Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,264 --> 00:01:39,391
She's there, he said.
2
00:01:39,433 --> 00:01:41,143
Then he hung up.
3
00:01:41,393 --> 00:01:42,894
Vabyron, huh.
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,314
The website streams live s&m...
5
00:01:45,522 --> 00:01:47,816
Everyday at a set time.
6
00:01:48,567 --> 00:01:50,818
No police complaints,
7
00:01:50,819 --> 00:01:53,822
but het users
say it looks too real.
8
00:01:53,905 --> 00:01:57,659
Abducted girls. Live torture.
9
00:01:58,952 --> 00:02:02,331
The kind of fantasy netizens love.
10
00:02:02,956 --> 00:02:05,584
We 'ii invade their fantasy.
11
00:02:22,601 --> 00:02:24,853
Flower and snake - zero -
12
00:03:47,853 --> 00:03:49,479
You okay? Any injuries?
13
00:04:18,842 --> 00:04:19,926
Mifuyu?
14
00:04:21,720 --> 00:04:22,846
Big sis...
15
00:04:25,474 --> 00:04:26,850
Why?
16
00:04:27,601 --> 00:04:29,311
They kidnapped you?
17
00:04:45,744 --> 00:04:47,329
Amamiya! You okay?
18
00:05:00,634 --> 00:05:02,260
The front gate is unguarded.
19
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
Amamiya!
20
00:05:13,396 --> 00:05:14,396
Amamiya?
21
00:05:14,773 --> 00:05:15,774
I'm fine.
22
00:05:20,403 --> 00:05:22,364
You. Who are you?
23
00:05:25,992 --> 00:05:27,118
Answer me!
24
00:05:57,274 --> 00:05:58,316
Okay.
25
00:05:59,401 --> 00:06:01,069
Okay, okay, okay.
26
00:06:03,822 --> 00:06:06,575
"Home late so no dinner for me."
27
00:06:19,921 --> 00:06:23,174
"Is he cheating?"
28
00:06:23,550 --> 00:06:25,217
"He's always late."
29
00:06:25,218 --> 00:06:27,470
"And he's handsome."
30
00:06:32,851 --> 00:06:34,185
No, he's just busy.
31
00:06:34,436 --> 00:06:37,230
"He's lucky you're so naive."
32
00:06:53,580 --> 00:06:56,750
One of the men we killed
ran the show.
33
00:06:57,751 --> 00:07:00,002
But they were hired.
34
00:07:00,003 --> 00:07:04,507
Someone else set up the site
on an untraceable...
35
00:07:05,008 --> 00:07:06,217
South American server.
36
00:07:09,262 --> 00:07:10,262
Lieutenant?
37
00:07:13,350 --> 00:07:16,353
Just wait for the victim
to come around.
38
00:07:20,482 --> 00:07:23,860
You don't look well. Go home.
39
00:07:26,905 --> 00:07:28,114
Get some rest.
40
00:08:05,026 --> 00:08:06,069
Mifuyu?
41
00:08:13,076 --> 00:08:15,328
Are you okay? Did they hurt you?
42
00:08:17,539 --> 00:08:20,333
I don't see you for years,
and now...
43
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
I'm a criminal?
44
00:08:25,672 --> 00:08:26,672
What happened?
45
00:08:30,301 --> 00:08:34,139
Mifuyu, what's wrong with you?
I was so worried!
46
00:08:34,264 --> 00:08:36,348
Dad was hospitalized!
47
00:08:36,349 --> 00:08:37,600
I don't give a shit!
48
00:08:38,643 --> 00:08:39,643
Mifuyu...
49
00:08:40,270 --> 00:08:41,730
Why'd you let me go?
50
00:08:42,981 --> 00:08:45,859
I'm a criminal, you know.
51
00:09:06,046 --> 00:09:07,046
You're too late.
52
00:09:09,049 --> 00:09:12,052
You did a dumb thing, big sis.
53
00:09:38,036 --> 00:09:39,954
I'll drag you to hell.
54
00:09:41,956 --> 00:09:43,458
Ii/iisaki amamiya.
55
00:09:47,212 --> 00:09:48,212
Who are you?
56
00:09:48,922 --> 00:09:49,922
Joseph.
57
00:09:51,299 --> 00:09:52,299
Joseph?
58
00:09:52,842 --> 00:09:57,222
You ought to get your
jacket dry-cleaned. It's filthy.
59
00:10:01,226 --> 00:10:02,226
Who are you?
60
00:10:02,977 --> 00:10:07,440
You let your sister,
a key witness, leave a crime scene.
61
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
You killed all suspects.
62
00:10:10,110 --> 00:10:12,112
You act remorseful,
63
00:10:12,195 --> 00:10:15,740
but you're relieved that
you could cover up for her.
64
00:10:16,616 --> 00:10:18,743
Answer me! Who are you?
65
00:10:19,244 --> 00:10:20,995
Why let your sister go?
66
00:10:21,496 --> 00:10:24,499
Sisterly love?
Or to protect yourself?
67
00:10:25,333 --> 00:10:28,378
What's your connection to mifuyu?
68
00:10:29,003 --> 00:10:31,214
Answer the question.
69
00:10:40,098 --> 00:10:41,098
What do you want?
70
00:10:43,101 --> 00:10:46,271
Hold on to that phone.
I'll call again.
71
00:10:56,281 --> 00:10:59,283
"I've got no proof he's cheating."
72
00:10:59,284 --> 00:11:01,744
"It's all in your mind, ohihiro?"
73
00:11:02,495 --> 00:11:03,621
"You got me."
74
00:11:05,248 --> 00:11:06,248
Silly.
75
00:11:09,794 --> 00:11:13,046
"This website is cool."
76
00:11:13,047 --> 00:11:15,175
"What is it?"
77
00:11:17,302 --> 00:11:18,302
Vabyron?
