All language subtitles for Dr. Romantic 2 E10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,027 --> 00:00:05,861 Do you... 2 00:00:05,944 --> 00:00:07,360 "Alprazolam" 3 00:00:07,610 --> 00:00:09,319 have to go into that OR? 4 00:00:10,359 --> 00:00:11,278 Yes. 5 00:00:11,652 --> 00:00:12,527 I will. 6 00:00:13,236 --> 00:00:14,152 Who did you say is coming in? 7 00:00:14,360 --> 00:00:15,485 Doctor Seo. 8 00:00:16,360 --> 00:00:17,569 He was the first assistant 9 00:00:17,652 --> 00:00:18,902 during the first surgery, 10 00:00:19,111 --> 00:00:20,652 so it'll be helpful to keep him around. 11 00:00:21,111 --> 00:00:22,236 He told me to tell you that. 12 00:00:22,944 --> 00:00:24,069 Doctor Bu Yong Ju said that? 13 00:00:24,527 --> 00:00:25,610 Doctor Kim did. 14 00:00:26,861 --> 00:00:28,527 That's how we address him 15 00:00:28,944 --> 00:00:30,111 here at Doldam Hospital. 16 00:00:34,236 --> 00:00:35,735 So go get ready, will you? 17 00:00:36,527 --> 00:00:37,485 "Treatment Room 3, Treatment Room 2" 18 00:00:37,610 --> 00:00:38,986 How much do I tell them? 19 00:00:39,777 --> 00:00:40,610 What? 20 00:00:40,694 --> 00:00:41,527 You didn't... 21 00:00:42,652 --> 00:00:43,610 You didn't take the CT 22 00:00:43,694 --> 00:00:44,777 before going into the OR, 23 00:00:44,861 --> 00:00:45,694 and the process of treating 24 00:00:45,777 --> 00:00:46,610 the intercostal vessel was odd too. 25 00:00:47,111 --> 00:00:48,069 They'll nitpick over everything 26 00:00:48,194 --> 00:00:49,443 if I tell them everything as is. 27 00:00:50,027 --> 00:00:50,861 And? 28 00:00:50,944 --> 00:00:52,278 Then won't you get in trouble? 29 00:00:52,485 --> 00:00:55,236 Why are you worried about my trouble? 30 00:00:58,278 --> 00:01:00,069 I don't want to be involved in a nuisance. 31 00:01:01,359 --> 00:01:03,278 I want to make sure I don't have to take 32 00:01:03,944 --> 00:01:04,902 any responsibility for this. 33 00:01:06,944 --> 00:01:08,027 Goodness. 34 00:01:08,485 --> 00:01:11,359 You're one consistent kid. 35 00:01:12,027 --> 00:01:13,527 I was the surgeon in charge, 36 00:01:13,610 --> 00:01:14,986 so I'll take full responsibility. 37 00:01:15,359 --> 00:01:17,152 Just focus on the surgery, okay? 38 00:01:17,485 --> 00:01:18,861 And make sure you answer 39 00:01:18,944 --> 00:01:20,359 everything the surgeon asks. 40 00:01:20,861 --> 00:01:22,319 I mean, as is? 41 00:01:23,443 --> 00:01:24,694 Yes, as is. 42 00:01:24,777 --> 00:01:25,902 According to all the facts. 43 00:01:25,986 --> 00:01:27,402 Whatever you have seen. 44 00:01:27,485 --> 00:01:28,402 You can be consistent 45 00:01:28,485 --> 00:01:30,111 and tell him everything as is. 46 00:01:31,069 --> 00:01:32,527 "Treatment Room 3, Treatment Room 2" 47 00:02:00,236 --> 00:02:01,194 Okay. 48 00:02:02,861 --> 00:02:03,777 I can do it. 49 00:02:07,861 --> 00:02:08,777 It's okay. 50 00:02:09,359 --> 00:02:10,944 We got another helping hand. 51 00:02:13,527 --> 00:02:14,485 There he is. 52 00:02:16,069 --> 00:02:17,069 Seo Woo Jin? 53 00:02:18,402 --> 00:02:19,485 What's going on? 54 00:02:20,902 --> 00:02:22,111 What do you think? 