All language subtitles for Death.in.Paradise.S11E06.1080p.HDTV.H264-ORGANiC.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,575 --> 00:00:22,455 Thanks for being here. 1 00:00:20,575 --> 00:00:22,455 Thanks for being here. 2 00:00:22,495 --> 00:00:23,975 I wouldn't be anywhere else. 2 00:00:22,495 --> 00:00:23,975 I wouldn't be anywhere else. 3 00:00:25,295 --> 00:00:28,175 This is what your dad would want. You know that, right? 3 00:00:25,295 --> 00:00:28,175 This is what your dad would want. You know that, right? 4 00:00:33,095 --> 00:00:34,375 Bye, Dad. 4 00:00:33,095 --> 00:00:34,375 Bye, Dad. 5 00:00:36,895 --> 00:00:38,455 I miss you so much. 5 00:00:36,895 --> 00:00:38,455 I miss you so much. 6 00:00:56,775 --> 00:00:58,775 Remember that holiday in Cap Ferret? 6 00:00:56,775 --> 00:00:58,775 Remember that holiday in Cap Ferret? 7 00:00:58,815 --> 00:01:00,015 ORLA GIGGLES 7 00:00:58,815 --> 00:01:00,015 ORLA GIGGLES 8 00:01:00,055 --> 00:01:03,695 Don't, don't. I still can't really think about that. 8 00:01:00,055 --> 00:01:03,695 Don't, don't. I still can't really think about that. 9 00:01:03,735 --> 00:01:07,615 Your daft dad said that he'd booked us a luxury hotel. 9 00:01:03,735 --> 00:01:07,615 Your daft dad said that he'd booked us a luxury hotel. 10 00:01:07,655 --> 00:01:10,215 I should have realised when I saw the price. 10 00:01:07,655 --> 00:01:10,215 I should have realised when I saw the price. 11 00:01:10,255 --> 00:01:11,935 He was such an idiot sometimes. 11 00:01:10,255 --> 00:01:11,935 He was such an idiot sometimes. 12 00:01:11,975 --> 00:01:14,655 Yeah, he was. 12 00:01:11,975 --> 00:01:14,655 Yeah, he was. 13 00:01:14,695 --> 00:01:16,895 But a bloody lovely one. 13 00:01:14,695 --> 00:01:16,895 But a bloody lovely one. 14 00:01:20,015 --> 00:01:21,775 To a lovely idiot. 14 00:01:20,015 --> 00:01:21,775 To a lovely idiot. 15 00:01:21,815 --> 00:01:23,655 To Jonty. 15 00:01:21,815 --> 00:01:23,655 To Jonty. 16 00:01:40,255 --> 00:01:43,935 Right, let's get this movie started. 16 00:01:40,255 --> 00:01:43,935 Right, let's get this movie started. 17 00:01:50,135 --> 00:01:53,295 How many times did Dad make us watch that? 17 00:01:50,135 --> 00:01:53,295 How many times did Dad make us watch that? 18 00:01:53,335 --> 00:01:55,375 He knew the whole script by heart. 18 00:01:53,335 --> 00:01:55,375 He knew the whole script by heart. 19 00:01:55,415 --> 00:01:57,135 Yeah. 19 00:01:55,415 --> 00:01:57,135 Yeah. 20 00:01:57,175 --> 00:02:00,775 Let's get going. 20 00:01:57,175 --> 00:02:00,775 Let's get going. 21 00:02:08,735 --> 00:02:12,175 CINEMATIC MUSIC PLAYS 21 00:02:08,735 --> 00:02:12,175 CINEMATIC MUSIC PLAYS 22 00:02:16,495 --> 00:02:18,815 You start without me. I'm going to... 22 00:02:16,495 --> 00:02:18,815 You start without me. I'm going to... 23 00:02:18,855 --> 00:02:21,655 I'm going to get some air. I won't be a minute. 23 00:02:18,855 --> 00:02:21,655 I'm going to get some air. I won't be a minute. 24 00:02:33,095 --> 00:02:35,415 LAUGHTER FROM WITHIN 24 00:02:33,095 --> 00:02:35,415 LAUGHTER FROM WITHIN 25 00:02:37,375 --> 00:02:38,975 KEYPAD DIALLING 25 00:02:37,375 --> 00:02:38,975 KEYPAD DIALLING 26 00:02:39,015 --> 00:02:40,415 LINE RINGS 26 00:02:39,015 --> 00:02:40,415 LINE RINGS 27 00:02:40,455 --> 00:02:42,335 Hello. 