78
00:11:23,933 --> 00:11:25,143
"Enter"
79
00:11:27,645 --> 00:11:28,645
what is this?
80
00:11:30,190 --> 00:11:31,191
"An illegal website."
81
00:11:31,316 --> 00:11:32,942
"A real abductee."
82
00:11:35,320 --> 00:11:37,447
"That's criminal!"
83
00:11:37,780 --> 00:11:39,323
"It's uncensored."
84
00:11:39,324 --> 00:11:41,284
"Real hardcore s&m."
85
00:11:44,037 --> 00:11:46,080
"Free entry, pay later."
86
00:11:46,164 --> 00:11:50,168
"Payment options on the right.
Check it out."
87
00:11:54,672 --> 00:11:56,174
"The devil is here!"
88
00:11:56,216 --> 00:11:57,342
"See ya."
89
00:12:18,321 --> 00:12:19,364
Looks like "the ring".
90
00:12:34,379 --> 00:12:35,755
It's a new woman.
91
00:12:44,222 --> 00:12:45,222
Sorry.
92
00:12:58,027 --> 00:12:59,862
Investigate the history
of this woman.
93
00:13:01,656 --> 00:13:03,658
- Hiroki, keep watch.
- โ yes ma'am.
94
00:13:09,414 --> 00:13:11,123
"Pay to see more."
95
00:13:11,124 --> 00:13:12,750
Oh dear...
96
00:13:21,301 --> 00:13:27,265
So anyway, chihiro
calls her motherโin-law "the devilโ,
97
00:13:27,807 --> 00:13:31,644
and she caught her
typing it in our chat session.
98
00:13:31,936 --> 00:13:35,315
She came up with
the craziest explanation!
99
00:13:36,316 --> 00:13:39,694
So anyway,
ohihiro said her husband...
100
00:13:41,070 --> 00:13:44,073
Might get fired from his job.
101
00:13:45,408 --> 00:13:47,035
Isn't that scary?
102
00:13:49,662 --> 00:13:54,959
We're much happier,
the way we are.
103
00:15:50,408 --> 00:15:52,785
A new lamb to the slaughter.
104
00:15:55,329 --> 00:15:59,834
Are you the man behind vabyron?
Or maybe...
105
00:16:00,918 --> 00:16:02,170
Go outside.
106
00:16:03,713 --> 00:16:04,714
I'm on duty.
107
00:16:05,840 --> 00:16:07,049
Go outside.
108
00:16:20,980 --> 00:16:21,981
Where are you?
109
00:16:22,356 --> 00:16:23,733
Go to the toilets.
110
00:16:34,327 --> 00:16:36,454
Enter the last stall.
111
00:17:02,480 --> 00:17:04,732
- Are you in?
- Yes.
112
00:17:05,441 --> 00:17:08,236
- Get undressed.
- Huh?
113
00:17:08,861 --> 00:17:11,864
- I won't say it twice.
- โ Is this a joke?
114
00:17:12,240 --> 00:17:14,367
Do I sound like I'm joking?
115
00:17:15,243 --> 00:17:17,453
No way. I'm not doing it.
116
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
Do you understand now?
117
00:17:40,393 --> 00:17:44,271
I don't like making threats.
But the fact is,
118
00:17:44,272 --> 00:17:49,235
you let your sister go to
save your chances for promotion.
119
00:17:49,652 --> 00:17:53,280
So get naked?
Don't insult my intelligence.
120
00:17:53,281 --> 00:17:57,243
You know what to do.
I'm sure you'll act wisely.
121
00:17:59,161 --> 00:18:01,247
Are you manipulating my sister?
122
00:18:01,872 --> 00:18:03,416
Does it look that way?
123
00:18:08,254 --> 00:18:10,256
So she sold me out.
124
00:19:00,348 --> 00:19:01,349
I'm undressed.
125
00:19:01,682 --> 00:19:03,225
Send me photos.
126
00:19:04,352 --> 00:19:05,603
No way!
127
00:19:20,493 --> 00:19:21,493
Well taken.
128
00:19:23,079 --> 00:19:24,205
You're gorgeous.
129
00:19:25,498 --> 00:19:27,708
- Are we done?
- No.
130
00:19:28,250 --> 00:19:31,253
Come on!
Is this your idea of fun?
131
00:19:31,504 --> 00:19:34,507
Take off your panties
and grind your ass.
132
00:19:34,757 --> 00:19:35,841
Hell no!
133
00:19:36,217 --> 00:19:38,010
Watch your mouth.
134
00:19:41,639 --> 00:19:45,351
Do it. Obey my orders
and you'll get a reward.
135
00:19:46,519 --> 00:19:47,603
A reward?
136
00:19:48,145 --> 00:19:50,398
You want to know about vabyron?
137
00:19:51,357 --> 00:19:54,276
I have to go this far
for information?
138
00:19:54,777 --> 00:19:58,030
Pride holding you back?
It doesn't matter.
139
00:19:58,614 --> 00:20:00,533
Either way, you strip.
140
00:20:18,050 --> 00:20:19,176
I took them off.
141
00:20:20,052 --> 00:20:22,179
- Everything?
- Yes.
142
00:20:22,430 --> 00:20:23,556
Liar.
143
00:21:11,103 --> 00:21:12,354
Hurry up.
144
00:21:24,492 --> 00:21:25,701
Where are you?
145
00:21:27,495 --> 00:21:29,872
Grind your ass in a circle.
146
00:21:36,587 --> 00:21:37,963
Don't hold back.
147
00:21:38,506 --> 00:21:40,966
You'll only feel more ashamed.
148
00:21:49,016 --> 00:21:50,267
Happy now?
149
00:22:05,533 --> 00:22:07,159
How does it feel?
150
00:22:13,916 --> 00:22:15,042
You know what I mean.
