Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,027 --> 00:00:05,861
Do you...
2
00:00:05,944 --> 00:00:07,360
"Alprazolam"
3
00:00:07,610 --> 00:00:09,319
have to go into that OR?
4
00:00:10,359 --> 00:00:11,278
Yes.
5
00:00:11,652 --> 00:00:12,527
I will.
6
00:00:13,236 --> 00:00:14,152
Who did you say is coming in?
7
00:00:14,360 --> 00:00:15,485
Doctor Seo.
8
00:00:16,360 --> 00:00:17,569
He was the first assistant
9
00:00:17,652 --> 00:00:18,902
during the first surgery,
10
00:00:19,111 --> 00:00:20,652
so it'll be helpful to keep him around.
11
00:00:21,111 --> 00:00:22,236
He told me to tell you that.
12
00:00:22,944 --> 00:00:24,069
Doctor Bu Yong Ju said that?
13
00:00:24,527 --> 00:00:25,610
Doctor Kim did.
14
00:00:26,861 --> 00:00:28,527
That's how we address him
15
00:00:28,944 --> 00:00:30,111
here at Doldam Hospital.
16
00:00:34,236 --> 00:00:35,735
So go get ready, will you?
17
00:00:36,527 --> 00:00:37,485
"Treatment Room 3, Treatment Room 2"
18
00:00:37,610 --> 00:00:38,986
How much do I tell them?
19
00:00:39,777 --> 00:00:40,610
What?
20
00:00:40,694 --> 00:00:41,527
You didn't...
21
00:00:42,652 --> 00:00:43,610
You didn't take the CT
22
00:00:43,694 --> 00:00:44,777
before going into the OR,
23
00:00:44,861 --> 00:00:45,694
and the process of treating
24
00:00:45,777 --> 00:00:46,610
the intercostal vessel was odd too.
25
00:00:47,111 --> 00:00:48,069
They'll nitpick over everything
26
00:00:48,194 --> 00:00:49,443
if I tell them everything as is.
27
00:00:50,027 --> 00:00:50,861
And?
28
00:00:50,944 --> 00:00:52,278
Then won't you get in trouble?
29
00:00:52,485 --> 00:00:55,236
Why are you worried about my trouble?
30
00:00:58,278 --> 00:01:00,069
I don't want to be involved in a nuisance.
31
00:01:01,359 --> 00:01:03,278
I want to make sure I don't have to take
32
00:01:03,944 --> 00:01:04,902
any responsibility for this.
33
00:01:06,944 --> 00:01:08,027
Goodness.
34
00:01:08,485 --> 00:01:11,359
You're one consistent kid.
35
00:01:12,027 --> 00:01:13,527
I was the surgeon in charge,
36
00:01:13,610 --> 00:01:14,986
so I'll take full responsibility.
37
00:01:15,359 --> 00:01:17,152
Just focus on the surgery, okay?
38
00:01:17,485 --> 00:01:18,861
And make sure you answer
39
00:01:18,944 --> 00:01:20,359
everything the surgeon asks.
40
00:01:20,861 --> 00:01:22,319
I mean, as is?
41
00:01:23,443 --> 00:01:24,694
Yes, as is.
42
00:01:24,777 --> 00:01:25,902
According to all the facts.
43
00:01:25,986 --> 00:01:27,402
Whatever you have seen.
44
00:01:27,485 --> 00:01:28,402
You can be consistent
45
00:01:28,485 --> 00:01:30,111
and tell him everything as is.
46
00:01:31,069 --> 00:01:32,527
"Treatment Room 3, Treatment Room 2"
47
00:02:00,236 --> 00:02:01,194
Okay.
48
00:02:02,861 --> 00:02:03,777
I can do it.
49
00:02:07,861 --> 00:02:08,777
It's okay.
50
00:02:09,359 --> 00:02:10,944
We got another helping hand.
51
00:02:13,527 --> 00:02:14,485
There he is.
52
00:02:16,069 --> 00:02:17,069
Seo Woo Jin?
53
00:02:18,402 --> 00:02:19,485
What's going on?
54
00:02:20,902 --> 00:02:22,111
What do you think?
