Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,452 --> 00:00:16,661
Doctor Yang is off?
2
00:00:16,773 --> 00:00:19,679
Doctor Yang is off today and tomorrow.
3
00:00:19,825 --> 00:00:21,866
I couldn't get through to him either.
4
00:00:22,460 --> 00:00:23,858
We don't have an option.
5
00:00:24,001 --> 00:00:25,194
We have to postpone one of them.
6
00:00:25,284 --> 00:00:26,702
I'll inform Doctor Kim.
7
00:00:26,816 --> 00:00:28,319
Wait a second.
8
00:00:34,792 --> 00:00:36,749
What did you just say?
9
00:00:36,875 --> 00:00:39,233
Please prepare for surgery.
10
00:00:39,389 --> 00:00:40,429
Do you know me?
11
00:00:40,582 --> 00:00:43,663
You're an anaesthesiologist from Geosan.
12
00:00:45,092 --> 00:00:47,226
Geez. That's not what I asked.
13
00:00:47,428 --> 00:00:51,046
I'm wondering why you asked me to do that.
14
00:00:52,158 --> 00:00:53,585
We suddenly received two patients
15
00:00:53,661 --> 00:00:55,319
who need emergency surgery.
16
00:00:55,419 --> 00:00:56,858
Our usual anaesthesiologist
17
00:00:56,964 --> 00:00:58,756
is off today unfortunately.
18
00:00:59,083 --> 00:01:00,038
It's out of the blue,
19
00:01:00,135 --> 00:01:01,319
but it's an urgent situation.
20
00:01:01,423 --> 00:01:02,358
Please help us.
21
00:01:02,752 --> 00:01:04,226
I don't think I can.
22
00:01:04,904 --> 00:01:06,077
They'll risk their lives
23
00:01:06,145 --> 00:01:07,577
if they're not operated immediately.
24
00:01:07,726 --> 00:01:09,030
That's exactly why.
25
00:01:09,184 --> 00:01:12,179
I don't want to be liable for such risks.
26
00:01:13,601 --> 00:01:14,554
On top of that,
27
00:01:14,672 --> 00:01:16,765
I don't even work at this hospital.
28
00:01:20,186 --> 00:01:21,046
Are you really...
29
00:01:22,176 --> 00:01:23,507
not going to help?
30
00:01:24,553 --> 00:01:27,522
I'm sorry, but I'm not a philanthropist.
31
00:01:27,665 --> 00:01:30,280
I didn't come here to help someone.
32
00:01:30,718 --> 00:01:31,776
Besides,
33
00:01:31,996 --> 00:01:35,155
please don't ask favours to strangers.
34
00:01:35,511 --> 00:01:37,686
I feel a bit uncomfortable.
35
00:01:48,864 --> 00:01:49,983
Professor Sim.
36
00:01:50,590 --> 00:01:52,249
What brings you here, Doctor Yang?
37
00:01:52,477 --> 00:01:54,468
Professor Park is looking for you.
38
00:01:57,201 --> 00:01:58,491
I'm sorry.
39
00:01:59,284 --> 00:02:02,491
We can't operate simultaneously, sir.
40
00:02:03,458 --> 00:02:05,140
We should decide on which one
41
00:02:05,287 --> 00:02:06,429
we will perform first.
42
00:02:17,405 --> 00:02:18,858
What about Doctor Seo?
43
00:02:19,040 --> 00:02:20,718
He's not here yet.
44
00:02:23,469 --> 00:02:24,741
What about Doctor Cha?
45
00:02:25,702 --> 00:02:27,976
She's not here yet.
46
00:03:00,133 --> 00:03:01,733
We can't delay any longer.
47
00:03:01,852 --> 00:03:05,210
Let's operate on the bowel perforation.
48
00:03:05,615 --> 00:03:06,647
Okay.
49
00:03:07,486 --> 00:03:09,124
Let's do that, Doctor Nam.
50
00:03:09,292 --> 00:03:10,561
Then I'll get ready.
51
00:03:13,752 --> 00:03:14,632
Doctor Kim.
52
00:03:18,899 --> 00:03:21,202
I heard from Professor Sim...
53
00:03:22,087 --> 00:03:24,843
that you need an anaesthesiologist.
54
00:03:30,593 --> 00:03:31,718
Professor Sim.
