyes without dreams have started to show stories of happiness." 507 00:37:50,960 --> 00:37:57,040 "The heart that was silent started to experience waves of hope." 508 00:37:57,600 --> 00:38:01,340 "Is this world be so beautiful?" 509 00:38:04,300 --> 00:38:08,090 "All these days, my poor heart has been in dark!" 510 00:38:34,780 --> 00:38:35,780 - Raju. - Yes. 511 00:38:36,980 --> 00:38:38,170 Thank you very much. 512 00:38:38,550 --> 00:38:39,660 Why? 513 00:38:40,410 --> 00:38:42,990 I thought I would be grinding turmeric roots forever. 514 00:38:43,430 --> 00:38:46,040 It is because of you that I have become confident in myself. 515 00:38:46,770 --> 00:38:48,410 I will be the happiest, if you are happy. 516 00:38:49,240 --> 00:38:50,970 I am immensely happy. 517 00:38:51,680 --> 00:38:52,680 Well... 518 00:38:52,760 --> 00:38:54,760 Where did you go from the training place yesterday? 519 00:38:54,790 --> 00:38:56,366 Do you know how long I have searched for you? 520 00:38:56,390 --> 00:38:59,236 That's not the case, Sakhi. There should be absolute silence while I am writing. 521 00:38:59,260 --> 00:39:00,860 Only then, I would get creative thoughts. 522 00:39:01,070 --> 00:39:02,370 But, we don't talk much! 523 00:39:02,720 --> 00:39:03,720 Well... 524 00:39:03,790 --> 00:39:06,600 The colonel keeps saying something, and I get distracted while writing. 525 00:39:07,560 --> 00:39:10,650 Moreover, what can an artist like me write when there are guns around me. 526 00:39:11,770 --> 00:39:13,970 Well... We will meet here, right? 527 00:39:15,130 --> 00:39:16,130 Let's keep that going. 528 00:39:16,190 --> 00:39:17,470 - Hmm. - Sure. 529 00:39:18,340 --> 00:39:19,730 - Let's meet every day. - Hmm. 530 00:39:21,310 --> 00:39:23,830 We are going to Hyderabad for shooting competition, next week. 531 00:39:23,930 --> 00:39:24,700 You are coming with me, right? 532 00:39:24,830 --> 00:39:26,470 Well... How would you even go without me? 533 00:39:26,970 --> 00:39:29,290 This is the first time I am going out of my village. 534 00:39:29,740 --> 00:39:32,310 There are many places or sightseeing in Hyderabad. 535 00:39:32,430 --> 00:39:34,330 - Yes. But don't tell me. - Why not? 536 00:39:34,850 --> 00:39:37,066 - Golconda, Birla Mandhir... - Don't tell me. I'll go and visit them. 537 00:39:37,090 --> 00:39:40,126 - Don't tell me. I'll go and visit them. - Tank Bund and Lord Buddha's statue in it. 538 00:39:40,150 --> 00:39:41,060 - Don't tell me... Don't tell me... - Why? Let me tell you. 539 00:39:41,130 --> 00:39:43,700 Lord Budda's statue, airport.. 540 00:40:03,850 --> 00:40:05,660 You'll die, rascal! 541 00:40:05,930 --> 00:40:08,160 All of you, listen to me carefully. 542 00:40:08,300 --> 00:40:10,110 Put your money and gold ornaments in this bag. 543 00:40:10,230 --> 00:40:11,280 Else, he will kill us. 544 00:40:11,490 --> 00:40:12,490 Ma'am, put them in. 545 00:40:12,580 --> 00:40:13,880 This is a very big gun. 546 00:40:14,200 --> 00:40:15,490 It can kill many people. 547 00:40:15,610 --> 00:40:16,650 Take your possessions out. 548 00:40:19,030 --> 00:40:20,170 Come on, put them. 549 00:40:23,830 --> 00:40:24,830 Hey, come. 550 00:40:36,090 --> 00:40:39,260 Hey! If you turn back, I'll kill you, rascal. 551 00:40:39,350 --> 00:40:40,350 Go! 552 00:41:17,170 --> 00:41:18,240 Accept me now, at least. 553 00:41:21,000 --> 00:41:22,020 Hey... 554 00:41:22,490 --> 00:41:23,970 I've been observing from many days... 555 00:41:24,020 --> 00:41:27,760 I've been letting you off but you've been going overboard. 556 00:41:28,130 --> 00:41:31,550 I got an opportunity of a lifetime. 557 00:41:31,820 --> 00:41:36,120 I won't stay mum if rogues like you... rogues like you ruin it. 558 00:41:36,180 --> 00:41:38,000 Understood? Huh? 559 00:41:39,240 --> 00:41:40,680 Let go of my hand. Let go of my hand. 560 00:41:40,830 --> 00:41:41,830 Let go... Let go, vixen. 561 00:41:41,860 --> 00:41:44,780 What's happening? 562 00:41:49,370 --> 00:41:52,880 Nothing, sir. Suri was not letting me do my work. 563 00:41:53,870 --> 00:41:54,870 Right, Suri? 564 00:41:55,500 --> 00:41:58,130 I was getting my shoulders... massaged. 565 00:41:58,480 --> 00:41:59,480 Was he troubling you? 566 00:41:59,660 --> 00:42:02,780 It's okay, sir. This rogue is not new to me. 567 00:42:13,240 --> 00:42:14,240 Raju... 568 00:42:15,080 --> 00:42:16,080 Raju... 569 00:42:16,210 --> 00:42:20,780 "All the living creatures in all the realms bow to me." 570 00:42:20,970 --> 00:42:21,970 Raju... 571 00:42:24,750 --> 00:42:26,510 This happens to me every time I enact a play. 572 00:42:27,150 --> 00:42:28,486 Where did you go last night, Sakhi? 573 00:42:28,510 --> 00:42:29,830 I was in the training camp, Raju. 574 00:42:30,630 --> 00:42:32,350 You have stopped meeting me nowadays, Sakhi. 575 00:42:32,850 --> 00:42:34,570 You are spending more time with the colonel. 576 00:42:34,690 --> 00:42:36,976 This is the fourth time that you haven't showed up despite promising me. 577 00:42:37,000 --> 00:42:38,276 Wait until I am done with these competitions, Raju. 578 00:42:38,300 --> 00:42:39,716 After that, I'll spend all my time with you. 579 00:42:39,740 --> 00:42:40,926 Will you come and meet me today? 580 00:42:40,950 --> 00:42:42,190 - Certainly. - Certainly? 581 00:42:42,270 --> 00:42:43,270 - Hmm.- Sakhi... 582 00:42:43,830 --> 00:42:45,590 You are being called to attend the Panchayat. 583 00:42:45,640 --> 00:42:46,200 Why? 584 00:42:46,330 --> 00:42:48,930 Don't know. They want your parents to come as well. 585 00:42:55,790 --> 00:43:01,180 Sakhi's family has been staying along with us in our village for 28 years. 586 00:43:01,660 --> 00:43:05,800 But they hail from Mulakalapalli from Telangana region. 587 00:43:05,980 --> 00:43:07,630 Suri just informed me about this. 588 00:43:09,060 --> 00:43:10,480 The issue is this... 589 00:43:11,320 --> 00:43:12,976 Is it right to send Sakhi, the native of Telangana region... 590 00:43:13,000 --> 00:43:16,520 To represent Dandaluru village of Rayalaseema region, in the competition? 591 00:43:17,450 --> 00:43:21,910 I've been putting all my efforts to bring a good name to our region. 592 00:43:22,200 --> 00:43:24,880 But the outsiders are coming and stealing our glory. 593 00:43:25,040 --> 00:43:26,800 What difference does a region make, nitwit? 594 00:43:27,220 --> 00:43:30,500 Are you whining about the girl who has been living among us all these years? 595 00:43:30,700 --> 00:43:33,970 Hey elder one... What's wrong in Suri's claim? 596 00:43:34,520 --> 00:43:36,846 His win would anyway bring a good name to our village, right? 597 00:43:36,870 --> 00:43:38,310 What name, my foot? 598 00:43:38,910 --> 00:43:42,060 We've been getting some short cricket programe since recently. 599 00:43:42,170 --> 00:43:43,170 That's IPL, sir. 600 00:43:43,250 --> 00:43:44,250 Yes. 601 00:43:44,590 --> 00:43:48,130 I watched that programe when my grandson was watching. 602 00:43:48,610 --> 00:43:52,310 My grandson has been applauding for the performance of foreign nation cricketers. 603 00:43:52,440 --> 00:43:54,180 When I asked him the reason... 604 00:43:54,310 --> 00:43:56,636 He says that those players are playing on the behalf of our Telugu team. 605 00:43:56,660 --> 00:44:00,430 Oh elder one, whatever you wanted to convey, put it straight. 606 00:44:00,620 --> 00:44:01,260 Well... 607 00:44:01,400 --> 00:44:05,320 It is not considered wrong when other nation player plays on our behalf. 608 00:44:05,580 --> 00:44:08,740 But what's bothering you when a girl who was born and raised among us... 609 00:44:08,880 --> 00:44:10,700 In representing our village, you nitwits? 610 00:44:11,500 --> 00:44:14,100 Why should we discriminate amongst ourselves citing regions, Suri? 611 00:44:14,360 --> 00:44:16,206 Though there are different dialects, everyone speaks the same language. 612 00:44:16,230 --> 00:44:18,836 Aren't we thronging to the theatres to watch the newly released movies? 613 00:44:18,860 --> 00:44:20,180 What happened to your sense then? 614 00:44:20,310 --> 00:44:21,550 That's not the case, Mr. Reddy. 615 00:44:21,870 --> 00:44:23,630 Women going for shooting is not our practice. 616 00:44:24,760 --> 00:44:25,340 Mr. Reddy... 617 00:44:25,620 --> 00:44:27,026 Out of his incompetency to win this competition... 618 00:44:27,050 --> 00:44:29,106 He's trying to stop Sakhi into entering it by making unwarranted allegations. 