55
00:02:22,902 --> 00:02:24,319
He wanted to survive, so he shot you down
56
00:02:24,360 --> 00:02:25,652
to get on Professor Park's good side.
57
00:02:26,652 --> 00:02:27,694
Woo Jin is an expert
58
00:02:27,986 --> 00:02:29,777
on stabbing someone in the back.
59
00:02:39,694 --> 00:02:42,111
Let us begin the surgery.
60
00:02:43,069 --> 00:02:43,986
Let us begin.
61
00:02:44,652 --> 00:02:45,569
Scalpel.
62
00:02:47,319 --> 00:02:48,278
Scalpel.
63
00:02:56,407 --> 00:02:57,574
"Operating Room 1"
64
00:02:57,699 --> 00:02:58,824
"Operating Room 2"
65
00:02:58,949 --> 00:03:00,449
"Restricted Area: Operating Room"
66
00:03:05,715 --> 00:03:07,007
You jerk.
67
00:03:18,465 --> 00:03:22,382
How to Utilise Conflicts
68
00:03:22,507 --> 00:03:23,715
"Doldam Hospital"
69
00:03:30,882 --> 00:03:32,382
"Taxi"
70
00:03:36,841 --> 00:03:37,715
Good day, sir.
71
00:03:37,799 --> 00:03:38,632
Thank you.
72
00:03:38,715 --> 00:03:39,590
Goodbye.
73
00:03:54,091 --> 00:03:56,340
"Doldam Hospital"
74
00:03:56,549 --> 00:03:58,882
"Hope, Love, Service"
75
00:04:04,715 --> 00:04:05,632
Excuse me.
76
00:04:05,715 --> 00:04:07,216
He's under another surgery.
77
00:04:23,465 --> 00:04:25,423
President Yeo. How may I help you?
78
00:04:26,590 --> 00:04:28,715
Oh, did you watch the news?
79
00:04:29,091 --> 00:04:30,966
I didn't call because you were on a leave.
80
00:04:31,507 --> 00:04:32,423
Oh, I see.
81
00:04:33,507 --> 00:04:34,465
I am currently
82
00:04:34,715 --> 00:04:36,258
by the operating rooms.
83
00:04:37,423 --> 00:04:39,216
In OR one, doctors from Geosan
84
00:04:39,299 --> 00:04:41,049
are performing the second surgery
85
00:04:41,132 --> 00:04:42,049
on Minister Ryu.
86
00:04:43,757 --> 00:04:45,674
Doctor Kim is in the OR two,
87
00:04:45,757 --> 00:04:47,590
operating on the minister's secretary.
88
00:04:48,674 --> 00:04:51,007
Both rooms are filled with tension.
89
00:04:51,091 --> 00:04:52,632
It feels as if we will see
90
00:04:52,715 --> 00:04:55,339
two master swordsmen about to have
91
00:04:55,465 --> 00:04:56,757
a fight-off.
92
00:04:57,882 --> 00:04:59,715
We'll check for bleeding in the abdomen
93
00:05:00,091 --> 00:05:02,007
and remove the gauze packed in there.
94
00:05:05,382 --> 00:05:07,174
Ms Oh, hand me more.
95
00:05:07,339 --> 00:05:08,299
Large tape.
96
00:05:09,882 --> 00:05:10,799
Keep the tape coming.
97
00:05:10,882 --> 00:05:12,423
He's bleeding more than I expected.
98
00:05:12,507 --> 00:05:13,757
"Bleeding: Haemorrhage"
99
00:05:13,966 --> 00:05:14,966
Retractors.
100
00:05:18,465 --> 00:05:19,423
Right angle forceps.
101
00:05:27,127 --> 00:05:29,044
Gosh, that looks very neat.
102
00:05:33,001 --> 00:05:33,959
How much did he bleed
103
00:05:34,042 --> 00:05:35,167
during the first surgery?
104
00:05:35,459 --> 00:05:36,583
We used 30 packs of RBC
105
00:05:36,667 --> 00:05:38,209
and 20 packs of FFP.
106
00:05:38,418 --> 00:05:39,251
That much?
107
00:05:39,334 --> 00:05:40,792
He had been taking aspirin.