151
00:22:33,394 --> 00:22:36,397
You make your eyebrows thick
to look tough,
152
00:22:37,314 --> 00:22:39,775
but your facade is your weakness.
153
00:22:48,450 --> 00:22:51,078
You need to show your true self.
154
00:23:11,682 --> 00:23:15,311
Are... we done?
155
00:23:16,729 --> 00:23:20,107
We 're done.
Look down to the right.
156
00:24:06,153 --> 00:24:09,531
That belongs to
shizuko toyama, correct?
157
00:24:10,282 --> 00:24:14,995
Yes. It was my present to my wife
on her birthday this year.
158
00:24:16,664 --> 00:24:17,748
Why do you have it?
159
00:24:18,123 --> 00:24:20,292
Where is shizuko now?
160
00:24:21,043 --> 00:24:25,172
She went home two days ago.
Her mother is rather frail.
161
00:24:25,923 --> 00:24:27,424
Any contact from her?
162
00:24:28,258 --> 00:24:32,012
No, not really.
But that's normal.
163
00:24:33,013 --> 00:24:35,557
Has something happened to her?
164
00:25:01,208 --> 00:25:02,418
Shizuko!
165
00:25:03,836 --> 00:25:05,546
Are you sure that's her?
166
00:25:07,923 --> 00:25:09,341
Why is she...
167
00:25:11,593 --> 00:25:15,597
Shizuko! Hey! Shizuko!
168
00:25:16,306 --> 00:25:18,600
Shi... shizuko!
169
00:25:20,185 --> 00:25:25,232
Shizuko and I...
Have been married for 3 years.
170
00:25:27,109 --> 00:25:30,320
I wanted to become
a freelance broker,
171
00:25:31,447 --> 00:25:33,115
and despite the risk,
172
00:25:34,491 --> 00:25:37,244
shizuko encouraged me to.
173
00:25:42,624 --> 00:25:44,960
Why's she doing this?
174
00:25:47,379 --> 00:25:51,633
Ask anyone about shizuko!
About the woman she was!
175
00:25:53,010 --> 00:25:54,219
You won't find a more...
176
00:25:55,888 --> 00:25:57,765
Immaculate and loving wife,
177
00:25:59,349 --> 00:26:01,143
anywhere!
178
00:26:02,770 --> 00:26:05,522
Shizuko! Shizu...
179
00:26:06,398 --> 00:26:07,649
Shut up!
180
00:26:08,400 --> 00:26:09,735
Sorry.
181
00:26:11,653 --> 00:26:15,741
That ring belongs to the
woman vabyron captured.
182
00:26:15,866 --> 00:26:17,242
How did you...
183
00:26:17,743 --> 00:26:21,914
What a bore.
All you talk about is work.
184
00:26:22,247 --> 00:26:24,500
I'm grateful for the info,
185
00:26:24,792 --> 00:26:27,795
but I don't get you.
Do you want to help her?
186
00:26:28,003 --> 00:26:30,923
Or are you just using me?
187
00:26:31,507 --> 00:26:35,803
Just obey my orders. That's all.
188
00:26:37,304 --> 00:26:39,807
I'm... a detective, you know.
189
00:26:41,892 --> 00:26:46,146
Don't make this more difficult.
Await my next order.
190
00:28:21,366 --> 00:28:22,367
Coming!
191
00:28:26,538 --> 00:28:28,165
Thank you.
192
00:28:29,791 --> 00:28:31,293
- Sign here please.
- Okay.
193
00:29:19,716 --> 00:29:21,843
Ma 'am...
194
00:29:23,595 --> 00:29:24,096
Yes?
195
00:29:24,596 --> 00:29:25,806
Sign here please.
196
00:29:27,933 --> 00:29:30,477
Oh! Sure, sure!
197
00:29:32,938 --> 00:29:34,564
What am I doing?
198
00:31:10,577 --> 00:31:11,828
Oum with me!
199
00:31:11,953 --> 00:31:12,953
Please!
200
00:32:43,628 --> 00:32:44,628
Eddie!
201
00:32:47,382 --> 00:32:48,382
Do it properly.
202
00:32:54,139 --> 00:32:55,432
Women need kindness.
203
00:33:03,815 --> 00:33:05,400
Now, you must be tired.
204
00:33:13,408 --> 00:33:16,953
Madam, good work again.
205
00:33:19,581 --> 00:33:23,835
The president said
he enjoyed it too.
206
00:33:26,671 --> 00:33:27,714
Especially...
207
00:33:33,053 --> 00:33:37,349
The part where you
reached ecstasy.
208
00:33:41,728 --> 00:33:42,728
Eddie.
209
00:33:44,606 --> 00:33:49,361
Towards the end,
the lady climaxed, did she not?
210
00:33:58,453 --> 00:34:01,623
If you'd like something,
don't hesitate to ask.
211
00:34:03,375 --> 00:34:06,002
Police are still investigating.
212
00:34:07,462 --> 00:34:10,924
But the president said not to worry.
213
00:34:21,768 --> 00:34:23,812
See you again tomorrow.
214
00:35:28,209 --> 00:35:29,878
Turn it on.
215
00:35:47,896 --> 00:35:49,356
Turn around.
216
00:36:01,660 --> 00:36:03,161
Spread your legs.
217
00:36:04,788 --> 00:36:07,791
- People can see me.
- Spread your legs.
218
00:36:10,919 --> 00:36:12,671
You're just a pervert.
219
00:36:13,296 --> 00:36:17,008
Listen up. Use only polite language.
220
00:36:17,759 --> 00:36:20,052
Fix that mouth of yours,
221
00:36:20,053 --> 00:36:22,430
or you'll never amount to anything.
222
00:36:43,785 --> 00:36:45,453
Lift your skirt.