55
00:03:33,266 --> 00:03:35,241
Let me see the patient first.
56
00:03:37,007 --> 00:03:38,460
Please come this way.
57
00:03:39,640 --> 00:03:41,218
"Restricted Area: Operating Room"
58
00:03:44,037 --> 00:03:46,694
I heard that you don't believe...
59
00:03:47,213 --> 00:03:49,608
in goodwill without payback.
60
00:03:49,709 --> 00:03:51,436
I'd say it's an obligation,...
61
00:03:52,109 --> 00:03:54,061
not goodwill
62
00:03:54,214 --> 00:03:54,952
from now on.
63
00:03:59,833 --> 00:04:02,116
This is not an easy place,
64
00:04:02,218 --> 00:04:03,726
Professor Park.
65
00:04:04,794 --> 00:04:06,811
More than you can imagine,
66
00:04:06,924 --> 00:04:08,569
patients that are diverse
67
00:04:09,127 --> 00:04:12,640
and have difficult cases are flocking.
68
00:04:13,124 --> 00:04:14,515
Your conceited attitude
69
00:04:14,591 --> 00:04:16,288
and sense of superiority
70
00:04:16,422 --> 00:04:19,819
won't work before life-or-death matters.
71
00:04:20,960 --> 00:04:22,233
Are you
72
00:04:22,502 --> 00:04:24,171
giving me advice?
73
00:04:25,913 --> 00:04:26,952
Unless you're sincere,
74
00:04:27,043 --> 00:04:30,226
it'll be hard for you to endure.
75
00:04:31,889 --> 00:04:34,108
Well, it doesn't matter.
76
00:04:34,222 --> 00:04:35,710
What I'm interested in
77
00:04:35,800 --> 00:04:37,640
is not Doldam Hospital,
78
00:04:37,786 --> 00:04:39,397
but Doctor Kim.
79
00:04:42,332 --> 00:04:45,374
He makes me want to challenge him.
80
00:04:48,683 --> 00:04:51,016
So,...
81
00:04:51,492 --> 00:04:54,616
will you be able to handle Doctor Kim?
82
00:04:56,150 --> 00:04:58,913
Will you really be able to handle it?
83
00:04:59,012 --> 00:05:01,554
Maybe Bu Yong Ju will be...
84
00:05:01,698 --> 00:05:05,101
harder to handle than Doldam Hospital.
85
00:05:05,671 --> 00:05:06,585
So,
86
00:05:07,031 --> 00:05:09,311
will you be able to handle it?
87
00:05:12,425 --> 00:05:14,202
I want to...
88
00:05:14,886 --> 00:05:16,585
handle it.
89
00:05:21,342 --> 00:05:24,202
Be done with your drunken courage
90
00:05:24,285 --> 00:05:27,093
and just go away from here. Okay?
91
00:05:27,625 --> 00:05:30,890
I don't know what Do Yoon Wan offered,
92
00:05:30,992 --> 00:05:34,163
but it's just an inedible dog chew toy.
93
00:05:34,296 --> 00:05:35,788
So don't drool
94
00:05:35,921 --> 00:05:38,179
and run out of breath.
95
00:05:42,564 --> 00:05:44,054
Hello, Chairman Do.
96
00:05:44,618 --> 00:05:46,054
It's Park Min Gook.
97
00:05:47,851 --> 00:05:52,265
About the president position at Doldam...
98
00:05:55,443 --> 00:05:57,061
I'll accept your offer.
99
00:06:02,397 --> 00:06:03,530
Yes.
100
00:06:04,077 --> 00:06:05,405
Yes, understood.
101
00:06:06,989 --> 00:06:08,843
"Restricted Area: Operating Room"
102
00:06:11,892 --> 00:06:12,546
Doctor Kim.
103
00:06:47,345 --> 00:06:49,910
What will happen to Mr Yeo?
104
00:06:50,204 --> 00:06:52,981
Will he be dismissed like this?
105
00:06:53,797 --> 00:06:55,442
What about Doctor Seo and Doctor Cha?
106
00:06:55,607 --> 00:06:57,543
I'll call Doctor Seo again.
107
00:06:57,668 --> 00:06:59,059
I'll call Doctor Cha also.