108
00:05:41,084 --> 00:05:42,209
It wasn't easy to control bleeding.
109
00:05:42,499 --> 00:05:44,418
He really is an expert, isn't he?
110
00:05:44,499 --> 00:05:46,042
I can't believe he managed to do this.
111
00:05:46,959 --> 00:05:48,251
It looks like you won't have
112
00:05:48,334 --> 00:05:49,583
a lot to do, Professor Park.
113
00:05:51,042 --> 00:05:52,292
I saw on the record
114
00:05:52,376 --> 00:05:53,499
that there was bleeding
115
00:05:53,542 --> 00:05:54,917
from the intercostal vessel.
116
00:05:55,292 --> 00:05:56,667
We controlled hemoperitoneum,
117
00:05:56,750 --> 00:05:57,959
but his chest cavity still gave out
118
00:05:58,042 --> 00:05:59,001
up to 800ml of blood.
119
00:05:59,459 --> 00:06:00,499
After we changed his position,
120
00:06:00,583 --> 00:06:02,209
we found bleeding from the intercostal.
121
00:06:03,126 --> 00:06:04,042
What about the CT scan?
122
00:06:05,167 --> 00:06:06,209
He didn't check before he went in?
123
00:06:13,292 --> 00:06:14,583
He's asking you.
124
00:06:14,959 --> 00:06:16,167
Didn't he check the CT scan?
125
00:06:24,667 --> 00:06:25,834
Forget the CT scan.
126
00:06:25,917 --> 00:06:26,917
Send him to the OR immediately.
127
00:06:27,500 --> 00:06:29,459
You'll open him up without a CT scan?
128
00:06:29,542 --> 00:06:31,500
Trauma patients are all about saving time.
129
00:06:31,792 --> 00:06:33,418
If you stick to the procedure,
130
00:06:33,625 --> 00:06:34,667
you won't be able to save him.
131
00:06:36,292 --> 00:06:37,459
He was in critical condition,
132
00:06:37,500 --> 00:06:38,500
and his blood pressure didn't look good.
133
00:06:38,834 --> 00:06:39,792
Wait,
134
00:06:40,875 --> 00:06:42,251
you didn't even take it?
135
00:06:49,714 --> 00:06:50,625
No.
136
00:06:52,418 --> 00:06:53,418
Are you insane?
137
00:06:53,542 --> 00:06:55,209
You opened him up without the CT scan?
138
00:06:55,292 --> 00:06:56,126
As I told you,
139
00:06:56,209 --> 00:06:57,834
the patient's condition was failing.
140
00:06:57,917 --> 00:06:58,834
And in times like these,
141
00:06:59,167 --> 00:07:00,500
he said we must do damage control
142
00:07:00,583 --> 00:07:01,709
when it comes to trauma patients.
143
00:07:01,792 --> 00:07:02,750
Yes, so...
144
00:07:04,667 --> 00:07:05,834
how did he control
145
00:07:05,917 --> 00:07:07,251
the bleeding on the intercostal vessels
146
00:07:07,334 --> 00:07:08,209
without a CT scan?
147
00:07:11,167 --> 00:07:12,001
It was all based on
148
00:07:12,084 --> 00:07:13,209
your gut instinct and luck.
149
00:07:13,499 --> 00:07:15,418
If that was all you could see,
150
00:07:16,500 --> 00:07:18,625
it means you're not any better after all.
151
00:07:22,292 --> 00:07:23,251
Why?
152
00:07:24,750 --> 00:07:25,834
Can't you answer that?
153
00:07:29,001 --> 00:07:29,875
No.
154
00:07:31,625 --> 00:07:32,500
It's not like that.
155
00:07:32,583 --> 00:07:33,499
Then what?
156
00:07:34,750 --> 00:07:35,834
Did he bribe you?
157
00:07:38,459 --> 00:07:39,542
How much are you getting
158
00:07:39,625 --> 00:07:41,709
for keeping your mouth shut?
159
00:07:45,001 --> 00:07:46,542
All right, Mr Jang.
160
00:07:46,917 --> 00:07:48,500
Call me as soon as it's over.
