All language subtitles for Ghost.Doctor.E12.220208-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,899 --> 00:00:16,334 It was Cha Young Min. 2 00:00:17,670 --> 00:00:19,364 You said last time... 3 00:00:19,440 --> 00:00:23,335 that I talk as if I'm inside Professor Cha. 4 00:00:25,280 --> 00:00:28,044 - Stop it. - I'm not inside Cha Young Min. 5 00:00:28,150 --> 00:00:30,219 Cha Young Min enters my body. 6 00:00:30,220 --> 00:00:31,645 You need to shut your mouth. 7 00:00:32,389 --> 00:00:33,985 What are you... 8 00:00:34,720 --> 00:00:36,955 What are you saying? 9 00:00:37,019 --> 00:00:38,285 Right now... 10 00:00:43,830 --> 00:00:47,198 he's standing next to us looking very angry. 11 00:00:47,199 --> 00:00:49,065 Don't you say another word. 12 00:00:59,409 --> 00:01:00,605 Dr. Ko. 13 00:01:04,220 --> 00:01:05,819 Why are you doing this? 14 00:01:05,819 --> 00:01:07,614 Don't you see she's scared? 15 00:01:07,690 --> 00:01:10,185 Come with me. Let's talk outside. 16 00:01:10,289 --> 00:01:12,159 Act as naturally as possible. 17 00:01:12,159 --> 00:01:13,489 Say goodbye politely. 18 00:01:13,489 --> 00:01:16,825 Even now, he's worried about you. 19 00:01:21,670 --> 00:01:23,035 Shall I come in? 20 00:01:35,720 --> 00:01:36,878 What was that about? 21 00:01:36,879 --> 00:01:39,720 What are you doing without consulting me at all? 22 00:01:39,720 --> 00:01:40,950 That's what you did. 23 00:01:40,950 --> 00:01:44,254 - You did whatever without a word. - And I apologized! 24 00:01:44,459 --> 00:01:46,289 I said I tried to hold back but couldn't! 25 00:01:46,289 --> 00:01:48,500 You lost control because of Dr. Jang. 26 00:01:48,500 --> 00:01:50,830 Yes, I did. And I regret that now. 27 00:01:50,830 --> 00:01:53,629 I did it for her as well. Not sure if I'd regret it though. 28 00:01:53,629 --> 00:01:55,140 - What? - Maybe... 29 00:01:55,140 --> 00:01:57,864 this is her way of keeping me at arm's length. 30 00:01:58,069 --> 00:02:01,535 Putting up a wall, so I can't get any closer to her. 31 00:02:03,140 --> 00:02:06,274 As she stands next to someone who no one knows... 32 00:02:07,149 --> 00:02:09,075 if and when he'll wake up. 33 00:02:10,749 --> 00:02:13,784 She misunderstands and suffers in guilt all alone. 34 00:02:14,019 --> 00:02:15,415 I felt sorry for her. 35 00:02:19,429 --> 00:02:20,654 So what? 36 00:02:21,300 --> 00:02:22,825 Shall I tell her... 37 00:02:22,929 --> 00:02:25,425 I became a ghost and I'm hanging around her? 38 00:02:25,499 --> 00:02:27,864 And that when need be, I borrow your body? 39 00:02:28,269 --> 00:02:31,765 If I do, will she believe me as readily as Han Seung Won did? 40 00:02:32,170 --> 00:02:35,105 Why don't you think how scared and confused she must be? 41 00:02:35,580 --> 00:02:38,975 There are things you are dying to tell her. 42 00:02:39,080 --> 00:02:40,874 She must be the same. 43 00:02:41,179 --> 00:02:43,274 I will hear and tell her myself. 44 00:02:44,320 --> 00:02:45,945 I'll see her with my eyes... 45 00:02:46,649 --> 00:02:48,154 and speak with my lips. 46 00:02:48,920 --> 00:02:52,084 I'll keep it bottled up, and later on, 47 00:02:52,989 --> 00:02:57,230 all at once, altogether, I'll tell her with my own self! 48 00:02:57,230 --> 00:02:58,830 No one knows when you'll wake up. 49 00:02:58,830 --> 00:03:01,369 - Whenever I wake up! - You won't even remember this. 50 00:03:01,369 --> 00:03:02,769 I will start over. 51 00:03:02,769 --> 00:03:03,994 What if you don't wake up? 52 00:03:04,670 --> 00:03:07,039 The people I saw since I was eight. 53 00:03:07,040 --> 00:03:10,404 More ended up dying than waking up. 54 00:03:10,910 --> 00:03:14,344 One day, they disappeared without a trace. 55 00:03:14,380 --> 00:03:16,844 At a moment when no one expected them to. 56 00:03:17,649 --> 00:03:19,415 Unable to say goodbye... 57 00:03:20,589 --> 00:03:22,554 to their loved ones. 58 00:03:23,189 --> 00:03:24,455 So what? 59 00:03:25,160 --> 00:03:27,184 I might die soon myself, 60 00:03:27,830 --> 00:03:29,524 so I should say goodbye? 61 00:03:29,800 --> 00:03:31,670 That's not what I'm saying. 62 00:03:31,670 --> 00:03:32,925 Yes, I know that. 63 00:03:33,230 --> 00:03:35,100 Pneumothorax, pneumonia, blood poisoning. 64 00:03:35,100 --> 00:03:36,769 Just one small mishap, 65 00:03:36,769 --> 00:03:39,464 and I'll disappear without a trace! I get that! 66 00:03:40,469 --> 00:03:44,774 But even so, even if I end up dying before I wake up... 67 00:03:50,119 --> 00:03:53,784 Seung Tak. When one wakes up from a coma, do you know... 68 00:03:55,420 --> 00:03:57,184 why they remember nothing? 69 00:03:57,959 --> 00:04:00,325 It's because if they remembered... 70 00:04:00,660 --> 00:04:04,024 what they did as a ghost, they'd never survive. 71 00:04:04,499 --> 00:04:06,524 If that's how hard it is for the patients themselves, 72 00:04:07,130 --> 00:04:08,534 imagine how hard it would be for her. 73 00:04:08,640 --> 00:04:10,864 What if I can't remember it, 74 00:04:10,999 --> 00:04:12,705 and she's the only one who remembers it? 75 00:04:13,269 --> 00:04:16,274 Just like you said, what if I end up dead? 76 00:04:16,679 --> 00:04:18,375 Even I can't handle it. 77 00:04:18,780 --> 00:04:21,174 How do you expect her to handle it all on her own? 78 00:04:22,050 --> 00:04:24,245 No one including myself should know about this. 79 00:04:26,050 --> 00:04:28,385 So the world can go on as it should. 80 00:04:28,489 --> 00:04:30,055 There are rules... 81 00:04:30,920 --> 00:04:32,854 in the living realm. 82 00:04:34,329 --> 00:04:35,695 What gives you the right... 83 00:04:36,030 --> 00:04:37,759 to break the rules? 84 00:04:37,759 --> 00:04:39,424 When your loved ones... 85 00:04:39,770 --> 00:04:42,135 pass away all of a sudden without a goodbye, 86 00:04:43,999 --> 00:04:46,765 the people left behind end up in tremendous pain. 87 00:04:47,840 --> 00:04:49,534 And I'm sure you know that better than anyone. 88 00:04:55,079 --> 00:04:56,875 You value privacy, don't you? 89 00:04:57,949 --> 00:05:00,050 This is clearly an invasion of privacy. 90 00:05:00,050 --> 00:05:01,654 Don't cross the line. 91 00:05:06,889 --> 00:05:08,400 It's your mess. You clean it up. 92 00:05:08,400 --> 00:05:10,325 You're good at that. Think on your feet. 93 00:05:13,569 --> 00:05:16,368 Dr. Ko. What was that about? 94 00:05:16,369 --> 00:05:17,664 What do you mean? 95 00:05:19,670 --> 00:05:22,234 - What did I tell you? - You jerk. 96 00:05:23,309 --> 00:05:24,805 I don't remember what I said. 97 00:05:25,679 --> 00:05:28,714 I don't know what I said, but pretend you never heard it. 98 00:05:29,179 --> 00:05:31,815 - Is that even an excuse? - Hey, Ko Seung Tak. 99 00:05:36,790 --> 00:05:39,354 I must have misjudged you. 100 00:05:40,329 --> 00:05:41,594 You're right. 101 00:05:41,759 --> 00:05:44,555 I was confused a few times because of your behavior. 102 00:05:44,900 --> 00:05:46,369 But I thought it was just me... 103 00:05:46,369 --> 00:05:49,435 because I was in misery after losing people I loved. 104 00:05:50,369 --> 00:05:52,470 And you have been very helpful, 105 00:05:52,470 --> 00:05:54,065 and I thought you were... 106 00:05:54,509 --> 00:05:56,705 my colleague with whom I was sharing this difficult time. 107 00:05:57,610 --> 00:06:01,274 I believed that everything you did so far was to help Professor Cha. 108 00:06:02,449 --> 00:06:05,315 But what did you say? You don't remember it? 109 00:06:05,650 --> 00:06:07,315 You want me to pretend this never happened? 110 00:06:09,989 --> 00:06:12,224 Do you think this is a joke? 111 00:06:12,929 --> 00:06:14,829 Is a man's life a joke to you? 112 00:06:14,829 --> 00:06:17,230 How awful do you have to be to even think about... 