108
00:06:59,190 --> 00:07:00,246
No, don't.
109
00:07:01,363 --> 00:07:03,356
It's better not to push them too much.
110
00:07:03,494 --> 00:07:04,949
Doctor Bae and I can operate
111
00:07:05,049 --> 00:07:07,535
on the femur neck patient together...
112
00:07:07,647 --> 00:07:09,807
I'm here!
113
00:07:15,572 --> 00:07:18,078
I'm here, Doctor Kim.
114
00:07:18,501 --> 00:07:20,059
The patient is under anaesthesia.
115
00:07:20,190 --> 00:07:22,723
The patient is starting anaesthesia.
116
00:07:24,785 --> 00:07:28,356
Get ready for the femur neck patient now.
117
00:07:28,453 --> 00:07:30,762
Sure, will do. - Will do.
118
00:07:32,895 --> 00:07:33,699
Doctor Kim.
119
00:07:33,811 --> 00:07:35,238
Ms Oh.
120
00:07:36,591 --> 00:07:39,543
Let's only think about our tasks for now.
121
00:07:39,687 --> 00:07:41,926
Bowel perforation and femur neck patients.
122
00:07:42,041 --> 00:07:44,723
Let's only think of these two patients.
123
00:07:45,705 --> 00:07:47,395
Yes, sir.
124
00:07:48,341 --> 00:07:50,668
Doctor Seo is not picking up the phone.
125
00:08:04,997 --> 00:08:08,673
I'm not here to save the man in the OR.
126
00:08:08,906 --> 00:08:10,563
To me, he's still...
127
00:08:11,592 --> 00:08:14,126
someone that I don't want to treat.
128
00:08:14,407 --> 00:08:15,931
But then?
129
00:08:16,635 --> 00:08:18,634
Someone said to me.
130
00:08:18,839 --> 00:08:21,048
Choosing not to do, not unable to do,...
131
00:08:21,356 --> 00:08:23,446
is a terrible thing to do as a doctor.
132
00:08:25,074 --> 00:08:27,259
It's something to be ashamed of.
133
00:08:29,419 --> 00:08:31,712
And if I want to pay back what I owe you,
134
00:08:31,825 --> 00:08:33,899
I have to work hard anyway.
135
00:08:34,010 --> 00:08:35,399
That's why I came.
136
00:08:35,546 --> 00:08:37,478
Yes, you need to work hard.
137
00:08:37,615 --> 00:08:40,110
Control the bleeding for now.
138
00:08:40,338 --> 00:08:41,899
When I'm done treating popliteal artery,
139
00:08:42,012 --> 00:08:43,985
I'll be right over.
140
00:08:44,982 --> 00:08:47,118
Please don't let the patient die.
141
00:09:13,312 --> 00:09:15,472
Are you feeling okay, Eun Jae?
142
00:09:15,971 --> 00:09:19,548
You're talking to me casually now.
143
00:09:20,410 --> 00:09:21,704
I finally remembered
144
00:09:21,844 --> 00:09:23,048
who you are.
145
00:09:23,977 --> 00:09:25,868
Smart Smurf with delicate phalanx.
146
00:09:26,044 --> 00:09:27,970
Cha Eun Jae, entered university in 2007.
147
00:09:28,098 --> 00:09:31,556
Wow, you finally remembered.
148
00:09:32,191 --> 00:09:33,399
Will you be okay
149
00:09:33,887 --> 00:09:35,130
with today's surgery?
150
00:09:35,562 --> 00:09:37,552
I hope so.
151
00:09:38,114 --> 00:09:40,443
I even took medicine from Doctor Kim.
152
00:09:41,012 --> 00:09:43,466
That medicine should work well.
153
00:09:44,522 --> 00:09:46,787
I know it well based on my experience.
154
00:09:47,033 --> 00:09:48,779
You too, Moon Jung?
155
00:09:58,617 --> 00:09:59,974
Relax.
156
00:10:00,805 --> 00:10:02,248
It'll be fine.
157
00:10:04,216 --> 00:10:05,974
Thank you, Moon Jung.
158
00:10:10,888 --> 00:10:12,505
May I start the operation?
159
00:10:12,647 --> 00:10:14,224
His vitals are a bit unstable
160
00:10:14,350 --> 00:10:16,138
since he had cardiac arrest already.
