All language subtitles for Diary for My Children 1984 1080p Blu-ray AVC FLAC 2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,795 --> 00:00:24,115 DIARY FOR MY CHILDREN 2 00:00:24,324 --> 00:00:27,515 STARRING 3 00:00:48,640 --> 00:00:51,040 Dear God, don't let us crash now! 4 00:01:30,040 --> 00:01:31,400 Do you feel sick, granddad? 5 00:01:58,600 --> 00:02:03,880 WRITTEN BY 6 00:02:27,485 --> 00:02:30,165 Juli! Did you have a pleasant trip? 7 00:02:30,765 --> 00:02:32,285 You've grown into a big girl, Juli. 8 00:02:32,645 --> 00:02:34,445 Hello, my dear! 9 00:03:50,433 --> 00:03:55,125 CINEMATOGRAPHER 10 00:03:55,285 --> 00:04:02,805 DIRECTED BY 11 00:04:23,325 --> 00:04:27,005 - Wonderful. - It is. 12 00:04:37,205 --> 00:04:39,245 This here's your room, Juli. 13 00:04:41,725 --> 00:04:43,325 And that one is yours. 14 00:05:05,925 --> 00:05:09,245 - Well, do you like our place? - Yes, I do. 15 00:05:09,485 --> 00:05:11,125 Everything's so lovely. 16 00:05:33,125 --> 00:05:37,245 Mom! Mom! Wait for me! 17 00:05:47,085 --> 00:05:48,605 My, your room is beautiful! 18 00:05:51,165 --> 00:05:52,565 What an apartment... 19 00:05:59,525 --> 00:06:06,645 Grandfather... It's all so strange and so different to me. 20 00:06:08,965 --> 00:06:13,925 As if someone was standing behind me... And Magda... 21 00:06:16,045 --> 00:06:17,445 Oh, Lord, Magda... 22 00:06:20,325 --> 00:06:24,765 Magda is a good, straightforward person. And she's my younger sister. 23 00:06:28,165 --> 00:06:32,565 Grandfather. I'm scared. I'm scared. 24 00:06:33,445 --> 00:06:34,885 Don't be scared. 25 00:06:38,205 --> 00:06:39,605 Take it away, please. 26 00:06:51,885 --> 00:06:54,085 So you don't remember me at all? 27 00:06:56,365 --> 00:06:57,365 Hmm? 28 00:06:58,925 --> 00:07:02,325 - No. - Well, of course you were very little. 29 00:07:03,605 --> 00:07:06,763 You always ran to open the door for me. 30 00:07:06,805 --> 00:07:09,605 But you couldn't reach the knob. Your mother used to lift you up. 31 00:07:10,285 --> 00:07:13,605 - Do you remember? - I don't remember. 32 00:07:14,085 --> 00:07:15,365 I don't remember you. 33 00:07:18,485 --> 00:07:20,165 I'd like you to be happy. 34 00:07:24,325 --> 00:07:27,245 Don't worry about grown-up problems. 35 00:07:27,845 --> 00:07:29,445 From now on, that's for me to do. 36 00:07:31,885 --> 00:07:34,205 Was it you who wanted grandfather to bring me back here? 37 00:07:35,085 --> 00:07:36,125 Yes. 38 00:07:37,365 --> 00:07:39,405 It would have been silly for you to stay there. 39 00:07:40,245 --> 00:07:42,965 - You have a home at my place. - Thank you. 40 00:07:44,725 --> 00:07:49,005 "The Red Army did not arrive in Hungary as conquerors..." 41 00:07:49,425 --> 00:07:52,025 - Come and eat, Julika... - "...but as friends and liberators 42 00:07:52,145 --> 00:07:54,225 "of the Hungarian people." 43 00:07:54,425 --> 00:07:56,385 I managed to get ten pairs of sausage today. 44 00:07:56,825 --> 00:07:59,665 3 dots, unquote. 45 00:07:59,985 --> 00:08:04,145 "These were the words of the first proclamation." Full stop. 46 00:08:04,665 --> 00:08:05,665 New paragraph. 47 00:08:08,465 --> 00:08:12,265 "The Soviet administration and the town commandants have brought order 48 00:08:13,185 --> 00:08:17,785 "to the liberated villages and towns." 49 00:08:18,945 --> 00:08:19,985 Done. 50 00:08:22,425 --> 00:08:23,465 Good. 51 00:08:27,785 --> 00:08:29,665 You can now take the article. 52 00:08:30,720 --> 00:08:34,355 I'm on my way, Julika. I'll bring more sausages tomorrow, okay? 53 00:09:12,945 --> 00:09:16,425 Gaze upon us and listen, you living tree. 54 00:09:17,545 --> 00:09:22,425 Here I present to you your true brother, little Gergo. 55 00:09:23,345 --> 00:09:28,945 From today on your life is his, and his life is yours to live. 56 00:09:29,505 --> 00:09:32,985 From this day no one shall harm you, and you shall live a full life 57 00:09:33,105 --> 00:09:38,465 till the day that you should leave this world. Amen. 58 00:09:48,352 --> 00:09:52,072 Don't be afraid, little Gergo. The forest loves you now. 59 00:10:32,515 --> 00:10:33,635 What happened? 60 00:10:34,075 --> 00:10:35,355 He became sick. 61 00:10:36,595 --> 00:10:38,795 I called for a doctor, he's been coughing. 62 00:10:41,435 --> 00:10:44,155 Where have you been? Stay here, would you? 63 00:10:44,355 --> 00:10:48,715 I'll put supper on, watch over him. And change the poultice. 64 00:10:55,955 --> 00:10:57,075 Grandfather! 65 00:10:59,155 --> 00:11:00,595 Dear grandfather... 66 00:11:09,075 --> 00:11:10,315 I'm not about to die. 67 00:11:12,955 --> 00:11:15,515 Don't be afraid, I won't leave you all alone. 68 00:11:17,275 --> 00:11:18,475 Magda is here. 69 00:11:20,395 --> 00:11:21,755 He's coughed up blood again. 70 00:11:33,475 --> 00:11:36,675 Do you feel better? Dezso? 71 00:11:50,315 --> 00:11:55,515 - So, what's new at school? - Nothing, we studied. 72 00:11:56,635 --> 00:11:59,755 - Did you get used to the other children? - School is fine. 73 00:12:01,075 --> 00:12:04,475 I do hope you'll be a good student and won't bring shame on us, Julika. 74 00:12:05,595 --> 00:12:08,115 I don't know. Maybe I'll be a good student. 75 00:12:08,275 --> 00:12:11,233 What do you mean, you don't know? It's a question of willpower. 76 00:12:11,275 --> 00:12:13,455 If you have the brains, all you need is work! 77 00:12:13,555 --> 00:12:14,755 I'll try. 78 00:12:18,755 --> 00:12:20,595 Why do you keep pulling your head away? 79 00:12:20,715 --> 00:12:22,515 I don't like it if people touch me. 80 00:12:26,235 --> 00:12:32,098 - Why don't you have a husband? - I had one. He divorced me. 81 00:12:32,140 --> 00:12:33,140 When? 82 00:12:34,515 --> 00:12:37,915 A very long time ago, back when I was young. 83 00:12:38,315 --> 00:12:39,435 He didn't love you? 84 00:12:42,875 --> 00:12:45,035 No, I don't think he loved me. He abandoned me. 85 00:12:45,435 --> 00:12:47,635 - You never wanted children? - No. 86 00:12:47,875 --> 00:12:48,875 Why? 87 00:12:50,475 --> 00:12:51,755 I didn't have time. 88 00:12:54,475 --> 00:12:55,955 But perhaps it's not too late. 89 00:12:56,355 --> 00:12:57,915 You can become my child. 90 00:13:04,075 --> 00:13:05,195 I brought this for you. 91 00:13:10,075 --> 00:13:12,795 Try it on, I hope it fits you. 92 00:13:13,115 --> 00:13:14,655 Did you buy it in a store? 93 00:13:15,035 --> 00:13:17,195 No, we don't have things like this in stores now. 94 00:13:18,755 --> 00:13:21,155 - It came from America. - It's American? 95 00:13:22,515 --> 00:13:24,675 My secretary brought it into the office. 96 00:13:25,075 --> 00:13:26,675 She got a package from America. 97 00:13:29,315 --> 00:13:33,155 Lots of people get packages from there now. They were too small for her. So I bought them. 98 00:13:34,635 --> 00:13:35,635 Thank you. 99 00:13:41,115 --> 00:13:43,955 - Do you like them at least? - Yes, I like them. 100 00:13:44,995 --> 00:13:47,435 - Can't you see it? - Yes, I do. 101 00:13:47,915 --> 00:13:49,275 Then why do you ask? 102 00:13:51,915 --> 00:13:55,275 Lie down. Will you come with me tomorrow? 103 00:13:55,515 --> 00:13:57,795 - Where? - To a fashion show. 104 00:13:58,075 --> 00:14:00,235 - What's that? - You'll see. 105 00:14:02,035 --> 00:14:03,955 Go to sleep now. Good night. 106 00:14:04,875 --> 00:14:05,995 Good night. 107 00:16:19,200 --> 00:16:22,680 Allow me to escort you there. May I offer you a cigarette? 108 00:16:23,280 --> 00:16:23,880 Here. 109 00:16:23,960 --> 00:16:25,120 No, thank you. 110 00:16:27,200 --> 00:16:30,040 What a merry atmosphere. Would you care to dance? 111 00:16:30,320 --> 00:16:33,920 - Let's sit down. - As you wish. 112 00:16:46,760 --> 00:16:49,520 - If my wife is so inclined-- - Madam, may I? 113 00:17:07,965 --> 00:17:09,565 Is that you, Juli? Come in. 114 00:17:14,485 --> 00:17:18,045 - Good evening, are you here for me? - Yes. 115 00:17:18,445 --> 00:17:20,045 Wait, I'm almost done. 116 00:17:41,245 --> 00:17:43,445 Go ahead and put that cinema pass back. 117 00:17:50,558 --> 00:17:51,798 Turn off the lamp. 118 00:17:54,765 --> 00:17:57,285 Silly! You thought I wouldn't notice? 119 00:18:13,601 --> 00:18:15,281 - Hello. - Hello. 120 00:18:48,600 --> 00:18:51,320 Ma'am, may I borrow Juli Kovacs's ruler? 121 00:18:52,100 --> 00:18:53,000 Yes. 122 00:18:56,640 --> 00:18:57,980 I won't give it to you. 123 00:19:23,640 --> 00:19:26,400 - This is beautiful. - Very nice. 124 00:19:33,200 --> 00:19:36,040 - How much sugar would you like? - One spoonful, thanks. 125 00:19:36,560 --> 00:19:41,040 During the war, I worked in a Soviet Soyuz furniture factory. 126 00:19:43,360 --> 00:19:45,800 The women were there day and night... 127 00:19:50,520 --> 00:19:52,600 - Sugar? - No sugar, thank you. 128 00:19:53,560 --> 00:19:56,758 They even slept at the factory if they had to. 129 00:19:56,800 --> 00:19:58,120 Janos, would you like some sugar? 