113 00:06:17,230 --> 00:06:19,224 something like that when he's lying in bed? 114 00:06:20,030 --> 00:06:22,999 Well, Dr. Jang. 115 00:06:22,999 --> 00:06:24,635 This is a warning to you. 116 00:06:24,869 --> 00:06:27,834 From this moment on, you're off Professor Cha's case. 117 00:06:28,280 --> 00:06:30,534 Don't even come to see him. 118 00:06:31,439 --> 00:06:33,805 If I see you again, 119 00:06:35,050 --> 00:06:36,945 I'm even willing to lose my license... 120 00:06:37,619 --> 00:06:39,685 and put you in a pit of fire. 121 00:06:41,920 --> 00:06:43,055 Got it? 122 00:06:49,530 --> 00:06:51,059 What? I'm in trouble, right? 123 00:06:51,059 --> 00:06:52,600 Yes, you are. 124 00:06:52,600 --> 00:06:54,699 You've never seen her like that, right? But I've seen that a lot. 125 00:06:54,699 --> 00:06:57,100 She's super scary when she's mad. She's 3 or 4 times scarier than me. 126 00:06:57,100 --> 00:06:59,069 But you really are in big trouble. 127 00:06:59,069 --> 00:07:01,509 What should I do? She'll put me in a pit of fire. 128 00:07:01,509 --> 00:07:02,774 Go in there then. 129 00:07:03,179 --> 00:07:05,075 And beg until she forgives you. 130 00:07:05,679 --> 00:07:07,875 We should tell her the truth. Come on, let's do that. 131 00:07:08,420 --> 00:07:11,515 What are you talking about? I said no. Didn't I? 132 00:07:25,129 --> 00:07:27,495 Right now, he's standing next to us... 133 00:07:27,829 --> 00:07:29,695 looking very angry. 134 00:07:30,069 --> 00:07:33,505 Even now, he's worried about you. 135 00:07:34,340 --> 00:07:35,734 That jerk. 136 00:07:36,710 --> 00:07:38,774 How could he even joke about that? 137 00:08:08,340 --> 00:08:09,834 When your loved ones... 138 00:08:10,610 --> 00:08:13,044 pass away all of a sudden without a goodbye, 139 00:08:14,850 --> 00:08:17,544 the people left behind end up in tremendous pain. 140 00:08:17,980 --> 00:08:19,615 And I'm sure you know that better than anyone. 141 00:08:35,599 --> 00:08:40,204 "When I arrived in the classroom, there were many students already." 142 00:08:40,410 --> 00:08:42,434 "I said hello to my classmates." 143 00:08:42,809 --> 00:08:45,304 "'Hi, I'm Ji Won.'" 144 00:08:45,449 --> 00:08:46,875 "'What's your name?'" 145 00:08:47,079 --> 00:08:49,245 Hello, I'm Seung Jo. 146 00:08:50,150 --> 00:08:51,520 When one wakes up from a coma, 147 00:08:51,520 --> 00:08:53,345 do you know why they remember nothing? 148 00:08:54,290 --> 00:08:56,515 It's because if they remembered... 149 00:08:57,319 --> 00:09:00,654 what they did as a ghost, they'd never survive. 150 00:09:01,359 --> 00:09:03,595 No one including myself should know about this. 151 00:09:04,199 --> 00:09:06,595 So the world can go on as it should. 152 00:09:06,729 --> 00:09:08,064 What gives you the right... 153 00:09:08,069 --> 00:09:09,934 to break the rules? 154 00:09:17,510 --> 00:09:19,309 - Are you okay? Can you move now? - Are you all right? 155 00:09:19,309 --> 00:09:21,479 - Like this? - You look great. 156 00:09:21,479 --> 00:09:22,920 - This? - It looks like a beanie. 157 00:09:22,920 --> 00:09:24,145 - Hey. - Come on. 158 00:09:24,380 --> 00:09:26,385 - Gosh. - Seriously. 159 00:09:28,250 --> 00:09:29,554 Thank you. 160 00:09:30,420 --> 00:09:31,725 Aren't you cold? 161 00:09:35,130 --> 00:09:38,125 - Forget about everything. - Gosh. You're cold. Right? 162 00:09:38,599 --> 00:09:40,064 Live a happy life. 163 00:09:40,199 --> 00:09:41,965 And stand up for yourself. 164 00:09:42,599 --> 00:09:44,335 It's not wet? 165 00:10:01,219 --> 00:10:02,985 Things were good back then. 166 00:10:03,219 --> 00:10:05,225 I thought I was going to be rich pretty soon. 167 00:10:07,290 --> 00:10:09,225 Gosh, Joon Young. 168 00:10:10,429 --> 00:10:12,465 I wonder if he grew up a bit. 169 00:10:15,699 --> 00:10:18,605 That brat. He should come and visit me. 170 00:10:34,349 --> 00:10:36,259 What? Are you scared? 171 00:10:36,260 --> 00:10:39,085 Don't be an amateur. You've done it before. 172 00:10:40,990 --> 00:10:43,099 No. But this is... 173 00:10:43,099 --> 00:10:45,765 You must've forgotten. Let me refresh your memory. 174 00:10:45,800 --> 00:10:48,635 I never laid a finger on Chairman Jang. 175 00:10:49,339 --> 00:10:51,434 I didn't even fix his blanket. 176 00:10:51,770 --> 00:10:53,534 Was I the one... 177 00:10:54,609 --> 00:10:55,975 who betrayed Professor Cha? 178 00:10:56,780 --> 00:11:00,245 If we don't do anything, he's bound to wake up someday. 179 00:11:02,620 --> 00:11:04,314 Do you think you can face him? 180 00:11:08,349 --> 00:11:11,054 We started this together. 181 00:11:11,589 --> 00:11:13,654 So you should be there when it ends too. 182 00:11:14,160 --> 00:11:17,255 Don't you want to stop wasting your life and come back to work? 183 00:11:18,000 --> 00:11:19,125 Right? 184 00:11:51,260 --> 00:11:53,595 Se Jin. Jang Se Jin! 185 00:11:54,599 --> 00:11:57,064 Se Jin! 186 00:11:59,339 --> 00:12:01,040 She needs help. Hurry! 187 00:12:01,040 --> 00:12:02,204 Seung Tak! 188 00:12:06,349 --> 00:12:08,010 What happened? What's wrong with her? 189 00:12:08,010 --> 00:12:10,875 Se Jin, wake up. Jang Se Jin! 190 00:12:11,420 --> 00:12:12,914 Professor Cha? 191 00:12:16,120 --> 00:12:18,054 - Check her vitals. - Okay. 192 00:12:25,170 --> 00:12:27,569 Get me the CBC, the electrolyte panel, and ABGA. 193 00:12:27,569 --> 00:12:28,694 Okay. 194 00:12:43,120 --> 00:12:46,284 - Are you back? - What? Yes. 195 00:12:47,589 --> 00:12:49,654 But why am I here? 196 00:12:49,760 --> 00:12:52,054 I was sleeping in the on-call room earlier. 197 00:12:54,229 --> 00:12:56,500 She has a cold from overworking and sleep deprivation. 198 00:12:56,500 --> 00:12:58,395 And she's slightly malnourished too. 199 00:12:59,099 --> 00:13:00,929 She was passed out on the floor in her room. 200 00:13:00,929 --> 00:13:03,934 He must've been in a hurry. He didn't even wake me up. 201 00:13:07,540 --> 00:13:09,704 He looked so pale when he carried her here on his back. 202 00:13:10,140 --> 00:13:11,735 He's with her now, right? 203 00:13:13,109 --> 00:13:15,674 Yes. He can't even look away. 204 00:13:18,890 --> 00:13:20,420 Why didn't you help her? 205 00:13:20,420 --> 00:13:22,890 You told me to behave myself the other day. 206 00:13:22,890 --> 00:13:24,420 Yes, you should have. 207 00:13:24,420 --> 00:13:26,990 You should have brought her food and taken turns with her. 208 00:13:26,990 --> 00:13:28,490 You'd better do it right this time. 209 00:13:28,490 --> 00:13:30,199 Looking after a patient for a couple of days... 210 00:13:30,199 --> 00:13:31,760 can wear down a healthy man. 211 00:13:31,760 --> 00:13:33,495 And she's also been working around the clock... 212 00:13:33,770 --> 00:13:35,194 for months. 213 00:13:40,109 --> 00:13:43,135 I don't need to hear their story to figure out their relationship. 214 00:13:48,309 --> 00:13:51,115 (Eunsang University Medical Center) 215 00:13:55,150 --> 00:13:57,889 You got your chance sooner than I thought. 216 00:13:57,890 --> 00:14:00,929 I expect to see the work of a professional this time. 217 00:14:00,929 --> 00:14:02,728 (Administrative Deputy Director Han Seung Won) 218 00:14:02,729 --> 00:14:04,824 Bid farewell to your teacher. 219 00:14:16,510 --> 00:14:18,505 I'm not coercing you. 220 00:14:19,150 --> 00:14:22,174 The choice is yours to make, Dr. An. 221 00:14:22,349 --> 00:14:25,645 Will you spend the rest of your life wearing a jumpsuit in prison... 222 00:14:26,920 --> 00:14:28,414 or will you wear a lab coat... 223 00:14:29,059 --> 00:14:30,615 and strut about in a hospital? 224 00:14:34,490 --> 00:14:36,255 (Eunsang University Medical Center) 225 00:14:42,500 --> 00:14:44,395 What great weather. 226 00:14:45,170 --> 00:14:47,709 Perfect for a drive while enjoying the foliage... 227 00:14:47,709 --> 00:14:50,274 and healing the soul while getting fresh air. 228 00:14:52,050 --> 00:14:53,375 Professor Cha, 229 00:14:53,910 --> 00:14:56,375 let's let Dr. Jang be at peace. 