All language subtitles for Dr. Romantic 2 E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,769 --> 00:00:02,494 Why do you choose 2 00:00:02,577 --> 00:00:03,702 to go down the difficult path? 3 00:00:05,359 --> 00:00:06,944 Many trauma patients are 4 00:00:07,027 --> 00:00:08,359 still visiting Doldam Hospital. 5 00:00:08,745 --> 00:00:10,204 And the staff there 6 00:00:10,586 --> 00:00:12,461 take pride in what they do. 7 00:00:12,819 --> 00:00:14,359 What does that have to do with us? 8 00:00:15,362 --> 00:00:17,695 If you decide to demolish Doldam Hospital 9 00:00:17,779 --> 00:00:19,319 to build a hospital only for the riches, 10 00:00:20,154 --> 00:00:21,320 you'll face internal opposition 11 00:00:21,654 --> 00:00:23,612 and lose the local community's support. 12 00:00:24,570 --> 00:00:26,319 At first, there will be opposition. 13 00:00:27,200 --> 00:00:29,575 But once we give them some benefits, 14 00:00:30,612 --> 00:00:32,238 they'll calm down soon enough. 15 00:00:32,862 --> 00:00:34,987 That's how you work, Professor Park. 16 00:00:36,570 --> 00:00:39,029 That's how you failed three years ago. 17 00:00:40,695 --> 00:00:41,612 And I remember 18 00:00:42,362 --> 00:00:44,279 that you had to step down in the end. 19 00:00:52,320 --> 00:00:53,320 Like I said, 20 00:00:54,570 --> 00:00:56,320 Bu Yong Ju isn't such an easy opponent. 21 00:00:59,029 --> 00:00:59,904 I know. 22 00:01:01,403 --> 00:01:03,904 I've noticed his strong presence 23 00:01:05,362 --> 00:01:07,029 there at Doldam Hospital. 24 00:01:08,654 --> 00:01:09,570 And? 25 00:01:11,319 --> 00:01:12,570 I'm going to show him the truth. 26 00:01:16,320 --> 00:01:17,403 The age of distortion. 27 00:01:18,529 --> 00:01:20,362 That so-called Doctor Kim's conviction is 28 00:01:21,570 --> 00:01:22,987 nothing but dogmatic, dangerous, 29 00:01:23,279 --> 00:01:24,362 and nonsensical. 30 00:01:25,319 --> 00:01:26,695 It locks up even the righteous convictions 31 00:01:27,112 --> 00:01:28,487 in the black-and-white logic. 32 00:01:29,570 --> 00:01:31,737 That the belief system he holds to 33 00:01:33,238 --> 00:01:34,279 and deems as righteous is 34 00:01:34,320 --> 00:01:35,946 completely unrealistic and impractical. 35 00:01:36,570 --> 00:01:38,112 This weird world nit picks over 36 00:01:38,570 --> 00:01:39,862 what's right and wrong 37 00:01:40,112 --> 00:01:41,612 even over our universal values 38 00:01:41,946 --> 00:01:42,946 according to one's self-interest. 39 00:01:56,112 --> 00:01:58,403 They think their power gives them rights. 40 00:01:59,279 --> 00:02:01,821 They claim their privilege is justice. 41 00:02:06,112 --> 00:02:07,071 So what? 42 00:02:07,445 --> 00:02:09,154 Do you think you can get rid of Bu Yong Ju 43 00:02:09,238 --> 00:02:10,238 by doing that? 44 00:02:10,695 --> 00:02:12,821 They put basic civility behind them. 45 00:02:13,695 --> 00:02:15,737 I believe the truth always has power. 46 00:02:17,319 --> 00:02:18,362 I'll make sure 47 00:02:19,319 --> 00:02:20,779 to prove that I'm right 48 00:02:23,112 --> 00:02:24,445 and he's wrong. 