55 00:02:22,902 --> 00:02:24,319 He wanted to survive, so he shot you down 56 00:02:24,360 --> 00:02:25,652 to get on Professor Park's good side. 57 00:02:26,652 --> 00:02:27,694 Woo Jin is an expert 58 00:02:27,986 --> 00:02:29,777 on stabbing someone in the back. 59 00:02:39,694 --> 00:02:42,111 Let us begin the surgery. 60 00:02:43,069 --> 00:02:43,986 Let us begin. 61 00:02:44,652 --> 00:02:45,569 Scalpel. 62 00:02:47,319 --> 00:02:48,278 Scalpel. 63 00:02:56,407 --> 00:02:57,574 "Operating Room 1" 64 00:02:57,699 --> 00:02:58,824 "Operating Room 2" 65 00:02:58,949 --> 00:03:00,449 "Restricted Area: Operating Room" 66 00:03:05,715 --> 00:03:07,007 You jerk. 67 00:03:18,465 --> 00:03:22,382 How to Utilise Conflicts 68 00:03:22,507 --> 00:03:23,715 "Doldam Hospital" 69 00:03:30,882 --> 00:03:32,382 "Taxi" 70 00:03:36,841 --> 00:03:37,715 Good day, sir. 71 00:03:37,799 --> 00:03:38,632 Thank you. 72 00:03:38,715 --> 00:03:39,590 Goodbye. 73 00:03:54,091 --> 00:03:56,340 "Doldam Hospital" 74 00:03:56,549 --> 00:03:58,882 "Hope, Love, Service" 75 00:04:04,715 --> 00:04:05,632 Excuse me. 76 00:04:05,715 --> 00:04:07,216 He's under another surgery. 77 00:04:23,465 --> 00:04:25,423 President Yeo. How may I help you? 78 00:04:26,590 --> 00:04:28,715 Oh, did you watch the news? 79 00:04:29,091 --> 00:04:30,966 I didn't call because you were on a leave. 80 00:04:31,507 --> 00:04:32,423 Oh, I see. 81 00:04:33,507 --> 00:04:34,465 I am currently 82 00:04:34,715 --> 00:04:36,258 by the operating rooms. 83 00:04:37,423 --> 00:04:39,216 In OR one, doctors from Geosan 84 00:04:39,299 --> 00:04:41,049 are performing the second surgery 85 00:04:41,132 --> 00:04:42,049 on Minister Ryu. 86 00:04:43,757 --> 00:04:45,674 Doctor Kim is in the OR two, 87 00:04:45,757 --> 00:04:47,590 operating on the minister's secretary. 88 00:04:48,674 --> 00:04:51,007 Both rooms are filled with tension. 89 00:04:51,091 --> 00:04:52,632 It feels as if we will see 90 00:04:52,715 --> 00:04:55,339 two master swordsmen about to have 91 00:04:55,465 --> 00:04:56,757 a fight-off. 92 00:04:57,882 --> 00:04:59,715 We'll check for bleeding in the abdomen 93 00:05:00,091 --> 00:05:02,007 and remove the gauze packed in there. 94 00:05:05,382 --> 00:05:07,174 Ms Oh, hand me more. 95 00:05:07,339 --> 00:05:08,299 Large tape. 96 00:05:09,882 --> 00:05:10,799 Keep the tape coming. 97 00:05:10,882 --> 00:05:12,423 He's bleeding more than I expected. 98 00:05:12,507 --> 00:05:13,757 "Bleeding: Haemorrhage" 99 00:05:13,966 --> 00:05:14,966 Retractors. 100 00:05:18,465 --> 00:05:19,423 Right angle forceps. 101 00:05:27,127 --> 00:05:29,044 Gosh, that looks very neat. 102 00:05:33,001 --> 00:05:33,959 How much did he bleed 103 00:05:34,042 --> 00:05:35,167 during the first surgery? 104 00:05:35,459 --> 00:05:36,583 We used 30 packs of RBC 105 00:05:36,667 --> 00:05:38,209 and 20 packs of FFP. 106 00:05:38,418 --> 00:05:39,251 That much? 107 00:05:39,334 --> 00:05:40,792 He had been taking aspirin. 108 00:05:41,084 --> 00:05:42,209 It wasn't easy to control bleeding. 