All language subtitles for El agente topo.spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,078 --> 00:00:37,913 [campanilla de elevador] 2 00:00:41,792 --> 00:00:43,794 [pasos se acercan] 3 00:00:52,302 --> 00:00:55,806 [puerta se abre y se cierra] 4 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 [música misteriosa] 5 00:01:21,915 --> 00:01:22,749 Ya. 6 00:01:25,335 --> 00:01:26,378 Ya. 7 00:01:40,934 --> 00:01:44,313 [hombres conversan] 8 00:01:54,573 --> 00:01:57,618 Compro el Mercurio y veo un aviso que decía: 9 00:01:57,701 --> 00:02:02,414 "Se necesitan personas", varones, parece que decía así, 10 00:02:03,332 --> 00:02:05,375 "de 80 a 90 años". 11 00:02:08,378 --> 00:02:11,256 Esta cuestión es... ¿estoy loco o qué diablos? 12 00:02:11,340 --> 00:02:14,134 Porque no me convencía, de 80 a 90 años. 13 00:02:14,217 --> 00:02:19,723 Tú vas a un lugar a buscar trabajo, basta con que le digas la edad 14 00:02:19,848 --> 00:02:24,061 y ya se acabó el este... Y te colocan las trabas. 15 00:02:24,144 --> 00:02:26,647 No les gusta tener gente de edad. 16 00:02:26,730 --> 00:02:28,815 A pesar de que yo me veo joven. 17 00:02:28,899 --> 00:02:30,567 Me veo y me siento también. 18 00:02:30,692 --> 00:02:33,028 ¿Cómo estamos en la parte de tecnología? 19 00:02:33,987 --> 00:02:38,200 - Estoy metido en el internet vía wifi. - Ya. 20 00:02:38,325 --> 00:02:44,498 Pero no lo uso por una razón muy simple: Porque creo que no es necesario. 21 00:02:47,125 --> 00:02:49,836 No me funciona. ¡Ahí, ahí! 22 00:02:49,920 --> 00:02:53,090 - No, no sale po, mire. ¿Ve? - A ver. 23 00:02:53,173 --> 00:02:56,843 Lo estoy apretando ahí... Y está enterito, ahí. 24 00:02:56,927 --> 00:02:58,303 No sale. 25 00:03:00,430 --> 00:03:05,018 Una, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, 26 00:03:05,143 --> 00:03:07,354 ocho, nueve, diez, 27 00:03:07,437 --> 00:03:10,107 once, doce, trece, catorce, quince. 28 00:03:10,899 --> 00:03:12,692 ¡Quince fotos me sacaste! 29 00:03:13,568 --> 00:03:15,862 El tema es el trabajo a desarrollar 30 00:03:16,738 --> 00:03:21,243 donde nosotros tenemos que introducir a una persona 31 00:03:22,536 --> 00:03:24,121 de inteligencia. 32 00:03:25,580 --> 00:03:27,040 Un agente topo. 33 00:03:27,207 --> 00:03:29,876 Ya. Agente topo. Me lo va a explicar, por favor. 34 00:03:29,960 --> 00:03:32,170 - Un espía. - Ya. Correcto. Un espía. 35 00:03:32,295 --> 00:03:36,007 Sin que el resto de las personas sepan que tú eres espía. 36 00:03:36,883 --> 00:03:40,846 Y tú vas a estar mirando todo lo que está pasando. 37 00:03:40,929 --> 00:03:44,141 ¿Tendría algún problema usted, ya sean, éticos o morales, 38 00:03:44,224 --> 00:03:47,310 que usted diga: "Pucha, estoy sapeando a estos pobres viejos"? Que sé yo. 39 00:03:47,394 --> 00:03:48,562 - Ninguno. - ¿Ninguno? 40 00:03:49,146 --> 00:03:50,230 No, en absoluto. 41 00:03:51,189 --> 00:03:53,024 Es más todavía, tengo interés. 42 00:03:53,483 --> 00:03:55,360 ¿Contamos con el permiso de la señora 43 00:03:55,444 --> 00:04:00,073 para que usted se pueda internar en una casa de reposo por tres meses? 44 00:04:03,243 --> 00:04:06,663 Mi señora me dejó tres lindos hijos 45 00:04:07,581 --> 00:04:11,626 que están casados, tienen sus hijos, 46 00:04:11,752 --> 00:04:15,255 pero están siempre preocupados de mí. 47 00:04:15,338 --> 00:04:20,302 ¿Se opondrían a que usted se internara por tres meses en un hogar de ancianos? 48 00:04:20,385 --> 00:04:22,387 Si llego a este trabajo, 49 00:04:22,512 --> 00:04:24,264 no voy a tener ningún problema... 50 00:04:24,389 --> 00:04:27,309 Porque yo soy el que me rayo yo mi cancha. 51 00:04:29,853 --> 00:04:32,272 [música misteriosa] 52 00:04:57,422 --> 00:05:02,052 "Blanco" se llama la persona que es sometida a vigilancia. 53 00:05:02,719 --> 00:05:04,179 Y tú vas a llevar una misión. 54 00:05:04,262 --> 00:05:06,473 Yo te voy a dar el nombre, te voy a mostrar la foto, 55 00:05:06,556 --> 00:05:09,768 te voy a decir qué persona es a la cual tú tienes vigilar adentro. 56 00:05:10,060 --> 00:05:12,813 Porque a mí me está contratando una hija. 57 00:05:13,146 --> 00:05:14,189 Ya. 58 00:05:14,314 --> 00:05:17,108 Entonces tú tienes que hacer el trabajo adentro 59 00:05:17,192 --> 00:05:20,654 y yo le tengo que reportar a la hija 60 00:05:20,737 --> 00:05:24,866 que cree que a su madre adentro la están maltratando, le están robando, 61 00:05:24,991 --> 00:05:27,452 que le están pegando, que... ¿Me entiende? 62 00:05:28,495 --> 00:05:32,082 Entonces, tú vas a ser mis ojos, vas a ser mis oídos. 63 00:05:32,415 --> 00:05:33,917 - Todo me sirve. - Ya. Sí. 64 00:05:34,042 --> 00:05:38,922 Que tú vas al baño, los baños están asquerosos, que no hay confort, 65 00:05:39,005 --> 00:05:42,300 o los pobres viejos andan con los pañales todos sucios, 66 00:05:42,425 --> 00:05:46,638 que las enfermeras, paf, cachuchazo, paf, y escobazos, qué sé yo. 67 00:05:46,930 --> 00:05:48,098 Todo me lo informa. 68 00:05:48,473 --> 00:05:52,894 Entonces tú me tienes que dar la tranquilidad que tienes a esta persona, 69 00:05:53,019 --> 00:05:54,020 me la tienes vigilada. 70 00:05:54,688 --> 00:05:56,815 - Tiene que ser muy sutil. - Sí, lógico. 71 00:05:56,898 --> 00:06:00,193 Sin que nadie se dé cuenta. Porque si te descubren, 72 00:06:00,944 --> 00:06:02,320 hasta ahí nomás llega la pega. 73 00:06:06,616 --> 00:06:08,451 [hombre] Este es el blanco. 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,204 Ella se llama Sonia Pérez. 75 00:06:11,705 --> 00:06:14,207 [Rómulo] Aquí, Sergio, te pido que 76 00:06:15,125 --> 00:06:18,795 trates de memorizar a la señora. 77 00:06:18,878 --> 00:06:20,797 - ¿A la abuelita? - A la abuelita. 78 00:06:21,339 --> 00:06:25,135 [Rómulo] Porque fotografías no va a tener más que observarla aquí. 79 00:06:31,349 --> 00:06:32,934 [hombre] Lo que ustedes están viendo 80 00:06:33,852 --> 00:06:38,273 es la fachada del Hogar de ancianos San Francisco, 81 00:06:38,732 --> 00:06:42,402 ubicado en la localidad de El Monte. 82 00:06:43,111 --> 00:06:45,947 [música alegre] 83 00:07:07,010 --> 00:07:09,220 [charlas indistintas] 84 00:07:39,000 --> 00:07:43,004 [Rómulo] Ya, ahora, me vas a hacer un llamado de FaceTime. 85 00:07:44,756 --> 00:07:45,757 [Sergio] Ya. 86 00:07:48,176 --> 00:07:49,594 Ahí lo estoy viendo, señor. 87 00:07:50,804 --> 00:07:53,890 [Rómulo] Pero, llámame pues, si no saca nada con verme. 88 00:07:54,265 --> 00:07:55,976 Yo no voy a estar cerca de la cámara suya. 89 00:07:57,102 --> 00:07:59,062 - Usted me tiene que llamar, primero. - [Sergio] Ya. 90 00:08:00,730 --> 00:08:01,898 Hola, Rómulo. 91 00:08:02,857 --> 00:08:04,109 Pero lo estoy viendo. 92 00:08:04,818 --> 00:08:05,944 [Rómulo] No me ha llamado. 93 00:08:07,821 --> 00:08:08,780 Ya. 94 00:08:14,744 --> 00:08:16,955 [Rómulo] Contesta po, desplaza la señal. 95 00:08:17,747 --> 00:08:20,542 - [Sergio] Cuál, ¿el verde? - Acepta la llamada. Ahí. 96 00:08:20,625 --> 00:08:21,751 Ya. 97 00:08:23,420 --> 00:08:26,631 - [Rómulo] No. Súbelo, súbelo. Mírate tú. - Ah. 98 00:08:27,882 --> 00:08:29,926 - ¿Me ves? - Claro, sí. 99 00:08:30,010 --> 00:08:31,594 - ¿Aparezco yo? - Sí. 100 00:08:31,678 --> 00:08:33,221 - Y tú apareces por acá. - Sí. 101 00:08:33,304 --> 00:08:34,222 Mira, 102 00:08:34,472 --> 00:08:38,268 tú me vas a llamar por aquí para avisarme: 103 00:08:38,351 --> 00:08:41,855 "Te tengo una encomienda urgente". 104 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 Va a ser una clave. 105 00:08:45,608 --> 00:08:46,860 Una encomienda. Ya. 106 00:08:46,943 --> 00:08:48,403 Significa que tú 107 00:08:48,486 --> 00:08:50,947 - tienes información importante. - Ya. 108 00:08:51,031 --> 00:08:53,199 QSL QAP. 109 00:08:53,533 --> 00:08:57,537 Quedamos de juntarnos en el QTH. ¿Me entiende? 110 00:08:58,997 --> 00:09:00,165 Pues nada. 111 00:09:01,875 --> 00:09:05,837 Mándame un mensaje de voz por WhatsApp. 112 00:09:15,138 --> 00:09:18,725 ¿Qué vamos a hacer, Sergio, cuando tú no estés a mi lado? 113 00:09:19,142 --> 00:09:20,602 Por eso te digo, aplica, 114 00:09:20,685 --> 00:09:22,729 cuando te explique una cosa, concéntrate. 115 00:09:24,230 --> 00:09:26,357 Te voy a comprar un frasco de Actebral. 116 00:09:27,567 --> 00:09:28,693 Para la memoria. 117 00:09:29,110 --> 00:09:30,904 - ¿Cómo se llama? - "Actebral". 118 00:09:32,989 --> 00:09:34,699 Este, ¿qué es lo que es? 119 00:09:36,117 --> 00:09:36,951 Un lápiz. 120 00:09:37,035 --> 00:09:41,539 Si tú miras con la lupa ahí, en el puntito de arriba. 121 00:09:42,040 --> 00:09:43,333 - ¿Lo ves? - Sí. 122 00:09:43,416 --> 00:09:46,336 Ahí está la cámara. La microcámara. 123 00:09:47,587 --> 00:09:51,508 Ahí se supone que te estoy... se supone que te estoy grabando. 124 00:09:52,342 --> 00:09:53,551 Voy a dar vuelta. 125 00:09:54,594 --> 00:09:56,638 Ahora lo voy a apagar. 126 00:09:58,848 --> 00:10:00,975 Estos son lentes espías. 127 00:10:01,059 --> 00:10:03,853 - Se encienden al igual que el lápiz. - Sí. 128 00:10:03,937 --> 00:10:06,397 - ¿Hizo "brrr"? - Sí. 129 00:10:06,481 --> 00:10:08,316 - ¿Te lo hizo en la mano? Ya. - Sí. 130 00:10:08,733 --> 00:10:10,610 Entonces quiere decir que ahora estás filmando. 131 00:10:11,486 --> 00:10:12,529 En este minuto. 132 00:10:14,072 --> 00:10:15,782 ¿A quién estás testimoniando? 133 00:10:15,907 --> 00:10:20,578 Despacito, no tan... No, así... Un paneo. 134 00:10:21,162 --> 00:10:23,623 École. Eso. Ahí. 135 00:10:25,041 --> 00:10:28,128 Eh... Pero no pongas cara de espía. 136 00:10:28,753 --> 00:10:32,298 - Hazlo como... - Es que aquí saben que soy espía. 137 00:10:32,382 --> 00:10:34,884 - Allá no van a saber. - Nadie sabe. 138 00:10:37,929 --> 00:10:40,223 [Marta] Caballero, ¿me lleva? 139 00:10:40,849 --> 00:10:42,016 Lléveme. 140 00:10:42,851 --> 00:10:45,812 - Por favor. - Pero ¿usted tiene llave? Yo no tengo. 141 00:10:46,813 --> 00:10:49,732 - No tengo manos, mire. - Oye, niña, ven. 142 00:10:49,816 --> 00:10:54,654 Ven porque el caballero no puede, está con las manos amarradas. 143 00:10:56,614 --> 00:10:58,241 Tú, tú, tú. 144 00:10:59,826 --> 00:11:00,743 ¿A ella? 145 00:11:10,378 --> 00:11:11,921 Arriba hay una foto. 146 00:11:12,964 --> 00:11:15,383 Hay una máquina arriba. Arriba. 147 00:11:15,466 --> 00:11:18,803 Es para escuchar lo uno está conversando. 148 00:11:19,053 --> 00:11:23,016 Sí po, escuchan todo y tienen unos oídos tapados. 149 00:11:23,141 --> 00:11:25,393 Yo creí que estaban filmando una película, 150 00:11:25,476 --> 00:11:28,313 pero no creo que están espiando lo que uno habla. 151 00:11:29,898 --> 00:11:32,817 Sí po, si esto es como una película lo que están grabando, 152 00:11:34,819 --> 00:11:36,529 no sé como será eso. 153 00:12:02,889 --> 00:12:05,266 [Rómulo] Bueno, Sergio, Dalal. 