Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,596 --> 00:00:04,863
I'll take over the surgery.
2
00:00:13,986 --> 00:00:15,125
What happened
3
00:00:15,125 --> 00:00:16,157
to the pancreatic tail?
4
00:00:16,157 --> 00:00:17,690
The patient has a spleen injury,
5
00:00:17,690 --> 00:00:19,290
but her pancreatic tail is unusually long.
6
00:00:19,455 --> 00:00:20,955
It got torn while tying the vessels.
7
00:00:21,257 --> 00:00:23,690
And her pancreatic juice keeps leaking.
8
00:00:23,889 --> 00:00:24,956
Okay.
9
00:00:26,046 --> 00:00:28,579
We'll have to do a distal pancreatectomy.
10
00:00:29,354 --> 00:00:30,321
Sponge stick.
11
00:00:37,655 --> 00:00:38,688
I'm sorry.
12
00:00:52,488 --> 00:00:53,955
Carpal tunnel syndrome.
13
00:00:54,955 --> 00:00:56,321
Wrist pain,
14
00:00:56,388 --> 00:00:57,855
tingling and numbness in your hands,
15
00:00:58,345 --> 00:00:59,979
and weakness of the thumb muscles.
16
00:01:01,621 --> 00:01:02,755
What's wrong?
17
00:01:02,888 --> 00:01:04,254
Is there a problem?
18
00:01:04,421 --> 00:01:05,455
No.
19
00:01:06,372 --> 00:01:07,872
I got a cramp on my hand.
20
00:01:12,421 --> 00:01:13,922
But what I saw that day was...
21
00:01:19,555 --> 00:01:20,588
Was I...
22
00:01:21,726 --> 00:01:23,359
really mistaken about his elbow?
23
00:01:28,580 --> 00:01:29,880
Will you not perform the surgery?
24
00:01:35,488 --> 00:01:36,488
Doctor Kim.
25
00:01:43,096 --> 00:01:44,022
Okay.
26
00:01:44,421 --> 00:01:45,421
I'm ready.
27
00:01:45,834 --> 00:01:46,901
I'm okay now.
28
00:01:47,655 --> 00:01:48,855
Let's begin.
29
00:01:52,297 --> 00:01:53,297
Bovie.
30
00:02:03,430 --> 00:02:05,997
It looked more serious than we thought.
31
00:02:07,047 --> 00:02:09,176
He couldn't move his hand for a while.
32
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
I don't think he can
33
00:02:10,703 --> 00:02:12,837
put off the wrist surgery any longer.
34
00:02:13,930 --> 00:02:15,930
So? What happened to the surgery?
35
00:02:16,305 --> 00:02:17,272
Pardon?
36
00:02:18,196 --> 00:02:18,997
Right.
37
00:02:19,696 --> 00:02:21,496
I think it's going well.
38
00:02:22,296 --> 00:02:23,396
The one with the penetrating wound
39
00:02:23,396 --> 00:02:24,796
and the crush syndrome patient too?
40
00:02:25,171 --> 00:02:25,972
Yes.
41
00:02:27,230 --> 00:02:28,830
They all seem to be doing okay.
42
00:02:33,569 --> 00:02:34,869
Why do you ask?
43
00:02:38,271 --> 00:02:41,457
So he ended up saving both of them?
44
00:02:42,321 --> 00:02:43,321
Pardon me?
45
00:02:55,405 --> 00:02:56,905
What was I waiting for?
46
00:02:57,783 --> 00:02:59,549
Was I hoping he'd be wrong?
47
00:03:00,304 --> 00:03:02,738
Was I hoping one of them would die?
48
00:03:13,371 --> 00:03:15,271
"Doldam Hospital"
49
00:03:19,371 --> 00:03:20,405
Gosh.
50
00:03:23,271 --> 00:03:24,705
Thank you for all your help.
51
00:03:26,535 --> 00:03:27,535
Gosh, no problem.
52
00:03:27,657 --> 00:03:29,357
We didn't even do much.
53
00:03:30,089 --> 00:03:32,055
Doctor Yoon and Nurse Park
54
00:03:32,163 --> 00:03:33,463
did most of the work anyway.
55
00:03:34,847 --> 00:03:36,546
And Mr Gu helped us wrap things up.
56
00:03:36,680 --> 00:03:38,521
I just happened to be walking by.
57
00:03:38,521 --> 00:03:39,432
That's all.
58
00:03:40,755 --> 00:03:42,321
Here. - Oh, thank you.