223
00:37:21,364 --> 00:37:22,699
Are we done?
224
00:37:23,700 --> 00:37:27,495
Please! Are we done?
They're looking at me!
225
00:37:28,997 --> 00:37:31,958
Please! Have mercy on me!
226
00:37:34,210 --> 00:37:35,210
You're done.
227
00:37:43,762 --> 00:37:47,348
Oh! Oh!
Sister you dropped something!
228
00:37:47,891 --> 00:37:49,017
Sister you dropped this!
229
00:37:54,105 --> 00:37:55,106
Was it scary?
230
00:37:55,899 --> 00:37:57,776
What'll you do with me?
231
00:38:03,031 --> 00:38:05,116
We don't know who or where...
232
00:38:05,742 --> 00:38:06,909
The women shown on vabyron are.
233
00:38:06,910 --> 00:38:12,040
Even though thousands
watch around the world.
234
00:38:14,292 --> 00:38:15,372
Stupid. Why do you think...
235
00:38:15,794 --> 00:38:19,255
I told you where the girl was?
236
00:38:23,134 --> 00:38:25,136
You're the anonymous caller?
237
00:38:27,055 --> 00:38:30,308
There's one reason
why you can't find them.
238
00:38:31,184 --> 00:38:34,938
They disappear through
the looking-glass.
239
00:38:53,832 --> 00:38:57,710
It's my mess, so I'll clean it up.
240
00:39:08,179 --> 00:39:11,432
Why... did you come here?
241
00:39:14,727 --> 00:39:15,727
You don't know?
242
00:39:18,064 --> 00:39:20,984
I only do what I'm told.
243
00:39:28,700 --> 00:39:29,826
I can't tell you.
244
00:39:35,498 --> 00:39:37,125
Why did you come here?
245
00:39:44,007 --> 00:39:45,091
For money?
246
00:39:52,140 --> 00:39:53,850
Because you were told to?
247
00:40:03,276 --> 00:40:04,402
Sometimes,
248
00:40:07,405 --> 00:40:09,157
your eyes look sad.
249
00:40:14,120 --> 00:40:15,872
Your mood changes.
250
00:40:17,123 --> 00:40:18,291
I can feel it.
251
00:40:24,797 --> 00:40:26,424
No! Don't!
252
00:40:29,928 --> 00:40:31,429
All women are the same!
253
00:40:32,305 --> 00:40:33,431
You're no different!
254
00:40:36,392 --> 00:40:40,271
And you don't function
like most men!
255
00:41:15,974 --> 00:41:19,435
I'm sorry.
I didn't mean to hurt you.
256
00:42:22,540 --> 00:42:25,543
- They gave me money.
- Money?
257
00:42:26,919 --> 00:42:30,048
I ran away from home.
258
00:42:31,549 --> 00:42:35,428
They gave me a place to live
to appear in the videos.
259
00:42:36,054 --> 00:42:38,306
I got paid 3,000 yen a day.
260
00:42:40,058 --> 00:42:42,185
You agreed to do it?
261
00:42:45,063 --> 00:42:46,689
A man gave me money.
262
00:42:47,648 --> 00:42:53,321
He always told me to
pretend I was scared.
263
00:42:53,946 --> 00:42:58,201
But I didn't have to,
because I was scared.
264
00:43:01,829 --> 00:43:03,706
Oh. Also,
265
00:43:04,457 --> 00:43:08,461
an old man called makimura
came to see me sometimes.
266
00:43:09,712 --> 00:43:10,712
Makimura?
267
00:43:11,839 --> 00:43:15,676
I never saw his face,
but everybody sucked up to him.
268
00:43:16,594 --> 00:43:17,970
Guess he's a big deal.
269
00:43:19,680 --> 00:43:22,809
They called him president makimura.
270
00:43:23,810 --> 00:43:26,479
They're just porn merchants!
271
00:43:26,729 --> 00:43:29,690
We didn't have to blow them away!
272
00:43:29,732 --> 00:43:34,444
What about shizuko toyama?
Her husband filed a complaint!
273
00:43:34,445 --> 00:43:37,740
A horny housewife doing porn...
274
00:43:37,865 --> 00:43:39,826
Is police business now?
275
00:43:40,451 --> 00:43:43,204
You want us to leave vabyron alone?
276
00:43:44,372 --> 00:43:47,458
There are loads of
worse sites out there.
277
00:43:54,215 --> 00:43:57,885
Keisuke toyama withdrew his complaint.
278
00:44:32,545 --> 00:44:34,380
You went to see toyama?
279
00:44:35,631 --> 00:44:37,008
He turned me away.
280
00:44:38,801 --> 00:44:41,512
It happens.
Let's go for a drink.
281
00:44:52,398 --> 00:44:53,398
Lieutenant.
282
00:44:54,066 --> 00:44:56,819
About what the girl said.
283
00:45:03,201 --> 00:45:08,080
She was visited by a man
called president makimura.
284
00:45:09,332 --> 00:45:10,332
Lieutenant,
285
00:45:10,791 --> 00:45:13,961
does the name gozo makimura
sound familiar?
286
00:45:23,054 --> 00:45:24,054
Come.
287
00:45:30,978 --> 00:45:32,855
He's an art dealer...
288
00:45:32,939 --> 00:45:35,566
And political and industrial fixer!
289
00:45:36,234 --> 00:45:39,820
Is he putting pressure on us?
290
00:45:46,869 --> 00:45:48,371
Drop the case.
291
00:45:48,996 --> 00:45:50,748
That's all I can say.
292
00:45:51,707 --> 00:45:52,750
Lieutenant...
293
00:45:53,000 --> 00:45:54,627
Are you serious?
294
00:46:05,012 --> 00:46:06,722
Shizuko toyama's ring!
295
00:46:07,098 --> 00:46:08,641
Where'd you get it?
