Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,664 --> 00:00:43,068
A METRALHADORA GATLING
2
00:03:45,331 --> 00:03:47,162
Avan�ar!
3
00:04:38,519 --> 00:04:40,962
Vamos, persiga-os!
4
00:05:04,745 --> 00:05:07,678
Vamos, batalh�o! Sigam-me!
5
00:05:51,890 --> 00:05:54,490
Responde � pergunta do coronel, desgra�ado!
6
00:05:54,491 --> 00:05:55,792
Onde est� a arma, Sneed?
7
00:05:55,793 --> 00:06:00,808
Facilite as coisas soldado. Podes ser enforcado por trai��o.
8
00:06:03,134 --> 00:06:05,135
V� para o inferno!
9
00:06:05,136 --> 00:06:08,865
J� disse que n�o sei nada sobre a arma!
10
00:06:18,814 --> 00:06:21,816
Nenhum sinal da metralhadora senhor!
11
00:06:21,817 --> 00:06:25,179
Destacamento, aten��o, descansar!
12
00:06:26,187 --> 00:06:29,691
Eu o pro�bo que continue com isto, coronel!
13
00:06:29,692 --> 00:06:31,829
Voc�, pro�be?
14
00:06:31,928 --> 00:06:35,473
Tenente Malcon? Fale com este homem!
15
00:06:39,369 --> 00:06:44,628
Reverendo Harper, muitas pessoas morreram por causa deste homem!
16
00:06:44,873 --> 00:06:48,543
O soldado Sneed purificou-se perante Deus e os homens...
17
00:06:48,544 --> 00:06:52,180
...quando me ajudou a acabar com aquela arma do inferno.
18
00:06:52,181 --> 00:06:54,850
Se algu�m tem de ser preso, que seja eu.
19
00:06:54,851 --> 00:06:58,553
Reverendo, todos n�s ouvimos falar da reserva dos �ndios.
20
00:06:58,554 --> 00:07:02,224
E n�s sabemos que � a favor da paz, e por isso o aplaudimos.
21
00:07:02,225 --> 00:07:05,403
Hora, mas isso � muito bonito!
22
00:07:05,558 --> 00:07:08,727
Mas o Duas Facas � um apache assassino que odeia todos os homens.
23
00:07:08,728 --> 00:07:10,863
E ele n�o tem raz�es para isso?
24
00:07:10,864 --> 00:07:14,267
Somos militares, n�o estamos interessados na situa��o da pol�tica.
25
00:07:14,268 --> 00:07:17,604
O Duas Facas tem todo o direito de viver livre nas suas terras.
26
00:07:17,605 --> 00:07:20,740
Se for um �ndio bom, ningu�m o incomodar�.
27
00:07:20,741 --> 00:07:23,743
Quer dizer um �ndio de reserva?
28
00:07:23,744 --> 00:07:26,680
Mas ele n�o est� na reserva, pois n�o?
29
00:07:26,681 --> 00:07:29,982
Ele est� no campo de batalha com quase 100 guerreiros.
30
00:07:29,983 --> 00:07:35,365
Vivi entre os apaches, conhe�o o Duas Facas, nunca me maltrataram.
31
00:07:36,122 --> 00:07:40,093
Armas como a Metralhadora Gatling pode destruir pessoas, na��es inteiras.
32
00:07:40,094 --> 00:07:43,496
� um mal que precisa de ser eliminado.
33
00:07:43,497 --> 00:07:46,866
Que outro motivo teria ele para ajudar-me a destruir a arma?
34
00:07:46,867 --> 00:07:49,249
Ouro dos apaches!
35
00:07:49,770 --> 00:07:53,437
N�o � verdade! Diga que n�o � verdade!
36
00:07:53,707 --> 00:07:57,207
Ser� que um soldado tem tempo para garimpar reverendo?
37
00:07:57,208 --> 00:07:58,909
S�o os alforjes de Tin Pot, n�o s�o os meus!
38
00:07:58,910 --> 00:08:00,811
Cala a boca!
39
00:08:00,812 --> 00:08:06,250
Fomos at� Grand Fox procurar por voc�s, estava tudo queimado, morreram todos.
40
00:08:06,251 --> 00:08:09,320
Os apaches est�o a procurar a arma, sabem que est� consigo...
41
00:08:09,321 --> 00:08:12,023
- quero saber como e porqu�.
- Grand Fox?
42
00:08:12,024 --> 00:08:14,692
O senhor sabia que ele estava preso por assassinato?
43
00:08:14,693 --> 00:08:16,760
E que outro homem matou dois soldados...
44
00:08:16,761 --> 00:08:18,829
para o libertar e o ajudar a roubar a arma?
45
00:08:18,830 --> 00:08:21,965
Eles ajudaram-me a destru�-la!
46
00:08:21,966 --> 00:08:24,832
Preciso saber onde est�, para me certificar...
47
00:08:24,833 --> 00:08:27,805
...porque se o Duas Facas se apoderar dela...
48
00:08:27,806 --> 00:08:31,376
...teremos destrui��es como em Gran Ford por toda parte.
49
00:08:31,377 --> 00:08:34,738
Mas porqu�? Porque me procuraram?
50
00:08:35,514 --> 00:08:38,082
Ele precisava do senhor
51
00:08:38,083 --> 00:08:42,852
� o �nico que se pode movimentar livremente pelos fortes
52
00:09:06,308 --> 00:09:08,643
N�o parece danificada, senhor.
53
00:09:08,644 --> 00:09:10,879
Eu n�o esperava que estivesse.
54
00:09:10,880 --> 00:09:14,349
- Mande algu�m test�-la, Malcolm.
- Sim, senhor!
55
00:09:14,350 --> 00:09:17,957
- � com voc�, Mitchel!
- Sim, senhor!
56
00:09:22,993 --> 00:09:25,619
Apaches, protejam-se.
57
00:10:27,654 --> 00:10:31,656
Wine, leve a metralhadora e os prisioneiros para o forte.
58
00:10:31,657 --> 00:10:36,059
Leve 10 homens consigo, a arma deve ficar a salvo.
59
00:10:53,445 --> 00:10:56,440
Traga o Sneed para carro�a.
60
00:11:01,486 --> 00:11:03,187
Eu preciso falar com o Duas Facas
61
00:11:03,188 --> 00:11:05,723
Temos que acabar com esta matan�a ele vai ouvir-me.
62
00:11:05,724 --> 00:11:09,820
Reverendo Harper, suba para a carro�a r�pido.
63
00:11:13,231 --> 00:11:14,064
Vai precisar do Runner?
64
00:11:14,065 --> 00:11:17,794
N�o, leve-o consigo e d� o fora r�pido.
65
00:11:19,237 --> 00:11:21,313
Cessar fogo!
66
00:11:21,399 --> 00:11:22,707
Voc�, leve a carro�a!
67
00:11:22,708 --> 00:11:26,620
Os restantes, sigam-me em colunas de dois.
68
00:11:56,205 --> 00:11:59,321
Cavalaria, preparar, marchar!
69
00:12:02,011 --> 00:12:04,454
Saia daqui, vamos!
70
00:13:26,759 --> 00:13:28,406
Alto!
71
00:13:31,363 --> 00:13:34,999
- Conhece este lugar?
- Pueblo de los Santos!
72
00:13:35,000 --> 00:13:37,810
- Parece deserto.
- Sim.
73
00:13:38,804 --> 00:13:41,072
- Passaremos aqui a noite.
- Elwood!
74
00:13:41,073 --> 00:13:44,557
- Senhor?
- D� uma olhadela por ai.