109 00:05:42,499 --> 00:05:44,418 He really is an expert, isn't he? 110 00:05:44,499 --> 00:05:46,042 I can't believe he managed to do this. 111 00:05:46,959 --> 00:05:48,251 It looks like you won't have 112 00:05:48,334 --> 00:05:49,583 a lot to do, Professor Park. 113 00:05:51,042 --> 00:05:52,292 I saw on the record 114 00:05:52,376 --> 00:05:53,499 that there was bleeding 115 00:05:53,542 --> 00:05:54,917 from the intercostal vessel. 116 00:05:55,292 --> 00:05:56,667 We controlled hemoperitoneum, 117 00:05:56,750 --> 00:05:57,959 but his chest cavity still gave out 118 00:05:58,042 --> 00:05:59,001 up to 800ml of blood. 119 00:05:59,459 --> 00:06:00,499 After we changed his position, 120 00:06:00,583 --> 00:06:02,209 we found bleeding from the intercostal. 121 00:06:03,126 --> 00:06:04,042 What about the CT scan? 122 00:06:05,167 --> 00:06:06,209 He didn't check before he went in? 123 00:06:13,292 --> 00:06:14,583 He's asking you. 124 00:06:14,959 --> 00:06:16,167 Didn't he check the CT scan? 125 00:06:24,667 --> 00:06:25,834 Forget the CT scan. 126 00:06:25,917 --> 00:06:26,917 Send him to the OR immediately. 127 00:06:27,500 --> 00:06:29,459 You'll open him up without a CT scan? 128 00:06:29,542 --> 00:06:31,500 Trauma patients are all about saving time. 129 00:06:31,792 --> 00:06:33,418 If you stick to the procedure, 130 00:06:33,625 --> 00:06:34,667 you won't be able to save him. 131 00:06:36,292 --> 00:06:37,459 He was in critical condition, 132 00:06:37,500 --> 00:06:38,500 and his blood pressure didn't look good. 133 00:06:38,834 --> 00:06:39,792 Wait, 134 00:06:40,875 --> 00:06:42,251 you didn't even take it? 135 00:06:49,714 --> 00:06:50,625 No. 136 00:06:52,418 --> 00:06:53,418 Are you insane? 137 00:06:53,542 --> 00:06:55,209 You opened him up without the CT scan? 138 00:06:55,292 --> 00:06:56,126 As I told you, 139 00:06:56,209 --> 00:06:57,834 the patient's condition was failing. 140 00:06:57,917 --> 00:06:58,834 And in times like these, 141 00:06:59,167 --> 00:07:00,500 he said we must do damage control 142 00:07:00,583 --> 00:07:01,709 when it comes to trauma patients. 143 00:07:01,792 --> 00:07:02,750 Yes, so... 144 00:07:04,667 --> 00:07:05,834 how did he control 145 00:07:05,917 --> 00:07:07,251 the bleeding on the intercostal vessels 146 00:07:07,334 --> 00:07:08,209 without a CT scan? 147 00:07:11,167 --> 00:07:12,001 It was all based on 148 00:07:12,084 --> 00:07:13,209 your gut instinct and luck. 149 00:07:13,499 --> 00:07:15,418 If that was all you could see, 150 00:07:16,500 --> 00:07:18,625 it means you're not any better after all. 151 00:07:22,292 --> 00:07:23,251 Why? 152 00:07:24,750 --> 00:07:25,834 Can't you answer that? 153 00:07:29,001 --> 00:07:29,875 No. 154 00:07:31,625 --> 00:07:32,500 It's not like that. 155 00:07:32,583 --> 00:07:33,499 Then what? 156 00:07:34,750 --> 00:07:35,834 Did he bribe you? 157 00:07:38,459 --> 00:07:39,542 How much are you getting 158 00:07:39,625 --> 00:07:41,709 for keeping your mouth shut? 159 00:07:45,001 --> 00:07:46,542 All right, Mr Jang. 160 00:07:46,917 --> 00:07:48,500 Call me as soon as it's over. 161 00:07:49,334 --> 00:07:50,251 Yes. 162 00:07:51,001 --> 00:07:52,001 Goodness. - Gosh. 163 00:07:52,084 --> 00:07:53,042 I'm sorry. 