Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,978 --> 00:02:32,811
- Tanaka.
2
00:02:32,811 --> 00:02:33,644
- Ho!
3
00:02:33,644 --> 00:02:34,477
- Iuanaga.
- Here.
4
00:02:34,477 --> 00:02:35,310
- Fugimoto.
- Yo!
5
00:02:35,310 --> 00:02:36,143
- Mishi.
- Here!
6
00:02:36,143 --> 00:02:37,010
- Uanaga!
- Here.
7
00:02:37,011 --> 00:02:38,179
- Ataya!
- Yo!
8
00:02:38,180 --> 00:02:39,192
- Sashi!
- Here!
9
00:02:39,193 --> 00:02:40,026
- Olihamo!
- Yo!
10
00:02:40,027 --> 00:02:41,466
- Komoto!
- Here!
11
00:02:52,418 --> 00:02:53,251
- Kanakas.
12
00:02:53,252 --> 00:02:54,392
The ones from Hawaii.
13
00:02:54,393 --> 00:02:56,033
You know what they call us Mainlanders?
14
00:02:56,034 --> 00:02:57,249
Kotonks.
15
00:02:57,250 --> 00:02:58,652
The way they tell it,
if you rap on our heads,
16
00:02:58,653 --> 00:03:00,719
it's like hitting a coconut.
17
00:03:00,720 --> 00:03:02,036
Hollow heads, you know.
18
00:03:02,037 --> 00:03:03,954
Kotonk, kotonk, kotonk.
19
00:03:13,130 --> 00:03:14,743
- Look where
you're going, will ya?
20
00:03:16,490 --> 00:03:17,919
- 90 day wonder.
21
00:03:17,920 --> 00:03:20,070
Still got the original
shine on those bars.
22
00:03:39,450 --> 00:03:41,129
- Lieutenant Grayson to see the adjutant.
23
00:03:41,130 --> 00:03:41,963
- He's not in, sir.
24
00:03:41,964 --> 00:03:43,937
The colonel said he'd see you himself.
25
00:03:43,938 --> 00:03:44,938
- Thank you.
26
00:03:54,887 --> 00:03:57,199
- You can go right in, sir.
27
00:03:57,200 --> 00:03:58,200
- Thank you.
28
00:04:02,623 --> 00:04:05,079
Lieutenant Grayson reports for duty, sir.
29
00:04:05,080 --> 00:04:05,913
- At ease, lieutenant.
30
00:04:05,913 --> 00:04:06,913
Welcome to Camp Shelby.
31
00:04:07,830 --> 00:04:08,899
- Thank you, sir.
32
00:04:08,900 --> 00:04:10,439
- This your first assignment since
33
00:04:10,440 --> 00:04:11,649
receiving your commission?
34
00:04:11,650 --> 00:04:12,809
- Yes, sir.
35
00:04:12,810 --> 00:04:15,079
- Well, lieutenant, it's a rough one.
36
00:04:15,080 --> 00:04:16,129
The platoon you're taking over
37
00:04:16,130 --> 00:04:17,519
is just ready to start training,
38
00:04:17,520 --> 00:04:18,609
and as you may have noticed,
39
00:04:18,610 --> 00:04:21,409
our facilities are not
all that they might be.
40
00:04:21,410 --> 00:04:23,299
We're short of officers,
short of equipment,
41
00:04:23,300 --> 00:04:24,999
short of everything except trainees,
42
00:04:25,000 --> 00:04:27,149
and they're coming in by the carload.
43
00:04:27,150 --> 00:04:28,120
This is a brand-new outfit.
44
00:04:28,120 --> 00:04:29,040
A new kind of outfit.
45
00:04:29,041 --> 00:04:31,649
No precedent for it except one battalion
46
00:04:31,650 --> 00:04:32,929
that was activated in Hawaii
47
00:04:32,930 --> 00:04:35,169
and they haven't been tested yet.
48
00:04:35,170 --> 00:04:37,536
What do you think of the idea, lieutenant?
49
00:04:37,537 --> 00:04:39,919
- Well, sir, I'd like to make a request.
50
00:04:39,920 --> 00:04:41,036
- What is it?
51
00:04:41,037 --> 00:04:42,439
- I'd like your permission, sir,
52
00:04:42,440 --> 00:04:45,389
to put in for a transfer
to the 36th Division.
53
00:04:45,390 --> 00:04:46,927
You see, sir, I'm from Texas...
54
00:04:46,928 --> 00:04:49,369
- What has that got to do with it?
55
00:04:49,370 --> 00:04:51,209
- Nothing, sir, except that the 36th
56
00:04:51,210 --> 00:04:53,369
is an old Texas National Guard outfit,
57
00:04:53,370 --> 00:04:55,639
and I've been in it ever
since I got in the Army.
58
00:04:55,640 --> 00:04:58,159
That is, until they sent me to OCS.
59
00:04:58,160 --> 00:05:00,819
I never would have gone if I'd thought.
60
00:05:00,820 --> 00:05:02,249
Sir, I just took it for granted
61
00:05:02,250 --> 00:05:04,459
that I'd go back to the 36th.
62
00:05:04,460 --> 00:05:05,789
- You're sure that's the only reason
63
00:05:05,790 --> 00:05:07,799
you have for wanting a transfer?
64
00:05:07,800 --> 00:05:09,189
- Yes, sir.
65
00:05:09,190 --> 00:05:10,789
- No objection to working with the kind
66
00:05:10,790 --> 00:05:12,439
of troops we have here?
67
00:05:12,440 --> 00:05:13,719
- Because they're Japs?
68
00:05:13,720 --> 00:05:14,553
Oh, no, sir.
69
00:05:14,554 --> 00:05:15,739
Nothing like that at all.
70
00:05:15,740 --> 00:05:18,633
- Now, let's get a couple of
things straight, lieutenant.
71
00:05:19,720 --> 00:05:21,269
First, there's not gonna be any transfer.
72
00:05:21,270 --> 00:05:22,103
You're staying here.
73
00:05:22,104 --> 00:05:23,488
Have you got that?
74
00:05:23,489 --> 00:05:24,839
- Yes, sir.
75
00:05:24,840 --> 00:05:26,419
- Second, they're not Japs.
76
00:05:26,420 --> 00:05:27,619
They're Japanese Americans.
77
00:05:27,620 --> 00:05:30,343
Nisei or, as they call
themselves, buddhaheads.
78
00:05:31,250 --> 00:05:33,649
All kinds of buddhaheads, lieutenant.
79
00:05:33,650 --> 00:05:36,009
From Hawaii, Alaska, California,
80
00:05:36,010 --> 00:05:37,019
New York, Colorado.
81
00:05:37,020 --> 00:05:39,289
Yes, and even some from Texas.
82
00:05:39,290 --> 00:05:41,729
They're all American citizens,
and they're all volunteers.
83
00:05:41,730 --> 00:05:43,159
Remember that.
84
00:05:43,160 --> 00:05:44,529
And another thing.
85
00:05:44,530 --> 00:05:47,130
We officers are referred
to as haoles not white men.
86
00:05:48,110 --> 00:05:49,739
Any questions?
87
00:05:49,740 --> 00:05:51,319
- No, sir.
88
00:05:51,320 --> 00:05:53,601
- Report to your company commander.
89
00:05:53,602 --> 00:05:55,619
The sergeant major will show
you to his orderly room.
90
00:05:55,620 --> 00:05:57,467
That'll be all, lieutenant.
91
00:06:17,500 --> 00:06:18,979
- Sorry to keep you waiting, lieutenant.
92
00:06:18,980 --> 00:06:19,930
- Oh, Captain Solari.
93
00:06:19,930 --> 00:06:20,930
- That's right.
94
00:06:21,730 --> 00:06:23,406
That's our regimental slogan.
95
00:06:23,407 --> 00:06:24,589
- "Go for broke"?
96
00:06:24,590 --> 00:06:26,279
- It's Pidgin English for shoot the works.
97
00:06:26,280 --> 00:06:28,401
Pull up a chair, lieutenant.
98
00:06:28,402 --> 00:06:29,235
- Nice.
99
00:06:29,236 --> 00:06:30,847
- I'll be with you in a minute.
100
00:06:35,170 --> 00:06:36,409
- Tell me, sir,
101
00:06:36,410 --> 00:06:38,710
do you use live ammunition
in the rifle range?
102
00:06:40,074 --> 00:06:42,009
- A Jap's a Jap, eh?
103
00:06:42,010 --> 00:06:44,099
- All I know is they were
put under armed guard
104
00:06:44,100 --> 00:06:46,099
in relocation centers last year.
105
00:06:46,100 --> 00:06:48,279
Maybe the Army just had
some surplus barbed wire
106
00:06:48,280 --> 00:06:50,160
they wanted to use up, was that it?
107
00:06:51,130 --> 00:06:52,639
- The Army was facing an emergency
108
00:06:52,640 --> 00:06:53,889
at the start of the war.
109
00:06:53,890 --> 00:06:56,769
A possible invasion by Japanese troops.
110
00:06:56,770 --> 00:06:59,079
So all Japanese Americans were evacuated
111
00:06:59,080 --> 00:07:00,409
from the West Coast.
112
00:07:00,410 --> 00:07:03,739
There was no loyalty check,
no screening, nothing.
113
00:07:03,740 --> 00:07:05,009
If there were any spies among them,
114
00:07:05,010 --> 00:07:07,429
I can assure you they're not in the 442.
115
00:07:07,430 --> 00:07:09,489
Every man in this outfit
has been investigated,
116
00:07:09,490 --> 00:07:11,823
reinvestigated, and re-reinvestigated.
117
00:07:13,193 --> 00:07:15,719
Now, I suggest you start
getting acquainted.
118
00:07:15,720 --> 00:07:17,849
Your platoon sergeant's
over in the supply room.
119
00:07:17,850 --> 00:07:18,912
Ohhara.
120
00:07:18,913 --> 00:07:20,489
- Ohhara!
121
00:07:20,490 --> 00:07:21,323
- That's right.
122
00:07:21,323 --> 00:07:22,323
Takashi Ohhara.
123
00:07:36,560 --> 00:07:37,657
- Hey, wait a minute.
124
00:07:39,395 --> 00:07:40,395
Come back here.
125
00:07:42,440 --> 00:07:44,625
How long you been in the Army, soldier?
126
00:07:44,626 --> 00:07:46,279
- Let me see now.
127
00:07:46,280 --> 00:07:49,229
Maybe I been inside, two, three months.
128
00:07:49,230 --> 00:07:52,148
How long you been inside, lieutenant?
129
00:07:52,149 --> 00:07:53,359
- Don't you know you're
supposed to hold your salute
130
00:07:53,360 --> 00:07:55,134
till an officer returns it?
131
00:07:55,135 --> 00:07:56,107
- Oh, sure.
132
00:07:56,108 --> 00:07:57,580
Sometime forget.
133
00:07:57,581 --> 00:08:00,719
- "Sometime forget"
to say sir, too, don't ya?
134
00:08:00,720 --> 00:08:01,859
- Sometime.
135
00:08:01,860 --> 00:08:04,069
- Well, don't forget it anymore.
136
00:08:04,070 --> 00:08:05,070
- No, sir.
137
00:08:06,240 --> 00:08:08,069
- That's your own uniform?
138
00:08:08,070 --> 00:08:09,519
- Sir, that's
the smallest size he got,
139
00:08:09,520 --> 00:08:12,259
the supply sergeant, Sir.
140
00:08:12,260 --> 00:08:13,860
- Well, roll those sleeves down.
141
00:08:15,430 --> 00:08:16,773
- I hold salute, sir.
142
00:08:20,760 --> 00:08:21,710
- Why are you wearing leggings
143
00:08:21,711 --> 00:08:23,779
with a class A uniform?
144
00:08:23,780 --> 00:08:25,599
- To keep my pants up, sir.
145
00:08:25,600 --> 00:08:27,163
Long like that.
146
00:08:28,040 --> 00:08:29,139
- Well, get 'em cut down.
147
00:08:29,140 --> 00:08:30,679
- Oh, yes, sir.
148
00:08:30,680 --> 00:08:32,779
Payday I'll go see the tailor, sir.
149
00:08:32,780 --> 00:08:34,109
- You'd better see somebody today
150
00:08:34,110 --> 00:08:35,583
before I see you again.
151
00:08:41,880 --> 00:08:42,713
- All right, men.
152
00:08:42,714 --> 00:08:45,263
All I wanna see is backbones and elbows.
153
00:08:51,809 --> 00:08:52,809
- Come on.
154
00:08:53,517 --> 00:08:54,519
And he made it.
155
00:08:54,520 --> 00:08:55,420
Little Phoebe.
156
00:08:55,421 --> 00:08:56,470
Pretty little Phoebe.
157
00:08:58,470 --> 00:08:59,619
Watch that stuff, huh?
158
00:08:59,620 --> 00:09:00,969
Get your money down, suckers.
159
00:09:00,970 --> 00:09:01,900
It all rides.
160
00:09:01,900 --> 00:09:02,733
Go for broke.
161
00:09:02,734 --> 00:09:04,159
- Gee, break 'em up, break 'em up!
162
00:09:04,160 --> 00:09:05,719
New lieutenant outside.
163
00:09:05,720 --> 00:09:07,042
Must be the one for us.
164
00:09:07,043 --> 00:09:08,349
Oh, boy.
165
00:09:08,350 --> 00:09:12,111
Eight feet tall and mean like anything.
166
00:09:12,112 --> 00:09:13,920
Number-one manini kind.
167
00:09:14,820 --> 00:09:15,670
Chicken.
168
00:09:15,671 --> 00:09:18,009
- Well, the honeymoon's over.
169
00:09:18,010 --> 00:09:19,491
- Mix me up.
170
00:09:19,492 --> 00:09:20,325
All Nisei outfit.
171
00:09:20,326 --> 00:09:21,579
How come haole officers?
172
00:09:21,580 --> 00:09:23,709
- That's just to make us
a little more miserable.
173
00:09:23,710 --> 00:09:25,449
First, they pick out the crummiest camp
174
00:09:25,450 --> 00:09:26,659
in the United States.
175
00:09:26,660 --> 00:09:27,809
- Why'd you ever enlist?
176
00:09:27,810 --> 00:09:29,129
That's what I wanna know.
177
00:09:29,130 --> 00:09:29,963
- Why?
178
00:09:29,964 --> 00:09:32,199
Because a wise guy college man like you
179
00:09:32,200 --> 00:09:34,469
snowed me under with a lot of fancy talk.
180
00:09:34,470 --> 00:09:36,419
You guys from relocation centers.
181
00:09:36,420 --> 00:09:38,969
Okay, you probably got it better here.
182
00:09:38,970 --> 00:09:41,659
But me, I was on the outside.
183
00:09:41,660 --> 00:09:42,749
Iowa.
184
00:09:42,750 --> 00:09:46,048
A free man knocking off 500 bucks a month.
185
00:09:46,049 --> 00:09:47,519
- 500 bucks?
186
00:09:47,520 --> 00:09:48,772
No.
187
00:09:48,773 --> 00:09:50,469
- 500 buck, yeah.
188
00:09:50,470 --> 00:09:51,529
Chick sexing.
189
00:09:51,530 --> 00:09:52,979
I can look at a day-old chick
190
00:09:52,980 --> 00:09:54,663
and tell you if it's a he or a she.
191
00:09:55,498 --> 00:09:57,979
- Now, who'd want to know
that except another chick?
192
00:09:57,980 --> 00:09:59,209
- You pay for the poultry feed
193
00:09:59,210 --> 00:10:00,329
and you'd wanna know.
194
00:10:00,330 --> 00:10:02,769
A he ain't no good at
all when it grows up.
195
00:10:02,770 --> 00:10:04,289
Only the shes.
196
00:10:04,290 --> 00:10:07,129
- How come chicken farmers
no can find out themselves?
197
00:10:07,130 --> 00:10:08,549
Too bashful?
198
00:10:08,550 --> 00:10:10,319
- You funny man.
199
00:10:10,320 --> 00:10:11,819
Chick sexing is a science.
200
00:10:11,820 --> 00:10:13,129
It was developed in Japan,
201
00:10:13,130 --> 00:10:16,179
and it's one field where
buddhahead gets a break.