130 00:19:58,840 --> 00:19:59,920 Two spoonfuls. 131 00:20:02,560 --> 00:20:04,460 Don't you happen to have some nice wine? 132 00:20:05,240 --> 00:20:08,040 That's the way to do it, right? Drinks first, coffee after. 133 00:20:08,320 --> 00:20:11,038 I forgot that, for you, wine comes first. 134 00:20:11,080 --> 00:20:12,840 Not at all: it's a dead heat. 135 00:20:13,120 --> 00:20:14,160 Bring some wine. 136 00:20:18,080 --> 00:20:20,158 Grandmother, Janos is asking for wine! 137 00:20:20,200 --> 00:20:22,640 Hush, don't yell, I'm not deaf! 138 00:20:24,240 --> 00:20:25,240 Here you are. 139 00:20:27,200 --> 00:20:28,960 Wait, the glasses too! 140 00:20:36,600 --> 00:20:41,760 When I was in the Soviet Union, every political exile had to work in production. 141 00:20:41,840 --> 00:20:43,518 There was no roof on our workshop, 142 00:20:43,560 --> 00:20:45,160 rain would fall on our heads... 143 00:20:45,240 --> 00:20:46,480 Here's the glass. 144 00:20:46,640 --> 00:20:48,278 But we fulfilled our quota, 145 00:20:48,320 --> 00:20:49,640 just like our Soviet comrades. 146 00:20:49,720 --> 00:20:55,638 In fact, where I was, near Tula, we had a competition with the comrades. 147 00:20:55,680 --> 00:20:59,280 It was harsh enough on our meager diet and all. 148 00:20:59,800 --> 00:21:01,478 But they had a hard time, too, didn't they? 149 00:21:01,520 --> 00:21:05,280 That's right, no one was favoured, there was no difference between us. 150 00:21:05,800 --> 00:21:08,040 - To your health. - To your health, Janos. 151 00:21:08,120 --> 00:21:09,320 To your health. 152 00:21:14,920 --> 00:21:16,840 - Who'd like some more? - Me, for instance. 153 00:21:16,960 --> 00:21:19,838 I was at a meeting yesterday, I spoke to the weavers there. 154 00:21:19,880 --> 00:21:22,758 Those hardworking women go home after a 9-hour shift, 155 00:21:22,800 --> 00:21:25,800 to clean, wash, cook, rear their children, but they do it. 156 00:21:25,920 --> 00:21:28,320 Their consciousness is incredible. 157 00:21:28,840 --> 00:21:32,258 It's only incredible if you don't know that 158 00:21:32,300 --> 00:21:35,078 these people trust the Party, they know it's in their best interests to-- 159 00:21:35,120 --> 00:21:36,158 Congratulations. 160 00:21:36,200 --> 00:21:37,280 It's the truth. 161 00:21:37,920 --> 00:21:41,498 The workers understand the polarized international situation 162 00:21:41,540 --> 00:21:44,478 and they support the Party unconditionally, including, of course, Comrade Rakosi. 163 00:21:44,520 --> 00:21:45,400 Thank you. 164 00:21:45,520 --> 00:21:46,520 True. 165 00:21:47,680 --> 00:21:50,680 - Look, how it got dark so suddenly... - Yes. 166 00:21:51,720 --> 00:21:53,040 May I switch on the light? 167 00:21:53,680 --> 00:21:54,840 Wait, I'll do it. 168 00:21:57,120 --> 00:21:58,360 Look here, all of you! 169 00:22:05,240 --> 00:22:07,760 - Beautiful! - That is something! 170 00:22:10,000 --> 00:22:11,440 - Bye-bye, thank you. - Goodbye. 171 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 Magda, Juli would like to accompany me for a while. Will you let her? 172 00:22:14,720 --> 00:22:17,120 - Isn't it too late for that? - Will you let me? 173 00:22:18,560 --> 00:22:20,520 Alright, go, but don't stay out late. 174 00:22:25,080 --> 00:22:26,240 Good night. 175 00:22:31,280 --> 00:22:32,798 Don't you have a wife? 176 00:22:32,840 --> 00:22:35,680 She died, only her son survived. 177 00:22:36,400 --> 00:22:42,360 You see, I lived through much of the war in France. 178 00:22:42,720 --> 00:22:48,240 We lived in Nantes, next to a big factory where I also worked. 179 00:22:49,120 --> 00:22:51,160 There were explosions, bombings... 180 00:22:54,040 --> 00:22:55,600 hiding in the basement. 181 00:22:58,240 --> 00:22:59,520 Then one day... 182 00:23:03,080 --> 00:23:05,158 I was a heavy smoker even back then 183 00:23:05,200 --> 00:23:07,760 and no one was allowed to smoke in the shelter... 184 00:23:08,400 --> 00:23:11,640 So one day, when it seemed like the bombing would go on forever, 185 00:23:14,160 --> 00:23:16,360 I went out to the surface to have a smoke. 186 00:23:19,720 --> 00:23:22,920 Suddenly I heard a terrible explosion behind me. 187 00:23:24,840 --> 00:23:26,200 I turn around... 188 00:23:28,360 --> 00:23:30,960 Our house had been hit by a bomb. 189 00:23:33,440 --> 00:23:36,560 My wife and daughter were buried under the ruins. 190 00:23:39,200 --> 00:23:42,160 My son was rescued and survived. 191 00:23:43,360 --> 00:23:46,000 Me too, as you can see. 192 00:23:53,040 --> 00:23:56,480 Thanks for walking me back. It was very nice to talk. 193 00:23:56,840 --> 00:23:57,960 For me too. 194 00:24:00,040 --> 00:24:02,120 Run along home now. 195 00:24:03,120 --> 00:24:05,785 You don't mind that I'm calling you by your first name? 196 00:24:06,040 --> 00:24:08,933 No. Good night. 197 00:24:36,000 --> 00:24:37,200 Dad... 198 00:24:39,360 --> 00:24:40,520 Dad... 199 00:24:44,560 --> 00:24:46,360 Dad!! 200 00:24:49,160 --> 00:24:51,040 Dad!! 201 00:24:55,520 --> 00:24:57,040 Dad!! 202 00:25:13,480 --> 00:25:14,560 I love you. 203 00:25:16,840 --> 00:25:19,600 You love me? You, me? 204 00:25:20,240 --> 00:25:21,840 Yes. I love you. 205 00:25:25,080 --> 00:25:28,200 - I don't love you. - I don't care about that. 206 00:25:28,320 --> 00:25:30,960 All I care about is that I love you. 207 00:25:33,880 --> 00:25:35,280 What do you mean, you love me? 208 00:25:38,880 --> 00:25:43,840 I don't know. I love my mother, and now I love you. 209 00:25:55,880 --> 00:25:58,520 I'm sorry, but I have to go pee. 210 00:25:59,240 --> 00:26:00,400 Wait until we get home. 211 00:26:00,560 --> 00:26:03,520 I can't wait, and there's a toilet on the corner. 212 00:26:04,160 --> 00:26:06,960 But it's a pay toilet, and I don't have any money. 213 00:26:07,440 --> 00:26:09,480 Grandmother watches every penny. 214 00:26:10,600 --> 00:26:14,800 I don't have any money either. But I do have an embroidered handkerchief. 215 00:26:17,000 --> 00:26:20,118 Give it to the lady who minds the toilets, maybe she'll let you in. 216 00:26:20,160 --> 00:26:21,160 Okay! 217 00:26:24,200 --> 00:26:25,400 See you later. 218 00:26:40,000 --> 00:26:41,200 Thank you. 219 00:26:55,000 --> 00:26:57,720 - You're beautiful. - Me, beautiful? 220 00:27:30,677 --> 00:27:33,627 ...in connection with the hostile attitude of the Tito clique towards... 221 00:27:33,720 --> 00:27:35,698 - Good evening - Bon appétit. 222 00:27:35,740 --> 00:27:36,933 Thank you. 223 00:27:36,975 --> 00:27:40,075 ...the Soviet Union and the People's Democracies, 224 00:27:40,260 --> 00:27:42,458 Moscow Radio has stated: 225 00:27:42,520 --> 00:27:47,040 "The Tito clique has betrayed socialism and democracy, and has joined 226 00:27:47,200 --> 00:27:53,638 the camps of socialism's enemies." Now they claim 227 00:27:53,680 --> 00:27:58,200 that they can build socialism all on their own. 228 00:27:58,600 --> 00:28:02,198 They quote Lenin's words that the USSR must also build socialism alone 229 00:28:02,240 --> 00:28:07,600 and that the building of socialism is possible for countries 230 00:28:07,800 --> 00:28:09,198 that stand alone... 231 00:28:09,240 --> 00:28:10,640 Thank you for supper. 232 00:28:11,440 --> 00:28:15,198 The Moscow Radio commentator emphasized that the mere act of 233 00:28:15,240 --> 00:28:19,558 raising this question — when the Soviet Union exists and is helping 234 00:28:19,600 --> 00:28:24,560 the peoples' democracies build socialism — constitutes treason. 235 00:28:29,120 --> 00:28:31,440 For the love of God, don't accept this job, Magda. 236 00:28:32,520 --> 00:28:35,720 Do you hear me? Stick to the editorial office. 237 00:28:36,360 --> 00:28:37,400 I'm worried about you. 238 00:28:38,760 --> 00:28:41,640 - Don't take this on! - It's my business to decide. 239 00:28:42,120 --> 00:28:46,440 It's my obligation. The comrades entrusted me with it and I accepted. 240 00:28:48,160 --> 00:28:49,840 Do you realize what's happening here? 241 00:28:51,240 --> 00:28:53,840 It means nothing that we won, there are still enemies everywhere. 242 00:28:54,200 --> 00:28:57,078 They flash friendly smiles and nod, but they're just waiting 243 00:28:57,120 --> 00:28:58,320 for the right moment. 244 00:28:59,480 --> 00:29:02,400 But we're vigilant and won't stand for this. 245 00:29:02,880 --> 00:29:05,720 You don't have to do this. You'll regret it. 246 00:29:06,320 --> 00:29:09,360 You'll ruin your nerves and all of us too, understand? 247 00:29:10,160 --> 00:29:13,960 Oh, Dezso, Dezso. You were always a coward. 248 00:29:14,902 --> 00:29:18,502 Let's end this discussion, I'm exhausted, I want to sleep. 249 00:29:19,920 --> 00:29:23,560 And anyways, no matter what you say, I've already made my decision. 