49 00:02:26,570 --> 00:02:27,987 The world became a place for people 50 00:02:28,403 --> 00:02:30,529 who believe they must crush another 51 00:02:31,362 --> 00:02:33,362 to prove that they are right. 52 00:02:35,570 --> 00:02:36,403 Nurse Park. 53 00:02:36,654 --> 00:02:37,695 Did you know 54 00:02:37,946 --> 00:02:39,279 that President Yeo was resigning? 55 00:02:39,654 --> 00:02:41,238 No, I didn't know. 56 00:02:42,695 --> 00:02:44,071 Must we keep it from everyone 57 00:02:44,320 --> 00:02:46,238 even in this situation? 58 00:02:48,320 --> 00:02:49,862 You promised that you would. 59 00:02:50,112 --> 00:02:51,570 Nurse Um said that 60 00:02:51,654 --> 00:02:54,154 he just left a letter and nothing else. 61 00:02:54,779 --> 00:02:57,279 Ms Oh seems quite upset because of that. 62 00:02:57,695 --> 00:02:58,779 Now that all of this has happened, 63 00:02:58,862 --> 00:03:00,987 it's pointless to keep it a secret. 64 00:03:03,238 --> 00:03:04,154 Wouldn't it be better 65 00:03:04,238 --> 00:03:05,821 to just tell them the truth? 66 00:03:08,695 --> 00:03:09,821 About what? 67 00:03:13,445 --> 00:03:15,154 "Staff Lounge" 68 00:03:16,029 --> 00:03:16,987 What 69 00:03:17,570 --> 00:03:18,946 are you talking about? 70 00:03:23,320 --> 00:03:24,279 Nurse Park. 71 00:03:53,319 --> 00:03:54,529 "President Yeo Woon Young" 72 00:04:00,154 --> 00:04:02,319 "President Yeo Woon Young" 73 00:04:12,279 --> 00:04:13,987 "Staff Lounge" 74 00:04:22,196 --> 00:04:23,779 "President Yeo Woon Young" 75 00:04:36,362 --> 00:04:37,319 Doctor Jung! 76 00:04:39,319 --> 00:04:40,362 Hey, what's going on? 77 00:04:40,445 --> 00:04:41,319 What happened to Eun Jae? 78 00:04:41,779 --> 00:04:43,112 A guardian hurt her with a box cutter. 79 00:04:43,445 --> 00:04:44,320 What? 80 00:04:44,529 --> 00:04:45,487 Call Doctor Kim in a hurry! 81 00:04:45,570 --> 00:04:46,445 Yes. 82 00:04:50,362 --> 00:04:51,695 One, two, three. 83 00:04:53,362 --> 00:04:54,319 Take the gurney out. 84 00:04:54,904 --> 00:04:55,862 Hold yourself together, Eun Jae. 85 00:04:56,319 --> 00:04:57,238 Hey, Eun Jae! 86 00:04:57,320 --> 00:04:58,821 Give me more gauze to stop her bleeding! 87 00:04:59,319 --> 00:05:00,196 Right here, Doctor Jung. 88 00:05:01,320 --> 00:05:02,654 More gauze! 89 00:05:02,987 --> 00:05:04,362 And a D-set and EB! 90 00:05:04,445 --> 00:05:05,403 Yes. - And a haemostat. 91 00:05:05,487 --> 00:05:07,695 "Haemostat: Clamps used to stop bleeding" 92 00:05:52,319 --> 00:05:54,196 The Line to Hold to, 93 00:05:54,279 --> 00:05:56,238 the Goodness that Couldn't Be Upheld 94 00:06:14,071 --> 00:06:14,987 I heard President Yeo is 95 00:06:17,319 --> 00:06:18,654 diagnosed with late-stage lung cancer. 96 00:06:26,238 --> 00:06:27,946 When did you find out? 97 00:06:28,403 --> 00:06:30,238 It has been about a month. 