154 00:12:05,892 --> 00:12:08,895 Nosotros el día 20, 21, 155 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 lo vamos a ir a dejar los dos. 156 00:12:11,940 --> 00:12:13,816 Tú como su hija, yo, 157 00:12:14,192 --> 00:12:18,196 para todos los efectos y esto tú lo tienes que asumir así, 158 00:12:18,279 --> 00:12:21,574 soy tu ahijado regalón. ¿Estamos? 159 00:12:22,700 --> 00:12:23,743 ¿Alguna duda? 160 00:12:23,826 --> 00:12:26,120 A mí lo que me preocupa, bueno, mi papá... 161 00:12:26,245 --> 00:12:29,415 Nosotros perdimos a mi mamá hace un par de meses. 162 00:12:29,916 --> 00:12:32,460 Que él no esté tres meses es difícil 163 00:12:32,585 --> 00:12:34,420 después de haber perdido a mi mamá. 164 00:12:34,504 --> 00:12:39,008 ¿Vamos a tener acceso para ver a mi papá, cuánto tiempo el fin de semana? 165 00:12:39,092 --> 00:12:41,803 ¿Cuánto tiempo mi papá puede salir? 166 00:12:41,970 --> 00:12:45,056 Si lo permite la dirección del establecimiento 167 00:12:45,139 --> 00:12:48,226 y lo autoriza bajo su responsabilidad, sí. 168 00:12:48,309 --> 00:12:52,772 Pero yo no puedo pasar a llevar las normas que tiene esa casa. 169 00:12:52,897 --> 00:12:57,527 Porque si a todos los abuelitos se les ocurre salir, imagínate. 170 00:12:57,610 --> 00:12:59,570 Muchos se van a perder, se van a extraviar. 171 00:12:59,946 --> 00:13:03,700 ¿Y él puede llegar a tener algún problema legal si es que se llega a saber 172 00:13:03,783 --> 00:13:07,245 que él entró para investigar, para filmar? 173 00:13:07,328 --> 00:13:11,165 Porque él va a estar filmando algo no autorizado, 174 00:13:11,249 --> 00:13:14,002 porque uno no puede llegar a un hogar y filmar sin permiso. 175 00:13:14,127 --> 00:13:16,045 Desde el punto de vista legal, 176 00:13:17,255 --> 00:13:21,259 yo con la cliente tenemos firmado un contrato de confidencialidad 177 00:13:21,968 --> 00:13:25,888 que ella no puede hacer mal uso de la información que yo le voy a entregar 178 00:13:25,972 --> 00:13:29,892 porque solamente para ella le interesa saber cómo está su madre. 179 00:13:30,226 --> 00:13:32,812 [Maite] Dalal, y si estás preocupada por la película, 180 00:13:32,895 --> 00:13:35,773 nosotros hace un tiempo que ya estamos grabando en el hogar. 181 00:13:35,857 --> 00:13:37,108 Y en el hogar saben que, 182 00:13:37,191 --> 00:13:39,444 si llega alguien nuevo, nos vamos a focalizar en él. 183 00:13:39,944 --> 00:13:41,946 Y en este caso, ese sería tu papá. 184 00:13:42,697 --> 00:13:43,740 [Rómulo] ¿Te quedó claro? 185 00:13:43,823 --> 00:13:46,367 [Maite] Pero claro, ellos no saben que él es un espía. 186 00:13:46,993 --> 00:13:49,579 Mira, para que mi hija se quede tranquila, 187 00:13:51,039 --> 00:13:53,499 tú ves que yo salgo, 188 00:13:54,709 --> 00:13:57,086 tenemos el mall al lado. Voy al mall 189 00:13:57,211 --> 00:13:58,921 que ya me lo conozco de memoria, 190 00:13:59,047 --> 00:14:02,091 porque con los ojos cerrados ya se dónde están las tiendas, 191 00:14:02,925 --> 00:14:06,471 entonces eso también después ya aburre. 192 00:14:07,388 --> 00:14:11,142 El hecho de andar paseando, tomando el sol, 193 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 viendo los lindos arbolitos, los pajaritos, 194 00:14:14,270 --> 00:14:16,189 - también aburre. ¿Eh? - Hmm. 195 00:14:17,982 --> 00:14:21,527 Y volver al departamento, ¿ya? 196 00:14:22,070 --> 00:14:25,031 Entonces, ya me estoy como desesperando 197 00:14:25,698 --> 00:14:28,034 y encuentro que esto verdaderamente ha sido 198 00:14:28,117 --> 00:14:30,536 como liberador para mí, mentalmente. 199 00:14:31,871 --> 00:14:37,335 Cansador mentalmente, pero a la vez liberador también mentalmente, 200 00:14:38,044 --> 00:14:43,007 porque como que ya me estoy sintiendo más el que era yo. 201 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 Que ya no estoy recordando a tu madre en cada momento, 202 00:14:48,304 --> 00:14:50,390 que eso era lo que me pasaba en la casa. 203 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 Que todo lo que miraba me mostraba a la mamá. 204 00:14:55,728 --> 00:14:58,689 Ahora como llego tan agotado, tan cansadito, 205 00:14:58,773 --> 00:15:00,983 paso de largo y lo único que quiero es mi cama. 206 00:15:02,235 --> 00:15:06,489 Entonces, ya se me está disipando un poco la mente. 207 00:15:07,990 --> 00:15:10,743 Yo estoy contento con esto 208 00:15:12,078 --> 00:15:16,416 y quiero que tú también estés contenta, pero tranquila. 209 00:15:18,126 --> 00:15:19,127 ¿Estamos? 210 00:15:27,969 --> 00:15:30,096 - [Dalal] ¿Cómo está? - [Sara] Bien, ¿y usted? 211 00:15:30,179 --> 00:15:31,305 Bien, gracias. 212 00:15:31,431 --> 00:15:33,266 - [Sara] ¿Como está? - [Sergio] Bien, ¿y usted? 213 00:15:33,391 --> 00:15:35,435 - Muy bien, gracias. - Qué bueno. Permiso. 214 00:15:35,560 --> 00:15:37,979 [Rómulo] ¿Cómo está? Gusto en saludarla. 215 00:15:38,980 --> 00:15:42,859 - [Sara] Como le decía, es el mismo patio. - [Sergio] Claro. 216 00:15:42,942 --> 00:15:44,610 - Qué bonito. - Claro. 217 00:15:44,694 --> 00:15:48,197 Ahí también tienen para estar en el tiempo del verano, 218 00:15:48,281 --> 00:15:52,785 si vienen los hijos, comparten ahí un ratito, una tarde. 219 00:15:53,661 --> 00:15:55,288 Tenemos los pasamanos. 220 00:15:55,455 --> 00:15:59,375 Que me interesa que, aunque usted me diga: "No los necesito", 221 00:16:00,251 --> 00:16:02,295 - de repente los necesita. - Claro. 222 00:16:02,378 --> 00:16:05,214 Que se acostumbre a saber que en las paredes están los pasamanos 223 00:16:05,339 --> 00:16:07,675 que son para apoyarnos ante cualquier eventualidad. 224 00:16:07,758 --> 00:16:09,218 - Claro. - ¿Ya? 225 00:16:09,302 --> 00:16:12,805 Tenemos, como yo le digo, habitaciones compartidas como esa. 226 00:16:12,930 --> 00:16:15,641 ¿Ve? En donde tenemos dos camas y un baño interior. 227 00:16:16,267 --> 00:16:18,978 - Ya. - Y tenemos habitaciones solas 228 00:16:24,066 --> 00:16:27,069 en donde está la cama solita y está el baño. 229 00:16:27,361 --> 00:16:28,988 - ¿Ya? - [mujer grita] 230 00:16:29,322 --> 00:16:33,326 [Sara] Con más tiempo, vamos a conocerlo. ¿Ya? 231 00:16:33,409 --> 00:16:34,619 [Sergio] Ya. 232 00:16:39,040 --> 00:16:43,085 [Sergio] No vayas a venir como loca para acá. 233 00:16:44,212 --> 00:16:45,379 - Cuidate, por favor. - Te amo. 234 00:16:45,505 --> 00:16:46,797 Sí, yo también. 235 00:16:50,134 --> 00:16:51,636 Cuídate, por favor. 236 00:16:53,262 --> 00:16:57,016 [Norma] ...y da también el pan a quien no lo tiene. Amén. 237 00:16:57,141 --> 00:17:01,646 En el nombre del Padre, del Hijo, del Espíritu Santo, Amén. 238 00:17:03,314 --> 00:17:05,775 [charlas indistintas] 239 00:17:20,206 --> 00:17:22,542 Escuché que mañana vamos a tener 40 grados. 240 00:17:22,625 --> 00:17:23,751 Qué rico. 241 00:17:27,713 --> 00:17:29,298 Llegó el caballero nuevo. 242 00:17:29,423 --> 00:17:31,133 Es un caballero. 243 00:17:31,259 --> 00:17:33,678 Se ve que es... 244 00:17:35,012 --> 00:17:36,347 Está lúcido. 245 00:17:37,890 --> 00:17:40,434 [Berta] ¿Tú conociste al caballero nuevo? 246 00:17:40,518 --> 00:17:41,644 [mujer 1] Ah, no. 247 00:17:41,727 --> 00:17:44,021 A mí me gusta porque lo veo muy caballero. 248 00:17:46,566 --> 00:17:50,027 Todo lo que he conversado... del uno. 249 00:17:51,529 --> 00:17:53,823 - De poco... - ¿Ya habías conversado con él? 250 00:17:53,906 --> 00:17:54,824 Sí. 251 00:18:13,009 --> 00:18:16,679 Este es mi postrecito para que se lo coma. 252 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 Gracias, tengo. 253 00:18:23,561 --> 00:18:25,354 ¿Por qué no lo traemos acá, po? 254 00:18:27,773 --> 00:18:29,817 Aquí hay cupo para dos. 255 00:18:29,900 --> 00:18:31,736 [mujer 2] Mientras tanto se acostumbra. 256 00:18:33,112 --> 00:18:34,572 Si es que se acostumbra, 257 00:18:34,655 --> 00:18:37,867 porque algunos no se acostumbran y se van. 258 00:18:38,576 --> 00:18:40,745 [mujer 2] O le gusta la soledad. 259 00:18:42,163 --> 00:18:43,205 Depende. 260 00:18:46,334 --> 00:18:50,880 A mí me da pena cuando traen así a las personas 261 00:18:51,297 --> 00:18:54,842 que pueden ser todavía autovalentes en su casa 262 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 y las traen acá. 263 00:18:56,177 --> 00:18:58,179 [mujer 2] Pero es que tiene que estar solo en su casa. 264 00:19:17,448 --> 00:19:18,532 Good afternoon. 265 00:19:21,619 --> 00:19:22,745 ¿Cómo está usted? 266 00:19:27,667 --> 00:19:28,918 ¿Se acostumbra? 267 00:19:29,919 --> 00:19:31,295 Aquí, ¿se acostumbra? 268 00:19:31,962 --> 00:19:35,049 No le puedo decir nada todavía porque hoy día es mi segundo día. 269 00:19:35,132 --> 00:19:37,968 Ah... Pero ¿viene de Santiago? 270 00:19:38,427 --> 00:19:40,554 De Santiago, de la capital. 271 00:19:40,638 --> 00:19:43,099 Ya. ¿Dejó a su familia allá? 272 00:19:43,474 --> 00:19:44,475 Sí, pues. 273 00:19:45,142 --> 00:19:47,395 - ¿Su señora? - Soy viudo. 274 00:19:47,937 --> 00:19:50,147 Ah. ¿Hijos tuvo? 275 00:19:50,231 --> 00:19:51,899 Sí, tengo familia. 276 00:19:52,108 --> 00:19:54,944 - ¿Cuántos hijos tuvo? - Tres hijos, cinco nietos. 277 00:19:55,152 --> 00:19:56,654 [exclama] 278 00:19:57,530 --> 00:19:59,198 - Harto. - Sí, pues. 279 00:19:59,281 --> 00:20:00,408 Para mí solito. 280 00:20:02,284 --> 00:20:04,203 - ¿Qué más? - Es viudo, dice. 281 00:20:05,329 --> 00:20:06,997 Es viudo el caballero. 282 00:20:08,416 --> 00:20:10,960 Sí, y hace poco, cuatro meses. 283 00:20:12,837 --> 00:20:14,171 [suena celular] 284 00:20:17,758 --> 00:20:18,926 Aló. 285 00:20:19,009 --> 00:20:20,136 - [Rómulo] ¿Sergio? - Sí. 286 00:20:20,845 --> 00:20:22,304 - Disculpa. - Dime. 287 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Yo te quería hacer una consulta, ¿cuál es tu QTH? 288 00:20:28,102 --> 00:20:31,063 Mañana te lo digo porque no lo he estudiado eso. 289 00:20:32,356 --> 00:20:34,275 - Tienes que estudiarlo. - Ya. 290 00:20:34,400 --> 00:20:36,527 Para preguntarte en clave. 291 00:20:36,902 --> 00:20:37,903 - Ya. - ¿Okey? 292 00:20:37,987 --> 00:20:40,239 Ya, mañana te voy a responder varias cosas. 293 00:20:41,365 --> 00:20:42,575 - Ya, por favor. - Ya. 294 00:20:42,658 --> 00:20:44,994 Por último déjalo anotadito en tu libreta. 295 00:20:45,119 --> 00:20:46,912 - Sí. - ¿Ya? 296 00:20:46,996 --> 00:20:50,750 QSL... mira, escúchame, QSL, QAP. 297 00:20:50,833 --> 00:20:52,334 - Ya. - Así es. 298 00:20:52,460 --> 00:20:55,004 Para que me respondas tú en el mismo término. 299 00:20:55,087 --> 00:20:57,506 - Bueno. - Sácate la foto, ¿okey? 300 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Sí. 301 00:20:59,175 --> 00:21:00,885 - Vale. - Listo. 302 00:21:01,051 --> 00:21:02,011 Chau. 303 00:21:07,683 --> 00:21:10,644 [música misteriosa] 304 00:21:31,957 --> 00:21:34,210 Aguántate, aguántate. Ya vienen, ya. 305 00:21:35,795 --> 00:21:37,755 [instructora] Suban sus brazos y... 306 00:21:38,631 --> 00:21:41,050 Muevan los brazos hacia el lado derecho. 