250 00:29:27,720 --> 00:29:30,960 - Listen here, Magda! - What do you want? Leave me alone! 251 00:29:31,040 --> 00:29:32,278 - You can't accept this! - Let go! 252 00:29:32,320 --> 00:29:34,078 - Understand this! - Can't you hear? Let go! 253 00:29:34,120 --> 00:29:36,340 - You can't, you can't do this! - Are you crazy? 254 00:29:36,720 --> 00:29:37,760 You can't do this! 255 00:30:00,200 --> 00:30:02,400 What's going on with Magda, what did she do? 256 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 I don't know. 257 00:30:07,800 --> 00:30:09,000 I don't know a thing. 258 00:30:21,160 --> 00:30:22,720 Why are you looking at me? 259 00:30:27,960 --> 00:30:30,840 I don't know anything, and neither do you. 260 00:30:33,200 --> 00:30:36,760 She's your foster mother. You have to respect Magda. 261 00:30:37,520 --> 00:30:39,240 Alright, I respect her. 262 00:30:39,840 --> 00:30:42,320 - You should love her. - I don't love her. 263 00:30:47,720 --> 00:30:50,680 You don't know Magda. She's brave and sincere. 264 00:30:51,560 --> 00:30:55,320 She was locked up more than once. She was beaten up and tortured. 265 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 She gave everything to the revolution: her entire life, her youth. 266 00:31:00,920 --> 00:31:05,076 They tried to break her. They couldn't. 267 00:31:05,135 --> 00:31:07,375 She defied them and escaped. 268 00:31:07,880 --> 00:31:09,920 She fought through the entire war. 269 00:31:12,160 --> 00:31:14,160 Meanwhile, I didn't do anything. 270 00:31:17,120 --> 00:31:19,880 Grandfather, why are you afraid of Magda? 271 00:31:22,840 --> 00:31:24,160 Because she's very strong. 272 00:31:27,080 --> 00:31:29,600 Because she's much stronger than we are. 273 00:31:30,240 --> 00:31:32,320 And she's done so much more to... 274 00:31:35,120 --> 00:31:39,400 Magda is being sent to a very difficult place now. 275 00:31:40,600 --> 00:31:42,200 She's become a prison warden. 276 00:31:46,840 --> 00:31:49,240 A prison warden? Why? 277 00:31:51,880 --> 00:31:57,320 Well, because the war isn't over yet. The enemy is still attacking. 278 00:31:58,480 --> 00:32:00,480 They're still fighting, don't you understand? 279 00:32:01,120 --> 00:32:04,600 - They put my father in prison too. - That's a completely different matter. 280 00:32:07,040 --> 00:32:10,120 How many times have I asked you not to bring that up? 281 00:32:12,920 --> 00:32:13,920 Be quiet! 282 00:33:30,285 --> 00:33:31,605 - Good evening! - Greetings. 283 00:34:57,445 --> 00:35:00,588 Hi, Juli! Have you done your homework yet? 284 00:35:00,630 --> 00:35:01,630 No! 285 00:35:02,445 --> 00:35:04,365 No? And why not? 286 00:35:06,725 --> 00:35:10,605 - I didn't go to school. - You didn't go to school? 287 00:35:11,565 --> 00:35:13,765 - Where did you go instead? - To the movies. 288 00:35:15,525 --> 00:35:16,565 What? 289 00:35:19,445 --> 00:35:22,725 Now you're going to the movies instead of school? 290 00:35:23,205 --> 00:35:24,525 What on earth are you thinking? 291 00:35:24,765 --> 00:35:29,148 Who do you think you are, you miserable fool? 292 00:35:29,190 --> 00:35:30,853 Don't you have any sense of duty at all? 293 00:35:30,895 --> 00:35:34,895 - What's going on here? - She went to the movies, instead of school! 294 00:35:37,405 --> 00:35:39,845 - I hate school. - You... 295 00:35:41,245 --> 00:35:43,005 Dezso! Don't hit her! 296 00:35:44,525 --> 00:35:46,725 Why? Don't you hit her? 297 00:35:55,525 --> 00:36:00,005 "Our Earth has been home to organic life for a few hundred million years." 298 00:36:00,085 --> 00:36:01,605 Don't be angry at me, my girl. 299 00:36:03,565 --> 00:36:04,805 I'm so ashamed. 300 00:36:06,365 --> 00:36:10,685 But you see, when we were children, our father would beat us with a strap. 301 00:36:11,925 --> 00:36:16,005 He'd soak it in water and beat us. He was a carpenter. 302 00:36:16,365 --> 00:36:20,512 And if, say, we hadn't swept up the workshop well enough, 303 00:36:20,554 --> 00:36:23,685 or if we just spilled the glue, along came the strap. 304 00:36:24,685 --> 00:36:27,285 And yet, somehow we respected him. 305 00:36:29,125 --> 00:36:32,845 You know what your problem is? You don't have any respect. 306 00:36:35,266 --> 00:36:39,826 You're like me. Except that I'm not afraid of anyone. 307 00:36:41,691 --> 00:36:43,215 Well, that's not a good thing. 308 00:36:44,290 --> 00:36:46,730 That will get you into lots of trouble in life. 309 00:36:50,285 --> 00:36:55,525 You know, if we wouldn't have taken you in when we did... 310 00:36:56,690 --> 00:37:00,290 perhaps you would've perished by now, or starved. 311 00:37:02,883 --> 00:37:04,643 It was very hard even for us. 312 00:37:06,331 --> 00:37:10,531 But if it hadn't been for Magda, we never would have made it back home. 313 00:37:13,026 --> 00:37:14,706 I would be better off dead. 314 00:38:31,626 --> 00:38:33,706 - Good evening. - Good evening. 315 00:38:36,258 --> 00:38:37,498 Pull off my boots. 316 00:38:45,585 --> 00:38:49,625 - Where have you been till so late? - In the club, I watched a movie. 317 00:38:51,105 --> 00:38:53,345 - Who gave you permission? - No one. 318 00:38:55,305 --> 00:38:58,503 We had a talk about this last time, right? If you want to go somewhere, 319 00:38:58,545 --> 00:39:00,783 you tell me one day ahead of time. 320 00:39:00,825 --> 00:39:03,105 I didn't know, only at the last moment. 321 00:39:04,225 --> 00:39:06,145 - And who did you go with? - Tomi. 322 00:39:09,585 --> 00:39:12,465 Alright, you're grounded for a week. 323 00:39:13,785 --> 00:39:14,825 Understand? 324 00:39:18,425 --> 00:39:19,865 And you switch off the light. 325 00:39:22,305 --> 00:39:23,385 Good night. 326 00:39:32,745 --> 00:39:36,625 The A-bomb will be defeated! 327 00:39:38,705 --> 00:39:40,665 The Peace Camp will win! 328 00:39:44,225 --> 00:39:51,185 The imperialist operators and radios sing the same song: 329 00:39:51,695 --> 00:39:59,375 here on our side the so-called signs of decay are showing. 330 00:39:59,935 --> 00:40:02,895 Let them say it, let them believe it! 331 00:40:03,975 --> 00:40:08,255 We know that hungry swine dream of acorns. 332 00:40:08,415 --> 00:40:16,415 We were strong when Rajk was in our midst wearing a mask. 333 00:40:18,015 --> 00:40:24,413 And did we grow weaker when we tore off his mask, 334 00:40:24,455 --> 00:40:26,895 and cracked down on his gang? 335 00:40:27,055 --> 00:40:29,095 Is that weakening? 336 00:40:29,935 --> 00:40:36,013 We exposed him, tried him in court, condemned him, 337 00:40:36,055 --> 00:40:41,415 and we will liquidate Tito's imperialist spies as well! 338 00:40:44,175 --> 00:40:47,735 We shall defend peace! 339 00:40:57,255 --> 00:40:59,853 - Have you filled it out? - Yes. 340 00:40:59,895 --> 00:41:00,935 Let me see it! 341 00:41:03,815 --> 00:41:07,735 All we know about your father is that he disappeared in 1938. 342 00:41:08,015 --> 00:41:09,135 That's not true. 343 00:41:11,215 --> 00:41:13,015 - It's true. - You're lying. 344 00:41:14,455 --> 00:41:16,615 Alright then. I'm lying. 345 00:41:21,775 --> 00:41:25,573 Everyone knows everything here, Magda. Every other person has a relative 346 00:41:25,615 --> 00:41:27,935 who died or disappeared. 347 00:41:28,535 --> 00:41:32,015 - Is everyone lying then? - You can't understand this, Juli. 348 00:41:32,255 --> 00:41:34,215 There are emotions and feelings. 349 00:41:35,135 --> 00:41:36,815 But this is history. 350 00:41:37,215 --> 00:41:39,855 Historical necessity, in fact. 351 00:41:40,055 --> 00:41:43,855 - Why didn't they arrest you? - None of your business. 352 00:41:43,975 --> 00:41:47,335 It is my business. You just live and keep quiet. 353 00:41:48,135 --> 00:41:52,575 - Do you have a reason for that? - Yes, we do. You're right. 354 00:41:54,375 --> 00:41:55,813 But you cannot understand that. 355 00:41:55,855 --> 00:41:59,775 I'll understand if you explain. But you people don't say anything. 356 00:42:00,415 --> 00:42:03,695 You too. I'm not writing lies on that paper. 357 00:42:05,935 --> 00:42:07,135 I'm not going to argue here. 358 00:42:08,575 --> 00:42:10,935 You'll fill it out as I dictate. 359 00:42:12,255 --> 00:42:15,015 Here. And consider this an order! 360 00:42:16,335 --> 00:42:18,215 You can't order me to do things like that! 361 00:42:19,495 --> 00:42:20,495 Juli! 362 00:42:29,695 --> 00:42:35,175 - So you hate me this much? Why? - I just feel sorry for you, Magda. 363 00:42:49,895 --> 00:42:52,333 Can you tell me where the Gergely family lives? 364 00:42:52,375 --> 00:42:55,253 Gergely, the engineer? There, in the third house. 365 00:42:55,295 --> 00:42:56,295 Thank you. 366 00:43:32,655 --> 00:43:36,055 - Are you Juli? - Yes. And you are Andras. 