98 00:06:33,154 --> 00:06:34,196 I was concerned about 99 00:06:34,279 --> 00:06:35,362 the sound of his cough, 100 00:06:36,445 --> 00:06:37,946 so I found out while examining him. 101 00:06:46,238 --> 00:06:47,238 That's why 102 00:06:49,112 --> 00:06:51,320 he suddenly left on a vacation. 103 00:06:52,779 --> 00:06:55,238 He didn't want to cause a fuss. 104 00:06:56,904 --> 00:06:58,029 Everyone dies once, 105 00:06:59,529 --> 00:07:00,445 so he wants to 106 00:07:01,154 --> 00:07:02,445 go down that path quietly 107 00:07:02,529 --> 00:07:03,946 as if nothing had happened. 108 00:07:09,529 --> 00:07:10,445 You're right. 109 00:07:12,821 --> 00:07:14,487 Everyone goes down that path. 110 00:07:17,154 --> 00:07:19,154 But it's President Yeo. 111 00:07:19,737 --> 00:07:22,320 This all feels too sudden and strange. 112 00:07:32,821 --> 00:07:34,821 Tell me your plan now, Doctor Kim. 113 00:07:36,570 --> 00:07:37,695 I mean, Professor Park. 114 00:07:44,987 --> 00:07:46,695 Your office is larger than I thought. 115 00:07:47,821 --> 00:07:49,403 It's quite run-down though. 116 00:07:50,987 --> 00:07:52,071 President Yeo was 117 00:07:52,487 --> 00:07:54,279 a man who liked simple things. 118 00:07:54,821 --> 00:07:56,403 He used the furniture which was 119 00:07:56,779 --> 00:07:58,154 handed down from the past presidents. 120 00:07:58,252 --> 00:08:00,196 Replace everything during the weekend. 121 00:08:00,570 --> 00:08:02,946 Especially the desk and that chair. 122 00:08:03,071 --> 00:08:05,362 Those are too rough for Professor Park. 123 00:08:06,238 --> 00:08:08,320 It's President Park, Doctor Yang. 124 00:08:08,487 --> 00:08:10,112 Right, yes. 125 00:08:10,322 --> 00:08:12,362 If you tell us the brand you would like, 126 00:08:12,570 --> 00:08:13,695 I'll replace those right away. 127 00:08:13,779 --> 00:08:15,779 I'll let you know later. 128 00:08:16,695 --> 00:08:17,695 Right, and 129 00:08:17,862 --> 00:08:19,737 he needs a new coffee machine too. 130 00:08:20,487 --> 00:08:21,320 Professor Park-- 131 00:08:21,403 --> 00:08:22,695 President Park. 132 00:08:22,779 --> 00:08:23,862 President Park 133 00:08:24,213 --> 00:08:26,362 likes to drink freshly brewed coffee. 134 00:08:26,737 --> 00:08:28,196 Okay, a coffee machine. 135 00:08:28,821 --> 00:08:31,112 Is there a particular brand you use? 136 00:08:31,196 --> 00:08:32,196 I'll tell you that later too. 137 00:08:33,080 --> 00:08:34,071 All right. 138 00:08:34,267 --> 00:08:35,445 Oh, and 139 00:08:35,737 --> 00:08:37,320 if you need anything else, 140 00:08:37,403 --> 00:08:38,487 just let me know. 141 00:08:38,611 --> 00:08:40,238 I'll prepare it in a flash. 142 00:08:44,986 --> 00:08:46,695 Right, anyway. 143 00:08:47,029 --> 00:08:48,862 It's a huge honour 144 00:08:49,238 --> 00:08:51,779 to welcome such a great doctor 145 00:08:52,071 --> 00:08:53,821 as Doldam Hospital's president. 146 00:08:53,946 --> 00:08:55,737 I'm very grateful, and... 147 00:08:57,612 --> 00:08:58,529 Excuse me. 148 00:09:00,275 --> 00:09:01,654 Yes, I'm in the president's office. 149 00:09:01,737 --> 00:09:02,612 If it's not urgent... 