202
00:10:16,180 --> 00:10:17,830
Mean to say ya never heard of it?
203
00:10:18,680 --> 00:10:21,739
- I just got as far as
the birds and the bees.
204
00:10:21,740 --> 00:10:24,846
- These college guys are
sharp, you know that?
205
00:10:25,681 --> 00:10:28,259
Four years at USC and he's a bonafide,
206
00:10:28,260 --> 00:10:30,619
recognized fruit peddler.
207
00:10:30,620 --> 00:10:31,510
Yes, sir.
208
00:10:31,511 --> 00:10:33,852
A fruit peddler with
an architect's degree.
209
00:10:33,853 --> 00:10:35,199
- I could have got a job as
210
00:10:35,200 --> 00:10:36,649
an architect if I kept trying.
211
00:10:36,650 --> 00:10:37,800
- Well, why didn't you?
212
00:10:39,644 --> 00:10:40,879
- It's just my eyes.
213
00:10:40,880 --> 00:10:42,519
Couldn't handle all that close work.
214
00:10:42,520 --> 00:10:45,426
- Yeah, eye trouble, that's what it was.
215
00:10:45,427 --> 00:10:47,309
All you need is corrective glasses
216
00:10:47,310 --> 00:10:48,729
to take the slant out of your eyes.
217
00:10:48,730 --> 00:10:50,351
- Ah, chick, chick, chick, chick, chick,
218
00:10:50,352 --> 00:10:51,915
chick, chick, chick, chick, chick.
219
00:10:51,916 --> 00:10:52,749
- Hey, kotonk.
220
00:10:52,750 --> 00:10:53,779
Take it easy, huh?
221
00:10:53,780 --> 00:10:54,780
Huh, Chick?
222
00:10:56,350 --> 00:10:58,149
- Come on, get it down.
223
00:10:58,150 --> 00:10:59,279
Buck and a half.
224
00:10:59,280 --> 00:11:00,113
One more, one more.
225
00:11:00,113 --> 00:11:01,030
- Boy, oh, boy!
226
00:11:01,031 --> 00:11:02,750
You one lucky kotonk.
227
00:11:03,606 --> 00:11:05,049
Wish I got packages like that.
228
00:11:05,050 --> 00:11:06,050
- You and me both.
229
00:11:07,600 --> 00:11:08,929
- You send package?
230
00:11:08,930 --> 00:11:10,733
- Yeah, hand me those cans, will you?
231
00:11:11,870 --> 00:11:12,703
- Where you gonna send?
232
00:11:12,704 --> 00:11:14,799
Brother in the Army in Pacific?
233
00:11:14,800 --> 00:11:15,633
- Uh-uh.
234
00:11:15,634 --> 00:11:17,966
Family in a relocation camp in Arizona.
235
00:11:17,967 --> 00:11:20,039
Arizona, U.S.A.
236
00:11:20,040 --> 00:11:22,433
You think that chow here is bad, brother.
237
00:11:24,020 --> 00:11:24,853
- You can even get soap?
238
00:11:24,853 --> 00:11:25,686
- Oh, sure.
239
00:11:25,687 --> 00:11:27,069
They've got a canteen loaded with stuff.
240
00:11:27,070 --> 00:11:27,940
Anything you want,
241
00:11:27,941 --> 00:11:30,419
if you can get there
before they're sold out.
242
00:11:30,420 --> 00:11:32,943
Yes, sir, all the comforts of home.
243
00:11:33,790 --> 00:11:34,909
And only one block from the barracks
244
00:11:34,910 --> 00:11:36,927
to the toilets and showers.
245
00:11:36,928 --> 00:11:37,928
- Barracks?
246
00:11:39,280 --> 00:11:41,099
Everybody all thrown together?
247
00:11:41,100 --> 00:11:42,060
- Got partitions.
248
00:11:42,061 --> 00:11:44,119
Separate room for each family.
249
00:11:44,120 --> 00:11:44,953
My folks are lucky.
250
00:11:44,954 --> 00:11:46,490
Only five of them since I left.
251
00:11:48,140 --> 00:11:49,829
- Treat you like that,
252
00:11:49,830 --> 00:11:52,989
hard to figure why a guy
volunteer for the Army.
253
00:11:52,990 --> 00:11:53,999
- We have to do something,
254
00:11:54,000 --> 00:11:56,039
so we never get a deal like that again.
255
00:11:56,040 --> 00:11:57,389
- We show 'em.
256
00:11:57,390 --> 00:12:00,789
We show 'em us buddhaheads
good soldiers, good Americans.
257
00:12:00,790 --> 00:12:02,139
- That's the idea.
258
00:12:02,140 --> 00:12:03,237
I hope it works.
259
00:12:03,238 --> 00:12:04,879
- Sure it works.
260
00:12:04,880 --> 00:12:07,709
Already a lot of stuff in
newspapers about the 442.
261
00:12:07,710 --> 00:12:10,443
- Yeah, all we need now is casualty lists.
262
00:12:14,270 --> 00:12:17,849
- Gee, that's a pretty girl.
263
00:12:17,850 --> 00:12:18,683
What her name?
264
00:12:18,683 --> 00:12:19,516
- Terry.
265
00:12:19,516 --> 00:12:20,349
- Terry.
266
00:12:20,350 --> 00:12:21,839
Nice name.
267
00:12:21,840 --> 00:12:22,673
Your wife?
268
00:12:22,674 --> 00:12:24,009
- Not yet.
269
00:12:24,010 --> 00:12:25,276
- Why you wait?
270
00:12:25,277 --> 00:12:28,749
- This is a great time to be
starting a family, isn't it?
271
00:12:28,750 --> 00:12:31,329
- You kotonks, funny guys.
272
00:12:31,330 --> 00:12:33,392
Boy, if I had a girl like that,
273
00:12:33,393 --> 00:12:34,919
they gotta draft me.
274
00:12:34,920 --> 00:12:36,559
No volunteer.
275
00:12:36,560 --> 00:12:39,342
No, sir, draft me and drag me away.
276
00:12:39,343 --> 00:12:40,819
- Once more, once more.
277
00:12:40,820 --> 00:12:41,829
Go for broke!
278
00:12:41,830 --> 00:12:43,585
Once more, that's all I ask.
279
00:12:43,586 --> 00:12:44,957
That's all!
280
00:12:44,958 --> 00:12:45,791
Seven!
281
00:12:45,792 --> 00:12:47,275
- Let me see those dice!
282
00:12:47,276 --> 00:12:48,276
- Attention!
283
00:13:13,000 --> 00:13:14,319
- At ease.
284
00:13:14,320 --> 00:13:17,669
- Men, this is Lieutenant
Grayson, our platoon leader.
285
00:13:17,670 --> 00:13:18,720
- Pick up that money.
286
00:13:19,648 --> 00:13:20,610
Pick it up.
287
00:13:20,610 --> 00:13:21,443
- Yes, sir.
288
00:13:21,444 --> 00:13:23,289
- Donation for the company fund, sergeant.
289
00:13:23,290 --> 00:13:24,640
Give it to Sergeant Ohhara.
290
00:13:27,120 --> 00:13:28,479
- Can he do that?
291
00:13:28,480 --> 00:13:29,519
It's my money.
292
00:13:29,520 --> 00:13:31,129
- I want that man's name, sergeant.
293
00:13:31,130 --> 00:13:32,839
There's no talking after
the command at ease.
294
00:13:32,840 --> 00:13:33,673
- Yes, sir.
295
00:13:33,674 --> 00:13:34,779
- This man, no dog tags,
296
00:13:34,780 --> 00:13:36,359
needs haircut, window unwashed,
297
00:13:36,360 --> 00:13:37,749
uniforms hanging wrong way.
298
00:13:37,750 --> 00:13:40,299
Haircut, shave, bunk
out of line, dog tags,
299
00:13:40,300 --> 00:13:41,989
window, beer can on shelf,
300
00:13:41,990 --> 00:13:43,249
dirty floor, dirty boots,
301
00:13:43,250 --> 00:13:44,310
haircut, window,
302
00:13:44,311 --> 00:13:46,749
bowl of milk on floor.
303
00:13:46,750 --> 00:13:48,439
Bowl stolen from mess hall.
304
00:13:48,440 --> 00:13:49,579
Brought cat into barracks.
305
00:13:49,580 --> 00:13:51,539
Floor, boots, dog tag, haircut.
306
00:13:51,540 --> 00:13:53,019
Dust on rafters, window,
307
00:13:53,020 --> 00:13:54,739
haircut, dog tags, boots,
308
00:13:54,740 --> 00:13:55,690
bunk out of line,
309
00:13:55,691 --> 00:13:57,153
litter on floor, boots.
310
00:13:59,720 --> 00:14:01,059
Forget the book, sergeant.
311
00:14:01,060 --> 00:14:03,089
They're all on the list.
312
00:14:03,090 --> 00:14:04,679
You men will fall out for a speed hike
313
00:14:04,680 --> 00:14:06,099
at eight o'clock tonight.
314
00:14:06,100 --> 00:14:08,469
Before that I want this hutment GI'd.
315
00:14:08,470 --> 00:14:10,669
Get them started on it
right away, sergeant.
316
00:14:10,670 --> 00:14:12,189
Floors scrubbed, rafters dusted,
317
00:14:12,190 --> 00:14:15,239
windows washed, boots shined, bunks made.
318
00:14:15,240 --> 00:14:17,069
I want those blankets stretched so tight
319
00:14:17,070 --> 00:14:19,529
that when you drop a quarter
on them it'll bounce.
320
00:14:19,530 --> 00:14:21,119
I'll be back twice a day from now on
321
00:14:21,120 --> 00:14:23,220
with a pair of white gloves and a quarter.
322
00:14:31,419 --> 00:14:32,959
- You're a chicken expert.
323
00:14:32,960 --> 00:14:34,802
What do you make of him?
324
00:14:39,020 --> 00:14:40,420
I wanna go back
325
00:14:40,421 --> 00:14:42,956
To my little grass shack
326
00:14:42,957 --> 00:14:44,912
Back in Kealakekua
327
00:14:44,913 --> 00:14:47,053
Hawaii
328
00:14:47,054 --> 00:14:48,566
I wanna be with all
329
00:14:48,567 --> 00:14:50,446
The kanes and wahines
330
00:14:50,447 --> 00:14:55,063
That I knew long ago
331
00:14:55,064 --> 00:14:56,519
I can hear
332
00:14:56,520 --> 00:14:59,542
The old guitars playing
333
00:15:13,680 --> 00:15:14,513
- What did he say?
334
00:15:14,514 --> 00:15:16,545
- I didn't hear anything, sir.
335
00:15:17,379 --> 00:15:18,212
- What does that mean?
336
00:15:18,212 --> 00:15:19,045
- Sorry, sir.
337
00:15:19,046 --> 00:15:20,180
I don't speak Japanese.
338
00:15:22,570 --> 00:15:24,409
- Boots, dog tag, window,
339
00:15:24,410 --> 00:15:26,373
dust on rafters, floor, boots.
340
00:15:43,681 --> 00:15:45,987
Boots, floor, boots.
341
00:15:45,988 --> 00:15:48,407
Blankets not tight enough.
342
00:15:48,408 --> 00:15:50,358
Shirt unbuttoned, boots, window, floor.
343
00:16:06,950 --> 00:16:08,738
All right, up and over!
344
00:16:08,739 --> 00:16:10,759
Go back and try it again!
345
00:16:10,760 --> 00:16:13,203
I'm gonna wait right here
till everybody makes it.
346
00:16:51,313 --> 00:16:53,707
- Hey, you guys, beat it, quick!
347
00:17:00,710 --> 00:17:02,849
- In combat, anything goes.
348
00:17:02,850 --> 00:17:05,319
That's why we teach you dirty tactics.
349
00:17:05,320 --> 00:17:07,209
I will now demonstrate
a grip against which
350
00:17:07,210 --> 00:17:09,123
there is absolutely no defense.
351
00:17:11,220 --> 00:17:13,173
The sergeant will now try to get free.
352
00:17:15,290 --> 00:17:16,489
Well, sergeant?
353
00:17:16,490 --> 00:17:17,790
- You want me to try, sir?
354
00:17:18,642 --> 00:17:20,555
- Of course I want you to try.
355
00:17:20,556 --> 00:17:21,973
- Very well, sir.
356
00:17:42,281 --> 00:17:43,364
- Eyes right!
357
00:17:45,943 --> 00:17:46,943
Eyes front!
358
00:17:49,354 --> 00:17:50,354
Eyes right!
359
00:17:52,858 --> 00:17:53,858
Eyes front!
360
00:17:58,546 --> 00:17:59,546
Eyes right!
361
00:18:07,707 --> 00:18:08,707
Eyes front!
362
00:18:20,516 --> 00:18:21,516
Eyes right!
363
00:18:25,904 --> 00:18:26,904
Eyes front!
364
00:18:33,979 --> 00:18:34,979
Eyes right!
365
00:18:38,673 --> 00:18:40,609
- That was the kiss of death, brother,
366
00:18:40,610 --> 00:18:42,489
the kiss of death.
367
00:18:42,490 --> 00:18:45,489
- Yeah, the big brass figures were ripe.
368
00:18:45,490 --> 00:18:48,359
I can smell that salt air already.
369
00:18:48,360 --> 00:18:49,210
- Take another sniff, will ya,
370
00:18:49,211 --> 00:18:51,149
and see if it's the Pacific.
371
00:18:51,150 --> 00:18:53,246
- Yeah, that's what I'm sweating out.
372
00:18:53,247 --> 00:18:54,343
- You and me both.
373
00:18:57,610 --> 00:19:00,079
- Nobody wanna go Pacific but me.
374
00:19:00,080 --> 00:19:01,719
Well, I keep trying.
375
00:19:01,720 --> 00:19:03,469
Every time they ask for volunteers...
376
00:19:03,470 --> 00:19:05,879
- Tommy, you have to
speak perfect Japanese.
377
00:19:05,880 --> 00:19:08,199
It's for combat
intelligence, interpreters.
378
00:19:08,200 --> 00:19:10,826
They don't want buddhahead
riflemen in the Pacific.
379
00:19:10,827 --> 00:19:11,670
- Why?
380
00:19:11,671 --> 00:19:14,209
- Look, Tommy, a million
guys fighting an enemy
381
00:19:14,210 --> 00:19:15,609
that looks like us.
382
00:19:15,610 --> 00:19:17,819
What if a GI sniper spots you or me?
383
00:19:17,820 --> 00:19:18,929
- He see uniform.
384
00:19:18,930 --> 00:19:20,930
- Yeah, and probably figure we're spies.
385
00:19:21,920 --> 00:19:24,393
- Sam, I tell you something.
386
00:19:25,427 --> 00:19:27,039
I don't like talk about it,
387
00:19:27,040 --> 00:19:28,190
but I'm gonna tell you.
388
00:19:29,350 --> 00:19:31,809
Pearl Harbor day the planes they come.
389
00:19:31,810 --> 00:19:33,639
You can only read it.
390
00:19:33,640 --> 00:19:34,640
I can see it.
391
00:19:35,760 --> 00:19:38,649
Pretty soon, I go volunteer
for the 100th Battalion.
392
00:19:38,650 --> 00:19:39,650
Too young.
393
00:19:40,660 --> 00:19:43,143
By the 442 come up, I volunteer again.
394
00:19:44,320 --> 00:19:45,320
Too small.
395
00:19:45,990 --> 00:19:48,639
Next time, I stand on
my toes a little bit.
396
00:19:48,640 --> 00:19:49,683
Okay, I'm in.
397
00:19:50,930 --> 00:19:52,349
They send us Europe.
398
00:19:52,350 --> 00:19:53,573
Sure, I go and fight.
399
00:19:54,770 --> 00:19:55,750
More better do I fight
400
00:19:55,751 --> 00:19:56,999
the ones who bomb the islands.
401
00:19:57,000 --> 00:19:58,189
- It's the same enemy, Tommy.
402
00:19:58,190 --> 00:19:59,233
- Maybe for you.
403
00:20:00,695 --> 00:20:04,163
Pearl Harbor day, two people
visit friends near Honolulu.
404
00:20:07,100 --> 00:20:08,263
They both been killed.