230 00:15:17,670 --> 00:15:19,034 (Cha Young Min) 231 00:15:22,640 --> 00:15:24,375 Ms. Jung. 232 00:15:25,010 --> 00:15:26,645 Ms. Jung? 233 00:15:42,729 --> 00:15:43,954 (The star of the universe, Jessica) 234 00:15:46,199 --> 00:15:48,164 He really is a big fan. 235 00:15:58,140 --> 00:15:59,444 Let's see. 236 00:16:04,020 --> 00:16:05,215 Oh no. 237 00:16:06,189 --> 00:16:07,544 I must be dreaming again. 238 00:16:18,699 --> 00:16:21,664 Why did you get up already? You should've slept some more. 239 00:16:22,370 --> 00:16:23,800 Do you feel better? 240 00:16:23,800 --> 00:16:25,735 What's going on here? 241 00:16:26,569 --> 00:16:28,434 What are you doing here? 242 00:16:30,979 --> 00:16:32,475 Was it my fault? 243 00:16:32,880 --> 00:16:34,574 Because of what I did? 244 00:16:35,280 --> 00:16:36,515 It was my fault. 245 00:16:37,750 --> 00:16:41,184 Because I'm a jerk who can't die or live. 246 00:16:41,390 --> 00:16:42,420 Don't say that. 247 00:16:42,420 --> 00:16:45,154 All the happy hormones that we tried so hard to collect will disappear. 248 00:16:45,290 --> 00:16:47,225 You can't even recharge yourself... 249 00:16:47,459 --> 00:16:49,024 because you can't operate. 250 00:16:49,160 --> 00:16:52,154 Let me make a request as well. 251 00:16:53,630 --> 00:16:55,865 I knew she'd get sick one of these days. 252 00:16:56,199 --> 00:16:59,635 Don't worry. I'll persuade her and bring her there somehow. 253 00:16:59,870 --> 00:17:01,865 I'll kidnap her if she won't listen. 254 00:17:02,010 --> 00:17:04,074 Just wait until she falls asleep, right? 255 00:17:05,040 --> 00:17:07,704 This is the door code. Thank you. 256 00:17:32,464 --> 00:17:34,559 I just got here. 257 00:17:35,123 --> 00:17:37,289 Ms. Jung had to go to work. 258 00:17:38,694 --> 00:17:40,898 I'm on leave as well, so... 259 00:17:41,533 --> 00:17:42,734 Listen. 260 00:17:42,734 --> 00:17:45,644 Can't you get mad at me after you've regained your strength? 261 00:17:45,644 --> 00:17:46,898 Why don't you eat first? 262 00:17:46,974 --> 00:17:49,239 I said I didn't want to see you anymore. 263 00:17:49,373 --> 00:17:51,968 Have you no respect for my wishes or for me? 264 00:17:52,073 --> 00:17:53,684 What game are you trying to play? 265 00:17:53,684 --> 00:17:55,648 This isn't a game. 266 00:17:56,013 --> 00:17:58,678 Forget it. I'll leave. 267 00:18:00,523 --> 00:18:01,779 Professor Cha... 268 00:18:03,623 --> 00:18:05,049 wouldn't want that. 269 00:18:07,363 --> 00:18:08,589 Look. 270 00:18:09,164 --> 00:18:12,658 He wouldn't like you staying by his side in your condition. 271 00:18:12,664 --> 00:18:14,303 What do you know? 272 00:18:14,303 --> 00:18:15,799 Because that's how I'd feel. 273 00:18:17,434 --> 00:18:19,799 Someone collapsing from exhaustion because of me. 274 00:18:20,073 --> 00:18:23,769 Coming back to me regardless in order to protect me. 275 00:18:23,944 --> 00:18:25,542 I might want to die instead... 276 00:18:25,543 --> 00:18:28,009 so that she could finally be at peace. 277 00:18:29,113 --> 00:18:32,148 - That's how I'd feel. - Dr. Ko. 278 00:18:32,154 --> 00:18:35,519 If she'd rest for at least a day and come back rejuvenated, 279 00:18:36,023 --> 00:18:37,688 I may have felt less guilty. 280 00:18:37,754 --> 00:18:40,989 I should wake up at least for her sake. 281 00:18:41,293 --> 00:18:43,029 I think that would encourage me. 282 00:18:48,974 --> 00:18:50,168 About yesterday... 283 00:18:52,504 --> 00:18:53,898 I'm very sorry. 284 00:18:56,944 --> 00:18:59,479 Forget it. Don't bring it up anymore. 285 00:18:59,484 --> 00:19:00,608 I just wondered... 286 00:19:01,543 --> 00:19:04,079 how Professor Cha would feel... 287 00:19:04,113 --> 00:19:06,819 if he were by your side and saw how exhausted... 288 00:19:07,353 --> 00:19:08,819 you were. 289 00:19:09,553 --> 00:19:13,089 I wondered if there was a way for me to relay his feelings to you. 290 00:19:13,964 --> 00:19:17,259 I guess I just wanted to do something. 291 00:19:23,303 --> 00:19:26,569 So... I wasn't trying... 292 00:19:27,144 --> 00:19:29,668 to make it harder for you. 293 00:19:30,343 --> 00:19:33,039 My method was improper... 294 00:19:33,043 --> 00:19:34,509 and out of line. 295 00:19:34,944 --> 00:19:36,108 It will... 296 00:19:37,414 --> 00:19:38,878 never happen again. 297 00:19:46,263 --> 00:19:48,858 But no one is by his side now. 298 00:19:49,894 --> 00:19:51,089 You know that. 299 00:20:06,444 --> 00:20:08,378 What's going on? 300 00:20:24,293 --> 00:20:25,858 Hot. 301 00:20:26,504 --> 00:20:27,628 That's hot. 302 00:20:28,303 --> 00:20:31,428 I tried my best, but I'm a terrible cook. 303 00:20:31,573 --> 00:20:34,539 I haven't cooked at home in a while. 304 00:20:35,073 --> 00:20:37,968 It's been too long. They didn't come out that well. 305 00:20:44,853 --> 00:20:46,648 You made all of this with that hand? 306 00:20:47,323 --> 00:20:48,454 Really? 307 00:20:48,454 --> 00:20:51,789 What? Yes, well... 308 00:20:53,724 --> 00:20:57,329 They may look messy, but I'm sure they taste good. 309 00:20:57,593 --> 00:20:59,198 You like tofu. 310 00:20:59,234 --> 00:21:01,029 And you love rolled omelets. 311 00:21:05,533 --> 00:21:06,968 You need water. 312 00:21:11,013 --> 00:21:13,309 This one chipped. 313 00:21:14,343 --> 00:21:16,079 That's right, there's a new cup. 314 00:21:16,313 --> 00:21:17,479 A new cup. 315 00:21:20,684 --> 00:21:22,918 You know your way around this kitchen. 316 00:21:23,994 --> 00:21:25,618 It's like you've lived here. 317 00:21:29,293 --> 00:21:32,698 I came by often because of Professor Cha. 318 00:21:33,164 --> 00:21:35,928 I thought you hated each other. 319 00:21:37,833 --> 00:21:39,769 We have a love-hate relationship. 320 00:21:39,773 --> 00:21:42,539 The truth is, we were quite close. 321 00:21:43,244 --> 00:21:45,908 That's why I've heard a lot about you. 322 00:21:49,013 --> 00:21:51,648 Here. Try some. 323 00:22:10,974 --> 00:22:13,043 Are you leaving already? 324 00:22:13,043 --> 00:22:14,668 You should rest a little more. 325 00:22:14,744 --> 00:22:17,144 I slept well and ate well. 326 00:22:17,144 --> 00:22:18,908 I'm fine now. I should go. 327 00:22:19,783 --> 00:22:21,039 Wait a minute. 328 00:22:22,454 --> 00:22:26,648 Then why don't you use the remainder of the day for Professor Cha? 329 00:22:27,053 --> 00:22:29,549 Just as you went to Jessica's concert for him, 330 00:22:29,593 --> 00:22:32,418 what if you do something else for him that he'd want? 331 00:22:32,994 --> 00:22:35,489 I'm sure that would make him happy. 332 00:22:37,593 --> 00:22:40,499 It's very slippery here. Be careful. 333 00:22:40,563 --> 00:22:41,833 You'll hurt your pretty face. 334 00:22:41,833 --> 00:22:44,928 I've lived like a fool 335 00:22:45,803 --> 00:22:47,138 What are you doing? 336 00:22:52,174 --> 00:22:54,378 Gosh. 337 00:22:54,744 --> 00:22:56,608 It's extra empty today. 338 00:22:56,984 --> 00:23:00,349 Professor Cha and the newbie aren't here. Bo Mi's not... 339 00:23:02,023 --> 00:23:03,618 Don't be so sentimental. 340 00:23:03,623 --> 00:23:04,793 It's not the first time. 341 00:23:04,793 --> 00:23:07,023 I like how quiet it is. 342 00:23:07,023 --> 00:23:11,089 That was then. It feels empty since it's so quiet. 343 00:23:11,164 --> 00:23:12,858 I wonder if he'll come today. 344 00:23:12,904 --> 00:23:14,404 - Of course, he will. - What? 345 00:23:14,404 --> 00:23:16,128 Where would he go? His body is here. 346 00:23:16,674 --> 00:23:19,539 How lucky. He gets to go outside. 347 00:23:21,444 --> 00:23:25,509 Gosh. It's so tiring waiting every day, isn't it? 348 00:23:27,184 --> 00:23:29,509 What? The coma patients? 349 00:23:29,583 --> 00:23:31,714 Think about the incident yesterday. 350 00:23:31,714 --> 00:23:33,984 It's a pain in the neck to keep them here. 351 00:23:33,984 --> 00:23:37,319 So talk to the families and have them transferred out. 352 00:23:37,323 --> 00:23:40,658 The thing is... I know about what happened yesterday, 353 00:23:40,664 --> 00:23:43,059 but he's very stable now... 354 00:23:44,533 --> 00:23:46,234 You don't seem to care... 355 00:23:46,234 --> 00:23:47,904 - to appease me anymore. - Pardon? 