150 00:09:04,029 --> 00:09:04,946 What? 151 00:09:05,196 --> 00:09:06,196 Who got hurt? 152 00:09:12,238 --> 00:09:13,154 Doctor Jung. 153 00:09:14,403 --> 00:09:15,612 Eun Jae got hurt? 154 00:09:16,320 --> 00:09:17,821 Where? How bad is it? What happened? 155 00:09:18,029 --> 00:09:19,319 She was stabbed on the neck 156 00:09:19,362 --> 00:09:20,487 by a guardian who had a box cutter. 157 00:09:20,695 --> 00:09:21,529 What? 158 00:09:21,612 --> 00:09:23,196 Doctor Seo is suturing the wound. 159 00:09:23,987 --> 00:09:25,445 She would've been in grave danger 160 00:09:25,654 --> 00:09:26,862 if it went in two millimetres deeper. 161 00:09:28,487 --> 00:09:30,362 Are you sure you're doing a good job? 162 00:09:31,987 --> 00:09:33,654 You must be back to yourself again. 163 00:09:35,071 --> 00:09:37,319 I should've just asked Doctor Kim. 164 00:09:38,238 --> 00:09:40,029 Isn't that part a little too tricky 165 00:09:40,362 --> 00:09:41,695 for a mere fellow to mess with? 166 00:09:41,821 --> 00:09:42,737 Your head. 167 00:09:45,029 --> 00:09:46,319 I hope it doesn't scar. 168 00:09:47,487 --> 00:09:49,319 Why did you step in to begin with? 169 00:09:49,403 --> 00:09:51,196 The kid's mum was beaten up so badly. 170 00:09:51,279 --> 00:09:52,695 How could I just stand around? 171 00:09:52,779 --> 00:09:54,320 It's their family business. 172 00:09:54,403 --> 00:09:56,654 The violence broke out in the hospital. 173 00:09:56,737 --> 00:09:58,654 Were you traumatised after domestic abuse? 174 00:10:05,612 --> 00:10:06,445 Head. 175 00:10:08,570 --> 00:10:10,529 I just stood up against him 176 00:10:10,612 --> 00:10:12,196 with the victim of violence. 177 00:10:12,612 --> 00:10:13,529 I'm sure 178 00:10:14,029 --> 00:10:16,779 it must've been frightening as a woman 179 00:10:17,112 --> 00:10:18,319 living in a foreign country. 180 00:10:18,362 --> 00:10:19,695 That's called being nosy. 181 00:10:20,319 --> 00:10:22,695 It's called human nature, Doctor Seo. 182 00:10:23,071 --> 00:10:25,071 If you call that being nosy, 183 00:10:25,362 --> 00:10:26,904 don't you think this world would seem 184 00:10:27,140 --> 00:10:29,112 even colder and drier than it is? 185 00:10:29,529 --> 00:10:31,403 But you shouldn't get hurt! 186 00:10:35,779 --> 00:10:36,904 Doctor Kim. 187 00:10:37,737 --> 00:10:38,612 Cut. 188 00:10:39,279 --> 00:10:40,154 Cut. 189 00:10:42,862 --> 00:10:43,779 How is she? 190 00:10:44,154 --> 00:10:46,071 She bled a lot in the beginning, 191 00:10:46,238 --> 00:10:47,570 but the main veins weren't damaged. 192 00:10:48,029 --> 00:10:49,403 I injected TD and antibiotics. 193 00:10:49,487 --> 00:10:50,403 "Tetanus vaccine, antibiotics" 194 00:10:50,487 --> 00:10:51,821 Don't worry, Doctor Kim. 195 00:10:51,904 --> 00:10:53,362 It was just a scratch. 196 00:10:53,570 --> 00:10:54,821 You wouldn't have needed 197 00:10:54,953 --> 00:10:56,445 seven stitches if it was a scratch. 198 00:10:57,112 --> 00:10:59,029 I have no trouble seeing my patients. 