405
00:20:10,890 --> 00:20:11,893
My mother, Sam.
406
00:20:13,120 --> 00:20:14,497
My father.
407
00:20:14,498 --> 00:20:16,055
- Mail call!
408
00:20:17,584 --> 00:20:18,532
Guchizaki.
409
00:20:18,533 --> 00:20:19,969
- Right here, right here!
410
00:20:19,970 --> 00:20:22,384
- Hey, this is from my brother
in the 100th Battalion!
411
00:20:22,385 --> 00:20:24,468
- Nawaguchi.
412
00:20:25,596 --> 00:20:27,709
- Mail call, Tommy.
- Come on, hurry up!
413
00:20:27,710 --> 00:20:28,571
- You go.
414
00:20:28,572 --> 00:20:30,071
No mail for Tommy.
415
00:21:06,033 --> 00:21:09,033
- Come on, close it up, close it up.
416
00:21:11,770 --> 00:21:12,735
- Here's the list, lieutenant.
417
00:21:12,736 --> 00:21:14,403
- Thanks, captain.
418
00:21:14,404 --> 00:21:16,209
Nagashook, Shooki.
419
00:21:16,210 --> 00:21:17,043
- William J.
420
00:21:17,043 --> 00:21:17,876
- Nishigoka.
421
00:21:17,877 --> 00:21:19,208
- Leonard S.
422
00:21:19,209 --> 00:21:21,363
- Uchigakiuchi.
423
00:21:21,364 --> 00:21:22,409
- Uchigakiuchi.
424
00:21:22,410 --> 00:21:23,243
- Harry.
425
00:21:23,243 --> 00:21:24,076
- Ikagani.
426
00:21:24,076 --> 00:21:24,909
- Joseph T.
427
00:21:24,909 --> 00:21:25,904
- Kamakura.
428
00:21:25,905 --> 00:21:27,499
- Sam W.
429
00:21:27,500 --> 00:21:28,500
- Toyotomi.
430
00:21:29,427 --> 00:21:30,260
- Toyotomi.
431
00:21:30,260 --> 00:21:31,255
- Tomatsu.
432
00:21:31,256 --> 00:21:32,619
- Guchizaki.
433
00:21:32,620 --> 00:21:34,153
- Satoshi.
434
00:21:34,154 --> 00:21:35,574
- Shimabukarotenshugi.
435
00:21:35,575 --> 00:21:37,000
- Shima...
436
00:21:37,001 --> 00:21:39,039
- Shimabukarotenshugi.
437
00:21:39,040 --> 00:21:39,873
- Shima...
438
00:21:39,874 --> 00:21:41,129
- George W.
439
00:21:41,130 --> 00:21:42,554
- Thanks.
440
00:21:42,555 --> 00:21:43,388
Fugimoto.
441
00:21:43,388 --> 00:21:44,388
- Thomas H.
442
00:22:02,300 --> 00:22:04,439
- Any scuttlebutt on where
this scow is taking us?
443
00:22:04,440 --> 00:22:06,933
- I was just gonna ask you, lieutenant.
444
00:22:11,995 --> 00:22:16,995
Aloha
445
00:22:20,430 --> 00:22:23,612
I'm sending
446
00:22:23,613 --> 00:22:25,067
My thoughts
447
00:22:25,068 --> 00:22:28,068
Back home to you
448
00:22:29,964 --> 00:22:31,529
Hey, Sam, how you know so sure
449
00:22:31,530 --> 00:22:32,363
we're going to England?
450
00:22:32,364 --> 00:22:33,379
- Because that's where the line forms
451
00:22:33,380 --> 00:22:34,386
for the invasion of France.
452
00:22:34,387 --> 00:22:36,039
And it's coming off any day now.
453
00:22:36,040 --> 00:22:37,719
- That's us, shock troops.
454
00:22:37,720 --> 00:22:39,139
Just in time.
455
00:22:39,140 --> 00:22:41,019
They used up the 100th
Battalion at Cassino.
456
00:22:41,020 --> 00:22:42,509
- But anyway, it won't be the Pacific.
457
00:22:42,510 --> 00:22:43,343
- How do you know?
458
00:22:43,344 --> 00:22:45,535
You ever hear of the Panama Canal?
459
00:22:45,536 --> 00:22:46,799
- Hey, Sam, what you think?
460
00:22:46,800 --> 00:22:47,680
Maybe so, huh?
461
00:22:47,680 --> 00:22:48,580
- Well, if it's the Pacific,
462
00:22:48,581 --> 00:22:50,869
we've been sailing three
days in the wrong direction.
463
00:22:50,870 --> 00:22:51,879
- The navigator don't know.
464
00:22:51,880 --> 00:22:53,019
Nobody knows.
465
00:22:53,020 --> 00:22:54,293
Drives you nuts.
466
00:22:59,890 --> 00:23:00,723
- Oh, I'll get it.
467
00:23:00,724 --> 00:23:02,033
- Thank you, lieutenant.
468
00:23:25,212 --> 00:23:27,039
- For 20
years the Italian people
469
00:23:27,040 --> 00:23:28,919
have been fed on bunk.
470
00:23:28,920 --> 00:23:31,609
Their propagandists declared
that all of our people
471
00:23:31,610 --> 00:23:34,029
look upon Italians with contempt,
472
00:23:34,030 --> 00:23:36,309
regarding them as a race of hand organ men
473
00:23:36,310 --> 00:23:37,989
and banana peddlers.
474
00:23:37,990 --> 00:23:40,669
We know that such statements are lies.
475
00:23:40,670 --> 00:23:42,159
Racial prejudice is abhorrent
476
00:23:42,160 --> 00:23:44,635
to our American concept of democracy.
477
00:23:54,810 --> 00:23:59,669
Naples with its old world
history, majestic Vesuvius,
478
00:23:59,670 --> 00:24:01,569
the Castle of St. Elmo,
479
00:24:01,570 --> 00:24:03,439
the famous churches,
480
00:24:03,440 --> 00:24:04,839
the magnificent harbor,
481
00:24:04,840 --> 00:24:06,440
second to none in all the world.
482
00:24:07,510 --> 00:24:09,059
These and many other historic sights
483
00:24:09,060 --> 00:24:10,959
are of interest to the soldier.
484
00:24:10,960 --> 00:24:13,059
Take advantage of this opportunity.
485
00:24:13,060 --> 00:24:14,989
See as much as you can.
486
00:24:14,990 --> 00:24:16,959
You've got a great chance to do now,
487
00:24:16,960 --> 00:24:18,959
major expenses paid, what would cost you
488
00:24:18,960 --> 00:24:20,860
a lot of your own money after the war.
489
00:24:22,170 --> 00:24:23,799
You'll want to poke around in quaint,
490
00:24:23,800 --> 00:24:25,229
out-of-the way places
491
00:24:25,230 --> 00:24:27,799
and the only way to do that is to walk.
492
00:24:27,800 --> 00:24:29,929
Be sure to allow plenty of time in Naples
493
00:24:29,930 --> 00:24:33,769
so you can take it all in
at a nice leisurely pace.
494
00:24:33,770 --> 00:24:35,520
Start your promenade at the harbor.
495
00:24:37,690 --> 00:24:39,683
The Italian practice is
to have a siesta hour
496
00:24:39,684 --> 00:24:42,793
sometime between one and four
o'clock in the afternoon.
497
00:24:43,700 --> 00:24:47,439
If this custom remains in vogue
during occupational period,
498
00:24:47,440 --> 00:24:49,099
you'll save time and patience
499
00:24:49,100 --> 00:24:51,883
by confining your shopping to other hours.
500
00:25:10,716 --> 00:25:15,633
- Mama, Mama.
501
00:25:19,420 --> 00:25:21,270
- Come on, come on, don't hog it all.
502
00:25:22,850 --> 00:25:23,683
- Let's go!
503
00:25:23,684 --> 00:25:25,800
Off your seat and on your feet!
504
00:25:34,270 --> 00:25:36,959
- Continuing our
tour of picturesque Italy,
505
00:25:36,960 --> 00:25:38,699
we come to the Via Casilina,
506
00:25:38,700 --> 00:25:40,293
which leads directly to Rome.
507
00:25:41,920 --> 00:25:44,039
The districts around
Rome are full of places
508
00:25:44,040 --> 00:25:45,519
of historical interests,
509
00:25:45,520 --> 00:25:47,573
and transportation is excellent.
510
00:25:55,805 --> 00:25:56,638
- Take a break!
511
00:25:56,638 --> 00:25:57,638
- Take 10!
512
00:26:09,270 --> 00:26:12,129
- Everybody rides but the buddhaheads.
513
00:26:16,939 --> 00:26:19,356
- That's the 100th Battalion!
514
00:26:23,265 --> 00:26:24,098
Masami!
515
00:26:24,099 --> 00:26:25,555
Hey, Masami!
516
00:26:25,556 --> 00:26:27,754
- Hi, you paisan!
517
00:26:27,755 --> 00:26:28,588
- My brother.
518
00:26:28,588 --> 00:26:29,421
Him okay?
519
00:26:29,421 --> 00:26:30,254
- Not even a scratch.
520
00:26:30,255 --> 00:26:31,969
He's a few trucks back!
521
00:26:31,970 --> 00:26:35,002
Hey, haven't got an extra
top string, have you?
522
00:26:35,003 --> 00:26:36,119
- I don't think so.
523
00:26:36,120 --> 00:26:36,953
Where you going?
524
00:26:36,954 --> 00:26:38,659
- Same place as you, paisan.
525
00:26:38,660 --> 00:26:39,739
Haven't you heard?
526
00:26:39,740 --> 00:26:41,179
We been attached to the 442.
527
00:26:41,180 --> 00:26:42,669
One big, happy family!
528
00:26:42,670 --> 00:26:43,819
- No kidding!
529
00:26:43,820 --> 00:26:44,653
Ride on, boy.
530
00:26:44,653 --> 00:26:45,653
Here, top string!
531
00:26:48,360 --> 00:26:49,360
- What was that?
532
00:26:50,260 --> 00:26:51,849
- I said very sorry.
533
00:26:51,850 --> 00:26:52,850
Sorry, sir.
534
00:27:01,840 --> 00:27:03,139
- Within easy reach of Rome,
535
00:27:03,140 --> 00:27:05,459
are the medieval towns of Tuscany,
536
00:27:05,460 --> 00:27:06,639
sleepy little villages,
537
00:27:06,640 --> 00:27:09,636
scarcely touched by the
march of civilization.
538
00:27:15,350 --> 00:27:16,350
Take 10!
539
00:27:39,010 --> 00:27:40,010
- Hello, Joe.
540
00:27:54,120 --> 00:27:55,733
- No, but I'd like to learn.
541
00:27:59,180 --> 00:28:00,180
The door open?
542
00:28:02,030 --> 00:28:03,559
The door, the door.
543
00:28:03,560 --> 00:28:04,760
- It's open, lieutenant.
544
00:28:14,230 --> 00:28:16,199
- The lady is gonna mend this for me.
545
00:28:16,200 --> 00:28:17,799
Call me when the word
comes down to move out.
546
00:28:17,800 --> 00:28:18,841
- Yes, sir.
547
00:28:18,842 --> 00:28:22,949
The eyes of Texas are upon you
548
00:28:22,950 --> 00:28:26,611
All the livelong day...
549
00:28:28,877 --> 00:28:30,429
- You know, I got a hunch we're
550
00:28:30,430 --> 00:28:32,769
coming into a bottle of vino.
551
00:28:32,770 --> 00:28:33,603
- Maybe.
552
00:28:33,604 --> 00:28:35,259
- Yeah, I just got a
feeling the lieutenant's
553
00:28:35,260 --> 00:28:39,883
gonna take care of us.
554
00:29:04,935 --> 00:29:06,185
- Break's over!
555
00:29:07,041 --> 00:29:08,239
- Let's go!
556
00:29:08,240 --> 00:29:10,040
- All right, on your feet!
557
00:29:38,122 --> 00:29:38,955
- Lieutenant Grayson.
558
00:29:38,956 --> 00:29:40,229
I forgot to tell him we're moving out.
559
00:29:40,230 --> 00:29:41,423
- Holy mackerel.
560
00:29:41,424 --> 00:29:42,303
- What'll I do?
561
00:29:42,304 --> 00:29:44,303
- Close it up!
562
00:30:37,230 --> 00:30:40,389
- Come again,
563
00:30:40,390 --> 00:30:41,629
- Friend.
564
00:30:41,630 --> 00:30:42,809
- No, I don't know him.
565
00:30:42,810 --> 00:30:44,310
Your friend, huh?
566
00:30:45,295 --> 00:30:46,269
Smith.
567
00:30:46,270 --> 00:30:47,666
John Smith.
568
00:30:47,667 --> 00:30:49,417
Capitano, John Smith.
569
00:30:50,440 --> 00:30:52,279
- Glad to meet ya, sir.
570
00:31:08,780 --> 00:31:11,379
Don't tell me where you got
that good-conduct ribbon.
571
00:31:11,380 --> 00:31:13,096
Let me guess.
572
00:31:14,380 --> 00:31:16,525
How about some more vino, huh?
573
00:31:17,440 --> 00:31:18,440
Darling.
574
00:31:27,830 --> 00:31:28,663
- That's my old outfit!
575
00:31:28,663 --> 00:31:29,496
Where did you get this?
576
00:31:29,496 --> 00:31:30,390
Who gave it to you?
577
00:31:30,390 --> 00:31:31,223
- John Smith.
578
00:31:31,223 --> 00:31:32,056
- John Smith, huh?
579
00:31:32,056 --> 00:31:32,889
Is he still around here?
580
00:31:32,890 --> 00:31:34,388
When did you see him last?
581
00:31:36,448 --> 00:31:38,439
I gotta find somebody
who can talk English.
582
00:31:38,440 --> 00:31:39,453
I'll be right back!
583
00:31:44,423 --> 00:31:45,256
- Joe!
584
00:31:45,256 --> 00:31:46,256
Joe!
585
00:31:55,430 --> 00:31:56,919
- Grayson.
586
00:31:56,920 --> 00:31:58,859
Your platoon's dug in over there.
587
00:31:58,860 --> 00:32:00,260
Come here a minute, will ya?
588
00:32:01,830 --> 00:32:03,559
I've got a message for
ya from the colonel.
589
00:32:03,560 --> 00:32:05,529
He was up here inspecting our positions.
590
00:32:05,530 --> 00:32:06,430
- The colonel?
591
00:32:06,431 --> 00:32:07,799
- That's right.
592
00:32:07,800 --> 00:32:09,929
He said to tell you he
was particularly pleased
593
00:32:09,930 --> 00:32:12,449
with the way your platoon was deployed.
594
00:32:12,450 --> 00:32:13,549
- Thanks for covering up.
595
00:32:13,550 --> 00:32:14,899
- And now I'm
supposed to say you're welcome
596
00:32:14,900 --> 00:32:17,506
and that's that until the next time, huh?
597
00:32:17,507 --> 00:32:18,609
- There won't be any next time.
598
00:32:18,610 --> 00:32:20,119
Don't worry about that.
599
00:32:20,120 --> 00:32:21,570
- I'll tell ya when to leave.
600
00:32:22,510 --> 00:32:23,589
You're such a stickler on
601
00:32:23,590 --> 00:32:25,609
military courtesy for your men.
602
00:32:25,610 --> 00:32:26,899
From now on, you and I are going
603
00:32:26,900 --> 00:32:28,859
by the book, understand?
604
00:32:28,860 --> 00:32:29,693
- Yes, sir.
605
00:32:29,694 --> 00:32:31,109
- I don't mind telling you, Grayson,
606
00:32:31,110 --> 00:32:33,149
if there was any chance of
getting a replacement for you
607
00:32:33,150 --> 00:32:35,439
I'd have had you court-martialed for this.
608
00:32:35,440 --> 00:32:36,619
Ever since you joined the outfit,
609
00:32:36,620 --> 00:32:37,590
you've been the one man in this
610
00:32:37,591 --> 00:32:39,419
company who's been out of step!
611
00:32:39,420 --> 00:32:40,929
You'd better pick it up, lieutenant,
612
00:32:40,930 --> 00:32:42,017
and pick it up fast,
613
00:32:42,018 --> 00:32:43,839
or you're gonna find yourself volunteering
614
00:32:43,840 --> 00:32:45,679
for every dirty detail that comes up!