161
00:07:49,334 --> 00:07:50,251
Yes.
162
00:07:51,001 --> 00:07:52,001
Goodness. - Gosh.
163
00:07:52,084 --> 00:07:53,042
I'm sorry.
164
00:07:53,376 --> 00:07:54,292
Are you all right?
165
00:07:54,376 --> 00:07:55,376
I'm fine.
166
00:07:56,542 --> 00:07:57,917
Are you a new doctor here?
167
00:07:58,500 --> 00:07:59,542
How did you know?
168
00:07:59,834 --> 00:08:01,084
Are you a regular at this hospital?
169
00:08:01,376 --> 00:08:02,499
Which department are you looking for?
170
00:08:02,542 --> 00:08:05,334
Oh, I'm the president of this--
171
00:08:05,418 --> 00:08:07,376
Oh, are you the president's patient?
172
00:08:07,459 --> 00:08:08,376
What?
173
00:08:08,459 --> 00:08:10,001
Gosh, I'm sorry.
174
00:08:10,084 --> 00:08:11,792
The president is apparently on a leave.
175
00:08:11,875 --> 00:08:13,418
No, I'm--
176
00:08:13,499 --> 00:08:14,583
One second, gentleman.
177
00:08:14,667 --> 00:08:15,583
What?
178
00:08:15,709 --> 00:08:16,709
Let's see...
179
00:08:18,499 --> 00:08:20,542
It's busy here with a crowd,
180
00:08:20,750 --> 00:08:22,084
so do you want to come to the ER?
181
00:08:22,625 --> 00:08:24,583
I'm actually a resident of ER.
182
00:08:24,709 --> 00:08:25,667
I see.
183
00:08:25,750 --> 00:08:26,834
And on top of that,
184
00:08:28,251 --> 00:08:29,209
I'm a bit free right now.
185
00:08:29,667 --> 00:08:30,625
Let me take a look at you.
186
00:08:30,709 --> 00:08:31,667
Come this way.
187
00:08:31,750 --> 00:08:32,625
Let's do that.
188
00:08:33,459 --> 00:08:34,834
Excuse me, coming through.
189
00:08:34,917 --> 00:08:36,334
I'm so worried. - I'm sorry. Excuse me.
190
00:08:36,418 --> 00:08:37,500
Excuse me. - Excuse me.
191
00:08:37,583 --> 00:08:38,625
What's going on?
192
00:08:49,001 --> 00:08:49,959
Doctor Cha?
193
00:08:55,500 --> 00:08:56,459
Doctor Cha?
194
00:08:56,917 --> 00:08:57,917
Doctor Cha?
195
00:08:58,542 --> 00:08:59,459
Are you ill?
196
00:09:03,667 --> 00:09:05,167
I wasn't sleeping.
197
00:09:06,750 --> 00:09:07,625
What?
198
00:09:08,500 --> 00:09:10,209
No, I wasn't asleep.
199
00:09:10,500 --> 00:09:12,459
Oh, I'm completely all right.
200
00:09:22,042 --> 00:09:23,084
Yes, this is Bae Moon Jung.
201
00:09:24,418 --> 00:09:25,376
I see.
202
00:09:25,834 --> 00:09:26,750
All right.
203
00:09:27,499 --> 00:09:28,418
I'll be there right now.
204
00:09:28,667 --> 00:09:29,583
All right.
205
00:09:31,209 --> 00:09:33,209
Hey, where are you going?
206
00:09:33,499 --> 00:09:34,959
There's a rib fracture patient.
207
00:09:35,251 --> 00:09:36,792
A rib fracture patient?
208
00:09:37,251 --> 00:09:38,792
Then I... I'll go.
209
00:09:39,167 --> 00:09:40,167
I'll go.
210
00:09:40,251 --> 00:09:41,459
I will. I'll go.
211
00:09:51,167 --> 00:09:53,917
Nurse Um, the president's patient came,
212
00:09:54,001 --> 00:09:55,459
and I said I'll take a look at him.
213
00:09:55,625 --> 00:09:57,418
Can you check his temperature and BP?
214
00:09:57,499 --> 00:09:58,459
Bed number two, please.