296
00:46:09,725 --> 00:46:11,978
Who'd you let escape?
297
00:46:12,895 --> 00:46:15,731
You think I don't know anything?
298
00:46:16,482 --> 00:46:19,026
What are you up to?
299
00:46:23,906 --> 00:46:27,410
Don't think I can't end your career.
300
00:47:37,438 --> 00:47:38,606
Want to touch me?
301
00:47:47,990 --> 00:47:51,744
If you want to touch me,
what do you say?
302
00:47:55,748 --> 00:47:57,458
Please let me...
303
00:47:58,626 --> 00:47:59,626
Touch you.
304
00:48:17,853 --> 00:48:19,522
Touch yourself too!
305
00:48:43,754 --> 00:48:45,297
How is it?
306
00:48:45,423 --> 00:48:46,632
It's warm!
307
00:49:04,066 --> 00:49:05,066
What is it?
308
00:49:08,195 --> 00:49:12,450
Gozo makimura.
Surely you know him.
309
00:49:16,537 --> 00:49:19,206
I was told to drop the case.
310
00:49:25,087 --> 00:49:27,840
I don't know what to believe anymore.
311
00:49:33,596 --> 00:49:34,722
I want to meet you.
312
00:49:38,559 --> 00:49:40,728
I'd like you to meet me.
313
00:49:44,732 --> 00:49:46,484
Come to this address.
314
00:49:47,109 --> 00:49:51,864
Hey, wanna see something cool?
315
00:50:50,297 --> 00:50:52,174
I knew you'd come.
316
00:50:52,508 --> 00:50:54,802
I know you inside out.
317
00:51:07,439 --> 00:51:10,943
And look,
you've dressed up nicely for me.
318
00:51:12,528 --> 00:51:13,946
A pleasing sight.
319
00:51:14,196 --> 00:51:17,533
Makimura? Vabyron?
320
00:51:21,579 --> 00:51:22,580
Are you scared?
321
00:51:53,360 --> 00:51:55,112
Trust me.
322
00:52:35,027 --> 00:52:38,030
Surrender all that's inside you.
323
00:55:05,052 --> 00:55:07,888
Why did you let your sister go?
324
00:55:11,058 --> 00:55:14,186
Are you ordering me to answer?
325
00:55:15,562 --> 00:55:16,563
I am.
326
00:55:29,201 --> 00:55:30,702
I hate my sister.
327
00:55:31,954 --> 00:55:35,707
Since I was young,
I wished she was dead.
328
00:55:40,087 --> 00:55:42,089
No matter how hard I tried,
329
00:55:43,090 --> 00:55:45,592
I was never loved
as much as she was.
330
00:55:46,677 --> 00:55:47,719
But on that day...
331
00:55:51,348 --> 00:55:54,434
You might say I did it
to protect myself,
332
00:55:54,601 --> 00:55:55,811
but I didn't.
333
00:55:56,562 --> 00:55:59,606
I had a sudden urge to help her.
334
00:56:00,983 --> 00:56:02,484
That made me...
335
00:56:04,695 --> 00:56:05,737
Hate myself as well.
336
00:56:08,615 --> 00:56:10,617
A liberated younger sister,
337
00:56:10,993 --> 00:56:13,871
and a self-restraining older sister.
338
00:56:16,248 --> 00:56:17,624
It's so cliched.
339
00:56:19,251 --> 00:56:20,252
No, it isn't.
340
00:56:23,881 --> 00:56:26,466
I enjoyed it. Thank you.
341
00:56:32,472 --> 00:56:33,472
Here's your reward.
342
00:56:34,141 --> 00:56:36,894
Check shizuko's husband's clients.
343
00:57:00,751 --> 00:57:01,793
Good evening!
344
00:57:02,794 --> 00:57:04,004
You were here?
345
00:57:04,504 --> 00:57:08,175
You're a good girl as always,
big sis.
346
00:57:09,301 --> 00:57:13,180
You do everything
that's asked of you.
347
00:57:47,297 --> 00:57:49,424
Could you go this far for him?
348
00:57:53,720 --> 00:57:57,307
I'll never lose to you.
349
00:58:01,687 --> 00:58:02,729
Wait!
350
00:58:20,706 --> 00:58:21,999
Get this straight!
351
00:58:24,001 --> 00:58:27,337
Our clients don't want to see love!
352
00:58:30,257 --> 00:58:31,883
The president is livid!
353
00:58:37,389 --> 00:58:39,141
Use your brain.
354
00:59:11,006 --> 00:59:13,550
It'll get infected.
355
00:59:16,428 --> 00:59:20,182
You asked me why I'm here.
356
00:59:28,440 --> 00:59:29,691
It's for my husband.
357
00:59:34,321 --> 00:59:35,572
For his sake...
358
00:59:38,325 --> 00:59:40,327
I'd persevere through anything.
359
01:00:03,975 --> 01:00:05,227
You're...
360
01:00:06,812 --> 01:00:08,730
Not like other women.
361
01:00:12,567 --> 01:00:15,987
I don't know how other women feel.
362
01:00:23,495 --> 01:00:24,495
Hey.
363
01:00:27,624 --> 01:00:28,834
Sometimes at night,
364
01:00:29,501 --> 01:00:33,588
you gaze at me
through the mirror, don't you.
365
01:00:36,466 --> 01:00:37,466
It's alright.
366
01:00:43,598 --> 01:00:48,520
Feel a little better when
I know you're watching me.
367
01:00:56,278 --> 01:00:58,280
Despite this situation...
368
01:01:00,031 --> 01:01:01,491
Despite this existence...
369
01:01:06,288 --> 01:01:08,039
I'm glad you're here.
370
01:01:17,632 --> 01:01:20,427
Something must be wrong with me.
371
01:01:36,276 --> 01:01:39,070
Time to get ready.