59
00:03:42,404 --> 00:03:43,704
It's the victim's rape kit.
60
00:03:44,488 --> 00:03:45,655
Please use this
61
00:03:45,955 --> 00:03:48,321
to make sure that man rots in jail.
62
00:03:48,611 --> 00:03:50,511
He deserves a heavy sentence.
63
00:03:51,366 --> 00:03:52,633
We'd love to do that,
64
00:03:52,795 --> 00:03:53,795
but the judge is the one
65
00:03:53,919 --> 00:03:55,252
who decides that.
66
00:03:55,952 --> 00:03:57,518
Anyway, thank you all.
67
00:03:58,372 --> 00:03:59,705
Thank you, sir.
68
00:03:59,788 --> 00:04:00,822
Bye.
69
00:04:01,421 --> 00:04:02,755
Hey, move. Move over.
70
00:04:04,321 --> 00:04:05,922
You little... - Stop.
71
00:04:07,521 --> 00:04:08,588
"Police"
72
00:04:11,988 --> 00:04:13,788
"Doldam Hospital"
73
00:04:13,955 --> 00:04:15,321
"Doldam Hospital"
74
00:04:16,655 --> 00:04:17,822
I must say,
75
00:04:18,307 --> 00:04:19,975
it was another long night.
76
00:04:20,456 --> 00:04:21,489
Wasn't it?
77
00:04:23,521 --> 00:04:24,688
It's cold. Let's go back inside.
78
00:04:26,955 --> 00:04:27,922
Shall we?
79
00:04:29,655 --> 00:04:31,555
"Doldam Hospital"
80
00:04:32,711 --> 00:04:33,744
We should go back inside too.
81
00:04:38,621 --> 00:04:39,855
I like that you're brave,
82
00:04:40,588 --> 00:04:41,721
but don't be reckless.
83
00:04:41,922 --> 00:04:43,521
Wouldn't you say you were
84
00:04:43,605 --> 00:04:44,739
more reckless than I was?
85
00:04:47,108 --> 00:04:49,088
I thought you had wings or something.
86
00:04:49,313 --> 00:04:51,080
How could you fly so high?
87
00:04:52,955 --> 00:04:54,022
Well, you know.
88
00:04:54,378 --> 00:04:56,478
I learned taekwondo when I was little.
89
00:04:58,988 --> 00:04:59,988
You know what?
90
00:05:01,395 --> 00:05:03,796
I'm really glad I came to this hospital.
91
00:05:06,680 --> 00:05:08,988
Someone told me that if I come here,
92
00:05:08,988 --> 00:05:11,976
I'll feel so viscerally alive
93
00:05:12,330 --> 00:05:13,963
every single day
94
00:05:14,788 --> 00:05:15,655
And I have to say,
95
00:05:15,721 --> 00:05:17,421
you do experience such a wide range
96
00:05:17,488 --> 00:05:19,221
of incidents and patients here.
97
00:05:21,389 --> 00:05:23,556
And there are so many good people here.
98
00:05:24,888 --> 00:05:26,721
Who told you that?
99
00:05:28,304 --> 00:05:30,271
Just someone who's very cranky.
100
00:05:32,888 --> 00:05:33,888
It's cold.
101
00:05:34,254 --> 00:05:35,288
"Doldam Hospital"
102
00:05:37,061 --> 00:05:38,327
Someone who's cranky?
103
00:05:39,721 --> 00:05:40,721
Who could it be?
104
00:05:55,588 --> 00:05:57,888
"Yoon A Reum"
105
00:06:11,421 --> 00:06:12,488
My gosh.
106
00:06:13,221 --> 00:06:15,354
The chairman's office is on another level.
107
00:06:16,288 --> 00:06:18,455
Every single part of this room
108
00:06:18,521 --> 00:06:20,221
is exquisitely decorated, sir.
109
00:06:24,421 --> 00:06:25,555
Gosh, me and my mouth.
110
00:06:26,521 --> 00:06:28,822
My apologies, sir. I'm a little drunk.
111
00:06:34,288 --> 00:06:35,430
This must be Mirae Hospital,
112
00:06:35,430 --> 00:06:36,930
the project you mentioned earlier.
113
00:06:40,797 --> 00:06:42,563
My gosh, this is...
114
00:06:43,663 --> 00:06:45,630
It's bigger than I thought.
115
00:06:46,263 --> 00:06:47,730
Since I'm the chairman now,
116
00:06:47,930 --> 00:06:49,563
I should do big things.