619 00:44:29,130 --> 00:44:31,610 Hey... Mind your words, Raju! 620 00:44:31,990 --> 00:44:33,340 Suri, calm down. 621 00:44:33,500 --> 00:44:36,060 Aren't we all gathered here to discuss and come to a decision? 622 00:44:36,890 --> 00:44:37,620 Continue, Raju. 623 00:44:37,810 --> 00:44:39,566 Colonel always keeps telling about an incident. 624 00:44:39,590 --> 00:44:42,680 An 84 year old woman, from Uttar Pradesh named Chandro Tomar. 625 00:44:42,810 --> 00:44:45,370 Has won the gold medal in 2010 shooting competition. 626 00:44:45,810 --> 00:44:47,526 Why are we still clinging to gender discrimination. 627 00:44:47,550 --> 00:44:49,390 When such great things are happening around us? 628 00:44:49,470 --> 00:44:52,390 How can we do the same just cause those people have allowed it? Tell them. 629 00:44:52,500 --> 00:44:53,890 What Raju is saying is true. 630 00:44:59,930 --> 00:45:00,990 All of you, be quiet. 631 00:45:01,740 --> 00:45:02,740 Be quiet. 632 00:45:04,000 --> 00:45:05,520 I have been observing for ten minutes. 633 00:45:05,870 --> 00:45:08,470 It's all about what does that guy, this guy and that old man want. 634 00:45:08,680 --> 00:45:10,400 You have asked these men what they want. 635 00:45:10,580 --> 00:45:12,060 But no one asked me what I want. 636 00:45:12,400 --> 00:45:13,820 Alright. What do you want, miss? 637 00:45:14,810 --> 00:45:17,210 I will participate in the shooting competition. That's final. 638 00:45:21,100 --> 00:45:23,060 All of you have heard what Sakhi said, right? 639 00:45:23,300 --> 00:45:26,320 I don't have any objections to send Sakhi to represent our village. 640 00:45:39,330 --> 00:45:40,490 Learn to live with honesty. 641 00:45:41,630 --> 00:45:44,620 Women are already fighting against many social evils in this society. 642 00:45:45,310 --> 00:45:48,510 It is our basic responsibility not to be part of those social evils. 643 00:45:49,000 --> 00:45:50,000 Understand? 644 00:45:50,120 --> 00:45:51,120 Yes, sir. 645 00:45:51,980 --> 00:45:53,660 Nice bike! Where did you get it? 646 00:45:54,170 --> 00:45:55,210 Mr. Reddy, gave it to me. 647 00:45:55,660 --> 00:45:56,660 Oh! 648 00:46:25,020 --> 00:46:26,720 Which bus have you robbed, Suri? 649 00:46:27,100 --> 00:46:29,230 Suri? Who the hell is he? 650 00:46:29,750 --> 00:46:31,220 Are you here to return the gun? 651 00:46:32,700 --> 00:46:33,880 Remove that dirty veil first. 652 00:46:39,540 --> 00:46:42,580 How did you even expect that I wouldn't enquire Mr. Reddy about the new bike? 653 00:46:43,670 --> 00:46:45,110 Forgive me, sir. I did a mistake. 654 00:46:46,370 --> 00:46:47,740 I am giving you one more chance. 655 00:46:48,810 --> 00:46:52,410 Return all your plunder at the police station by going there in person. 656 00:46:54,450 --> 00:46:56,190 Don't trouble any woman hereafter. 657 00:46:57,670 --> 00:46:58,670 I won't, sir. 658 00:46:59,110 --> 00:47:01,770 Stop doing these illegal activities and learn to live ethically. 659 00:47:05,550 --> 00:47:06,990 Don't you ever show your face to me! 660 00:47:07,720 --> 00:47:08,720 Go. 661 00:47:19,160 --> 00:47:20,410 Good morning, Colonel. 662 00:47:20,610 --> 00:47:21,710 Good morning. 663 00:47:22,120 --> 00:47:24,460 It's just the two of us today. Suri wouldn't join us. 664 00:47:24,830 --> 00:47:25,860 Why? 665 00:47:27,530 --> 00:47:29,930 I came to know that he was the one who robbed the bus. 666 00:47:30,280 --> 00:47:32,540 I have already expected that it was that rogue's work. 667 00:47:32,760 --> 00:47:35,546 Moreover, he brought those stolen ornaments here and tried to show off. 668 00:47:35,570 --> 00:47:36,350 Dirty rogue! 669 00:47:36,530 --> 00:47:38,780 Forget about him. We've got only one week time. 670 00:47:39,350 --> 00:47:41,040 Let's practice without any disturbance. 671 00:47:41,550 --> 00:47:43,870 The three important qualities of a shooter are: 672 00:47:44,130 --> 00:47:44,870 Tranquillity. 673 00:47:45,130 --> 00:47:45,830 Stability. 674 00:47:46,030 --> 00:47:47,030 Concentration. 675 00:47:47,200 --> 00:47:49,240 The foremost important quality is... 'Tranquillity'. 676 00:47:49,310 --> 00:47:52,800 Waiting contributes to ninety percent of stress during shooting. 677 00:47:53,140 --> 00:47:54,810 After you start waiting... 678 00:47:55,790 --> 00:47:58,250 The brain will test you for every second. 679 00:47:59,850 --> 00:48:00,540 What is it? 680 00:48:00,710 --> 00:48:03,150 The second most important quality is... 'Stability.' 681 00:48:04,210 --> 00:48:07,370 The pistol that will be provided to you in the competition weighs 1.5 kilograms. 682 00:48:07,400 --> 00:48:11,550 You have to accustomed to holding that heavy pistol for a minute during training, 683 00:48:12,220 --> 00:48:15,750 It would become easy for you to hold it stably for 45 seconds in the competition. 684 00:48:20,280 --> 00:48:22,290 Patience... Patience... Patience... 685 00:48:28,390 --> 00:48:34,510 "Like the tri-color flag in the sky, hoist your stare high." 686 00:48:35,850 --> 00:48:38,490 "Like the tri-color flag in the sky, hoist your stare high." 687 00:48:38,900 --> 00:48:42,040 The third most important thing is... 'Concentration'. 688 00:48:43,230 --> 00:48:49,390 "Dreams should flow out of your eyes into reality." 689 00:48:50,720 --> 00:48:56,050 "Dreams should flow out of your eyes into reality" 690 00:48:56,250 --> 00:48:57,430 Granny! 691 00:48:57,630 --> 00:49:00,640 There would be other shooters around you in the competition. 692 00:49:01,840 --> 00:49:04,860 When you will be able to block yourself from getting distracted by them... 693 00:49:06,220 --> 00:49:09,210 Only then, you will be able to see your target clearly. 694 00:49:10,300 --> 00:49:12,736 What are the three important qualities that a shooter should have? 695 00:49:12,760 --> 00:49:15,000 Tranquillity, stability and concentration. 696 00:49:15,210 --> 00:49:16,780 - What are we used to? - Victory. 697 00:49:17,060 --> 00:49:18,160 - Luck is... - Non-existent. 698 00:49:18,380 --> 00:49:19,980 - Our fate... - Is in our hands! 699 00:49:20,260 --> 00:49:21,260 Good. 700 00:49:33,570 --> 00:49:34,820 Shall I eat that as well? 701 00:49:40,210 --> 00:49:42,600 "In the heavenly underworld" 702 00:49:42,890 --> 00:49:46,560 "...all demons must bow to me" 703 00:49:47,070 --> 00:49:48,700 - "That empire..." - Bro... 704 00:49:49,000 --> 00:49:50,800 It's 'Whichever empire...' 705 00:49:51,120 --> 00:49:52,620 'Whatever empire...' 706 00:49:52,820 --> 00:49:54,930 'After receiving my command...' 707 00:49:55,290 --> 00:49:58,990 'It is followed by series of celebrations and su...' 708 00:49:59,130 --> 00:50:01,556 - 'It is followed by series of...' - '...celebrations and surprises' 709 00:50:01,580 --> 00:50:04,490 'It is followed by series of celebrations and surprises' 710 00:50:04,940 --> 00:50:07,210 'Hail Ghatotkacha' 711 00:50:07,740 --> 00:50:09,810 'Hail Ghatotkacha' 712 00:50:11,680 --> 00:50:12,680 What are you doing? 713 00:50:13,340 --> 00:50:14,340 Nothing. 714 00:50:14,770 --> 00:50:16,030 Then you are hiding something. 715 00:50:19,550 --> 00:50:20,946 Are you taking them to relieve pain? 716 00:50:20,970 --> 00:50:22,480 It is unavoidable sometimes. 717 00:50:22,770 --> 00:50:24,646 Massaging with medicinal oil will give you relief instantly. 718 00:50:24,670 --> 00:50:26,366 It will be healed since I've been taking medicines. 719 00:50:26,390 --> 00:50:28,620 But massaging it every day will heal it quicker. 720 00:50:28,840 --> 00:50:30,556 I know. I've been using these medicines for a long time. It'll heal... 721 00:50:30,580 --> 00:50:32,806 These are the hands that have ground turmeric roots, sir. 722 00:50:32,830 --> 00:50:35,950 I understood about them when you twisted Suri's hand, the other day. 723 00:50:36,450 --> 00:50:38,720 Right? Then, go and sit there. 724 00:50:39,670 --> 00:50:40,720 Just sit there. 725 00:50:47,210 --> 00:50:48,350 Hey, Raju! 726 00:50:50,540 --> 00:50:51,550 Your girl won't come. 727 00:50:52,590 --> 00:50:53,330 Who? 728 00:50:53,530 --> 00:50:57,270 I am talking about the girl who you have been languishing for eight years. 