164 00:07:53,376 --> 00:07:54,292 Are you all right? 165 00:07:54,376 --> 00:07:55,376 I'm fine. 166 00:07:56,542 --> 00:07:57,917 Are you a new doctor here? 167 00:07:58,500 --> 00:07:59,542 How did you know? 168 00:07:59,834 --> 00:08:01,084 Are you a regular at this hospital? 169 00:08:01,376 --> 00:08:02,499 Which department are you looking for? 170 00:08:02,542 --> 00:08:05,334 Oh, I'm the president of this-- 171 00:08:05,418 --> 00:08:07,376 Oh, are you the president's patient? 172 00:08:07,459 --> 00:08:08,376 What? 173 00:08:08,459 --> 00:08:10,001 Gosh, I'm sorry. 174 00:08:10,084 --> 00:08:11,792 The president is apparently on a leave. 175 00:08:11,875 --> 00:08:13,418 No, I'm-- 176 00:08:13,499 --> 00:08:14,583 One second, gentleman. 177 00:08:14,667 --> 00:08:15,583 What? 178 00:08:15,709 --> 00:08:16,709 Let's see... 179 00:08:18,499 --> 00:08:20,542 It's busy here with a crowd, 180 00:08:20,750 --> 00:08:22,084 so do you want to come to the ER? 181 00:08:22,625 --> 00:08:24,583 I'm actually a resident of ER. 182 00:08:24,709 --> 00:08:25,667 I see. 183 00:08:25,750 --> 00:08:26,834 And on top of that, 184 00:08:28,251 --> 00:08:29,209 I'm a bit free right now. 185 00:08:29,667 --> 00:08:30,625 Let me take a look at you. 186 00:08:30,709 --> 00:08:31,667 Come this way. 187 00:08:31,750 --> 00:08:32,625 Let's do that. 188 00:08:33,459 --> 00:08:34,834 Excuse me, coming through. 189 00:08:34,917 --> 00:08:36,334 I'm so worried. - I'm sorry. Excuse me. 190 00:08:36,418 --> 00:08:37,500 Excuse me. - Excuse me. 191 00:08:37,583 --> 00:08:38,625 What's going on? 192 00:08:49,001 --> 00:08:49,959 Doctor Cha? 193 00:08:55,500 --> 00:08:56,459 Doctor Cha? 194 00:08:56,917 --> 00:08:57,917 Doctor Cha? 195 00:08:58,542 --> 00:08:59,459 Are you ill? 196 00:09:03,667 --> 00:09:05,167 I wasn't sleeping. 197 00:09:06,750 --> 00:09:07,625 What? 198 00:09:08,500 --> 00:09:10,209 No, I wasn't asleep. 199 00:09:10,500 --> 00:09:12,459 Oh, I'm completely all right. 200 00:09:22,042 --> 00:09:23,084 Yes, this is Bae Moon Jung. 201 00:09:24,418 --> 00:09:25,376 I see. 202 00:09:25,834 --> 00:09:26,750 All right. 203 00:09:27,499 --> 00:09:28,418 I'll be there right now. 204 00:09:28,667 --> 00:09:29,583 All right. 205 00:09:31,209 --> 00:09:33,209 Hey, where are you going? 206 00:09:33,499 --> 00:09:34,959 There's a rib fracture patient. 207 00:09:35,251 --> 00:09:36,792 A rib fracture patient? 208 00:09:37,251 --> 00:09:38,792 Then I... I'll go. 209 00:09:39,167 --> 00:09:40,167 I'll go. 210 00:09:40,251 --> 00:09:41,459 I will. I'll go. 211 00:09:51,167 --> 00:09:53,917 Nurse Um, the president's patient came, 212 00:09:54,001 --> 00:09:55,459 and I said I'll take a look at him. 213 00:09:55,625 --> 00:09:57,418 Can you check his temperature and BP? 214 00:09:57,499 --> 00:09:58,459 Bed number two, please. 