372
01:02:03,345 --> 01:02:07,057
Tell the truth!
Your wife will be killed!
373
01:02:07,682 --> 01:02:08,808
Killed?
374
01:02:10,060 --> 01:02:12,354
Vabyron kills the women!
375
01:02:17,067 --> 01:02:18,067
Hey asswipe.
376
01:02:18,068 --> 01:02:20,320
Know who you're fucking with?
377
01:02:20,737 --> 01:02:23,490
50 million. Better pay in full.
378
01:02:23,615 --> 01:02:27,118
Please wait! I'm doing my best...
379
01:02:27,327 --> 01:02:30,372
Sell your house! Your land!
Or a kidney?
380
01:02:30,830 --> 01:02:32,623
Stop! I'll call the cops!
381
01:02:32,624 --> 01:02:34,375
Shizuko! Get out!
382
01:02:34,376 --> 01:02:36,086
Try calling them, madam.
383
01:02:36,127 --> 01:02:38,964
This guy has billions in bad debts...
384
01:02:39,089 --> 01:02:42,342
From misusing clients' money.
385
01:02:42,717 --> 01:02:44,511
Sad, but true.
386
01:02:45,011 --> 01:02:48,515
They said they'd
show my wife naked...
387
01:02:48,765 --> 01:02:51,226
On an illegal pay site.
388
01:02:51,977 --> 01:02:53,019
By doing so,
389
01:02:53,103 --> 01:02:56,398
I'd earn millions per day...
390
01:02:57,148 --> 01:02:59,901
And be debt-free within a month.
391
01:03:01,027 --> 01:03:03,780
I'll do it.
392
01:03:03,905 --> 01:03:06,366
Shizuko! You...
393
01:03:10,370 --> 01:03:13,665
My heart belongs to you alone.
394
01:03:15,166 --> 01:03:16,543
Shizuko!
395
01:03:18,878 --> 01:03:22,382
I'm begging you.
Please save shizuko!
396
01:03:23,049 --> 01:03:25,051
I don't care about myself!
397
01:03:25,677 --> 01:03:28,888
Please save shizuko!
I'm begging you!
398
01:03:29,806 --> 01:03:33,268
I'm begging you!
I'm begging you!
399
01:03:34,811 --> 01:03:38,188
Shizuko! Please save her!
400
01:03:38,189 --> 01:03:39,190
Amamiya here.
401
01:03:39,899 --> 01:03:41,526
Police hospital, now.
402
01:03:46,573 --> 01:03:47,824
Mifuyu!
403
01:03:51,077 --> 01:03:52,203
Stay back!
404
01:03:56,082 --> 01:03:57,208
Why?
405
01:03:57,917 --> 01:04:00,211
Why do something so stupid?
406
01:04:01,713 --> 01:04:05,467
I said I wouldn't lose to you,
remember?
407
01:04:09,095 --> 01:04:10,221
Don't!
408
01:04:35,580 --> 01:04:37,248
Mifuyu!
409
01:04:40,502 --> 01:04:41,502
Mifuyu!
410
01:04:43,630 --> 01:04:44,881
Mifuyu!
411
01:04:50,637 --> 01:04:52,013
Mifuyu!
412
01:04:54,140 --> 01:04:55,392
Mifuyu...
413
01:05:29,801 --> 01:05:32,929
It was my mistake.
They got ahead of me.
414
01:05:37,684 --> 01:05:39,686
That's makimura's style.
415
01:05:40,395 --> 01:05:41,938
Lead me to him.
416
01:05:43,314 --> 01:05:45,191
- Impossible.
- Lead me.
417
01:05:50,321 --> 01:05:52,198
There's only one way.
418
01:05:54,200 --> 01:05:56,077
Are you ready to die?
419
01:06:27,233 --> 01:06:29,944
"See shizuko perform live!
Ladies free!"
420
01:06:30,236 --> 01:06:32,071
For real?
421
01:06:32,989 --> 01:06:34,491
No way...
422
01:06:59,641 --> 01:07:00,641
Madam,
423
01:07:02,018 --> 01:07:03,978
you've served us well.
424
01:07:06,856 --> 01:07:10,860
Today your husband's debt
will be fully repaid.
425
01:07:12,654 --> 01:07:13,863
No more Eddie.
426
01:07:26,292 --> 01:07:27,292
Eddie?
427
01:07:31,798 --> 01:07:33,424
Got any stomach medicine?
428
01:07:38,429 --> 01:07:39,764
I'm nervous.
429
01:07:47,063 --> 01:07:49,524
I'll give you time at the end.
430
01:07:51,276 --> 01:07:52,443
Do what you like.
431
01:07:59,284 --> 01:08:00,284
Madam,
432
01:08:01,327 --> 01:08:03,037
I'll call when we start.
433
01:08:31,399 --> 01:08:33,943
I won't... hurt you.
434
01:09:26,329 --> 01:09:27,497
Today's guest.
435
01:09:28,498 --> 01:09:30,375
She volunteered to become a slave.
436
01:09:30,583 --> 01:09:32,502
Miss misaki.
437
01:09:42,720 --> 01:09:43,720
Eddie!
438
01:09:59,404 --> 01:10:00,530
I'll untie you.
439
01:10:17,004 --> 01:10:20,174
This is amazing!
440
01:13:32,742 --> 01:13:33,993
Isn't this amazing?
441
01:13:34,994 --> 01:13:35,994
It is!
442
01:13:36,370 --> 01:13:37,705
It is amazing.
443
01:14:52,655 --> 01:14:54,573
Face this way!
444
01:15:26,731 --> 01:15:29,316
What the hell is this bullshit?
445
01:15:29,692 --> 01:15:31,569
This mustache is awful!
446
01:15:32,236 --> 01:15:34,989
I need attention to detail!
447
01:15:35,448 --> 01:15:36,699
How's this?