356 00:23:47,904 --> 00:23:51,103 Are you ignoring me because I let the kid's surgery slide? 357 00:23:51,103 --> 00:23:53,239 Should I take issue with it now? 358 00:23:53,303 --> 00:23:54,303 Pardon? 359 00:23:54,303 --> 00:23:56,208 While I'm at it, maybe I'll bring that up too. 360 00:23:56,244 --> 00:23:58,608 The patient who was next to that other patient yesterday. 361 00:24:00,644 --> 00:24:03,053 The one with the pastry... 362 00:24:03,053 --> 00:24:06,254 - Who was the doctor... - The hospital has done enough. 363 00:24:06,254 --> 00:24:08,583 It's not like we have beds to spare. 364 00:24:08,583 --> 00:24:12,218 We can't keep them any longer. Yes, that's right. We can't. No. 365 00:24:12,254 --> 00:24:13,789 Let's not drag this on. 366 00:24:14,063 --> 00:24:16,928 I'm really sick of coma patients. 367 00:24:22,033 --> 00:24:23,668 This will feel slightly uncomfortable. 368 00:24:31,013 --> 00:24:32,108 (Director Cho) 369 00:24:36,053 --> 00:24:37,678 This will feel uncomfortable. 370 00:24:47,763 --> 00:24:49,964 Mom, I'm in the middle of something important. 371 00:24:49,964 --> 00:24:51,428 I'll call you later. Sorry. 372 00:24:56,504 --> 00:24:57,729 Here we go. 373 00:24:58,474 --> 00:24:59,938 This will feel uncomfortable. 374 00:25:00,174 --> 00:25:03,368 I'll just drop by some snacks. 375 00:25:03,873 --> 00:25:05,009 Soo Jung. 376 00:25:06,013 --> 00:25:07,239 Did you hang up? 377 00:25:07,744 --> 00:25:08,938 She hung up. 378 00:25:10,013 --> 00:25:12,718 I haven't been here in a long time. 379 00:25:13,583 --> 00:25:15,549 Did she have to work here? 380 00:25:17,793 --> 00:25:19,559 What floor is Ophthalmology on? 381 00:25:22,293 --> 00:25:24,329 Which looks better, this or this? 382 00:25:27,664 --> 00:25:31,128 Do you know this clothing store? 383 00:25:31,674 --> 00:25:35,468 Oh... Professor Cha brought me here a few times. 384 00:25:36,214 --> 00:25:38,839 He asked if I wasn't sick of wearing the same thing every day, 385 00:25:39,013 --> 00:25:41,638 and called me a fashion terrorist. 386 00:25:43,553 --> 00:25:45,414 He said that too? 387 00:25:45,414 --> 00:25:47,849 Pardon? Well, yes. 388 00:25:48,154 --> 00:25:50,089 He said he dresses well now. 389 00:25:54,424 --> 00:25:56,158 I like that better. 390 00:26:04,833 --> 00:26:06,944 Aren't you sick of wearing the same thing all the time? 391 00:26:06,944 --> 00:26:08,373 You wore this for years. 392 00:26:08,373 --> 00:26:10,144 Do you know what people said? 393 00:26:10,144 --> 00:26:12,009 They called you a fashion terrorist. 394 00:26:12,714 --> 00:26:13,979 Professor Cha... 395 00:26:16,283 --> 00:26:18,878 never hated you for a single day. 396 00:26:20,954 --> 00:26:23,388 He says he thinks only of the good times every day. 397 00:26:25,424 --> 00:26:27,289 So he can't hate you. 398 00:26:27,894 --> 00:26:29,559 You're impossible to hate. 399 00:26:29,863 --> 00:26:32,729 The day you met again, 400 00:26:33,563 --> 00:26:35,529 Professor Cha was angry... 401 00:26:36,373 --> 00:26:38,029 because you came back so late. 402 00:26:38,704 --> 00:26:40,299 He'd waited for so long, 403 00:26:41,204 --> 00:26:44,239 and you'd finally returned. I think that's what it was. 404 00:26:45,013 --> 00:26:46,378 Over the years, 405 00:26:47,313 --> 00:26:49,178 Professor Cha became... 406 00:26:50,313 --> 00:26:52,079 quite twisted. 407 00:26:53,154 --> 00:26:54,648 He's petty too. 408 00:26:59,023 --> 00:27:00,418 And now, 409 00:27:02,994 --> 00:27:05,158 so that you don't have to wait too long, 410 00:27:07,763 --> 00:27:09,599 so that he doesn't take too long, 411 00:27:13,373 --> 00:27:14,938 he's doing his best... 412 00:27:17,773 --> 00:27:19,368 to fight. 413 00:27:21,513 --> 00:27:23,148 I know that for a fact. 414 00:27:24,954 --> 00:27:26,779 We're quite close. 415 00:27:37,593 --> 00:27:38,664 You're all done. 416 00:27:38,664 --> 00:27:41,234 Take the prescribed medicine, and you'll get well soon. 417 00:27:41,234 --> 00:27:44,704 You look pretty young, but you're good at your job. 418 00:27:44,704 --> 00:27:47,174 You were a great help. Thank you so much. 419 00:27:47,174 --> 00:27:48,638 I just did what I should. 420 00:27:51,944 --> 00:27:53,178 Mom. 421 00:27:54,843 --> 00:27:56,878 Mom, what's going on is... 422 00:27:57,013 --> 00:27:59,408 Soo Jung, a patient needs an ABG test done. 423 00:27:59,654 --> 00:28:01,583 - It's a rush. - I'm coming. 424 00:28:01,583 --> 00:28:02,779 Wait here. 425 00:28:15,363 --> 00:28:18,269 Oh Soo Jung! Why are you stalling? 426 00:28:18,333 --> 00:28:19,569 I'm coming. 427 00:28:22,773 --> 00:28:25,339 (Restricted) 428 00:28:25,843 --> 00:28:27,378 Did you call the families? 429 00:28:28,714 --> 00:28:32,079 Yes, tell them to come in for now. 430 00:28:32,083 --> 00:28:33,549 Let's talk to them in person. 431 00:28:34,083 --> 00:28:35,178 Okay. 432 00:28:36,754 --> 00:28:39,289 Tae Shik, your life really blows. 433 00:28:40,023 --> 00:28:42,694 No. A doctor is an occupation, 434 00:28:42,694 --> 00:28:44,188 and I work for a salary. 435 00:28:44,533 --> 00:28:46,533 In this day and age, one wrong step... 436 00:28:46,533 --> 00:28:48,059 can really kill me. 437 00:28:54,404 --> 00:28:57,339 Look who's here. It's Ban Tae Shik. 438 00:28:57,444 --> 00:28:58,968 You look so handsome. 439 00:29:00,384 --> 00:29:03,579 At this time, I was a doctor with a pure dream. 440 00:29:04,184 --> 00:29:07,148 I got lectured about our calling and sense of duty all the time. 441 00:29:11,394 --> 00:29:14,019 Here's Mr. Walking Sense of Duty. 442 00:29:14,894 --> 00:29:17,033 He was such a great doctor. 443 00:29:17,033 --> 00:29:19,358 All the juniors respected him. 444 00:29:20,464 --> 00:29:21,858 So what if they did? 445 00:29:22,464 --> 00:29:24,368 He died in vain. 446 00:29:24,674 --> 00:29:26,638 Life is so futile. 447 00:29:34,583 --> 00:29:36,908 That darn brat. 448 00:29:37,484 --> 00:29:39,349 What? Ophthalmology? 449 00:29:39,523 --> 00:29:41,779 Since when did they turn the ER into the Ophthalmology office? 450 00:29:42,083 --> 00:29:45,918 After all that showing off, she lied to her own mom. 451 00:29:47,464 --> 00:29:49,519 It's not like I want anything from her. 452 00:29:49,533 --> 00:29:51,894 I want her to live in comfort. 453 00:29:51,894 --> 00:29:53,358 What a brat! 454 00:29:53,664 --> 00:29:55,128 You're so right! 455 00:29:55,303 --> 00:29:58,829 What kid in the world knows how their parents feel? 456 00:29:58,833 --> 00:30:00,438 They think they're smart and great. 457 00:30:02,404 --> 00:30:06,579 Forget it. When you're boiling up inside, 458 00:30:06,944 --> 00:30:09,509 you need to cool it right down. 459 00:30:11,583 --> 00:30:13,849 Have this. It's okay. 460 00:30:17,694 --> 00:30:21,289 Your daughter must be a doctor here. 461 00:30:21,623 --> 00:30:23,563 Well, yes, she is. 462 00:30:23,563 --> 00:30:26,398 You did a good job raising her. 463 00:30:28,263 --> 00:30:30,329 She must work in the ER. 464 00:30:30,674 --> 00:30:33,474 The ER is a tough place to work at. 465 00:30:33,474 --> 00:30:36,809 That's the hardest workplace in the whole hospital. 466 00:30:36,914 --> 00:30:39,214 - My point exactly. - Yes. 467 00:30:39,214 --> 00:30:43,613 She chose the worst major. It's so infuriating. 468 00:30:43,613 --> 00:30:46,749 It's so infuriating. It would be. 469 00:30:46,924 --> 00:30:49,819 These days, no one considers being a doctor... 470 00:30:49,823 --> 00:30:52,519 a noble or respectable profession. 471 00:30:52,623 --> 00:30:56,464 They work themselves to the bone to save people's lives, 472 00:30:56,464 --> 00:30:59,158 and totter around day and night. 