307 00:21:41,383 --> 00:21:42,718 ¡Derecho! 308 00:21:42,843 --> 00:21:44,011 ¡Derecho! 309 00:21:44,595 --> 00:21:45,930 ¿Cuál es el lado derecho? 310 00:21:46,055 --> 00:21:47,556 Bien, izquierdo. 311 00:21:48,516 --> 00:21:51,143 Derecho, izquierdo. 312 00:21:51,769 --> 00:21:52,812 Bajo, 313 00:21:53,395 --> 00:21:54,438 subo. 314 00:21:54,688 --> 00:21:56,899 Bajo. Subo. 315 00:21:57,233 --> 00:21:58,317 Bajo. 316 00:21:58,609 --> 00:22:01,612 Uno, dos, tres, 317 00:22:01,695 --> 00:22:02,947 sin bajar, 318 00:22:03,030 --> 00:22:05,074 cuatro, cinco. 319 00:22:09,203 --> 00:22:10,079 [Sergio] Rómulo. 320 00:22:10,371 --> 00:22:12,915 Este es el informe de hoy, día miércoles. 321 00:22:13,332 --> 00:22:17,044 Estuve en la sala grande mirando si descubría el blanco. 322 00:22:17,920 --> 00:22:19,755 Tenía como cuatro candidatas, 323 00:22:20,339 --> 00:22:23,175 pero todas las señoras me parecen iguales. 324 00:22:24,260 --> 00:22:25,594 ¿Cómo se llama ella? 325 00:22:26,470 --> 00:22:28,305 No me acuerdo, no sé bien. 326 00:22:29,598 --> 00:22:32,309 Y la abuelita que está al lado suyo, ¿cómo se llama? 327 00:22:33,435 --> 00:22:36,647 Esta señora se llama Clotilde. 328 00:22:37,773 --> 00:22:39,483 - ¿Ella? - Clotilde, ella. 329 00:22:40,359 --> 00:22:43,195 Aún no encuentro ninguna llamada Sonia. 330 00:22:54,415 --> 00:22:57,001 Luego conversé con la señora Petronila. 331 00:22:57,084 --> 00:23:00,379 Me entretuvo con sus versos que ella compone... 332 00:23:01,839 --> 00:23:03,591 "Voy a brindar por la vida, 333 00:23:04,091 --> 00:23:06,302 cuando hay comprensión y amor 334 00:23:06,427 --> 00:23:09,680 no se siente ni un dolor ni duele ninguna herida. 335 00:23:10,139 --> 00:23:13,517 El vivir bien nos convida a una florida vejez, 336 00:23:13,726 --> 00:23:17,354 el trabajo y la honradez al hombre dan alegría 337 00:23:17,479 --> 00:23:20,399 y se termina la vida con la mayor fluidez". 338 00:23:20,691 --> 00:23:21,775 Muy lindo. 339 00:23:21,984 --> 00:23:24,111 Oiga, qué memoria la suya, señora. 340 00:23:24,653 --> 00:23:25,863 La felicito. 341 00:23:26,363 --> 00:23:30,909 Ella encuentra que la atienden bien, pero reclama que se pierden cosas. 342 00:23:31,243 --> 00:23:34,413 Yo el otro día, estaba con una camisa celeste. 343 00:23:34,788 --> 00:23:38,792 Que le había puesto... Tenía las iniciales mías aquí arriba. 344 00:23:38,876 --> 00:23:42,796 "PA". Con un lápiz negro, acá arriba en el borde. 345 00:23:42,880 --> 00:23:44,673 - Ya. - Y la que se la había robado 346 00:23:44,798 --> 00:23:49,136 le puso en la espalda con lápiz rojo, junto rojo 347 00:23:49,219 --> 00:23:52,598 y azul, una iniciales grandes, las iniciales de ella. 348 00:23:53,098 --> 00:23:55,100 Una vez nomás se me perdió dinero, 349 00:23:55,184 --> 00:24:00,314 pero una persona extraña que, no sé, una visita, una cosa así que... 350 00:24:01,231 --> 00:24:03,275 - Pero no la gente de aquí. - Pero ¿una sola vez nomás? 351 00:24:03,359 --> 00:24:04,276 Una sola vez. 352 00:24:04,485 --> 00:24:07,905 Después de once, conversé con la señora Juana 353 00:24:07,988 --> 00:24:11,241 que, al salir de su pieza, resbaló y se cayó. 354 00:24:11,575 --> 00:24:16,580 Resultado que está adolorida del cuerpo y el ojo izquierdo morado. 355 00:24:17,456 --> 00:24:20,584 Yo me pregunto si esto es negligencia o no. 356 00:24:27,216 --> 00:24:30,094 Esta mente... Este cerebro tan traidor que... 357 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 Suéltelo, suéltelo. 358 00:24:34,765 --> 00:24:37,434 Sí es tan traidor el cerebro, ¿o no? 359 00:24:37,559 --> 00:24:38,560 Sí. 360 00:24:41,105 --> 00:24:45,526 Yo viví un tiempo en otro mundo, no sabía dónde estaba, ni quién soy. 361 00:24:46,110 --> 00:24:49,697 En la tarde, estuve conversando con la señora Rubira 362 00:24:49,780 --> 00:24:51,240 sobre su vida personal 363 00:24:51,448 --> 00:24:54,660 y sobre cómo estaba su estadía en el hogar. 364 00:24:55,369 --> 00:24:56,578 Tengo tres hijos. 365 00:24:57,204 --> 00:24:58,580 Dos niñas y un varón. 366 00:24:58,706 --> 00:25:00,332 - Igual que yo. - Ah, ¿sí? 367 00:25:00,416 --> 00:25:03,127 - Yo también. Dos niñas y un varón. - ¿Dos niñas? 368 00:25:03,210 --> 00:25:05,003 El varón es el del medio. 369 00:25:05,087 --> 00:25:06,922 - Ah, el mío el chico. - Ah, ya. 370 00:25:07,005 --> 00:25:09,883 Ahora ya no es tan chico. Ahora también tiene familia. 371 00:25:09,967 --> 00:25:11,009 Ya. 372 00:25:11,093 --> 00:25:15,806 Él era muy cercano a mí, 373 00:25:16,515 --> 00:25:18,517 pero se casó con una niña 374 00:25:18,976 --> 00:25:22,062 que, cuando se preocupaba él de mí, cuando me empecé a enfermar, 375 00:25:22,187 --> 00:25:27,651 le dijo: "Yo la voy a ir a ver, si tu mami está bien, tu mami está muy bien". 376 00:25:27,776 --> 00:25:29,695 Y después supe yo que ella decía: 377 00:25:29,778 --> 00:25:32,823 "Se preocupa más de la mamá que de mí". 378 00:25:33,157 --> 00:25:35,534 Entonces se puso celosa de la mamá. 379 00:25:36,785 --> 00:25:38,203 Es lo que siempre pasa. 380 00:25:40,080 --> 00:25:43,083 Antes de estar más vieja, di todo por ellos. 381 00:25:43,167 --> 00:25:45,419 Por mis nietos, por mis hijos, por todos. 382 00:25:45,544 --> 00:25:47,880 Ya cuando empecé a enfermarme, ya... 383 00:25:47,963 --> 00:25:49,798 Como no daba la vieja, entonces... 384 00:25:50,340 --> 00:25:51,884 "Métela en algún lugar". 385 00:25:51,967 --> 00:25:55,721 Pero usted está superbién ahora. Usted está... Pero excelente. 386 00:25:55,846 --> 00:25:59,183 Sí y yo sé que la van a venir a ver ligerito los hijos. 387 00:26:00,559 --> 00:26:02,561 A lo mejor le escucha Dios a usted. 388 00:26:02,686 --> 00:26:03,896 Ojalá. 389 00:26:07,941 --> 00:26:09,193 - Ya. - Ay. 390 00:26:09,735 --> 00:26:11,278 - La veo en un rato más. - Adiós. 391 00:26:11,403 --> 00:26:12,529 - Ya. - Ya. 392 00:26:15,741 --> 00:26:17,159 - ¿No quiere? - [hombre] No, muchas gracias. 393 00:26:17,242 --> 00:26:19,161 ¿No le gusta? 394 00:26:19,369 --> 00:26:20,621 [hombre] Almorcé recién. 395 00:26:27,377 --> 00:26:28,629 [ríe] 396 00:26:32,508 --> 00:26:34,593 Entonces me tendré que ir yo. 397 00:26:39,556 --> 00:26:43,852 Zoila y Marta, más o menos como a las 18 horas, 398 00:26:43,936 --> 00:26:46,939 empiezan a pedir que le abran la puerta de calle. 399 00:26:50,859 --> 00:26:52,569 - Ya. - Se cerró la puerta. 400 00:26:52,653 --> 00:26:54,279 Ah, no, si usted la cerró. 401 00:26:54,446 --> 00:26:56,573 - No, yo no. - Sí. 402 00:27:00,369 --> 00:27:02,621 Lléveme, po, caballero. 403 00:27:03,163 --> 00:27:05,040 Dueño de la propiedad. 404 00:27:05,666 --> 00:27:08,252 ¡Ábrame pues! 405 00:27:08,836 --> 00:27:11,463 Caballerito, ¡ábrame! 406 00:27:12,631 --> 00:27:13,882 Por favor. 407 00:27:18,428 --> 00:27:20,848 Pero ¿cómo me voy? ¿Cómo me voy? 408 00:27:22,140 --> 00:27:23,267 [Sergio] No sé, po. 409 00:27:25,435 --> 00:27:28,355 Oye, anda a dejarme ahí a la casa de mi mamá. 410 00:27:28,981 --> 00:27:31,942 Anda a dejarme a la casa de mi mamá. 411 00:27:32,025 --> 00:27:36,238 A la Marta la engañan y la hacen creer que la llama su mamá, 412 00:27:36,321 --> 00:27:38,156 y son las auxiliares de aquí. 413 00:27:38,240 --> 00:27:42,160 Lo hacen para que se quede tranquila porque nadie la viene a ver. 414 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 ¿Aló? 415 00:27:44,538 --> 00:27:46,415 [mujer] Aló, soy la mamá de la Marta. 416 00:27:46,498 --> 00:27:49,918 Ya. Martita, mira, justo te está llamando tu mamá. Habla con ella. 417 00:27:50,294 --> 00:27:52,045 - Toma. - ¡Qué suerte tiene! 418 00:27:52,129 --> 00:27:53,672 - Sí. Hable. - ¿Hola? 419 00:27:54,590 --> 00:27:59,511 Mamita, yo te he echado tanto de menos y tú nunca vienes a verme. 420 00:28:00,888 --> 00:28:05,684 Pero si yo estoy aquí, tú tienes que venir acá. 421 00:28:08,687 --> 00:28:10,272 Ya. Ah. 422 00:28:11,189 --> 00:28:13,317 Yo más que tú. 423 00:28:14,109 --> 00:28:15,819 Estoy tan desesperada. 424 00:28:16,778 --> 00:28:21,199 Estoy desesperada porque tú nunca me vienes a ver. 425 00:28:28,165 --> 00:28:31,543 Rómulo, contabilicé 40 mujeres 426 00:28:31,627 --> 00:28:33,962 y cuatro hombres, incluyéndome. 427 00:28:36,465 --> 00:28:39,760 Y encontré al blanco, está en la habitación 17. 428 00:28:50,729 --> 00:28:53,148 [Sergio] Permiso abuelita, permiso. 429 00:28:54,858 --> 00:28:56,985 - ¿Cómo está? - [mujer] Bien. 430 00:28:57,277 --> 00:29:00,447 - Y el almuercito, ¿cómo estuvo? - Bueno. 431 00:29:00,572 --> 00:29:02,741 - Y aquí, ¿cómo la atienden? ¿Bien? - Sí. 432 00:29:02,824 --> 00:29:03,992 - Bien. - ¿Sí? 433 00:29:04,076 --> 00:29:06,203 [Sergio] Se me olvidó preguntarle su nombre. 434 00:29:07,663 --> 00:29:08,830 Sonia. 435 00:29:09,539 --> 00:29:11,792 [Sergio] Hace unos pocos días nomás que estoy, así que... 436 00:29:11,917 --> 00:29:13,919 Estoy conociendo a las personas, 437 00:29:14,419 --> 00:29:16,255 preguntándoles cómo se llaman. 438 00:29:16,922 --> 00:29:18,757 Para poder nombrarlas, 439 00:29:18,840 --> 00:29:21,343 pero usted está superbién. Está muy linda. 440 00:29:21,426 --> 00:29:22,636 Una abuelita linda. 441 00:29:24,596 --> 00:29:27,891 Todos los días la voy a ver. Ya. Chau. 442 00:29:27,975 --> 00:29:31,645 [Rómulo] Hola, Sergio. Escuché tu audio. 443 00:29:31,728 --> 00:29:35,899 Y la verdad de las cosas es que ya, como conoces al blanco, 444 00:29:36,275 --> 00:29:39,069 no seas tan inquisitivo, 445 00:29:39,152 --> 00:29:42,698 déjala de a poquito, ya la tienes plenamente identificada. 446 00:29:42,781 --> 00:29:45,617 No vivas yendo a metértele a la pieza, 447 00:29:45,951 --> 00:29:49,413 no vaya a salir con alguna locura esta señora 448 00:29:49,746 --> 00:29:52,791 y te acuse de algo, qué sé yo. 449 00:29:52,874 --> 00:29:54,876 Así que sé prudente, por favor. 450 00:30:10,976 --> 00:30:12,019 Permiso. 451 00:30:12,644 --> 00:30:14,187 Buenas tardes, señora Sonia. 452 00:30:15,105 --> 00:30:16,315 ¿Cómo está usted? 453 00:30:16,606 --> 00:30:18,191 - Bien. - ¿Bien? Qué bueno. 454 00:30:21,570 --> 00:30:23,530 Parece que hace menos calor que ayer, ¿ah? 455 00:30:24,698 --> 00:30:25,615 ¿Mmm? 456 00:30:31,038 --> 00:30:35,500 Rómulo, en la tarde, estuve de punto fijo observando al blanco. 457 00:30:35,917 --> 00:30:37,919 Llegó la hora de tomar once 458 00:30:38,045 --> 00:30:41,715 y el kinesiólogo la llevó caminando por los pasillos 459 00:30:41,798 --> 00:30:44,092 para que cumpliera con su terapia. 460 00:30:48,930 --> 00:30:50,057 [pitido de cámara] 461 00:31:09,201 --> 00:31:10,535 ¿Usted conoce a don Sergio? 462 00:31:11,203 --> 00:31:12,996 - ¿Se lo presento? - No. 463 00:31:13,080 --> 00:31:14,748 No, ya, no entonces. 