215
00:10:00,126 --> 00:10:01,709
The president's patient?
216
00:10:02,920 --> 00:10:03,795
Who could it be?
217
00:10:04,376 --> 00:10:05,292
Goodness.
218
00:10:05,875 --> 00:10:08,167
Goodness. Oh, my gosh.
219
00:10:08,251 --> 00:10:09,084
He bumped into a cultivator
220
00:10:09,167 --> 00:10:10,667
and has pain in the right chest.
221
00:10:10,750 --> 00:10:11,792
Goodness.
222
00:10:14,684 --> 00:10:15,601
Doctor Cha.
223
00:10:16,771 --> 00:10:17,687
Oh, yes?
224
00:10:19,157 --> 00:10:20,115
But...
225
00:10:20,380 --> 00:10:22,172
But why did you call an OS doctor?
226
00:10:22,449 --> 00:10:24,365
You should call a CS for a rib fracture.
227
00:10:24,921 --> 00:10:25,796
What?
228
00:10:26,016 --> 00:10:27,307
I looked at the FAST,
229
00:10:27,499 --> 00:10:28,418
but he wasn't bleeding,
230
00:10:28,499 --> 00:10:29,499
the oxygen level looked fine,
231
00:10:29,542 --> 00:10:31,334
and he had no other organ damage.
232
00:10:31,418 --> 00:10:33,667
I've been taking care of
233
00:10:33,834 --> 00:10:35,418
simple rib fracture cases, Doctor Cha.
234
00:10:35,499 --> 00:10:37,001
My gosh, man.
235
00:10:37,834 --> 00:10:39,084
Please stop using
236
00:10:39,167 --> 00:10:41,084
honorific on me, Moon Jung.
237
00:10:41,323 --> 00:10:43,198
You can speak casually to me.
238
00:10:43,667 --> 00:10:45,459
Okay, I'll do that over time.
239
00:10:45,500 --> 00:10:47,459
It takes me a while to get closer.
240
00:10:47,500 --> 00:10:49,667
You can't do that to me though.
241
00:10:49,959 --> 00:10:52,709
I even joined the Bone Club
242
00:10:52,792 --> 00:10:54,292
because of you.
243
00:10:54,459 --> 00:10:55,625
Don't you remember?
244
00:10:56,001 --> 00:10:57,251
Look at my delicate phalanx.
245
00:10:57,334 --> 00:10:58,292
"Phalanx: Finger bones"
246
00:10:58,376 --> 00:11:00,499
"Your mid phalanx and distal phalanx
247
00:11:00,542 --> 00:11:01,792
are especially beautiful.
248
00:11:01,875 --> 00:11:03,418
It's a perfect hand for a surgeon."
249
00:11:03,625 --> 00:11:05,750
You told me that.
250
00:11:05,834 --> 00:11:07,084
Don't you remember?
251
00:11:08,418 --> 00:11:09,376
So, what now?
252
00:11:09,792 --> 00:11:11,376
What about the patient, Doctor Cha?
253
00:11:12,917 --> 00:11:14,376
Right, we need to take the CT scan first.
254
00:11:15,001 --> 00:11:16,709
If he has any internal bleeding,
255
00:11:16,792 --> 00:11:18,126
he might need surgery.
256
00:11:18,251 --> 00:11:19,251
What?
257
00:11:19,418 --> 00:11:20,583
Do I need surgery?
258
00:11:20,667 --> 00:11:21,667
No, sir.
259
00:11:21,959 --> 00:11:23,834
It's not that you need one, sir.
260
00:11:24,042 --> 00:11:25,583
You may look fine right now,
261
00:11:25,667 --> 00:11:27,834
but you might suddenly bleed, sir.
262
00:11:28,001 --> 00:11:29,542
Bleed? What?
263
00:11:30,001 --> 00:11:32,499
Am I in such serious condition?
264
00:11:32,542 --> 00:11:33,418
No, sir.
265
00:11:33,583 --> 00:11:34,834
That may be the case,
266
00:11:34,917 --> 00:11:37,042
so we need to take a CT scan to check.
267
00:11:37,499 --> 00:11:38,376
Take her away.