75
00:14:08,898 --> 00:14:10,973
Protejam-se!
76
00:14:42,866 --> 00:14:46,268
H� alguma coisa errada, n�o podem ser apaches!
77
00:14:46,269 --> 00:14:49,371
Alguns tiros s�o de pistolas.
78
00:14:49,372 --> 00:14:52,167
Eu vou testar! Cessar fogo!
79
00:14:52,168 --> 00:14:53,774
Parem de atirar ai dentro!
80
00:14:53,775 --> 00:14:57,871
Somos da cavalaria americana, quem s�o voc�s?
81
00:15:03,518 --> 00:15:07,491
Venham para a luz para que possamos v�-los.
82
00:15:09,324 --> 00:15:11,759
Voc� quer matar-se?
83
00:15:11,760 --> 00:15:16,162
Com essas roupas, podem confundi-lo com um apache.
84
00:15:29,177 --> 00:15:31,252
Pode ver-me?
85
00:15:32,580 --> 00:15:34,717
Podem entrar!
86
00:15:38,386 --> 00:15:40,155
Runner!
87
00:15:40,377 --> 00:15:42,146
Benton!
88
00:16:03,075 --> 00:16:07,077
Sou o tenente Malcolm e este � o meu guia Runner.
89
00:16:07,078 --> 00:16:11,909
Desculpe a recep��o tenente mas n�o podemos arriscar-nos.
90
00:16:13,018 --> 00:16:17,789
N�o se arriscaram e tenho um ferido l� fora para o provar.
91
00:16:17,790 --> 00:16:19,558
Eu lamento muito.
92
00:16:19,559 --> 00:16:25,063
Tragam-no para dentro e arrumaremos uma cama para ele perto do fogo.
93
00:16:26,766 --> 00:16:29,767
Tenente, esta � a minha fam�lia.
94
00:16:29,768 --> 00:16:34,415
A minha filha Marta, o meu filho Jim, e eu sou o Luke.
95
00:16:34,804 --> 00:16:36,738
Luke Boland.
96
00:16:36,739 --> 00:16:39,978
E o homem l� atr�s � o Tim Pot.
97
00:16:48,818 --> 00:16:52,057
Reverendo Harper e a sua filha.
98
00:16:53,289 --> 00:16:57,079
Senhorita Harper, Reverendo, bem vindos.
99
00:16:57,625 --> 00:17:00,007
Fiquem � vontade.
100
00:17:03,632 --> 00:17:06,259
Vamos buscar o rapaz.
101
00:17:10,540 --> 00:17:12,040
Como est�s, soldado?
102
00:17:12,041 --> 00:17:13,175
Vou ficar bem, tenente.
103
00:17:13,176 --> 00:17:14,544
Benton, amarre o homem � carro�a.
104
00:17:14,545 --> 00:17:18,646
Apanhe alguns homens e leve a arma para dentro de casa.
105
00:17:18,647 --> 00:17:20,661
Sim Senhor!
106
00:17:52,277 --> 00:17:56,251
Benton, quero dois guardas durante a noite.
107
00:17:56,282 --> 00:17:58,112
Se alguma coisa se mexer, atirem.
108
00:17:58,113 --> 00:18:00,118
Inclusive nele.
109
00:18:00,119 --> 00:18:01,779
Sim Senhor!
110
00:18:01,780 --> 00:18:04,039
Vamos, soldado.
111
00:18:18,702 --> 00:18:23,105
Runner, ali no banco. Marta, v� se o podes ajudar.
112
00:18:24,275 --> 00:18:27,242
Senhor Boland, quem � o �s do gatilho?
113
00:18:27,243 --> 00:18:30,579
A minha Marta atira como um homem, Tenente.
114
00:18:30,580 --> 00:18:32,274
E �s vezes melhor!
115
00:18:32,275 --> 00:18:34,483
Muito obrigado, menina.
116
00:18:34,484 --> 00:18:38,764
Agrade�a apenas os pequenos favores, soldadinho.
117
00:18:43,159 --> 00:18:45,542
V�, abre a porta.
118
00:18:54,472 --> 00:18:56,496
Como vai a ir isso, Mitchell?
119
00:18:56,497 --> 00:18:58,608
Ainda n�o terminei, Tenente.
120
00:18:58,609 --> 00:19:00,210
Fa�a o seu melhor!
121
00:19:00,211 --> 00:19:04,047
Diga-me uma coisa, tenente. Porque escolheu este caminho?
122
00:19:04,048 --> 00:19:06,283
Por Los Santos?
123
00:19:06,284 --> 00:19:10,809
� mais seguro, talvez mais curto. E estamos a fugir.
124
00:19:11,221 --> 00:19:13,480
Yankees. L�gico
125
00:19:16,559 --> 00:19:20,104
Tenente, esta m�quina parece mortal.
126
00:19:22,832 --> 00:19:25,300
� senhor Boland, ela � mortal.
127
00:19:25,301 --> 00:19:28,462
Sabe, a cavalaria ficou meio fraca neste territ�rio.
128
00:19:28,463 --> 00:19:31,130
O departamento de guerra mandou-nos esta metralhadora.
129
00:19:31,131 --> 00:19:32,940
Vamos lev�-la para a guarni��o.
130
00:19:32,941 --> 00:19:36,476
Parece um moedor de caf� de dez cilindros.
131
00:19:36,477 --> 00:19:39,336
J� viu alguma coisa funcionar da primeira vez?
132
00:19:39,337 --> 00:19:42,083
Tens raz�o, filho. Foi como as primeiras Winchester.
133
00:19:42,084 --> 00:19:45,017
Estavam sempre a encravar!
134
00:19:45,219 --> 00:19:47,254
Tenente, quem foi que a inventou?
135
00:19:47,255 --> 00:19:51,718
Foi um m�dico. O seu nome � Richard Jordan Gatling.
136
00:19:52,595 --> 00:19:55,099
Que sujeito sabido!
137
00:19:55,331 --> 00:19:59,369
Aqui no meio deste deserto e sabe tudo sobre metralhadoras.
138
00:19:59,370 --> 00:20:01,960
A primeira saiu em 1861.
139
00:20:01,961 --> 00:20:03,730
Ah, �?!
140
00:20:04,205 --> 00:20:07,107
Ent�o, como � que eu nunca vi uma em a��o?
141
00:20:07,108 --> 00:20:10,907
Porque andava a lutar com os Yankees nas montanhas.
142
00:20:10,908 --> 00:20:12,774
Raramente foram usadas na guerra.
143
00:20:12,775 --> 00:20:17,606
Tim Pot, sabe que esta dispara umas 500 balas por minuto?
144
00:20:18,653 --> 00:20:21,587
Por isso � que o General Lee desistiu t�o de repente.
145
00:20:21,588 --> 00:20:25,501
Pois �, Jeferson Davis sabia o poder dela.
146
00:20:26,493 --> 00:20:29,663
E foi um m�dico que a inventou.
147
00:20:29,664 --> 00:20:31,678
Que ironia!
148
00:20:32,266 --> 00:20:37,503
Um salvador de vidas humanas inventar uma m�quina destruidora delas.
149
00:20:37,504 --> 00:20:41,131
Pois �, mas parece que o objetivo dele era o oposto disso.
150
00:20:41,132 --> 00:20:44,267
Ele achou que se fizesse uma arma que tornasse a guerra terr�vel.
151
00:20:44,268 --> 00:20:45,401
As pessoas n�o lutariam mais entre si.
152
00:20:45,402 --> 00:20:49,499
Claro Tenente, mas isso � s� para sonhadores.