729 00:50:58,020 --> 00:51:00,580 Who told you that I have been sitting here for her? 730 00:51:00,830 --> 00:51:01,910 The entire town. 731 00:51:02,140 --> 00:51:03,430 So what? 732 00:51:03,670 --> 00:51:04,890 It is up to you, dude. 733 00:51:05,270 --> 00:51:07,870 No matter how much you wait for her... 734 00:51:07,910 --> 00:51:09,350 it is a waste of your time. 735 00:51:09,800 --> 00:51:12,160 Taking some liberty, I came here to tell you this. 736 00:51:13,400 --> 00:51:15,446 What's this sudden social service attitude which you never had? 737 00:51:15,470 --> 00:51:18,700 The colonel has thrown me out of his camp. And now, I don't have any other work. 738 00:51:18,890 --> 00:51:21,610 So, I have been eagerly waiting to ruin someone's life. 739 00:51:22,030 --> 00:51:25,320 Suri, you are a worthless rogue. And you were one who said this to me. 740 00:51:25,540 --> 00:51:27,650 Will anyone take you in instead of casting you out? 741 00:51:28,110 --> 00:51:30,320 Do you know why the colonel had thrown me out? 742 00:51:30,730 --> 00:51:33,000 He doesn't want me to intrude in their affair. 743 00:51:35,110 --> 00:51:37,380 He wants to have private time with her... 744 00:51:37,610 --> 00:51:39,110 Listen... Private time. 745 00:51:39,630 --> 00:51:41,716 Now, he is the only guy over there. And that makes two of them. 746 00:51:41,740 --> 00:51:44,190 Hey... Utter one more word and I'll kill you. 747 00:51:44,470 --> 00:51:47,400 See, when you are so pained listening to this... 748 00:51:47,600 --> 00:51:50,760 Why don't you go and get her before he takes her away from you? 749 00:51:51,010 --> 00:51:54,380 Do I look like a fool to believe the words of rogues like you? 750 00:51:55,250 --> 00:51:57,680 Think it over! I am asking for one last time... 751 00:51:58,060 --> 00:51:59,120 Do you want a lift? 752 00:51:59,320 --> 00:52:00,490 Hey... Bugger off! 753 00:52:00,850 --> 00:52:04,220 Look, I hate this kind of blind trust! 754 00:52:04,800 --> 00:52:05,880 I hate it to the core! 755 00:52:07,020 --> 00:52:08,020 Fine! 756 00:52:08,180 --> 00:52:09,230 See you. 757 00:52:20,560 --> 00:52:22,160 No, Raju. Don't. 758 00:52:24,050 --> 00:52:25,360 It is none of your concern. 759 00:52:25,810 --> 00:52:27,190 Did Sakhi express her love to you? 760 00:52:28,350 --> 00:52:29,350 No. 761 00:52:29,550 --> 00:52:31,630 It's her choice whether to be with colonel or anyone. 762 00:52:32,860 --> 00:52:33,870 No, Raju. 763 00:52:35,930 --> 00:52:36,940 No! 764 00:53:03,370 --> 00:53:04,510 Thank you very much, Sakhi. 765 00:53:04,900 --> 00:53:06,020 Alright, that's enough. 766 00:53:08,550 --> 00:53:11,570 Oh no! I forgot something! I have to meet Raju near the field. 767 00:53:12,130 --> 00:53:14,300 Hey... Take some rest as well. 768 00:53:14,600 --> 00:53:15,920 Tomorrow is a very important day. 769 00:53:18,790 --> 00:53:19,850 - See you, sir. - Okay. 770 00:53:22,500 --> 00:53:23,520 Raju! 771 00:53:28,570 --> 00:53:29,570 Raju... 772 00:53:42,730 --> 00:53:43,950 Raju! 773 00:53:52,870 --> 00:53:54,810 Mother, did Raju come here? 774 00:53:55,010 --> 00:53:58,480 Yes. He said that he's going to Anantpur to attend to some work. 775 00:54:00,800 --> 00:54:02,980 Idiot! He does this all the time. 776 00:54:03,460 --> 00:54:05,620 He'd have some work only during important days of mine. 777 00:54:23,970 --> 00:54:25,280 Granny... Enough! 778 00:54:31,160 --> 00:54:33,100 Dear... travel safe. 779 00:54:41,010 --> 00:54:42,010 Careful, girl! 780 00:54:42,070 --> 00:54:43,070 Okay. 781 00:55:36,500 --> 00:55:37,570 She is Anjali. 782 00:55:38,030 --> 00:55:39,670 She has been the champion for four years. 783 00:55:40,260 --> 00:55:42,350 You have to defeat her. 784 00:55:46,240 --> 00:55:47,910 Water? Let's go. 785 00:55:48,350 --> 00:55:49,540 Come. 786 00:55:54,090 --> 00:55:55,090 Okay. 787 00:55:55,560 --> 00:55:56,560 Yes, coach. 788 00:55:57,480 --> 00:55:58,510 Definitely, coach. 789 00:55:58,680 --> 00:56:01,070 I'm damn sure we are going to do this. Yes. 790 00:56:01,270 --> 00:56:02,270 Excuse me. 791 00:56:28,620 --> 00:56:30,316 There are ten more minutes left for the competition to commence. 792 00:56:30,340 --> 00:56:31,340 Are you ready? 793 00:56:45,920 --> 00:56:46,920 What happened? 794 00:56:47,880 --> 00:56:50,290 I'll go home. I can't do all of these. 795 00:56:51,040 --> 00:56:52,040 What do you mean? 796 00:56:53,410 --> 00:56:56,530 I don't know! I'm uncomfortable with those people. 797 00:56:57,820 --> 00:56:59,320 I can't express, Colonel. 798 00:57:00,110 --> 00:57:01,250 Are you scared? 799 00:57:01,490 --> 00:57:02,490 Hmm. 800 00:57:02,800 --> 00:57:03,810 Then, it's fine. 801 00:57:04,930 --> 00:57:06,850 You should also learn to utilize your fear. 802 00:57:07,590 --> 00:57:08,910 Listen to me carefully. 803 00:57:09,650 --> 00:57:13,110 The sounds of guns and the people inside aren't real. 804 00:57:13,540 --> 00:57:14,250 What do you mean? 805 00:57:14,360 --> 00:57:15,850 You trust me, don't you? 806 00:57:16,400 --> 00:57:17,420 More than anyone else. 807 00:57:21,160 --> 00:57:23,550 I have more faith in you than that. 808 00:57:23,900 --> 00:57:24,910 It is the only truth. 809 00:57:25,550 --> 00:57:26,550 And nothing else. 810 00:57:27,820 --> 00:57:28,820 Now, close your eyes. 811 00:57:29,390 --> 00:57:30,390 Huh? 812 00:57:30,810 --> 00:57:31,980 Close your eyes. 813 00:57:35,450 --> 00:57:36,600 I believe only one thing. 814 00:57:38,460 --> 00:57:40,850 That you will load your equipment with tranquillity. 815 00:57:45,550 --> 00:57:46,750 I believe only one thing. 816 00:57:49,170 --> 00:57:51,110 That you will be stable and aim that gun.. 817 00:57:53,850 --> 00:57:55,010 I believe only one thing. 818 00:57:56,750 --> 00:57:59,500 That you will achieve your target with concentration. 819 00:58:02,430 --> 00:58:03,780 I believe only one thing. 820 00:58:05,050 --> 00:58:06,260 Bull's-eye. 821 00:58:13,520 --> 00:58:14,570 Ready? 822 00:58:17,750 --> 00:58:19,510 What are those three qualities we need? 823 00:58:20,570 --> 00:58:21,620 Tell me, Sakhi. 824 00:58:22,520 --> 00:58:25,760 Tranquillity, stability, concentration. 825 00:58:25,850 --> 00:58:26,920 Can't hear you. 826 00:58:27,940 --> 00:58:30,700 Tranquillity, stability, concentration. 827 00:58:30,890 --> 00:58:31,900 Can't hear you. 828 00:58:32,250 --> 00:58:35,100 Tranquillity, stability, concentration. 829 00:58:35,300 --> 00:58:36,350 Good. 830 00:58:36,650 --> 00:58:38,230 - What are we used to? - Victory. 831 00:58:38,460 --> 00:58:39,460 - Luck is... - Nothing. 832 00:58:39,500 --> 00:58:41,000 - Our fate... - Is in our hands! 833 00:58:41,090 --> 00:58:42,140 Good. 834 00:58:42,970 --> 00:58:43,970 Good. 835 00:58:44,010 --> 00:58:45,010 Come. 836 00:58:53,660 --> 00:58:54,790 What's that? 837 00:58:56,130 --> 00:58:57,250 It's nothing. 838 00:58:58,120 --> 00:59:00,930 If someone says nothing, then it must be something for sure. 839 00:59:01,120 --> 00:59:02,180 Show it to me. 840 00:59:13,470 --> 00:59:14,480 Marbles? 841 00:59:16,050 --> 00:59:17,800 I consider these marbles as good luck. 842 00:59:18,280 --> 00:59:20,210 If I hold it in my hand... 843 00:59:20,410 --> 00:59:21,520 What? 844 00:59:22,420 --> 00:59:24,700 You said that you don't believe in luck, didn't you? 845 00:59:26,580 --> 00:59:28,010 Yes, sir. 846 00:59:28,160 --> 00:59:29,160 Then? 847 00:59:29,210 --> 00:59:31,970 I have been accustomed to this since childhood. 848 00:59:32,870 --> 00:59:36,520 Can you shoot extraordinarily if you hold three marbles? 849 00:59:39,940 --> 00:59:41,110 Firstly, trust yourself. 850 00:59:41,400 --> 00:59:43,660 Or else, these superstitions. 851 00:59:43,860 --> 00:59:44,990 Choose any one thing. 852 00:59:46,350 --> 00:59:48,220 Can I touch them once? 853 00:59:51,240 --> 00:59:53,200 - I'll just touch them. - No. 854 00:59:54,680 --> 00:59:57,970 Colonel, those marbles bring me good luck. 855 00:59:58,680 --> 00:59:59,760 Look... 856 01:00:00,980 --> 01:00:04,930 You can't return once you cross that line. 857 01:00:06,490 --> 01:00:08,890 You will have to continue living by relying on these marbles. 858 01:00:11,720 --> 01:00:13,340 There is no such thing as luck. 859 01:00:15,430 --> 01:00:17,750 Our fate is in our hands. 860 01:00:19,600 --> 01:00:21,000 Rock it, dear! Rock it, dear! 861 01:03:03,270 --> 01:03:05,910 "Be ready... Be watchful... you won without marbles." 862 01:03:06,110 --> 01:03:07,510 Congratulations, you are qualified. 863 01:03:08,280 --> 01:03:10,290 National level? Are you serious? 864 01:03:10,490 --> 01:03:11,590 Yeah. 865 01:03:11,790 --> 01:03:12,790 Come this side. 866 01:03:12,990 --> 01:03:14,820 - "Be ready..." - "Be ready..." 867 01:03:15,020 --> 01:03:16,460 - "Be watchful..." - "Be watchful..." 868 01:03:16,640 --> 01:03:17,690 Show your palms. 