117
00:06:50,296 --> 00:06:51,296
So...
118
00:06:52,530 --> 00:06:54,430
do you plan to appoint Professor Park
119
00:06:55,763 --> 00:06:57,496
the president of this hospital?
120
00:06:59,530 --> 00:07:00,596
I'm still undecided
121
00:07:00,898 --> 00:07:02,897
because I can't figure him out.
122
00:07:04,387 --> 00:07:06,687
I told you he's like that.
123
00:07:08,530 --> 00:07:09,897
This is a huge project.
124
00:07:10,997 --> 00:07:12,296
I'm not sure
125
00:07:12,363 --> 00:07:14,263
if he'll be able to handle it.
126
00:07:14,563 --> 00:07:16,329
Don't get the wrong idea.
127
00:07:16,696 --> 00:07:17,897
Just keep your position safe
128
00:07:17,963 --> 00:07:19,463
at the main hospital.
129
00:07:19,997 --> 00:07:21,630
Of course, that's a given.
130
00:07:22,496 --> 00:07:24,196
When did I get such "ideas"?
131
00:07:29,396 --> 00:07:30,396
But I must say...
132
00:07:32,430 --> 00:07:33,630
my feelings are a little hurt.
133
00:07:34,596 --> 00:07:35,797
That's such a prominent position.
134
00:07:36,672 --> 00:07:38,095
I can't believe you're considering him,
135
00:07:38,095 --> 00:07:38,938
not me.
136
00:07:39,538 --> 00:07:40,905
As you know, Professor Park
137
00:07:41,509 --> 00:07:43,509
is a highly sought-after surgeon.
138
00:07:44,304 --> 00:07:45,605
He has great skills.
139
00:07:46,371 --> 00:07:48,405
Admit it already.
140
00:07:48,805 --> 00:07:50,171
Right, I do.
141
00:07:51,304 --> 00:07:53,371
I do admit that, of course.
142
00:08:14,304 --> 00:08:15,371
Is this fun for you?
143
00:08:21,471 --> 00:08:23,838
Belittling others while showing off.
144
00:08:25,271 --> 00:08:26,238
Do you enjoy it?
145
00:08:26,304 --> 00:08:29,438
Do you work as a doctor for fun?
146
00:08:30,121 --> 00:08:32,988
Do you walk around in your white coat
147
00:08:33,013 --> 00:08:34,279
to show off?
148
00:08:34,304 --> 00:08:36,179
I wanted to be a better person.
149
00:08:36,204 --> 00:08:37,738
That's why I became a doctor,
150
00:08:37,763 --> 00:08:39,463
and when I have the white coat on...
151
00:08:43,538 --> 00:08:44,605
Right.
152
00:08:45,721 --> 00:08:48,421
I thought I deserved to show off a little.
153
00:08:48,555 --> 00:08:50,721
Then just keep living like that.
154
00:08:51,354 --> 00:08:52,888
Why do you keep provoking me?
155
00:08:53,986 --> 00:08:55,853
That accident 11 years ago.
156
00:08:57,721 --> 00:08:59,388
Ever since that accident...
157
00:09:00,688 --> 00:09:02,421
I had been caught in a vicious cycle
158
00:09:02,421 --> 00:09:03,872
of trying to run away from that bus
159
00:09:03,872 --> 00:09:04,738
every night.
160
00:09:07,655 --> 00:09:09,788
But the moment we met again...
161
00:09:10,927 --> 00:09:12,660
I realised that the accident
162
00:09:13,241 --> 00:09:14,708
wasn't what I was trying to run away from.
163
00:09:16,082 --> 00:09:17,615
It was you.
164
00:09:20,354 --> 00:09:21,922
What the heck are you talking about?
165
00:09:21,988 --> 00:09:23,354
Don't act like you don't know.
166
00:09:23,605 --> 00:09:25,505
In that bus, that day!
167
00:09:28,354 --> 00:09:29,655
You stayed behind...
168
00:09:33,488 --> 00:09:34,688
while I ran away.
169
00:09:37,488 --> 00:09:39,788
And that's why you kept mocking me.
170
00:09:41,022 --> 00:09:42,321
When?
171
00:09:42,455 --> 00:09:43,922
The tension pneumothorax!
172
00:09:43,988 --> 00:09:46,688
"Air trapped in the pleural cavity"
173
00:09:46,755 --> 00:09:48,488
From the moment you sent me that note
174
00:09:48,555 --> 00:09:49,421
until now.
175
00:09:53,621 --> 00:09:54,521
Right.