153
00:20:49,575 --> 00:20:54,467
Porque � que ele n�o estudou a natureza do homem primeiro?
154
00:20:59,391 --> 00:21:01,051
O que foi, Mitchell?
155
00:21:01,052 --> 00:21:02,920
Est� a faltar alguma coisa, Sr.
156
00:21:02,921 --> 00:21:05,396
N�o bata na m�quina, vamos achar o que falta.
157
00:21:05,397 --> 00:21:09,187
Por que n�o deixa o Tim Pot consert�-la?
158
00:21:10,168 --> 00:21:12,031
Voc� acha que a pode consertar?
159
00:21:12,032 --> 00:21:15,945
Bem, como posso saber se n�o experimentar?
160
00:21:19,711 --> 00:21:22,399
Est� bem, experimente.
161
00:21:27,753 --> 00:21:30,454
Ou�a, filho, porque n�o vai l� fora brincar...
162
00:21:30,455 --> 00:21:35,224
...com a sua pistola de brinquedo enquanto eu fico aqui?
163
00:21:36,794 --> 00:21:40,401
Como � que veio para aqui Sr. Boland?
164
00:21:40,732 --> 00:21:43,542
Apaches em p� de guerra.
165
00:21:43,833 --> 00:21:48,496
Eles apanharam-nos desprevenidos no rancho, chegaram aos montes.
166
00:21:48,497 --> 00:21:51,874
Queimaram tudo aquilo que n�o puderam saquear.
167
00:21:51,875 --> 00:21:57,563
Levaram todos os animais que eu possu�a com exce��o daqueles dois ali.
168
00:21:57,835 --> 00:21:59,777
Tivemos sorte em sair vivos.
169
00:21:59,778 --> 00:22:00,948
Fuma tenente?
170
00:22:00,949 --> 00:22:03,576
Obrigado, mais tarde.
171
00:22:09,853 --> 00:22:13,520
� por isso que eles ficam aqui dentro.
172
00:22:17,094 --> 00:22:20,394
Tim pediu que eu lhe desse isto.
173
00:22:20,631 --> 00:22:23,870
Ele disse que n�o vai precisar.
174
00:22:28,906 --> 00:22:30,798
Obrigada.
175
00:22:48,022 --> 00:22:50,710
Vamos, beba isto aqui.
176
00:23:08,742 --> 00:23:10,043
Apaguem esta lanterna.
177
00:23:10,044 --> 00:23:13,405
Fa�am o que ele mandou, depressa.
178
00:23:26,061 --> 00:23:28,443
Abaixem-se, todos
179
00:23:31,331 --> 00:23:33,406
Eu j� volto.
180
00:23:37,736 --> 00:23:40,606
Protejam-me, vou buscar o Sneed.
181
00:23:40,607 --> 00:23:42,989
D�-me a sua faca.
182
00:23:53,653 --> 00:23:55,353
O que foi que houve tenente?
183
00:23:55,354 --> 00:23:58,776
Est� com medo de algu�m me roubar?
184
00:24:15,875 --> 00:24:18,379
Muito bem, mexa-se!
185
00:24:42,832 --> 00:24:44,533
Obrigado, Runner.
186
00:24:44,534 --> 00:24:45,668
N�o fui eu!
187
00:24:45,669 --> 00:24:46,769
Foi ela.
188
00:24:46,770 --> 00:24:49,872
Um apache apareceu no caminho
189
00:24:49,873 --> 00:24:53,418
Muito bem, amarre este aqui, Runner.
190
00:25:16,231 --> 00:25:19,102
Tenente, os seus cavalos.
191
00:25:37,085 --> 00:25:40,079
A carro�a. Precisamos dela!
192
00:26:12,319 --> 00:26:14,701
Cessar fogo, Jim.
193
00:26:16,689 --> 00:26:20,180
Duas Facas, Duas Facas! Meu amigo, Duas Facas!
194
00:26:20,181 --> 00:26:22,192
Volte para dentro!
195
00:26:22,193 --> 00:26:26,629
Harper, escute-me! Duas Facas, pare. � o seu amigo, Reverendo Harper!
196
00:26:26,630 --> 00:26:28,399
Harper!
197
00:26:28,934 --> 00:26:31,132
� o seu amigo!
198
00:26:32,905 --> 00:26:35,777
Vamos lev�-lo para dentro
199
00:26:51,290 --> 00:26:53,304
Est� morto!
200
00:26:57,661 --> 00:26:59,615
A carro�a!
201
00:27:17,613 --> 00:27:19,512
Como vamos usar a carro�a sem os cavalos?
202
00:27:19,513 --> 00:27:20,639
Vamos usar estes dois aqui.
203
00:27:20,640 --> 00:27:23,512
Estes cavalos s�o nossos.
204
00:27:26,489 --> 00:27:30,014
Tudo bem, n�o vamos roub�-los, s�o s� emprestados.
205
00:27:30,015 --> 00:27:33,060
Os �ndios deixaram-nos em paz at� voc�s aparecerem.
206
00:27:33,061 --> 00:27:38,443
Calma amigo, n�o precisa de se enervar. Estamos nisto todos juntos
207
00:27:39,001 --> 00:27:41,260
Ei, quietos ai!
208
00:27:45,141 --> 00:27:47,972
Eu gostava que tu, filho, controlasses o teu mau g�nio...
209
00:27:47,973 --> 00:27:51,278
...para eu poder controlar a minha m�o.
210
00:27:51,279 --> 00:27:55,681
Ouviste o que o homem disse. Estamos nisto juntos.
211
00:27:56,484 --> 00:27:58,927
S�o seus, tenente.
212
00:28:21,805 --> 00:28:23,906
Runner, vamos sair daqui!
213
00:28:23,907 --> 00:28:27,636
Nos encontraremos com o coronel amanh�.
214
00:28:29,780 --> 00:28:32,223
� o que eu espero.
215
00:29:05,180 --> 00:29:06,942
Afrouxe a corda, est� bem?
216
00:29:06,943 --> 00:29:10,488
Eu n�o estou a sentir os meus dedos.
217
00:29:19,294 --> 00:29:21,261
Que azar o do Santo Joe!
218
00:29:21,262 --> 00:29:25,542
N�o o chame assim, ele foi bom para a minha m�e.
219
00:29:28,403 --> 00:29:31,581
Ele era apenas o seu padrasto.
220
00:29:40,246 --> 00:29:44,015
� s� isto o que eu ganho por arriscar o pesco�o por ti?
221
00:29:44,016 --> 00:29:45,847
Por mim?
222
00:29:46,552 --> 00:29:51,935
Eu n�o vi voc� hesitar quando eu lhe mostrei o ouro de Duas Facas.
223
00:29:53,125 --> 00:29:55,813
J� foi h� tanto tempo!
224
00:29:56,996 --> 00:29:58,888
Eu sei...
225
00:29:59,065 --> 00:30:02,243
mas isso n�o � hora nem lugar.
226
00:30:04,470 --> 00:30:07,105
- Ent�o vamos sair daqui.
- Imposs�vel!
227
00:30:07,106 --> 00:30:10,161
H� guardas por toda a parte.
228
00:30:10,443 --> 00:30:14,812
Devemos ficar com a Metralhadora at� que o Duas Facas nos liberte.
229
00:30:14,813 --> 00:30:17,611
Pelo jeito, o Malcolm n�o vai facilitar.
230
00:30:17,612 --> 00:30:19,217
Est� a deixar-me nervoso!