161
00:10:16,269 --> 00:10:17,576
I'll keep them stable as much as possible,
162
00:10:17,700 --> 00:10:18,912
so please go ahead.
163
00:10:24,266 --> 00:10:25,185
Scalpel, please.
164
00:10:32,869 --> 00:10:34,412
The patient has a right femur fracture
165
00:10:34,529 --> 00:10:36,959
and a knee joint ligament injury.
166
00:10:37,111 --> 00:10:40,919
I'll do the right popliteal artery bypass.
167
00:10:41,090 --> 00:10:43,310
I marked the great saphenous vein.
168
00:10:43,433 --> 00:10:45,240
The patient's vitals are fine.
169
00:10:45,408 --> 00:10:47,169
Thank you, Doctor Sim.
170
00:10:48,396 --> 00:10:49,554
Doctor Cha.
171
00:10:50,211 --> 00:10:51,615
How about your vitals?
172
00:10:52,115 --> 00:10:54,084
The rate is rising a bit,
173
00:10:54,218 --> 00:10:57,105
but it's in the normal range so far.
174
00:10:57,931 --> 00:10:59,089
Okay.
175
00:10:59,518 --> 00:11:02,402
Let's collect the graft first. Scalpel.
176
00:11:02,427 --> 00:11:03,762
"Graft: A piece of healthy skin"
177
00:11:15,567 --> 00:11:16,640
Suction.
178
00:11:19,592 --> 00:11:20,665
Block it.
179
00:11:26,661 --> 00:11:27,734
Suction.
180
00:11:39,074 --> 00:11:40,234
Eun Jae!
181
00:11:45,685 --> 00:11:46,843
Do you want me to do this?
182
00:11:49,000 --> 00:11:50,506
I'll do it.
183
00:12:03,777 --> 00:12:05,538
Suction. More.
184
00:12:05,820 --> 00:12:07,068
That's good.
185
00:12:12,255 --> 00:12:14,970
"President Yeo Woon Young"
186
00:13:25,999 --> 00:13:28,013
"Hope, Love, Service"
187
00:13:52,852 --> 00:13:53,837
Hello.
188
00:13:54,260 --> 00:13:56,629
"Hope, Love, Service"
189
00:13:58,588 --> 00:14:01,820
"President Yeo Woon Young"
190
00:14:20,872 --> 00:14:23,591
"We hope to see you healthy"
191
00:14:27,537 --> 00:14:30,250
By the way, Nurse Joo.
192
00:14:31,158 --> 00:14:31,966
Pardon?
193
00:14:32,090 --> 00:14:34,435
What you said about Nurse Park earlier,
194
00:14:34,541 --> 00:14:36,576
why did you say that out of the blue?
195
00:14:36,729 --> 00:14:37,849
Gosh, well...
196
00:14:39,010 --> 00:14:41,185
You make it too obvious
197
00:14:41,355 --> 00:14:43,466
that you like Nurse Park.
198
00:14:43,661 --> 00:14:44,693
Pardon?
199
00:14:45,946 --> 00:14:47,974
When did I act that I like Nurse Park?
200
00:14:48,099 --> 00:14:51,990
I also saw the two of you talking alone.
201
00:14:53,189 --> 00:14:56,662
Gosh, is that why you misunderstood?
202
00:14:57,266 --> 00:14:58,716
No way. That was because
203
00:14:58,865 --> 00:15:01,357
I talked to him about President Yeo.
204
00:15:01,534 --> 00:15:02,669
About President Yeo?
205
00:15:02,827 --> 00:15:03,841
Yes.
206
00:15:04,095 --> 00:15:05,170
Well, actually,
207
00:15:05,653 --> 00:15:07,216
when I examined, his lungs--
208
00:15:07,318 --> 00:15:08,391
What about his lungs?
209
00:15:11,813 --> 00:15:13,341
When you examined, did you hear
210
00:15:13,524 --> 00:15:15,607
something from President Yeo's lungs?
211
00:15:15,948 --> 00:15:17,677
No, I didn't hear anything.
212
00:15:17,994 --> 00:15:21,060
Gosh, I misspoke.
213
00:15:21,707 --> 00:15:22,419
Right.
214
00:15:22,987 --> 00:15:25,669
Please forget everything I just said.