27 00:02:40,455 --> 00:02:42,335 Hello. 28 00:02:42,375 --> 00:02:44,575 Yes. 28 00:02:42,375 --> 00:02:44,575 Yes. 29 00:02:44,615 --> 00:02:46,655 I want to report a murder. 29 00:02:44,615 --> 00:02:46,655 I want to report a murder. 30 00:03:06,335 --> 00:03:09,095 Detective Inspector Neville Parker. I'm from the local police. 30 00:03:06,335 --> 00:03:09,095 Detective Inspector Neville Parker. I'm from the local police. 31 00:03:09,135 --> 00:03:11,055 I'm here to talk to an Eve Wilding. 31 00:03:09,135 --> 00:03:11,055 I'm here to talk to an Eve Wilding. 32 00:03:11,095 --> 00:03:12,615 What's this about? 32 00:03:11,095 --> 00:03:12,615 What's this about? 33 00:03:12,655 --> 00:03:15,015 I'd prefer to have that conversation with her. 33 00:03:12,655 --> 00:03:15,015 I'd prefer to have that conversation with her. 34 00:03:18,775 --> 00:03:21,735 She, er, just popped out. 34 00:03:18,775 --> 00:03:21,735 She, er, just popped out. 35 00:03:29,135 --> 00:03:31,135 Marlon, call an ambulance! 35 00:03:29,135 --> 00:03:31,135 Marlon, call an ambulance! 36 00:03:32,815 --> 00:03:34,055 Careful, careful. 36 00:03:32,815 --> 00:03:34,055 Careful, careful. 37 00:03:34,095 --> 00:03:35,975 Eve! 37 00:03:34,095 --> 00:03:35,975 Eve! 38 00:03:36,015 --> 00:03:37,615 Whoa, whoa, whoa, whoa! 38 00:03:36,015 --> 00:03:37,615 Whoa, whoa, whoa, whoa! 39 00:03:37,655 --> 00:03:39,015 There's no pulse. 39 00:03:37,655 --> 00:03:39,015 There's no pulse. 40 00:03:39,055 --> 00:03:40,255 Is she dead? 40 00:03:39,055 --> 00:03:40,255 Is she dead? 41 00:03:40,295 --> 00:03:41,615 I'll start CPR. Yes. 41 00:03:40,295 --> 00:03:41,615 I'll start CPR. Yes. 42 00:03:41,655 --> 00:03:44,575 Look, I'm calling an ambulance, sir. Please stay back, please. 42 00:03:41,655 --> 00:03:44,575 Look, I'm calling an ambulance, sir. Please stay back, please. 43 00:03:49,495 --> 00:03:51,655 She's alive. Roll her over. 43 00:03:49,495 --> 00:03:51,655 She's alive. Roll her over. 44 00:04:31,175 --> 00:04:33,575 They got her heart going, but she's still unconscious. 44 00:04:31,175 --> 00:04:33,575 They got her heart going, but she's still unconscious. 45 00:04:33,615 --> 00:04:35,095 They had to intubate her. 45 00:04:33,615 --> 00:04:35,095 They had to intubate her. 46 00:04:35,135 --> 00:04:37,535 So she hasn't been able to say anything about the call? 46 00:04:35,135 --> 00:04:37,535 So she hasn't been able to say anything about the call? 47 00:04:37,575 --> 00:04:40,015 But there's something you should see, sir. 47 00:04:37,575 --> 00:04:40,015 But there's something you should see, sir. 48 00:04:40,055 --> 00:04:42,655 Look, just there, on her neck. 48 00:04:40,055 --> 00:04:42,655 Look, just there, on her neck. 49 00:04:42,695 --> 00:04:45,655 Hand and finger marks. Recent, too. 49 00:04:42,695 --> 00:04:45,655 Hand and finger marks. Recent, too. 50 00:04:45,695 --> 00:04:48,895 Could be she was strangled. Held under water, maybe? 50 00:04:45,695 --> 00:04:48,895 Could be she was strangled. Held under water, maybe? 