231
00:30:19,218 --> 00:30:21,551
Est� bem. Agora vai ser mais f�cil peg�-los
232
00:30:21,552 --> 00:30:25,455
N�o, se puserem a metralhadora a funcionar
233
00:30:25,456 --> 00:30:28,327
Uma coisa eu n�o entendo!
234
00:30:28,492 --> 00:30:32,282
Traped disse que estava a funcionar bem.
235
00:30:33,297 --> 00:30:35,923
Deve estar emperrada.
236
00:30:35,958 --> 00:30:37,966
Quanto � que o Duas Facas nos ofereceu?
237
00:30:37,967 --> 00:30:42,248
Acabei por n�o ver o que Traped tinha na sacola.
238
00:30:43,674 --> 00:30:46,545
Cinco sacos cheios disto.
239
00:30:47,077 --> 00:30:50,377
Se ele conseguir a metralhadora.
240
00:30:51,749 --> 00:30:53,396
Tome!
241
00:30:55,586 --> 00:30:57,478
Est� bem!
242
00:30:58,454 --> 00:31:01,632
N�o me deixe esquecer do ouro.
243
00:31:08,432 --> 00:31:12,300
Porque eu j� estou cansado de ser o bode expiat�rio.
244
00:31:12,301 --> 00:31:14,254
Eu tamb�m.
245
00:31:41,284 --> 00:31:43,543
Escute tenente.
246
00:31:45,053 --> 00:31:47,646
Acho que com a arma e todo o carregamento...
247
00:31:47,647 --> 00:31:52,478
...os cavalos n�o aguentam, est�o a ficar muito cansados!
248
00:32:04,172 --> 00:32:08,336
Eu quero que toda a gente des�a. Vamos andar a p� daqui para a frente.
249
00:32:08,337 --> 00:32:10,780
Procurem entender.
250
00:32:40,440 --> 00:32:42,148
Vamos.
251
00:33:20,478 --> 00:33:21,739
Obrigado Runner.
252
00:33:21,740 --> 00:33:23,999
N�o tem de qu�.
253
00:33:24,049 --> 00:33:27,284
Runner, h� quanto tempo conhece o tenente?
254
00:33:27,285 --> 00:33:30,515
Antes de entrar para a escola militar eu trabalhava para a fam�lia dele.
255
00:33:30,516 --> 00:33:33,511
Ele era um mi�do na altura.
256
00:33:34,060 --> 00:33:37,296
Eu lutei com o irm�o dele na guerra em 63.
257
00:33:37,297 --> 00:33:40,291
Ele � uma boa pessoa, dona.
258
00:33:53,476 --> 00:33:56,178
Eles est�o por aqui, tenente.
259
00:33:56,179 --> 00:33:59,725
Sim senhor, Duas Facas est� � volta.
260
00:34:00,818 --> 00:34:03,219
Ent�o porque n�o ataca?
261
00:34:03,220 --> 00:34:06,949
Porque ele, n�o sabe o que n�s sabemos.
262
00:34:07,223 --> 00:34:11,013
Que a Metralhadora Gatling n�o funciona.
263
00:34:58,342 --> 00:35:00,050
Parem!
264
00:35:00,444 --> 00:35:02,275
Tenente?
265
00:35:02,780 --> 00:35:07,978
Tenente, n�o vamos parar aqui, a n�o ser que seja para acampar.
266
00:35:08,100 --> 00:35:11,890
Bem, senhor Boland, ent�o vamos acampar.
267
00:35:18,440 --> 00:35:21,373
Onde � que est� o Mitchel?
268
00:35:23,115 --> 00:35:26,231
L� em cima,... est� de vigia.
269
00:35:31,698 --> 00:35:34,569
Muito bem, vamos acampar.
270
00:35:46,497 --> 00:35:49,613
Voc� fez o que p�de, Tim Pot.
271
00:35:51,201 --> 00:35:54,072
Soldados, todos a postos.
272
00:35:55,472 --> 00:35:59,262
Eu preciso de ajuda, socorro! Ajudem-me!
273
00:36:00,444 --> 00:36:01,877
� o oficial Mitchell
274
00:36:01,878 --> 00:36:03,680
Ele � meu primo!
275
00:36:03,681 --> 00:36:06,246
Volta aqui, soldado!
276
00:36:15,125 --> 00:36:18,303
Tenente, tenente Tire-me daqui
277
00:36:18,996 --> 00:36:21,500
Fiquem aonde est�o.
278
00:36:23,832 --> 00:36:26,568
Vamos ficar aqui parados a ver o Mitchell a arder?
279
00:36:26,569 --> 00:36:28,626
Cala a boca soldado, fica onde est�s!
280
00:36:28,627 --> 00:36:31,192
Por favor, por favor
281
00:36:36,445 --> 00:36:39,316
Ah, por favor, ajudem-me!
282
00:36:47,689 --> 00:36:50,383
Matem-me, n�o me deixem arder
283
00:36:50,384 --> 00:36:51,857
N�o me deixem arder!
284
00:36:51,858 --> 00:36:54,128
N�o me deixe arder, tenente
285
00:36:54,129 --> 00:36:56,266
D�-me o rifle
286
00:37:08,910 --> 00:37:10,679
Benton!
287
00:37:11,113 --> 00:37:12,374
O que �?
288
00:37:12,375 --> 00:37:16,288
Eu senti pena do rapaz. N�s �ramos amigos.
289
00:37:19,052 --> 00:37:22,046
Ser� que podemos conversar?
290
00:37:24,290 --> 00:37:26,158
Eu sei que agi muito mal.
291
00:37:26,159 --> 00:37:30,529
Mas com a mis�ria do nosso sal�rio, o ouro � uma tenta��o.
292
00:37:30,530 --> 00:37:33,708
Principalmente quando � muito.
293
00:37:35,835 --> 00:37:37,602
D� uma olhada no meu bolso.
294
00:37:37,603 --> 00:37:39,311
Vamos!
295
00:37:48,681 --> 00:37:51,185
Isso ai n�o � nada.
296
00:37:51,551 --> 00:37:54,219
Diz-me qual � o sal�rio de um cabo?
297
00:37:54,220 --> 00:37:57,336
� pouco mais que nada, n�o �!
298
00:37:59,826 --> 00:38:03,616
N�o, fica com isso, eu tenho muito mais.
299
00:38:13,438 --> 00:38:18,146
Bolas, logo agora que eu pensei que tivesse conseguido.
300
00:38:18,576 --> 00:38:21,478
O que est� a reclamar Tim Pot? O que houve?
301
00:38:21,479 --> 00:38:24,314
O neg�cio � simples mas tem que ser perfeito.
302
00:38:24,315 --> 00:38:25,981
O pino do precursor principal est� em falta.
303
00:38:25,982 --> 00:38:27,550
E isso n�o � um pino de precursor?
304
00:38:27,551 --> 00:38:32,155
O pino principal est� em falta. Ah, se eu tivesse um esmerilador!
305
00:38:32,156 --> 00:38:35,158
Sabe isto aqui � um prego da linha do comboio.
306
00:38:35,159 --> 00:38:40,051
Precisa de ser mais fino, para funcionar, tenho a certeza.
307
00:38:40,832 --> 00:38:45,001
Mas n�o se preocupe, eu vou at� ao fim nem que rebente.
308
00:38:45,002 --> 00:38:47,737
Tenha calma Tim Pot, e obrigado pela sua ajuda
309
00:38:47,738 --> 00:38:52,446
Tudo certo tenente afinal estamos todos no mesmo barco.
310
00:39:09,758 --> 00:39:12,936
Onde est� o pino do precursor?