464 00:31:20,629 --> 00:31:23,882 Cuando el doctor le dijo que si quería conocerme, 465 00:31:23,965 --> 00:31:26,301 dijo "no", muy molesta. 466 00:31:26,385 --> 00:31:28,303 Me ve como si viera al "cuco". 467 00:31:29,304 --> 00:31:32,641 Pude darme cuenta que ella no es sociable. 468 00:31:32,724 --> 00:31:35,977 Si no le dicen algo, puede estar todo el día sin hablar. 469 00:31:41,149 --> 00:31:43,026 Este sería el reporte de hoy. 470 00:31:53,328 --> 00:31:54,621 [Norma] Recemos ahora. 471 00:31:54,704 --> 00:31:58,083 Dios te salve María, llena eres de gracia, 472 00:31:58,166 --> 00:32:02,671 el Señor es contigo. Bendita eres entre todas las mujeres. 473 00:32:03,046 --> 00:32:05,966 Santa María, Madre de Dios. 474 00:32:06,049 --> 00:32:11,471 Ruega por nosotros, pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte, amén. 475 00:32:12,097 --> 00:32:14,683 Que tengas buenos sueños, y acuéstate. 476 00:32:30,615 --> 00:32:32,492 Te tengo que llevar para mi casa. 477 00:32:41,209 --> 00:32:42,586 Yo converso con él. 478 00:32:43,211 --> 00:32:45,338 - ¿Eh? - Yo converso con él siempre. 479 00:32:45,422 --> 00:32:46,631 - Ah, qué bueno. - Sí. 480 00:32:46,715 --> 00:32:49,176 Lo miro como si fuera una persona. 481 00:32:49,259 --> 00:32:50,886 - Ya. - Sí. 482 00:32:51,094 --> 00:32:54,014 Además, porque uno le puede hablar. 483 00:32:54,723 --> 00:32:56,266 ¿Él le contesta? 484 00:32:56,391 --> 00:32:57,350 - No. - ¿No? 485 00:32:57,434 --> 00:32:59,936 No contesta, pero yo le hago... 486 00:33:00,896 --> 00:33:04,441 Lo veo a él y le digo: "Va a ser esto así y acá". 487 00:33:04,649 --> 00:33:05,484 Ya. 488 00:33:06,151 --> 00:33:09,154 Señorita, caballero. ¿Se abre esto? 489 00:33:16,995 --> 00:33:18,330 ¿Y cómo se abre? 490 00:33:18,955 --> 00:33:20,207 ¿Y esto no abre? 491 00:33:20,290 --> 00:33:22,000 No, tiene llave. 492 00:33:22,167 --> 00:33:23,627 Ahí, esto... 493 00:33:24,628 --> 00:33:26,171 Señorita, oiga. 494 00:33:26,254 --> 00:33:30,675 Caballero, ¿dónde pongo...? ¿Dónde guardo esto? 495 00:33:31,051 --> 00:33:32,135 Tampoco. 496 00:33:58,954 --> 00:34:01,414 La pieza está superlimpia. 497 00:34:08,713 --> 00:34:11,341 Y esta está corriendo, la ducha... 498 00:34:12,467 --> 00:34:15,262 Está caliente la cuestión. ¡Ay! 499 00:34:15,345 --> 00:34:17,055 El agua corriendo. 500 00:34:21,393 --> 00:34:22,477 Ahí está. 501 00:34:40,287 --> 00:34:41,413 Este baño... 502 00:34:43,290 --> 00:34:44,874 Bacinica con orina. 503 00:34:45,333 --> 00:34:47,252 Hay ropa tirada adentro de la ducha. 504 00:34:47,961 --> 00:34:50,130 Está todo hediondo a orina. 505 00:34:50,672 --> 00:34:51,881 Muy feo y sucio. 506 00:34:58,638 --> 00:34:59,639 Rómulo. 507 00:35:00,432 --> 00:35:04,477 Mira, andamos viendo la pieza de las abuelitas que están 508 00:35:04,561 --> 00:35:08,273 postradas totalmente en cama, 509 00:35:08,857 --> 00:35:12,068 que no hablan. Una está sin conocimiento 510 00:35:12,902 --> 00:35:17,449 y la otra abuelita tampoco habla, y con muecas y se mete 511 00:35:17,532 --> 00:35:20,327 los dedos a la boca, y hace muecas y... 512 00:35:21,202 --> 00:35:26,875 En realidad, es terrible ver a esas abuelitas. 513 00:35:27,626 --> 00:35:28,877 Están, pero... 514 00:35:30,128 --> 00:35:33,548 Verdaderamente no es vida esa. Terrible. 515 00:35:34,466 --> 00:35:35,967 [mujer gime] 516 00:35:57,822 --> 00:36:00,825 - [Berta] Esta es mi residencia. - [Sergio] Muy linda. ¿Cómo ha estado? 517 00:36:00,909 --> 00:36:02,535 No sé si me echó de menos. 518 00:36:02,661 --> 00:36:04,829 - Dos días que estuve en cama. - Sí, pues. 519 00:36:05,288 --> 00:36:07,666 Estos días me trajeron todo a la cama. 520 00:36:07,749 --> 00:36:10,377 - Ah, qué bueno. - Felizmente me mejoré rápido. 521 00:36:10,502 --> 00:36:14,297 - Es buena la atención entonces. - Sí, de todas maneras. 522 00:36:14,422 --> 00:36:16,549 - Así que no se vaya. - No. 523 00:36:16,633 --> 00:36:20,136 Por ningún motivo, y no se bajonee bajo ningún punto de vista. 524 00:36:20,220 --> 00:36:21,388 No, para nada. 525 00:36:21,471 --> 00:36:25,809 Si usted está bajoneado, tiene que buscar la alegría. 526 00:36:25,892 --> 00:36:28,478 - Exacto. - Levantar cabeza. 527 00:36:28,561 --> 00:36:30,522 - A mí ya me pasó, por eso se lo digo. - Sí. 528 00:36:30,647 --> 00:36:33,191 - No, yo soy alegre. Sí, soy alegre. - ¿Sí? 529 00:36:34,067 --> 00:36:35,735 Y si me viene depresión... 530 00:36:36,444 --> 00:36:38,154 Tomo mis monos y me voy nomás. 531 00:36:38,238 --> 00:36:40,865 ¡No! ¡Bajo ningún punto de vista! 532 00:36:41,449 --> 00:36:44,285 Por eso le estoy diciendo, que levante cabeza solo. 533 00:36:44,369 --> 00:36:45,704 No me va a venir. 534 00:36:46,121 --> 00:36:49,082 Depresión, no. Estoy contento. 535 00:36:49,165 --> 00:36:50,667 Sí, estoy contento. 536 00:36:51,376 --> 00:36:53,211 Usted está rebién aquí. 537 00:36:53,294 --> 00:36:54,879 - Sí, gracias a Dios. - ¿Se siente bien? 538 00:36:55,088 --> 00:36:56,131 - Sí. - ¿Sí? 539 00:36:56,214 --> 00:36:58,091 - Hace cuántos años... - ¿La atienden bien? 540 00:36:58,174 --> 00:37:01,845 - Más de 25 años ya que estoy aquí. - O sea que la atienden bien. 541 00:37:02,345 --> 00:37:05,223 Mire, como yo soy autovalente, 542 00:37:05,765 --> 00:37:08,518 gracias a Dios y a la virgen María, 543 00:37:09,394 --> 00:37:12,230 todavía, con el favor de Dios, 544 00:37:12,814 --> 00:37:16,901 con mis años salgo sola. Voy al hospital sola, 545 00:37:17,610 --> 00:37:19,612 me desenvuelvo sola, 546 00:37:20,739 --> 00:37:22,907 - a todas partes voy sola. - Mire, qué bien. 547 00:37:22,991 --> 00:37:25,535 - A hacer mis trámites. - Es una gran cosa. 548 00:37:25,618 --> 00:37:26,745 Sí. 549 00:37:26,828 --> 00:37:30,623 Voy al banco. Claro que ahora, como está la situación, 550 00:37:31,499 --> 00:37:35,128 en la televisión he visto tantas malas noticias, 551 00:37:35,879 --> 00:37:39,257 que me está dando miedo ir sola. 552 00:37:39,883 --> 00:37:41,843 Si quiere... Había pensado en usted, 553 00:37:41,968 --> 00:37:45,221 que es la única persona autovalente que puede salir, 554 00:37:45,346 --> 00:37:49,559 que me acompañara ahí al frente donde yo me pago. 555 00:37:49,684 --> 00:37:53,855 Yo con mucho gusto, pero tiene que conseguirme un permiso a mí. 556 00:37:54,063 --> 00:37:55,690 - Claro. - Porque yo no puedo llegar y salir. 557 00:37:55,774 --> 00:37:59,319 No, desde luego que yo hablo con la directora. 558 00:38:02,155 --> 00:38:03,782 [Sara] ¿Y usted lo conversó con él? 559 00:38:04,324 --> 00:38:09,996 Sí, lo conversamos, pero no sé si le va a autorizar usted o... 560 00:38:10,121 --> 00:38:13,792 Déjeme conversar con don Sergio y yo le digo a él, a ver si él quiere. 561 00:38:13,875 --> 00:38:15,251 - ¿Ya? - Ya. 562 00:38:16,503 --> 00:38:17,879 A mí me gusta, ¿sabe? 563 00:38:18,004 --> 00:38:19,881 - ¿Le gusta don Sergio? - Me gusta. 564 00:38:20,006 --> 00:38:22,300 - ¿Y le dijo a él? - No. 565 00:38:22,383 --> 00:38:23,510 Obvio que no. 566 00:38:23,635 --> 00:38:25,887 - Me gusta don Sergio porque... - ¿Por qué? 567 00:38:25,970 --> 00:38:27,806 - ...es muy caballero. - Ya. 568 00:38:27,931 --> 00:38:29,974 Tiene buena presentación, 569 00:38:30,099 --> 00:38:32,477 - buena conversación. - Tiene tema. 570 00:38:32,602 --> 00:38:34,395 - Tema, sí. - Ya. 571 00:38:34,479 --> 00:38:37,148 Y parece, parece que yo le gustara a él también. 572 00:38:37,232 --> 00:38:40,527 Y, si hubiera un casamiento aquí, sería espectacular. 573 00:38:40,610 --> 00:38:43,321 ¡Obvio po, Bertita! Si tenemos una linda capilla, 574 00:38:43,404 --> 00:38:44,531 - tenemos sacerdote... - ¿Sabe? 575 00:38:44,614 --> 00:38:48,743 Que sería primera vez en más de 25 años que llevo, 576 00:38:48,827 --> 00:38:51,830 que sería una cosa extraordinaria... 577 00:38:51,913 --> 00:38:53,081 Nunca ha habido. 578 00:38:53,206 --> 00:38:55,166 - Nunca. - ¿Ya está pensando en el matrimonio? 579 00:38:56,251 --> 00:38:57,710 O sea, la cosa va en serio. 580 00:38:58,586 --> 00:39:02,799 No, porque... ¿Por qué si una persona me gusta? 581 00:39:02,924 --> 00:39:06,553 Yo he sido bien regodeona en mi vida. 582 00:39:06,636 --> 00:39:09,013 Ya. Pero ¿tuvo pololo antes? 583 00:39:09,138 --> 00:39:11,975 Pololeé, pero beso y abrazo no sacan pedazo. 584 00:39:12,058 --> 00:39:15,728 Y he sido bien terca para mis cosas porque... 585 00:39:17,230 --> 00:39:21,234 Yo me puedo considerar que a Dios le daría mi virginidad 586 00:39:21,609 --> 00:39:23,903 por medio de la persona que yo me casara. 587 00:40:11,784 --> 00:40:13,703 Mi pelo, ¿me secó ya? 588 00:40:13,828 --> 00:40:14,871 [mujer] Sí, señorita. 589 00:40:28,635 --> 00:40:31,346 [música de fiesta] 590 00:40:35,516 --> 00:40:37,143 [aplausos] 591 00:41:14,263 --> 00:41:18,643 Rómulo, te mando el informe de hoy, jueves 5 de octubre. 592 00:41:19,102 --> 00:41:21,354 Después de almuerzo, a las 14 horas, 593 00:41:21,521 --> 00:41:25,775 fuimos todos al salón grande para celebrar el aniversario. 594 00:41:26,109 --> 00:41:27,443 Estuvo muy lindo. 595 00:41:27,735 --> 00:41:29,946 Primero hubo un cóctel vegetariano, 596 00:41:30,488 --> 00:41:33,366 incluido pollo asado con ensaladas, 597 00:41:33,658 --> 00:41:34,951 postre y jugo. 598 00:41:35,451 --> 00:41:38,997 Después se eligió al rey feo y me eligieron a mí. 599 00:41:39,080 --> 00:41:40,915 ¿Qué le parece nuestro rey, Mirta? 600 00:41:41,499 --> 00:41:42,792 Está muy bueno, de primera. 601 00:41:43,001 --> 00:41:44,127 ¿Y la Raquelita? 602 00:41:44,836 --> 00:41:45,962 Muy bien. 603 00:41:46,587 --> 00:41:48,297 [gente celebra] 604 00:41:50,091 --> 00:41:51,592 Rompecorazones, mi rey. 605 00:41:51,718 --> 00:41:54,804 O sea, no me equivoqué. ¿Cierto que no me equivoqué? 606 00:41:54,887 --> 00:41:56,472 [todos] ¡No! 607 00:41:56,556 --> 00:41:58,891 Hay alguien que me mira por ahí y me dice: 608 00:41:59,058 --> 00:42:02,061 "Quiero opinar, quiero opinar". Vamos a preguntar. 609 00:42:03,771 --> 00:42:06,232 Y la Bertita, ¿qué opina de nuestro rey? 610 00:42:06,524 --> 00:42:07,900 ¿Qué piensa usted? 611 00:42:08,401 --> 00:42:11,070 Yo estoy, pero enamorada de él. 612 00:42:15,116 --> 00:42:17,410 ¡Hay matrimonio parece! 613 00:42:19,746 --> 00:42:23,374 Yo te nombro rey. 614 00:42:24,417 --> 00:42:25,668 ¡Bravo! 615 00:42:29,380 --> 00:42:31,632 [música romántica] 616 00:42:55,281 --> 00:42:56,240 [inaudible] 617 00:43:07,126 --> 00:43:08,086 [inaudible] 618 00:43:38,449 --> 00:43:40,785 Le presento a su rey, don Sergio. 619 00:43:42,995 --> 00:43:43,996 [risas] 620 00:43:44,288 --> 00:43:47,291 Encantada, caballero. 621 00:43:48,543 --> 00:43:51,546 - Seamos... - Que seamos muy felices. 622 00:43:51,671 --> 00:43:53,506 Felices, exactamente. 623 00:43:53,840 --> 00:43:54,966 ¡Bravo! 