869 01:03:25,840 --> 01:03:27,946 -"And put it in your pocket" -"And put it in your pocket". 870 01:03:27,970 --> 01:03:28,990 That's cute. 871 01:03:30,660 --> 01:03:31,730 You played very well. 872 01:03:33,190 --> 01:03:34,910 I've been shooting from the past five years. 873 01:03:35,110 --> 01:03:36,770 But I've never seen such a talent. 874 01:03:37,790 --> 01:03:39,306 Since when have you been taking the training? 875 01:03:39,330 --> 01:03:40,350 It's been two months. 876 01:03:40,740 --> 01:03:42,700 What? Shucks! 877 01:03:43,480 --> 01:03:45,820 The credit goes to Colonel sir. 878 01:03:46,220 --> 01:03:47,220 It's true. 879 01:03:47,420 --> 01:03:50,150 We should also give some credit to our coaches in our victory. 880 01:03:50,810 --> 01:03:52,280 - Good job, sir. - Thank you. 881 01:03:53,260 --> 01:03:56,700 Not now. I'll give you a hard time in finals. 882 01:03:57,680 --> 01:03:58,680 Let's see. 883 01:03:58,880 --> 01:03:59,920 Take care, girl! 884 01:04:00,450 --> 01:04:01,540 I'll keep an eye on you. 885 01:04:04,790 --> 01:04:06,190 Practice tomorrow at 6:00 am. 886 01:04:08,760 --> 01:04:10,800 Let's also start our practice from tomorrow morning. 887 01:04:11,020 --> 01:04:13,680 But there is another surprise for you now. Come with me. 888 01:04:20,680 --> 01:04:26,330 "My heart has been overwhelming like night jasmine in the mornings." 889 01:04:27,260 --> 01:04:33,160 "My heart is flying like the white coloured kites of kids." 890 01:04:34,120 --> 01:04:37,120 "My eyes never had a dream..." 891 01:04:37,510 --> 01:04:40,550 "But now I see stories unfold." 892 01:04:40,870 --> 01:04:44,030 "My heart never felt this way." 893 01:04:44,250 --> 01:04:47,350 "Waves of hope in my heart have begun." 894 01:04:47,550 --> 01:04:51,440 "Would this world be so beautiful?" 895 01:04:54,390 --> 01:04:58,540 "All these days, my poor heart has been in dark!" 896 01:05:14,630 --> 01:05:17,930 "Did they bring down the palace from heaven to this room..." 897 01:05:18,130 --> 01:05:20,310 "And gave it a few touches?" 898 01:05:21,330 --> 01:05:24,680 "I know about magic and chants..." 899 01:05:24,880 --> 01:05:27,230 "May be this is different from both?" 900 01:05:28,140 --> 01:05:34,070 "May be the sky would look like this, if it had come down to earth?" 901 01:05:34,900 --> 01:05:37,740 "To blanket this happiness..." 902 01:05:38,220 --> 01:05:41,440 "May be I would need hundred more hearts." 903 01:05:41,650 --> 01:05:45,280 "Would this world be so beautiful?" 904 01:05:48,500 --> 01:05:52,010 "All these days, my poor heart has been in dark!" 905 01:06:26,840 --> 01:06:28,830 Thank you! Get me some chilled water, please. 906 01:06:34,660 --> 01:06:35,660 Sit down. 907 01:06:37,880 --> 01:06:39,290 From now, your position is this. 908 01:06:39,910 --> 01:06:41,210 You won that. 909 01:06:41,420 --> 01:06:42,420 It's okay, sit down. 910 01:06:53,360 --> 01:06:55,360 Sakhi... This is... 911 01:06:55,560 --> 01:06:59,280 Shooting is not the only thing that I've learnt in all these days, Colonel sir. 912 01:07:01,470 --> 01:07:03,230 I think I have nothing leftover to teach you. 913 01:07:03,350 --> 01:07:06,450 I should learn a lot to be with you. 914 01:07:16,370 --> 01:07:17,686 Colonel sir, can I ask you something? 915 01:07:17,710 --> 01:07:19,160 Of course, ask me. 916 01:07:20,650 --> 01:07:22,370 Why aren't you married yet? 917 01:07:27,000 --> 01:07:29,220 Whatsoever it is, army is my first love, Sakhi. 918 01:07:29,800 --> 01:07:32,230 Yeah... that's alright. 919 01:07:32,950 --> 01:07:34,110 Now, tell me the truth. 920 01:07:40,290 --> 01:07:41,490 I didn't find the right girl. 921 01:07:43,980 --> 01:07:45,640 I'm also thinking the same. 922 01:07:46,930 --> 01:07:47,930 But? 923 01:07:48,750 --> 01:07:50,500 Alright, don't get irritated. 924 01:07:52,850 --> 01:07:54,400 How do you expect your wife to be? 925 01:07:54,930 --> 01:07:57,050 - Sakhi... - This is my last question. 926 01:07:58,230 --> 01:07:59,926 But what is the rule that there should be a wife? 927 01:07:59,950 --> 01:08:00,970 Oh no! 928 01:08:02,580 --> 01:08:04,510 Do you mean single? 929 01:08:05,620 --> 01:08:07,490 Maybe, what's wrong in it? 930 01:08:10,000 --> 01:08:11,000 Alright. 931 01:08:12,010 --> 01:08:13,900 I don't mind whatever happens to me. 932 01:08:15,910 --> 01:08:18,380 Then where would you live after you grow old? 933 01:08:18,780 --> 01:08:22,160 I've decided to use my mouth to eat. 934 01:08:23,410 --> 01:08:25,630 Then I'll be patient until you eat. 935 01:08:26,210 --> 01:08:27,240 Okay. 936 01:08:34,560 --> 01:08:35,560 Why is it now? 937 01:08:35,770 --> 01:08:37,790 I will be patient if this is the case. 938 01:08:38,510 --> 01:08:41,860 Patience... Patience... 939 01:08:42,370 --> 01:08:43,380 Patience. 940 01:08:45,910 --> 01:08:46,910 Will you stay the same? 941 01:08:47,110 --> 01:08:49,710 I will be like this until you answer me. 942 01:08:52,340 --> 01:08:54,970 For what may time it may take. 943 01:08:55,170 --> 01:08:56,200 Let's see. 944 01:08:58,120 --> 01:09:00,190 You know that I've more patience, don't you? 945 01:09:01,030 --> 01:09:02,760 Anyway, you are my teacher, isn't it? 946 01:09:03,630 --> 01:09:05,800 Do you remember that you are my student? 947 01:09:06,220 --> 01:09:08,981 Have you heard about the saying 'A student outperforming the teacher'? 948 01:09:09,280 --> 01:09:10,280 Is it? 949 01:09:10,480 --> 01:09:11,480 Of course! 950 01:09:21,390 --> 01:09:24,470 Here, hold this bow with your left hand like this. 951 01:09:24,670 --> 01:09:25,930 - Hmm. - Give me the arrow. 952 01:09:30,220 --> 01:09:34,240 - By aiming the arrow like this. - Then. 953 01:09:34,570 --> 01:09:36,550 - Pull the bow's drawstring back. - Then. 954 01:09:38,550 --> 01:09:39,740 Look at me once. 955 01:09:41,710 --> 01:09:42,790 What is it, brother-in-law? 956 01:09:43,960 --> 01:09:44,980 Nothing. 957 01:09:46,990 --> 01:09:48,860 - By pulling it back further... - Then... 958 01:09:49,060 --> 01:09:51,486 - By pulling it back further... - By pulling it back further... 959 01:09:51,510 --> 01:09:52,790 Hey, stop it. 960 01:09:53,200 --> 01:09:54,300 Hey! Remove your hand. 961 01:09:55,070 --> 01:09:56,416 I'm removing Sasirekha's character. 962 01:09:56,440 --> 01:09:58,200 Mayabazar is nothing without Sasirekha in it. 963 01:09:58,400 --> 01:09:59,400 Hell with it! 964 01:09:59,600 --> 01:10:01,036 I used to think about re-writing the history, 965 01:10:01,060 --> 01:10:02,306 changing the story of 'Mayabazar' isn't tough for me. 966 01:10:02,330 --> 01:10:03,330 Hey! 967 01:10:13,150 --> 01:10:15,310 Hey! Don't disturb me for some time. 968 01:10:15,670 --> 01:10:17,370 Bro, I've something to say. 969 01:10:17,670 --> 01:10:21,800 The name of the disease that you are experiencing now is emotional anguish. 970 01:10:23,430 --> 01:10:25,070 Could you please tell me what it is, sir? 971 01:10:26,220 --> 01:10:31,000 I meant, don't ruin Sasirekha due to being angry on someone else. 972 01:10:38,810 --> 01:10:39,810 Stop... Stop... 973 01:10:44,470 --> 01:10:45,480 Raju. 974 01:10:46,600 --> 01:10:48,160 Raju, I have passed. 975 01:10:48,360 --> 01:10:50,140 I'm going to the finals in the next month. 976 01:10:50,340 --> 01:10:52,170 I already know that you'd win, Sakhi. 977 01:10:52,370 --> 01:10:54,220 Yeah, Raju. You already knew it. 978 01:10:54,660 --> 01:10:55,740 Where were you on that day? 979 01:10:55,910 --> 01:10:57,416 Do you know that I searched a lot for you? 980 01:10:57,440 --> 01:10:59,120 I had a small work on that day, that's all. 981 01:10:59,470 --> 01:11:00,740 I shot very well. 982 01:11:00,940 --> 01:11:02,620 - You should've watched it, Raju. - Ouch! 983 01:11:03,020 --> 01:11:04,690 - Alright, let's go. - To where? 984 01:11:06,040 --> 01:11:09,500 The panchayat is celebrating the arrival of the Queen me. 985 01:11:09,930 --> 01:11:12,100 Oh! I've rehearsals, Sakhi. 986 01:11:12,300 --> 01:11:14,656 Tsk! It can be scheduled for tomorrow. Now we are going, that's it. 987 01:11:14,680 --> 01:11:17,440 - Hey, listen! I'll change my dress. - Make it fast. 988 01:11:21,080 --> 01:11:23,830 Raju! Come soon. 989 01:11:26,000 --> 01:11:27,000 What is it? 990 01:11:29,080 --> 01:11:31,966 Hailing from our Dantuluru village and for excelling in shooting competition, 991 01:11:31,990 --> 01:11:34,676 Let's congratulate Sakhi who is leaving to Banglore to participate in the finals. 992 01:11:34,700 --> 01:11:36,276 Everyone, give her a big round of applause. 