367 00:43:37,815 --> 00:43:38,855 Come in. 368 00:43:51,575 --> 00:43:52,695 Who is Magda to you? 369 00:43:56,175 --> 00:43:57,175 Juli! 370 00:43:59,015 --> 00:44:00,135 Who is Magda to you? 371 00:44:01,015 --> 00:44:02,015 No one. 372 00:44:02,855 --> 00:44:05,495 - I thought you were related. - No. 373 00:44:08,215 --> 00:44:10,655 So neither grandfather or grandmother are the real ones? 374 00:44:12,745 --> 00:44:17,545 No, but let me tell you that I truly love grandfather. 375 00:44:19,665 --> 00:44:22,185 I know that my father has two siblings, 376 00:44:23,985 --> 00:44:25,505 they live out in the country. 377 00:44:27,065 --> 00:44:28,505 Why don't you go look for them? 378 00:44:30,905 --> 00:44:32,185 I will. 379 00:44:34,905 --> 00:44:35,945 What's this? 380 00:44:37,985 --> 00:44:39,505 A lousy old-fashioned one. 381 00:44:57,910 --> 00:45:00,710 - Who're you looking for, miss? - Comrade Gergely. 382 00:45:01,430 --> 00:45:03,988 Are you a relative? Why bother him during working hours? 383 00:45:04,030 --> 00:45:07,590 I'm his daughter. It's very important, I have to talk to him now. 384 00:45:07,750 --> 00:45:08,748 My little sister is ill. 385 00:45:08,790 --> 00:45:12,350 Well, you can't just barge in here in working hours. 386 00:45:12,630 --> 00:45:14,510 Please, sir, let me in... 387 00:45:15,870 --> 00:45:19,030 Well, alright, get inside, you'll find him at the meeting somewhere. 388 00:45:24,110 --> 00:45:27,950 Industry has to provide the material resources. 389 00:45:28,550 --> 00:45:32,548 It cannot be over-emphasized that the development of our heavy industry 390 00:45:32,590 --> 00:45:35,790 is the key to building socialism. 391 00:45:36,790 --> 00:45:38,830 We must not be satisfied with our results. 392 00:45:38,940 --> 00:45:42,980 Our low production is clearly our shortcoming. 393 00:45:43,550 --> 00:45:47,548 Comrades! Much must be done to overtake capitalist productivity! 394 00:45:47,590 --> 00:45:51,630 We cannot balk at the difficulties! 395 00:45:51,790 --> 00:45:56,230 Let us keep in mind Comrade Stalin's teaching: 396 00:45:56,750 --> 00:45:58,550 Difficulties are made for us to overcome them! 397 00:46:09,030 --> 00:46:10,373 - See you later. - Hi, Juli! 398 00:46:10,415 --> 00:46:11,415 Come, I'll go with you. 399 00:46:14,710 --> 00:46:18,790 Your son told me where you work. I'd like to talk to you. 400 00:46:19,630 --> 00:46:21,428 And why aren't you in school right now? 401 00:46:21,470 --> 00:46:22,670 I hate school. 402 00:46:23,230 --> 00:46:27,908 That's a problem if you hate it. It can end in a bad way. 403 00:46:27,950 --> 00:46:29,110 I know that. 404 00:46:33,190 --> 00:46:35,708 What shall we do now? Did you have lunch? 405 00:46:35,750 --> 00:46:37,390 No, I'm hungry. 406 00:46:38,470 --> 00:46:39,750 Then let's eat, come on. 407 00:46:45,990 --> 00:46:47,190 What's up with Magda? 408 00:46:48,070 --> 00:46:51,550 She's hardly ever at home. Now she doesn't work at the editorial office. 409 00:46:52,710 --> 00:46:53,710 I know. 410 00:46:53,910 --> 00:46:58,190 Whenever she's home, she's either yelling or just tired. 411 00:47:00,270 --> 00:47:06,510 - Have you known Magda for long? - Oh, for around thirty years. 412 00:47:07,430 --> 00:47:08,870 We started together in the movement. 413 00:47:10,910 --> 00:47:14,550 Believe it or not, she was a pleasant, lovely woman then. 414 00:47:15,110 --> 00:47:19,510 A perfect picture of the modern woman: full of life and intelligence. 415 00:47:19,910 --> 00:47:23,550 She was my wife's best friend, I can still picture them. 416 00:47:25,030 --> 00:47:28,990 Strolling in front of me in the woods, two strong young girls. 417 00:47:30,870 --> 00:47:34,910 And the future... Good God, how strongly we believed in the future then! 418 00:47:37,790 --> 00:47:40,868 For a long time I couldn't choose between the two of them. 419 00:47:40,910 --> 00:47:43,510 Kati and I weren't married yet, 420 00:47:44,510 --> 00:47:46,270 but in the end I went for her. 421 00:47:47,230 --> 00:47:51,350 - Was Magda in love with you? - That I don't know. 422 00:47:52,390 --> 00:47:55,548 After I married Kati, we lost sight of Magda 423 00:47:55,590 --> 00:47:57,450 and she avoided us for a long time. 424 00:47:57,510 --> 00:48:02,790 In '29, I was arrested, and so was Magda, 425 00:48:03,150 --> 00:48:04,750 we were tried together. 426 00:48:05,390 --> 00:48:10,790 They gave me 6 years, Magda got 4. They took us both to Vac. 427 00:48:11,710 --> 00:48:14,310 Then came the hunger strikes and the demonstrations. 428 00:48:16,030 --> 00:48:18,550 And she did everything along with the men. 429 00:48:18,630 --> 00:48:21,070 They organized our escape in '32. 430 00:48:21,630 --> 00:48:23,310 We were working on the Danube bank. 431 00:48:23,470 --> 00:48:27,630 And we swam across the icy water. They were waiting for us on the isle. 432 00:48:28,070 --> 00:48:32,748 We were given false passports and we were off to Vienna. 433 00:48:32,790 --> 00:48:36,790 From there we proceeded to Paris, and Magda went to Moscow. 434 00:48:40,590 --> 00:48:43,470 Good heavens, look at the time, and here I did all the talking. 435 00:48:47,710 --> 00:48:49,070 What was it you wanted, Julika? 436 00:48:51,870 --> 00:48:56,990 I'd like to ask you a favor: place me into an orphanage. You can do it. 437 00:48:57,350 --> 00:48:58,390 Sit down. 438 00:49:00,670 --> 00:49:01,750 I don't understand you. 439 00:49:02,710 --> 00:49:06,188 Magda is a great woman and you live under excellent circumstances: 440 00:49:06,230 --> 00:49:09,910 you can study, grow and flourish, you have everything you need. 441 00:49:10,080 --> 00:49:13,280 I don't like Magda. She can't become my mother instead of my real one. 442 00:49:14,400 --> 00:49:16,080 I don't want her to adopt me. 443 00:49:17,840 --> 00:49:19,360 Are you scared of her as well? 444 00:49:19,920 --> 00:49:23,160 - Me, scared of her? - Grandfather is really scared. 445 00:49:24,840 --> 00:49:27,280 Well, I'm not scared, Juli. 446 00:49:27,760 --> 00:49:30,640 Will you talk to her then? Do you promise? 447 00:49:32,440 --> 00:49:33,920 Alright, I'll give it a try. 448 00:49:35,680 --> 00:49:37,000 You little witch. 449 00:49:49,040 --> 00:49:49,798 Thank you. 450 00:49:49,840 --> 00:49:55,360 When I was a servant at the Count's I'd set the table with dishes like this. 451 00:49:57,040 --> 00:50:00,200 This also belonged to counts, bourgeoisie, bankers. 452 00:50:01,480 --> 00:50:06,663 All this fine silver, paintings and carpets were taken from them, 453 00:50:06,705 --> 00:50:09,785 and given to us. Even my necktie. 454 00:50:10,120 --> 00:50:12,438 - Do you know that, Juli? - No one can begrudge you. 455 00:50:12,480 --> 00:50:14,320 - Well, bon appétit! - You're right. 456 00:50:14,680 --> 00:50:15,840 Stop it, Dezso. 457 00:50:17,960 --> 00:50:21,120 Mind we don't play too far at being aristocrats. 458 00:50:21,920 --> 00:50:25,360 It's easy to get used to the good life, and it makes one lazy. 459 00:50:26,800 --> 00:50:29,038 What does playing at being aristocrats mean, grandfather? 460 00:50:29,080 --> 00:50:30,480 Stop this at once, I told you! 461 00:50:31,872 --> 00:50:33,912 I don't like this constant grumbling. 462 00:50:53,880 --> 00:50:54,960 I have to go. 463 00:50:55,720 --> 00:50:57,880 You have time, it's Sunday. Why the hurry? 464 00:50:58,240 --> 00:51:01,200 - Life doesn't stop on Sundays. - At what time are you due home? 465 00:51:01,440 --> 00:51:02,440 I don't know. 466 00:51:04,040 --> 00:51:06,200 What are your plans for this afternoon, my daughter? 467 00:51:08,380 --> 00:51:09,380 Dezso! 468 00:51:10,850 --> 00:51:11,850 Dezso... 469 00:51:12,498 --> 00:51:15,338 I won't let you! I won't let you. 470 00:51:18,994 --> 00:51:20,928 Dezso! What's going on with you? 471 00:51:20,970 --> 00:51:22,930 For God's sake, what are you doing? 472 00:51:23,170 --> 00:51:26,490 Stop! Calm down! Juli! Come in here, help me! 473 00:51:27,060 --> 00:51:28,737 - Dezso, please! - Grandfather, what are you doing? 474 00:51:28,779 --> 00:51:33,099 Please, please! Calm down, just calm down nice and easy, okay? 475 00:51:33,576 --> 00:51:36,336 Air! Okay... 476 00:51:38,130 --> 00:51:40,650 - Take me to a hospital. - All right. 477 00:51:40,730 --> 00:51:42,488 To the psychiatry ward or anywhere. 478 00:51:42,530 --> 00:51:44,568 Just calm down, everything's alright. 479 00:51:44,610 --> 00:51:46,690 - I'm scared. - There now, calm down. 480 00:51:47,210 --> 00:51:49,490 Easy now, come with me. Here, help me. 481 00:51:52,010 --> 00:51:55,010 Like this, on the bed. We'll lay you down. 482 00:51:55,610 --> 00:51:58,330 Just like that. There we go. 483 00:51:59,010 --> 00:52:01,530 Like that. I'll do it. 484 00:52:05,075 --> 00:52:09,195 I was 17 when I joined the Party. A young man. 485 00:52:10,315 --> 00:52:13,915 My father slapped me around for it. They disowned me. 486 00:52:15,435 --> 00:52:20,033 Yes, grandfather. And you fought in the 1919 revolution. 