624 00:43:55,591 --> 00:43:57,760 [todos celebran] 625 00:43:59,137 --> 00:44:01,556 [suenan bocinas] 626 00:44:20,366 --> 00:44:24,370 [Rómulo] Mira, vi lo que me enviaste del carnaval, 627 00:44:24,495 --> 00:44:26,664 de la elección de la reina, 628 00:44:26,747 --> 00:44:30,126 del rey y que te eligieron a ti. Todo bien, me alegro mucho. 629 00:44:30,209 --> 00:44:33,838 Pero hay algo que tú no me has enviado 630 00:44:34,714 --> 00:44:37,550 que son situaciones que yo te pedí 631 00:44:37,633 --> 00:44:43,598 que tuvieran sustancia, que tuvieran menudencia, que tuvieran fundamento, 632 00:44:43,681 --> 00:44:45,808 que es lo que necesito para la cliente. 633 00:44:53,190 --> 00:44:54,901 - Hola, hola. - Hola, hola. 634 00:44:54,984 --> 00:44:56,569 - ¿Cómo le va? - Bien, ¿y a usted? 635 00:44:56,652 --> 00:44:58,404 Bien también, con el favor de Dios. 636 00:44:58,529 --> 00:45:00,364 - Qué bueno. - Eso es lo principal. 637 00:45:00,448 --> 00:45:01,949 Me alegro. Sí. 638 00:45:07,914 --> 00:45:10,082 Qué temprano me acuesto yo. 639 00:45:10,166 --> 00:45:12,043 Eso le hace bien. 640 00:45:12,126 --> 00:45:14,128 Sí, ¿qué es lo que hago sola? 641 00:45:30,311 --> 00:45:31,687 [Sergio] Hoy día, seguí al blanco 642 00:45:31,771 --> 00:45:34,732 y me di cuenta que le cuesta mucho pararse. 643 00:45:35,066 --> 00:45:38,945 Las auxiliares tienen que estar prestas a a sujetarla. 644 00:45:40,488 --> 00:45:42,031 [Sergio] ¡Ay! ¡La abuelita, la abuelita! 645 00:45:47,995 --> 00:45:50,581 ¿Vamos a ir ahí? Vamos. 646 00:45:53,960 --> 00:45:55,086 Siéntese. 647 00:45:56,212 --> 00:45:58,673 Eso, muy bien. 648 00:46:00,007 --> 00:46:01,717 Mi pollito, pollito. 649 00:46:10,351 --> 00:46:13,562 [Sergio] En el salón grande, logré cruzar unas palabras 650 00:46:13,646 --> 00:46:16,315 y me contestó lo justo y necesario. 651 00:46:17,400 --> 00:46:19,652 Me parece que no le gusta hablar con hombres. 652 00:46:26,325 --> 00:46:28,953 No me toques más, basta. 653 00:46:29,537 --> 00:46:31,872 ¿Por qué se enoja que la toque? 654 00:46:32,248 --> 00:46:34,917 No, porque nadie me puede tocar. 655 00:46:35,001 --> 00:46:37,461 Ah, y ¿quién te compró? 656 00:46:38,462 --> 00:46:41,132 Te compré yo, yo con la plata mía. 657 00:46:43,175 --> 00:46:44,510 [Sergio] No pelee. 658 00:46:44,593 --> 00:46:45,928 [mujer] Tienen que ser buenas amigas. 659 00:46:46,012 --> 00:46:47,680 [Sergio] Tranquila. 660 00:46:50,933 --> 00:46:54,145 Tranquilita, abuelita, tranquilita. 661 00:46:55,479 --> 00:46:56,605 [mujer] Son enojos. 662 00:46:57,648 --> 00:46:59,817 Si aparece mi mami, me voy. 663 00:47:01,861 --> 00:47:07,783 Me quiere mucho, poquito, nada. 664 00:47:08,492 --> 00:47:14,331 Me quiere mucho, poquito, nada. 665 00:47:15,291 --> 00:47:16,333 Me quiere 666 00:47:18,252 --> 00:47:19,253 mucho. 667 00:47:20,004 --> 00:47:21,005 Superbién. 668 00:47:21,088 --> 00:47:24,216 [Berta] A pesar de mis 85 años y más. 669 00:47:24,383 --> 00:47:26,260 Sí, pues, eso. Claro. 670 00:47:27,011 --> 00:47:28,304 Maravilla, pues. 671 00:47:28,763 --> 00:47:31,265 [Yolanda] O sea que esto está seguro. Seguro, seguro. 672 00:47:49,700 --> 00:47:50,534 Hola. 673 00:47:51,035 --> 00:47:54,622 Pasó por delante de mí, al ladito mío y no me saludó. 674 00:47:54,789 --> 00:47:56,373 [Sergio] Es que venía con mucha hambre. 675 00:47:56,457 --> 00:47:59,585 Yo sabe que quería conversar con usted, señora... 676 00:48:00,669 --> 00:48:02,213 - Señora... - Señorita. 677 00:48:02,296 --> 00:48:06,008 - Señorita Berta. - A ver, cuénteme. 678 00:48:06,342 --> 00:48:09,929 Que yo no la voy a acompañar a cobrar su plata. 679 00:48:10,596 --> 00:48:11,847 - ¿No? - No. 680 00:48:12,181 --> 00:48:14,308 La verdad es que yo, por mí, no saldría. 681 00:48:14,391 --> 00:48:17,144 Eso yo lo hacía, pero a diario, en Santiago. 682 00:48:17,478 --> 00:48:20,231 No quiero salir a la calle 683 00:48:20,815 --> 00:48:25,194 a acompañarla a cobrar su plata. 684 00:48:26,362 --> 00:48:29,365 Era a modo de... A modo de conocerse primero. 685 00:48:30,783 --> 00:48:33,285 Pero si usted no se va a abrir a la persona... 686 00:48:33,369 --> 00:48:36,497 - [Sergio] Pero si ya nos hemos conocido. - Ya, pero... 687 00:48:36,914 --> 00:48:41,502 - [Sergio] Hasta conozco su habitación. - Mi pieza. 688 00:48:41,794 --> 00:48:43,587 - ¿Y cómo la encuentra? - [Sergio] Bonita. 689 00:48:44,004 --> 00:48:47,299 Sí, bonita y que tiene buena vista, a la plaza. 690 00:48:47,383 --> 00:48:48,926 - A la plaza, sí. - Sí. 691 00:48:49,093 --> 00:48:52,096 Está en un cinco estrellas usted ahí, po. 692 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 Sí. 693 00:48:54,181 --> 00:48:55,850 Y mi persona, ¿cómo la encuentra? 694 00:48:56,308 --> 00:48:57,893 - [Sergio] ¿Perdón? - Mi persona. 695 00:48:58,227 --> 00:49:00,104 Sí, agradable, pues. 696 00:49:00,187 --> 00:49:01,647 - Gracias. - Sí. 697 00:49:01,772 --> 00:49:04,942 [Berta] Porque yo me estoy haciendo ilusiones vanas... 698 00:49:05,526 --> 00:49:07,653 - Mejor hablar la realidad. - Sí. 699 00:49:07,736 --> 00:49:08,946 [Berta] Si usted no quiere nada conmigo, no. 700 00:49:09,113 --> 00:49:11,198 [Sergio] No es que yo no quiera nada con usted, 701 00:49:11,448 --> 00:49:13,200 yo no quiero nada con nadie. 702 00:49:14,618 --> 00:49:18,414 Piense usted que yo estoy viviendo mi duelo todavía, señora. 703 00:49:19,707 --> 00:49:23,127 Entonces, yo todavía tengo a mi señora aquí y aquí. 704 00:49:24,420 --> 00:49:25,880 Yo estoy viviendo mi duelo. 705 00:49:26,005 --> 00:49:29,466 Entonces, yo no necesito salir con nadie. 706 00:49:29,633 --> 00:49:31,886 Nada más, ¿que sabe qué? 707 00:49:32,636 --> 00:49:35,514 El problema que tenía yo, dije yo: 708 00:49:35,598 --> 00:49:38,767 "Llegó un señor aquí que es muy caballero". 709 00:49:39,310 --> 00:49:45,941 Y podría, dentro de mi cabeza, podría ser factible que me acompañara para ir a... 710 00:49:46,066 --> 00:49:50,362 Pero, de lo contrario, si no se puede, voy sola nomás y se acabó, 711 00:49:50,487 --> 00:49:51,572 no se haga ningún problema. 712 00:49:51,655 --> 00:49:53,824 Yo voy sola a todas partes, como lo he hecho hasta ahora. 713 00:49:53,949 --> 00:49:55,784 [Sergio] Muchas gracias, muchas gracias. 714 00:49:56,869 --> 00:49:59,955 [Berta] Hasta que Dios quiera tenerme con vida y salud... 715 00:50:00,581 --> 00:50:02,458 Solita y no mal acompañada. 716 00:50:03,083 --> 00:50:07,588 En la vida que el Señor pone en mi camino 717 00:50:07,713 --> 00:50:12,635 y la piedra de tropiezo está ahí... 718 00:50:12,760 --> 00:50:17,598 Entonces, yo hago un lado la piedra de tropiezo 719 00:50:17,681 --> 00:50:19,183 y sigo mi vida normal. 720 00:50:20,476 --> 00:50:22,895 [bocina de tren] 721 00:50:30,152 --> 00:50:32,279 [mujer balbucea] 722 00:50:39,995 --> 00:50:41,997 [suena celular] 723 00:50:45,292 --> 00:50:46,752 - ¿Aló? - [Rómulo] Aló. 724 00:50:46,919 --> 00:50:47,920 Sí. 725 00:50:48,420 --> 00:50:50,089 - ¿Sergio? - Sí, con él. 726 00:50:50,673 --> 00:50:55,177 Cortito. Mira, me mandaste varios videos, 727 00:50:55,302 --> 00:50:59,139 pero en algunos no me grabaste nada. 728 00:51:00,015 --> 00:51:03,185 Porque aquí esta señora está haciendo la denuncia de un robo 729 00:51:03,269 --> 00:51:04,812 que ocurrió en el interior. 730 00:51:05,688 --> 00:51:07,523 Un hurto, específicamente. 731 00:51:08,357 --> 00:51:09,775 Entonces... 732 00:51:09,858 --> 00:51:11,277 [pasos se acercan] 733 00:51:14,905 --> 00:51:17,866 - Ya, listo. - Por favor. 734 00:51:17,950 --> 00:51:21,120 - Ya. - Espero el informe a las 20 horas. 735 00:51:21,203 --> 00:51:22,329 Listo. 736 00:51:22,746 --> 00:51:24,081 - ¿Ya? - Listo. 737 00:51:24,540 --> 00:51:26,750 - Que estés muy bien. - Igual, chau. 738 00:51:27,626 --> 00:51:31,171 Pucha que hay leseo. Que sí, que sí, que sí, que sí. 739 00:51:31,255 --> 00:51:32,381 Sí, claro. 740 00:51:33,132 --> 00:51:36,176 No po, yo no. Yo digo no y no nomás. 741 00:51:36,302 --> 00:51:38,137 - Claro. - ¿A dónde tenés la plata? 742 00:51:38,220 --> 00:51:39,513 - ¿Ahí no? - No. 743 00:51:39,596 --> 00:51:40,931 - ¿Ni acá? Tampoco. - No. 744 00:51:41,015 --> 00:51:42,433 - ¿Ni aquí? Tampoco. - No. 745 00:51:42,516 --> 00:51:44,101 - Ni aquí. - Nada. Nada. 746 00:51:44,184 --> 00:51:45,185 Nada. 747 00:51:45,269 --> 00:51:47,521 - Nada. - Pucha que la embarraste. 748 00:51:49,940 --> 00:51:51,608 - ¿No hay? - Me sacaste el dulce. 749 00:51:51,734 --> 00:51:52,943 El dulce, sí. 750 00:51:53,027 --> 00:51:54,737 Es ligera de manos. 751 00:51:55,612 --> 00:51:56,905 Ya, quédeselo. 752 00:51:56,989 --> 00:51:58,032 Yo me voy a comer este. 753 00:51:58,449 --> 00:52:00,075 - [Sergio] Ya. - [Marta] Cómete ese. 754 00:52:02,036 --> 00:52:04,288 Mamá, ¿sabe? 755 00:52:04,788 --> 00:52:10,377 Yo también te quiero y estoy tratando de que este hombre me dé la plata po. 756 00:52:11,879 --> 00:52:14,715 Sí, pues, si no tengo ni un cinco. 757 00:52:15,591 --> 00:52:17,885 A ver, espérame un segundito. 758 00:52:17,968 --> 00:52:19,887 - ¿Tiene mamá? - [inaudible] 759 00:52:19,970 --> 00:52:22,139 Oye, ¿tiene mamá ella? 760 00:52:24,099 --> 00:52:26,185 - Ya po, la plata. - ¿Qué plata? 761 00:52:26,268 --> 00:52:28,228 La que te pasé recién pues. 762 00:52:29,104 --> 00:52:32,358 No, cualquiera pierde la plata, cualquier persona. 763 00:52:32,441 --> 00:52:34,943 - [Sergio] Claro. - Anda a buscar a carabineros nomás. 764 00:53:19,113 --> 00:53:20,155 Rómulo. 765 00:53:20,239 --> 00:53:24,368 El miércoles comencé a seguir a Marta porque sospechaba de ella. 766 00:53:24,660 --> 00:53:25,661 [pitido de cámara] 767 00:53:32,501 --> 00:53:35,003 [Marta] Ah. Son míos. 768 00:53:35,963 --> 00:53:38,173 Oh, estos son los míos po, oye. 769 00:53:41,135 --> 00:53:43,137 Uno, dos y... 770 00:53:43,679 --> 00:53:44,805 Y este también. 771 00:53:45,347 --> 00:53:47,558 Y este también. Y este también. 772 00:54:09,913 --> 00:54:12,541 [Sergio] Fui a investigar a la pieza de Marta 773 00:54:12,666 --> 00:54:16,378 y encontré varios objetos que pertenecen a otras personas. 774 00:54:20,591 --> 00:54:23,927 La Marta es muy rápida para llevarse las cosas 775 00:54:24,011 --> 00:54:25,762 y hacerlas desaparecer, 776 00:54:26,263 --> 00:54:28,599 pero es difícil enojarse con ella. 777 00:54:29,600 --> 00:54:32,227 No he visto ninguna enfermera robar. 778 00:54:34,563 --> 00:54:36,231 Está lista la encomienda. 779 00:54:40,194 --> 00:54:44,072 [Rómulo] Tú me mandas una foto donde encontraste un collar de plata. 780 00:54:44,781 --> 00:54:46,158 [Sergio] Es una gargantilla. 781 00:54:46,742 --> 00:54:49,328 Con una gargantilla donde hay una piedra, 782 00:54:50,162 --> 00:54:53,665 y yo te escribí en su minuto que la clienta me dijo 783 00:54:54,500 --> 00:54:57,169 que corresponde al blanco. 