473 00:30:59,833 --> 00:31:02,533 If they have no time to see their family, 474 00:31:02,533 --> 00:31:03,873 what good is that? 475 00:31:03,873 --> 00:31:05,403 It's pointless. 476 00:31:05,404 --> 00:31:08,373 These days, one should have a comfy job that makes a lot. 477 00:31:08,373 --> 00:31:10,039 That's the best. 478 00:31:10,343 --> 00:31:13,138 That's how to be a good child, isn't it? 479 00:31:13,543 --> 00:31:15,809 How could you say that? 480 00:31:16,853 --> 00:31:19,718 How can a hospital staff talk like that? 481 00:31:20,654 --> 00:31:22,648 If someone made a lot, 482 00:31:22,724 --> 00:31:25,049 what kind of doctor would that be? 483 00:31:25,224 --> 00:31:27,688 I can't believe what I just heard. 484 00:32:30,254 --> 00:32:32,224 Are you okay? If it's too cold, the car... 485 00:32:32,224 --> 00:32:33,559 It's fine. 486 00:32:35,694 --> 00:32:37,259 It's nice here. 487 00:32:37,934 --> 00:32:41,029 I never thought I'd see such pretty scenery again. 488 00:32:42,333 --> 00:32:43,773 If it's that hard on you, 489 00:32:43,773 --> 00:32:46,128 why do you stay by Professor Cha's side? 490 00:32:46,873 --> 00:32:48,839 No one knows when he'll wake up. 491 00:32:52,113 --> 00:32:54,438 Sorry. That wasn't for me to say. 492 00:32:59,984 --> 00:33:01,378 Because I'm scared. 493 00:33:03,254 --> 00:33:05,688 That I'll let go of him again. 494 00:33:07,494 --> 00:33:10,589 I let go of him first 12 years ago. 495 00:33:11,234 --> 00:33:13,428 I was stupid and a coward. 496 00:33:17,234 --> 00:33:18,868 I won't let him go ever again. 497 00:33:19,674 --> 00:33:21,638 So I'm trying to be brave. 498 00:33:26,714 --> 00:33:28,509 But I get scared each day. 499 00:33:29,853 --> 00:33:32,549 I promised I'd bring him back, 500 00:33:34,783 --> 00:33:36,819 but I'm afraid I can't. 501 00:33:38,454 --> 00:33:40,658 There's so little I can do. 502 00:33:42,763 --> 00:33:44,029 You're doing... 503 00:33:45,394 --> 00:33:46,958 what you must. 504 00:33:51,373 --> 00:33:52,799 By being by his side. 505 00:34:00,800 --> 00:34:05,800 [VIU Ver] tvN E12 'Ghost Doctor' "The Conflict" -โ™ฅ Ruo Xi โ™ฅ- 506 00:34:13,094 --> 00:34:15,289 She's not picking up the phone at the salon either. 507 00:34:15,464 --> 00:34:18,129 I guess Director Cho is super mad. 508 00:34:19,864 --> 00:34:23,198 Grandpa, Mom caught me red-handed. 509 00:34:26,034 --> 00:34:28,169 How am I going to fix this? 510 00:34:36,614 --> 00:34:39,249 I've seen that before. 511 00:34:44,054 --> 00:34:47,019 Then it wasn't Seung Tak that day either. 512 00:34:47,563 --> 00:34:48,764 (VIP suite) 513 00:34:48,764 --> 00:34:51,134 Professor Jang, I heard you weren't feeling well. 514 00:34:51,134 --> 00:34:52,634 Are you all right? Are you feeling better? 515 00:34:52,634 --> 00:34:54,559 I was so worried when I heard the news. 516 00:34:54,563 --> 00:34:56,203 Dr. Jang. What did I tell you? 517 00:34:56,203 --> 00:34:58,829 You look much better after a day off. 518 00:34:59,973 --> 00:35:02,899 These days, I've been going the extra mile to do a good deed. 519 00:35:04,773 --> 00:35:06,884 But you put your black credit card somewhere else. 520 00:35:06,884 --> 00:35:09,683 Oh, that? Jae Won has that now. 521 00:35:09,683 --> 00:35:11,209 For our support funds. 522 00:35:11,384 --> 00:35:13,623 I let you borrow my body and car. 523 00:35:13,623 --> 00:35:14,919 Do you need my card too? 524 00:35:14,984 --> 00:35:16,618 There's a limit to extortion. 525 00:35:18,594 --> 00:35:20,689 Anyway, thanks for today. 526 00:35:21,793 --> 00:35:23,588 You're thanking me now? 527 00:35:24,734 --> 00:35:26,629 Oh, right. 528 00:35:27,063 --> 00:35:30,303 The clothes... Was it 584 dollars? 529 00:35:30,304 --> 00:35:33,543 Was it 585 dollars? Anyway, wire the money to Dr. Jang. 530 00:35:33,543 --> 00:35:34,703 Thank you. 531 00:35:34,703 --> 00:35:35,939 What? 532 00:35:37,273 --> 00:35:39,609 Wire money for what? Clothes? 533 00:35:46,054 --> 00:35:48,079 I'm not inside Cha Young Min. 534 00:35:48,384 --> 00:35:50,448 Cha Young Min enters my body. 535 00:35:54,023 --> 00:35:55,388 I know. 536 00:35:56,393 --> 00:35:58,229 This is impossible. 537 00:35:58,793 --> 00:36:00,658 But I hope it's true. 538 00:36:01,804 --> 00:36:03,798 Even if it's just for a day, 539 00:36:05,074 --> 00:36:07,198 I hope I can be with you like magic. 540 00:36:25,054 --> 00:36:28,559 If I studied this hard, I would've gone to Harvard. 541 00:36:30,393 --> 00:36:31,959 This wall is a hard one to climb. 542 00:36:35,904 --> 00:36:37,729 Hey, Seung Tak. 543 00:36:40,143 --> 00:36:41,499 You're up already? 544 00:36:41,873 --> 00:36:45,968 Oh, no. I must have woken you up. 545 00:36:46,273 --> 00:36:49,114 Exactly. I wonder what was so important that you woke me up... 546 00:36:49,114 --> 00:36:51,548 when I hadn't come home for days. 547 00:36:52,514 --> 00:36:55,349 I had to fix the water pipes. 548 00:36:55,384 --> 00:36:59,088 The water flow hasn't been consistent for a few days now. 549 00:36:59,723 --> 00:37:01,459 The pipe must be clogged somewhere. 550 00:37:02,123 --> 00:37:04,329 They said the entire pipe had to be replaced. 551 00:37:06,603 --> 00:37:08,702 - Gosh. - Goodness. It's cold! 552 00:37:08,703 --> 00:37:10,399 - Father. - Gosh. 553 00:37:10,703 --> 00:37:12,734 - Are you all right? - Yes. 554 00:37:12,734 --> 00:37:15,243 My respectable grandfather. Why are you standing there? 555 00:37:15,243 --> 00:37:16,344 Oh, no! 556 00:37:16,344 --> 00:37:17,868 Goodness. Look at you, Father. 557 00:37:18,014 --> 00:37:19,873 If you have a problem, just tell me. 558 00:37:19,873 --> 00:37:21,379 Don't shoot water at me. 559 00:37:21,514 --> 00:37:22,743 - Goodness. - Oh, my. 560 00:37:22,743 --> 00:37:26,149 Don't just stand there. Get me a towel from the house. Okay? 561 00:37:28,424 --> 00:37:30,548 The hose... The wall... 562 00:37:31,594 --> 00:37:32,749 - Oh, no. - Seung Jo. 563 00:37:39,964 --> 00:37:41,129 Eureka! 564 00:37:41,703 --> 00:37:43,329 What? Who is it? 565 00:37:47,074 --> 00:37:49,344 What's going on? What are you doing at this hour? 566 00:37:49,344 --> 00:37:51,772 It's me, Ko Seung Tak. Take your time. 567 00:37:51,773 --> 00:37:52,944 I found something. 568 00:37:52,944 --> 00:37:55,114 - What? - What did you find? 569 00:37:55,114 --> 00:37:57,709 - The blocked wall. - What? 570 00:37:57,953 --> 00:37:59,984 The clogged blood flow! 571 00:37:59,984 --> 00:38:02,023 Come on. You don't make any sense. 572 00:38:02,023 --> 00:38:05,194 Your brainwaves have improved, but there was something blocking. 573 00:38:05,194 --> 00:38:07,194 The wall, the blood vessel, and Seung Jo! 574 00:38:07,194 --> 00:38:08,324 When the blood vessels were clogged, 575 00:38:08,324 --> 00:38:09,718 the internal mammary arteries were pressed down. 576 00:38:09,723 --> 00:38:12,629 What if the blood vessels to your brain are pressed too? 577 00:38:13,293 --> 00:38:15,103 I'm sure we ran a test... 578 00:38:15,103 --> 00:38:16,534 Of course, we took a CT scan of your blood vessels. 579 00:38:16,534 --> 00:38:17,603 But we didn't find anything. 580 00:38:17,603 --> 00:38:19,004 After that, we only checked your brainwaves... 581 00:38:19,004 --> 00:38:20,873 because that was the biggest problem at that time. 582 00:38:20,873 --> 00:38:22,599 But now, your brainwaves have improved. 583 00:38:23,004 --> 00:38:24,439 - An angiogram! - An angiogram! 584 00:38:24,743 --> 00:38:26,714 What on earth are you talking about? 585 00:38:26,714 --> 00:38:27,939 We should go now. 586 00:38:46,191 --> 00:38:47,615 - I'll begin. - Okay. 587 00:38:48,890 --> 00:38:50,056 Shoot. 588 00:38:51,861 --> 00:38:55,226 The subclavian artery on his left clavicle looks good. 589 00:38:56,970 --> 00:38:58,795 - Let's check his carotid arteries. - Sure. 590 00:39:03,470 --> 00:39:05,806 The left carotid artery seems fine too. 591 00:39:11,080 --> 00:39:12,275 There. 592 00:39:12,450 --> 00:39:13,545 Right there. 