268
00:11:38,459 --> 00:11:40,084
Oh, yes. Hey. - Doctor Jung!
269
00:11:40,959 --> 00:11:42,625
Why do you keep cutting me off?
270
00:11:43,001 --> 00:11:45,875
We have the responsibility and duty
271
00:11:45,959 --> 00:11:48,500
to explain all possible scenarios to them.
272
00:11:48,834 --> 00:11:50,542
That way, we'll have something to say
273
00:11:50,625 --> 00:11:51,542
even if they sue us.
274
00:11:51,625 --> 00:11:53,542
It's not the first time they betrayed us.
275
00:11:53,792 --> 00:11:54,667
Doctor Bae?
276
00:11:54,792 --> 00:11:56,499
Doctor Cha, we need to talk.
277
00:11:56,834 --> 00:11:58,376
Am I wrong, Moon Jung?
278
00:11:58,625 --> 00:11:59,542
Of course, you're right.
279
00:11:59,625 --> 00:12:01,459
Okay, now. Let's turn this way.
280
00:12:01,959 --> 00:12:03,084
Okay. This way.
281
00:12:03,167 --> 00:12:04,792
Call me when you have the CT scan.
282
00:12:05,376 --> 00:12:06,709
Let's grab a cup of coffee then.
283
00:12:06,792 --> 00:12:07,709
Goodness.
284
00:12:08,001 --> 00:12:09,001
Goodness, Mother.
285
00:12:09,500 --> 00:12:11,709
I saw my late mother in my dream
286
00:12:12,209 --> 00:12:13,583
last night.
287
00:12:13,709 --> 00:12:14,750
Goodness, no.
288
00:12:14,834 --> 00:12:15,750
Darn it.
289
00:12:16,001 --> 00:12:16,834
Oh, no. Mother.
290
00:12:16,917 --> 00:12:17,875
Let's take him for a CT scan.
291
00:12:17,959 --> 00:12:19,334
Goodness, Mother.
292
00:12:19,418 --> 00:12:20,292
Who am I talking to?
293
00:12:20,709 --> 00:12:22,334
Doctor Yoon! Nurse Um!
294
00:12:24,042 --> 00:12:24,917
What?
295
00:12:26,542 --> 00:12:27,499
What's wrong?
296
00:12:28,834 --> 00:12:30,251
Do you know him too?
297
00:12:30,542 --> 00:12:31,709
Yes, of course.
298
00:12:31,834 --> 00:12:33,084
I know him very well.
299
00:12:33,167 --> 00:12:34,209
I see.
300
00:12:34,792 --> 00:12:37,251
Wow, you must be a regular.
301
00:12:37,334 --> 00:12:38,667
You even know Nurse Um.
302
00:12:40,418 --> 00:12:42,418
I've been coming here for long.
303
00:12:43,667 --> 00:12:45,251
I see. - Quiet.
304
00:12:45,667 --> 00:12:47,167
Let me take a listen.
305
00:12:47,583 --> 00:12:49,084
It might be a bit cold.
306
00:12:49,167 --> 00:12:51,334
Please take a deep breath.
307
00:12:52,583 --> 00:12:53,709
And breathe out.
308
00:12:56,750 --> 00:12:59,418
Please take another deep breath.
309
00:13:03,625 --> 00:13:04,709
And breathe out.
310
00:13:06,917 --> 00:13:07,792
What?
311
00:13:09,042 --> 00:13:10,001
Look.
312
00:13:10,084 --> 00:13:11,001
What's this?
313
00:13:14,750 --> 00:13:15,625
Doctor Kim.
314
00:13:15,875 --> 00:13:17,209
A message from Mr Jang.
315
00:13:17,542 --> 00:13:18,875
They found a green-coloured gauze
316
00:13:18,959 --> 00:13:20,042
in the minister's abdomen.
317
00:13:23,334 --> 00:13:24,625
His bile must be leaking.
318
00:13:24,875 --> 00:13:25,834
Right angle forceps.
319
00:13:30,542 --> 00:13:33,376
Okay. His splenic artery is under control.
320
00:13:33,750 --> 00:13:34,625
Scissors.
321
00:13:38,834 --> 00:13:39,750
Tie it up.