311
00:39:13,294 --> 00:39:14,988
Eu n�o sei do que est� a falar
312
00:39:14,989 --> 00:39:18,718
O precursor da metralhadora, onde est�?
313
00:39:20,503 --> 00:39:22,762
Reviste-o, Jim.
314
00:39:33,315 --> 00:39:38,452
Ei, esse ouro � das montanhas White, territ�rio de Duas Facas.
315
00:39:44,493 --> 00:39:47,609
P�ra, �ndio, fica onde est�s!
316
00:39:56,570 --> 00:40:01,890
Tenho uma mensagem do Duas Facas para o Chefe dos homens brancos.
317
00:40:02,341 --> 00:40:04,175
Algu�m aqui fala espanhol?
318
00:40:04,176 --> 00:40:05,977
Claro, temos um...
319
00:40:05,978 --> 00:40:08,298
J� sei, Tim Pot.
320
00:40:09,416 --> 00:40:12,018
Ele disse que tem um recado para o senhor
321
00:40:12,019 --> 00:40:13,383
Fala.
322
00:40:13,384 --> 00:40:18,092
Diga-lhe que s� direi uma vez, entreguem a arma real...
323
00:40:18,754 --> 00:40:23,829
...e os deixamos viver, n�s somos muitos e voc�s s�o, poucos.
324
00:40:24,797 --> 00:40:27,913
Pode responder na sua l�ngua.
325
00:40:28,401 --> 00:40:31,036
� para entregarmos a arma real...
326
00:40:31,037 --> 00:40:32,971
� como eles chamam � Metralhadora Gatling.
327
00:40:32,972 --> 00:40:37,620
De contr�rio morreremos todos. Talvez como o Mitchell.
328
00:40:37,678 --> 00:40:41,045
Ele disse que o senhor pode responder na nossa l�ngua. Por que ele entende.
329
00:40:41,046 --> 00:40:42,444
Porque n�o fala a nossa l�ngua?
330
00:40:42,445 --> 00:40:46,969
Eles odeiam-nos tanto que se recusam a falar ingl�s.
331
00:40:47,518 --> 00:40:53,328
Mas deve ser firme com ele tenente, a n�o ser que queira entregar a arma.
332
00:40:56,528 --> 00:40:58,553
Voc� chegou aqui com a bandeira de tr�gua...
333
00:40:58,554 --> 00:41:01,099
sem me perguntar se eu concordava
334
00:41:01,100 --> 00:41:04,767
Pelo meu regulamento eu podia mat�-lo.
335
00:41:05,137 --> 00:41:07,472
Voc� se desonrou ao queimar o meu sentinela.
336
00:41:07,473 --> 00:41:11,575
Uma atitude cobarde, voc� n�o nos amedrontou...
337
00:41:11,576 --> 00:41:15,488
n�o quero matar mais ningu�m da sua gente.
338
00:41:15,579 --> 00:41:18,247
Muitos mais guerreiros morrer�o se me obrigar a usar a metralhadora.
339
00:41:18,248 --> 00:41:20,750
Diga isso ao seu chefe.
340
00:41:20,751 --> 00:41:23,930
N�o fala de soldados honrados.
341
00:41:25,924 --> 00:41:28,859
Isto � a honra aos olhos brancos.
342
00:41:28,860 --> 00:41:32,711
Ouro, eu dou ouro para voc�s, muito ouro.
343
00:41:33,795 --> 00:41:36,666
Entregue a arma e partam.
344
00:41:39,901 --> 00:41:43,507
Todo homem � humano, at� os soldados.
345
00:41:44,539 --> 00:41:47,976
Mas muitos n�o venderiam a sua alma...
346
00:41:47,977 --> 00:41:51,277
porque �s vezes � melhor morrer.
347
00:41:51,447 --> 00:41:55,727
Voc� vai morrer, olhos brancos? Eles v�o morrer!
348
00:41:59,721 --> 00:42:02,103
Chefe Duas Facas?
349
00:42:10,032 --> 00:42:12,434
Eu podia mat�-lo agora.
350
00:42:12,435 --> 00:42:16,898
Pode ser que n�o resolva todos os nossos problemas.
351
00:42:17,473 --> 00:42:20,341
Eu n�o tenho nada a perder
352
00:42:20,342 --> 00:42:22,785
O que tem a dizer?
353
00:42:25,078 --> 00:42:27,582
Como sabe quem sou?
354
00:42:29,249 --> 00:42:33,406
Ele quer saber como sabe que ele � Duas Facas.
355
00:42:43,930 --> 00:42:46,005
Dizem que...
356
00:42:46,266 --> 00:42:48,367
somente um chefe apache...
357
00:42:48,368 --> 00:42:53,076
fala fluentemente espanhol e compreende a nossa l�ngua.
358
00:42:55,175 --> 00:42:59,087
Duas Facas pode ir, eu dei-lhe a sua vida.
359
00:43:00,413 --> 00:43:03,347
Eu dou a voc�, a sua vida!
360
00:43:08,688 --> 00:43:13,335
Exceto por aquele ali, ele morrer� de qualquer forma.
361
00:43:15,395 --> 00:43:17,593
Ele falhou-me!
362
00:43:20,331 --> 00:43:22,896
O seu tempo � curto.
363
00:44:06,244 --> 00:44:07,475
A uma milha daqui,
364
00:44:07,476 --> 00:44:10,979
rastos de cavalos, alguns com ferraduras.
365
00:44:10,980 --> 00:44:14,280
Os ferrados devem ser os nossos!
366
00:44:14,416 --> 00:44:16,906
Eu segui os rastos pelo leito do rio seco.
367
00:44:16,907 --> 00:44:17,986
Os mesmos rastos,
368
00:44:17,987 --> 00:44:21,723
eles est�o a ir e a vir num c�rculo � nossa volta.
369
00:44:21,724 --> 00:44:24,779
Acompanhando o leito do rio.
370
00:44:24,827 --> 00:44:28,496
Eu acho que devem estar com medo da arma.
371
00:44:28,497 --> 00:44:33,067
� interessante saber que eles tem medo de alguma coisa
372
00:44:33,068 --> 00:44:35,327
Espero que sim.
373
00:44:36,238 --> 00:44:40,211
Quando e onde atacar ser�o vantagens deles.
374
00:44:41,744 --> 00:44:46,268
�, tenente, as vezes eles s�o t�o selvagem como n�s.
375
00:45:03,597 --> 00:45:09,347
Encaixou bem tenente, mas ainda tenho a impress�o que n�o est� bem liso.
376
00:45:10,504 --> 00:45:12,570
Vamos ter que experimentar Tim Pott.
377
00:45:12,571 --> 00:45:16,042
O pior que pode acontecer, � saber que teremos problemas.
378
00:45:16,043 --> 00:45:18,180
Vamos tentar!
379
00:45:33,894 --> 00:45:37,439
Ah! N�o d� certo, como todo o resto.
380
00:46:14,999 --> 00:46:17,133
Esta bem, agora d�-me o pino.
381
00:46:17,134 --> 00:46:18,468
O qu�?
382
00:46:18,469 --> 00:46:21,605
N�o me venhas com essa, eu quero o precursor da metralhadora.
383
00:46:21,606 --> 00:46:24,741
Do que � que est�s a falar? Como posso saber dessas coisas?
384
00:46:24,742 --> 00:46:27,311
Eras t�o chegada ao Traped como �s comigo.
385
00:46:27,312 --> 00:46:31,081
E ele conhecia melhor a arma que ningu�m.
386
00:46:31,082 --> 00:46:34,751
N�o, com o tenente por ai qualquer coisa pode acontecer.