176
00:09:55,069 --> 00:09:56,768
Even now, I bet you're mocking me inside.
177
00:09:57,945 --> 00:09:59,646
That's why you boast even more
178
00:09:59,646 --> 00:10:00,797
in front of me.
179
00:10:00,863 --> 00:10:02,630
"Can you save him?"
180
00:10:03,121 --> 00:10:04,648
That's what you should be asking first.
181
00:10:04,828 --> 00:10:06,379
And that's why you criticise me!
182
00:10:06,530 --> 00:10:07,430
You don't want to risk
183
00:10:07,430 --> 00:10:08,438
ruining your reputation,
184
00:10:08,947 --> 00:10:10,613
so you're just trying to avoid problems.
185
00:10:10,638 --> 00:10:11,805
And you belittle me!
186
00:10:12,371 --> 00:10:13,371
Oops.
187
00:10:14,204 --> 00:10:15,304
He made it.
188
00:10:15,682 --> 00:10:17,146
You keep pushing me
189
00:10:17,146 --> 00:10:18,813
to make me feel ashamed and humiliated.
190
00:10:20,413 --> 00:10:21,646
"You're a fake doctor."
191
00:10:24,313 --> 00:10:25,380
You think I'm a coward
192
00:10:25,380 --> 00:10:26,835
who ran off to save himself
193
00:10:26,835 --> 00:10:28,035
despite being a doctor.
194
00:10:30,592 --> 00:10:31,592
Am I wrong?
195
00:10:34,271 --> 00:10:36,538
I'm finally beginning to understand
196
00:10:37,280 --> 00:10:39,724
why such a haughty man like you
197
00:10:39,724 --> 00:10:41,851
always seemed so insecure and defeated.
198
00:10:42,419 --> 00:10:43,519
But you know what?
199
00:10:46,246 --> 00:10:47,747
I don't remember you.
200
00:10:53,388 --> 00:10:54,488
I only found out
201
00:10:54,488 --> 00:10:56,653
that you were also on that bus
202
00:10:56,653 --> 00:10:58,753
through a newspaper article later on.
203
00:10:59,350 --> 00:11:00,817
But that's it.
204
00:11:03,042 --> 00:11:04,542
Whether you were...
205
00:11:06,613 --> 00:11:07,513
hurt that day,
206
00:11:07,813 --> 00:11:09,646
or whether you ran away or not...
207
00:11:10,813 --> 00:11:12,379
I have no recollection whatsoever.
208
00:11:13,019 --> 00:11:13,890
Are you really this determined
209
00:11:13,890 --> 00:11:15,356
to make me look like a pathetic loser?
210
00:11:15,613 --> 00:11:17,680
If you want to do that to yourself...
211
00:11:19,047 --> 00:11:20,575
I won't stop you.
212
00:11:20,575 --> 00:11:21,508
But you see...
213
00:11:22,741 --> 00:11:24,508
let me just tell you one thing.
214
00:11:25,055 --> 00:11:27,055
That accident was neither your fault
215
00:11:27,402 --> 00:11:28,769
nor your responsibility.
216
00:11:29,788 --> 00:11:31,555
It was horrible and terrifying.
217
00:11:32,264 --> 00:11:33,842
It was very dangerous because the bus
218
00:11:34,076 --> 00:11:35,875
could've caught fire at any time.
219
00:11:37,248 --> 00:11:38,796
You escaped that madness
220
00:11:38,796 --> 00:11:40,496
to save yourself.
221
00:11:41,436 --> 00:11:43,502
Who could criticise you for it?
222
00:11:44,093 --> 00:11:45,626
No one can.
223
00:11:47,307 --> 00:11:48,474
And no one should.
224
00:11:52,897 --> 00:11:53,930
So...
225
00:11:56,374 --> 00:11:58,042
it's time you got off that bus.
226
00:12:04,680 --> 00:12:05,847
Just get off.
227
00:12:25,313 --> 00:12:27,513
"Surgery, Family Medicine"
228
00:13:01,813 --> 00:13:03,980
I'll follow up on the ABGA in 10 minutes.
229
00:13:04,183 --> 00:13:05,417
Okay, sure.
230
00:13:15,613 --> 00:13:17,246
Please check the Hemovac drain often.
231
00:13:17,389 --> 00:13:18,355
Sure.
232
00:13:26,993 --> 00:13:28,026
How's your OR-phobia?
233
00:13:28,613 --> 00:13:30,013
Is it completely gone?