615
00:32:45,680 --> 00:32:47,219
Is that clear?
616
00:32:47,220 --> 00:32:48,372
- Yes, sir.
617
00:32:48,373 --> 00:32:49,633
- That'll be all.
618
00:32:54,472 --> 00:32:58,690
It wasn't the moon above
619
00:32:58,691 --> 00:33:00,498
- Did you do a good job, lieutenant?
620
00:33:00,499 --> 00:33:04,038
That made me fall in love
621
00:33:04,039 --> 00:33:06,606
It was just those eyes
622
00:33:06,607 --> 00:33:09,940
Those beautiful eyes
623
00:33:14,430 --> 00:33:15,280
- Where's Kamakura?
624
00:33:15,280 --> 00:33:16,113
- Sam?
625
00:33:16,114 --> 00:33:17,539
Out looking for water, lieutenant.
626
00:33:17,540 --> 00:33:18,480
How do you like that?
627
00:33:18,481 --> 00:33:20,099
Dying of thirst in the middle of a river.
628
00:33:20,100 --> 00:33:21,739
- I wanna see him the minute he gets back.
629
00:33:21,740 --> 00:33:22,740
- Yes, sir.
630
00:33:36,827 --> 00:33:39,449
- Hiya, paisan!
631
00:33:39,450 --> 00:33:40,562
- Masami!
632
00:33:40,563 --> 00:33:41,396
Eddie!
633
00:33:41,397 --> 00:33:42,643
- Vino, fresh off the vine!
634
00:33:48,648 --> 00:33:49,648
Salute.
635
00:33:52,378 --> 00:33:53,773
- Good, eh, paisan?
636
00:33:58,280 --> 00:33:59,598
- Free sample.
637
00:33:59,599 --> 00:34:00,883
- Thanks.
638
00:34:06,530 --> 00:34:07,596
- Eddie!
639
00:34:07,597 --> 00:34:08,430
Eddie!
640
00:34:08,431 --> 00:34:10,479
- You stay here, Tommy, watch us!
641
00:34:10,480 --> 00:34:12,156
Come on, keep close to the wall!
642
00:34:21,029 --> 00:34:23,112
Stay here, one at a time.
643
00:36:18,489 --> 00:36:19,739
- Anybody home?
644
00:36:20,943 --> 00:36:21,943
Keep me covered.
645
00:36:47,349 --> 00:36:48,182
You okay, Masami?
646
00:36:48,182 --> 00:36:49,182
- Just a scratch.
647
00:37:00,920 --> 00:37:02,979
- Jerry intelligence officer.
648
00:37:02,980 --> 00:37:04,330
They're great at disguises.
649
00:37:05,815 --> 00:37:09,630
- Hiya, paisan.
650
00:37:27,910 --> 00:37:29,399
- Shells would be coming in a lot closer
651
00:37:29,400 --> 00:37:32,399
if those Jerries were still
in that observation post.
652
00:37:32,400 --> 00:37:34,307
One of them was an officer you say?
653
00:37:34,308 --> 00:37:37,060
- Oh, yes, colonel, sir.
654
00:37:37,061 --> 00:37:39,369
- Well, you certainly earned that.
655
00:37:39,370 --> 00:37:40,669
Take this over to S2, sergeant.
656
00:37:40,670 --> 00:37:41,670
- Yes, sir.
657
00:37:43,510 --> 00:37:46,329
- Too bad about that 100th Battalion man.
658
00:37:46,330 --> 00:37:47,170
What'd they say at the aid station
659
00:37:47,171 --> 00:37:48,389
about the other one who was wounded?
660
00:37:48,390 --> 00:37:49,429
- Million-dollar wound, sir.
661
00:37:49,430 --> 00:37:50,879
They're sending him back to Rome.
662
00:37:50,880 --> 00:37:51,899
- Good.
663
00:37:51,900 --> 00:37:53,829
Well, anytime you're in
the neighborhood, drop in.
664
00:37:53,830 --> 00:37:54,663
- Thank you, sir.
665
00:37:54,663 --> 00:37:55,496
- I mean that.
666
00:37:55,497 --> 00:37:57,386
I wanna keep in close touch
with you men on the line.
667
00:37:57,387 --> 00:37:59,179
They been treatin' you all right?
668
00:37:59,180 --> 00:38:00,040
- Yes, sir.
669
00:38:00,041 --> 00:38:01,690
- You're sure now, no complaints?
670
00:38:04,950 --> 00:38:05,783
- No, sir.
671
00:38:05,783 --> 00:38:06,783
- Well, good luck to you.
672
00:38:10,690 --> 00:38:12,618
- Sir, could I have a word with you?
673
00:38:12,619 --> 00:38:13,709
- Well, of course.
674
00:38:13,710 --> 00:38:14,769
At ease, lieutenant.
675
00:38:14,770 --> 00:38:16,139
- You remember, sir,
that I told you I came
676
00:38:16,140 --> 00:38:17,229
from the 36th Division?
677
00:38:17,230 --> 00:38:19,579
- I remember it very well.
678
00:38:19,580 --> 00:38:21,192
- Well, sir, I just
happened to hear that the
679
00:38:21,193 --> 00:38:22,819
36th is somewhere in this area.
680
00:38:22,820 --> 00:38:25,689
- Was, lieutenant, they're
way up ahead of us now.
681
00:38:25,690 --> 00:38:26,590
- Oh.
682
00:38:26,591 --> 00:38:27,629
Oh, well, in that case, sir...
683
00:38:27,630 --> 00:38:29,509
- Still like to get back
in the Texas Army, eh?
684
00:38:29,510 --> 00:38:31,159
- Oh no sir, I was just hoping
685
00:38:31,160 --> 00:38:32,559
I'd get a chance to visit them.
686
00:38:32,560 --> 00:38:33,679
- Well, I'll do better than that.
687
00:38:33,680 --> 00:38:35,009
If we ever meet up with the 36th,
688
00:38:35,010 --> 00:38:36,189
I'll try and work out a transfer.
689
00:38:36,190 --> 00:38:38,039
- Oh, thank you very much, sir.
690
00:38:38,040 --> 00:38:39,459
- Not at all, it'll be a pleasure.
691
00:38:39,460 --> 00:38:40,913
That'll be all, lieutenant.
692
00:38:50,727 --> 00:38:52,423
- It's all right, paisan.
693
00:38:52,424 --> 00:38:55,174
Maybe he know we scared too, huh?
694
00:38:57,736 --> 00:38:58,739
- Gives a man a nice feeling
695
00:38:58,740 --> 00:39:00,329
knowing you can always go to the old man
696
00:39:00,330 --> 00:39:02,563
if you're not gettin' a
fair shake, huh, lieutenant?
697
00:39:03,548 --> 00:39:05,179
Sir, I feel bad about
forgettin' to call you
698
00:39:05,180 --> 00:39:07,409
when we moved out of
that town this afternoon.
699
00:39:07,410 --> 00:39:08,479
Look, you see the way it happened...
700
00:39:08,480 --> 00:39:09,703
- Forget it, forget it.
701
00:39:09,704 --> 00:39:10,537
- I can't.
702
00:39:10,537 --> 00:39:11,370
It was all my fault.
703
00:39:11,371 --> 00:39:13,009
And they might have had
you up for desertion.
704
00:39:13,010 --> 00:39:14,359
But, it'll never get out.
705
00:39:14,360 --> 00:39:16,399
The men'll keep it quiet.
706
00:39:16,400 --> 00:39:17,497
I'll see to that, sir.
707
00:39:17,498 --> 00:39:19,626
- Thanks, thanks.
708
00:39:48,327 --> 00:39:49,745
- Squad leaders, up front.
709
00:39:49,746 --> 00:39:51,544
- Squad leaders, up front.
710
00:39:51,545 --> 00:39:53,319
- Squad leaders, up front.
711
00:39:53,320 --> 00:39:54,620
- Squad leaders, up front.
712
00:39:56,430 --> 00:39:57,879
- Squad leaders, up front.
713
00:39:57,880 --> 00:39:59,180
- Squad leaders, up front.
714
00:40:00,500 --> 00:40:01,539
- Are you from the 100th Battalion?
715
00:40:01,540 --> 00:40:02,579
- Yeah.
716
00:40:02,580 --> 00:40:03,980
- What happens when a man gets hit?
717
00:40:06,830 --> 00:40:08,073
- Sometimes they yell.
718
00:40:15,210 --> 00:40:16,343
Sometimes they don't.
719
00:40:17,430 --> 00:40:18,669
Squad leaders don't last long.
720
00:40:18,670 --> 00:40:19,503
- I mean the medics.
721
00:40:19,503 --> 00:40:20,336
How do they get to you?
722
00:40:20,336 --> 00:40:21,336
Medics! Medics!
723
00:40:22,180 --> 00:40:23,449
- Get on the other side of the road!
724
00:40:23,450 --> 00:40:25,610
Hit it!
725
00:40:25,611 --> 00:40:27,155
- Let's go, boy.
726
00:40:37,219 --> 00:40:38,952
- Squad leaders up front.
727
00:40:38,953 --> 00:40:40,073
- Squad leaders up front.
728
00:40:40,074 --> 00:40:41,011
- Squad leaders up front.
729
00:40:41,012 --> 00:40:42,549
- Squad leaders up front.
730
00:40:42,550 --> 00:40:44,403
- Squad leaders up front.
731
00:40:44,404 --> 00:40:45,681
- Squad leaders up front.
732
00:40:45,682 --> 00:40:46,682
- Squad leaders up front.
733
00:40:46,683 --> 00:40:47,999
- Squad leaders up front.
734
00:40:48,000 --> 00:40:51,254
- What are you waiting for, sergeant?
735
00:40:51,255 --> 00:40:56,255
- I forgot.
736
00:42:12,810 --> 00:42:13,819
- Hey, you'd better move, Sam.
737
00:42:13,820 --> 00:42:14,870
Maybe he gonna shake.
738
00:42:16,410 --> 00:42:18,641
- Have a good time, Frank.
739
00:42:18,642 --> 00:42:19,570
- How can I miss?
740
00:42:19,571 --> 00:42:22,569
Rome, the greatest
architecture in the world.
741
00:42:22,570 --> 00:42:24,139
24-hour passes.
742
00:42:24,140 --> 00:42:25,809
Big-hearted, ain't they?
743
00:42:25,810 --> 00:42:28,389
- I'm gonna see a lot of
things in the next 24 hours
744
00:42:28,390 --> 00:42:30,609
I've dreamed about all my life.
745
00:42:30,610 --> 00:42:33,366
The Forum, Saint Peter's, the Pantheon...
746
00:42:33,367 --> 00:42:36,229
- Any other outfit, I bet
they get three-day passes.
747
00:42:36,230 --> 00:42:38,914
Yeah, and not just one
man at a time, either.
748
00:42:38,915 --> 00:42:39,881
- Ah, chick, chick, chick,
749
00:42:39,882 --> 00:42:41,199
chick, chick, chick, chick.
750
00:42:41,200 --> 00:42:42,200
- Relax.
751
00:42:43,320 --> 00:42:44,250
That reminds me, Tommy,
752
00:42:44,251 --> 00:42:46,229
I hear we're having chicken for dinner.
753
00:42:46,230 --> 00:42:47,063
- No joke?
754
00:42:47,063 --> 00:42:48,030
- Yeah, I was talking to one of the cooks.
755
00:42:48,031 --> 00:42:49,059
Fried chicken.
756
00:42:49,060 --> 00:42:50,325
- Good, boy.
757
00:42:50,326 --> 00:42:51,556
That's what I like best.
758
00:42:51,557 --> 00:42:52,460
- Not me.
759
00:42:52,461 --> 00:42:54,059
You know what I like best?
760
00:42:54,060 --> 00:42:56,729
Barbecued pork, yes, sir.
761
00:42:56,730 --> 00:42:59,489
There's nothing like barbecued pork.
762
00:42:59,490 --> 00:43:01,637
Especially the way I make it.
763
00:43:09,463 --> 00:43:10,305
- Mail call!
764
00:43:10,306 --> 00:43:12,166
Jingu.
765
00:43:12,167 --> 00:43:13,259
Hitrai.
766
00:43:13,260 --> 00:43:14,093
Gutsizaki.
767
00:43:14,094 --> 00:43:15,199
Mishima.
768
00:43:15,200 --> 00:43:16,033
- Here! Here!
769
00:43:16,034 --> 00:43:21,033
- Kawaquichi.
770
00:43:48,789 --> 00:43:49,789
- You like-a vino, Joe?
771
00:43:50,490 --> 00:43:52,450
- Ah, no, he no for sale.
772
00:43:53,408 --> 00:43:54,509
- Three bottles, Joe.
773
00:43:54,510 --> 00:43:55,744
- Not for nothin'.
774
00:43:58,450 --> 00:43:59,283
Waste time.
775
00:43:59,284 --> 00:44:00,313
Come on, paisan.
776
00:44:03,173 --> 00:44:04,423
- Family, family.
777
00:44:05,266 --> 00:44:07,369
- Hungry, hungry.
778
00:44:07,370 --> 00:44:09,291
- Okay, plenty meat on her.
779
00:44:10,620 --> 00:44:12,023
- No eat, no eat.
780
00:44:12,024 --> 00:44:13,331
- Oh, no, no.
781
00:44:20,660 --> 00:44:21,773
Papa, Mama.
782
00:44:25,200 --> 00:44:26,200
- Oh.
783
00:44:27,403 --> 00:44:30,560
Paisan, him kind of young for papa, no?
784
00:44:33,832 --> 00:44:34,832
- We wait.
785
00:44:35,513 --> 00:44:36,513
Three months.
786
00:44:40,983 --> 00:44:42,306
Nine bottles, 10!
787
00:44:42,307 --> 00:44:43,307
- No!
788
00:44:43,307 --> 00:44:44,307
- No, Papa.
789
00:44:48,009 --> 00:44:49,074
- Hey, Tommy!
790
00:44:49,075 --> 00:44:50,686
Look what I got.
791
00:44:50,687 --> 00:44:52,042
Cookies.
792
00:44:52,043 --> 00:44:52,876
Here, help yourself.
793
00:44:52,877 --> 00:44:54,413
Paisan too.
794
00:44:54,414 --> 00:44:56,699
- He no like cookies.
795
00:44:56,700 --> 00:44:58,189
Maybe bambinos, eh?
796
00:44:58,190 --> 00:44:59,253
- Sure, go ahead.
797
00:45:04,250 --> 00:45:05,250
- Who that from, Sam?
798
00:45:05,251 --> 00:45:06,362
Your mother?
799
00:45:06,363 --> 00:45:07,200
- Terry.
800
00:45:07,201 --> 00:45:08,579
Hey, remember that town we took?
801
00:45:08,580 --> 00:45:09,413
Suvereto?
802
00:45:09,414 --> 00:45:11,279
It was on a news
broadcast, coast to coast,
803
00:45:11,280 --> 00:45:12,759
and they mentioned the 442.
804
00:45:12,760 --> 00:45:13,593
- No kidding?
805
00:45:13,593 --> 00:45:14,426
- I'm tellin' you.
806
00:45:14,427 --> 00:45:16,149
And there've been newspaper
stories, lots of 'em.
807
00:45:16,150 --> 00:45:17,889
The 100th is getting the
Presidential Citation
808
00:45:17,890 --> 00:45:20,814
from General Mark Clark,
Sassetta, Hill 140.
809
00:45:20,815 --> 00:45:21,949
- Hey.
810
00:45:21,950 --> 00:45:22,950
Let me see that.
811
00:45:27,500 --> 00:45:28,749
How you like that?
812
00:45:28,750 --> 00:45:29,740
They gonna let your kid brother
813
00:45:29,741 --> 00:45:32,299
leave relocation camp and work on a farm.
814
00:45:32,300 --> 00:45:34,580
Next month he gonna pick
sugar beets in Idaho.
815
00:45:34,581 --> 00:45:35,510
- Well, what do ya know.
816
00:45:35,511 --> 00:45:37,859
He's been trying to swing
that deal for months.
817
00:45:37,860 --> 00:45:38,860
- Good boy.