199 00:10:59,279 --> 00:11:00,445 And there's not a lot of pain. 200 00:11:00,862 --> 00:11:02,570 It'll hurt once the anaesthesia wears off. 201 00:11:02,862 --> 00:11:04,320 Prescribe some painkillers for her. 202 00:11:04,529 --> 00:11:05,445 Yes, sir. 203 00:11:07,487 --> 00:11:08,445 Doctor Kim! 204 00:11:08,987 --> 00:11:09,862 Doctor Kim! 205 00:11:10,570 --> 00:11:12,154 Goodness, Doctor Cha. 206 00:11:12,821 --> 00:11:13,737 Are you all right? 207 00:11:14,112 --> 00:11:16,196 Yes, I'm fine, Mr Jang. 208 00:11:16,779 --> 00:11:18,320 That's good news in this unfortunate time. 209 00:11:18,445 --> 00:11:19,987 What's going on? 210 00:11:21,071 --> 00:11:22,529 May I see you out there? 211 00:11:29,196 --> 00:11:30,238 I wonder what's going on. 212 00:11:30,319 --> 00:11:32,612 They're discussing the incident right now. 213 00:11:33,737 --> 00:11:34,654 Head. 214 00:11:34,779 --> 00:11:36,196 What? Okay. 215 00:11:38,695 --> 00:11:39,570 Doctor Kim! 216 00:11:57,029 --> 00:11:58,695 What are you all doing here? 217 00:11:59,737 --> 00:12:00,695 I'm glad you're here. 218 00:12:01,029 --> 00:12:03,695 I was asking him about the accident. 219 00:12:04,029 --> 00:12:05,987 If you want to talk about the accident, 220 00:12:06,071 --> 00:12:07,196 do it at a police station. 221 00:12:07,279 --> 00:12:08,821 Why are you doing that here? 222 00:12:09,445 --> 00:12:11,987 An injury case broke out in the hospital. 223 00:12:12,403 --> 00:12:14,238 We should call the police immediately. 224 00:12:14,487 --> 00:12:15,612 Her husband, the assaulter, 225 00:12:15,987 --> 00:12:18,946 keeps asserting he's unfairly accused. 226 00:12:19,529 --> 00:12:20,403 Unfairly? 227 00:12:27,821 --> 00:12:29,154 What's so unfair? 228 00:12:29,382 --> 00:12:32,695 That lady doctor messed with me first. 229 00:12:33,112 --> 00:12:34,154 I was waiting 230 00:12:34,238 --> 00:12:35,196 in front of the ICU all night, 231 00:12:35,279 --> 00:12:36,320 then I took a short nap. 232 00:12:36,737 --> 00:12:38,196 That's when she suddenly came, 233 00:12:38,362 --> 00:12:40,320 yelled at me, told me to leave, 234 00:12:40,403 --> 00:12:41,320 and pushed me around. 235 00:12:41,403 --> 00:12:43,445 It seemed like she was completely insane. 236 00:12:43,779 --> 00:12:47,862 Although you didn't do anything wrong? 237 00:12:47,987 --> 00:12:49,238 I came because my kid was ill. 238 00:12:49,319 --> 00:12:50,904 What can I do wrong around here? 239 00:12:51,654 --> 00:12:54,279 His life is in the doctors' hands. 240 00:12:54,445 --> 00:12:55,570 I mean, 241 00:12:55,654 --> 00:12:57,319 we're the underdogs at the hospital. 242 00:12:57,362 --> 00:12:58,821 The doctors have all the power. 243 00:12:58,987 --> 00:12:59,946 Hey, man. 244 00:13:01,320 --> 00:13:02,779 You acted violently, 245 00:13:02,862 --> 00:13:05,403 then your wife hurt one of our doctors. 246 00:13:06,154 --> 00:13:07,654 Stop disregarding the situation 247 00:13:09,029 --> 00:13:10,362 to put us in that logic 248 00:13:10,445 --> 00:13:11,862 while you play the powerless victim. 