234
00:13:34,446 --> 00:13:35,513
Thanks to Doctor Kim,
235
00:13:35,513 --> 00:13:36,880
I rule the OR now.
236
00:13:37,281 --> 00:13:38,448
I showed them all.
237
00:13:42,822 --> 00:13:45,555
When I was forced to transfer here,
238
00:13:45,713 --> 00:13:47,580
I thought my life was over.
239
00:13:50,273 --> 00:13:51,373
Same here.
240
00:13:52,045 --> 00:13:54,045
I came here when I felt as if...
241
00:13:55,257 --> 00:13:56,457
I reached a dead end.
242
00:13:57,655 --> 00:13:59,721
But now...
243
00:14:01,158 --> 00:14:02,258
I'm having fun here.
244
00:14:03,721 --> 00:14:05,326
I want to be a doctor here
245
00:14:05,326 --> 00:14:06,430
for a long time.
246
00:14:09,141 --> 00:14:10,575
Here, we don't have to worry
247
00:14:11,074 --> 00:14:13,273
about sucking up to others
248
00:14:13,463 --> 00:14:15,078
or calculating who to side with
249
00:14:15,078 --> 00:14:16,479
to advance your career.
250
00:14:17,238 --> 00:14:18,760
Even when Ho Jun glares at me
251
00:14:18,760 --> 00:14:19,846
and tells me to leave,
252
00:14:19,846 --> 00:14:20,879
I can fight back.
253
00:14:21,254 --> 00:14:22,254
Right.
254
00:14:23,162 --> 00:14:24,229
Such things were unimaginable
255
00:14:24,229 --> 00:14:25,129
at the main hospital.
256
00:14:26,396 --> 00:14:28,296
That place was all about cliques,
257
00:14:28,922 --> 00:14:30,488
and we had to know who to side with.
258
00:14:30,972 --> 00:14:32,271
But here,
259
00:14:32,471 --> 00:14:34,405
we have no time to think about that
260
00:14:34,505 --> 00:14:36,571
because patients keep coming in nonstop.
261
00:14:37,338 --> 00:14:39,905
That's why it's easier to focus on them.
262
00:14:41,671 --> 00:14:42,938
That's how it should be, you know.
263
00:14:43,738 --> 00:14:45,538
But these days, it's not easy
264
00:14:45,605 --> 00:14:47,805
to keep things the way they should be.
265
00:14:48,638 --> 00:14:50,638
We owe it all to Doctor Kim.
266
00:14:51,405 --> 00:14:52,405
Right?
267
00:14:55,288 --> 00:14:56,588
To be honest, I initially thought
268
00:14:56,788 --> 00:14:58,922
he was a close-minded old man.
269
00:14:59,655 --> 00:15:01,421
But he's actually open-minded.
270
00:15:01,822 --> 00:15:03,388
Very open-minded for an old man.
271
00:15:03,455 --> 00:15:04,688
He's totally my type.
272
00:15:05,655 --> 00:15:07,721
He even took my side
273
00:15:07,788 --> 00:15:09,321
in front of President Park earlier today.
274
00:15:10,388 --> 00:15:12,421
He took the patient's side, not yours.
275
00:15:12,688 --> 00:15:13,655
Either way.
276
00:15:13,888 --> 00:15:15,755
It felt so great, very gratifying.
277
00:15:17,047 --> 00:15:18,913
Thanks to him, I survived,
278
00:15:19,713 --> 00:15:21,446
and so did the patient.
279
00:15:26,844 --> 00:15:28,878
After my first surgery here...
280
00:15:30,284 --> 00:15:31,618
he said this to me.
281
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
What?
282
00:15:35,913 --> 00:15:36,913
"Save them.
283
00:15:37,947 --> 00:15:39,580
We must save them no matter what."
284
00:15:41,136 --> 00:15:42,436
That's so inspiring.
285
00:15:43,513 --> 00:15:44,446
My gosh.
286
00:15:44,513 --> 00:15:45,813
What if I fall head over heels
287
00:15:45,813 --> 00:15:47,446
and end up staying here forever?
288
00:15:47,755 --> 00:15:49,922
I may stay here for the rest of my life
289
00:15:49,988 --> 00:15:52,221
and work with Doctor Kim forever.
290
00:15:52,321 --> 00:15:53,354
Shall we...
291
00:15:55,860 --> 00:15:57,026
really do that?
292
00:15:58,580 --> 00:16:00,313
Do you want to stay here too?
293
00:16:01,488 --> 00:16:02,555
Why do you ask?