51 00:04:49,895 --> 00:04:54,055 So Eve Wilding reports a murder, and then before we even get here, 51 00:04:49,895 --> 00:04:54,055 So Eve Wilding reports a murder, and then before we even get here, 52 00:04:54,095 --> 00:04:56,815 it looks like she's been the victim of a near fatal assault herself. 52 00:04:54,095 --> 00:04:56,815 it looks like she's been the victim of a near fatal assault herself. 53 00:05:03,815 --> 00:05:06,215 Er, so, cos of all the water spilling over, 53 00:05:03,815 --> 00:05:06,215 Er, so, cos of all the water spilling over, 54 00:05:06,255 --> 00:05:08,535 I couldn't really pick anything from the crime scene. 54 00:05:06,255 --> 00:05:08,535 I couldn't really pick anything from the crime scene. 55 00:05:08,575 --> 00:05:12,055 No footprints, fingerprints, clothing fibres. 55 00:05:08,575 --> 00:05:12,055 No footprints, fingerprints, clothing fibres. 56 00:05:12,095 --> 00:05:14,415 So what do you think we're looking at here, sir? 56 00:05:12,095 --> 00:05:14,415 So what do you think we're looking at here, sir? 57 00:05:14,455 --> 00:05:16,255 Some kind of intruder attack? 57 00:05:14,455 --> 00:05:16,255 Some kind of intruder attack? 58 00:05:16,295 --> 00:05:18,095 Except there's a 10ft drop there. 58 00:05:16,295 --> 00:05:18,095 Except there's a 10ft drop there. 59 00:05:18,135 --> 00:05:20,815 And a perimeter security fence beyond that, sir. 59 00:05:18,135 --> 00:05:20,815 And a perimeter security fence beyond that, sir. 60 00:05:20,855 --> 00:05:22,495 Erm, I checked with the family. 60 00:05:20,855 --> 00:05:22,495 Erm, I checked with the family. 61 00:05:22,535 --> 00:05:24,815 So realistically, the only way to get onto this terrace 61 00:05:22,535 --> 00:05:24,815 So realistically, the only way to get onto this terrace 62 00:05:24,855 --> 00:05:26,175 is through that house. 62 00:05:24,855 --> 00:05:26,175 is through that house. 63 00:05:26,215 --> 00:05:28,095 You mean it's one of them that did it? 63 00:05:26,215 --> 00:05:28,095 You mean it's one of them that did it? 64 00:05:29,895 --> 00:05:32,335 Marlon, give the victim's bedroom a once-over, would you? 64 00:05:29,895 --> 00:05:32,335 Marlon, give the victim's bedroom a once-over, would you? 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,895 And, erm, see if you can retrieve that phone from the pool. 65 00:05:32,375 --> 00:05:34,895 And, erm, see if you can retrieve that phone from the pool. 66 00:05:34,935 --> 00:05:36,695 Let's see if we can get anything out of it. 66 00:05:34,935 --> 00:05:36,695 Let's see if we can get anything out of it. 67 00:05:36,735 --> 00:05:38,615 Naomi, let's talk to the witnesses. 67 00:05:36,735 --> 00:05:38,615 Naomi, let's talk to the witnesses. 68 00:05:43,735 --> 00:05:46,015 I need to be with her. I understand that, sir. 68 00:05:43,735 --> 00:05:46,015 I need to be with her. I understand that, sir. 69 00:05:46,055 --> 00:05:49,415 But she's in safe hands, and we need to establish some facts. 69 00:05:46,055 --> 00:05:49,415 But she's in safe hands, and we need to establish some facts. 70 00:05:49,455 --> 00:05:51,335 I assume you're all here on holiday? 