249 00:13:12,529 --> 00:13:13,570 What you're doing now is 250 00:13:13,654 --> 00:13:15,570 overusing your underdog status, okay? 251 00:13:15,946 --> 00:13:17,029 Listen to him! 252 00:13:17,112 --> 00:13:18,862 He just completely denounced me. 253 00:13:19,029 --> 00:13:19,946 He was like that to me 254 00:13:20,029 --> 00:13:21,071 ever since I walked into the ER. 255 00:13:21,487 --> 00:13:23,238 He told me off to my face 256 00:13:23,319 --> 00:13:24,737 and kicked me out! 257 00:13:25,612 --> 00:13:26,529 Did you do that? 258 00:13:28,112 --> 00:13:29,737 No one is allowed 259 00:13:29,821 --> 00:13:31,695 to speak or act violently in the ER! 260 00:13:32,362 --> 00:13:34,071 And it only makes sense 261 00:13:34,154 --> 00:13:35,821 to kick you out if you break that rule! 262 00:13:36,987 --> 00:13:39,029 My gosh, this is driving me insane. 263 00:13:40,779 --> 00:13:41,695 Fine. 264 00:13:41,904 --> 00:13:44,112 It's because I am ignorant. 265 00:13:44,445 --> 00:13:45,737 My son was at the brink of death, 266 00:13:45,821 --> 00:13:47,029 and I'm bad with words. 267 00:13:47,403 --> 00:13:49,987 So it's true I got a little worked up. 268 00:13:50,319 --> 00:13:52,862 But you can't call that violence. 269 00:13:52,987 --> 00:13:54,737 That's an unfair and false accusation. 270 00:13:54,987 --> 00:13:56,487 And what happened in front of the ICU 271 00:13:57,154 --> 00:13:58,779 was just self-defence. 272 00:13:59,112 --> 00:14:00,487 My wife was shocked 273 00:14:00,570 --> 00:14:02,320 when that lady doctor attacked me, 274 00:14:02,487 --> 00:14:04,196 so she was trying to protect me. 275 00:14:05,029 --> 00:14:06,445 That's why, isn't it? 276 00:14:08,362 --> 00:14:10,029 You were trying to protect me. 277 00:14:10,238 --> 00:14:11,320 It was a mistake, wasn't it? 278 00:14:15,612 --> 00:14:16,529 Ma'am. 279 00:14:17,904 --> 00:14:19,654 Do you agree with what he's saying? 280 00:14:35,570 --> 00:14:38,238 My gosh, this is frustrating! 281 00:14:41,570 --> 00:14:43,071 There's no need to be frustrated. 282 00:14:43,529 --> 00:14:45,654 We can just check the security footage. 283 00:14:47,737 --> 00:14:49,112 Don't you have any surveillance cameras? 284 00:14:49,821 --> 00:14:51,403 Yes, we do. 285 00:14:52,612 --> 00:14:53,654 We do have them. 286 00:14:56,154 --> 00:14:57,487 Could we check the footage? 287 00:14:58,029 --> 00:14:59,029 Well... 288 00:15:29,362 --> 00:15:30,487 Mr Lee, 289 00:15:31,112 --> 00:15:33,071 what do you think is happening here? 290 00:15:36,071 --> 00:15:37,029 It looks like 291 00:15:37,904 --> 00:15:39,112 Doctor Cha picked a fight first 292 00:15:39,196 --> 00:15:40,403 no matter how many times I watch it. 293 00:15:41,238 --> 00:15:42,279 Eun Jae. 294 00:15:43,529 --> 00:15:44,904 You can't run from this one. 295 00:15:46,403 --> 00:15:47,403 Goodness. 296 00:15:48,112 --> 00:15:49,154 What should I do? 297 00:15:50,570 --> 00:15:51,904 I'm all right. 