215
00:15:26,231 --> 00:15:27,217
Well then.
216
00:15:28,674 --> 00:15:29,747
What was that?
217
00:15:31,912 --> 00:15:34,196
"Visiting hour information"
218
00:15:38,121 --> 00:15:39,277
Seriously.
219
00:15:40,466 --> 00:15:42,316
Please answer quickly.
220
00:15:44,383 --> 00:15:46,334
I'll do the anastomosis now.
221
00:15:46,436 --> 00:15:47,596
Scalpel.
222
00:15:51,858 --> 00:15:53,018
Potts scissors.
223
00:15:57,906 --> 00:15:58,979
Suture.
224
00:16:00,966 --> 00:16:03,107
Doctor Kim. It's the emergency room.
225
00:16:03,278 --> 00:16:06,076
A patient with a gunshot wound is coming.
226
00:16:07,882 --> 00:16:09,212
A gunshot wound?
227
00:16:13,779 --> 00:16:15,196
Cut. - Cut.
228
00:16:16,742 --> 00:16:19,576
Yes, there was a gang fight at the casino
229
00:16:19,763 --> 00:16:22,271
and the accident happened during arrest.
230
00:16:22,450 --> 00:16:24,748
GS should examine the gunshot wound.
231
00:16:24,904 --> 00:16:25,755
What should we do?
232
00:16:25,854 --> 00:16:27,287
Gosh, what should we do?
233
00:16:27,435 --> 00:16:28,599
Both Doctor Kim and Doctor Seo
234
00:16:28,689 --> 00:16:30,798
just got started.
235
00:16:31,066 --> 00:16:32,139
Vitals, please.
236
00:16:33,322 --> 00:16:34,826
They're okay so far.
237
00:16:43,438 --> 00:16:45,271
In everything,
238
00:16:45,466 --> 00:16:46,912
if there's a beginning,
239
00:16:47,081 --> 00:16:48,930
then there's an ending also.
240
00:17:01,800 --> 00:17:04,255
It's not so bad...
241
00:17:04,525 --> 00:17:07,130
to leave like this.
242
00:17:15,220 --> 00:17:16,685
To me, who doesn't have family,
243
00:17:16,819 --> 00:17:20,224
the past 10 years at Doldam...
244
00:17:21,920 --> 00:17:23,701
were so precious
245
00:17:24,116 --> 00:17:26,216
and thankful times.
246
00:17:30,513 --> 00:17:32,363
I'll open the clamp.
247
00:17:36,700 --> 00:17:39,068
Nothing seems to be leaking.
248
00:17:41,310 --> 00:17:42,294
Well, Doctor Bae.
249
00:17:42,445 --> 00:17:44,123
Let's wrap up.
250
00:17:44,357 --> 00:17:45,677
The patient with a gun wound is coming,
251
00:17:45,803 --> 00:17:47,630
so we'll need an operating room.
252
00:17:47,771 --> 00:17:48,857
Yes, sir.
253
00:17:49,043 --> 00:17:50,255
I'll wrap up here for now, - Yes.
254
00:17:50,441 --> 00:17:52,755
move him to ICU, and schedule the surgery.
255
00:17:52,903 --> 00:17:53,849
Okay.
256
00:17:54,331 --> 00:17:56,834
Good job, everyone.
257
00:17:58,301 --> 00:17:59,374
Doctor Cha.
258
00:18:01,524 --> 00:18:02,682
Good job.
259
00:18:08,292 --> 00:18:09,904
Shall we wrap up now?
260
00:18:10,950 --> 00:18:12,013
Yes, Doctor.
261
00:18:12,182 --> 00:18:13,776
Let's wrap up.
262
00:18:14,679 --> 00:18:15,837
Irrigation, please.
263
00:18:17,775 --> 00:18:22,529
In going through a life-long journey,...
264
00:18:22,993 --> 00:18:25,482
there were moments you could stay briefly,
265
00:18:25,625 --> 00:18:29,123
but there were no moments you could stop.
266
00:18:29,463 --> 00:18:33,013
So, let's not be too sad.
267
00:18:34,065 --> 00:18:36,778
Mum, it's me.
268
00:18:37,760 --> 00:18:40,959
I couldn't answer since I was operating.