784 00:54:59,379 --> 00:55:01,340 [Sergio] Tú me hablaste de un... 785 00:55:02,508 --> 00:55:04,551 De un collar con un medallón, 786 00:55:05,761 --> 00:55:10,265 y esta es una gargantilla con una cosita chiquitita. 787 00:55:11,099 --> 00:55:12,267 Una piedra. 788 00:55:12,392 --> 00:55:13,936 [Sergio] No sé si es piedra o no. 789 00:55:14,353 --> 00:55:17,272 Sí po, yo vi la foto y es una piedra. 790 00:55:17,356 --> 00:55:19,691 [Sergio] Entonces, debe ser una piedra. 791 00:55:20,567 --> 00:55:24,613 Entonces, ya la Marta la tenemos con la corona ya po. 792 00:55:24,947 --> 00:55:27,699 Una ratona que se meta a las piezas a donde no corresponde, 793 00:55:27,824 --> 00:55:32,204 se coronó como la persona que hurtó las cosas. 794 00:55:41,505 --> 00:55:42,631 [Marta] Sergio. 795 00:55:43,006 --> 00:55:44,216 Don Sergio. 796 00:55:44,716 --> 00:55:48,095 Don Sergio, ¿usted me encontró mis cosas? 797 00:55:48,554 --> 00:55:51,974 - Yo tenía un bolsón con mis libros. - ¿Sí? 798 00:55:53,183 --> 00:55:56,228 - ¿Dónde? - Acá anduve. 799 00:55:56,687 --> 00:55:58,772 Pero no lo he visto, no lo he visto. 800 00:55:58,855 --> 00:56:00,065 - ¿No? - No. 801 00:56:01,817 --> 00:56:02,943 Y... 802 00:56:03,610 --> 00:56:06,697 Llevaba eso, llevaba dos bolsones, 803 00:56:06,822 --> 00:56:08,699 los libros, todo. 804 00:56:08,824 --> 00:56:09,866 Ya. 805 00:56:09,950 --> 00:56:12,786 Me dijo mi mami: "Cuida las cosas". 806 00:56:13,412 --> 00:56:15,622 Eso yo hice, las cuidé. 807 00:56:15,706 --> 00:56:18,208 - Ya, ¿y dónde están ahora entonces? - No sé. 808 00:56:19,418 --> 00:56:21,837 - Parece que no las cuidaste muy bien. - No. 809 00:56:22,212 --> 00:56:24,631 - Se le quedó afuera por ahí. - A lo mejor. 810 00:56:26,675 --> 00:56:32,848 Qué lástima, por que lo que cuesta comprar esas cosas. 811 00:56:43,567 --> 00:56:44,901 [Sergio] Cuando yo llegué aquí, 812 00:56:45,027 --> 00:56:49,072 usted fue la primera persona con quien yo tuve el gusto de conversar. 813 00:56:49,573 --> 00:56:53,869 Y después he conversado como unas cuatro, cinco veces más. 814 00:56:53,952 --> 00:56:55,704 - ¿Sí? - Claro. 815 00:56:56,622 --> 00:56:57,873 Y usted... 816 00:56:58,665 --> 00:57:02,169 ¿Y era coherente para hablar? Porque a lo mejor he hablado tonteras. 817 00:57:02,294 --> 00:57:04,630 No, no señora. No, no, no. 818 00:57:05,255 --> 00:57:07,049 Totalmente coherente. 819 00:57:07,924 --> 00:57:12,304 Lo que sí, de repente le cuesta recordar. 820 00:57:12,387 --> 00:57:15,724 Pero de ahí a que usted me haya dicho incoherencias, no. 821 00:57:16,224 --> 00:57:17,893 Y yo de hecho le digo 822 00:57:18,018 --> 00:57:20,437 que yo no me acuerdo haber conversado con usted 823 00:57:20,562 --> 00:57:22,481 así como estamos conversando ahora. 824 00:57:22,564 --> 00:57:23,857 ¿Se da cuenta? 825 00:57:24,107 --> 00:57:26,818 De todas las veces que he conversado con usted, 826 00:57:26,902 --> 00:57:29,988 le he preguntado si sus hijos vienen a verla 827 00:57:30,113 --> 00:57:33,659 y usted no me asegura, ni sí ni no. 828 00:57:33,784 --> 00:57:36,745 Y me ha dicho: "La verdad que no recuerdo". 829 00:57:36,828 --> 00:57:39,748 Yo pienso que a lo mejor ellos se preocupan. 830 00:57:40,624 --> 00:57:45,379 Y así como usted ha conversado como cinco veces conmigo y no recuerda, 831 00:57:47,255 --> 00:57:51,551 es muy factible que tampoco recuerde que hayan venido sus hijos a verla. 832 00:57:57,265 --> 00:57:58,558 [Rómulo] Buenas tardes, chiquillas. 833 00:57:58,642 --> 00:58:00,394 - Buenas tardes. - ¿Cómo están? 834 00:58:00,477 --> 00:58:02,270 - ¿Cómo está usted? - Bien. 835 00:58:03,438 --> 00:58:05,816 [mujer] Pero si está... [exclama] 836 00:58:06,441 --> 00:58:07,943 Vino una visita a verte. 837 00:58:10,153 --> 00:58:14,449 Ah, sí, esta visita... ya la conocemos ya. 838 00:58:14,783 --> 00:58:16,076 [Rómulo] ¡El padrino! 839 00:58:16,159 --> 00:58:18,787 - [Sergio] Caballero. - ¿Cómo está la Marta? 840 00:58:18,870 --> 00:58:19,830 [Sergio] Decaída. 841 00:58:20,038 --> 00:58:22,416 Decaída. ¿Qué le pasó? 842 00:58:24,501 --> 00:58:25,669 ¿Qué le pasó? 843 00:58:25,836 --> 00:58:27,087 ¿Qué te pasó, Marta? 844 00:58:28,213 --> 00:58:30,173 - [Marta] Se me perdió el abrigo. - ¿Ah? 845 00:58:30,257 --> 00:58:32,384 - Se le perdió el abrigo... - [Marta] Perdí el abrigo ayer... 846 00:58:32,467 --> 00:58:34,553 Chuta, ¿y cómo? 847 00:58:34,636 --> 00:58:36,513 ¿Dónde? ¿Cuándo? ¿Por qué? 848 00:58:36,596 --> 00:58:39,808 [Marta] Lo dejé encima... Encima de la mesa, ¿no? 849 00:58:39,933 --> 00:58:41,518 - Parece. - [Marta] Y salí para un lado, 850 00:58:42,102 --> 00:58:43,520 y después ya no estaba. 851 00:58:44,229 --> 00:58:48,108 Andaba con el abrigo ahí, y le dije: "Anda a guardar el abrigo". 852 00:58:48,191 --> 00:58:49,985 No me hizo caso y lo perdió. 853 00:58:50,110 --> 00:58:52,904 - ¿Y de qué color era el abrigo? - Beige. 854 00:58:53,030 --> 00:58:57,701 - Beige. - Beige, con pelitos amarillos. 855 00:58:58,994 --> 00:58:59,995 Ay. 856 00:59:07,753 --> 00:59:09,546 [Rómulo] Oye, Sergio, bueno, yo... 857 00:59:10,505 --> 00:59:12,591 Tuve una reunión con la clienta... 858 00:59:12,924 --> 00:59:15,594 - Oye, ¿te puedo hacer una pregunta? - Dígame. 859 00:59:16,470 --> 00:59:21,141 Tu clienta no se preocupa mucho por la mamá, eh... 860 00:59:22,142 --> 00:59:27,481 Te dice a ti que está muy preocupada, que quiere que yo le haga un buen trabajo, 861 00:59:28,273 --> 00:59:33,028 pero yo la no conozco a la señora, no ha venido jamás a ver a su mamá parece. 862 00:59:33,612 --> 00:59:35,614 ¿Y dónde está la preocupación? 863 00:59:36,281 --> 00:59:38,158 Claro, lo que pasa es que ella trabaja mucho, 864 00:59:38,241 --> 00:59:40,160 entonces, no se han topado ustedes. 865 00:59:40,243 --> 00:59:42,913 - Eso es lo que ha pasado. - Ah, ya. 866 00:59:43,246 --> 00:59:45,749 Entonces, me pidió en forma encarecida 867 00:59:46,374 --> 00:59:50,128 que tú puedas tomar nota a los remedios. 868 00:59:50,295 --> 00:59:55,300 Tiene que tomarse una pastilla de Ketia... 869 00:59:56,510 --> 00:59:57,677 ...dianina. 870 00:59:58,261 --> 01:00:00,514 Keta, kietada... ¿Cuánto? 871 01:00:02,182 --> 01:00:04,810 Son difíciles los nombres, pero anótalos mejor. 872 01:00:04,893 --> 01:00:07,521 Ke-tia... 873 01:00:07,938 --> 01:00:10,690 Ke-tia... 874 01:00:12,067 --> 01:00:13,360 ...dianina. 875 01:00:14,611 --> 01:00:15,612 Ya. 876 01:00:22,577 --> 01:00:26,623 [Sergio] Rómulo, hoy estuve de punto fijo observando al blanco. 877 01:00:26,706 --> 01:00:31,503 A las 18:00 horas, estuve vigilando y no le dieron la Ketiapina. 878 01:00:31,586 --> 01:00:34,256 Oye, ahora creo que a la señora... 879 01:00:34,339 --> 01:00:37,134 ¿Cómo se llama la señora de aquel lado? La... 880 01:00:37,717 --> 01:00:39,427 - [auxiliar] ¿La Sonia? - [Sergio] Sí. 881 01:00:40,345 --> 01:00:42,055 Creo que le toca un remedio. 882 01:00:42,722 --> 01:00:44,141 Le consulté a la enfermera y me dijo 883 01:00:44,224 --> 01:00:48,228 que no corresponde darle remedios a esa hora al blanco. 884 01:00:48,770 --> 01:00:50,355 [auxiliar] No, ella no toma a las seis. 885 01:00:50,438 --> 01:00:52,065 - [Sergio] ¿No toma a las seis? - [auxiliar] No. 886 01:00:53,108 --> 01:00:54,776 No, ella no toma a las seis. 887 01:00:54,860 --> 01:00:56,945 [Sergio] Una pastilla tenía que darle a las seis. 888 01:00:57,028 --> 01:00:58,780 [auxiliar] No, no le corresponde ninguna. 889 01:00:58,905 --> 01:01:02,492 [Rómulo] Tienes que actuar ahí con mucho tino, y prudencia. 890 01:01:02,576 --> 01:01:04,995 Cuando tú ves que a las seis de la tarde, 891 01:01:05,537 --> 01:01:07,038 no le dan los remedios, 892 01:01:07,122 --> 01:01:10,292 tú simplemente comunicarme: "No le dieron los remedios". 893 01:01:10,792 --> 01:01:16,131 Pero no entrar con un como decirle: "Oiga, ¿por qué no le dio los remedios?". 894 01:01:16,256 --> 01:01:17,465 Y ella te va a decir: 895 01:01:17,549 --> 01:01:21,428 "Bueno, ¿y usted qué tiene que saber si le doy o no le doy los remedios? 896 01:01:21,511 --> 01:01:22,762 ¿A título de qué?". 897 01:01:23,138 --> 01:01:25,390 Entonces, tienes que tener prudencia, 898 01:01:25,974 --> 01:01:28,018 no puedes entrar en una discusión. 899 01:01:28,185 --> 01:01:31,771 [Sergio] ¿Quién te ha dicho a ti de que yo he entrado en discusión con la enfermera? 900 01:01:32,522 --> 01:01:35,775 - Nadie me ha dicho a mí. Tú dijiste... - [Sergio] Tú supones. 901 01:01:35,859 --> 01:01:36,902 Tú supones. 902 01:01:36,985 --> 01:01:41,531 No, simplemente que la enfermera dijo que no le correspondía dar el remedio. 903 01:01:42,032 --> 01:01:43,742 - Eso es todo. Ya. - Claro. 904 01:01:44,284 --> 01:01:47,329 Porque yo me imagino que tú le dijiste: "¿Por qué no le dio los remedios?". 905 01:01:47,412 --> 01:01:50,498 [Sergio] No, no se imagine cosas que no ha escuchado. 906 01:01:59,466 --> 01:02:01,468 [Sergio] ¿Sabes qué? Me contaron una cosa. 907 01:02:01,676 --> 01:02:02,594 Sí. 908 01:02:04,679 --> 01:02:06,473 Que anoche te habías perdido. 909 01:02:06,598 --> 01:02:08,433 - ¿Anoche? No. - Sí, ayer. 910 01:02:08,642 --> 01:02:11,186 - Y hoy te habías salido para afuera. - ¿Eh? 911 01:02:11,311 --> 01:02:13,605 - Que te habías salido a la calle. - Ajá. 912 01:02:13,688 --> 01:02:15,232 - Sí. - ¿Y? 913 01:02:15,315 --> 01:02:19,444 Y que te habían llevado los carabineros. 914 01:02:20,070 --> 01:02:21,863 - ¿Sí? - Sí, ¿es cierto eso? 915 01:02:21,947 --> 01:02:23,657 - Sí. - ¿Y qué te pasó? 916 01:02:24,366 --> 01:02:26,409 - Que yo me perdí. - ¿Te perdiste? 917 01:02:27,160 --> 01:02:28,578 - Por aquí. - Ah, ya. 918 01:02:28,954 --> 01:02:31,206 Este lo voy a llevar, porque ¿para qué sirve? 919 01:02:32,582 --> 01:02:34,542 Ah, se te cayó en el pecho ahí. 920 01:02:37,254 --> 01:02:38,546 - Más abajo, más abajo. - ¿Por ahí? 921 01:02:38,630 --> 01:02:39,839 - ¿Ahí? - Ahí. Ahí. 922 01:02:41,007 --> 01:02:41,841 Ya. 923 01:02:41,967 --> 01:02:44,636 Tienes que pasarte un... ¿Tienes servilleta? 924 01:02:45,220 --> 01:02:46,471 Ya. ¡Uh! 925 01:02:47,389 --> 01:02:50,475 - Siéntate, tienes que sentarte. - No más. 926 01:02:50,934 --> 01:02:55,188 - Chau. Nos vemos a la tarde. - Sí, pero límpiate con la servilleta. 927 01:02:57,232 --> 01:02:58,566 - ¿Adónde tengo? - A ver. 928 01:02:59,317 --> 01:03:00,318 Pasa. 929 01:03:05,532 --> 01:03:06,574 ¿Ya? 930 01:03:06,658 --> 01:03:08,827 Ya, y ahí. Ya, toma. 931 01:03:09,077 --> 01:03:09,953 Gracias. 932 01:03:10,620 --> 01:03:12,914 - Martita... - [Marta] Yo no me acuerdo 933 01:03:12,998 --> 01:03:14,582 por qué me escapé. 934 01:03:15,000 --> 01:03:21,381 Los carabineros vinieron, me detuvieron, me llamaron, mi nombre, mi este... 935 01:03:22,048 --> 01:03:24,342 Cuánto valgo, todas esas cosas. 