294
00:16:02,621 --> 00:16:03,655
You don't want me to?
295
00:16:04,321 --> 00:16:06,755
Well, that's totally up to you.
296
00:16:06,880 --> 00:16:08,646
How I feel about it doesn't matter.
297
00:16:09,229 --> 00:16:10,430
Stay here forever if you want to.
298
00:16:10,496 --> 00:16:11,530
Don't mind me.
299
00:16:12,032 --> 00:16:13,032
Don't you worry.
300
00:16:13,463 --> 00:16:14,496
I won't cross the line.
301
00:16:16,030 --> 00:16:17,663
What? I didn't say anything.
302
00:16:20,097 --> 00:16:21,363
Gosh, I'm hungry.
303
00:16:23,897 --> 00:16:25,030
Shall we have cup noodles?
304
00:16:27,296 --> 00:16:28,262
No.
305
00:16:28,795 --> 00:16:31,728
I don't eat carbs after 6 p.m.
306
00:16:41,246 --> 00:16:42,513
It's so odd.
307
00:16:42,719 --> 00:16:44,685
I never get this hungry.
308
00:17:11,580 --> 00:17:13,646
"Milk"
309
00:17:47,546 --> 00:17:48,546
Gosh.
310
00:17:56,389 --> 00:17:57,522
Doctor Kim, are you in here?
311
00:17:58,413 --> 00:17:59,413
Sir.
312
00:18:09,880 --> 00:18:10,847
What...
313
00:18:12,546 --> 00:18:13,546
Doctor Kim.
314
00:18:14,246 --> 00:18:15,279
Sir!
315
00:18:16,246 --> 00:18:17,246
Sir.
316
00:18:18,379 --> 00:18:19,379
Sir.
317
00:18:20,780 --> 00:18:21,780
Sir!
318
00:18:24,047 --> 00:18:25,013
Sir.
319
00:18:26,313 --> 00:18:27,279
Sir...
320
00:18:30,284 --> 00:18:31,613
I need sutures, antibiotics,
321
00:18:31,680 --> 00:18:32,780
and some elastic bandages.
322
00:18:32,847 --> 00:18:33,847
Sure, no problem.
323
00:18:35,044 --> 00:18:36,544
Do we have another new patient?
324
00:18:38,488 --> 00:18:39,488
No.
325
00:18:39,588 --> 00:18:40,588
Not really.
326
00:18:41,097 --> 00:18:42,596
The supplies you just requested
327
00:18:42,688 --> 00:18:43,888
must be for a laceration.
328
00:18:45,229 --> 00:18:46,196
Who's the patient?
329
00:18:46,463 --> 00:18:47,696
Oh, it's...
330
00:18:48,363 --> 00:18:49,263
Here you go.
331
00:18:49,329 --> 00:18:50,296
Thank you.
332
00:18:51,933 --> 00:18:53,266
I'll come with you.
333
00:18:53,496 --> 00:18:55,663
You'll need assistance anyway.
334
00:18:56,229 --> 00:18:58,496
I think I can manage on my own, Ms Oh.
335
00:19:00,038 --> 00:19:01,072
Where is
336
00:19:01,972 --> 00:19:03,404
the patient now?
337
00:19:04,204 --> 00:19:05,238
Ms Oh.
338
00:19:05,338 --> 00:19:06,371
I asked you...
339
00:19:07,338 --> 00:19:08,705
where the patient is.
340
00:19:12,405 --> 00:19:14,171
The phone is ringing, Ms Oh.
341
00:19:17,204 --> 00:19:18,338
This is the ER.
342
00:19:30,838 --> 00:19:31,738
Here's the key.
343
00:19:44,471 --> 00:19:46,271
Doctor Kim. Sir!
344
00:19:52,605 --> 00:19:53,605
Doctor Seo.
345
00:19:56,371 --> 00:19:57,972
Be careful. One, two, three!
346
00:20:00,525 --> 00:20:02,258
Doctor Kim. Sir.
347
00:20:02,772 --> 00:20:03,805
Sir!
348
00:20:04,571 --> 00:20:05,671
Please wake up.
349
00:20:06,392 --> 00:20:07,392
Doctor Kim?
350
00:20:11,438 --> 00:20:13,204
Doctor Kim, please.
351
00:20:13,271 --> 00:20:14,338
Please wake up.
352
00:20:14,838 --> 00:20:15,872
Gosh, sir.
353
00:20:16,471 --> 00:20:17,538
Sir!
20653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.