593 00:39:14,421 --> 00:39:15,720 The innominate artery. 594 00:39:15,720 --> 00:39:17,485 The innominate artery got thinner. 595 00:39:22,591 --> 00:39:24,726 We found it. That's it. 596 00:39:25,660 --> 00:39:28,096 Hey, how did you figure it out? 597 00:39:28,401 --> 00:39:31,470 Well, unlike somebody, I was born a genius. 598 00:39:31,470 --> 00:39:32,830 And a genius can figure out... 599 00:39:32,830 --> 00:39:35,240 the law of gravity by observing a falling apple... 600 00:39:35,240 --> 00:39:37,766 and come up with a way to calculate density from the overflowing tub... 601 00:39:40,211 --> 00:39:42,876 What? Hey! You two... 602 00:39:59,631 --> 00:40:03,100 Oh, no. I'm sorry. I was just so happy. I couldn't help myself. 603 00:40:03,100 --> 00:40:05,865 Well, when people are elated, they can't control their behavior. 604 00:40:10,341 --> 00:40:13,306 I found a way to fix Professor Cha's loss of consciousness. 605 00:40:13,370 --> 00:40:14,936 - What? Really? - Really? 606 00:40:15,080 --> 00:40:16,376 - How did he find that? - Gosh. 607 00:40:16,850 --> 00:40:19,376 - How? - Let's watch. 608 00:40:22,850 --> 00:40:25,516 This is the result of the angiogram from this morning. 609 00:40:26,450 --> 00:40:29,456 Right here. Can you see that his innominate artery has thinned? 610 00:40:30,091 --> 00:40:31,990 That's why the blood flow to his brain was weak, 611 00:40:31,990 --> 00:40:33,856 which caused the loss of consciousness. 612 00:40:33,930 --> 00:40:35,826 I see. Yes. 613 00:40:35,961 --> 00:40:37,565 How did we miss that? 614 00:40:37,970 --> 00:40:39,925 Didn't we take MRIs and CTs? 615 00:40:40,501 --> 00:40:42,901 I checked the first CT we took. 616 00:40:42,901 --> 00:40:45,436 We failed to catch the weak flow to his brain. 617 00:40:45,441 --> 00:40:48,381 Afterward, his condition kept bouncing back and forth. 618 00:40:48,381 --> 00:40:50,080 So we couldn't see this on the scans. 619 00:40:50,080 --> 00:40:52,606 Then did Professor Cha's brainwaves improve recently... 620 00:40:52,611 --> 00:40:54,775 because the blood flow got better? 621 00:40:55,080 --> 00:40:58,846 Well, I don't think there's a medical explanation for that. 622 00:40:59,751 --> 00:41:01,591 What happened can't be measured by worldly force. 623 00:41:01,591 --> 00:41:04,556 It happened in an unknown domain. 624 00:41:05,261 --> 00:41:07,530 - An unknown domain? - What's he talking about? 625 00:41:07,531 --> 00:41:09,456 - What's this about? - What? 626 00:41:09,461 --> 00:41:11,596 He was doing fine. Why did he ruin that? 627 00:41:12,501 --> 00:41:13,865 Ko Seung Tak is something else. 628 00:41:14,370 --> 00:41:15,695 He figured that out. 629 00:41:16,740 --> 00:41:19,571 Anyway, are you saying that Professor Cha can wake up... 630 00:41:19,571 --> 00:41:21,175 once we fix his innominate artery? 631 00:41:21,240 --> 00:41:22,606 How will you fix that? 632 00:41:23,651 --> 00:41:25,381 We can put in an artificial artery. 633 00:41:25,381 --> 00:41:26,810 We can replace the entire artery, 634 00:41:26,810 --> 00:41:28,976 so we can improve the innominate artery to help the blood flow. 635 00:41:29,020 --> 00:41:31,191 We can take the safe route and do a bypass. 636 00:41:31,191 --> 00:41:32,191 Since he's young, 637 00:41:32,191 --> 00:41:34,985 we should fix the cause to ensure this never happens again. 638 00:41:37,060 --> 00:41:38,790 Did you schedule the surgery? 639 00:41:38,790 --> 00:41:41,726 Yes, I scheduled it for tomorrow at 8am. 640 00:41:48,240 --> 00:41:50,639 Me? Operate on Professor Cha? 641 00:41:50,640 --> 00:41:52,706 Dr. Ko, why are you doing this to me? 642 00:41:53,310 --> 00:41:56,135 Thank you for helping me with Seung Jo's surgery. 643 00:41:56,211 --> 00:41:59,005 - What? - You knew you'd be in trouble, 644 00:41:59,080 --> 00:42:01,146 but you were courageous enough to help my patient. 645 00:42:01,151 --> 00:42:02,151 After that, 646 00:42:02,151 --> 00:42:03,720 - we've been in the same boat. - The same boat? 647 00:42:03,720 --> 00:42:05,246 I never wanted to get in that boat. 648 00:42:05,251 --> 00:42:07,815 And once Professor Cha wakes up, you'll be in the same boat. 649 00:42:07,961 --> 00:42:09,761 Can't I get off that boat? 650 00:42:09,761 --> 00:42:11,356 I easily get seasick. 651 00:42:11,961 --> 00:42:13,856 Please? 652 00:42:17,200 --> 00:42:20,536 Fine. You'll assist, right? 653 00:42:22,140 --> 00:42:23,965 What? No. 654 00:42:24,071 --> 00:42:25,810 Didn't you hear what Tes said? 655 00:42:25,810 --> 00:42:28,140 We can't do surgery right now. Not with our problem. 656 00:42:28,140 --> 00:42:30,711 Despite that, you still aced Seung Jo's surgery. 657 00:42:30,711 --> 00:42:32,045 It was flawless. 658 00:42:32,450 --> 00:42:34,945 It was dangerous. I went in and out of your body. 659 00:42:35,220 --> 00:42:36,576 It was brief, right? 660 00:42:36,821 --> 00:42:39,191 Do you know how nervous I was because of that brief moment? 661 00:42:39,191 --> 00:42:41,160 It happened again when I was buying clothes. 662 00:42:41,160 --> 00:42:43,085 I'll make sure to pay you back. 663 00:42:45,731 --> 00:42:46,956 Thank you. 664 00:42:52,430 --> 00:42:53,766 Maybe, I bought too many. 665 00:42:55,801 --> 00:42:58,171 You don't think you can do it? Then forget it. 666 00:42:58,171 --> 00:43:01,135 No. Of course, I can do it. I'm the one and only Cha Young Min. 667 00:43:02,810 --> 00:43:06,211 You said you feared that you weren't as desperate as the others... 668 00:43:06,211 --> 00:43:07,545 to save your patients. 669 00:43:08,151 --> 00:43:10,485 That was how you saved countless people's lives. 670 00:43:12,151 --> 00:43:14,020 Is there any doctor... 671 00:43:14,020 --> 00:43:16,786 who wants to save you more desperately than you do? 672 00:43:23,001 --> 00:43:25,826 Will you let him run free like that? 673 00:43:25,970 --> 00:43:29,266 You said you'd let him soar to make him crash and burn. 674 00:43:29,270 --> 00:43:31,865 Why is he still soaring high? 675 00:43:32,040 --> 00:43:33,766 When will he crash and burn? 676 00:43:35,711 --> 00:43:39,376 He never had any ambition before. Why is he suddenly working so hard? 677 00:43:39,751 --> 00:43:41,715 And what's this about him being gifted? 678 00:43:43,421 --> 00:43:45,585 Maybe he really is possessed. 679 00:43:46,321 --> 00:43:49,186 Then we should have an exorcism or something. 680 00:43:49,660 --> 00:43:51,525 It's too early for your nonsense. 681 00:43:52,091 --> 00:43:53,456 Aren't you busy? 682 00:43:54,100 --> 00:43:56,795 Do you want to lose the hospital? 683 00:43:57,100 --> 00:44:01,036 How could you never beat your cousin who's younger than you? 684 00:44:01,171 --> 00:44:03,596 You've been a loser all your life. 685 00:44:04,240 --> 00:44:07,005 - Director Ko. - I'm leaving. 686 00:44:08,481 --> 00:44:11,080 I thought you'd protect what should be yours like I did. 687 00:44:11,080 --> 00:44:13,106 This is so infuriating. 688 00:44:25,261 --> 00:44:26,786 What is it? 689 00:44:29,961 --> 00:44:31,465 Operate on whom? 690 00:44:33,071 --> 00:44:35,135 Then Professor Cha will... 691 00:44:37,111 --> 00:44:39,135 Who's performing the surgery? 692 00:44:39,470 --> 00:44:41,835 The surgery itself isn't too difficult. 693 00:44:42,111 --> 00:44:44,310 It may be difficult because it's a second surgery, 694 00:44:44,310 --> 00:44:46,281 but I can handle that much... 695 00:44:46,281 --> 00:44:48,520 even if my hand shakes. Like I did with Seung Jo. 696 00:44:48,520 --> 00:44:51,516 What's the most dangerous part where there can't be any mistakes? 697 00:44:51,921 --> 00:44:53,751 When connecting the innominate artery. 698 00:44:53,751 --> 00:44:56,385 While suturing the native and graft. 699 00:44:56,520 --> 00:44:58,490 If the native tears, 700 00:44:58,490 --> 00:45:00,060 we have to go deeper. 701 00:45:00,060 --> 00:45:02,430 It would make the surgery much more complicated and difficult. 