487 00:52:20,075 --> 00:52:23,155 They caught you, condemned you to death, but you escaped. 488 00:52:23,915 --> 00:52:27,395 You bicycled all the way to Fiume, and it was pouring rain. 489 00:52:29,955 --> 00:52:33,275 Yes, it poured, and I caught a cold. 490 00:52:34,435 --> 00:52:36,235 And I got pneumonia. 491 00:52:38,675 --> 00:52:40,355 And my lungs became sick. 492 00:52:53,515 --> 00:52:56,675 Maybe I can persuade her now. Good day! 493 00:52:58,235 --> 00:53:00,393 Istvan has been nominated as ambassador to Mongolia! 494 00:53:00,435 --> 00:53:01,435 Oh, is that right? 495 00:53:01,635 --> 00:53:04,235 - Congratulations, Istvan! - I was honored. 496 00:53:11,385 --> 00:53:12,945 Please, help yourselves. 497 00:53:16,505 --> 00:53:17,985 - Thank you. - Thank you. 498 00:53:22,545 --> 00:53:23,545 Here you are. 499 00:53:25,585 --> 00:53:29,743 I wish you all the success in becoming a good servant of the Party and the people 500 00:53:29,785 --> 00:53:32,105 in your new position. 501 00:53:33,025 --> 00:53:36,545 - To your health. - May you be worthy of this great trust. 502 00:53:37,545 --> 00:53:38,985 Your Excellency... 503 00:53:40,345 --> 00:53:43,583 Why not? It's a great thing for a leather-worker to be appointed 504 00:53:43,625 --> 00:53:44,625 an ambassador. 505 00:53:46,945 --> 00:53:49,145 Listen, Magda, I'd like to have a talk with you. 506 00:53:49,385 --> 00:53:52,065 - I also have a question for you. - About what? 507 00:53:53,330 --> 00:53:56,010 The comrades at the Center are very disappointed in you. 508 00:53:57,050 --> 00:53:59,490 Why didn't you accept the Party post? 509 00:54:01,010 --> 00:54:02,753 I feel that my place is in the factory. 510 00:54:02,795 --> 00:54:05,395 Look, so far all we did was haul bricks, rebuilding it all. 511 00:54:05,930 --> 00:54:08,088 Now we're finally doing the actual work. Who else should 512 00:54:08,130 --> 00:54:10,008 supervise production if not the chief engineer? 513 00:54:10,050 --> 00:54:13,128 To my knowledge, there's a working class manager there. An excellent comrade. 514 00:54:13,170 --> 00:54:15,168 That's true, but the poor chap is good for nothing. 515 00:54:15,210 --> 00:54:18,090 - He has no idea of the job! - He's a really tough man. 516 00:54:18,450 --> 00:54:21,410 He's a strong comrade, he survived many beatings under the old regime. 517 00:54:21,850 --> 00:54:25,288 I realize that he's a great person, but he's nil in professional terms. 518 00:54:25,330 --> 00:54:28,608 Don't get me wrong, Janos, but this narrow, pragmatic, bourgeois mentality 519 00:54:28,650 --> 00:54:30,808 is typical of emigres to the West. 520 00:54:30,850 --> 00:54:34,088 You don't realize that ideological commitment is the most powerful! 521 00:54:34,130 --> 00:54:36,368 But it's even more effective combined with actual know-how. 522 00:54:36,410 --> 00:54:37,410 I'll have two. 523 00:54:38,050 --> 00:54:38,888 Maybe. 524 00:54:38,930 --> 00:54:41,448 And this isn't exclusive to the West. 525 00:54:41,490 --> 00:54:44,288 By the way, Western emigration was far from being a fairy-tale! 526 00:54:44,330 --> 00:54:47,570 Very well. But it's a fact that you were out of the picture, 527 00:54:47,650 --> 00:54:49,248 and no one's sure what you did there. 528 00:54:49,290 --> 00:54:50,528 - True. - What are you saying? 529 00:54:50,570 --> 00:54:54,048 What Istvan means is: given the tense international situation, 530 00:54:54,090 --> 00:54:59,650 when there are traitors among us, this question is very relevant indeed. 531 00:54:59,930 --> 00:55:03,930 My dear, we have all heard this before. 532 00:55:04,210 --> 00:55:05,368 It's a question of vigilance... 533 00:55:05,410 --> 00:55:07,370 I know Janos, and I trust him. 534 00:55:07,450 --> 00:55:09,930 Even if I don't approve of what he is doing now. 535 00:55:10,570 --> 00:55:14,290 Alright, maybe we don't agree on everything, but believe me, 536 00:55:14,610 --> 00:55:17,448 I'm convinced I'm more useful in the factory, doing my job, 537 00:55:17,490 --> 00:55:20,128 than I would be in a Party post. 538 00:55:20,170 --> 00:55:22,410 Otherwise, why the heck did I spend years at university? 539 00:55:22,490 --> 00:55:26,128 I'm glad to witness even the smallest result, even if I know that 540 00:55:26,170 --> 00:55:29,610 terribly hard months and years lie ahead. Whatever. Let's drink. 541 00:55:35,735 --> 00:55:39,415 - Oh, right. Juli! - Yes. Very well. 542 00:55:41,615 --> 00:55:43,135 We're among friends now. 543 00:55:44,495 --> 00:55:46,535 So this little girl has very bad grades. 544 00:55:46,775 --> 00:55:50,015 Astonishingly bad. She's about to fail five subjects. 545 00:55:51,935 --> 00:55:52,935 She's loitering. 546 00:55:53,535 --> 00:55:56,415 Last week she didn't even go to school, she went to the movies instead. 547 00:55:56,815 --> 00:56:01,453 Movies in the morning, in the afternoon, movies late at night, and who knows 548 00:56:01,495 --> 00:56:02,875 where else she's loitering. 549 00:56:03,535 --> 00:56:06,495 Give me advice, I really have no idea what to do with her. 550 00:56:07,255 --> 00:56:08,255 Should I throw her out? 551 00:56:09,935 --> 00:56:11,855 I do hope she comes to her senses. 552 00:56:12,855 --> 00:56:14,915 Or should I take her out of school? 553 00:56:15,695 --> 00:56:17,995 Send her to a factory to learn a trade? 554 00:56:18,375 --> 00:56:20,295 What do you all want from this little girl? 555 00:56:22,535 --> 00:56:24,515 She has bad grades and goes to the movies. 556 00:56:24,935 --> 00:56:26,293 Of course she does. She's restless. 557 00:56:26,335 --> 00:56:28,935 What's wrong? You can safely tell us. 558 00:56:29,015 --> 00:56:30,055 Nothing. 559 00:56:31,415 --> 00:56:33,375 Don't argue, we'll talk it over. 560 00:56:33,895 --> 00:56:36,615 - What kind of a reply is that? - None at all. 561 00:56:37,295 --> 00:56:40,855 I want nothing from you people. Including you, Magda. 562 00:56:41,295 --> 00:56:43,935 I asked you to find the relatives of my father and mother, 563 00:56:44,575 --> 00:56:45,895 but you never did it! 564 00:56:46,735 --> 00:56:50,815 Actually, I did. In fact, I've met with your father's relatives. 565 00:56:51,215 --> 00:56:55,455 But it turns out they aren't our kind. Old-fashioned folks. 566 00:56:56,295 --> 00:56:59,575 Religious people. With their attitude you can't communicate with them. 567 00:57:00,975 --> 00:57:04,455 - Juli, you're being mean and ungrateful! - I don't want to be grateful! 568 00:57:05,455 --> 00:57:07,175 - All this insolence! - Stay patient. 569 00:57:07,775 --> 00:57:10,455 You people want to change everything in a day: 570 00:57:10,975 --> 00:57:13,015 the world, the people. 571 00:57:14,215 --> 00:57:18,495 Try to be more patient! This young girl needs help, 572 00:57:18,575 --> 00:57:21,333 not collective criticism. 573 00:57:21,375 --> 00:57:22,695 You're making a witch trial here. 574 00:57:24,055 --> 00:57:26,255 Forgive me, Magda, but let me ask you this: 575 00:57:26,695 --> 00:57:29,615 have you really thought this adoption idea through? 576 00:57:30,375 --> 00:57:31,735 Have you asked Juli about it? 577 00:57:33,415 --> 00:57:35,735 She's nearly a full-grown woman. 578 00:57:37,175 --> 00:57:38,413 What does she want? 579 00:57:38,455 --> 00:57:41,055 - I want to go to an orphanage! - Never! 580 00:57:48,855 --> 00:57:50,095 I forgive you. 581 00:57:50,255 --> 00:57:52,453 That's because you're much too forgiving, Magda. 582 00:57:52,495 --> 00:57:55,215 Yes, because you're much too forgiving. 583 00:57:57,575 --> 00:58:00,735 Or perhaps she also has something that needs to be forgiven. 584 00:58:02,775 --> 00:58:06,695 Janos, that was severely irresponsible on your part. 585 00:58:13,575 --> 00:58:16,215 You'll have to put up with this a little while longer. 586 00:58:17,335 --> 00:58:19,215 I wouldn't recommend an orphanage, Juli. 587 00:58:20,375 --> 00:58:22,855 I've looked into it, these institutions are overcrowded. 588 00:58:24,815 --> 00:58:29,775 They're full of orphaned children. We've just been through a war. 589 00:58:32,015 --> 00:58:36,935 And you'd take away a place from others who have no relatives at all. 590 00:58:39,615 --> 00:58:40,655 Julika... 591 00:58:42,535 --> 00:58:45,055 Juli, you're a smart girl. 592 00:58:45,295 --> 00:58:48,015 Understand this: now you have to study, that's the only solution. 593 00:58:49,375 --> 00:58:52,495 It doesn't matter where you live, who you live with, the main thing 594 00:58:53,335 --> 00:58:56,015 is for you to pull yourself together, stand on your own feet. 595 00:58:56,895 --> 00:59:02,135 It does matter where I live and with whom. I don't want to hurt Magda. 596 00:59:03,717 --> 00:59:08,677 But I can't forget my mom and dad. And that's what she wants. 