322
00:13:50,001 --> 00:13:50,834
Clip.
323
00:13:51,459 --> 00:13:52,667
It's bile peritonitis.
324
00:13:53,001 --> 00:13:54,792
His bile duct must be damaged.
325
00:13:56,084 --> 00:13:56,959
Irrigation.
326
00:13:57,126 --> 00:13:58,042
Suction.
327
00:14:01,376 --> 00:14:02,418
There's no leakage.
328
00:14:02,917 --> 00:14:03,834
It's still tied well.
329
00:14:04,875 --> 00:14:06,084
Open up the cystic duct again
330
00:14:06,376 --> 00:14:07,834
with trans cystic biliary drain.
331
00:14:08,084 --> 00:14:08,959
We'll use that to find out
332
00:14:09,042 --> 00:14:09,917
where the bile leakage is.
333
00:14:11,084 --> 00:14:12,001
Yes.
334
00:14:17,418 --> 00:14:18,251
What are you doing?
335
00:14:18,334 --> 00:14:20,244
I must have touched the clip.
336
00:14:20,314 --> 00:14:21,189
Tape.
337
00:14:22,099 --> 00:14:23,057
Keep pressing.
338
00:14:25,177 --> 00:14:26,094
Keep going.
339
00:14:26,344 --> 00:14:27,302
Tape.
340
00:14:27,663 --> 00:14:28,664
His blood pressure is dropping.
341
00:14:31,135 --> 00:14:32,511
There must be more bleeding.
342
00:14:39,029 --> 00:14:39,987
Bring more blood.
343
00:14:44,487 --> 00:14:46,654
Is something wrong?
344
00:14:46,904 --> 00:14:47,779
I'm not sure.
345
00:14:48,654 --> 00:14:50,029
I'm a little worried too.
346
00:14:51,238 --> 00:14:54,029
After all, he's not Doctor Kim.
347
00:14:58,904 --> 00:14:59,779
Bovie.
348
00:15:00,445 --> 00:15:01,695
Can you hold this a little?
349
00:15:19,737 --> 00:15:20,654
Forceps.
350
00:15:27,029 --> 00:15:27,945
Found it.
351
00:15:28,112 --> 00:15:29,362
There was bleeding in the hepatic artery
352
00:15:29,446 --> 00:15:30,696
as the clip was detached. Forceps.
353
00:15:31,696 --> 00:15:32,571
Clip.
354
00:15:33,820 --> 00:15:34,696
Stick.
355
00:15:41,517 --> 00:15:42,392
One more.
356
00:15:50,434 --> 00:15:51,309
Okay.
357
00:15:53,559 --> 00:15:54,809
He's at 90 over 50.
358
00:15:55,517 --> 00:15:57,517
Doctor Yang, are you out of your mind?
359
00:15:58,099 --> 00:15:58,976
I'm sorry.
360
00:15:59,684 --> 00:16:01,309
His intestine is quite swollen.
361
00:16:02,684 --> 00:16:04,601
We probably can't suture him like this.
362
00:16:06,225 --> 00:16:07,183
What will you do?
363
00:16:32,100 --> 00:16:34,934
I heard Mr Lee Joo Young is your brother.
364
00:16:36,475 --> 00:16:37,350
Yes.
365
00:16:38,434 --> 00:16:40,601
The surgery went very well.
366
00:16:42,851 --> 00:16:44,726
We will move him to the ICU
367
00:16:44,809 --> 00:16:46,309
and watch him for a couple of days.
368
00:16:48,892 --> 00:16:49,726
Thank you.
369
00:16:49,809 --> 00:16:50,684
Sure.
370
00:17:09,601 --> 00:17:10,475
For your information,
371
00:17:10,559 --> 00:17:12,642
the minister wasn't sutured up yet.
372
00:17:13,099 --> 00:17:14,059
I'm not sure,
373
00:17:14,100 --> 00:17:15,225
but one of his staff members
374
00:17:15,392 --> 00:17:17,350
made a mistake and caused bleeding.
375
00:17:24,517 --> 00:17:25,517
Doctor Yoon.
376
00:17:25,684 --> 00:17:26,517
Nurse Um.