70 00:05:49,455 --> 00:05:51,335 I assume you're all here on holiday? 71 00:05:51,375 --> 00:05:52,615 No. 71 00:05:51,375 --> 00:05:52,615 No. 72 00:05:52,655 --> 00:05:54,415 We came to say goodbye to a friend. 72 00:05:52,655 --> 00:05:54,415 We came to say goodbye to a friend. 73 00:05:54,455 --> 00:05:55,775 Scatter his ashes. 73 00:05:54,455 --> 00:05:55,775 Scatter his ashes. 74 00:05:55,815 --> 00:05:57,695 My husband, Jonty. 74 00:05:55,815 --> 00:05:57,695 My husband, Jonty. 75 00:05:57,735 --> 00:05:59,015 Astrid's father. 75 00:05:57,735 --> 00:05:59,015 Astrid's father. 76 00:05:59,055 --> 00:06:01,215 Eve and I are Astrid's godparents. 76 00:05:59,055 --> 00:06:01,215 Eve and I are Astrid's godparents. 77 00:06:01,255 --> 00:06:03,175 So this place was special to him? 77 00:06:01,255 --> 00:06:03,175 So this place was special to him? 78 00:06:03,215 --> 00:06:04,975 We'd been coming here for years. 78 00:06:03,215 --> 00:06:04,975 We'd been coming here for years. 79 00:06:05,015 --> 00:06:08,175 Well, this evening, at 8.00pm, Mrs Wilding called the station 79 00:06:05,015 --> 00:06:08,175 Well, this evening, at 8.00pm, Mrs Wilding called the station 80 00:06:08,215 --> 00:06:10,375 and said she wanted to report a murder. 80 00:06:08,215 --> 00:06:10,375 and said she wanted to report a murder. 81 00:06:10,415 --> 00:06:12,695 She gave us this address, and then the phone went dead. 81 00:06:10,415 --> 00:06:12,695 She gave us this address, and then the phone went dead. 82 00:06:12,735 --> 00:06:15,335 What? She really said that? 82 00:06:12,735 --> 00:06:15,335 What? She really said that? 83 00:06:15,375 --> 00:06:17,735 You have no idea what she might have been referring to? 83 00:06:15,375 --> 00:06:17,735 You have no idea what she might have been referring to? 84 00:06:17,775 --> 00:06:19,095 No. 84 00:06:17,775 --> 00:06:19,095 No. 85 00:06:19,135 --> 00:06:21,855 Nothing she witnessed or might have heard since you've been here? 85 00:06:19,135 --> 00:06:21,855 Nothing she witnessed or might have heard since you've been here? 86 00:06:21,895 --> 00:06:23,695 Er, no, nothing. 86 00:06:21,895 --> 00:06:23,695 Er, no, nothing. 87 00:06:25,015 --> 00:06:26,415 OK, well, let's rewind. 87 00:06:25,015 --> 00:06:26,415 OK, well, let's rewind. 88 00:06:26,455 --> 00:06:28,655 Can you talk me through what happened this evening? 88 00:06:26,455 --> 00:06:28,655 Can you talk me through what happened this evening? 89 00:06:28,695 --> 00:06:33,775 Er, we went to the beach to scatter my husband's ashes. 89 00:06:28,695 --> 00:06:33,775 Er, we went to the beach to scatter my husband's ashes. 90 00:06:33,815 --> 00:06:38,095 Then we went to Dad's favourite restaurant, Chez Emile. 90 00:06:33,815 --> 00:06:38,095 Then we went to Dad's favourite restaurant, Chez Emile. 