702 00:45:02,430 --> 00:45:05,326 What if we fail to make the suture? 703 00:45:08,740 --> 00:45:09,996 I'm done for. 704 00:45:32,060 --> 00:45:33,790 Chief Ban Tae Shik will be the main surgeon, 705 00:45:33,790 --> 00:45:36,096 and Dr. Ko Seung Tak will be assisting him. 706 00:45:36,761 --> 00:45:39,596 He'll operate on himself. 707 00:45:42,040 --> 00:45:43,195 Army-Navy retractor. 708 00:46:01,961 --> 00:46:05,025 Something is going on with them. 709 00:46:05,560 --> 00:46:06,786 I'm sure of it. 710 00:46:15,671 --> 00:46:17,235 I'm pretty good now, right? 711 00:46:18,910 --> 00:46:21,876 I used to nick you when I first did it. 712 00:46:23,381 --> 00:46:26,005 Did that hurt? Sorry. 713 00:46:26,251 --> 00:46:28,545 It was because it was my first time. 714 00:46:31,251 --> 00:46:32,445 I won't... 715 00:46:34,290 --> 00:46:35,615 remember. 716 00:46:37,691 --> 00:46:40,755 Do you know why we shave people in a coma? 717 00:46:41,901 --> 00:46:43,996 Because we don't know when they'll wake up. 718 00:46:44,901 --> 00:46:47,766 So that they won't be shocked to see their face when they wake up. 719 00:46:48,700 --> 00:46:50,565 Everything that happened... 720 00:46:51,810 --> 00:46:53,465 and the things I've heard. 721 00:46:53,910 --> 00:46:56,206 You may get angry again... 722 00:46:56,881 --> 00:46:59,005 when you see me once you wake up. 723 00:47:00,680 --> 00:47:02,981 But it may hurt a little less... 724 00:47:02,981 --> 00:47:05,315 if you look good when you do get mad. 725 00:47:07,091 --> 00:47:08,516 It's okay. 726 00:47:09,821 --> 00:47:11,856 We can start over. 727 00:47:12,990 --> 00:47:14,425 That's fine. 728 00:47:18,731 --> 00:47:20,865 This is the last time I'll do this for you. 729 00:47:21,970 --> 00:47:24,365 You do it yourself from now on. 730 00:47:25,511 --> 00:47:29,076 You understand what I mean, right? 731 00:47:37,251 --> 00:47:39,815 I heard you solved the problem. This is a reward. 732 00:47:39,821 --> 00:47:42,456 Nice. Finally a reward. 733 00:47:42,921 --> 00:47:45,231 It's carbonated. I would've preferred milk. 734 00:47:45,231 --> 00:47:47,025 I need protein. 735 00:47:47,261 --> 00:47:50,195 It's a protein drink. That will provide protein. 736 00:47:50,671 --> 00:47:51,766 Really? 737 00:47:57,071 --> 00:47:58,841 It's nice and refreshing like us. 738 00:47:58,841 --> 00:48:00,166 Watch it. 739 00:48:01,381 --> 00:48:04,036 I haven't been eating much either, so I'm using this to supplement. 740 00:48:10,421 --> 00:48:14,155 Now that you mentioned it, you don't look so great. 741 00:48:14,191 --> 00:48:16,290 What's wrong? You couldn't go home? 742 00:48:16,290 --> 00:48:17,731 Were you on call? 743 00:48:17,731 --> 00:48:19,856 I'm avoiding it is more like it. 744 00:48:20,490 --> 00:48:22,695 I'm not ready to fight a war. 745 00:48:22,861 --> 00:48:23,996 Against whom? 746 00:48:24,370 --> 00:48:26,425 Did your mother find out? 747 00:48:26,571 --> 00:48:28,100 We can deal with my problem later... 748 00:48:28,100 --> 00:48:30,195 after Professor Cha's surgery finishes successfully. 749 00:48:30,770 --> 00:48:32,835 Be on your toes for tomorrow's surgery. 750 00:48:33,071 --> 00:48:35,376 Why should I be? It's not like I'm doing it. 751 00:48:35,781 --> 00:48:37,806 Don't call me anymore after tomorrow. 752 00:48:39,080 --> 00:48:42,615 It's the last day of this. What a relief. 753 00:48:44,450 --> 00:48:46,545 Many people will be excited, 754 00:48:47,120 --> 00:48:49,016 and many will be disappointed. 755 00:48:52,390 --> 00:48:55,425 What about you? How will you feel? 756 00:48:56,560 --> 00:48:58,126 What do you think? 757 00:49:00,470 --> 00:49:04,505 Actually, you said you saw something 20 years ago. 758 00:49:04,711 --> 00:49:07,365 What was it? What did you see? 759 00:49:09,211 --> 00:49:10,536 I'll tell you that later too. 760 00:49:11,080 --> 00:49:13,976 Gosh. I have a lot on my mind lately. 761 00:49:14,821 --> 00:49:16,545 I don't know... 762 00:49:16,551 --> 00:49:18,821 if I should hope that kid will forget everything... 763 00:49:18,821 --> 00:49:22,516 and live a comfortable life or live a proper life even if it's hard. 764 00:49:26,930 --> 00:49:28,295 We got a new patient. 765 00:49:28,301 --> 00:49:30,596 Do well tomorrow. Bye. 766 00:49:39,441 --> 00:49:41,376 (911 Emergency Medical Aid) 767 00:49:44,381 --> 00:49:46,206 (911 Emergency Medical Aid) 768 00:49:51,990 --> 00:49:53,751 He fell while riding an electric scooter. 769 00:49:53,751 --> 00:49:55,715 I suspect a rib fracture and lung damage. 770 00:49:55,990 --> 00:49:57,220 Sounds like CS. 771 00:49:57,220 --> 00:49:59,556 Seung Tak's hand is better, right? Call him. 772 00:49:59,591 --> 00:50:02,295 But... Seung Tak isn't... 773 00:50:02,830 --> 00:50:04,596 I'll call the doctor on call. 774 00:50:08,671 --> 00:50:10,171 Hi, have you seen Tes... 775 00:50:10,171 --> 00:50:12,706 Finally, you're here. You've been so hard to find. 776 00:50:12,841 --> 00:50:14,376 Professor Cha. 777 00:50:14,511 --> 00:50:17,449 I'm sorry for making two requests, but... 778 00:50:17,450 --> 00:50:21,646 can you bring this to that walnut cake shop? 779 00:50:21,781 --> 00:50:24,385 - What? - You're getting surgery tomorrow. 780 00:50:24,751 --> 00:50:26,646 That's great. I'm so happy for you. 781 00:50:26,990 --> 00:50:29,356 I know you don't have time for this, 782 00:50:29,421 --> 00:50:31,155 but I'm in a rush. 783 00:50:31,231 --> 00:50:32,631 With what happened to Hoon Gil... 784 00:50:32,631 --> 00:50:34,830 and Bo Mi suddenly disappearing... 785 00:50:34,830 --> 00:50:38,626 You know that if I disappear, it means I'm dead. 786 00:50:44,040 --> 00:50:46,040 (Walnut cake recipe) 787 00:50:46,040 --> 00:50:48,106 (Filling, dough) 788 00:50:50,140 --> 00:50:51,606 I'll go. 789 00:50:53,450 --> 00:50:55,846 I haven't had street food in a while. 790 00:50:57,220 --> 00:50:58,620 Where should I go? 791 00:50:58,620 --> 00:51:01,215 (Walnut Narae) 792 00:51:04,631 --> 00:51:05,856 Excuse me. 793 00:51:05,890 --> 00:51:08,126 (Walnut Narae) 794 00:51:19,671 --> 00:51:21,476 So he was a master of walnut cakes. 795 00:51:23,180 --> 00:51:24,376 May I help you? 796 00:51:28,251 --> 00:51:29,746 We're closed. 797 00:51:30,321 --> 00:51:32,885 They don't sell anyway. 798 00:51:32,990 --> 00:51:34,815 That's because they taste bad. 799 00:51:35,091 --> 00:51:36,286 What was that? 800 00:51:37,830 --> 00:51:40,186 Just follow this recipe. They'll fly off the shelves. 801 00:51:43,261 --> 00:51:45,531 And bring your son to the hospital... 802 00:51:45,531 --> 00:51:47,596 when you have time. 803 00:51:48,171 --> 00:51:49,666 He's waiting for you. 804 00:51:57,651 --> 00:51:59,051 (Walnut cake recipe) 805 00:51:59,051 --> 00:52:00,381 (Filling) 806 00:52:00,381 --> 00:52:01,876 (Dough) 807 00:52:05,591 --> 00:52:06,715 (Walnut Narae) 808 00:52:21,571 --> 00:52:22,936 Nice. 809 00:52:28,410 --> 00:52:30,635 Hey. When did you come? 810 00:52:32,711 --> 00:52:36,445 Okay. Don't worry. I'll put it back before you wake up. 811 00:52:37,591 --> 00:52:39,786 It's okay. You don't need to return it. 812 00:52:40,961 --> 00:52:42,155 Thanks. 813 00:52:45,390 --> 00:52:46,655 Thank you... 814 00:52:48,531 --> 00:52:49,925 for everything. 815 00:52:50,301 --> 00:52:51,496 Gosh. 816 00:52:53,631 --> 00:52:56,635 Sure. Fix that temper of yours... 817 00:52:56,640 --> 00:52:58,505 once you go back. 818 00:53:04,381 --> 00:53:06,476 What? Are you nervous? 819 00:53:07,551 --> 00:53:10,746 That something will go wrong while you operate? 820 00:53:11,751 --> 00:53:12,916 Are you? 821 00:53:13,790 --> 00:53:17,215 Then leave it to the living. 822 00:53:17,660 --> 00:53:18,826 Will you? 823 00:53:19,191 --> 00:53:20,885 But then, 824 00:53:22,100 --> 00:53:25,830 you want to do whatever you want with your own life. 825 00:53:25,830 --> 00:53:27,626 Who can stop you? 826 00:53:30,501 --> 00:53:32,436 You said so yourself... 