818
00:45:40,003 --> 00:45:41,223
All okay, nobody sick.
819
00:45:43,290 --> 00:45:45,669
Oh, oh, excuse, Sam.
820
00:45:45,670 --> 00:45:47,229
- That's okay.
821
00:45:47,230 --> 00:45:48,530
I'll read the rest to you.
822
00:45:50,887 --> 00:45:53,906
- "Honestly, Sam, you'd hardly
recognize the old homestead.
823
00:45:53,907 --> 00:45:56,956
"Maybe it looks the same, the
barracks, the barbed wire,
824
00:45:56,957 --> 00:45:59,836
"the MPs, but it isn't the same anymore.
825
00:45:59,837 --> 00:46:01,156
"Nothing's the same.
826
00:46:01,157 --> 00:46:03,886
"Because everybody knows
what the 442 is doing.
827
00:46:03,887 --> 00:46:05,496
"And what means most to me is the change
828
00:46:05,497 --> 00:46:06,849
"in the kids in my class."
829
00:46:06,850 --> 00:46:07,753
She teaches in camp school.
830
00:46:07,754 --> 00:46:09,746
- I know, I know, first grade.
831
00:46:09,747 --> 00:46:12,186
- "They were such sad little
people, never laughed,
832
00:46:12,187 --> 00:46:13,516
"never made a sound.
833
00:46:13,517 --> 00:46:16,606
"Today, I'm happy to say,
I have as noisy a classroom
834
00:46:16,607 --> 00:46:18,509
"as you'll find in America."
835
00:46:18,510 --> 00:46:20,269
- More better now, eh, kotonk?
836
00:46:20,270 --> 00:46:21,449
- Looks that way, Kanaka.
837
00:46:21,450 --> 00:46:22,493
Plenty better now.
838
00:46:24,117 --> 00:46:26,066
"I miss you so very much, my darling.
839
00:46:26,067 --> 00:46:27,366
"I can't find words to tell you
840
00:46:27,367 --> 00:46:29,130
"how dear you are to me."
841
00:46:56,826 --> 00:46:57,659
- How was it?
842
00:46:57,659 --> 00:46:58,492
How was Rome?
843
00:46:58,492 --> 00:46:59,325
I'll see you tomorrow!
844
00:46:59,326 --> 00:47:01,006
I gotta go to the C.P.
and pick up my pass!
845
00:47:08,788 --> 00:47:10,837
- End of the line, everybody out.
846
00:47:22,630 --> 00:47:24,256
- Just wanted to let you
know we're back, sir.
847
00:47:24,257 --> 00:47:25,257
- Oh, good.
848
00:47:26,140 --> 00:47:27,020
You're just in time.
849
00:47:27,021 --> 00:47:28,629
- Oh, thanks.
850
00:47:28,630 --> 00:47:30,025
- Sergeant, have the driver report
851
00:47:30,026 --> 00:47:31,359
to the motor pool, will ya?
852
00:47:31,360 --> 00:47:32,193
- Yes, sir.
853
00:47:32,193 --> 00:47:33,026
- He's got a full tank, sir.
854
00:47:33,027 --> 00:47:34,869
All set to go with the next batch.
855
00:47:34,870 --> 00:47:36,373
- I was all set to go too.
856
00:47:37,690 --> 00:47:40,040
Change of orders, we're
going back on the line.
857
00:47:40,980 --> 00:47:42,419
- That's kind of rough.
858
00:47:42,420 --> 00:47:45,449
Somebody was telling me
your folks came from Rome.
859
00:47:45,450 --> 00:47:46,979
- A little town near there.
860
00:47:46,980 --> 00:47:49,039
Oh, well, I'll get to see it someday.
861
00:47:49,040 --> 00:47:50,279
- Sure you will.
862
00:47:50,280 --> 00:47:51,260
- Hey, we met up with some of your
863
00:47:51,260 --> 00:47:52,093
folks while you were gone.
864
00:47:52,094 --> 00:47:53,245
Your old outfit.
865
00:47:53,246 --> 00:47:54,079
- The 36th!
866
00:47:54,080 --> 00:47:55,549
- They passed us on their way back.
867
00:47:55,550 --> 00:47:57,219
The Texas Wonders had all they could take
868
00:47:57,220 --> 00:47:58,859
so they called in the 442.
869
00:47:58,860 --> 00:47:59,810
- Where'd they go?
870
00:47:59,811 --> 00:48:00,869
- The word is they're being moved
871
00:48:00,870 --> 00:48:02,520
to another theater of operations.
872
00:48:03,390 --> 00:48:04,689
- Is that straight?
873
00:48:04,690 --> 00:48:05,547
- Looks like you're stuck with us
874
00:48:05,548 --> 00:48:06,893
for the rest of the war.
875
00:48:09,230 --> 00:48:10,799
- Guy gets in to fight the Japs
876
00:48:10,800 --> 00:48:13,058
and winds up fightin' with 'em.
877
00:48:13,059 --> 00:48:14,749
It's a hot one when you
come to think of it.
878
00:48:14,750 --> 00:48:16,429
- Oh, I don't know.
879
00:48:16,430 --> 00:48:19,099
A lot of us have parents who
were born in enemy countries.
880
00:48:19,100 --> 00:48:21,179
Italian Americans, German Americans...
881
00:48:21,180 --> 00:48:22,899
- That's different, sir, and you know it.
882
00:48:22,900 --> 00:48:23,900
- Why?
883
00:48:24,950 --> 00:48:26,069
- Well, it's just...
884
00:48:26,070 --> 00:48:27,949
- The shape of their eyes?
885
00:48:27,950 --> 00:48:29,600
Or is it the color of their skin?
886
00:48:34,650 --> 00:48:35,969
- Tell the truth, sir,
887
00:48:35,970 --> 00:48:38,479
wouldn't you rather be
with some other outfit?
888
00:48:38,480 --> 00:48:41,113
- If I knew of a better
outfit, but I don't.
889
00:48:44,330 --> 00:48:45,519
- Will that be all, sir?
890
00:48:45,520 --> 00:48:47,479
- You don't
have to be so formal.
891
00:48:47,480 --> 00:48:48,929
- It was your idea to go by the book.
892
00:48:48,930 --> 00:48:50,883
- That was a long time ago.
893
00:48:51,950 --> 00:48:52,950
- I'll see ya later.
894
00:48:59,712 --> 00:49:00,909
- How was it, lieutenant?
895
00:49:00,910 --> 00:49:02,410
- Great!
896
00:49:11,650 --> 00:49:13,049
- I hope the supply sergeant
897
00:49:13,050 --> 00:49:15,049
takes good care of your pig.
898
00:49:15,050 --> 00:49:17,829
Yep, I sure hope he feeds
him good so he'll be nice
899
00:49:17,830 --> 00:49:19,913
and fat when we get back off the line.
900
00:49:23,500 --> 00:49:24,423
- Hey, Frank, look!
901
00:49:24,424 --> 00:49:26,369
Look at that!
902
00:49:26,370 --> 00:49:27,769
- Must be an old Roman villa.
903
00:49:27,770 --> 00:49:31,174
Yeah, you can tell it's
Roman by those columns.
904
00:49:40,390 --> 00:49:41,969
- Rubble from another war, huh?
905
00:49:41,970 --> 00:49:43,379
- It's hard to believe.
906
00:49:43,380 --> 00:49:45,069
Over 2000 years old.
907
00:49:45,070 --> 00:49:47,029
- The battles that must have
been fought around here.
908
00:49:47,030 --> 00:49:48,819
Napoleon, Charlemagne, Caesar,
909
00:49:48,820 --> 00:49:50,029
Alexander the Great,
910
00:49:50,030 --> 00:49:51,869
all the way back to biblical times.
911
00:49:51,870 --> 00:49:54,409
- More better we fight
like biblical times.
912
00:49:54,410 --> 00:49:55,909
I read in the Bible.
913
00:49:55,910 --> 00:49:57,809
Your army pick number one man,
914
00:49:57,810 --> 00:49:59,416
enemy pick number one man,
915
00:49:59,417 --> 00:50:02,009
and by big fight, two men,
916
00:50:02,010 --> 00:50:03,919
one killed, war over.
917
00:50:03,920 --> 00:50:06,069
- I nominate Lieutenant
Grayson for our side.
918
00:50:06,070 --> 00:50:08,263
- No, I wouldn't know who to root for.
919
00:50:16,120 --> 00:50:17,549
- It's some kind of
headquarters all right,
920
00:50:17,550 --> 00:50:20,067
and it looks like they're
gettin' ready to pull out.
921
00:50:22,672 --> 00:50:24,489
- Yeah, with all their maps and records.
922
00:50:24,490 --> 00:50:26,593
And one machine gun's holding us back.
923
00:50:34,755 --> 00:50:36,581
A little more to the right!
924
00:50:36,582 --> 00:50:37,582
30 yards!
925
00:50:38,300 --> 00:50:39,149
- Got any more?
926
00:50:39,149 --> 00:50:39,982
Be right back.
927
00:50:39,983 --> 00:50:41,802
- 30 yards to
the right, can you hear me?
928
00:50:41,803 --> 00:50:42,813
- Yeah, how's this?
929
00:50:49,980 --> 00:50:51,639
- Come on, let's take a walk.
930
00:50:51,640 --> 00:50:52,943
Hey, you over there!
931
00:50:58,461 --> 00:50:59,461
Not you!
932
00:51:07,133 --> 00:51:08,966
You take over, Ohhara.
933
00:52:13,652 --> 00:52:15,251
Keep firing that mortar!
934
00:52:15,252 --> 00:52:16,419
Keep it going!
935
00:52:24,393 --> 00:52:26,060
Where's that mortar?
936
00:52:45,309 --> 00:52:47,883
- I don't think these columns'll
be here for the next war.
937
00:52:49,560 --> 00:52:51,276
- How about that mortar?
938
00:52:51,277 --> 00:52:52,526
- Right away!
939
00:52:52,527 --> 00:52:53,527
I gotta move it!
940
00:53:10,995 --> 00:53:12,273
- Hurry up with that mortar!
941
00:53:12,274 --> 00:53:14,024
- Okay, okay!
942
00:53:20,566 --> 00:53:22,041
- They moved the gun!
943
00:53:22,042 --> 00:53:24,042
- Right, 50 yards right!
944
00:53:31,256 --> 00:53:32,089
- Short! Short!
945
00:53:32,090 --> 00:53:34,172
Give it another 50 yards!
946
00:53:40,360 --> 00:53:43,360
Now over to the left, just a little!
947
00:53:48,796 --> 00:53:49,658
That's it!
948
00:53:49,658 --> 00:53:50,658
Pour it on!
949
00:54:22,093 --> 00:54:23,439
- Hold it! Hold it!
950
00:54:23,440 --> 00:54:25,139
Cease-fire!
951
00:54:25,140 --> 00:54:26,140
Let's go!
952
00:55:06,610 --> 00:55:08,440
- What kind of troops are these?
953
00:55:08,441 --> 00:55:09,685
Chinese?
954
00:55:09,686 --> 00:55:10,760
- Japanese.
955
00:55:10,761 --> 00:55:12,375
Didn't Hitler tell ya?
956
00:55:12,376 --> 00:55:16,959
Japan surrendered and they're
fighting on our side now.
957
00:55:32,820 --> 00:55:34,769
- Well, it beats walking.
958
00:55:34,770 --> 00:55:37,617
- Maybe walking through
Italy wasn't so bad.
959
00:55:37,618 --> 00:55:39,229
Didn't you get the latest latrinogram?
960
00:55:39,230 --> 00:55:40,220
We're shipping out.
961
00:55:40,220 --> 00:55:41,220
- Shipping out?
962
00:55:42,140 --> 00:55:44,489
- And so we take leave of sunny Italy
963
00:55:44,490 --> 00:55:46,349
and sail the seven seas to...
964
00:55:46,350 --> 00:55:48,399
- To where?
965
00:55:48,400 --> 00:55:49,929
- My guess is the Pacific.
966
00:55:49,930 --> 00:55:51,789
- You really think so, lieutenant?
967
00:55:51,790 --> 00:55:53,459
- Yeah, but don't worry about it.
968
00:55:53,460 --> 00:55:54,719
I haven't guessed right once
969
00:55:54,720 --> 00:55:56,120
since I've been in the Army.
970
00:56:04,130 --> 00:56:05,122
- Watch that stuff!
971
00:56:05,122 --> 00:56:06,122
- Sorry.
972
00:56:18,090 --> 00:56:19,555
- Tommy!
973
00:56:22,050 --> 00:56:23,819
- Oh, hello, lieutenant.
974
00:56:23,820 --> 00:56:25,539
- I told you to go easy on that leg.
975
00:56:25,540 --> 00:56:26,373
- Plenty okay now, lieutenant.
976
00:56:26,374 --> 00:56:28,540
- Well, what did you
leave the hospital for?
977
00:56:29,390 --> 00:56:30,439
- I've been still, lieutenant.
978
00:56:30,440 --> 00:56:31,273
Three weeks.
979
00:56:31,274 --> 00:56:33,099
Long time, sir.
980
00:56:33,100 --> 00:56:35,333
- Don't you realize
officially you're AWOL?
981
00:56:36,220 --> 00:56:38,039
I don't know whether to put
you in for a Silver Star
982
00:56:38,040 --> 00:56:39,519
or have you court-martialed.
983
00:56:39,520 --> 00:56:41,499
- Gotta leave hospital, sir.
984
00:56:41,500 --> 00:56:43,469
Big rumor, 442 going Pacific.
985
00:56:43,470 --> 00:56:47,549
Me plenty sad sack get left behind, huh?
986
00:56:47,550 --> 00:56:50,289
Sir, maybe we still gonna fight Japan.
987
00:56:50,290 --> 00:56:51,819
You think so, maybe?
988
00:56:51,820 --> 00:56:53,199
- No, Tommy.
989
00:56:53,200 --> 00:56:54,350
It's definitely France.
990
00:56:57,807 --> 00:56:58,640
- It's bad cough.
991
00:56:58,641 --> 00:56:59,681
I catch him in a hospital.
992
00:57:00,493 --> 00:57:01,693
More better now, sea air good.
993
00:57:03,610 --> 00:57:05,229
Well, goodbye, lieutenant.
994
00:57:07,860 --> 00:57:08,860
- Goodbye, Tommy.
995
00:57:13,010 --> 00:57:15,059
You are about to play a personal part
996
00:57:15,060 --> 00:57:18,029
in pushing the Germans out of France.
997
00:57:18,030 --> 00:57:20,769
Just west of the Riviera
district in southern France
998
00:57:20,770 --> 00:57:22,170
lies the port of Marseilles.
999
00:57:23,180 --> 00:57:24,499
You will be fortunate indeed
1000
00:57:24,500 --> 00:57:27,469
if you are stationed in
this fascinating city.
1001
00:57:27,470 --> 00:57:29,499
However, the chances are
1002
00:57:29,500 --> 00:57:31,919
you will be located in the provinces.
1003
00:57:31,920 --> 00:57:33,989
Rooms with private bath are still deluxe
1004
00:57:33,990 --> 00:57:38,119
in provincial towns, and you
won't always have steam heat,
1005
00:57:38,120 --> 00:57:40,099
but there are many compensations.
1006
00:57:40,100 --> 00:57:42,629
For instance, your
breakfast will be brought
1007
00:57:42,630 --> 00:57:45,334
to your bedroom without extra charge.
1008
00:57:55,850 --> 00:57:57,569
First class on French trains
1009
00:57:57,570 --> 00:57:59,799
ranks with our extra-fare trains,
1010
00:57:59,800 --> 00:58:01,929
second ranks with our parlor car
1011
00:58:01,930 --> 00:58:05,239
and third class is like
our ordinary-day coach.
1012
00:58:05,240 --> 00:58:07,969
If French coaches are less
comfortable than ours,
1013
00:58:07,970 --> 00:58:10,120
remember that they are
also less expensive.
1014
00:58:12,420 --> 00:58:14,119
It all evens up.
1015
00:58:14,120 --> 00:58:15,453
- Who's got the time?
1016
00:58:16,500 --> 00:58:17,679
- 2:20 sir.
1017
00:58:17,680 --> 00:58:18,859
- Thanks.