448
01:15:37,491 --> 01:15:39,118
Behold, the devil!
449
01:15:39,869 --> 01:15:40,995
That's not it...
450
01:17:28,978 --> 01:17:30,604
Showtime!
451
01:17:36,318 --> 01:17:38,612
Ladies and gentlemen.
452
01:17:39,864 --> 01:17:43,867
We welcome you here today...
453
01:17:43,868 --> 01:17:48,372
To vabyron's celebration of the flesh.
454
01:17:50,624 --> 01:17:51,876
Please be informed...
455
01:17:53,878 --> 01:17:57,214
That the true star of today's party,
456
01:17:58,757 --> 01:18:03,637
our divine dictator of debauchery,
457
01:18:04,889 --> 01:18:11,395
Mr. Gozo makimura,
is in attendance here today.
458
01:18:13,731 --> 01:18:16,901
Everyone, look this way.
459
01:18:17,776 --> 01:18:20,529
He is present behind that mirror!
460
01:18:28,787 --> 01:18:31,165
As you have kindly joined us,
461
01:18:32,416 --> 01:18:34,251
would one of you like...
462
01:18:35,044 --> 01:18:39,173
To discipline these ladies...
463
01:18:40,382 --> 01:18:43,385
For our entertainment?
464
01:18:43,552 --> 01:18:46,555
Me! Me! Me! Me!
465
01:18:50,309 --> 01:18:53,938
Aren't you a lively one!
Please come up here.
466
01:18:54,271 --> 01:18:56,440
Would you mind?
467
01:18:58,067 --> 01:18:59,150
Excuse me!
468
01:18:59,151 --> 01:19:00,444
A round of applause!
469
01:19:02,196 --> 01:19:03,322
Thank you!
470
01:19:06,533 --> 01:19:08,410
So where do you hail from?
471
01:19:09,703 --> 01:19:11,330
I came from saitama!
472
01:19:11,705 --> 01:19:12,706
And your name?
473
01:19:13,165 --> 01:19:14,165
Well...
474
01:19:14,708 --> 01:19:18,087
Whoa Nelly!
No need to tell us the truth.
475
01:19:25,469 --> 01:19:28,305
I'm a huge fan of madam shizuko,
476
01:19:28,472 --> 01:19:30,807
and I'm terribly excited to...
477
01:19:30,808 --> 01:19:33,310
See her perform live today!
478
01:19:33,727 --> 01:19:37,856
I'm sure madam shizuko
will be overjoyed to hear that.
479
01:19:38,732 --> 01:19:41,694
Now then, please feel free to use...
480
01:19:41,860 --> 01:19:43,988
Any of these implements.
481
01:19:45,739 --> 01:19:46,991
Ladies and gents,
482
01:19:47,866 --> 01:19:49,994
enjoy our ladies' humiliation...
483
01:19:50,369 --> 01:19:53,080
By a complete stranger...
484
01:19:54,248 --> 01:19:57,459
To your heart's content!
485
01:21:46,985 --> 01:21:49,113
Moan for me!
486
01:22:31,280 --> 01:22:33,490
Hey, you.
487
01:22:37,411 --> 01:22:39,371
Please punish me too.
488
01:23:05,439 --> 01:23:07,065
I'm feeling awesome!
489
01:26:16,755 --> 01:26:17,839
Mr. Kurokawa...
490
01:26:20,634 --> 01:26:23,136
I brought...
I brought the money!
491
01:26:23,595 --> 01:26:25,972
So free shizuko. Free shizuko!
492
01:26:34,606 --> 01:26:37,234
Shizuko! Shizuko!
493
01:26:39,236 --> 01:26:40,862
Mr. Toyama,
494
01:26:40,904 --> 01:26:45,409
the real fun is about to begin.
495
01:26:46,243 --> 01:26:50,914
Thank you! Oh, thanks! Thank you!
496
01:26:53,166 --> 01:26:54,166
Thank you!
497
01:27:03,176 --> 01:27:06,805
I asked for concealer!
I don't have time for this!
498
01:27:07,431 --> 01:27:10,684
Not this color again.
I wanted a wine one...
499
01:27:13,061 --> 01:27:14,312
They're a hit.
500
01:27:16,648 --> 01:27:18,024
Excellent...
501
01:29:41,042 --> 01:29:43,712
Thank you, thank you!
502
01:29:44,588 --> 01:29:49,092
Ladies and gents,
was that to your liking?
503
01:29:50,176 --> 01:29:54,598
Now we've reached the climax
of our delightful party.
504
01:29:55,849 --> 01:30:02,230
We would like you to watch
the following film.
505
01:30:04,608 --> 01:30:06,234
Tearful to hear,
506
01:30:07,360 --> 01:30:09,237
and tearful to tell,
507
01:30:09,863 --> 01:30:15,493
this is one woman's sad, sad story.
508
01:30:16,620 --> 01:30:18,371
Its heroine...
509
01:30:20,123 --> 01:30:21,374
Is madam shizuko!
510
01:30:25,879 --> 01:30:27,255
Ladies and gents,
511
01:30:28,757 --> 01:30:31,885
sit back, relax, and enjoy!
512
01:30:40,143 --> 01:30:44,606
"The tale of shizuko"
513
01:30:47,651 --> 01:30:49,110
shizuko toyama.
514
01:30:50,904 --> 01:30:55,367
Born and raised in an
affluent Tokyo household,
515
01:30:55,909 --> 01:31:00,288
she was an angelic little girl,
loved by all.
516
01:31:01,790 --> 01:31:02,999
However, one day,
517
01:31:04,000 --> 01:31:08,004
a terrible tragedy befell her.
518
01:31:11,549 --> 01:31:15,804
Of all things, she was abducted
and held captive,
519
01:31:16,513 --> 01:31:21,434
and her innocent body
was used as a plaything.