993 01:11:36,300 --> 01:11:39,810 "Like a racing wave in a river..." 994 01:11:40,010 --> 01:11:42,960 "Never give up." 995 01:11:43,750 --> 01:11:47,150 "Don't stall don't stop..." 996 01:11:47,350 --> 01:11:50,460 "Before you cross the boundaries." 997 01:11:51,150 --> 01:11:57,080 "Don't give up, make your presence felt." 998 01:11:58,630 --> 01:12:02,120 "How long would you wait..." 999 01:12:02,320 --> 01:12:05,060 "To rule over the skies?" 1000 01:12:19,530 --> 01:12:21,090 - Hello. - Hi, how are you? 1001 01:12:21,420 --> 01:12:22,470 Very well. Thanks. 1002 01:12:22,770 --> 01:12:25,010 - How are you? - Got a call from you after so long. 1003 01:12:25,210 --> 01:12:28,400 I have some work with you after a long time. My student needs some help. 1004 01:12:28,840 --> 01:12:30,360 You always need my help. 1005 01:12:31,260 --> 01:12:32,260 Sakhi! 1006 01:12:33,020 --> 01:12:34,070 Dr. Ruksana. 1007 01:12:34,810 --> 01:12:35,930 Pleasure meeting you, Sakhi. 1008 01:12:39,480 --> 01:12:40,770 Colonel told a lot about you. 1009 01:12:40,970 --> 01:12:42,390 How do you know each other? 1010 01:12:43,090 --> 01:12:44,130 She is my old friend. 1011 01:12:45,950 --> 01:12:48,240 Dr. Ruksana is a sports psychologist. 1012 01:12:49,380 --> 01:12:53,050 She determines if the players have the mental strength to win the competitions. 1013 01:12:54,350 --> 01:12:56,690 But you said that I'd win. 1014 01:12:57,310 --> 01:12:58,980 I believe what you say. 1015 01:12:59,420 --> 01:13:00,420 Of course, I did. 1016 01:13:00,620 --> 01:13:03,210 But we should be careful as it is state-level. 1017 01:13:11,900 --> 01:13:13,490 It's your tea time. 1018 01:13:14,040 --> 01:13:16,460 No, this is important. Sit down. 1019 01:13:25,950 --> 01:13:27,420 - Okay, ready? - Hmm. 1020 01:13:27,890 --> 01:13:29,720 I will show you some pictures now. 1021 01:13:30,080 --> 01:13:32,270 You should tell me what you feel when you see it. 1022 01:13:32,530 --> 01:13:33,910 - Okay? - Hmm. 1023 01:13:38,310 --> 01:13:41,750 Two women are fighting for a man. 1024 01:13:42,800 --> 01:13:43,800 And? 1025 01:13:45,090 --> 01:13:46,250 Hmm... 1026 01:13:47,640 --> 01:13:51,570 This woman is staring with eyes wide open waiting for the chance to take him away. 1027 01:13:55,340 --> 01:13:56,660 What do you see here? 1028 01:14:00,460 --> 01:14:01,610 Don't mess with me. 1029 01:14:03,430 --> 01:14:04,460 And? 1030 01:14:06,640 --> 01:14:08,010 I won't let you have him. 1031 01:14:11,080 --> 01:14:12,120 And here? 1032 01:14:13,940 --> 01:14:15,000 I don't know. 1033 01:14:15,220 --> 01:14:16,770 Think properly for once, Sakhi. 1034 01:14:32,850 --> 01:14:33,850 Sit down. 1035 01:14:38,400 --> 01:14:39,660 What's happening, Sakhi? 1036 01:14:42,660 --> 01:14:44,840 I know very well what you think of me. 1037 01:14:48,680 --> 01:14:51,270 No need to be shy. Turn this side. 1038 01:14:54,170 --> 01:14:55,620 I said turn this side, Sakhi. 1039 01:14:58,420 --> 01:15:00,040 You are not in love with me. 1040 01:15:02,330 --> 01:15:05,720 You have respect for me but not love. 1041 01:15:06,390 --> 01:15:08,790 - Do you understand? - Uhuh. 1042 01:15:10,940 --> 01:15:11,940 Alright. 1043 01:15:13,200 --> 01:15:16,810 You feel that I brought a change in your life. Is that true? 1044 01:15:18,920 --> 01:15:21,360 I teach new things to you. 1045 01:15:22,880 --> 01:15:26,130 How to become a champion, how to shoot, 1046 01:15:26,340 --> 01:15:28,140 and how to have a meal with fork and knife? 1047 01:15:28,730 --> 01:15:31,860 You are spending most of your time with me rather than others. 1048 01:15:33,680 --> 01:15:35,270 I like your tea. 1049 01:15:36,040 --> 01:15:37,080 You prepare it very well. 1050 01:15:39,120 --> 01:15:44,070 You are treating me well as I am important to you. 1051 01:15:44,390 --> 01:15:45,400 Did you understand? 1052 01:15:47,240 --> 01:15:50,600 You are a great student and I am a good teacher. 1053 01:15:51,180 --> 01:15:53,830 Ours is the best teacher-student combination. 1054 01:15:54,630 --> 01:15:55,680 Do you know the reason? 1055 01:15:55,950 --> 01:15:56,980 Why is it? 1056 01:15:59,300 --> 01:16:00,780 You respect me. 1057 01:16:01,080 --> 01:16:02,470 And I respect you. 1058 01:16:02,750 --> 01:16:03,770 That's the reason. 1059 01:16:04,070 --> 01:16:05,680 I knew it long back. 1060 01:16:06,780 --> 01:16:09,230 No, dear. You don't know. 1061 01:16:09,490 --> 01:16:11,820 Do you remember what you did with Dr. Ruksana? 1062 01:16:13,180 --> 01:16:14,790 I'm repeating you, Sakhi. 1063 01:16:15,590 --> 01:16:17,510 The feelings that you have for me is not love. 1064 01:16:18,550 --> 01:16:20,960 You are confused between love and respect. 1065 01:16:21,950 --> 01:16:23,910 Do you understand what I am saying? 1066 01:16:27,440 --> 01:16:30,060 I shouldn't have behaved so with the doctor. 1067 01:16:32,910 --> 01:16:35,800 But I know what's on my mind. 1068 01:16:37,920 --> 01:16:38,940 Look Sakhi, 1069 01:16:39,760 --> 01:16:41,710 I'm 50 years old and you are 25 years old. 1070 01:16:41,980 --> 01:16:44,130 Look at the difference. 1071 01:16:44,330 --> 01:16:45,370 25 years. 1072 01:16:46,260 --> 01:16:49,140 Which means, I joined the army even before you were born. 1073 01:16:49,360 --> 01:16:50,580 I'm that older to you. 1074 01:16:51,510 --> 01:16:53,470 Then you should respect the elders, shouldn't you? 1075 01:16:55,220 --> 01:16:58,610 Sakhi, you should love your elders but not in this way. 1076 01:17:02,930 --> 01:17:04,010 I have a word. 1077 01:17:04,280 --> 01:17:05,280 Tell me. 1078 01:17:05,630 --> 01:17:06,870 It's time for the tea. 1079 01:17:07,100 --> 01:17:08,360 Should I add ginger or not? 1080 01:17:11,800 --> 01:17:13,160 Add whatever you like. 1081 01:17:13,920 --> 01:17:15,830 I will add a pinch of respect as well. 1082 01:17:23,460 --> 01:17:27,130 Unlike district championship, state championship has electronic targets. 1083 01:17:28,620 --> 01:17:32,210 The last round results are counted in decimals. 1084 01:17:33,010 --> 01:17:36,240 So, a millimeter difference is enough... 1085 01:17:37,850 --> 01:17:40,130 to decide our win or defeat. 1086 01:17:48,130 --> 01:17:50,300 Practice! Practice! Practice! 1087 01:18:32,940 --> 01:18:33,650 Raju... 1088 01:18:33,850 --> 01:18:35,570 You couldn't come for one day too, isn't it? 1089 01:18:36,350 --> 01:18:38,880 I know, I am unable to spare anytime for you. 1090 01:18:39,140 --> 01:18:43,210 Once I finish this championship, I will be there with you for your every drama. 1091 01:18:44,300 --> 01:18:45,700 Lately, I can't believe your words! 1092 01:18:46,210 --> 01:18:49,850 Raju, do I look like a lair to you? 1093 01:18:50,050 --> 01:18:52,120 - I didn't mean that. - But you just said that. 1094 01:18:52,960 --> 01:18:54,520 You are talking just like that colonel. 1095 01:18:54,730 --> 01:18:56,500 You always keep chanting his name. 1096 01:18:57,020 --> 01:19:00,280 - Yeah, now I get it. - What's that? 1097 01:19:00,750 --> 01:19:02,530 You are jealous of Colonel. 1098 01:19:03,530 --> 01:19:05,190 Yes, I am! So what? 1099 01:19:05,390 --> 01:19:06,780 What's wrong in talking like him? 1100 01:19:07,160 --> 01:19:10,360 I'm learning new aspects and getting aware of the world around. Isn't that good? 1101 01:19:10,600 --> 01:19:13,450 Yeah, he's a great man and we are country men and useless fellows! 1102 01:19:13,650 --> 01:19:14,710 Yes, indeed you all are! 1103 01:19:15,310 --> 01:19:17,140 Hey, what are you even talking? 1104 01:19:17,760 --> 01:19:19,910 But I love you the most! 1105 01:19:20,110 --> 01:19:22,510 Words like 'Love you the most' mean a lot for people like us. 1106 01:19:23,260 --> 01:19:27,690 Look, stop sulking! I know what a great actor you are. 1107 01:19:27,890 --> 01:19:29,770 Very soon the public will also realise the same. 1108 01:19:30,380 --> 01:19:31,380 - Goli Raju! - Tsk! 1109 01:19:31,580 --> 01:19:33,740 - I mean... Mr. Rama Rao! - Don't call me by that name. 1110 01:19:34,440 --> 01:19:36,160 - Which name? Goli Raju or Rama Rao? - Both! 1111 01:19:36,770 --> 01:19:38,160 Fine. Forgive me! 1112 01:19:41,520 --> 01:19:43,040 Why are you being very stubborn today? 