269
00:18:42,237 --> 00:18:43,310
What?
270
00:18:44,828 --> 00:18:46,365
Because I'm happy.
271
00:18:47,329 --> 00:18:50,185
The surgery went so well.
272
00:18:51,098 --> 00:18:53,716
So I'm so happy.
273
00:18:55,160 --> 00:18:58,193
Yes, I did it.
274
00:19:01,845 --> 00:19:04,560
Yes, I got lots of compliments...
275
00:19:05,011 --> 00:19:07,552
because it was a very difficult surgery.
276
00:19:08,028 --> 00:19:09,101
Yes.
277
00:19:09,881 --> 00:19:11,211
The place I leave behind
278
00:19:11,553 --> 00:19:15,068
will be filled with new things again.
279
00:19:16,201 --> 00:19:19,677
And that's a very natural thing.
280
00:19:25,628 --> 00:19:27,048
Tap, please.
281
00:19:29,752 --> 00:19:30,825
Haemostat.
282
00:19:32,033 --> 00:19:33,107
Scalpel, please.
283
00:19:37,110 --> 00:19:40,302
I wanted to say goodbye...
284
00:19:40,538 --> 00:19:43,271
holding each of your hands.
285
00:19:43,476 --> 00:19:45,974
But that might make me sad as I leave,
286
00:19:46,127 --> 00:19:47,873
so I'll just leave.
287
00:19:48,235 --> 00:19:50,451
I don't see any other bleeding.
288
00:19:50,605 --> 00:19:51,896
I'll check the part with perforation
289
00:19:52,069 --> 00:19:53,660
and proceed with resection.
290
00:19:55,446 --> 00:19:56,519
Okay.
291
00:20:27,706 --> 00:20:28,866
Are you leaving now?
292
00:20:29,491 --> 00:20:30,651
Well.
293
00:20:31,670 --> 00:20:34,642
I should go, of course.
294
00:20:36,559 --> 00:20:37,719
By the way,...
295
00:20:39,058 --> 00:20:42,175
you know today's Friday, right?
296
00:20:55,711 --> 00:20:57,215
"119 Ambulance"
297
00:20:57,864 --> 00:21:00,128
"Doldam Hospital"
298
00:21:01,354 --> 00:21:02,519
Where is he?
299
00:21:02,638 --> 00:21:04,081
Over there. - He's over there!
300
00:21:04,588 --> 00:21:05,920
Gosh. - Boss.
301
00:21:06,138 --> 00:21:07,296
This way. - Where?
302
00:21:07,670 --> 00:21:09,348
Where is he?
303
00:21:09,488 --> 00:21:11,423
Faster. - Hurry.
304
00:21:11,581 --> 00:21:13,143
Come on. - Faster.
305
00:21:13,995 --> 00:21:15,239
Hurry. - Over there.
306
00:21:17,569 --> 00:21:19,335
Hurry. - Faster.
307
00:21:20,190 --> 00:21:21,917
Get out of my way. - Darn it.
308
00:21:22,071 --> 00:21:23,447
Over there. - Let's go!
309
00:21:23,642 --> 00:21:25,839
"Doldam Hospital"
310
00:21:25,931 --> 00:21:27,815
Boss! - Boss!
311
00:21:27,951 --> 00:21:29,768
Where is he? - Boss!
312
00:21:29,895 --> 00:21:31,401
"Hope, Love, Service"
313
00:21:37,777 --> 00:21:40,749
Let's go that way. - Come on.
314
00:21:42,433 --> 00:21:43,937
Come on. - Boss!
315
00:21:44,576 --> 00:21:46,268
Boss! - Where is he?
316
00:21:47,150 --> 00:21:48,826
Boss! - Where are you?
317
00:21:49,771 --> 00:21:51,964
Where is he? - Where are you?
318
00:22:04,630 --> 00:22:05,557
Doctor Yoon!
319
00:22:05,958 --> 00:22:07,290
Yes, I'm coming!
320
00:22:15,868 --> 00:22:18,236
Be well, everyone.
321
00:22:18,568 --> 00:22:20,518
Like Doldam,
322
00:22:20,678 --> 00:22:22,095
like yourselves.
323
00:22:22,499 --> 00:22:24,781
"Doldam Hospital"
19233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.