936 01:03:24,843 --> 01:03:27,387 [mujer] ¿Por qué llegaste a los carabineros, buscando a tu mamá? 937 01:03:27,971 --> 01:03:30,390 [Marta] No sé a qué llegue po, allá. 938 01:03:30,598 --> 01:03:33,685 Por eso habría que hacer, llamar a carabineros, 939 01:03:33,768 --> 01:03:39,649 por qué fue que me tomaron presa. 940 01:03:39,774 --> 01:03:41,192 ¿Algo habrás hecho? 941 01:03:41,276 --> 01:03:43,653 [Marta] No, yo de robar, no. 942 01:03:43,987 --> 01:03:46,948 - No tengo cosas robadas. - Ah. 943 01:03:48,366 --> 01:03:50,201 - ¿Nada de nada? - [Marta] No. 944 01:03:54,664 --> 01:03:55,790 Aló. 945 01:03:56,624 --> 01:03:58,126 Mamita. 946 01:03:58,543 --> 01:04:00,795 ¿Por qué tú no me has buscado? 947 01:04:01,880 --> 01:04:06,885 Pero si me porté mal, ella y usted tendrían que haber venido. 948 01:04:07,135 --> 01:04:08,928 Usted, a verme. 949 01:04:09,471 --> 01:04:11,514 Y hacer preguntas. 950 01:04:12,182 --> 01:04:13,850 Hacer preguntas. 951 01:04:14,309 --> 01:04:15,977 Que es lo más delicado. 952 01:04:18,563 --> 01:04:19,898 Claro, pues. 953 01:04:21,691 --> 01:04:23,568 Imagínese todas esas cosas. 954 01:04:26,654 --> 01:04:28,907 No se parece que me echara de menos. 955 01:04:29,240 --> 01:04:34,245 Porque si me echara de menos, usted tendría que buscarme. Sea como sea. 956 01:04:46,758 --> 01:04:49,803 [Sergio] A mí me gustan muchos los versos suyos, ¿sabe por qué? 957 01:04:50,303 --> 01:04:51,596 Porque riman bien. 958 01:04:52,639 --> 01:04:54,557 - Sí, la gracia es que rimen. - En cambio, 959 01:04:54,808 --> 01:05:00,021 hay versos que en realidad a mí no me gustan porque no riman. 960 01:05:00,355 --> 01:05:03,149 - Riman. - A mí me gusta todo lo que rime. 961 01:05:03,817 --> 01:05:07,153 - Si no riman, no me gusta. - No vale la pena. 962 01:05:08,238 --> 01:05:11,825 Está es más para la juventud a la madre. 963 01:05:11,908 --> 01:05:13,743 - Ah, entonces para mí. - Sí. 964 01:05:14,869 --> 01:05:16,955 Para la juventud es para mí entonces. 965 01:05:18,873 --> 01:05:21,709 No, no es para usted. 966 01:05:22,377 --> 01:05:24,254 ¿Usted tiene mamá? 967 01:05:24,546 --> 01:05:26,297 - No. - ¿No ve, pues? 968 01:05:26,631 --> 01:05:28,633 No, no tengo ni mamá ni papá. 969 01:05:29,384 --> 01:05:31,136 Para los dos la voy a decir. 970 01:05:31,553 --> 01:05:34,180 "Si tienes una madre todavía, 971 01:05:34,431 --> 01:05:37,642 da gracias al Señor que te ama tanto, 972 01:05:37,725 --> 01:05:40,645 que no todo mortal contar podría 973 01:05:40,770 --> 01:05:43,982 dicha tan grande ni prócer tan santo. 974 01:05:44,566 --> 01:05:47,694 Mas, si al cielo se fue, 975 01:05:48,361 --> 01:05:51,698 es tan santa la tumba de una madre, 976 01:05:51,781 --> 01:05:55,076 que no hay al corazón lugar más santo. 977 01:05:55,160 --> 01:05:58,496 Cuando espina cruel tu alma taladre, 978 01:05:58,580 --> 01:06:02,208 ve a derramar allí tu triste llanto". 979 01:06:04,002 --> 01:06:05,086 [Zoila] Me gustó mucho. 980 01:06:05,837 --> 01:06:09,591 Sí, porque ¿quién le va a decir una poesía a uno por aquí? 981 01:06:09,674 --> 01:06:12,469 Nadie, nadie. Mi marido, menos. 982 01:06:13,511 --> 01:06:19,559 Lo lejano... yo tuve mis cuatro hijos, quedó toda la felicidad para mi vejez, 983 01:06:20,393 --> 01:06:23,188 pero aquí me tiene, que no es tanta la felicidad. 984 01:06:24,063 --> 01:06:27,066 Tuve los cuatros hijos, los crié, ¿y? 985 01:06:27,484 --> 01:06:29,944 Y son bien ingratos para venirme a ver. 986 01:06:30,403 --> 01:06:32,822 No son de los que vienen domingo a domingo, 987 01:06:32,906 --> 01:06:37,869 pero yo no los reprocho porque cada uno con su cada uno. 988 01:06:38,620 --> 01:06:42,373 Porque tienen obligaciones, tienes otros compromisos. 989 01:06:42,499 --> 01:06:45,835 Ellos ya están casados, tienen otras familias. 990 01:06:47,462 --> 01:06:50,089 No pueden estar pendientes de la mamá nomás. 991 01:06:50,757 --> 01:06:54,552 Así que yo no los reprocho, si no vienen, no vienen nomás. 992 01:07:06,064 --> 01:07:08,525 Es cruel esta vida después de todo, ¿verdad? 993 01:07:37,178 --> 01:07:38,429 Hola, señora Rubí. 994 01:07:39,097 --> 01:07:40,682 - Hola. - ¿Cómo está? 995 01:07:41,683 --> 01:07:44,269 No muy normal porque estoy mareada. 996 01:07:44,352 --> 01:07:46,229 - Sí, ¿está mareada? - Mmm-hmm. 997 01:07:46,479 --> 01:07:48,231 ¿Y por qué, habrá tomado algún remedio? 998 01:07:48,314 --> 01:07:50,733 No. Supongo que me han dado algún remedio 999 01:07:50,817 --> 01:07:52,944 como no me he sentido bien estos días. 1000 01:07:53,152 --> 01:07:55,738 - ¿En este minuto no se siente bien? - No. 1001 01:07:58,032 --> 01:07:59,242 Estoy mareada. 1002 01:07:59,367 --> 01:08:04,080 Pero ¿la ha visto ahí en enfermería la niña, la enfermera? 1003 01:08:04,163 --> 01:08:08,459 No. No porque no me había ocurrido esto, 1004 01:08:08,585 --> 01:08:11,421 es tan extraño lo que me está pasando en este momento. 1005 01:08:11,504 --> 01:08:13,047 Si quiere, vamos a verla po, 1006 01:08:14,173 --> 01:08:17,010 para que... a ver lo que pueda tener. 1007 01:08:17,135 --> 01:08:18,886 No, que venga ella a verme 1008 01:08:18,970 --> 01:08:22,140 porque, si yo camino para allá, me puedo caer. 1009 01:08:22,807 --> 01:08:24,350 No, que yo la puedo llevar. 1010 01:08:26,853 --> 01:08:29,105 Lo que tengo ahora es angustia. 1011 01:08:29,606 --> 01:08:31,566 Lo que pasa es que se asustó usted. 1012 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Yo no sé dónde estoy. 1013 01:08:43,536 --> 01:08:46,914 Está aquí en el hogar, pues, en el Hogar San Francisco. 1014 01:08:49,959 --> 01:08:51,294 - ¿Sí? - Sí, pues. 1015 01:08:54,130 --> 01:08:57,634 Si tiene ganas de llorar, llore nomás. 1016 01:08:57,717 --> 01:08:59,218 - ¿Sí? - Sí, pues. 1017 01:08:59,844 --> 01:09:01,179 Ahí descansa. 1018 01:09:02,096 --> 01:09:06,434 Sí. No se preocupe por mí, llore nomás. 1019 01:09:08,269 --> 01:09:10,938 Porque es una manera de poderse desahogar. 1020 01:09:11,648 --> 01:09:12,899 Llore, llore. 1021 01:09:14,108 --> 01:09:15,943 Eso le va a hacer bien. Llore nomás. 1022 01:09:17,195 --> 01:09:18,821 Eso la va a tranquilizar. 1023 01:09:32,210 --> 01:09:34,379 [solloza] 1024 01:09:46,182 --> 01:09:49,727 Rómulo, fui donde la señora María de portería 1025 01:09:49,811 --> 01:09:52,188 y pedí ver el registro de visitas, 1026 01:09:52,355 --> 01:09:57,610 y descubrí que mi amiga Rubira no ha tenido ninguna visita en todo el año. 1027 01:09:58,111 --> 01:10:02,198 Y te quiero pedir, si es posible, que dentro de tus contactos 1028 01:10:02,281 --> 01:10:06,035 puedas conseguir fotos de sus familiares para mostrárselas. 1029 01:10:06,202 --> 01:10:10,373 Le va a gustar mucho. Y estoy preocupado de su salud mental. 1030 01:10:11,874 --> 01:10:14,877 [música melancólica] 1031 01:10:44,866 --> 01:10:48,578 # Cumpleaños feliz. # 1032 01:10:48,870 --> 01:10:52,415 # Te deseamos a ti. # 1033 01:10:53,207 --> 01:10:57,587 # Cumpleaños, papito. # 1034 01:10:58,504 --> 01:11:02,675 # Que los cumplas feliz. # 1035 01:11:02,800 --> 01:11:04,677 ¡Tienes que estar contento, viejo! 1036 01:11:04,761 --> 01:11:06,679 - ¿Ta? ¿Cierto? - [Dalal] Qué gusto verte. 1037 01:11:07,847 --> 01:11:09,140 Feliz cumple, papi. 1038 01:11:10,266 --> 01:11:13,227 Hola, ¿cómo estás? 1039 01:11:15,772 --> 01:11:16,898 ¿Cómo estás? 1040 01:11:20,276 --> 01:11:21,778 - Hola. - [nieta] Hola. 1041 01:11:21,861 --> 01:11:23,780 - ¿Cómo está? - ¿Cómo estás, mi amor? 1042 01:11:25,448 --> 01:11:28,451 - [nieta] Feliz cumple. - Gracias. 1043 01:11:29,118 --> 01:11:31,704 - Hola, viejo. - [Sergio] Hola, hijo. 1044 01:11:31,829 --> 01:11:34,165 - Feliz cumpleaños. - [Sergio] Gracias. 1045 01:11:34,290 --> 01:11:37,543 No te habíamos llamado porque íbamos a venir ahora. 1046 01:11:50,389 --> 01:11:52,558 [todos] ¡Sorpresa! 1047 01:12:01,901 --> 01:12:04,987 - ¡Muchas felicidades de toda índole! - Muchas gracias. 1048 01:12:05,071 --> 01:12:07,657 Y que todos los abuelitos aquí lo quieren mucho. 1049 01:12:07,740 --> 01:12:08,574 Muchas gracias. 1050 01:12:15,456 --> 01:12:20,920 ¡Feliz cumpleaños! Y muchas gracias por la compañía que nos hace. 1051 01:12:21,629 --> 01:12:24,298 - Lo quiero mucho. - Yo también la quiero mucho. 1052 01:12:24,382 --> 01:12:25,466 Que lo pase muy bien. 1053 01:12:27,593 --> 01:12:29,971 [Sara] Don Sergio, hoy por ser su cumpleaños, 1054 01:12:30,054 --> 01:12:31,681 hay un regalo para usted. 1055 01:12:32,098 --> 01:12:33,891 - ¿Ya? - Basta con esto. 1056 01:12:33,975 --> 01:12:37,186 [Sara] No, hay mucho mas todavía. Estamos recién empezando. 1057 01:12:37,311 --> 01:12:38,688 Por eso hoy presentamos 1058 01:12:38,771 --> 01:12:42,108 a don Freddy Torrealba y Patricio Osorio en el día de su cumpleaños. 1059 01:12:42,191 --> 01:12:43,150 Un aplauso. 1060 01:12:49,407 --> 01:12:53,703 # Cada vez que te beso, me sabe a poco. # 1061 01:12:57,331 --> 01:13:02,920 # Cada vez que te veo, me vuelvo loco. # 1062 01:13:04,088 --> 01:13:09,176 # Cada vez, cuando te miro cada vez, # 1063 01:13:10,636 --> 01:13:13,931 # es como descubrir # 1064 01:13:14,599 --> 01:13:18,561 # el universo. # 1065 01:13:19,395 --> 01:13:23,441 # Te quiero, # 1066 01:13:23,524 --> 01:13:27,028 # te quiero # 1067 01:13:27,904 --> 01:13:33,743 # y eres el centro de mi corazón. # 1068 01:13:34,952 --> 01:13:37,872 # Te quiero, # 1069 01:13:38,539 --> 01:13:43,044 # te quiero # 1070 01:13:43,669 --> 01:13:48,007 # como la tierra al sol. # 1071 01:14:10,696 --> 01:14:12,198 [Sergio] ¿Quién es esta persona? 1072 01:14:20,539 --> 01:14:22,208 Esta es Carmen, mi hija. 1073 01:14:23,376 --> 01:14:24,877 - No. No. - ¿No? 1074 01:14:26,253 --> 01:14:27,755 - ¿Claudia? - No. 1075 01:14:28,589 --> 01:14:30,424 - Otra nieta. - ¿Carmen Rubí? 1076 01:14:30,508 --> 01:14:32,802 - ¿Ana María? - Ahí. 1077 01:14:38,057 --> 01:14:41,852 Aquí hay otra foto. 1078 01:14:42,687 --> 01:14:44,063 Aquí está Carmen Rubí. 1079 01:14:45,481 --> 01:14:47,525 Ya, ¿y después? 1080 01:14:47,984 --> 01:14:50,403 - Claudia. - ¡Qué memoria! 1081 01:14:50,695 --> 01:14:54,448 ¡Qué memoria, señora Rubira! ¡La felicito! 1082 01:14:55,616 --> 01:14:57,660 - Súper buenamoza. - Sí. 1083 01:14:58,661 --> 01:15:00,496 Sí. Mis hijas eran bien bonitas. 1084 01:15:00,579 --> 01:15:01,872 Esta es muy bonita. 1085 01:15:03,666 --> 01:15:06,919 Es que usted tiene que haber sido muy bonita cuando joven también. 1086 01:15:07,420 --> 01:15:10,923 - No creo. - Sí. Ahí cooperó usted. 1087 01:15:11,632 --> 01:15:12,967 ¿Qué le ha parecido? 1088 01:15:13,718 --> 01:15:15,428 - Maravilloso. - ¿No es cierto? 1089 01:15:15,845 --> 01:15:19,015 - Tan lindo, le agradezco enormemente. - Sí, no se preocupe. 1090 01:15:19,181 --> 01:15:21,726 - Me las va a cuidar harto. - Sí. 1091 01:15:27,815 --> 01:15:29,942 - En sus manitos. - Muchas gracias. 