1113 01:19:43,440 --> 01:19:45,880 - If you act like this, I'd leave. - Yeah, you better do that. 1114 01:19:46,740 --> 01:19:48,610 Raju, think before you utter a word. 1115 01:19:48,970 --> 01:19:52,630 Once I leave, you'd say' Sakhi, please don't go, I can't live without you' 1116 01:19:52,650 --> 01:19:54,350 Oh, no way I'd say that! 1117 01:19:55,000 --> 01:19:56,310 You definitely will! Let's see! 1118 01:20:00,340 --> 01:20:02,280 Look, I am asking for the last time, 1119 01:20:02,510 --> 01:20:03,990 Later there'd be no pleading, mind it. 1120 01:20:04,150 --> 01:20:05,910 Fine, go to hell! 1121 01:20:27,630 --> 01:20:31,060 - Guess, who is in the audience tonight... - Who? 1122 01:20:31,260 --> 01:20:32,260 Casting Ramanna! 1123 01:20:32,460 --> 01:20:35,020 You mean the one who casts actors in the movies? 1124 01:20:35,220 --> 01:20:37,490 - Yes, it's him. - I don't believe! 1125 01:20:37,690 --> 01:20:40,720 - Come and see for yourself! Come. - Hey wait... 1126 01:20:40,950 --> 01:20:43,150 Bro, there he is! 1127 01:20:44,280 --> 01:20:45,280 That's him. 1128 01:20:46,180 --> 01:20:49,990 Heard that he is in the plan of doing a remake of Mayabazaar with new artists. 1129 01:20:50,640 --> 01:20:52,350 - Is it? - Yes bro. 1130 01:20:52,900 --> 01:20:57,110 He was told someone acts terrifically in the role of Ghatotkacha. 1131 01:20:58,140 --> 01:20:59,856 That's why he's here to see the performance. 1132 01:20:59,880 --> 01:21:00,880 This is amazing Chanti! 1133 01:21:01,080 --> 01:21:05,000 Such opportunities will never knock your door again. You just kill it! 1134 01:21:07,070 --> 01:21:08,466 - Yeah, keep that in mind! - Yes, let's go. 1135 01:21:11,720 --> 01:21:17,610 Hail Leader! 1136 01:21:44,640 --> 01:21:48,500 - Hail Leader! - Greetings. 1137 01:21:48,870 --> 01:21:52,040 Son, didn't I tell you to refrain from doing this? 1138 01:21:52,240 --> 01:21:53,560 Whom are you waging a war at now? 1139 01:21:53,900 --> 01:21:57,730 Mother! There's no war now. I am just preparing them for it. 1140 01:21:58,200 --> 01:22:00,640 The only thing I hate is betrayal. 1141 01:22:00,840 --> 01:22:03,186 Those who betrayed their own ones, and who have put us through turmoil... 1142 01:22:03,210 --> 01:22:06,050 and who caused us grief... 1143 01:22:06,290 --> 01:22:08,720 - Do they organise this every week? - Yes, two times a week. 1144 01:22:09,280 --> 01:22:11,400 Who caused us grief... 1145 01:22:12,050 --> 01:22:15,720 Are the Kauravas! I will not spare them! 1146 01:22:16,420 --> 01:22:20,370 - Err... - Oh I see... 1147 01:22:22,460 --> 01:22:24,200 Mother... Err... 1148 01:22:27,960 --> 01:22:31,080 - He was performing well until now... - Yes, I too don't get what went wrong. 1149 01:22:33,900 --> 01:22:34,900 Damn! 1150 01:22:38,880 --> 01:22:42,680 - What happened Raju? - All of this happened because of you! 1151 01:22:42,990 --> 01:22:45,680 What are you talking about? I don't understand! 1152 01:22:46,990 --> 01:22:48,636 Sakhi, everything was fine until you came. 1153 01:22:48,660 --> 01:22:51,100 But it doomed after you came! 1154 01:22:52,520 --> 01:22:56,460 - I get that you are angry now... - I'm not talking about tonight. 1155 01:22:56,660 --> 01:22:58,870 I said, my life has doomed after you entered in it. 1156 01:22:59,540 --> 01:23:03,790 You might be angry, but how could you say such a bitter words? 1157 01:23:04,090 --> 01:23:08,110 Bitter words? You are not new to ruining other's life. 1158 01:23:09,270 --> 01:23:11,860 I can't believe that it's you, who is talking like this. 1159 01:23:14,160 --> 01:23:17,450 That is why people call you 'Bad luck Sakhi' 1160 01:23:58,480 --> 01:24:00,540 Have it brother! Bottoms up! 1161 01:24:01,410 --> 01:24:03,500 - I knew it. - This is our hood! 1162 01:24:03,700 --> 01:24:04,700 I knew this as well. 1163 01:24:04,980 --> 01:24:08,460 Hey, is it mandatory that you should be involved in every mishap in the town. 1164 01:24:08,690 --> 01:24:10,210 Stop blabbering and pick up the glass! 1165 01:24:10,860 --> 01:24:11,910 Do it bro. 1166 01:24:13,310 --> 01:24:16,550 Raju, I never thought you are this timid! Come on have it! 1167 01:24:18,040 --> 01:24:19,240 Have it! Come on! 1168 01:24:20,190 --> 01:24:21,220 Pick up and sip it! 1169 01:24:23,400 --> 01:24:24,430 Come on! Have it! 1170 01:24:30,290 --> 01:24:34,480 Suri, your villainism is that of a junior artist. 1171 01:24:35,240 --> 01:24:39,230 Those who come run chasing after the main villain screams 'Attack!' 1172 01:24:40,600 --> 01:24:41,680 That is you! 1173 01:24:42,990 --> 01:24:44,250 - Me? - Of course! 1174 01:24:45,210 --> 01:24:46,280 But I am like... 1175 01:24:46,960 --> 01:24:52,360 ...a villain who bashes the star heroes. 1176 01:24:52,870 --> 01:24:55,650 Do you even know what kind of things I indulge into? 1177 01:24:55,850 --> 01:25:00,240 Stop it man! Mixing sand in Reddy's mirchi powder, taking Sakhi's pistol and. 1178 01:25:00,440 --> 01:25:02,456 - That is turmeric man! - Oh come on, that doesn't matter. 1179 01:25:02,480 --> 01:25:05,606 Mixing sand in Reddy's Turmeric powder, taking Sakhi's pistol and looting the bus. 1180 01:25:05,630 --> 01:25:08,300 Cheating on your wife with illicit affairs. 1181 01:25:08,770 --> 01:25:11,250 Cheating people with fraud chits. 1182 01:25:12,420 --> 01:25:13,980 These are very old ones Suri! 1183 01:25:14,330 --> 01:25:18,520 Oh my goodness! You mean I haven't indulged into any stupidity lately? 1184 01:25:18,810 --> 01:25:19,810 Hmm! 1185 01:25:20,450 --> 01:25:23,000 - Yeah, I now remember! - What? 1186 01:25:23,300 --> 01:25:28,820 I tricked Jyothi and robbed the money she saved for her father's operation. 1187 01:25:29,250 --> 01:25:31,640 And started the toddy shop here with that. 1188 01:25:31,900 --> 01:25:33,700 Could there be any cruel villianism that this? 1189 01:25:33,870 --> 01:25:35,110 Damn! That's all? 1190 01:25:35,890 --> 01:25:38,670 Villainism is very easy! Very easy! 1191 01:25:40,860 --> 01:25:41,870 Here... 1192 01:25:43,810 --> 01:25:47,870 I chided my Sakhi saying 'Bad luck Sakhi' 1193 01:25:48,330 --> 01:25:50,610 Bad... Is that a scolding? 1194 01:25:50,850 --> 01:25:53,980 Of course! In fact it's a cuss word! 1195 01:25:55,730 --> 01:25:58,440 I broke her confidence and her heart at one shot. 1196 01:25:59,370 --> 01:26:02,650 I am the best villain! 1197 01:26:04,630 --> 01:26:07,590 There can't be another best villain than me. 1198 01:26:09,480 --> 01:26:11,350 The one, whom I was madly in love with... 1199 01:26:13,670 --> 01:26:14,810 Do you get this? 1200 01:26:15,870 --> 01:26:21,450 I ruined the trust of the one, whom I was madly in love with. 1201 01:26:24,040 --> 01:26:26,120 I killed the love she had on herself! 1202 01:26:26,520 --> 01:26:29,210 Fine, Raju you are the best villain! You won! 1203 01:26:33,440 --> 01:26:34,500 I won! 1204 01:27:30,360 --> 01:27:31,400 Dear... Here... Your bag! 1205 01:27:51,900 --> 01:27:55,310 Whatever happened has happened! We'd get another chance for sure. 1206 01:27:56,600 --> 01:27:59,600 Please forget all these and get ready for Matinee show! 1207 01:28:03,270 --> 01:28:06,460 Bro! Brother... Audience are restless. 1208 01:28:06,670 --> 01:28:08,230 Still you are not ready. 1209 01:28:10,350 --> 01:28:12,720 Damn this guy. He would never pay heed. I'm coming dude. 1210 01:28:37,570 --> 01:28:41,010 Welcome to Telangana and Andhra Pradesh Air Pistol Championship. 1211 01:28:53,190 --> 01:28:55,850 Everything has doomed after you came. 1212 01:28:58,600 --> 01:29:00,430 Ruining other's life is nothing new to you. 1213 01:29:03,480 --> 01:29:07,150 That is why everyone calls you 'Bad luck Sakhi' 1214 01:29:25,830 --> 01:29:27,740 I didn't come for that. 1215 01:29:28,080 --> 01:29:30,520 Sir, the act didn't go well last night. 1216 01:29:30,720 --> 01:29:34,630 If you give me another chance, I'd prove my talent. 1217 01:29:34,830 --> 01:29:36,790 You need not prove Raju! 1218 01:29:37,630 --> 01:29:39,210 I came here to tell that you are chosen. 1219 01:29:39,590 --> 01:29:41,240 - Sir... - Yeah... 1220 01:29:41,440 --> 01:29:45,000 Though your performance was short, I could notice your talent. 1221 01:29:45,760 --> 01:29:48,340 Are you ready for 'Action... Cut'? 1222 01:29:49,450 --> 01:29:53,340 - Thank you sir. - Don't thank me, thank Colonel! 1223 01:29:54,430 --> 01:29:55,790 - Colonel? - Yes! 1224 01:29:56,030 --> 01:29:58,190 Your colonel and our producer are friends it seems. 1225 01:29:58,600 --> 01:30:00,360 He himself called last night and told that... 1226 01:30:00,390 --> 01:30:03,260 'We have a talented actor here in our town, please go and check out' 1227 01:30:03,530 --> 01:30:04,600 That's why I came down. 1228 01:30:05,300 --> 01:30:08,870 By the way, he has girl student... Her name is... 1229 01:30:10,090 --> 01:30:11,660 - Sakhi... - Yeah Sakhi! 