597 00:59:09,615 --> 00:59:12,415 She acts like they never existed. 598 00:59:13,655 --> 00:59:15,375 But I can't forget them. 599 00:59:18,455 --> 00:59:19,495 You're right. 600 00:59:22,295 --> 00:59:24,015 You shouldn't forget. 601 00:59:25,055 --> 00:59:29,775 I will never forget my wife and my dead child either. 602 01:00:00,175 --> 01:00:05,655 The train goes over hill and dale. Of the fairest maidens, I choose you. 603 01:00:05,735 --> 01:00:13,735 Our slogan is: for lasting peace, join us and fight for it! 604 01:00:25,925 --> 01:00:28,283 My birthday is on Saturday, we'll have a little party 605 01:00:28,325 --> 01:00:29,923 at our place in the afternoon. 606 01:00:29,965 --> 01:00:30,965 Will you come, Juli? 607 01:00:31,125 --> 01:00:33,485 I don't know, maybe they won't let me. 608 01:00:34,245 --> 01:00:37,165 If my father calls your mother then she will surely let you come. 609 01:00:37,645 --> 01:00:41,963 Yes, if your father calls Magda then I'm sure she'll let me go 610 01:00:42,005 --> 01:00:43,285 to the ends of the earth. 611 01:00:43,605 --> 01:00:47,565 For Magda, your father's word is an order. And you should know that 612 01:00:48,085 --> 01:00:50,405 your word is an order for me as well. 613 01:00:51,085 --> 01:00:52,805 I'll go there with Tomi. 614 01:00:53,125 --> 01:00:56,685 Sure, sure. Come together. You too, Tomi. 615 01:01:01,485 --> 01:01:03,685 - What's with you? - Nothing. 616 01:01:05,005 --> 01:01:06,485 I'll go to your place today. 617 01:01:17,275 --> 01:01:20,235 One, two, three, four, 618 01:01:20,915 --> 01:01:24,793 five, six, seven, eight, nine... 619 01:01:24,835 --> 01:01:27,475 Oh, there are always hundreds sitting here. 620 01:01:42,675 --> 01:01:45,435 Good night ma'am. 621 01:01:45,835 --> 01:01:47,235 Good night. 622 01:01:56,675 --> 01:01:59,355 Does your mom always go to bed so early? 623 01:01:59,635 --> 01:02:00,635 No. 624 01:02:01,933 --> 01:02:06,333 She always leaves the house very early and comes home very late. 625 01:02:08,275 --> 01:02:11,675 It's just today: she told me she'll sleep for 24 hours straight. 626 01:02:22,875 --> 01:02:26,195 - And what was your mom like? - She had red hair... 627 01:02:29,155 --> 01:02:35,715 green eyes, tall, sad, 628 01:02:37,955 --> 01:02:41,435 happy, unfortunate... 629 01:02:43,035 --> 01:02:44,715 And very nice. 630 01:02:46,915 --> 01:02:50,635 She drew, sang, 631 01:02:52,115 --> 01:02:53,955 and spoke four languages. 632 01:02:58,155 --> 01:02:59,435 Why are you silent? 633 01:03:01,475 --> 01:03:07,315 I was silent then too. I was standing by the brook, all quiet. 634 01:03:08,825 --> 01:03:13,145 Juli! Come! Hurry! 635 01:03:13,745 --> 01:03:16,305 She was calling for me, shouting. 636 01:03:17,985 --> 01:03:19,425 Then I went. 637 01:03:20,625 --> 01:03:22,225 She stood in front of the house 638 01:03:23,585 --> 01:03:25,305 with a big belly. 639 01:03:26,865 --> 01:03:29,145 She could hardly stand the pain. 640 01:03:35,905 --> 01:03:40,585 We went on foot and the hospital was really far away. 641 01:03:42,825 --> 01:03:44,265 In another village. 642 01:04:04,465 --> 01:04:08,545 Don't be afraid, my daughter. Don't be afraid. 643 01:04:16,305 --> 01:04:19,305 - It seems she fell asleep. - She's sleeping so deeply. 644 01:04:20,025 --> 01:04:21,305 Let's not disturb her. 645 01:05:24,225 --> 01:05:28,345 Mom! Mom!! 646 01:05:28,425 --> 01:05:29,865 The child died. 647 01:05:32,825 --> 01:05:34,425 We were always together. 648 01:05:36,425 --> 01:05:37,785 She went to work, 649 01:05:39,545 --> 01:05:41,385 and I went to school. 650 01:05:43,265 --> 01:05:46,585 Sometimes in the evenings my mother took me to the movies. 651 01:05:57,945 --> 01:05:59,145 Don't be scared, 652 01:05:59,865 --> 01:06:02,905 it's just a movie, and the actors don't really die. 653 01:06:04,345 --> 01:06:06,745 They go on into another film, and play someone else. 654 01:06:11,105 --> 01:06:15,505 One morning at dawn they took my father. I never saw him again. 655 01:06:29,105 --> 01:06:33,545 Juli, I'll go on a journey but I will come back. 656 01:06:36,225 --> 01:06:38,385 In a few days, I'll come back. 657 01:06:41,785 --> 01:06:44,505 Juli, why don't you say anything? 658 01:06:47,505 --> 01:06:49,025 Take care of your mother, my daughter. 659 01:07:56,505 --> 01:08:00,305 My mother fell sick and was taken to the hospital. 660 01:08:01,945 --> 01:08:05,905 I visited her every day, bringing her soup and black bread. 661 01:08:54,465 --> 01:08:59,025 I didn't go to my mother's funeral, I didn't feel like she had died. 662 01:09:06,585 --> 01:09:08,145 War broke out. 663 01:09:09,665 --> 01:09:12,385 Every single person around me was crying. 664 01:09:13,825 --> 01:09:17,585 Children, women, men. 665 01:09:20,385 --> 01:09:21,945 And lots of of people died. 666 01:09:24,425 --> 01:09:26,225 And I stayed alive. 667 01:09:46,465 --> 01:09:49,305 Good-day, comrade. Kindly step over for inspection. 668 01:09:58,225 --> 01:09:59,385 - Hello. - Hello. 669 01:10:00,145 --> 01:10:01,465 Move along that way... 670 01:10:04,505 --> 01:10:07,185 Good-day, comrade. Kindly step over for inspection. 671 01:10:09,025 --> 01:10:10,025 Here you are. 672 01:10:10,785 --> 01:10:11,903 - Hello. - Hello. 673 01:10:11,945 --> 01:10:13,105 Move along that way... 674 01:10:15,065 --> 01:10:16,985 Do you always frisk everyone? 675 01:10:17,105 --> 01:10:19,185 We're not frisking, comrade, we're just checking. 676 01:10:24,705 --> 01:10:27,185 - Here you are. - Move along, please. 677 01:10:28,023 --> 01:10:30,303 I wasn't able to invite the whole class you see... 678 01:10:35,806 --> 01:10:41,006 - Happy birthday. - Thank you. Your coat... 679 01:10:53,045 --> 01:10:56,485 My father sent loads of books to Peter. 680 01:10:57,445 --> 01:10:59,245 - What's this? - Banana. 681 01:11:00,325 --> 01:11:04,805 It grows in the south, like in Africa, India. 682 01:11:06,565 --> 01:11:09,285 Tell me, how did it get here? 683 01:11:11,605 --> 01:11:12,645 Do you like it? 684 01:11:16,485 --> 01:11:18,485 It's weird, I have to get used to the taste. 685 01:11:24,245 --> 01:11:28,165 Tell me, do they frisk everyone at your place? 686 01:11:28,645 --> 01:11:31,165 Even you when you come home from school? 687 01:11:31,245 --> 01:11:34,085 Come on, it's not frisking, they're watching out for my father. 688 01:11:34,685 --> 01:11:37,165 In his position, that's the way it goes. 689 01:11:37,765 --> 01:11:40,645 There are lots of reactionaries, saboteurs and spies. 690 01:11:40,845 --> 01:11:43,725 Spies? That's very interesting. 691 01:11:43,965 --> 01:11:46,805 Stop joking, it's not a topic for a birthday. 692 01:11:47,685 --> 01:11:51,885 But I'll be happy to tell you everything some other time, just the two of us. 693 01:11:52,765 --> 01:11:55,605 I'd like that, everything interests me. 694 01:11:59,485 --> 01:12:03,805 - What do you think about all this? - This is my first time here. 695 01:12:05,085 --> 01:12:08,045 - You? - Me too. 696 01:12:15,085 --> 01:12:17,805 Greetings to the male and female comrades. 697 01:12:18,045 --> 01:12:19,685 I hope that you will enjoy yourselves. 698 01:12:36,645 --> 01:12:38,125 - Juli? - Yes. 699 01:12:38,645 --> 01:12:42,323 I've heard a lot about you. Your mother told me about you. 700 01:12:42,365 --> 01:12:44,965 - My mother? Did you know her? - I do know her. 701 01:12:45,525 --> 01:12:49,245 - You must be talking about Magda. - Yes, an excellent woman. 702 01:12:49,645 --> 01:12:52,125 - She's my foster mother. - I know, I know. 703 01:12:52,765 --> 01:12:54,445 Have a good time, my girl. 704 01:12:56,662 --> 01:13:01,245 You all have a good time. I regret that I cannot stay with you, 705 01:13:01,287 --> 01:13:03,647 but someone has to work as well, am I right? 706 01:13:05,725 --> 01:13:06,925 Have fun now. 707 01:13:08,463 --> 01:13:09,463 You stay here. 708 01:13:47,100 --> 01:13:51,058 - So? Is it edible? - Very good, where did you learn cooking? 709 01:13:51,100 --> 01:13:54,100 Here, from grandmother, though this is my very first real dinner. 710 01:13:54,220 --> 01:13:56,500 Well then, good job. Do you like it? 711 01:13:56,900 --> 01:13:57,940 Uh-huh. 712 01:14:01,420 --> 01:14:03,640 - Maria, would you like some soup? - Yes, please. 713 01:14:03,820 --> 01:14:06,220 Please excuse me, I have to get back to work. Thank you. 714 01:14:08,660 --> 01:14:12,140 I'll be right there, too! Have you known Magda for long? 715 01:14:14,580 --> 01:14:17,300 I saw her a few times, dad told me about her. 716 01:14:19,540 --> 01:14:21,900 Production increased dramatically 717 01:14:23,860 --> 01:14:26,180 when the two shops were completed. 718 01:14:27,420 --> 01:14:30,298 Continuous construction and the modernization of the machinery 719 01:14:30,340 --> 01:14:32,500 is still necessary. 