377
00:17:26,601 --> 00:17:27,809
There's a patient who's--
378
00:17:28,976 --> 00:17:29,892
President Yeo.
379
00:17:30,183 --> 00:17:31,100
What?
380
00:17:32,059 --> 00:17:33,809
What brings you here?
381
00:17:34,099 --> 00:17:35,267
You're on a leave until this week.
382
00:17:37,142 --> 00:17:38,267
You were the president?
383
00:17:41,059 --> 00:17:42,392
I saw the news
384
00:17:42,475 --> 00:17:43,767
and got here a little early.
385
00:17:44,851 --> 00:17:46,059
How do I look, Nurse Um?
386
00:17:46,100 --> 00:17:47,475
Your temperature is normal,
387
00:17:47,559 --> 00:17:49,309
and your blood pressure is a bit high,
388
00:17:49,392 --> 00:17:50,726
but it's within the normal range.
389
00:17:50,809 --> 00:17:51,684
I see.
390
00:17:52,517 --> 00:17:53,976
Was your name Yoon A Reum?
391
00:17:55,517 --> 00:17:56,642
You're meticulous
392
00:17:56,726 --> 00:17:57,851
with your examination.
393
00:18:01,059 --> 00:18:02,100
Take this.
394
00:18:02,559 --> 00:18:03,851
I got some steamed buns.
395
00:18:04,642 --> 00:18:05,726
You can all share.
396
00:18:06,100 --> 00:18:07,684
All right.
397
00:18:07,767 --> 00:18:09,684
Then I'll go upstairs.
398
00:18:13,142 --> 00:18:16,100
Gosh, why didn't you tell me?
399
00:18:17,475 --> 00:18:18,726
Where's the patient for the CT scan?
400
00:18:18,809 --> 00:18:19,684
On bed six.
401
00:18:20,018 --> 00:18:20,892
All right.
402
00:18:21,434 --> 00:18:23,059
What am I going to do, Doctor Jung?
403
00:18:23,100 --> 00:18:23,976
Don't worry.
404
00:18:24,059 --> 00:18:26,183
He's not a guy who holds grudges.
405
00:18:26,976 --> 00:18:30,267
I guess he wanted to see what you can do.
406
00:18:46,475 --> 00:18:48,892
"President Yeo Woon Young"
407
00:18:51,642 --> 00:18:52,892
Have you all been well?
408
00:19:04,576 --> 00:19:05,410
And?
409
00:19:06,183 --> 00:19:07,183
They finished up the second surgery
410
00:19:07,267 --> 00:19:08,434
without suturing him up.
411
00:19:08,642 --> 00:19:10,267
Minister Ryu is in the ICU again.
412
00:19:11,976 --> 00:19:13,559
Maybe there were some problems
413
00:19:13,642 --> 00:19:14,976
during the initial surgery.
414
00:19:17,018 --> 00:19:19,976
Professor Park Min Gook is the ace of aces
415
00:19:20,059 --> 00:19:21,183
in Geosan Hospital,
416
00:19:21,392 --> 00:19:23,559
but Doctor Bu Yong Ju is a doctor
417
00:19:23,642 --> 00:19:24,809
who already went over the hills,
418
00:19:24,892 --> 00:19:26,392
living under a different name at a branch.
419
00:19:27,267 --> 00:19:29,350
Anyone would think there is a fault
420
00:19:29,434 --> 00:19:31,934
with Doctor Kim's initial surgery, right?
421
00:19:33,059 --> 00:19:33,976
It's rather complicated
422
00:19:34,267 --> 00:19:36,642
to check the facts on that, Reporter Choi.
423
00:19:37,018 --> 00:19:37,892
Well,
424
00:19:38,267 --> 00:19:39,183
it's all right.
425
00:19:39,559 --> 00:19:41,517
It's enough to raise a concern.
426
00:19:42,142 --> 00:19:44,475
That's what the media is for, isn't it?
427
00:19:44,684 --> 00:19:46,142
Keep questioning things
428
00:19:46,225 --> 00:19:47,934
and raising concerns.
429
00:19:51,350 --> 00:19:52,642
Then let's do this for now.
24972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.