91 00:06:38,135 --> 00:06:40,455 Yeah, we stayed there till around seven-ish, 91 00:06:38,135 --> 00:06:40,455 Yeah, we stayed there till around seven-ish, 92 00:06:40,495 --> 00:06:42,775 and then we came back here and watched a film. 92 00:06:40,495 --> 00:06:42,775 and then we came back here and watched a film. 93 00:06:42,815 --> 00:06:46,375 And then at 8.00, er, Eve stepped out to get some air. 93 00:06:42,815 --> 00:06:46,375 And then at 8.00, er, Eve stepped out to get some air. 94 00:06:48,055 --> 00:06:49,935 Which is when she called us. 94 00:06:48,055 --> 00:06:49,935 Which is when she called us. 95 00:06:49,975 --> 00:06:52,495 During the time Mrs Wilding was outside on the terrace, 95 00:06:49,975 --> 00:06:52,495 During the time Mrs Wilding was outside on the terrace, 96 00:06:52,535 --> 00:06:54,695 did any of you go out there to see her? 96 00:06:52,535 --> 00:06:54,695 did any of you go out there to see her? 97 00:06:54,735 --> 00:06:55,895 No. 97 00:06:54,735 --> 00:06:55,895 No. 98 00:06:55,935 --> 00:06:58,055 We were all in here, watching the film. 98 00:06:55,935 --> 00:06:58,055 We were all in here, watching the film. 99 00:06:58,095 --> 00:06:59,735 THEY LAUGH 99 00:06:58,095 --> 00:06:59,735 THEY LAUGH 100 00:06:59,775 --> 00:07:03,095 So the first time any of you went out there was when we arrived? 100 00:06:59,775 --> 00:07:03,095 So the first time any of you went out there was when we arrived? 101 00:07:03,135 --> 00:07:04,815 Why are you asking these questions? 101 00:07:03,135 --> 00:07:04,815 Why are you asking these questions? 102 00:07:04,855 --> 00:07:07,135 Because it seems your friend may have been attacked. 102 00:07:04,855 --> 00:07:07,135 Because it seems your friend may have been attacked. 103 00:07:07,175 --> 00:07:09,495 There are marks on her neck. 103 00:07:07,175 --> 00:07:09,495 There are marks on her neck. 104 00:07:09,535 --> 00:07:12,655 Her throat appears to have been squeezed tightly. 104 00:07:09,535 --> 00:07:12,655 Her throat appears to have been squeezed tightly. 105 00:07:12,695 --> 00:07:16,015 It may not have been an accident she fell in the pool, 105 00:07:12,695 --> 00:07:16,015 It may not have been an accident she fell in the pool, 106 00:07:16,055 --> 00:07:17,735 lost consciousness. 106 00:07:16,055 --> 00:07:17,735 lost consciousness. 107 00:07:17,775 --> 00:07:20,615 And since that terrace is only accessible from inside this villa, 107 00:07:17,775 --> 00:07:20,615 And since that terrace is only accessible from inside this villa, 108 00:07:20,655 --> 00:07:23,575 it does suggest that any potential assailant must have been... 108 00:07:20,655 --> 00:07:23,575 it does suggest that any potential assailant must have been... 109 00:07:23,615 --> 00:07:26,335 One of us? Are you serious? 109 00:07:23,615 --> 00:07:26,335 One of us? Are you serious? 110 00:07:26,375 --> 00:07:28,295 We were here. It can't be. 110 00:07:26,375 --> 00:07:28,295 We were here. It can't be. 111 00:07:28,335 --> 00:07:30,335 We were here, together, the whole time. 111 00:07:28,335 --> 00:07:30,335 We were here, together, the whole time. 112 00:07:38,255 --> 00:07:40,135 So the victim phoned us to report a murder, 112 00:07:38,255 --> 00:07:40,135 So the victim phoned us to report a murder, 113 00:07:40,175 --> 00:07:42,575 but none of the three people she spent the last few days with 113 00:07:40,175 --> 00:07:42,575 but none of the three people she spent the last few days with 114 00:07:42,615 --> 00:07:44,375 have any idea what she was referring to. 114 00:07:42,615 --> 00:07:44,375 have any idea what she was referring to. 115 00:07:44,415 --> 00:07:45,975 Unless... 