298 00:15:52,362 --> 00:15:54,071 Are you sure you're okay? 299 00:15:54,320 --> 00:15:56,029 Yes, of course. I'm fine. 300 00:15:56,112 --> 00:15:57,403 Don't worry about me. 301 00:15:59,238 --> 00:16:00,487 Just seven stitches? 302 00:16:00,612 --> 00:16:01,779 We've all done this as a kid. 303 00:16:02,029 --> 00:16:02,946 Goodness. 304 00:16:03,654 --> 00:16:05,279 You must've been shocked because of me. 305 00:16:06,029 --> 00:16:07,821 The box cutter barely touched me. 306 00:16:08,821 --> 00:16:10,570 See that? It's completely clean. 307 00:16:11,154 --> 00:16:11,987 Yes. 308 00:16:12,071 --> 00:16:14,112 I was shocked because I bled so much, 309 00:16:14,279 --> 00:16:15,529 but I ended up suturing a wound this tiny. 310 00:16:16,529 --> 00:16:17,487 Don't worry. 311 00:16:17,987 --> 00:16:20,238 My gosh. I'm telling you. I'm fine. 312 00:16:20,319 --> 00:16:22,319 But still, it could've been worse. 313 00:16:22,362 --> 00:16:24,071 Of all places, it was... 314 00:16:24,779 --> 00:16:26,029 That's true, 315 00:16:26,403 --> 00:16:28,946 but don't you think I was totally lucky? 316 00:16:29,029 --> 00:16:30,946 The box cutter grazed by my main veins 317 00:16:31,029 --> 00:16:32,279 by just two millimetres. 318 00:16:32,529 --> 00:16:34,279 Our job is pretty extreme, isn't it? 319 00:16:34,737 --> 00:16:37,029 People swear to our faces all the time, 320 00:16:37,154 --> 00:16:39,654 then we often get beaten up, sued, 321 00:16:39,946 --> 00:16:41,362 and now we get stabbed by a box cutter? 322 00:16:41,821 --> 00:16:42,654 It's not like 323 00:16:42,737 --> 00:16:44,238 we can choose the patients to take. 324 00:16:45,821 --> 00:16:48,279 It wasn't the lady's fault. 325 00:16:48,403 --> 00:16:50,529 Her husband caused everything. 326 00:16:50,821 --> 00:16:52,821 Are you the Mother Theresa of Doldam? 327 00:16:53,154 --> 00:16:54,445 You shouldn't defend them. 328 00:16:54,695 --> 00:16:56,319 I'm not defending them. 329 00:16:56,612 --> 00:16:57,987 I'm defending myself. 330 00:16:59,445 --> 00:17:01,403 We should be sorry for what happened. 331 00:17:01,529 --> 00:17:03,112 If you keep saying it could've been worse 332 00:17:03,196 --> 00:17:04,154 and was dangerous, 333 00:17:04,279 --> 00:17:05,862 I would be too frightened and scared 334 00:17:05,987 --> 00:17:07,071 to see more patients. 335 00:17:07,320 --> 00:17:08,238 Don't you think so? 336 00:17:11,678 --> 00:17:12,612 Come on. 337 00:17:13,319 --> 00:17:14,529 I said that as a joke. 338 00:17:14,612 --> 00:17:16,029 Just laugh, will you? 339 00:17:16,403 --> 00:17:17,695 I'm totally fine. 340 00:17:17,987 --> 00:17:18,904 My gosh. 341 00:17:19,570 --> 00:17:21,403 Man, I'm suddenly craving caffeine. 342 00:17:21,612 --> 00:17:22,904 I'll get some coffee. 343 00:17:24,319 --> 00:17:25,319 I need some coffee. 344 00:17:26,779 --> 00:17:29,071 That means she's totally not all right. 