1092 01:15:36,157 --> 01:15:38,367 [Zoila] No he cometido nada yo grave. 1093 01:15:38,909 --> 01:15:41,287 Dios sabe. Dios me está mirando 1094 01:15:41,370 --> 01:15:44,040 y sabe que yo no he cometido ni una cosa grave. 1095 01:15:45,916 --> 01:15:49,336 - Me llevaron, pero por si acaso, oiga. - Ya. 1096 01:15:49,420 --> 01:15:52,006 - Vieron algo y... - Oye, perdóname, 1097 01:15:52,089 --> 01:15:56,052 pero no te pude mandar nada porque yo me fui a la cama ayer, estaba enfermo. 1098 01:15:56,469 --> 01:15:58,012 Así que lo siento mucho. 1099 01:15:58,220 --> 01:16:00,222 Hoy día, se te mandará lo de ayer. 1100 01:16:00,806 --> 01:16:04,143 Pero ayer no pude hacer nada porque me fui a la cama enfermo. 1101 01:16:09,440 --> 01:16:13,778 Hoy día, te voy a mandar informe. 1102 01:16:14,904 --> 01:16:17,573 Mi vida es así tan... No sé cómo, 1103 01:16:18,407 --> 01:16:21,118 porque mi marido... 1104 01:16:21,911 --> 01:16:23,454 - está allá en la casa... - [Sergio] ¿Más que eso? 1105 01:16:23,662 --> 01:16:25,790 ...de mi papá, mi suegro... 1106 01:16:26,207 --> 01:16:30,252 ¡Ah, no, po! No es lo que te haya venido, perdóname, pero oye, soy persona. 1107 01:16:30,961 --> 01:16:33,297 ¿Ah? Así que, yo te respeto... 1108 01:16:33,506 --> 01:16:36,759 Soy persona, yo te respeto y tú también respetas. 1109 01:16:37,468 --> 01:16:41,597 Ya, está bien, pero te estoy explicando. 1110 01:16:42,014 --> 01:16:46,143 Ahora se te va a mandar lo de ayer. Es que no puedes ser de esa forma tú pues. 1111 01:16:47,353 --> 01:16:48,437 Porque... 1112 01:16:49,396 --> 01:16:52,274 Bueno, hombre, bueno ya, sí te voy a informar. 1113 01:16:53,526 --> 01:16:55,569 [sirena de ambulancia] 1114 01:17:04,703 --> 01:17:06,205 [auxiliar] Llegó la ambulancia. 1115 01:17:06,580 --> 01:17:09,542 Hay que llamar al yerno de ella, a su celular. 1116 01:17:14,380 --> 01:17:15,798 - [auxiliar 1] ¿Viene ahora? - [auxiliar 2] Sí. 1117 01:17:17,716 --> 01:17:19,635 [charlas indistintas] 1118 01:17:24,598 --> 01:17:28,435 ¿Y eso cuánto se demoran allá en estabilizarla y todo eso? 1119 01:17:28,519 --> 01:17:31,230 No sé, a veces las dejan hospitalizadas. 1120 01:17:32,606 --> 01:17:34,483 Puede estar unos días hospitalizada. 1121 01:17:39,238 --> 01:17:42,074 Dependiendo de si es o no un ACV. 1122 01:17:42,449 --> 01:17:43,534 Sí. 1123 01:17:50,040 --> 01:17:56,964 # Mis manos deben admirarte. # 1124 01:17:58,174 --> 01:18:04,180 # Quisiera poder enfrentarte. # 1125 01:18:08,684 --> 01:18:15,649 # Amar como tú amas. # 1126 01:18:17,234 --> 01:18:23,782 # Sentir como tú sientes. # 1127 01:18:26,243 --> 01:18:33,083 # Mirar a través de tus ojos. # 1128 01:18:34,793 --> 01:18:38,380 Una mente envidiable, como yo le decía. 1129 01:18:38,672 --> 01:18:40,341 Ya. Con sus poemas. 1130 01:18:40,633 --> 01:18:44,845 Era la primera persona que nos recibía a nuestras visitas con sus poesías. 1131 01:18:44,929 --> 01:18:48,224 Y ella antes de fallecer, y siempre nuestros adultos 1132 01:18:48,307 --> 01:18:52,728 a nosotros nos dicen lo que quieren cuando se van, cuando se van al cielo. 1133 01:18:53,062 --> 01:18:55,981 Así como con tristeza despedimos, 1134 01:18:56,065 --> 01:18:58,567 también con mucha alegría vamos a recibir 1135 01:18:58,817 --> 01:19:01,528 este homenaje a nuestra querida y amada Petita. 1136 01:19:04,406 --> 01:19:06,450 "Si tienes una madre todavía, 1137 01:19:07,034 --> 01:19:09,870 da gracias al Señor que te ama tanto, 1138 01:19:10,454 --> 01:19:13,082 que no todo mortal contar podría 1139 01:19:13,958 --> 01:19:17,461 dicha tan grande ni placer tan santo. 1140 01:19:18,337 --> 01:19:20,965 Si tienes una madre, sé tan bueno, 1141 01:19:21,131 --> 01:19:24,051 pues la que un día te llevó en su seno 1142 01:19:24,176 --> 01:19:27,054 siguió sufriendo y se creyó dichosa. 1143 01:19:28,013 --> 01:19:30,474 Veló de noche, trabajó de día. 1144 01:19:31,058 --> 01:19:33,811 Un cantar en sus labios te dormía, 1145 01:19:34,311 --> 01:19:37,064 y al despertar sus labios te besaban. 1146 01:19:38,190 --> 01:19:40,276 Mas, si al cielo se fue 1147 01:19:41,068 --> 01:19:44,655 y en tus amores ya no la harás feliz sobre la tierra, 1148 01:19:45,155 --> 01:19:50,744 deposita el recuerdo de tus flores sobre la loza fría que la encierra. 1149 01:19:52,162 --> 01:19:54,832 Es tan santa la tumba de una madre, 1150 01:19:55,249 --> 01:19:58,127 que no hay al corazón lugar más santo. 1151 01:19:58,502 --> 01:20:01,505 Cuando espina cruel tu alma taladre, 1152 01:20:02,256 --> 01:20:05,342 ve a derramar allí tu triste llanto". 1153 01:20:07,261 --> 01:20:10,097 [suenan bocinas] 1154 01:20:43,964 --> 01:20:45,174 ¿Vamos para allá? 1155 01:20:46,425 --> 01:20:47,468 ¿Ah? 1156 01:20:48,844 --> 01:20:53,724 Nos vamos en un colectivo, ¿ya? 1157 01:21:01,273 --> 01:21:06,278 [Sergio] Rómulo, sé que pediste datos objetivos y no opinión, 1158 01:21:06,362 --> 01:21:09,907 pero te los voy a dar igual y no me voy a quedar callado. 1159 01:21:10,199 --> 01:21:12,785 Los residentes se sienten solos. 1160 01:21:13,077 --> 01:21:17,289 No los vienen a visitar, y a algunos los abandonaron. 1161 01:21:17,915 --> 01:21:21,335 La soledad es lo más grave de este lugar. 1162 01:21:21,627 --> 01:21:25,839 No puedes darle a la clienta ningún delito para denunciar. 1163 01:21:26,423 --> 01:21:30,010 Definitivamente, su mamá está bien aquí. 1164 01:21:30,761 --> 01:21:33,555 El blanco necesita cuidados especiales 1165 01:21:33,639 --> 01:21:36,475 que no sabemos si la clienta puede darle. 1166 01:21:37,017 --> 01:21:40,270 No entiendo cuál es el sentido de investigar. 1167 01:21:40,437 --> 01:21:44,149 La clienta lo podría hacer ella misma. Es su madre. 1168 01:21:44,483 --> 01:21:46,026 Debe enfrentar su culpa. 1169 01:21:46,151 --> 01:21:50,114 Eso es lo que no la deja vivir y visitar a su madre. 1170 01:21:51,573 --> 01:21:54,326 Por último, ¿cuándo me voy? 1171 01:21:54,410 --> 01:21:57,413 Comunícate pronto. Quiero volver a mi casa. 1172 01:21:57,496 --> 01:21:58,539 Sergio. 1173 01:22:08,465 --> 01:22:09,508 [Rómulo] Hola, Sergio. 1174 01:22:09,633 --> 01:22:12,886 Me quedó más que claro tu investigación. 1175 01:22:13,011 --> 01:22:16,140 Queda reflejado que has hecho un excelente trabajo. 1176 01:22:16,223 --> 01:22:18,976 Aguántate un poco con respecto a la salida 1177 01:22:19,101 --> 01:22:20,853 para hacerla como corresponde. 1178 01:22:20,978 --> 01:22:24,731 Yo sé que estás agotado, que esto te ha estresado, 1179 01:22:24,815 --> 01:22:28,986 pero dame dos días para sacarte por las vías como corresponde. 1180 01:22:36,577 --> 01:22:37,828 ¿Por qué se va? 1181 01:22:39,204 --> 01:22:40,581 Porque... 1182 01:22:41,540 --> 01:22:46,795 Yo por mí, te digo que me encantaría quedarme más. 1183 01:22:47,796 --> 01:22:51,091 Pero como les dije, yo tengo también mis raíces, 1184 01:22:51,175 --> 01:22:54,344 allá están mis hijos, mis nietos. 1185 01:22:54,928 --> 01:22:57,139 Tengo un nieto de un año que me tiene tonto. 1186 01:22:58,223 --> 01:22:59,475 Entonces... 1187 01:22:59,850 --> 01:23:03,061 Entonces, por eso me quiero ir también. 1188 01:23:03,187 --> 01:23:05,564 Y no es que quiera, sino que también me tengo que ir. 1189 01:23:05,731 --> 01:23:07,816 Muchas gracias por todo. 1190 01:23:08,233 --> 01:23:10,152 [Sergio] Les prometo que voy a venir a verlas. 1191 01:23:10,903 --> 01:23:12,905 Son amigas mías. 1192 01:23:13,405 --> 01:23:14,615 Gracias. 1193 01:23:14,698 --> 01:23:17,493 [Sergio] Ustedes me han entregado mucho cariño a mí. 1194 01:23:19,286 --> 01:23:24,708 Entonces, yo por eso me voy con un lindo recuerdo. 1195 01:23:25,042 --> 01:23:28,253 - Siempre en mis noches estarás tú. - Sí. 1196 01:23:28,337 --> 01:23:31,882 Yo también te quiero mucho, desde que te conocí que te quise. 1197 01:23:31,965 --> 01:23:35,219 Yo también, muchas gracias. 1198 01:23:35,302 --> 01:23:38,388 - [Sergio] Y te voy a venir a ver. - ¡Ya está! 1199 01:23:38,639 --> 01:23:45,229 Mi buen amigo. Un amigo que yo no tengo, yo no tengo amigos 1200 01:23:45,479 --> 01:23:47,731 - [Sergio] Pero ahora sí. - Ahora tengo uno. 1201 01:23:48,774 --> 01:23:51,777 [Sergio solloza] Les dije que era llorón. No me hagan llorar. 1202 01:23:51,860 --> 01:23:53,445 [ríen] 1203 01:23:54,655 --> 01:23:59,493 No, si se le va a pasar... Todo tiene arreglo. 1204 01:24:10,671 --> 01:24:12,464 [Marta] Puede ser que mi mami venga... 1205 01:24:27,437 --> 01:24:29,356 - [Rómulo] Padrino. - [Sergio] ¡Hola! 1206 01:24:29,439 --> 01:24:31,441 [Rómulo] Al fin nos vamos para la casa, hombre. 1207 01:24:34,361 --> 01:24:38,031 ¡Lléveme! ¡Lléveme! 1208 01:24:49,960 --> 01:24:52,170 EN MEMORIA DE BERTA - PETITA - MENNO BOEREMA 1209 01:24:52,754 --> 01:24:55,215 # Cada vez que te beso, # 1210 01:24:55,340 --> 01:24:57,801 # me sabe a poco. # 1211 01:24:58,885 --> 01:25:01,013 # Cada vez que te tengo, # 1212 01:25:01,096 --> 01:25:03,599 # me vuelvo loco. 1213 01:25:03,724 --> 01:25:08,812 # Y cada vez, cuando te miro cada vez, # 1214 01:25:09,104 --> 01:25:12,357 # encuentro una razón # 1215 01:25:14,234 --> 01:25:17,446 # para seguir viviendo. # 1216 01:25:17,529 --> 01:25:19,948 # Y cada vez, # 1217 01:25:20,240 --> 01:25:22,993 # cuando te miro cada vez, # 1218 01:25:23,243 --> 01:25:26,872 # es como descubrir # 1219 01:25:28,957 --> 01:25:34,046 # el universo. # 1220 01:25:38,967 --> 01:25:41,928 # Te quiero, # 1221 01:25:42,054 --> 01:25:44,598 # te quiero # 1222 01:25:45,223 --> 01:25:49,770 # y eres el centro de mi corazón. # 1223 01:25:50,437 --> 01:25:53,398 # Te quiero, # 1224 01:25:53,565 --> 01:25:56,735 # te quiero # 1225 01:25:57,653 --> 01:26:03,909 # como la tierra al sol. # 1226 01:26:18,924 --> 01:26:24,513 # Cada vez que la noche llega a tu pelo, # 1227 01:26:25,847 --> 01:26:30,394 # de cada estrella blanca yo siento celos. # 1228 01:26:30,477 --> 01:26:32,604 # Y cada vez, # 1229 01:26:32,896 --> 01:26:35,691 # cuando amanece cada vez, # 1230 01:26:35,816 --> 01:26:39,736 # me siento un poco más # 1231 01:26:41,196 --> 01:26:44,449 # de tu mirada preso. # 1232 01:26:44,533 --> 01:26:46,868 # Y cada vez, # 1233 01:26:47,494 --> 01:26:50,122 # entre tus brazos cada vez, # 1234 01:26:50,497 --> 01:26:54,167 # despierta una canción # 1235 01:26:56,378 --> 01:27:00,757 # y nace un beso. # 1236 01:27:08,306 --> 01:27:13,478 # Te quiero, # 1237 01:27:13,603 --> 01:27:16,857 # te quiero # 1238 01:27:17,315 --> 01:27:22,112 # y eres el centro de mi corazón. # 1239 01:27:22,738 --> 01:27:25,323 # Te quiero, # 1240 01:27:25,741 --> 01:27:29,286 # te quiero # 1241 01:27:30,078 --> 01:27:36,877 # como la tierra al sol. # 1242 01:27:43,425 --> 01:27:48,764 # Uh... # 95987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.