115 00:07:44,415 --> 00:07:45,975 Unless... 116 00:07:46,015 --> 00:07:47,855 This might sound a bit crazy, sir, 116 00:07:46,015 --> 00:07:47,855 This might sound a bit crazy, sir, 117 00:07:47,895 --> 00:07:51,095 but could it have been her own murder she was reporting? 117 00:07:47,895 --> 00:07:51,095 but could it have been her own murder she was reporting? 118 00:07:52,575 --> 00:07:53,855 Huh... 118 00:07:52,575 --> 00:07:53,855 Huh... 119 00:08:12,455 --> 00:08:14,415 I'm going to head back to the hospital. 119 00:08:12,455 --> 00:08:14,415 I'm going to head back to the hospital. 120 00:08:17,015 --> 00:08:18,815 Erm... 120 00:08:17,015 --> 00:08:18,815 Erm... 121 00:08:18,855 --> 00:08:22,295 ..you know the call that Eve made to the police about a murder? 121 00:08:18,855 --> 00:08:22,295 ..you know the call that Eve made to the police about a murder? 122 00:08:24,335 --> 00:08:27,335 She meant Jonty, didn't she? 122 00:08:24,335 --> 00:08:27,335 She meant Jonty, didn't she? 123 00:08:41,495 --> 00:08:43,375 ALARM CLOCK BLARES 123 00:08:41,495 --> 00:08:43,375 ALARM CLOCK BLARES 124 00:09:15,095 --> 00:09:16,615 Bonjour, Neville! 124 00:09:15,095 --> 00:09:16,615 Bonjour, Neville! 125 00:09:17,895 --> 00:09:20,095 Who are you?! Izzy! 125 00:09:17,895 --> 00:09:20,095 Who are you?! Izzy! 126 00:09:27,975 --> 00:09:29,175 Izzy! 126 00:09:27,975 --> 00:09:29,175 Izzy! 127 00:09:29,215 --> 00:09:30,735 Too much light. Close the door. 127 00:09:29,215 --> 00:09:30,735 Too much light. Close the door. 128 00:09:30,775 --> 00:09:32,735 There is a man in my hammock. 128 00:09:30,775 --> 00:09:32,735 There is a man in my hammock. 129 00:09:32,775 --> 00:09:35,215 Why is there a man in my hammock? 129 00:09:32,775 --> 00:09:35,215 Why is there a man in my hammock? 130 00:09:35,255 --> 00:09:36,695 Go away, Neville. 130 00:09:35,255 --> 00:09:36,695 Go away, Neville. 131 00:09:36,735 --> 00:09:38,455 Not until you tell me who he is. 131 00:09:36,735 --> 00:09:38,455 Not until you tell me who he is. 132 00:09:38,495 --> 00:09:40,215 And what he's doing in my hammock! 132 00:09:38,495 --> 00:09:40,215 And what he's doing in my hammock! 133 00:09:42,295 --> 00:09:45,055 His name's Demetrius. We met last night. 133 00:09:42,295 --> 00:09:45,055 His name's Demetrius. We met last night. 134 00:09:45,095 --> 00:09:47,055 He's going to take me scuba diving. 134 00:09:45,095 --> 00:09:47,055 He's going to take me scuba diving. 135 00:09:47,095 --> 00:09:49,295 Well, are you and him...? You know. 135 00:09:47,095 --> 00:09:49,295 Well, are you and him...? You know. 136 00:09:49,335 --> 00:09:51,295 No, of course not. He's married. 136 00:09:49,335 --> 00:09:51,295 No, of course not. He's married. 137 00:09:51,335 --> 00:09:53,295 If he's got a wife and a home to go to, 137 00:09:51,335 --> 00:09:53,295 If he's got a wife and a home to go to, 138 00:09:53,335 --> 00:09:54,775 what's he doing in my hammock? 138 00:09:53,335 --> 00:09:54,775 what's he doing in my hammock? 