345 00:17:30,570 --> 00:17:31,529 I think so. 346 00:17:40,362 --> 00:17:41,612 What can you do about it? 347 00:17:48,987 --> 00:17:50,154 You should go home if that was too much. 348 00:17:50,279 --> 00:17:51,238 Don't strain yourself. 349 00:17:51,987 --> 00:17:52,862 No. 350 00:17:53,154 --> 00:17:54,029 I'm fine. 351 00:17:54,946 --> 00:17:56,112 Stop pretending to be strong. 352 00:17:56,319 --> 00:17:57,362 If I don't do that, 353 00:17:58,279 --> 00:17:59,821 how could I last in this world? 354 00:17:59,987 --> 00:18:01,238 You got hurt. 355 00:18:01,403 --> 00:18:03,779 And you're living under a threat. 356 00:18:04,320 --> 00:18:05,987 Why do you suddenly bring that up? 357 00:18:07,319 --> 00:18:08,319 Just as you don't want 358 00:18:08,362 --> 00:18:09,362 your weakness to be exposed, 359 00:18:10,071 --> 00:18:11,029 I don't want people to see 360 00:18:11,112 --> 00:18:12,154 my weak side either. 361 00:18:13,654 --> 00:18:14,695 If I say I was distressed, 362 00:18:14,779 --> 00:18:16,737 they'll say I'm way too weak. 363 00:18:16,862 --> 00:18:17,862 If I say I was scared, 364 00:18:17,946 --> 00:18:19,695 they'll say it's because I'm a woman. 365 00:18:20,737 --> 00:18:21,987 If I can't be cool about it, 366 00:18:22,279 --> 00:18:23,821 they'll call me a nuisance. 367 00:18:24,154 --> 00:18:25,570 Who would say that in this situation? 368 00:18:25,862 --> 00:18:27,445 People who say that are weird. 369 00:18:27,737 --> 00:18:29,196 You were like that too. 370 00:18:29,445 --> 00:18:31,319 You said I shouldn't have stepped in. 371 00:18:32,654 --> 00:18:34,445 It was out of worry. Don't you get it? 372 00:18:37,382 --> 00:18:38,341 What is this? 373 00:18:39,279 --> 00:18:40,695 When I do it, I'm just stepping in, 374 00:18:41,279 --> 00:18:42,362 but when you do it, it's out of worry? 375 00:18:43,821 --> 00:18:45,279 Where's the line? 376 00:18:45,570 --> 00:18:46,946 Where does stepping in begin, 377 00:18:47,029 --> 00:18:48,445 and how do I do it out of worry? 378 00:18:49,112 --> 00:18:50,570 Forget it. We're done here. 379 00:18:51,821 --> 00:18:53,570 Hey, take the coffee. 380 00:18:54,821 --> 00:18:55,904 I pressed the wrong button. 381 00:18:56,695 --> 00:18:57,612 You can have it. 382 00:19:18,279 --> 00:19:19,362 "We provide heart-to-heart treatments" 383 00:19:19,445 --> 00:19:20,320 Hey. 384 00:19:21,154 --> 00:19:22,695 Hey, Doctor Seo. 385 00:19:23,821 --> 00:19:24,904 "Doldam Hospital" 386 00:19:25,029 --> 00:19:25,946 Hello. 387 00:19:27,737 --> 00:19:29,737 "Surgery, Family Medicine" 388 00:19:30,029 --> 00:19:31,279 Why didn't you keep your promise? 389 00:19:32,071 --> 00:19:33,279 And why aren't you taking my call? 390 00:19:34,279 --> 00:19:35,196 Do you want to die? 391 00:19:36,112 --> 00:19:37,029 Let's talk outside. 392 00:19:37,362 --> 00:19:38,319 No. 393 00:19:38,821 --> 00:19:40,029 I won't cut you slack any more. 394 00:19:40,487 --> 00:19:41,904 Today is your day of humiliation. 395 00:19:44,612 --> 00:19:46,654 "We provide heart-to-heart treatments" 24320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.