215 00:10:00,126 --> 00:10:01,709 The president's patient? 216 00:10:02,920 --> 00:10:03,795 Who could it be? 217 00:10:04,376 --> 00:10:05,292 Goodness. 218 00:10:05,875 --> 00:10:08,167 Goodness. Oh, my gosh. 219 00:10:08,251 --> 00:10:09,084 He bumped into a cultivator 220 00:10:09,167 --> 00:10:10,667 and has pain in the right chest. 221 00:10:10,750 --> 00:10:11,792 Goodness. 222 00:10:14,684 --> 00:10:15,601 Doctor Cha. 223 00:10:16,771 --> 00:10:17,687 Oh, yes? 224 00:10:19,157 --> 00:10:20,115 But... 225 00:10:20,380 --> 00:10:22,172 But why did you call an OS doctor? 226 00:10:22,449 --> 00:10:24,365 You should call a CS for a rib fracture. 227 00:10:24,921 --> 00:10:25,796 What? 228 00:10:26,016 --> 00:10:27,307 I looked at the FAST, 229 00:10:27,499 --> 00:10:28,418 but he wasn't bleeding, 230 00:10:28,499 --> 00:10:29,499 the oxygen level looked fine, 231 00:10:29,542 --> 00:10:31,334 and he had no other organ damage. 232 00:10:31,418 --> 00:10:33,667 I've been taking care of 233 00:10:33,834 --> 00:10:35,418 simple rib fracture cases, Doctor Cha. 234 00:10:35,499 --> 00:10:37,001 My gosh, man. 235 00:10:37,834 --> 00:10:39,084 Please stop using 236 00:10:39,167 --> 00:10:41,084 honorific on me, Moon Jung. 237 00:10:41,323 --> 00:10:43,198 You can speak casually to me. 238 00:10:43,667 --> 00:10:45,459 Okay, I'll do that over time. 239 00:10:45,500 --> 00:10:47,459 It takes me a while to get closer. 240 00:10:47,500 --> 00:10:49,667 You can't do that to me though. 241 00:10:49,959 --> 00:10:52,709 I even joined the Bone Club 242 00:10:52,792 --> 00:10:54,292 because of you. 243 00:10:54,459 --> 00:10:55,625 Don't you remember? 244 00:10:56,001 --> 00:10:57,251 Look at my delicate phalanx. 245 00:10:57,334 --> 00:10:58,292 "Phalanx: Finger bones" 246 00:10:58,376 --> 00:11:00,499 "Your mid phalanx and distal phalanx 247 00:11:00,542 --> 00:11:01,792 are especially beautiful. 248 00:11:01,875 --> 00:11:03,418 It's a perfect hand for a surgeon." 249 00:11:03,625 --> 00:11:05,750 You told me that. 250 00:11:05,834 --> 00:11:07,084 Don't you remember? 251 00:11:08,418 --> 00:11:09,376 So, what now? 252 00:11:09,792 --> 00:11:11,376 What about the patient, Doctor Cha? 253 00:11:12,917 --> 00:11:14,376 Right, we need to take the CT scan first. 254 00:11:15,001 --> 00:11:16,709 If he has any internal bleeding, 255 00:11:16,792 --> 00:11:18,126 he might need surgery. 256 00:11:18,251 --> 00:11:19,251 What? 257 00:11:19,418 --> 00:11:20,583 Do I need surgery? 258 00:11:20,667 --> 00:11:21,667 No, sir. 259 00:11:21,959 --> 00:11:23,834 It's not that you need one, sir. 260 00:11:24,042 --> 00:11:25,583 You may look fine right now, 261 00:11:25,667 --> 00:11:27,834 but you might suddenly bleed, sir. 262 00:11:28,001 --> 00:11:29,542 Bleed? What? 263 00:11:30,001 --> 00:11:32,499 Am I in such serious condition? 264 00:11:32,542 --> 00:11:33,418 No, sir. 265 00:11:33,583 --> 00:11:34,834 That may be the case, 266 00:11:34,917 --> 00:11:37,042 so we need to take a CT scan to check. 