387
00:46:34,752 --> 00:46:37,991
Eu s� te queria a ti e ao ouro.
388
00:46:39,023 --> 00:46:40,757
Que diabo de ouro. Eu quero o pino.
389
00:46:40,758 --> 00:46:42,690
N�o est� comigo.
390
00:46:42,691 --> 00:46:45,761
Aquele apache quer matar-me de qualquer maneira.
391
00:46:45,762 --> 00:46:49,674
N�o adianta nada se n�o o pudermos gastar.
392
00:46:53,269 --> 00:46:56,571
Por favor tens que acreditar em mim.
393
00:46:56,572 --> 00:46:59,076
Eu disse a verdade.
394
00:47:54,245 --> 00:47:55,142
Quem �?
395
00:47:55,143 --> 00:47:56,851
Marta.
396
00:47:57,481 --> 00:48:01,352
Srta. Boland, n�o devia andar a passear nesta escurid�o.
397
00:48:01,353 --> 00:48:04,163
Eu n�o conseguia dormir.
398
00:48:08,193 --> 00:48:10,961
Voc� est� parecendo uma menina.
399
00:48:10,962 --> 00:48:15,242
Talvez nunca mais possa usar um vestido de novo.
400
00:48:16,000 --> 00:48:20,280
O coronel n�o est� longe, ele vai encontrar-nos.
401
00:48:20,804 --> 00:48:25,329
De qualquer maneira est� quente para usar gola alta.
402
00:48:30,847 --> 00:48:33,290
E como esta Leona?
403
00:48:34,584 --> 00:48:38,680
Na mesma, ela n�o est� a querer falar comigo.
404
00:48:39,621 --> 00:48:41,329
Droga!
405
00:48:42,257 --> 00:48:43,758
H� algum problema?
406
00:48:43,759 --> 00:48:45,712
Sim, voc�.
407
00:49:00,542 --> 00:49:04,638
N�o sei como voc�s ianques ganharam a guerra.
408
00:49:04,913 --> 00:49:06,805
Jim, n�o!
409
00:49:14,891 --> 00:49:17,456
Tenente! Venha aqui!
410
00:49:27,267 --> 00:49:29,465
O Sneed fugiu.
411
00:49:29,469 --> 00:49:32,167
Eu a encontrei assim, estava inconsciente.
412
00:49:32,168 --> 00:49:35,162
E isto estava do lado dela.
413
00:49:35,375 --> 00:49:39,175
Ele soltou-se, quis for�ar-me a ir com ele.
414
00:49:39,176 --> 00:49:41,981
Quando eu recusei, ele espancou-me.
415
00:49:41,982 --> 00:49:45,404
Marta, ajude-a, voc� venha comigo.
416
00:49:52,925 --> 00:49:54,694
Runner!
417
00:49:55,228 --> 00:49:58,528
Tenente, o que est� a acontecer?
418
00:49:59,632 --> 00:50:04,630
Sr. Boland se Duas Facas descobrir que a nossa metralhadora n�o funciona
419
00:50:04,631 --> 00:50:07,073
estaremos perdidos.
420
00:50:07,074 --> 00:50:10,803
Sneed escapou. Ele vai-lhe contar tudo.
421
00:50:14,312 --> 00:50:16,020
Vamos.
422
00:50:19,684 --> 00:50:23,168
Um dos sentinelas levou uma facada.
423
00:50:56,654 --> 00:50:58,729
Cessar fogo!
424
00:51:05,761 --> 00:51:08,939
Acho que pararam por enquanto.
425
00:51:14,236 --> 00:51:17,108
Esperem, puxem a carro�a.
426
00:51:21,010 --> 00:51:22,533
Jim!
427
00:51:22,534 --> 00:51:23,878
P�em as mulheres na carro�a.
428
00:51:23,879 --> 00:51:25,771
Est� bem.
429
00:51:29,185 --> 00:51:30,651
Cuidado com as rodas!
430
00:51:30,652 --> 00:51:32,544
Sim, Sr.!
431
00:52:42,999 --> 00:52:46,466
H� quanto tempo ele est� conosco, tenente?
432
00:52:46,467 --> 00:52:49,400
Tr�s talvez, quatro horas.
433
00:52:50,004 --> 00:52:52,814
Seguindo-nos como urubu.
434
00:52:53,307 --> 00:52:57,098
� espera que a gente entregue os pontos.
435
00:52:58,212 --> 00:53:01,512
E n�o vai ter que esperar muito.
436
00:53:01,916 --> 00:53:04,114
Vamos, venham!
437
00:53:25,973 --> 00:53:27,865
Est� bem?
438
00:53:29,377 --> 00:53:33,350
Eu s� queria parar para descansar um pouco.
439
00:53:33,514 --> 00:53:37,120
Ele est� louco! Arrastando-nos assim.
440
00:53:43,221 --> 00:53:46,032
Est� a querer matar-nos?
441
00:53:46,091 --> 00:53:49,861
As mulheres n�o est�o a aguentar, precisamos parar.
442
00:53:49,862 --> 00:53:53,407
Eu sei disso, mas olhe l� para cima.
443
00:53:57,670 --> 00:53:59,537
Mas elas n�o conseguem andar mais...
444
00:53:59,538 --> 00:54:02,106
n�o comeram nada, est�o sem for�as para continuar.
445
00:54:02,107 --> 00:54:04,108
Jim, se pararmos agora...
446
00:54:04,109 --> 00:54:07,344
as mulheres que se preparem, para serem violentadas e mortas.
447
00:54:07,345 --> 00:54:08,778
Precisamos encontrar um lugar...
448
00:54:08,779 --> 00:54:13,548
que possamos encostar a uma parede para nos defendermos.
449
00:54:17,089 --> 00:54:19,490
Est� bem vamos parar cinco minutos.
450
00:54:19,491 --> 00:54:21,199
Parem!
451
00:54:25,631 --> 00:54:28,257
Runner, venha comigo.
452
00:55:08,605 --> 00:55:11,048
Tenente, olhe ali!
453
00:56:48,635 --> 00:56:51,568
Aqui estaremos protegidos.
454
00:56:52,004 --> 00:56:56,345
Gostei, tenente. Acho que escolheu o lugar certo.
455
00:56:56,976 --> 00:57:01,133
Temos um bom ponto de observa��o aqui em cima.
456
00:57:02,316 --> 00:57:05,382
E tem uma fonte com �gua ali atr�s.
457
00:57:05,383 --> 00:57:08,254
Algu�m pode ir busca �gua
458
00:57:08,286 --> 00:57:13,117
Jim e Runner, voc�s v�o primeiro encher os vossos cantis.
459
00:57:43,483 --> 00:57:45,497
Desgra�ado.
460
00:57:45,819 --> 00:57:47,615
Filho de um c�o!
461
00:57:47,616 --> 00:57:49,569
Eu tentei.
462
00:57:49,656 --> 00:57:54,855
N�s tentamos apanhar a metralhadora. Eles estavam atr�s de n�s.
463
00:57:55,094 --> 00:57:58,945
Tu falhaste. Os meus guerreiros morreram.
464
00:57:59,258 --> 00:58:01,578
Porque falhaste.
465
00:58:02,133 --> 00:58:04,396
E ainda n�o temos a arma real.
466
00:58:04,397 --> 00:58:08,126
Mas eu vim � tua procura para dizer-te.
467
00:58:08,439 --> 00:58:10,943
Homens, amarrem-no.
468
00:58:18,650 --> 00:58:22,880
Agora veremos se o teu esp�rito vive tanto quanto o teu corpo.