1230 01:30:12,220 --> 01:30:16,400 She was persistent that you are a great actor and made colonel call. 1231 01:30:16,740 --> 01:30:19,900 Yes. Change your costumes, we'll start to Hyderabad. 1232 01:30:20,410 --> 01:30:21,420 Okay. 1233 01:30:41,410 --> 01:30:42,640 This is impossible! 1234 01:30:54,670 --> 01:30:56,150 Don't tell me I used Fevicol instead! 1235 01:31:03,830 --> 01:31:05,770 Hey Raju... Raju... 1236 01:31:06,440 --> 01:31:07,640 - Sir... - Where are you going? 1237 01:31:07,720 --> 01:31:10,470 My Sesirekha is in trouble. I need to save her. 1238 01:31:24,560 --> 01:31:27,660 Suri... Suri... Hey get up! 1239 01:31:28,120 --> 01:31:29,190 Get up man! 1240 01:31:31,210 --> 01:31:34,000 - Duryodhana? - Hey, this is Ghatotkacha costume! 1241 01:31:34,200 --> 01:31:36,040 Hey where is my pouch? 1242 01:31:36,440 --> 01:31:39,200 - Which pouch? - Marbles pouch. 1243 01:31:39,820 --> 01:31:42,750 Sorry Duryodhana, that bag belongs to my friend Raju. 1244 01:31:43,320 --> 01:31:46,520 You idiot! I am Raju! Suri, give me the bag. 1245 01:31:47,350 --> 01:31:49,620 Hey, my dear friend Raju! 1246 01:31:50,800 --> 01:31:53,920 Wow, what a friendship! First give me the pouch! I have to go! 1247 01:31:54,770 --> 01:31:55,770 One moment... 1248 01:32:05,450 --> 01:32:07,320 - Hey... - What? 1249 01:32:08,060 --> 01:32:09,506 How are you planning to go in this costume? 1250 01:32:09,530 --> 01:32:11,006 I have no time for that. I have to rush! 1251 01:32:11,030 --> 01:32:12,860 You'll get tanned! Here wear this. 1252 01:32:17,260 --> 01:32:18,470 Hey how about this? 1253 01:32:26,000 --> 01:32:27,040 Damn this cycle! 1254 01:32:29,240 --> 01:32:32,910 Hey, I guess my moped is better than your cycle in times like this. 1255 01:32:39,570 --> 01:32:40,660 Let the tournament begin. 1256 01:32:41,120 --> 01:32:46,040 In this qualification round, each player is given 60 pellets for 75 minutes. 1257 01:32:46,240 --> 01:32:48,900 As per my estimation, Anjali is going to win. 1258 01:32:50,370 --> 01:32:52,610 I say this as I witnessed the district level competitions 1259 01:32:52,780 --> 01:32:55,330 I have huge expectations on Sakhi. 1260 01:32:58,770 --> 01:33:00,260 Atheletes... To the lane! 1261 01:33:04,420 --> 01:33:08,510 Your 15 minutes, preparation and sighting time starts now. 1262 01:33:19,910 --> 01:33:20,950 No one is pulling over! 1263 01:33:21,640 --> 01:33:23,500 - Hey Raju... - What man? 1264 01:33:23,700 --> 01:33:25,310 - Don't mind me asking... - Hmm... 1265 01:33:25,610 --> 01:33:28,030 I heard that Ghatothkacha has a lot of powers. 1266 01:33:28,380 --> 01:33:30,220 Why don't you fly to Hyderabad? 1267 01:33:30,590 --> 01:33:33,010 Ha ha... Very funny! Idiot! 1268 01:33:34,230 --> 01:33:35,430 What are you man! 1269 01:33:53,960 --> 01:33:56,430 Grandpa, could you please drop me till Hyderabad? 1270 01:33:58,670 --> 01:34:02,700 Son, I have to sit beside window. I have vomiting sensation. 1271 01:34:03,170 --> 01:34:05,546 I too have the same problem, I too have to sit by the window. 1272 01:34:05,570 --> 01:34:07,620 No problem, I will sit in the middle. 1273 01:34:08,190 --> 01:34:10,990 - What Devadasu, is that OK? - Yes. 1274 01:34:23,460 --> 01:34:24,460 Shoot! 1275 01:34:48,900 --> 01:34:52,100 - I think Sakhi is struggling a little. - Yeah she is. 1276 01:35:01,630 --> 01:35:04,320 Almost a few months back, we have seen Sakhi doing wonders. 1277 01:35:05,470 --> 01:35:07,800 But today she doesn't seem to be focused. 1278 01:35:08,160 --> 01:35:11,600 If we analyse the current situation, her chances of not qualifying 1279 01:35:11,820 --> 01:35:12,820 ...seem to be high! 1280 01:35:17,050 --> 01:35:20,770 Ouch! 1281 01:35:24,860 --> 01:35:27,290 Grandpa, why don't you pace up? 1282 01:35:28,530 --> 01:35:30,590 Is it? Will a 70 do? 1283 01:35:32,940 --> 01:35:34,190 Yeah... please! 1284 01:36:41,860 --> 01:36:43,630 It's time for the finals let's go. 1285 01:37:06,780 --> 01:37:09,760 How many times should I tell you? I am not in love with you. 1286 01:37:11,350 --> 01:37:14,480 I've been trying to tell this from the past 2 months in all ways possible. 1287 01:37:15,020 --> 01:37:19,120 You are very sharp in grasping everything except this. Why? 1288 01:37:21,340 --> 01:37:25,250 Look Sakhi, I am not in love with you. 1289 01:37:26,490 --> 01:37:27,820 Neither you are. 1290 01:37:28,550 --> 01:37:31,160 All you have towards me is only respect, not love. 1291 01:37:31,890 --> 01:37:32,900 They both are different. 1292 01:37:36,040 --> 01:37:39,180 I can lie to you that I love you, and send to the game. 1293 01:37:40,490 --> 01:37:41,900 But my conscience doesn't permit. 1294 01:37:44,270 --> 01:37:45,530 Raju was right! 1295 01:37:48,060 --> 01:37:50,120 I am indeed 'Bad luck Sakhi' 1296 01:37:51,480 --> 01:37:52,540 Don't say such things! 1297 01:37:54,350 --> 01:37:57,356 I told you umpteen times, no such thing exists. Why do you keep reiterating it? 1298 01:37:57,380 --> 01:38:00,460 What else do you expect me to say about my fate? 1299 01:38:01,490 --> 01:38:04,820 I lost all that mean a lot me in one day. 1300 01:38:05,020 --> 01:38:06,220 All my life has been the same. 1301 01:38:06,630 --> 01:38:09,970 Stop it Sakhi, stop this melodrama. 1302 01:38:12,680 --> 01:38:16,140 Sakhi, every one will face bad times. 1303 01:38:17,270 --> 01:38:20,190 The only thing I love more than myself is Army. 1304 01:38:20,700 --> 01:38:22,890 I lost all of it because of one stupid bullet. 1305 01:38:23,570 --> 01:38:25,400 But I haven't lost my hopes on my life. 1306 01:38:25,600 --> 01:38:27,970 - You have a lot of courage. - Crap! 1307 01:38:28,880 --> 01:38:32,960 If you didn't have that courage, I wouldn't have wasted my time for you. 1308 01:38:33,300 --> 01:38:37,640 True Colonel Sir, you have wasted a lot of time. 1309 01:38:40,030 --> 01:38:42,050 Now I plead you, please take me back to my town. 1310 01:38:45,900 --> 01:38:49,430 - Is that all you want? - Yes! 1311 01:38:51,780 --> 01:38:52,780 Okay. 1312 01:39:03,750 --> 01:39:04,750 No! 1313 01:39:05,350 --> 01:39:06,350 Not OK. 1314 01:39:07,620 --> 01:39:08,630 No Sakhi. 1315 01:39:11,130 --> 01:39:13,390 We didn't work hard all these days and come till here 1316 01:39:14,120 --> 01:39:16,040 to believe some crap called luck and go back. 1317 01:39:18,150 --> 01:39:19,650 We are going for the finals. 1318 01:39:22,220 --> 01:39:26,010 It's up to you, whether you shoot the target or yourself there! 1319 01:39:28,390 --> 01:39:31,920 We started this together, let's also finish this together. 1320 01:39:32,410 --> 01:39:33,410 Come! 1321 01:39:36,210 --> 01:39:37,300 Leave me! 1322 01:39:38,110 --> 01:39:40,030 - I am disgusted with you! - Good! 1323 01:39:40,710 --> 01:39:41,710 I too want that! 1324 01:39:44,010 --> 01:39:47,510 Now all you need is Peace... Stability and Concentration. 1325 01:40:00,960 --> 01:40:03,170 Final eight members should report in five minutes. 1326 01:40:03,940 --> 01:40:05,750 Elimination round begins now. 1327 01:40:30,170 --> 01:40:31,190 Did you see that? 1328 01:40:32,770 --> 01:40:34,870 Sakhi has shooted outside the electronic target. 1329 01:40:42,920 --> 01:40:45,670 Yeah Mr. Anil, I too can't believe it. 1330 01:41:02,390 --> 01:41:03,420 It's unbelievable! 1331 01:41:05,490 --> 01:41:08,990 - Yeah! Okay... - His joints are frozen due to arthritis. 1332 01:41:09,190 --> 01:41:11,190 He can't get down. You can get down from this side. 1333 01:41:11,790 --> 01:41:13,760 - Okay, alright grandma. - I'll race to get down. 1334 01:41:18,700 --> 01:41:20,250 Could you please get down fast... 1335 01:41:20,450 --> 01:41:22,910 Wait son. I have joint pains. 1336 01:41:32,090 --> 01:41:35,350 Grandmas and Grandpas thank you so much! 1337 01:41:36,880 --> 01:41:38,200 If Sakhi has to qualify... 1338 01:41:38,600 --> 01:41:43,100 she must shoot all the remaining shots perfectly above 10.7. 1339 01:41:43,800 --> 01:41:47,110 Also, only if Priya who is the least scorer, misses two pellets. 1340 01:41:47,650 --> 01:41:50,580 Welcome to Telangana and Andhra Pradesh state air pistol championship. 1341 01:41:50,790 --> 01:41:53,870 - Sir... - Why are you here Raju? 1342 01:41:54,940 --> 01:41:57,670 - And what's this strange attire? - Sir, it's a long story. 