827 00:53:32,870 --> 00:53:36,306 that whether you wake up or not is up to the will of nature. 828 00:53:49,660 --> 00:53:50,985 I'll wear this well. 829 00:54:32,731 --> 00:54:34,025 Why are we here? 830 00:54:35,140 --> 00:54:38,240 My gosh. There's so much dust. 831 00:54:38,240 --> 00:54:39,936 You should clean up once in a while. 832 00:54:40,270 --> 00:54:42,135 Still, everything's as it was. 833 00:54:47,821 --> 00:54:49,976 Life can be so corny. 834 00:54:51,591 --> 00:54:54,516 I want to do it myself but I can't, so you do it. 835 00:54:59,390 --> 00:55:01,356 You want me to put these on? 836 00:55:02,131 --> 00:55:05,171 I don't say this to just anyone, so listen carefully. 837 00:55:05,171 --> 00:55:07,326 Pamper your hands once a week. 838 00:55:08,540 --> 00:55:10,341 It's not to make your hands prettier. 839 00:55:10,341 --> 00:55:12,941 Patients' lives depend on your hands, 840 00:55:12,941 --> 00:55:14,576 so treat them as you would treat a patient. 841 00:55:14,640 --> 00:55:16,410 I don't have to go that far. 842 00:55:16,410 --> 00:55:19,151 More than once a day, go into an OR. 843 00:55:19,151 --> 00:55:21,005 Either to observe or assist. 844 00:55:22,220 --> 00:55:25,821 You came here often as a kid. Do what you did then. 845 00:55:25,821 --> 00:55:28,985 If you go into an OR often enough, you'll get used to it. 846 00:55:29,120 --> 00:55:32,025 I'm sure you'll be able to overcome it. 847 00:55:38,370 --> 00:55:41,195 I'll stay close by and help. 848 00:55:41,540 --> 00:55:43,166 Like how you helped me. 849 00:55:43,970 --> 00:55:45,106 Let me... 850 00:55:46,240 --> 00:55:47,606 return the favor. 851 00:55:59,962 --> 00:56:02,467 That's odd. Why is there blood? 852 00:56:04,841 --> 00:56:06,637 Nurse Jung! 853 00:56:06,702 --> 00:56:08,166 Okay. 854 00:56:08,841 --> 00:56:10,637 I'll be right there. 855 00:56:13,781 --> 00:56:15,047 Hello? 856 00:56:16,582 --> 00:56:17,777 What? 857 00:56:20,821 --> 00:56:22,491 What is it? What's wrong? 858 00:56:22,491 --> 00:56:23,792 The thoracic duct is bleeding. 859 00:56:23,792 --> 00:56:25,757 His pulse is racing but blood pressure's dropping. 860 00:56:25,892 --> 00:56:27,662 He fell off a scooter. 861 00:56:27,662 --> 00:56:29,462 Professor Jung saw his x-ray and CT... 862 00:56:29,462 --> 00:56:31,327 and said he'd fix the rib in the morning. 863 00:56:31,562 --> 00:56:33,462 He has multiple fractured ribs, 864 00:56:33,462 --> 00:56:35,731 but the bone fragments didn't tear the main artery. 865 00:56:35,732 --> 00:56:37,631 He drained the blood to observe overnight... 866 00:56:37,631 --> 00:56:39,436 and operate in the morning. 867 00:56:40,071 --> 00:56:42,507 The blood is bright red meaning the main artery's torn. 868 00:56:42,571 --> 00:56:44,777 A rib poked it while he was breathing. 869 00:56:45,111 --> 00:56:47,341 The patient's in grave condition. Move him to an OR now. 870 00:56:47,341 --> 00:56:50,177 It's the main artery. A rib punctured it. 871 00:56:50,312 --> 00:56:51,476 What? 872 00:56:51,752 --> 00:56:52,976 What should we do, then? 873 00:56:53,921 --> 00:56:56,452 Why waste time? Call the professors. 874 00:56:56,452 --> 00:56:58,217 Call Anesthesiology and arrange an OR. 875 00:56:58,522 --> 00:57:00,987 Call the professors. I'll book an OR. 876 00:57:04,062 --> 00:57:06,732 What should we do? Professor Jung is two hours away. 877 00:57:06,732 --> 00:57:09,166 He's not free? Can anyone get here sooner? 878 00:57:09,502 --> 00:57:11,131 Professor Han had a drink so he's out. 879 00:57:11,131 --> 00:57:12,996 Professor Kim's in another region. 880 00:57:13,401 --> 00:57:15,467 This is insane. 881 00:57:16,872 --> 00:57:18,507 What did you just hear? 882 00:57:18,642 --> 00:57:20,677 We can't scrub in right now! 883 00:57:20,682 --> 00:57:23,110 You yourself said he won't last two hours. 884 00:57:23,111 --> 00:57:25,047 It's the main artery of all things. 885 00:57:25,182 --> 00:57:27,522 This is a massive surgery and a risky one. 886 00:57:27,522 --> 00:57:29,252 Even more reason for you to do it. 887 00:57:29,252 --> 00:57:31,522 Didn't I tell you my hands are even more unstable? 888 00:57:31,522 --> 00:57:33,356 What if my hands shake during surgery? 889 00:57:33,622 --> 00:57:35,191 Don't you know... 890 00:57:35,191 --> 00:57:38,261 one slip-up during surgery like this can kill the patient? 891 00:57:38,261 --> 00:57:39,697 Then what about your surgery? 892 00:57:40,131 --> 00:57:42,031 Aren't you taking the same risk? 893 00:57:42,031 --> 00:57:43,927 That's my life we're toying with. 894 00:57:44,071 --> 00:57:46,666 Even if I operate and something goes wrong... 895 00:57:48,741 --> 00:57:49,867 Anyway, 896 00:57:50,941 --> 00:57:52,476 this is another patient's life. 897 00:57:52,582 --> 00:57:55,206 How can we take such a gamble on someone else's life? 898 00:57:55,852 --> 00:57:57,376 Keep draining the blood... 899 00:57:57,651 --> 00:57:59,947 and give him a transfusion until someone arrives. 900 00:58:00,051 --> 00:58:01,686 Does a drowning person... 901 00:58:02,952 --> 00:58:05,516 wait until a rescue team arrives? 902 00:58:05,591 --> 00:58:09,126 - What? - Patients don't wait for a doctor. 903 00:58:09,292 --> 00:58:10,686 That's what you said. 904 00:58:13,801 --> 00:58:16,297 Ko Seung Tak. Seung Tak! 905 00:58:35,852 --> 00:58:38,016 Why isn't anyone here? 906 00:58:53,102 --> 00:58:55,007 His blood pressure's down to 60. 907 00:58:55,412 --> 00:58:57,706 He won't last much longer. Do something! 908 00:58:58,642 --> 00:59:00,077 Seung Tak, can't you do something? 909 00:59:00,281 --> 00:59:02,476 You're the only one who can save him. 910 00:59:17,191 --> 00:59:18,726 Did it just rupture? 911 00:59:29,542 --> 00:59:30,706 Scalpel. 912 00:59:43,022 --> 00:59:44,186 Bovie. 913 00:59:48,232 --> 00:59:49,962 I think it's ruptured already. 914 00:59:49,962 --> 00:59:51,697 It's too late, isn't it? 915 00:59:58,272 --> 00:59:59,436 Deaver retractor. 916 01:00:06,642 --> 01:00:09,106 Sutures, 4-0 Prolene. 917 01:00:09,352 --> 01:00:10,706 Ko Seung Tak. 918 01:00:11,482 --> 01:00:14,217 Pull yourselves together! Sutures. 919 01:00:21,591 --> 01:00:23,887 What? They're doing what? 920 01:00:24,031 --> 01:00:25,131 An operation. 921 01:00:25,131 --> 01:00:27,761 The patient was about to die, 922 01:00:27,761 --> 01:00:29,597 and the ICU was a mess. 923 01:00:29,832 --> 01:00:32,836 It's about a main artery, and it's a really tough surgery. 924 01:00:33,372 --> 01:00:35,007 They actually went and... 925 01:01:05,602 --> 01:01:06,797 Hey. 926 01:01:07,341 --> 01:01:09,312 Shoot. 927 01:01:09,312 --> 01:01:13,036 Seung Tak, do something or he'll die! 928 01:01:15,611 --> 01:01:17,947 Ko Seung Tak. Seung Tak. 929 01:01:40,901 --> 01:01:43,307 Don't just stand there! Clamp it! 930 01:01:44,441 --> 01:01:45,637 Give me a clamp, now. 931 01:03:31,781 --> 01:03:33,547 (Ghost Doctor) 932 01:03:33,582 --> 01:03:34,816 Seung Tak! 933 01:03:35,252 --> 01:03:37,016 Why must I go through this? 934 01:03:37,252 --> 01:03:39,757 Cha Young Min, you ruined Seung Tak. 935 01:03:39,821 --> 01:03:41,686 I'm not sure if he'll come back. 936 01:03:41,892 --> 01:03:43,332 I want to stop now. 937 01:03:43,332 --> 01:03:45,157 I just want to go back to my old life. 938 01:03:45,261 --> 01:03:47,956 I don't have much time left. Without this, I'll die. 939 01:03:48,102 --> 01:03:51,166 You might die even before you go into the OR. 940 01:03:51,301 --> 01:03:53,571 You have a patient we need you to operate on. 941 01:03:53,571 --> 01:03:56,011 And with one wrong move, he could die on the table. 942 01:03:56,011 --> 01:03:58,737 Are you telling me to operate on Professor Cha? 943 01:03:58,741 --> 01:04:00,777 This will probably be the last time. 67764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.