267 00:11:37,499 --> 00:11:38,376 Take her away. 268 00:11:38,459 --> 00:11:40,084 Oh, yes. Hey. - Doctor Jung! 269 00:11:40,959 --> 00:11:42,625 Why do you keep cutting me off? 270 00:11:43,001 --> 00:11:45,875 We have the responsibility and duty 271 00:11:45,959 --> 00:11:48,500 to explain all possible scenarios to them. 272 00:11:48,834 --> 00:11:50,542 That way, we'll have something to say 273 00:11:50,625 --> 00:11:51,542 even if they sue us. 274 00:11:51,625 --> 00:11:53,542 It's not the first time they betrayed us. 275 00:11:53,792 --> 00:11:54,667 Doctor Bae? 276 00:11:54,792 --> 00:11:56,499 Doctor Cha, we need to talk. 277 00:11:56,834 --> 00:11:58,376 Am I wrong, Moon Jung? 278 00:11:58,625 --> 00:11:59,542 Of course, you're right. 279 00:11:59,625 --> 00:12:01,459 Okay, now. Let's turn this way. 280 00:12:01,959 --> 00:12:03,084 Okay. This way. 281 00:12:03,167 --> 00:12:04,792 Call me when you have the CT scan. 282 00:12:05,376 --> 00:12:06,709 Let's grab a cup of coffee then. 283 00:12:06,792 --> 00:12:07,709 Goodness. 284 00:12:08,001 --> 00:12:09,001 Goodness, Mother. 285 00:12:09,500 --> 00:12:11,709 I saw my late mother in my dream 286 00:12:12,209 --> 00:12:13,583 last night. 287 00:12:13,709 --> 00:12:14,750 Goodness, no. 288 00:12:14,834 --> 00:12:15,750 Darn it. 289 00:12:16,001 --> 00:12:16,834 Oh, no. Mother. 290 00:12:16,917 --> 00:12:17,875 Let's take him for a CT scan. 291 00:12:17,959 --> 00:12:19,334 Goodness, Mother. 292 00:12:19,418 --> 00:12:20,292 Who am I talking to? 293 00:12:20,709 --> 00:12:22,334 Doctor Yoon! Nurse Um! 294 00:12:24,042 --> 00:12:24,917 What? 295 00:12:26,542 --> 00:12:27,499 What's wrong? 296 00:12:28,834 --> 00:12:30,251 Do you know him too? 297 00:12:30,542 --> 00:12:31,709 Yes, of course. 298 00:12:31,834 --> 00:12:33,084 I know him very well. 299 00:12:33,167 --> 00:12:34,209 I see. 300 00:12:34,792 --> 00:12:37,251 Wow, you must be a regular. 301 00:12:37,334 --> 00:12:38,667 You even know Nurse Um. 302 00:12:40,418 --> 00:12:42,418 I've been coming here for long. 303 00:12:43,667 --> 00:12:45,251 I see. - Quiet. 304 00:12:45,667 --> 00:12:47,167 Let me take a listen. 305 00:12:47,583 --> 00:12:49,084 It might be a bit cold. 306 00:12:49,167 --> 00:12:51,334 Please take a deep breath. 307 00:12:52,583 --> 00:12:53,709 And breathe out. 308 00:12:56,750 --> 00:12:59,418 Please take another deep breath. 309 00:13:03,625 --> 00:13:04,709 And breathe out. 310 00:13:06,917 --> 00:13:07,792 What? 311 00:13:09,042 --> 00:13:10,001 Look. 312 00:13:10,084 --> 00:13:11,001 What's this? 313 00:13:14,750 --> 00:13:15,625 Doctor Kim. 314 00:13:15,875 --> 00:13:17,209 A message from Mr Jang. 315 00:13:17,542 --> 00:13:18,875 They found a green-coloured gauze 316 00:13:18,959 --> 00:13:20,042 in the minister's abdomen. 317 00:13:23,334 --> 00:13:24,625 His bile must be leaking. 318 00:13:24,875 --> 00:13:25,834 Right angle forceps. 319 00:13:30,542 --> 00:13:33,376 Okay. His splenic artery is under control. 320 00:13:33,750 --> 00:13:34,625 Scissors. 321 00:13:38,834 --> 00:13:39,750 Tie it up. 322 00:13:50,001 --> 00:13:50,834 Clip. 323 00:13:51,459 --> 00:13:52,667 It's bile peritonitis. 