1018
00:58:18,860 --> 00:58:20,779
- Who do you think that I
oughta see about it, sir?
1019
00:58:20,780 --> 00:58:22,169
- S1 personnel.
1020
00:58:22,170 --> 00:58:24,709
They assign the new replacements,
1021
00:58:24,710 --> 00:58:25,640
but they're not gonna put two
1022
00:58:25,641 --> 00:58:27,559
brothers in the same platoon.
1023
00:58:27,560 --> 00:58:29,126
- My kid brother's got
a way with him, sir,
1024
00:58:29,127 --> 00:58:31,849
and he's just liable to talk them into it.
1025
00:58:31,850 --> 00:58:34,179
- Bad enough being in the same regiment,
1026
00:58:34,180 --> 00:58:35,939
but the same platoon...
1027
00:58:35,940 --> 00:58:38,079
- Yeah, I'd hate for my
folks to get two telegrams
1028
00:58:38,080 --> 00:58:40,610
from the War Department on the same day.
1029
00:58:43,150 --> 00:58:44,100
- Where are you going?
1030
00:58:44,101 --> 00:58:45,459
- Think I'll ride with my platoon, sir.
1031
00:58:45,460 --> 00:58:47,739
- You're overdoing the
"sir" business, lieutenant.
1032
00:58:47,740 --> 00:58:48,710
- I keep forgetting.
1033
00:58:48,711 --> 00:58:49,721
And here I've been an officer
1034
00:58:49,722 --> 00:58:51,030
for two hours and 20 minutes.
1035
00:58:51,865 --> 00:58:53,160
How are you doing, Grayson?
1036
00:59:03,060 --> 00:59:04,819
- Hey, Sam, you think Terry okay?
1037
00:59:04,820 --> 00:59:06,649
- Sure, it was just a little cold.
1038
00:59:06,650 --> 00:59:08,739
- I feel more better
when the mail catch up.
1039
00:59:08,740 --> 00:59:10,649
Long time he no get mail.
1040
00:59:10,650 --> 00:59:12,229
- I wonder how my brother's making out.
1041
00:59:12,230 --> 00:59:13,749
- Me too.
1042
00:59:13,750 --> 00:59:15,279
I guess he work on the sugar-beet farm
1043
00:59:15,280 --> 00:59:16,713
already two, three weeks.
1044
00:59:17,636 --> 00:59:19,339
Hey, Ohhara, we want the mail!
1045
00:59:19,340 --> 00:59:21,316
- Write your congressman.
1046
00:59:21,317 --> 00:59:22,576
10-hut!
1047
00:59:24,551 --> 00:59:25,384
As you were.
1048
00:59:25,385 --> 00:59:26,439
Carry on, men.
1049
00:59:26,440 --> 00:59:27,273
- How do you like that?
1050
00:59:27,274 --> 00:59:29,305
Do they give a commission
to one of us buddhaheads?
1051
00:59:29,306 --> 00:59:30,789
No, they give it to the mick.
1052
00:59:30,790 --> 00:59:32,279
- Ohhara, the fighting Irishman.
1053
00:59:32,280 --> 00:59:34,069
- Faith, and you can say that again.
1054
00:59:34,070 --> 00:59:35,599
Now, get along with your blarney.
1055
00:59:35,600 --> 00:59:37,074
I've got something to tell you.
1056
00:59:37,075 --> 00:59:37,908
- At ease!
1057
00:59:37,908 --> 00:59:38,741
At ease!
1058
00:59:38,742 --> 00:59:40,739
Let's be having a little
military courtesy.
1059
00:59:40,740 --> 00:59:42,309
Yes, sir.
1060
00:59:42,310 --> 00:59:44,079
- I haven't been assigned yet,
1061
00:59:44,080 --> 00:59:47,029
but it looks like I'll be
taking over another platoon.
1062
00:59:47,030 --> 00:59:49,218
I probably won't be
seeing much of you guys.
1063
00:59:49,219 --> 00:59:51,953
I just wanted to say, well, so long.
1064
00:59:55,640 --> 00:59:57,429
- He gonna make good platoon leader.
1065
00:59:57,430 --> 00:59:58,979
- Yeah, while he lasts.
1066
00:59:58,980 --> 01:00:00,453
He's welcome to them bars.
1067
01:00:06,193 --> 01:00:07,369
- Sam, look at those buildings!
1068
01:00:07,370 --> 01:00:08,203
17th century!
1069
01:00:08,204 --> 01:00:09,493
- I'm looking at that bakery.
1070
01:00:13,980 --> 01:00:14,813
- Go ahead, Tommy.
1071
01:00:14,814 --> 01:00:16,200
I'll keep an eye on the pig.
1072
01:00:21,940 --> 01:00:23,549
- Stick close to the train, you guys.
1073
01:00:23,550 --> 01:00:26,059
I'm tired of rounding up stragglers.
1074
01:00:30,170 --> 01:00:31,003
What'd he say?
1075
01:00:31,004 --> 01:00:32,599
- Oh, that's Japanese for thank you.
1076
01:00:32,600 --> 01:00:34,053
They're very polite.
1077
01:00:36,360 --> 01:00:39,985
The eyes of Texas are upon you
1078
01:00:39,986 --> 01:00:43,905
All the livelong day
1079
01:00:43,906 --> 01:00:47,287
The eyes of Texas are upon you
1080
01:00:47,288 --> 01:00:51,514
You cannot get away
1081
01:00:51,515 --> 01:00:55,242
Do not think you can escape them
1082
01:00:55,243 --> 01:00:58,958
I tried so early in the morn
1083
01:00:58,959 --> 01:01:01,619
The eyes of Texas are upon you
1084
01:01:01,620 --> 01:01:02,453
- Pardon me.
1085
01:01:02,453 --> 01:01:03,286
Pardon me!
1086
01:01:03,287 --> 01:01:04,589
Pardon me!
1087
01:01:04,590 --> 01:01:05,864
- Hello, baby.
1088
01:01:05,865 --> 01:01:06,959
- When did you learn that song?
1089
01:01:06,960 --> 01:01:07,793
- When?
1090
01:01:07,794 --> 01:01:08,971
- That's right, when did you learn it?
1091
01:01:08,972 --> 01:01:09,810
- Learn what?
1092
01:01:09,811 --> 01:01:11,065
- The song, song!
1093
01:01:11,066 --> 01:01:13,754
The eyes of Texas are upon you
1094
01:01:15,221 --> 01:01:18,648
All the livelong day
- No, no, no!
1095
01:01:18,649 --> 01:01:20,505
When you learn song?
1096
01:01:20,506 --> 01:01:22,419
- Ah, last week.
1097
01:01:22,420 --> 01:01:23,839
Soldiers.
1098
01:01:23,840 --> 01:01:24,673
- 36th Division?
1099
01:01:24,673 --> 01:01:25,670
- I think so.
1100
01:01:25,671 --> 01:01:27,036
Big T.
1101
01:01:27,037 --> 01:01:28,268
- Are they still here?
1102
01:01:28,269 --> 01:01:33,269
No, packed yesterday.
1103
01:01:47,920 --> 01:01:49,579
- Well, well, the ambassador from Texas.
1104
01:01:49,580 --> 01:01:51,159
- Good afternoon, sir.
1105
01:01:51,160 --> 01:01:53,759
- You know, lieutenant, I had
you down as a determined man,
1106
01:01:53,760 --> 01:01:55,169
but I didn't think you had enough drag
1107
01:01:55,170 --> 01:01:56,439
to get the whole darned outfit
1108
01:01:56,440 --> 01:01:57,809
transferred to the 36th.
1109
01:01:57,810 --> 01:01:58,770
- Transferred?
1110
01:01:58,770 --> 01:01:59,603
- That's right, lieutenant.
1111
01:01:59,604 --> 01:02:01,683
We've been attached to the 36th Division.
1112
01:02:02,560 --> 01:02:04,460
I guess that makes us honorary Texans.
1113
01:02:05,550 --> 01:02:07,599
- Well, fan my brow.
1114
01:02:07,600 --> 01:02:10,349
Keep an eye out for
cattle-rustlers, partner.
1115
01:02:10,350 --> 01:02:11,976
- Well, what do you know about that?
1116
01:02:11,977 --> 01:02:15,085
- I thought you'd be pleased, lieutenant.
1117
01:02:15,086 --> 01:02:16,479
This is the man we've
been looking for, major.
1118
01:02:16,480 --> 01:02:17,839
One of the new combat
commissions to replace him.
1119
01:02:17,840 --> 01:02:19,610
- Well, there's one in
his platoon sir, Ohhara.
1120
01:02:19,611 --> 01:02:21,779
- Good, he can take over.
1121
01:02:21,780 --> 01:02:23,989
- Take over my platoon, sir?
1122
01:02:23,990 --> 01:02:25,469
- We've had a request
for a liaison officer
1123
01:02:25,470 --> 01:02:27,109
to work out of 36th headquarters.
1124
01:02:27,110 --> 01:02:27,943
Someone who can get along with them
1125
01:02:27,944 --> 01:02:29,499
and knows the 442 thoroughly.
1126
01:02:29,500 --> 01:02:31,389
- But, sir, I've always been on the line.
1127
01:02:31,390 --> 01:02:32,769
Do you think I have the qualifications
1128
01:02:32,770 --> 01:02:33,809
for a headquarter's job?
1129
01:02:33,810 --> 01:02:34,740
- I think you'll make good.
1130
01:02:34,741 --> 01:02:37,189
When a man wants anything as
badly as you've wanted this.
1131
01:02:37,190 --> 01:02:38,929
- But sir, I don't want this.
1132
01:02:38,930 --> 01:02:41,069
Remember, I told you I
just wanted to visit them.
1133
01:02:41,070 --> 01:02:42,889
I've got a lot of friends in the 36th.
1134
01:02:42,890 --> 01:02:44,570
- None of them at headquarters, I take it.
1135
01:02:45,322 --> 01:02:46,220
Sorry I couldn't arrange to have you
1136
01:02:46,221 --> 01:02:47,459
sent back to your platoon.
1137
01:02:47,460 --> 01:02:48,293
- Colonel Pence...
1138
01:02:48,294 --> 01:02:50,150
- Your orders will be issued immediately!
1139
01:02:59,247 --> 01:03:00,313
- All aboard!
1140
01:03:00,314 --> 01:03:01,620
Texas special!
1141
01:03:01,621 --> 01:03:03,392
Dallas, Forth Worth, Galveston,
1142
01:03:03,393 --> 01:03:05,540
Houston and all points south.
1143
01:03:05,541 --> 01:03:07,192
Yeah, man!
1144
01:03:07,193 --> 01:03:10,676
- Ya-hoo!
1145
01:03:15,037 --> 01:03:18,717
- Don't forget to write.
1146
01:03:27,530 --> 01:03:30,489
- How do you like that
Texas artillery, strangers?
1147
01:03:30,490 --> 01:03:31,323
- Stranger?
1148
01:03:31,324 --> 01:03:32,599
Man, I'm from Texas myself.
1149
01:03:32,600 --> 01:03:35,089
- Well, pull up a chair
and have a mint julep.
1150
01:03:35,090 --> 01:03:36,559
- That's mighty neighborly, friend,
1151
01:03:36,560 --> 01:03:38,419
but we're heading back towards town.
1152
01:03:38,420 --> 01:03:40,470
Another posse's gonna spell us for a bit.
1153
01:03:42,130 --> 01:03:43,242
Tommy's sure anxious to
get back to that town
1154
01:03:43,243 --> 01:03:44,999
where he left Paisan.
1155
01:03:45,000 --> 01:03:46,273
- Ain't love wonderful?
1156
01:03:49,048 --> 01:03:50,346
- Howdy, stranger!
1157
01:03:50,347 --> 01:03:51,347
- Aloha.
1158
01:03:57,163 --> 01:03:59,149
- There's only one thing I don't
1159
01:03:59,150 --> 01:04:00,600
like about these buddhaheads.
1160
01:04:01,700 --> 01:04:04,147
They don't dig 'em long enough.
1161
01:04:21,074 --> 01:04:22,269
- Hello, my friend!
1162
01:04:22,270 --> 01:04:23,809
He's here, the little Paisan.
1163
01:04:23,810 --> 01:04:24,810
He's here.
1164
01:04:28,259 --> 01:04:29,582
- Paisan.
1165
01:04:29,583 --> 01:04:30,416
Hello, Paisan.
1166
01:04:30,416 --> 01:04:31,360
You looking good, boy.
1167
01:04:31,361 --> 01:04:34,014
You're looking wonderful, Paisan.
1168
01:04:34,015 --> 01:04:34,925
Come on, Paisan.
1169
01:04:34,926 --> 01:04:37,120
You're beautiful, Paisan.
1170
01:04:41,300 --> 01:04:42,250
- Nice pig.
1171
01:04:42,251 --> 01:04:43,944
He miss you much.
1172
01:04:43,945 --> 01:04:45,499
- I miss him too.
1173
01:04:45,500 --> 01:04:48,029
Oh, thanks for taking care of him.
1174
01:04:48,030 --> 01:04:49,030
Thanks a lot.
1175
01:04:49,870 --> 01:04:50,703
- Thank you.
1176
01:04:50,703 --> 01:04:51,703
You are very kind.
1177
01:04:52,810 --> 01:04:53,730
- What's the matter?
1178
01:04:53,730 --> 01:04:54,563
You don't smoke?
1179
01:04:54,564 --> 01:04:56,199
- Yes, I smoke.
1180
01:04:56,200 --> 01:04:59,789
I was hoping maybe something
to eat for the children.
1181
01:04:59,790 --> 01:05:02,519
Chocolate, crackers, anything.
1182
01:05:02,520 --> 01:05:05,003
They have so little, so little to eat.
1183
01:05:06,393 --> 01:05:08,519
- I don't have anything to eat.
1184
01:05:08,520 --> 01:05:09,619
Trade the cigarettes.
1185
01:05:09,620 --> 01:05:10,453
Two packs.
1186
01:05:10,454 --> 01:05:12,279
You can get a couple of chickens for that.
1187
01:05:12,280 --> 01:05:13,113
- Not here.
1188
01:05:13,114 --> 01:05:14,139
No chickens left.
1189
01:05:14,140 --> 01:05:15,140
Nothing.
1190
01:05:16,180 --> 01:05:17,479
- All right.
1191
01:05:17,480 --> 01:05:18,619
I'll come back later.
1192
01:05:18,620 --> 01:05:20,319
- I hate to ask.
1193
01:05:20,320 --> 01:05:21,629
- It won't be much.
1194
01:05:21,630 --> 01:05:23,679
All we get is K rations.
1195
01:05:23,680 --> 01:05:25,180
- It will be a feast for them.
1196
01:05:26,600 --> 01:05:28,400
I wish I could get something better.
1197
01:05:32,780 --> 01:05:34,529
Well, see you later.
1198
01:05:34,530 --> 01:05:36,295
- Goodbye, my friend.
1199
01:06:13,532 --> 01:06:14,365
Thank you.
1200
01:06:14,366 --> 01:06:15,829
Thank you very much.
1201
01:06:15,830 --> 01:06:18,083
How wonderful for the children.
1202
01:06:54,375 --> 01:06:55,339
- Kanakas.
1203
01:06:55,340 --> 01:06:56,941
The ones from Hawaii.
1204
01:06:56,942 --> 01:06:59,450
Let's stop a minute, huh?
1205
01:06:59,451 --> 01:07:00,784
I won't be long.
1206
01:07:21,685 --> 01:07:22,738
- Throw those bums out!
1207
01:07:22,739 --> 01:07:23,758
Yeah, go on, get up there.
1208
01:07:23,759 --> 01:07:25,269
- No, they're doing fine!
1209
01:07:25,270 --> 01:07:26,707
Come on, hula-hula, Kaz.
1210
01:07:31,038 --> 01:07:32,038
- Kaz!
1211
01:07:32,926 --> 01:07:34,013
- Hey!
1212
01:08:02,599 --> 01:08:04,179
- Would you like some wine?
1213
01:08:08,742 --> 01:08:10,199
- These men, the little ones,
1214
01:08:10,200 --> 01:08:11,839
they are really Japanese?