469
00:58:22,881 --> 00:58:25,222
Ou se vais chorar como um cobarde...
470
00:58:25,223 --> 00:58:26,314
quando os meus guerreiros tirarem o teu escalpe.
471
00:58:26,315 --> 00:58:32,982
Duas Facas, eu preciso de dizer-te uma coisa, � importante, por isso � que eu
aqui vim.
472
00:58:33,131 --> 00:58:35,390
Come�a a falar!
473
00:58:36,968 --> 00:58:39,834
Primeiro tens de me prometer que vais soltar-me.
474
00:58:39,835 --> 00:58:42,407
E que vais dar-me um pouco de ouro.
475
00:58:42,408 --> 00:58:46,975
� o �nico jeito de apanhares o Malcolm e a arma. Eu juro, � verdade.
476
00:58:46,976 --> 00:58:51,011
Verdade, o que � que tu dizes que � verdade?
477
00:58:51,140 --> 00:58:54,011
Para salvar a minha vida!
478
00:58:56,051 --> 00:58:59,154
Leona disse que �s um homem de palavra.
479
00:58:59,155 --> 00:59:02,090
D�-me a tua palavra que me vais soltar, e eu digo como podes apanhar a arma.
480
00:59:02,091 --> 00:59:04,717
� f�cil, muito f�cil.
481
00:59:05,328 --> 00:59:08,898
A verdade � que a Gatling n�o est� funcionar, ela est� avariada.
482
00:59:08,899 --> 00:59:11,099
Por isso nunca foi usada contra voc�s.
483
00:59:11,100 --> 00:59:15,073
Voc�s j� podiam ter atacado h� muito tempo.
484
00:59:46,020 --> 00:59:46,820
Para o Wayne!
485
00:59:46,821 --> 00:59:49,509
Claro, ele vai gostar.
486
00:59:51,225 --> 00:59:53,117
Obrigada.
487
01:00:04,338 --> 01:00:06,536
Est� com fome?
488
01:00:06,540 --> 01:00:07,938
O que � isto?
489
01:00:07,939 --> 01:00:10,198
O prato do dia.
490
01:00:12,646 --> 01:00:16,007
Eu vou pensar outra coisa melhor.
491
01:00:24,325 --> 01:00:28,482
O que v�o fazer quando voltarem para Deadwood?
492
01:00:28,496 --> 01:00:32,531
Comprar algumas vacas, come�ar tudo de novo.
493
01:00:32,798 --> 01:00:34,932
Pensei que o seu pai estivesse sem dinheiro.
494
01:00:34,933 --> 01:00:38,478
Ele ainda tem um pouquinho no banco.
495
01:00:39,638 --> 01:00:42,448
Voc� vai ficar no forte?
496
01:00:43,008 --> 01:00:45,513
A gente nunca sabe.
497
01:00:45,778 --> 01:00:48,279
A tropa tem se deslocado muito nestes �ltimos dois anos.
498
01:00:48,280 --> 01:00:51,886
Mas eu estou � espera de uma licen�a.
499
01:00:52,117 --> 01:00:55,417
E eu acho que a vou tirar agora.
500
01:00:55,487 --> 01:00:57,621
Bem, quando sair daqui.
501
01:00:57,622 --> 01:00:59,453
Tenente!
502
01:01:06,298 --> 01:01:08,127
Pap�, o que foi?
503
01:01:08,128 --> 01:01:10,511
Tenente, siga-me.
504
01:01:10,803 --> 01:01:13,429
E tu fica onde est�s.
505
01:01:52,775 --> 01:01:55,769
Tire isso da cabe�a, filho.
506
01:01:56,978 --> 01:01:58,747
Do que � que voc� est� a falar Boland?
507
01:01:58,748 --> 01:02:03,272
Como posso tirar um massacre destes da minha cabe�a?
508
01:02:03,753 --> 01:02:06,869
Massacre? Talvez tenha raz�o.
509
01:02:09,792 --> 01:02:14,133
Porque chamamos de vit�ria quando matamos �ndios?
510
01:02:14,795 --> 01:02:16,989
E massacre quando acontece uma coisa destas?
511
01:02:16,990 --> 01:02:18,864
Morre-se de qualquer forma tenente.
512
01:02:18,865 --> 01:02:22,969
Espere, eu estou a tentar fazer uma coisa, que o homem sempre fez, sobreviver.
513
01:02:22,970 --> 01:02:26,392
Existem muitas maneiras de morrer.
514
01:02:27,975 --> 01:02:31,397
Mas n�o deixe que o �dio o devore.
515
01:02:31,979 --> 01:02:35,034
Aquele �ndio � um assassino.
516
01:02:39,387 --> 01:02:42,687
Quem o transformou em assassino?
517
01:02:50,731 --> 01:02:53,113
Tenente! Tenente!
518
01:02:55,736 --> 01:02:57,628
Olhe ali.
519
01:03:03,444 --> 01:03:06,143
Foi mais depressa do que eu esperava.
520
01:03:06,144 --> 01:03:10,668
Devem ser uns dez, talvez tenham encontrado o Sneed.
521
01:03:11,951 --> 01:03:14,586
�, mas n�o se precipite.
522
01:03:14,587 --> 01:03:17,489
Duas Facas � metade raposa e metade lobo.
523
01:03:17,490 --> 01:03:20,851
Eu sei que n�o confia em ningu�m.
524
01:03:20,993 --> 01:03:23,681
Este grupo � uma isca.
525
01:03:24,597 --> 01:03:27,198
Mas fique de olhos abertos.
526
01:03:27,199 --> 01:03:31,540
Tenente venha c�, eu quero mostrar-lhe uma coisa!
527
01:03:35,307 --> 01:03:38,179
Tomem as vossas posi��es!
528
01:03:39,278 --> 01:03:42,347
Funciona, tenente! Eu consegui! Eu consegui!
529
01:03:42,348 --> 01:03:45,097
Ta vendo? O pino coube.
530
01:03:47,019 --> 01:03:50,931
A metralhadora est� pronta para funcionar.
531
01:04:13,177 --> 01:04:15,944
Espero que voc� esteja certo!
532
01:04:15,945 --> 01:04:19,674
N�o vai dar-me uma arma para eu ajudar?
533
01:04:20,083 --> 01:04:21,975
Para qu�?
534
01:04:46,175 --> 01:04:48,740
Ningu�m atire agora.
535
01:05:04,025 --> 01:05:06,529
� toda sua Tim Pott
536
01:06:05,652 --> 01:06:06,685
O que houve?
537
01:06:06,686 --> 01:06:09,068
O pino partiu-se!
538
01:06:09,222 --> 01:06:12,391
Foi o calor e eu n�o tenho nada para sold�-lo.
539
01:06:12,392 --> 01:06:15,202
A arma est� inutilizada.
540
01:06:18,697 --> 01:06:21,201
Mas eles n�o sabem.
541
01:06:28,140 --> 01:06:30,339
Ok, tenente...
542
01:06:31,244 --> 01:06:36,075
est� a pensar noutra coisa al�m de n�o desperdi�ar balas?
543
01:06:44,788 --> 01:06:47,423
A teoria de guerra de Von klaussevitz!
544
01:06:47,424 --> 01:06:51,520
klaussevitz? Parece uma nova marca de xarope.
545
01:06:52,863 --> 01:06:56,733
O que esses apaches esperam que a gente fa�a?
546
01:06:56,734 --> 01:06:59,503
Eles querem que fiquemos aqui...
547
01:06:59,504 --> 01:07:02,705
at� descobrirem um modo de chegarem at� n�s.