324 00:13:53,001 --> 00:13:54,792 His bile duct must be damaged. 325 00:13:56,084 --> 00:13:56,959 Irrigation. 326 00:13:57,126 --> 00:13:58,042 Suction. 327 00:14:01,376 --> 00:14:02,418 There's no leakage. 328 00:14:02,917 --> 00:14:03,834 It's still tied well. 329 00:14:04,875 --> 00:14:06,084 Open up the cystic duct again 330 00:14:06,376 --> 00:14:07,834 with trans cystic biliary drain. 331 00:14:08,084 --> 00:14:08,959 We'll use that to find out 332 00:14:09,042 --> 00:14:09,917 where the bile leakage is. 333 00:14:11,084 --> 00:14:12,001 Yes. 334 00:14:17,418 --> 00:14:18,251 What are you doing? 335 00:14:18,334 --> 00:14:20,244 I must have touched the clip. 336 00:14:20,314 --> 00:14:21,189 Tape. 337 00:14:22,099 --> 00:14:23,057 Keep pressing. 338 00:14:25,177 --> 00:14:26,094 Keep going. 339 00:14:26,344 --> 00:14:27,302 Tape. 340 00:14:27,663 --> 00:14:28,664 His blood pressure is dropping. 341 00:14:31,135 --> 00:14:32,511 There must be more bleeding. 342 00:14:39,029 --> 00:14:39,987 Bring more blood. 343 00:14:44,487 --> 00:14:46,654 Is something wrong? 344 00:14:46,904 --> 00:14:47,779 I'm not sure. 345 00:14:48,654 --> 00:14:50,029 I'm a little worried too. 346 00:14:51,238 --> 00:14:54,029 After all, he's not Doctor Kim. 347 00:14:58,904 --> 00:14:59,779 Bovie. 348 00:15:00,445 --> 00:15:01,695 Can you hold this a little? 349 00:15:19,737 --> 00:15:20,654 Forceps. 350 00:15:27,029 --> 00:15:27,945 Found it. 351 00:15:28,112 --> 00:15:29,362 There was bleeding in the hepatic artery 352 00:15:29,446 --> 00:15:30,696 as the clip was detached. Forceps. 353 00:15:31,696 --> 00:15:32,571 Clip. 354 00:15:33,820 --> 00:15:34,696 Stick. 355 00:15:41,517 --> 00:15:42,392 One more. 356 00:15:50,434 --> 00:15:51,309 Okay. 357 00:15:53,559 --> 00:15:54,809 He's at 90 over 50. 358 00:15:55,517 --> 00:15:57,517 Doctor Yang, are you out of your mind? 359 00:15:58,099 --> 00:15:58,976 I'm sorry. 360 00:15:59,684 --> 00:16:01,309 His intestine is quite swollen. 361 00:16:02,684 --> 00:16:04,601 We probably can't suture him like this. 362 00:16:06,225 --> 00:16:07,183 What will you do? 363 00:16:32,100 --> 00:16:34,934 I heard Mr Lee Joo Young is your brother. 364 00:16:36,475 --> 00:16:37,350 Yes. 365 00:16:38,434 --> 00:16:40,601 The surgery went very well. 366 00:16:42,851 --> 00:16:44,726 We will move him to the ICU 367 00:16:44,809 --> 00:16:46,309 and watch him for a couple of days. 368 00:16:48,892 --> 00:16:49,726 Thank you. 369 00:16:49,809 --> 00:16:50,684 Sure. 370 00:17:09,601 --> 00:17:10,475 For your information, 371 00:17:10,559 --> 00:17:12,642 the minister wasn't sutured up yet. 372 00:17:13,099 --> 00:17:14,059 I'm not sure, 373 00:17:14,100 --> 00:17:15,225 but one of his staff members 374 00:17:15,392 --> 00:17:17,350 made a mistake and caused bleeding. 375 00:17:24,517 --> 00:17:25,517 Doctor Yoon. 376 00:17:25,684 --> 00:17:26,517 Nurse Um. 377 00:17:26,601 --> 00:17:27,809 There's a patient who's-- 378 00:17:28,976 --> 00:17:29,892 President Yeo. 379 00:17:30,183 --> 00:17:31,100 What? 380 00:17:32,059 --> 00:17:33,809 What brings you here? 381 00:17:34,099 --> 00:17:35,267 You're on a leave until this week. 382 00:17:37,142 --> 00:17:38,267 You were the president? 