1343 01:41:58,050 --> 01:41:59,050 Where is Sakhi, sir? 1344 01:42:00,770 --> 01:42:04,380 There... she is spoiling all our toil of so long. 1345 01:42:07,720 --> 01:42:08,896 Can I try talking to her once? 1346 01:42:08,920 --> 01:42:11,730 No one is allowed on to the shooting floor unless it's an emergency. 1347 01:42:11,930 --> 01:42:14,150 This is an emergency, sir. Please. 1348 01:42:14,550 --> 01:42:16,380 - Okay, go talk to him. - Okay. 1349 01:42:18,040 --> 01:42:19,090 Hey! See that? 1350 01:42:22,800 --> 01:42:23,810 Did you see that? 1351 01:42:24,490 --> 01:42:28,030 As if Sakhi's performance was not bad enough, there's another miracle happening. 1352 01:42:28,540 --> 01:42:32,120 Yama himself is walking on to the shooting floor. 1353 01:42:42,190 --> 01:42:46,050 Sir... can I meet the girl number 17? 1354 01:42:46,250 --> 01:42:48,750 No. You shouldn't come here. It's against the rules. 1355 01:42:49,430 --> 01:42:52,030 It's a life and death issue, sir. Please understand. 1356 01:42:52,400 --> 01:42:53,420 It's an emergency! 1357 01:42:54,760 --> 01:42:55,800 Please sir... 1358 01:42:57,160 --> 01:42:59,860 - Please sir... - Okay, but only for a minute. 1359 01:43:00,420 --> 01:43:02,470 Thank you, sir. Thank you. 1360 01:43:10,310 --> 01:43:13,800 You've ruined my trust. What else are you here for? 1361 01:43:16,370 --> 01:43:17,540 I came to give these to you. 1362 01:43:18,160 --> 01:43:22,400 I did a mistake beyond pardon. It was disgusting. 1363 01:43:25,670 --> 01:43:27,230 Your life is in your hands now. 1364 01:43:28,070 --> 01:43:30,230 Not for me, the village or Colonel. 1365 01:43:31,000 --> 01:43:32,140 Think about yourself. 1366 01:43:32,890 --> 01:43:38,390 Prove to this world what is a woman capable of if she thinks about herself. 1367 01:43:54,150 --> 01:43:59,850 Mr. Bhaskar, I have never witnessed such a weird shooting competition in my life! 1368 01:44:03,180 --> 01:44:05,390 Well, I'm scared to look that way, sir. 1369 01:44:05,820 --> 01:44:06,830 Okay. 1370 01:44:16,580 --> 01:44:17,580 - Sir... - Yeah... 1371 01:44:17,640 --> 01:44:19,770 - What happen? - What could happen? 1372 01:44:30,180 --> 01:44:33,020 Wait... wait... wait. Something is happening. 1373 01:44:46,250 --> 01:44:47,300 Yes! 1374 01:44:52,500 --> 01:44:53,500 Did you see that? 1375 01:45:14,650 --> 01:45:15,830 - Wow! - Yes! 1376 01:45:17,480 --> 01:45:20,400 Sakhi met the huge expectations on her as you said. 1377 01:45:20,890 --> 01:45:23,550 Her last eight shots were too good! 1378 01:45:24,880 --> 01:45:27,490 Priya is the one who is eliminated from the first round. 1379 01:45:27,690 --> 01:45:28,930 By tenth of a decimal. 1380 01:45:50,100 --> 01:45:51,100 Yes! 1381 01:46:06,860 --> 01:46:09,400 I told you sir... They are her good luck marbles. 1382 01:46:18,020 --> 01:46:19,170 Final two, Okay? 1383 01:46:20,190 --> 01:46:21,190 She'll do it. 1384 01:46:43,050 --> 01:46:44,090 Yes! 1385 01:46:53,210 --> 01:46:55,190 - Last one sir. - Yes, last one. 1386 01:47:10,030 --> 01:47:11,100 Why she is not shooting? 1387 01:47:31,290 --> 01:47:32,730 'There is nothing called Good luck.' 1388 01:47:36,140 --> 01:47:39,870 'If you cross that line once, you cannot return again' 1389 01:47:40,310 --> 01:47:42,270 'You will have to live believing on these marbles' 1390 01:47:56,260 --> 01:47:57,880 Sir... what is she doing? 1391 01:48:14,890 --> 01:48:16,220 - Yes! Yes! - Yes! 1392 01:48:16,590 --> 01:48:17,660 She did it! 1393 01:48:27,150 --> 01:48:28,550 - Yes! - She won the tournament sir. 1394 01:48:28,680 --> 01:48:31,950 "We challenge you... check us out! Stack them up all in your pocket." 1395 01:48:34,310 --> 01:48:35,800 Sakhi has bagged it at last! 1396 01:48:36,000 --> 01:48:37,030 Yes, sir. 1397 01:48:39,440 --> 01:48:40,440 You shot well. 1398 01:48:41,400 --> 01:48:42,430 Raju... 1399 01:48:44,380 --> 01:48:45,620 I won, Raju. 1400 01:48:46,040 --> 01:48:47,890 I knew you would win, Sakhi. 1401 01:48:49,030 --> 01:48:50,470 You know everything, Raju. 1402 01:48:57,240 --> 01:48:58,240 Colonel sir... 1403 01:48:59,240 --> 01:49:02,570 I spoke wrong without thinking earlier... 1404 01:49:04,760 --> 01:49:05,790 Good job! 1405 01:49:07,480 --> 01:49:08,500 Good job. 1406 01:49:09,690 --> 01:49:10,710 Sakhi Pamar... 1407 01:49:12,330 --> 01:49:13,380 Go... 1408 01:49:16,020 --> 01:49:20,560 - You are the reason for all of this, sir. - No, Raju. It's all her talent. 1409 01:49:24,090 --> 01:49:26,630 Hey... Congratulations! 1410 01:49:27,540 --> 01:49:28,840 You played well too. 1411 01:49:29,340 --> 01:49:30,600 See you at the nationals. 1412 01:49:36,140 --> 01:49:37,790 I hope you know to remove the crown! 1413 01:49:38,280 --> 01:49:40,810 Well... What actually happened was. 1414 01:49:41,730 --> 01:49:44,490 I mistook Fevicol for gum in the rehearsals and... 1415 01:49:44,690 --> 01:49:45,690 Oh! 1416 01:49:45,890 --> 01:49:47,570 How much I try to remove it... Uhuh! 1417 01:49:48,120 --> 01:49:50,510 Would you marry me? 1418 01:49:56,160 --> 01:49:57,600 How many times do I tell you, Sakhi? 1419 01:49:58,750 --> 01:50:00,110 Not you, Colonel sir. 1420 01:50:01,720 --> 01:50:04,550 I meant the Ghatotkacha who is over reacting there. 1421 01:50:05,180 --> 01:50:06,180 Ghatot... 1422 01:50:17,580 --> 01:50:19,460 Only you recognised me as Ghatotkacha. 1423 01:50:21,500 --> 01:50:25,360 My Grandma always told me that a Prince would come and change my fate. 1424 01:50:25,670 --> 01:50:28,150 And am I that Prince? 1425 01:50:28,570 --> 01:50:30,120 You are too stupid sometimes. 1426 01:50:31,430 --> 01:50:33,930 I know that you love me a lot. 1427 01:50:35,370 --> 01:50:36,370 A lot. 1428 01:50:36,720 --> 01:50:38,960 But Colonel sir and you... 1429 01:50:39,560 --> 01:50:40,720 Even I thought so. 1430 01:50:41,240 --> 01:50:43,000 But love is different from respect! 1431 01:50:43,260 --> 01:50:45,230 Isn't it the truth, Guruji? 1432 01:50:48,310 --> 01:50:50,230 Now would you remove the 'Bad luck' from my name? 1433 01:50:52,310 --> 01:50:52,830 Okay. 1434 01:50:53,030 --> 01:50:56,580 "If you focus your heart and soul on the target." 1435 01:50:56,780 --> 01:51:00,050 "Our's... The victory is our's." 1436 01:51:00,350 --> 01:51:04,030 "If you let go of your fears." 1437 01:51:04,230 --> 01:51:07,440 "Our's... The success is our's." 1438 01:51:11,550 --> 01:51:14,880 "Than the entire world." 1439 01:51:15,220 --> 01:51:18,740 "Our India is the best." 1440 01:51:18,940 --> 01:51:22,520 "Than the entire world." 1441 01:51:22,720 --> 01:51:26,170 "Our India is the best" 1442 01:51:50,380 --> 01:51:53,280 Look, your Prince charming has arrived! 1443 01:51:59,430 --> 01:52:00,430 Hey you... 1444 01:52:06,840 --> 01:52:07,840 Light it up! 1445 01:52:43,870 --> 01:52:46,270 - Hey, are we out of danger? - Yeah! 1446 01:52:51,710 --> 01:52:54,370 - Uncle... - Raju is here... 1447 01:52:56,320 --> 01:52:57,600 - Colonel Sir... - Congrats Raju! 1448 01:52:57,840 --> 01:52:58,850 Come on start the music! 1449 01:53:21,630 --> 01:53:23,230 We have overcome all the barriers Sakhi! 1450 01:53:24,140 --> 01:53:27,780 "Is this world so beautiful?" 1451 01:53:30,880 --> 01:53:34,890 "My poor heart didn't know that for so long!" 1452 01:53:51,310 --> 01:53:57,030 "My heart has been overwhelming like night jasmine in the mornings." 1453 01:53:58,080 --> 01:54:03,740 "My heart is flying like the white coloured kites of kids." 1454 01:54:04,720 --> 01:54:07,660 "My eyes never had a dream..." 1455 01:54:08,130 --> 01:54:10,970 "But now I see stories unfold." 1456 01:54:11,520 --> 01:54:14,620 "My heart never felt this way." 1457 01:54:14,970 --> 01:54:18,100 "Waves of hope in my heart have begun." 1458 01:54:18,300 --> 01:54:21,910 "Is this world so beautiful?" 1459 01:54:25,190 --> 01:54:28,660 "My poor heart didn't know that for so long!" 1460 01:54:43,090 --> 01:54:44,090 Hey! 1461 01:55:07,380 --> 01:55:08,430 What are you writing? 1462 01:55:09,380 --> 01:55:10,740 'Dana Veera Sura Karna' play. 1463 01:55:15,110 --> 01:55:17,940 Granny... Where is Sasi? 1464 01:55:18,140 --> 01:55:19,190 I didn't see! 1465 01:55:19,390 --> 01:55:21,060 Manga, did you see? 1466 01:55:21,260 --> 01:55:23,386 - I didn't mother-in-law. - But I asked you to look after. 1467 01:55:23,410 --> 01:55:24,950 Me? When did you give me? 1468 01:55:25,150 --> 01:55:26,790 - What? - Mister... Where is the girl? 1469 01:55:26,990 --> 01:55:29,650 - I did not see, how would I know? - Goodness! Go search for her. 110051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.