548
01:07:02,706 --> 01:07:05,088
Onde quer chegar?
549
01:07:05,275 --> 01:07:07,037
Ao ataque.
550
01:07:07,038 --> 01:07:08,807
Ataque?
551
01:07:09,479 --> 01:07:12,350
Com sete homens, Tenente?
552
01:07:12,582 --> 01:07:17,620
Com sorte podemos espantar-lhe os cavalos, e at� apanhar uns dois!
553
01:07:17,621 --> 01:07:21,625
Faz sentido porque assim, eles teriam que lutar a p�.
554
01:07:21,626 --> 01:07:25,759
E podemos apanh�-los com os nossos rifles, vale a pena tentar, tenente.
555
01:07:25,760 --> 01:07:27,192
A nossa posi��o ficaria muito melhor.
556
01:07:27,193 --> 01:07:30,898
Olha eu acho que ainda � melhor esperar at� ao fim.
557
01:07:30,899 --> 01:07:33,767
Voc� ainda tem aqueles charutos?
558
01:07:33,768 --> 01:07:37,871
Nesta situa��o tenente, n�o tenho condi��es de fumar, tome!
559
01:07:37,872 --> 01:07:39,773
Runner, como estamos de muni��es?
560
01:07:39,774 --> 01:07:42,009
Temos mais do que podemos usar.
561
01:07:42,010 --> 01:07:46,014
Vamos tirar a p�lvora dos cartuchos e despejar em alguma coisa.
562
01:07:46,015 --> 01:07:48,782
Tem alguma lata ou garrafa?
563
01:07:48,783 --> 01:07:53,920
Se eu tenho feij�es, eu tenho latas, e � s� feij�es que tenho.
564
01:08:21,480 --> 01:08:24,312
Isto vai chamuscar as penas deles, tenente!
565
01:08:24,313 --> 01:08:25,899
Sim!
566
01:08:28,020 --> 01:08:30,555
Diga ao Jim para ficar aqui a tomar conta das mulheres.
567
01:08:30,556 --> 01:08:32,448
Sim, Sr.!
568
01:10:05,881 --> 01:10:08,263
Olhe ali tenente!
569
01:10:13,488 --> 01:10:15,011
� o Sneed!
570
01:10:15,012 --> 01:10:19,169
Ele deve ter contado que a arma est� avariada.
571
01:10:19,227 --> 01:10:22,160
Vamos acender os charutos.
572
01:10:33,040 --> 01:10:34,871
Acendam!
573
01:10:38,246 --> 01:10:40,147
Est� pronto?
574
01:10:40,148 --> 01:10:41,856
Agora!
575
01:11:41,741 --> 01:11:44,123
Vamos sair daqui!
576
01:11:52,717 --> 01:11:55,895
Tenente, Tim Pot foi atingido!
577
01:11:56,554 --> 01:11:58,722
- Est� bem?
- Ainda estou a mexer, n�o estou?
578
01:11:58,723 --> 01:12:01,594
Vamos apanhar os cavalos!
579
01:12:57,376 --> 01:13:00,044
Jim, eu vou-me embora. Voc� vem comigo?
580
01:13:00,045 --> 01:13:02,512
N�o, voc� n�o vai sair daqui!
581
01:13:02,513 --> 01:13:05,217
Venha comigo, voc� vai morrer aqui!
582
01:13:05,218 --> 01:13:07,919
� s� uma quest�o de tempo e eu posso salvar-nos!
583
01:13:07,920 --> 01:13:11,089
Eu conhe�o o Duas Facas, venha comigo.
584
01:13:11,090 --> 01:13:15,594
Leona, eu n�o posso deixar-te ir embora, n�o entendes?
585
01:13:15,595 --> 01:13:17,356
Ent�o eu vou!
586
01:13:17,357 --> 01:13:19,371
Volte aqui!
587
01:13:19,765 --> 01:13:21,527
Voc� atiraria em mim?
588
01:13:21,528 --> 01:13:22,633
Atiraria em mim?
589
01:13:22,634 --> 01:13:24,158
N�o
590
01:13:25,769 --> 01:13:27,477
Leona!
591
01:13:48,958 --> 01:13:50,605
Alto!
592
01:13:50,860 --> 01:13:52,461
Levem os cavalos para tr�s das pedras.
593
01:13:52,462 --> 01:13:54,967
Vamos l� para cima!
594
01:13:57,368 --> 01:14:02,627
Protejam-se todos! Duas Facas est� atr�s dos nossos calcanhares.
595
01:14:08,378 --> 01:14:12,229
- Espere, o que aconteceu?
- Saiam daqui.
596
01:14:15,085 --> 01:14:16,118
Eu estou bem.
597
01:14:16,119 --> 01:14:19,420
Foi s� um arranh�o, l� vem eles.
598
01:14:29,364 --> 01:14:31,072
Rapaz!
599
01:14:31,232 --> 01:14:33,614
N�o atirem agora.
600
01:14:34,435 --> 01:14:36,266
Ei, Jim?
601
01:14:36,437 --> 01:14:39,247
Jim, voc� vai ficar bem.
602
01:14:39,741 --> 01:14:42,980
N�o pode, n�o pode estar morto!
603
01:14:44,680 --> 01:14:46,939
Jim, meu filho!
604
01:14:47,750 --> 01:14:49,397
Como!
605
01:14:51,486 --> 01:14:53,133
Como!
606
01:14:54,522 --> 01:14:56,842
Meu �nico filho!
607
01:14:58,259 --> 01:14:59,845
Jim!
608
01:15:31,023 --> 01:15:32,670
Fogo!
609
01:16:42,993 --> 01:16:45,007
Venha aqui!
610
01:16:50,901 --> 01:16:53,283
Mate a americana!
611
01:17:17,092 --> 01:17:19,412
Est�pido, burro.
612
01:17:22,430 --> 01:17:25,546
Vamos para atr�s, para atr�s.
613
01:18:23,488 --> 01:18:26,422
Runner, continue a atirar.
614
01:18:38,169 --> 01:18:40,367
Wayne, o pino!
615
01:18:41,238 --> 01:18:43,742
Vamos l� para cima.
616
01:19:02,360 --> 01:19:04,427
Fiquem de alerta!
617
01:19:04,428 --> 01:19:07,789
Eles v�o recuar na pr�xima carga.
618
01:19:10,634 --> 01:19:13,836
Tim Pot, temos o pino! Quanto tempo?
619
01:19:13,837 --> 01:19:19,220
S� um minuto, tenente, e ai eles v�o ter uma surpresa das grandes.
620
01:19:23,814 --> 01:19:25,951
Vamos, vamos!
621
01:19:27,349 --> 01:19:31,200
Est� � espera de qu�? � toda sua tenente.
622
01:20:43,856 --> 01:20:46,238
Ataquem, ataquem!
623
01:23:13,262 --> 01:23:16,195
O que acha disto, tenente?
624
01:23:16,866 --> 01:23:18,697
N�o sei.
625
01:23:19,449 --> 01:23:23,301
Ele nunca ter� hip�tese contra esta arma.
626
01:24:13,421 --> 01:24:17,578
Runner, o que o Wayne est� a fazer l� sozinho?
627
01:24:17,858 --> 01:24:20,192
J� viu algum oficial que n�o zelasse pelo seu trabalho...
628
01:24:20,193 --> 01:24:24,595
...de forma volunt�ria e profissional, Sr. Boland?
629
01:24:26,800 --> 01:24:30,529
Todos pensam ser como o General Custer.
630
01:26:46,524 --> 01:26:48,171
F I M
47198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.