383 00:17:41,059 --> 00:17:42,392 I saw the news 384 00:17:42,475 --> 00:17:43,767 and got here a little early. 385 00:17:44,851 --> 00:17:46,059 How do I look, Nurse Um? 386 00:17:46,100 --> 00:17:47,475 Your temperature is normal, 387 00:17:47,559 --> 00:17:49,309 and your blood pressure is a bit high, 388 00:17:49,392 --> 00:17:50,726 but it's within the normal range. 389 00:17:50,809 --> 00:17:51,684 I see. 390 00:17:52,517 --> 00:17:53,976 Was your name Yoon A Reum? 391 00:17:55,517 --> 00:17:56,642 You're meticulous 392 00:17:56,726 --> 00:17:57,851 with your examination. 393 00:18:01,059 --> 00:18:02,100 Take this. 394 00:18:02,559 --> 00:18:03,851 I got some steamed buns. 395 00:18:04,642 --> 00:18:05,726 You can all share. 396 00:18:06,100 --> 00:18:07,684 All right. 397 00:18:07,767 --> 00:18:09,684 Then I'll go upstairs. 398 00:18:13,142 --> 00:18:16,100 Gosh, why didn't you tell me? 399 00:18:17,475 --> 00:18:18,726 Where's the patient for the CT scan? 400 00:18:18,809 --> 00:18:19,684 On bed six. 401 00:18:20,018 --> 00:18:20,892 All right. 402 00:18:21,434 --> 00:18:23,059 What am I going to do, Doctor Jung? 403 00:18:23,100 --> 00:18:23,976 Don't worry. 404 00:18:24,059 --> 00:18:26,183 He's not a guy who holds grudges. 405 00:18:26,976 --> 00:18:30,267 I guess he wanted to see what you can do. 406 00:18:46,475 --> 00:18:48,892 "President Yeo Woon Young" 407 00:18:51,642 --> 00:18:52,892 Have you all been well? 408 00:19:04,576 --> 00:19:05,410 And? 409 00:19:06,183 --> 00:19:07,183 They finished up the second surgery 410 00:19:07,267 --> 00:19:08,434 without suturing him up. 411 00:19:08,642 --> 00:19:10,267 Minister Ryu is in the ICU again. 412 00:19:11,976 --> 00:19:13,559 Maybe there were some problems 413 00:19:13,642 --> 00:19:14,976 during the initial surgery. 414 00:19:17,018 --> 00:19:19,976 Professor Park Min Gook is the ace of aces 415 00:19:20,059 --> 00:19:21,183 in Geosan Hospital, 416 00:19:21,392 --> 00:19:23,559 but Doctor Bu Yong Ju is a doctor 417 00:19:23,642 --> 00:19:24,809 who already went over the hills, 418 00:19:24,892 --> 00:19:26,392 living under a different name at a branch. 419 00:19:27,267 --> 00:19:29,350 Anyone would think there is a fault 420 00:19:29,434 --> 00:19:31,934 with Doctor Kim's initial surgery, right? 421 00:19:33,059 --> 00:19:33,976 It's rather complicated 422 00:19:34,267 --> 00:19:36,642 to check the facts on that, Reporter Choi. 423 00:19:37,018 --> 00:19:37,892 Well, 424 00:19:38,267 --> 00:19:39,183 it's all right. 425 00:19:39,559 --> 00:19:41,517 It's enough to raise a concern. 426 00:19:42,142 --> 00:19:44,475 That's what the media is for, isn't it? 427 00:19:44,684 --> 00:19:46,142 Keep questioning things 428 00:19:46,225 --> 00:19:47,934 and raising concerns. 429 00:19:51,350 --> 00:19:52,642 Then let's do this for now. 24972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.