1215
01:08:11,840 --> 01:08:14,809
- Hey, shorty, she wants
to know if you're Japanese.
1216
01:08:14,810 --> 01:08:16,660
I guess we can let her in on it, huh?
1217
01:08:17,690 --> 01:08:19,590
They're our new secret weapon.
1218
01:08:19,591 --> 01:08:21,221
Twilight fighters.
1219
01:08:21,222 --> 01:08:22,055
- Twilight fighters?
1220
01:08:22,056 --> 01:08:23,199
- Yeah.
1221
01:08:23,200 --> 01:08:24,299
The Army gives them shots
1222
01:08:24,300 --> 01:08:25,949
to make them turn yellow, see.
1223
01:08:25,950 --> 01:08:27,499
They send them out in the evening,
1224
01:08:27,500 --> 01:08:29,139
just as the sun's going down.
1225
01:08:29,140 --> 01:08:30,432
The enemy can't see 'em in that light.
1226
01:08:30,433 --> 01:08:31,703
Get the idea?
1227
01:08:32,720 --> 01:08:34,719
- That guy's been looking
for trouble all night.
1228
01:08:34,720 --> 01:08:36,069
If he makes one more crack, I'll...
1229
01:08:36,070 --> 01:08:36,903
- Tommy!
1230
01:08:36,903 --> 01:08:37,736
How are you?
- Lieutenant Grayson!
1231
01:08:37,736 --> 01:08:38,569
- How's the leg?
1232
01:08:38,569 --> 01:08:39,402
- Fit like a fiddle.
1233
01:08:39,402 --> 01:08:40,400
- Hiya, fellas.
- Howdy, Grayson.
1234
01:08:40,401 --> 01:08:41,407
- Say, who's your friend,
1235
01:08:41,408 --> 01:08:42,241
the one with all the stripes?
1236
01:08:42,241 --> 01:08:43,074
- They don't care who they make
1237
01:08:43,074 --> 01:08:43,907
platoon sergeant anymore.
1238
01:08:43,908 --> 01:08:45,879
- How about having a
refill with us lieutenant?
1239
01:08:45,880 --> 01:08:47,259
- Thanks Frank, I wanna
say hello to somebody,
1240
01:08:47,260 --> 01:08:48,269
my old platoon sergeant.
1241
01:08:48,270 --> 01:08:49,200
I trained under him.
1242
01:08:49,201 --> 01:08:50,205
Be right back.
1243
01:08:50,206 --> 01:08:51,420
Culley!
1244
01:08:51,421 --> 01:08:52,254
- Grayson!
1245
01:08:52,254 --> 01:08:53,087
- How are you?
1246
01:08:53,087 --> 01:08:53,920
- Lieutenant Grayson.
1247
01:08:53,920 --> 01:08:54,753
- Yeah, how about that?
1248
01:08:54,753 --> 01:08:55,586
- How about a drink?
1249
01:08:55,586 --> 01:08:56,419
- Great, great.
1250
01:08:56,420 --> 01:08:57,970
Come on, there's room down here.
1251
01:08:58,994 --> 01:09:01,139
- That guy would be a buddy of Grayson's.
1252
01:09:01,140 --> 01:09:03,109
- Five to one he don't
come back for that drink.
1253
01:09:03,110 --> 01:09:04,110
- Get it up.
1254
01:09:07,250 --> 01:09:09,423
- They tell me you really got it made.
1255
01:09:09,424 --> 01:09:10,719
What is this liaison racket?
1256
01:09:10,720 --> 01:09:12,539
- Oh, it varies, from a soft snap
1257
01:09:12,540 --> 01:09:14,269
to an extra soft snap.
1258
01:09:14,270 --> 01:09:15,279
Thank you.
1259
01:09:15,280 --> 01:09:16,849
Tomorrow I'm moving out with you.
1260
01:09:16,850 --> 01:09:17,683
How do you like that?
1261
01:09:17,684 --> 01:09:19,069
Back with the old platoon.
1262
01:09:19,070 --> 01:09:20,629
- You mean, I gotta take orders from you?
1263
01:09:20,630 --> 01:09:23,569
- No, I don't mess around
with you dog faces.
1264
01:09:23,570 --> 01:09:25,559
I'll be with the artillery observer.
1265
01:09:25,560 --> 01:09:27,289
You're getting your
artillery from the 442,
1266
01:09:27,290 --> 01:09:29,569
and he's never worked with them before.
1267
01:09:29,570 --> 01:09:31,719
- They're sending us up
without our own artillery?
1268
01:09:31,720 --> 01:09:32,743
Just the Japs?
1269
01:09:35,233 --> 01:09:36,579
- They're a good outfit, Culley.
1270
01:09:36,580 --> 01:09:37,789
Plenty good.
1271
01:09:37,790 --> 01:09:38,720
- Practically winning the war
1272
01:09:38,721 --> 01:09:40,270
single-handed from what I hear.
1273
01:09:41,210 --> 01:09:42,210
Japs.
1274
01:09:44,390 --> 01:09:46,399
- Let's get outta here, huh?
1275
01:09:46,400 --> 01:09:48,350
- Yeah, I could use a little fresh air.
1276
01:09:53,929 --> 01:09:55,846
- You win, Chick.
1277
01:09:59,200 --> 01:10:00,749
- Japs in a Texas division.
1278
01:10:00,750 --> 01:10:01,973
Man, oh, man!
1279
01:10:03,080 --> 01:10:04,830
- Come here a minute.
1280
01:10:07,437 --> 01:10:09,679
Culley, they're not Japs.
1281
01:10:09,680 --> 01:10:10,513
- Huh?
1282
01:10:10,514 --> 01:10:11,679
- They're Japanese Americans.
1283
01:10:11,680 --> 01:10:14,551
Nisei, or, if you prefer, buddhaheads.
1284
01:10:14,552 --> 01:10:15,919
But not Japs.
1285
01:10:15,920 --> 01:10:17,539
They don't like it and neither do I.
1286
01:10:17,540 --> 01:10:19,279
- What are you, a Jap-lover or something?
1287
01:10:19,280 --> 01:10:20,699
- I said they're not Japs.
1288
01:10:20,700 --> 01:10:22,149
I'm warning ya, Culley.
1289
01:10:22,150 --> 01:10:22,983
- You're what?
1290
01:10:22,983 --> 01:10:23,970
- Warning ya.
1291
01:10:23,971 --> 01:10:26,769
- Lieutenant, that gold bar
looks real sweet on you,
1292
01:10:26,770 --> 01:10:27,650
but I do believe you're getting
1293
01:10:27,651 --> 01:10:29,019
a little big for your britches.
1294
01:10:29,020 --> 01:10:30,409
- I can always take the bar off.
1295
01:10:30,410 --> 01:10:31,613
- Any time you say.
1296
01:10:57,127 --> 01:10:57,960
- Okara!
1297
01:10:57,960 --> 01:10:58,793
- Yo!
1298
01:10:58,793 --> 01:10:59,731
- Misoka.
1299
01:10:59,732 --> 01:11:00,907
- Here! Here!
1300
01:11:00,908 --> 01:11:01,741
- Nishigoka.
1301
01:11:01,741 --> 01:11:02,574
- Hey!
1302
01:11:02,574 --> 01:11:03,407
- No letters?
1303
01:11:03,407 --> 01:11:04,270
- Keep your pants on.
1304
01:11:04,270 --> 01:11:05,150
- Come on, snap it up.
1305
01:11:05,150 --> 01:11:06,097
- Kiri!
1306
01:11:06,098 --> 01:11:07,319
- Yo-ho!
1307
01:11:07,320 --> 01:11:08,469
- Kamakura!
1308
01:11:08,470 --> 01:11:09,303
- Oh, here, here!
1309
01:11:09,303 --> 01:11:10,233
I take it!
1310
01:11:10,234 --> 01:11:11,807
- Cookies!
1311
01:11:11,808 --> 01:11:12,861
- Ikagani!
1312
01:11:12,862 --> 01:11:14,149
- Here!
1313
01:11:14,150 --> 01:11:15,150
- One cookie!
1314
01:11:19,090 --> 01:11:19,990
- Hey, look!
1315
01:11:19,991 --> 01:11:21,745
How you like that, two sets.
1316
01:11:21,746 --> 01:11:23,079
I go see Masami!
1317
01:11:26,298 --> 01:11:27,140
Two sets.
1318
01:11:27,141 --> 01:11:28,511
- Sam, Sam, wiki-wiki.
1319
01:11:28,512 --> 01:11:30,029
- I'm wiki-wikiing as fast as I can.
1320
01:11:30,030 --> 01:11:31,089
Anything from my brother?
1321
01:11:31,090 --> 01:11:33,279
- No, all from relocation center.
1322
01:11:33,280 --> 01:11:34,733
Sugar report from Terry.
1323
01:11:39,167 --> 01:11:41,476
"Dear Sam, I hate to start
out a letter this way,
1324
01:11:41,477 --> 01:11:44,189
"but I think it best to get
the bad news over with first."
1325
01:11:44,190 --> 01:11:45,769
- Her cold, she no get better, huh?
1326
01:11:45,770 --> 01:11:47,219
- No, Terry's okay.
1327
01:11:47,220 --> 01:11:48,150
- Your mother been get sick?
1328
01:11:48,150 --> 01:11:49,140
Your father?
1329
01:11:49,141 --> 01:11:50,501
- It's my brother.
1330
01:11:50,502 --> 01:11:52,029
- He been lose his job on the farm?
1331
01:11:52,030 --> 01:11:53,619
Yeah, him and a couple of his buddies.
1332
01:11:53,620 --> 01:11:54,477
A gang beat them to a pulp
1333
01:11:54,478 --> 01:11:56,549
and said they'd lynch them
if they ever came back.
1334
01:11:56,550 --> 01:11:57,788
- Why they do that?
1335
01:11:57,789 --> 01:11:58,622
Why?
1336
01:11:58,622 --> 01:11:59,455
- Why?
1337
01:11:59,455 --> 01:12:00,288
Because they've got slant eyes.
1338
01:12:00,289 --> 01:12:02,429
That's a crime in some
places, didn't you know that?
1339
01:12:02,430 --> 01:12:03,559
How do ya like that?
1340
01:12:03,560 --> 01:12:04,699
We're good enough to carry rifles,
1341
01:12:04,700 --> 01:12:06,619
but we're not good enough
to pick sugar beets.
1342
01:12:06,620 --> 01:12:08,189
- Take it easy, Sam.
1343
01:12:08,190 --> 01:12:10,129
- Sure, sure, take it easy.
1344
01:12:10,130 --> 01:12:11,519
Take it lying down.
1345
01:12:11,520 --> 01:12:13,049
- Go on, beat it!
1346
01:12:13,050 --> 01:12:13,883
Blow off!
1347
01:12:13,883 --> 01:12:14,716
- Ain't I been telling you?
1348
01:12:14,716 --> 01:12:15,549
Suckers, that's what we are.
1349
01:12:15,550 --> 01:12:16,639
- Ah, chick, chick, chick,
1350
01:12:16,640 --> 01:12:18,122
chick, chick, chick.
1351
01:12:18,123 --> 01:12:19,919
- How would you like a dental appointment?
1352
01:12:19,920 --> 01:12:20,753
- Let's go, boy!
1353
01:12:20,753 --> 01:12:21,586
Katonk.
1354
01:12:21,586 --> 01:12:22,419
- Break it up!
1355
01:12:22,419 --> 01:12:23,252
If you're looking for a scrap,
1356
01:12:23,253 --> 01:12:24,489
you won't have long to wait.
1357
01:12:24,490 --> 01:12:25,440
We've been alerted.
1358
01:12:25,441 --> 01:12:27,221
Pull your tents down and
get ready to move out.
1359
01:12:27,222 --> 01:12:28,055
- Pull 'em down?
1360
01:12:28,056 --> 01:12:29,309
We just put 'em up.
1361
01:12:29,310 --> 01:12:30,519
- The men Lieutenant Grayson moved out
1362
01:12:30,520 --> 01:12:31,699
with have been surrounded.
1363
01:12:31,700 --> 01:12:32,712
- The whole battalion?
1364
01:12:32,713 --> 01:12:33,546
- What's left of 'em.
1365
01:12:33,547 --> 01:12:35,159
Grayson's okay so far.
1366
01:12:35,160 --> 01:12:37,079
Artillery observer got
hit and he took over.
1367
01:12:37,080 --> 01:12:39,039
- Just so the lieutenant is safe.
1368
01:12:39,040 --> 01:12:40,369
Him and his buddy.
1369
01:12:40,370 --> 01:12:42,033
- His dear old platoon sergeant.
1370
01:12:45,630 --> 01:12:46,929
- What's up with Sam?
1371
01:12:46,930 --> 01:12:48,579
- He just got some bad news.
1372
01:12:48,580 --> 01:12:49,989
- He's not the only one.
1373
01:12:49,990 --> 01:12:51,549
They're gonna send the new
replacements up on line
1374
01:12:51,550 --> 01:12:52,729
as soon as they arrive,
1375
01:12:52,730 --> 01:12:54,999
the batch my kid brother's in.
1376
01:12:55,000 --> 01:12:56,000
18-years-old.
1377
01:13:08,986 --> 01:13:10,236
- Hey, Grayson!
1378
01:13:12,368 --> 01:13:13,201
- Medic!
1379
01:13:13,202 --> 01:13:14,455
Where's the medic?
1380
01:13:14,456 --> 01:13:15,289
- There he is!
1381
01:13:15,290 --> 01:13:16,539
Over here, Joe!
1382
01:13:18,870 --> 01:13:20,565
I found a full one.
1383
01:13:20,566 --> 01:13:21,792
- Thanks, pal.
1384
01:13:21,793 --> 01:13:23,493
- Give me a slug of that, will ya?
1385
01:13:29,495 --> 01:13:30,745
- Hey, Grayson!
1386
01:13:32,351 --> 01:13:33,351
Look out!
1387
01:13:39,630 --> 01:13:42,532
- You okay, Culley?
1388
01:13:42,533 --> 01:13:44,469
- Where's that Jap artillery?
1389
01:13:44,470 --> 01:13:45,470
Where is it?
1390
01:13:49,230 --> 01:13:50,063
- Wildcat six.
1391
01:13:50,063 --> 01:13:50,900
This is Wildcat two.
1392
01:13:50,901 --> 01:13:52,229
Fire mission, over.
1393
01:13:52,230 --> 01:13:53,233
Fire mission point.
1394
01:13:57,200 --> 01:14:00,109
Fire mission point,
Fox-Able-Easy-Baker-Mike-Charlie,
1395
01:14:00,110 --> 01:14:03,559
and point,
King-Sugar-Charlie-Love-Able-How.
1396
01:14:03,560 --> 01:14:05,099
- Wildcat two, this is Wildcat six.
1397
01:14:05,100 --> 01:14:06,100
Stand by.
1398
01:14:08,750 --> 01:14:10,159
One round smoke on way.
1399
01:14:10,160 --> 01:14:11,527
One round smoke on way.
1400
01:14:33,750 --> 01:14:35,389
- Can't get a thing outta this one, sir.
1401
01:14:35,390 --> 01:14:36,290
- We got enough from the others.
1402
01:14:36,291 --> 01:14:37,918
Send him over to division headquarters.
1403
01:14:52,700 --> 01:14:53,570
- Get anything?
1404
01:14:53,570 --> 01:14:54,440
- Yes, sir.
1405
01:14:54,441 --> 01:14:55,499
Added to what we already know,
1406
01:14:55,500 --> 01:14:57,299
I can give ya a pretty clear picture.
1407
01:14:57,300 --> 01:14:58,133
- Good.
1408
01:14:58,134 --> 01:14:59,249
- It's all dense woods.
1409
01:14:59,250 --> 01:15:01,159
Those roads on the map
are just forest trails,
1410
01:15:01,160 --> 01:15:03,365
and Jerry has roadblocks on all of 'em.
1411
01:15:03,366 --> 01:15:04,639
The men are surrounded on three sides
1412
01:15:04,640 --> 01:15:07,399
by elements of the
338th Infantry Division,
1413
01:15:07,400 --> 01:15:09,039
the 198th Fusilier Battalion,
1414
01:15:09,040 --> 01:15:11,219
and the 202nd Mountain Battalion.