720 01:14:33,940 --> 01:14:39,100 - I have to go home. See you. - See you. 721 01:14:39,180 --> 01:14:41,498 - Good-bye. - Good-bye. 722 01:14:41,540 --> 01:14:44,340 - Janos. Janos! - Hmm? 723 01:14:45,300 --> 01:14:49,100 55 percent of the factory's machinery was destroyed during the war... 724 01:14:52,420 --> 01:14:55,340 I lied at home, I said I'd go back to school in the afternoon. 725 01:14:56,460 --> 01:14:57,700 Why do you have to lie? 726 01:15:00,060 --> 01:15:03,260 Somehow Magda doesn't like it now when I spend time at your place. 727 01:15:04,980 --> 01:15:06,020 Why? 728 01:15:07,460 --> 01:15:08,540 I don't know. 729 01:15:10,020 --> 01:15:13,980 - Perhaps she's afraid of your father. - Afraid? 730 01:15:14,940 --> 01:15:17,780 Yes. Because he's different. 731 01:15:23,380 --> 01:15:25,058 - You're still here? - Janos, 732 01:15:25,300 --> 01:15:27,058 arrange what I asked you to. 733 01:15:27,100 --> 01:15:30,340 The orphanage is a stupid idea, I already told you. Forget it! 734 01:15:31,220 --> 01:15:34,498 I can also go work, just help me get away from her! 735 01:15:34,540 --> 01:15:36,700 Have a little more patience, Juli. Really! 736 01:15:37,340 --> 01:15:39,680 You can see I'm up to my neck in work right now, 737 01:15:39,780 --> 01:15:42,100 I can't deal with this. Don't you understand? 738 01:15:42,180 --> 01:15:43,420 Yes, I do. 739 01:15:44,740 --> 01:15:46,780 I can see that you're also scared of Magda. 740 01:15:46,940 --> 01:15:49,460 My God, my God, my God... 741 01:15:49,620 --> 01:15:50,980 You're as stubborn as a mule. 742 01:15:51,220 --> 01:15:54,660 You don't listen to anyone, just go on about your drivel! Here's the compass! 743 01:15:54,860 --> 01:15:55,940 Hey, Andras! 744 01:15:57,180 --> 01:15:58,498 I gave you my opinion. 745 01:15:58,540 --> 01:15:59,938 Do what you want, I'm done here. 746 01:15:59,980 --> 01:16:02,738 What a fool I've been, I thought that you were different from the others! 747 01:16:02,780 --> 01:16:05,300 - But you're also a coward and useless! - Shut your mouth! 748 01:16:06,620 --> 01:16:09,620 Shut your mouth right now, or else you'll see what's coming to you! 749 01:16:10,060 --> 01:16:12,098 You don't understand a thing, you pathetic kid! 750 01:16:12,140 --> 01:16:13,578 - You're pathetic yourself! - Listen to me! 751 01:16:13,620 --> 01:16:14,620 Dad! 752 01:16:17,580 --> 01:16:21,780 Forgive me, Andras... I'm a bit tired. 753 01:16:24,500 --> 01:16:29,580 Look, if there's no way you want to stay with Magda, then I guess... 754 01:16:30,620 --> 01:16:34,020 Well, anyway... See you, Juli, be good now. 755 01:16:40,260 --> 01:16:43,780 Don't be angry at my father. He's working night and day. 756 01:16:44,900 --> 01:16:46,180 I hardly see him myself. 757 01:16:47,900 --> 01:16:49,980 Tell him not to be angry at me. 758 01:16:51,300 --> 01:16:52,340 Bye. 759 01:18:41,220 --> 01:18:42,418 Identification, please. 760 01:18:42,460 --> 01:18:43,780 Identification, please. 761 01:18:50,700 --> 01:18:51,700 Thank you. 762 01:18:52,528 --> 01:18:53,728 Identification, please. 763 01:18:55,753 --> 01:18:56,873 Identification, please. 764 01:19:01,784 --> 01:19:02,904 Please. 765 01:19:05,960 --> 01:19:07,080 Julika Kovacs? 766 01:19:09,505 --> 01:19:11,025 Come with us, please. 767 01:19:11,385 --> 01:19:12,665 I'm not going anywhere. 768 01:19:13,345 --> 01:19:15,625 Come with us, your mother is worried about you. 769 01:19:16,145 --> 01:19:17,425 I don't have a mother. 770 01:19:18,465 --> 01:19:19,745 Don't say things like that. 771 01:19:20,305 --> 01:19:22,105 Come with us before I get angry. 772 01:19:26,265 --> 01:19:28,745 Let me go, I'm not going anywhere! 773 01:19:29,865 --> 01:19:33,505 Let me go! I'm not going anywhere! 774 01:19:33,585 --> 01:19:35,025 Let me go, 775 01:19:36,025 --> 01:19:37,585 I'm not going anywhere! 776 01:19:49,185 --> 01:19:51,705 Comrade Colonel, we present you the missing person. 777 01:19:52,585 --> 01:19:55,425 Thank you, comrades. Take off your coat. 778 01:19:57,145 --> 01:19:58,145 Thank you. 779 01:20:09,585 --> 01:20:12,865 Why did you do it, Juli? Why did you do this to your mother? 780 01:20:13,585 --> 01:20:16,145 - Aren't you ashamed of yourself? - I'm not ashamed of myself! 781 01:20:16,265 --> 01:20:18,265 She needs a good beating, that's all. 782 01:20:18,905 --> 01:20:19,423 Come here! 783 01:20:19,465 --> 01:20:21,465 She's never had a real beating in her life! 784 01:20:21,625 --> 01:20:24,905 - That's why she's so rude and impudent! - You're right. 785 01:20:36,625 --> 01:20:37,905 Come on! 786 01:20:52,225 --> 01:20:55,225 Istvan, what are you doing here? What on earth are you doing here? 787 01:20:56,345 --> 01:21:00,985 - You're out of your mind, Janos. - Yes, I know! I know! 788 01:21:01,425 --> 01:21:04,505 - I know! Yes, I'm out of my mind! - Janos! 789 01:21:04,585 --> 01:21:06,983 - You piece of trash, get out! - Let him go, do you hear me? 790 01:21:07,025 --> 01:21:08,143 - Get lost! - Let him go! 791 01:21:08,185 --> 01:21:11,585 Leave me be! Don't worry, I'm not going to hit you! 792 01:21:19,305 --> 01:21:23,265 Julika, what are you doing? Come out. Hear me? 793 01:21:24,665 --> 01:21:26,623 - Good-bye. - Juli, do as you're told! 794 01:21:26,665 --> 01:21:27,985 Do you hear me? Please. 795 01:21:48,145 --> 01:21:54,863 December 21st, 1949 is the 70th birthday of the great Stalin. 796 01:21:54,905 --> 01:21:57,905 One of the greatest celebrations of the working people since the liberation. 797 01:22:01,545 --> 01:22:05,385 The young workers of Csepel challenge factory workers from all over the country 798 01:22:05,465 --> 01:22:09,823 to a Stalin contest. One of the Csepel Iron Works' Stakhanovites, 799 01:22:09,865 --> 01:22:14,863 lathe-turner Nandor Kmechtl was leading with 3,052 percent. 800 01:22:14,905 --> 01:22:19,583 But he was overtaken by Jozsef Vinnyek with 801 01:22:19,625 --> 01:22:23,385 an average achievement of 3,120 percent. 802 01:22:25,945 --> 01:22:33,745 The Soviet Union, led by Stalin, has generously donated Soviet trolleybuses. 803 01:22:34,105 --> 01:22:38,905 Entering into service on Dec 21, with route number 70, in honor of Stalin's 70th birthday. 804 01:22:39,385 --> 01:22:43,343 In the National Museum, workers observe the Stalinist ideal 805 01:22:43,385 --> 01:22:47,583 with an exhibition of paintings 806 01:22:47,625 --> 01:22:50,905 on the great Stalin's life as a warrior. 807 01:22:51,505 --> 01:22:55,465 The country and the capital commemorate his birthday. 808 01:22:56,145 --> 01:23:00,185 The beautiful decorations of factories and houses express 809 01:23:00,265 --> 01:23:02,585 the love of our workers for Stalin. 810 01:23:03,345 --> 01:23:05,665 His genius shows the way to a better future, 811 01:23:05,745 --> 01:23:09,505 the freedom of peoples and world peace. 812 01:23:14,185 --> 01:23:17,025 Good day, I'd like to go up to my foster mother. 813 01:23:17,425 --> 01:23:18,505 Freedom... 814 01:23:23,985 --> 01:23:26,585 Comrade Colonel, your daughter's here. May I allow her to come in? 815 01:23:27,985 --> 01:23:28,985 Yes. 816 01:23:29,985 --> 01:23:30,985 Go ahead. 817 01:23:45,825 --> 01:23:48,545 What would you like: stew or schnitzel? 818 01:23:48,905 --> 01:23:51,905 - Thank you, I've had lunch. - Then how about some cake? 819 01:23:52,025 --> 01:23:53,145 No thank you. 820 01:23:53,705 --> 01:23:55,785 - Bring me a schnitzel. - Yes. 821 01:23:58,145 --> 01:23:59,185 Thank you. 822 01:24:00,705 --> 01:24:05,143 I'm leaving you. I'm not yet sure if I'm moving to my parents' relatives 823 01:24:05,185 --> 01:24:08,425 in the country, or to an orphanage, but Janos will help me. 824 01:24:09,585 --> 01:24:12,465 I'll tell you when I've found a place, 825 01:24:13,905 --> 01:24:15,305 and I'll come visit you. 826 01:24:17,905 --> 01:24:19,625 When did you last talk to Janos? 827 01:24:20,425 --> 01:24:22,085 Did he encourage you to do this? 828 01:24:22,225 --> 01:24:24,905 A week ago, but he didn't tell me to do it. 829 01:24:26,105 --> 01:24:29,425 Please don't send the police after me. 830 01:24:30,705 --> 01:24:32,465 I can't promise you that. 831 01:24:33,865 --> 01:24:37,385 I'm responsible for you so long as you're a minor. 832 01:24:37,585 --> 01:24:40,105 Why? You never adopted me. 833 01:24:40,593 --> 01:24:44,673 I'm not your blood relative either, neither to grandfather or grandmother. 834 01:24:46,415 --> 01:24:50,535 I brought you to Hungary, I'm responsible for you. 835 01:24:51,255 --> 01:24:52,453 In front of the comrades. 836 01:24:52,495 --> 01:24:56,015 I'll ask the comrades to pick someone else to be responsible for me. 837 01:24:57,015 --> 01:25:01,655 Neither Janos nor your relatives can assume responsibility for you. 838 01:25:04,895 --> 01:25:06,615 Let's not discuss this further. 