520
01:31:27,065 --> 01:31:28,273
The ringleader...
521
01:31:28,274 --> 01:31:33,071
Was gozo makimura!
522
01:31:55,969 --> 01:31:59,221
President makimura
had long coveted...
523
01:31:59,222 --> 01:32:01,808
The beautiful young shizuko,
524
01:32:02,100 --> 01:32:06,438
and at last
his desire was fulfilled.
525
01:32:08,732 --> 01:32:12,444
No! No! No!
526
01:32:25,749 --> 01:32:29,627
Half a year later,
tragedy struck shizuko once again.
527
01:32:30,712 --> 01:32:36,634
Of all things, she was pregnant
with president makimura's child!
528
01:32:39,262 --> 01:32:41,973
She learned this too late to abort.
529
01:32:42,390 --> 01:32:45,727
Her parents made her give birth,
530
01:32:46,269 --> 01:32:49,856
and secretly put the child
up for adoption.
531
01:32:53,485 --> 01:32:58,406
President ii/lakimura covertly
kept watch over his child,
532
01:32:59,491 --> 01:33:02,285
and eventually took him in,
533
01:33:03,536 --> 01:33:07,290
giving him a special education.
534
01:33:22,013 --> 01:33:26,059
He had a natural talent...
535
01:33:27,018 --> 01:33:34,400
For inflicting pain without pity!
536
01:33:39,948 --> 01:33:45,703
His gift brought him
the ultimate blessing.
537
01:33:47,038 --> 01:33:51,167
Yes! A joyous reunion...
538
01:33:51,793 --> 01:33:56,172
With his birth mother,
shizuko toyama!
539
01:33:57,215 --> 01:33:58,716
No way!
540
01:34:24,742 --> 01:34:29,747
It's a love story!
541
01:34:30,748 --> 01:34:33,626
Move over sophocles,
542
01:34:33,877 --> 01:34:39,507
this epic saga will be
retold for generations!
543
01:34:41,134 --> 01:34:43,511
And now, we come to the end.
544
01:34:44,387 --> 01:34:46,389
We have prepared
a glorious conclusion...
545
01:34:46,723 --> 01:34:50,476
To this tragic tale.
546
01:34:51,728 --> 01:34:53,605
Eddie?
547
01:35:07,660 --> 01:35:09,412
Eddie!
548
01:35:46,783 --> 01:35:50,578
What is vabyron's greatest offering?
549
01:35:51,412 --> 01:35:56,709
Yes, our magic trick in which
we make a person vanish.
550
01:35:58,044 --> 01:36:04,342
Abracadabra!
551
01:36:31,369 --> 01:36:33,955
Misaki amamiya, Metro police!
552
01:37:14,287 --> 01:37:15,287
Lieutenant?
553
01:37:15,538 --> 01:37:17,749
Baba! What the fuck?
554
01:37:46,569 --> 01:37:49,280
So it was you, lieutenant.
555
01:37:51,074 --> 01:37:52,825
We'll talk later.
556
01:37:53,951 --> 01:37:55,078
Let's go.
557
01:38:40,123 --> 01:38:42,333
Makimura!
558
01:39:34,760 --> 01:39:38,556
Gozo... makimura.
559
01:39:39,932 --> 01:39:44,187
The genuine article
died a long time ago.
560
01:39:45,938 --> 01:39:48,065
The makimura of today...
561
01:39:49,066 --> 01:39:52,195
Is a phantom
that all of you created.
562
01:39:54,530 --> 01:39:58,576
A wicked... fantasy!
563
01:40:07,293 --> 01:40:11,214
Why did you use this bitch?
564
01:40:12,423 --> 01:40:15,218
Were you dreaming of
565
01:40:16,219 --> 01:40:20,473
deposing gozo makimura to claim
his throne for yourself?
566
01:40:24,477 --> 01:40:27,480
Where are the bodies
of your victims?
567
01:40:30,233 --> 01:40:31,233
Bodies?
568
01:40:32,944 --> 01:40:34,987
That Internet rumor?
569
01:40:37,240 --> 01:40:39,742
Don't jump to conclusions, bimbo!
570
01:40:41,118 --> 01:40:44,455
They all took the money and ran.
571
01:40:48,876 --> 01:40:51,587
I did it to please my audience.
572
01:40:53,381 --> 01:40:54,882
That's all I wanted.
573
01:41:02,265 --> 01:41:05,643
Wait! Who is makimura?
574
01:41:42,263 --> 01:41:44,432
"Life is but a dream..."
575
01:41:47,560 --> 01:41:49,270
So embrace insanity.
576
01:42:40,488 --> 01:42:41,572
It hurts...
577
01:42:45,743 --> 01:42:46,994
Mother.
578
01:44:15,166 --> 01:44:16,333
Shizuko?
579
01:44:19,545 --> 01:44:23,799
There's no proof he was your son.
580
01:45:03,130 --> 01:45:08,511
Oh god, oh god, oh god...
581
01:47:24,396 --> 01:47:25,606
Okay.
582
01:48:18,033 --> 01:48:20,327
Look this way please.
583
01:48:36,427 --> 01:48:38,721
Time you found yourself a job.
584
01:48:39,847 --> 01:48:44,476
A husband mooching off his wife...
That's embarrassing.
585
01:50:08,811 --> 01:50:09,811
Hello?
586
01:50:13,690 --> 01:50:14,900
Hello?
587
01:50:16,443 --> 01:50:17,443
Who is it?
588
01:50:19,905 --> 01:50:21,198
You know.
589
01:50:25,327 --> 01:50:26,327
Who?
590
01:50:27,955 --> 01:50:29,331
Makimura.
591
01:51:06,201 --> 01:51:09,997
"This is a work of fiction and
has no basis in fact whatsoever."
35660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.