1415
01:15:11,220 --> 01:15:12,053
To the northeast...
1416
01:15:12,054 --> 01:15:13,763
- Well, let me see it on the map, captain.
1417
01:15:14,650 --> 01:15:15,989
- Well, starting here,
1418
01:15:15,990 --> 01:15:18,609
the Germans are dug in
on a continuous line
1419
01:15:18,610 --> 01:15:20,053
all the way around to here.
1420
01:15:20,998 --> 01:15:22,303
There's a gap here,
1421
01:15:23,280 --> 01:15:24,379
and one here that I know of,
1422
01:15:24,380 --> 01:15:25,213
but they're covered by
1423
01:15:25,214 --> 01:15:27,349
machine guns with interlocking fire.
1424
01:15:27,350 --> 01:15:29,919
There's a steep ridge here
that dominates this sector.
1425
01:15:29,920 --> 01:15:31,519
It's almost straight up on both sides,
1426
01:15:31,520 --> 01:15:33,870
and they have a strong
force sitting up on top.
1427
01:15:34,990 --> 01:15:37,529
- How far away from
here is the lost battalion?
1428
01:15:37,530 --> 01:15:40,109
- Well, I'd say 1,000 yards.
1429
01:15:40,110 --> 01:15:41,943
They're just about here.
1430
01:15:43,348 --> 01:15:44,181
- We'll have troops within
1431
01:15:44,182 --> 01:15:46,146
striking distance tonight.
1432
01:15:54,250 --> 01:15:56,069
- All right, Ohhara, this is your spot.
1433
01:15:56,070 --> 01:15:57,070
Good luck.
1434
01:16:03,730 --> 01:16:05,330
- Come on, shake a leg, will ya?
1435
01:16:06,330 --> 01:16:07,409
- This don't make sense.
1436
01:16:07,410 --> 01:16:08,462
Sticking our necks out for guys
1437
01:16:08,463 --> 01:16:10,139
like that buddy of Grayson's.
1438
01:16:10,140 --> 01:16:10,973
That sergeant, that's the kind
1439
01:16:10,974 --> 01:16:12,819
who ganged up on your brother.
1440
01:16:12,820 --> 01:16:14,139
- We get to the lost battalion,
1441
01:16:14,140 --> 01:16:15,080
that sergeant gonna change
1442
01:16:15,081 --> 01:16:17,249
his mind about us buddhaheads.
1443
01:16:17,250 --> 01:16:19,300
Plenty people already we change, eh, Sam?
1444
01:16:24,410 --> 01:16:26,489
Keeps up like Terry been writing letters,
1445
01:16:26,490 --> 01:16:27,919
by and by we gonna have it good.
1446
01:16:27,920 --> 01:16:29,609
You bet, yes, sir.
1447
01:16:29,610 --> 01:16:30,709
Good thing you read me letters,
1448
01:16:30,710 --> 01:16:32,259
or maybe I go get like Chick.
1449
01:16:32,260 --> 01:16:34,399
It's rough, it's plenty rough.
1450
01:16:34,400 --> 01:16:35,729
But we know what's it all about.
1451
01:16:35,730 --> 01:16:36,989
You bet.
1452
01:16:36,990 --> 01:16:38,899
More better we go for broke, yes, Sam?
1453
01:16:38,900 --> 01:16:40,279
- That's about it, Tommy.
1454
01:16:40,280 --> 01:16:41,680
More better we go for broke.
1455
01:17:00,482 --> 01:17:01,584
- Ohhara.
1456
01:17:01,585 --> 01:17:02,585
Ohhara!
1457
01:17:11,830 --> 01:17:12,830
Is it bad?
1458
01:17:13,820 --> 01:17:14,970
- Million-dollar wound.
1459
01:17:16,340 --> 01:17:17,657
Luck of the Irish.
1460
01:17:28,553 --> 01:17:30,186
- Medics!
1461
01:17:30,187 --> 01:17:31,731
Medics!
1462
01:17:31,732 --> 01:17:32,732
Medics!
1463
01:17:49,560 --> 01:17:51,310
- Let's go!
1464
01:18:01,310 --> 01:18:03,869
- I'm glad you have someone to lean on.
1465
01:18:03,870 --> 01:18:05,372
I don't seem to recognize you.
1466
01:18:05,373 --> 01:18:07,919
Have you been back to any of the services?
1467
01:18:07,920 --> 01:18:08,920
- No, Father.
1468
01:18:09,780 --> 01:18:11,499
I'm not Catholic.
1469
01:18:11,500 --> 01:18:12,500
- You're not?
1470
01:18:13,860 --> 01:18:15,210
- Different kind of rosary.
1471
01:18:16,320 --> 01:18:17,823
I'm Buddhist, Father.
1472
01:18:20,410 --> 01:18:21,910
- I'll be here if you want me.
1473
01:19:00,163 --> 01:19:02,452
- We're gonna try to make contact.
1474
01:19:03,750 --> 01:19:06,113
The Piper Cub's calling
the shots for artillery.
1475
01:19:09,870 --> 01:19:12,239
They're trying to shoot
us in some rations.
1476
01:19:12,240 --> 01:19:13,589
- That'll be a big help.
1477
01:19:13,590 --> 01:19:14,773
Sukiyaki and rice.
1478
01:19:15,920 --> 01:19:17,220
- I could use another man.
1479
01:19:25,010 --> 01:19:26,010
- Well, the Piper Cub pilot
1480
01:19:26,011 --> 01:19:28,029
says there's at least
100 of 'em on this ridge.
1481
01:19:28,030 --> 01:19:29,619
And they'll be shooting
right down our throats
1482
01:19:29,620 --> 01:19:32,069
if we try to come up from either side.
1483
01:19:32,070 --> 01:19:33,179
Our engineers have been cutting
1484
01:19:33,180 --> 01:19:34,339
through a road on top of the ridge
1485
01:19:34,340 --> 01:19:35,349
so we can bring up a tank.
1486
01:19:35,350 --> 01:19:37,009
They're about here now.
1487
01:19:37,010 --> 01:19:38,349
But once that tank gets within range...
1488
01:19:38,350 --> 01:19:39,969
- When will that be?
1489
01:19:39,970 --> 01:19:40,803
- Hard to say, sir.
1490
01:19:40,803 --> 01:19:41,636
It's slow going.
1491
01:19:41,637 --> 01:19:43,389
Minefields all over the place.
1492
01:19:43,390 --> 01:19:44,409
- Tell division headquarters
1493
01:19:44,410 --> 01:19:45,613
I'm on my way back, will you?
1494
01:19:50,953 --> 01:19:52,479
- The Jerries have been
tapping the wires, sir.
1495
01:19:52,480 --> 01:19:54,818
Some of them speak perfect English.
1496
01:19:57,650 --> 01:19:58,483
- Wildcat three.
1497
01:19:58,483 --> 01:19:59,460
Wildcat three.
1498
01:19:59,461 --> 01:20:01,742
Sergeant Yasugomoto speaking.
1499
01:20:04,860 --> 01:20:06,799
Wildcat three, this is Wildcat four.
1500
01:20:06,800 --> 01:20:07,950
Come in, Wildcat three.
1501
01:20:10,070 --> 01:20:10,920
Wildcat three.
1502
01:20:10,920 --> 01:20:11,753
Wildcat three.
1503
01:20:11,754 --> 01:20:13,779
Sergeant Yasugomoto speaking.
1504
01:20:13,780 --> 01:20:14,700
Wildcat three.
1505
01:20:14,700 --> 01:20:15,533
Wildcat three.
1506
01:20:15,534 --> 01:20:17,838
Sergeant Yasugomoto speaking.
1507
01:20:20,260 --> 01:20:21,439
- Good idea, sergeant.
1508
01:20:21,440 --> 01:20:22,273
- Thank you, sir.
1509
01:20:22,274 --> 01:20:24,837
It's just that good old Yankee know-how.
1510
01:20:56,824 --> 01:20:58,657
- Watch out!
1511
01:21:25,320 --> 01:21:27,439
- If I was a Jerry on
the end of this ridge
1512
01:21:27,440 --> 01:21:30,676
and a tank got close
enough to fire point-blank,
1513
01:21:30,677 --> 01:21:33,219
I'd take off like a ruptured duck.
1514
01:21:33,220 --> 01:21:34,239
- Yeah.
1515
01:21:34,240 --> 01:21:36,419
- Right over the side of the ridge.
1516
01:21:36,420 --> 01:21:38,309
- There oughta be somebody
down there to meet 'em.
1517
01:21:38,310 --> 01:21:39,760
- That's what I was thinking.
1518
01:21:41,273 --> 01:21:42,273
- Let's go.
1519
01:21:48,744 --> 01:21:50,309
- Hey, sergeant!
1520
01:21:50,310 --> 01:21:51,879
Sergeant!
1521
01:21:51,880 --> 01:21:53,289
Where's Lieutenant Ohhara's platoon?
1522
01:21:53,290 --> 01:21:54,180
- This is it.
1523
01:21:54,181 --> 01:21:55,659
- We're your new replacements.
1524
01:21:55,660 --> 01:21:56,819
Ohhara's the name.
1525
01:21:56,820 --> 01:21:58,233
Another suntanned Irishman.
1526
01:22:01,120 --> 01:22:02,120
- Come on.
1527
01:22:16,568 --> 01:22:17,568
Ohhara!
1528
01:23:58,271 --> 01:23:59,521
- They're Japs!
1529
01:24:00,717 --> 01:24:02,967
Hey, knock it off, will ya?
1530
01:24:05,667 --> 01:24:06,843
- What's the password?
1531
01:24:09,790 --> 01:24:11,549
- Dipsy doodle, that's it.
1532
01:24:11,550 --> 01:24:13,223
- That was it, a week ago.
1533
01:24:15,590 --> 01:24:16,940
- Let's have that password!
1534
01:24:18,034 --> 01:24:19,312
One.
1535
01:24:19,313 --> 01:24:20,379
Two.
1536
01:24:23,840 --> 01:24:24,840
Come on out!
1537
01:24:30,280 --> 01:24:31,909
- Make 'em give you the right password.
1538
01:24:31,910 --> 01:24:32,880
- You ever hear a Jerry try
1539
01:24:32,881 --> 01:24:34,359
to pronounce a Japanese word?
1540
01:24:34,360 --> 01:24:36,969
If that's not a buddhahead, I'll...
1541
01:24:36,970 --> 01:24:38,319
- You'll what?
1542
01:24:38,320 --> 01:24:40,659
- Sam, Chick, Tommy!
1543
01:24:40,660 --> 01:24:44,099
- A whole battalion's lost,
and we gotta find them.
1544
01:24:44,100 --> 01:24:45,219
- Man, I never thought I'd be
1545
01:24:45,220 --> 01:24:46,893
so happy to see a bunch of Japs.
1546
01:24:48,790 --> 01:24:50,349
Pardon me, Japanese.
1547
01:24:50,350 --> 01:24:51,350
I mean, Nisei.
1548
01:24:52,050 --> 01:24:53,139
No, that ain't it.
1549
01:24:53,140 --> 01:24:54,556
What is it, Grayson?
1550
01:24:54,557 --> 01:24:55,469
- Buddhaheads.
1551
01:24:55,470 --> 01:24:56,728
- Okay, okay.
1552
01:25:03,654 --> 01:25:04,969
- Buddhaheads, huh?
1553
01:25:04,970 --> 01:25:05,970
- That's right.
1554
01:25:06,910 --> 01:25:08,979
- He sure is touchy about that.
1555
01:25:08,980 --> 01:25:10,579
One time, he even slugged me.
1556
01:25:10,580 --> 01:25:11,790
- Slugged you, huh?
1557
01:25:12,760 --> 01:25:14,010
Did you hear that, Chick?
1558
01:25:17,873 --> 01:25:20,229
Where's the rest of
your outfit, lieutenant?
1559
01:25:20,230 --> 01:25:21,699
- Back there about a mile.
1560
01:25:21,700 --> 01:25:23,049
But it took us hours to get here.
1561
01:25:23,050 --> 01:25:24,789
On our bellies, most of the way.
1562
01:25:24,790 --> 01:25:26,299
- When do we start?
1563
01:25:26,300 --> 01:25:29,209
- Not enough of us would
make it to do 'em any good.
1564
01:25:29,210 --> 01:25:30,610
- What do we do, lieutenant?
1565
01:25:32,320 --> 01:25:33,809
- That's up to you, Sam.
1566
01:25:33,810 --> 01:25:35,493
I'm strictly a liaison officer.
1567
01:25:36,770 --> 01:25:38,489
- Skirmish line up the hill.
1568
01:25:38,490 --> 01:25:39,584
- Skirmish line up the hill.
1569
01:25:39,585 --> 01:25:41,261
- Skirmish line up the hill.
1570
01:25:41,262 --> 01:25:43,021
- Skirmish line up the hill.
1571
01:25:43,022 --> 01:25:44,476
- Skirmish line up the hill.
1572
01:25:44,477 --> 01:25:46,429
- Skirmish line up the hill.
1573
01:25:46,430 --> 01:25:47,549
- Tell me something, Sam.
1574
01:25:47,550 --> 01:25:50,269
What does mean?
1575
01:25:50,270 --> 01:25:54,037
- Well, freely translated: You're a heel.
1576
01:25:54,890 --> 01:25:56,370
A stupid jerk and a heel.
1577
01:25:58,274 --> 01:25:59,747
- That was putting it mildly.
1578
01:26:02,222 --> 01:26:03,972
- Go for broke!
1579
01:27:01,773 --> 01:27:03,023
- Go for broke!
1580
01:27:14,795 --> 01:27:16,462
- Grenade!
1581
01:27:22,723 --> 01:27:23,806
Go for broke!
1582
01:27:33,058 --> 01:27:34,558
- Look out, Tommy!
1583
01:27:45,976 --> 01:27:47,322
- Is that all there were?
1584
01:27:47,323 --> 01:27:49,891
- They went thataway, partner.
1585
01:27:49,892 --> 01:27:52,616
- Go for broke!
1586
01:28:22,938 --> 01:28:24,520
- Yahoo!
1587
01:28:36,602 --> 01:28:38,002
- Any of you guys want a cigarette?
1588
01:28:45,576 --> 01:28:47,483
- Bye, you buddhaheads!
1589
01:28:47,484 --> 01:28:48,864
- So long!
1590
01:28:48,865 --> 01:28:50,709
- Ride 'em, cowboy.
1591
01:28:50,710 --> 01:28:51,543
- Bye!
1592
01:28:51,543 --> 01:28:52,543
Thanks a lot, Jack.
1593
01:28:54,688 --> 01:28:57,153
- See you in Berlin.
1594
01:28:57,154 --> 01:28:58,637
- Look out
for that mademoiselle.
1595
01:28:58,638 --> 01:28:59,961
- Take it easy.
1596
01:28:59,962 --> 01:29:00,999
- So long.
1597
01:29:01,000 --> 01:29:02,000
- Thanks.
1598
01:29:06,330 --> 01:29:07,330
- Goodbye, you all.
1599
01:29:10,643 --> 01:29:11,643
So long.
1600
01:29:13,443 --> 01:29:14,276
- I'll be seein' ya.
1601
01:29:14,276 --> 01:29:15,276
- Aloha, partner!
1602
01:29:49,620 --> 01:29:51,189
- Battle honors.
1603
01:29:51,190 --> 01:29:53,599
By order of the secretary of war,
1604
01:29:53,600 --> 01:29:56,494
in the name of the President
of the United States,
1605
01:29:56,495 --> 01:30:00,899
as public evidence of deserved
honor and distinction,
1606
01:30:00,900 --> 01:30:03,939
the 442nd Regimental Combat Team
1607
01:30:03,940 --> 01:30:07,103
is cited for outstanding
accomplishment in combat.
1608
01:30:08,000 --> 01:30:10,399
The gallantry and esprit
de corps displayed
1609
01:30:10,400 --> 01:30:13,609
by their officers and men in bitter action
1610
01:30:13,610 --> 01:30:16,049
against a formidable enemy
1611
01:30:16,050 --> 01:30:18,779
exemplify the finest traditions
1612
01:30:18,780 --> 01:30:20,991
of the Armed Forces of the United States.
107340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.