839 01:25:17,465 --> 01:25:19,025 Sign the entry slip. 840 01:25:31,825 --> 01:25:33,705 - See you. - See you. 841 01:25:36,601 --> 01:25:37,601 Here. 842 01:25:38,148 --> 01:25:39,348 Thank you very much. 843 01:25:49,654 --> 01:25:52,856 - Good day to you, I'd like to enter. - Very good, enter... 844 01:25:52,927 --> 01:25:55,183 No, no, you can't just wander in and out of here. 845 01:25:55,225 --> 01:25:56,402 Go away, go home. 846 01:25:56,444 --> 01:25:58,663 But you know me, I'm the daughter of Janos Gergely! 847 01:25:58,705 --> 01:26:00,783 I don't know any daughter of Janos Gergely! 848 01:26:00,825 --> 01:26:02,328 Go home, I told you! 849 01:26:02,370 --> 01:26:04,393 Don't you even know Chief Engineer Janos Gergely? 850 01:26:04,435 --> 01:26:08,155 I don't know any chief engineers called Janos Gergely! Get lost! 851 01:26:08,245 --> 01:26:10,323 - We don't have anyone by that name! - It's not true! 852 01:26:10,365 --> 01:26:13,060 I just told you: get lost while I'm still in a good mood! 853 01:26:13,125 --> 01:26:14,205 It's not true! 854 01:26:42,405 --> 01:26:45,685 Hi. I was afraid I'd never see you again. 855 01:26:47,098 --> 01:26:48,098 Hi. 856 01:26:56,880 --> 01:26:59,440 I've wanted to tidy up this place for a long time. 857 01:27:03,480 --> 01:27:04,800 But I never had the time. 858 01:27:05,880 --> 01:27:09,600 Birth certificate, marriage certificate... 859 01:27:11,640 --> 01:27:13,200 My daughter's baptism certificate... 860 01:27:15,600 --> 01:27:17,160 death certificate. 861 01:27:20,000 --> 01:27:22,560 Oh, and the Party membership papers. 862 01:27:23,080 --> 01:27:25,920 The new one and the old one. 863 01:27:28,200 --> 01:27:32,240 And here are our passports. We owe them our lives. 864 01:27:32,440 --> 01:27:36,680 Both of them: the false and the real ones. 865 01:27:48,959 --> 01:27:51,999 - Can I take a look? - Of course. 866 01:28:15,600 --> 01:28:19,678 Death never comes to my mind. I want to live and I want to know 867 01:28:19,720 --> 01:28:22,154 what's happening to us and around us. 868 01:28:24,560 --> 01:28:29,864 We've survived so many things, we're bound to survive this hard year too, Juli. 869 01:28:31,600 --> 01:28:33,240 Just have some patience. 870 01:28:34,440 --> 01:28:35,960 And keep your eyes open. 871 01:28:37,560 --> 01:28:40,040 One day everything will become clear to you. 872 01:28:42,160 --> 01:28:43,440 Can't you escape? 873 01:28:44,360 --> 01:28:45,400 I can't. 874 01:28:46,600 --> 01:28:48,240 You escaped so many times. 875 01:28:49,800 --> 01:28:51,440 Well, that's why I can't. 876 01:29:00,360 --> 01:29:02,040 A drop for the young ones... 877 01:29:06,360 --> 01:29:07,960 more drops for the old ones. 878 01:29:10,960 --> 01:29:12,880 Andras, to your health! 879 01:29:12,980 --> 01:29:14,858 This is his big day, he passed his final exam. 880 01:29:14,900 --> 01:29:16,660 - Long live Andras! - Thank you. 881 01:29:31,800 --> 01:29:32,800 Ah! 882 01:29:33,480 --> 01:29:34,998 Am I not disturbing you? 883 01:29:35,040 --> 01:29:37,690 - Not at all, come on in. - No, no, they're waiting for me. 884 01:29:37,800 --> 01:29:40,400 - I brought this for you. - This is splendid! 885 01:29:41,400 --> 01:29:43,280 - It smells great. - And it's strong. 886 01:29:46,240 --> 01:29:47,800 Well, I'll be! 887 01:29:49,200 --> 01:29:51,640 - This is for the young lady. - Thank you. 888 01:29:53,560 --> 01:29:56,558 - And this is for you. - Thank you. 889 01:29:56,600 --> 01:29:58,860 - What's this, is today a celebration? - Yes. 890 01:29:59,840 --> 01:30:02,680 - Good evening. - Good evening. 891 01:30:05,320 --> 01:30:11,160 A good craftsman drinks all the time 892 01:30:11,440 --> 01:30:16,560 but is never drunk, never drunk... 893 01:30:18,760 --> 01:30:22,198 Don't be afraid, I won't get drunk. 894 01:30:22,240 --> 01:30:25,280 I'll just pour myself a glass, that's all. 895 01:30:27,440 --> 01:30:30,600 Save the rest for better days. 896 01:30:31,240 --> 01:30:33,040 Waiting won't hurt pálinka. 897 01:30:41,040 --> 01:30:46,320 More than once, I've felt that my life is a gift. 898 01:30:51,000 --> 01:30:57,440 In the winter of 1942, our group was arrested near Lyons. 899 01:30:58,280 --> 01:31:00,320 They stood us up against a wall. 900 01:31:01,560 --> 01:31:04,420 I was the only one who wasn't hit by a bullet that night: 901 01:31:05,000 --> 01:31:07,120 I was saved by the corpses that fell on me. 902 01:31:13,120 --> 01:31:14,280 That's how it was. 903 01:31:16,280 --> 01:31:20,320 Since then, I've known that I have to live for them too. 904 01:31:22,680 --> 01:31:24,920 For the ones who are no longer with us. 905 01:31:28,640 --> 01:31:29,920 And I can't give up 906 01:31:31,920 --> 01:31:35,360 because they have tied my hands. 907 01:31:43,440 --> 01:31:44,720 Anyhow. Let's sleep. 908 01:32:18,237 --> 01:32:19,317 Get up! 909 01:32:45,275 --> 01:32:46,355 Stay calm. 910 01:33:02,235 --> 01:33:06,755 Andras, take care of each other, and the house. 911 01:33:07,875 --> 01:33:08,915 Stay strong, my son. 912 01:33:18,505 --> 01:33:19,505 Juli... 913 01:33:23,385 --> 01:33:24,665 Don't cry, Juli, 914 01:33:25,705 --> 01:33:28,185 or I'll be ashamed of myself. 915 01:33:30,185 --> 01:33:31,185 Hey... 916 01:33:36,145 --> 01:33:37,345 My little one... 917 01:33:40,625 --> 01:33:42,705 That's enough, march! 918 01:34:37,920 --> 01:34:43,200 Grandfather, tell me: why did they take away Tomi's mother and Janos? 919 01:34:44,000 --> 01:34:45,280 Are they traitors, too? 920 01:34:48,640 --> 01:34:49,960 Don't cry, grandfather. 921 01:34:51,200 --> 01:34:54,960 I'm going to work, in the factory where Janos worked. 922 01:35:04,720 --> 01:35:08,400 - Take this. - Thank you very much. 923 01:35:14,720 --> 01:35:19,240 - My manuscript. - I'll safeguard it. 924 01:35:20,280 --> 01:35:21,400 May I read it? 925 01:35:23,240 --> 01:35:26,320 Yes. You may, yes. 926 01:35:40,440 --> 01:35:41,440 Juli. 927 01:35:43,080 --> 01:35:46,760 You're right to leave. I would do the same. 928 01:35:47,600 --> 01:35:48,600 Here. 929 01:35:50,760 --> 01:35:56,038 Take this with you. And don't forget that you can always count on me, 930 01:35:56,080 --> 01:35:57,278 understand? 931 01:35:57,320 --> 01:35:58,360 Thank you. 932 01:36:30,360 --> 01:36:35,000 Well, mister conductor, the problem here is that your work is terrible. 933 01:36:35,080 --> 01:36:40,798 It's obsolete, harmful, reactionary: A musician's job is to delight us, 934 01:36:40,840 --> 01:36:44,920 to make us fuller beings, to give us strength, to encourage us to work 935 01:36:45,120 --> 01:36:48,878 and continue with the struggle, and to show us the joys and beauty of life. 936 01:36:48,920 --> 01:36:52,598 You see, music is a tremendous power. 937 01:36:52,640 --> 01:36:58,200 It was a weapon in your hands, and it brought gloom to the workers 938 01:36:58,280 --> 01:37:03,038 and lowered their spirits: you abused our confidence and lack of knowledge. 939 01:37:03,080 --> 01:37:08,358 You brought confusion to our minds, 940 01:37:08,400 --> 01:37:12,600 and thus confusion to our production too. 941 01:37:13,840 --> 01:37:18,160 Because you are not only a bad, talentless musician, mister conductor, 942 01:37:18,520 --> 01:37:19,840 you're an enemy too. 943 01:37:21,120 --> 01:37:24,678 I can't use your flowery words, 944 01:37:24,720 --> 01:37:28,760 I wasn't taught by American professors: I was taught by Lenin, 945 01:37:29,040 --> 01:37:31,800 Stalin and Zhdanov! 946 01:37:32,360 --> 01:37:35,800 - But Comrade Lakatos-- - That is all! 947 01:37:36,640 --> 01:37:39,320 Whoever wants to, can come with me. 948 01:37:44,000 --> 01:37:45,640 NATIONAL CHOIR FESTIVAL JUNE 17TH, 1950 949 01:39:26,560 --> 01:39:29,600 Don't start to cry now. You'll get to see him, too. 950 01:39:31,000 --> 01:39:32,320 I can go in as well? 951 01:39:48,800 --> 01:39:49,880 Hello, dad. 952 01:39:51,800 --> 01:39:53,000 Hello, Janos. 953 01:39:54,948 --> 01:39:55,948 Hello. 954 01:40:06,910 --> 01:40:09,670 Tell me, how are things going? 955 01:40:11,950 --> 01:40:12,990 How do you fare? 956 01:40:16,030 --> 01:40:17,030 Juli. 957 01:40:18,190 --> 01:40:23,508 I get up at five every morning, as the shift starts at six, then I go home 958 01:40:23,550 --> 01:40:27,350 and clean the house, Tomi comes over every afternoon, 959 01:40:28,430 --> 01:40:32,790 then I cook, then I leave for school. 960 01:40:33,950 --> 01:40:36,830 I read a lot and go to the movies. 961 01:40:39,150 --> 01:40:42,030 - What books are you reading? - Everything. 962 01:40:42,950 --> 01:40:47,310 Dostoevsky, Krúdy. I saw The Fall of Berlin. 963 01:40:50,190 --> 01:40:51,550 How about you, Andras? 964 01:40:53,390 --> 01:40:56,110 Does it matter? I'm waiting. 965 01:40:59,070 --> 01:41:01,470 You've grown so pale, Janos. 76376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.