139 00:09:54,815 --> 00:09:56,295 It just all got a bit late. 139 00:09:54,815 --> 00:09:56,295 It just all got a bit late. 140 00:09:56,335 --> 00:09:58,575 Anyway, what's your problem? You never use that thing. 140 00:09:56,335 --> 00:09:58,575 Anyway, what's your problem? You never use that thing. 141 00:09:58,615 --> 00:10:00,015 Brings your back out in a rash. 141 00:09:58,615 --> 00:10:00,015 Brings your back out in a rash. 142 00:10:00,055 --> 00:10:01,335 That's... 142 00:10:00,055 --> 00:10:01,335 That's... 143 00:10:01,375 --> 00:10:03,455 That's beside the point. 143 00:10:01,375 --> 00:10:03,455 That's beside the point. 144 00:10:03,495 --> 00:10:05,935 Listen, I have to get ready, I'm going to jump in the shower. 144 00:10:03,495 --> 00:10:05,935 Listen, I have to get ready, I'm going to jump in the shower. 145 00:10:05,975 --> 00:10:07,975 But we will discuss this later. 145 00:10:05,975 --> 00:10:07,975 But we will discuss this later. 146 00:10:08,015 --> 00:10:09,255 Bye. 146 00:10:08,015 --> 00:10:09,255 Bye. 147 00:10:14,215 --> 00:10:15,775 LOCKED DOOR THUDS 147 00:10:14,215 --> 00:10:15,775 LOCKED DOOR THUDS 148 00:10:15,815 --> 00:10:18,095 HE KNOCKS Demetrius? 148 00:10:15,815 --> 00:10:18,095 HE KNOCKS Demetrius? 149 00:10:18,135 --> 00:10:20,335 DEMETRIUS: I'll be five minutes, Neville. 149 00:10:18,135 --> 00:10:20,335 DEMETRIUS: I'll be five minutes, Neville. 150 00:10:30,175 --> 00:10:31,855 What's happened? 150 00:10:30,175 --> 00:10:31,855 What's happened? 151 00:10:31,895 --> 00:10:33,735 My sister's happened, Naomi. 151 00:10:31,895 --> 00:10:33,735 My sister's happened, Naomi. 152 00:10:33,775 --> 00:10:35,695 That woman's like a human tornado. 152 00:10:33,775 --> 00:10:35,695 That woman's like a human tornado. 153 00:10:35,735 --> 00:10:37,415 Although, unlike a tornado, 153 00:10:35,735 --> 00:10:37,415 Although, unlike a tornado, 154 00:10:37,455 --> 00:10:39,855 she shows no signs of actually moving on. 154 00:10:37,455 --> 00:10:39,855 she shows no signs of actually moving on. 155 00:10:39,895 --> 00:10:42,175 I'm sorry, it's not your problem. 155 00:10:39,895 --> 00:10:42,175 I'm sorry, it's not your problem. 156 00:10:42,215 --> 00:10:44,295 Morning, everyone. Morning, Darlene. 156 00:10:42,215 --> 00:10:44,295 Morning, everyone. Morning, Darlene. 157 00:10:44,335 --> 00:10:46,015 Good morning, Inspector Parker. 157 00:10:44,335 --> 00:10:46,015 Good morning, Inspector Parker. 158 00:10:46,055 --> 00:10:48,575 Quite an eventful night, by the looks of it. 158 00:10:46,055 --> 00:10:48,575 Quite an eventful night, by the looks of it. 159 00:10:48,615 --> 00:10:50,095 Any word from the hospital? 159 00:10:48,615 --> 00:10:50,095 Any word from the hospital? 160 00:10:50,135 --> 00:10:51,255 Oh, yes. 160 00:10:50,135 --> 00:10:51,255 Oh, yes. 161 00:10:52,295 --> 00:10:54,895 I spoke with a Dr Regis, 161 00:10:52,295 --> 00:10:54,895 I spoke with a Dr Regis, 162 00:10:54,935 --> 00:10:58,295 whom, I have to say, couldn't have been more helpful. 162 00:10:54,935 --> 00:10:58,295 whom, I have to say, couldn't have been more helpful. 163 00:10:58,335 --> 00:11:00,975 Mrs Wilding, she's stable but still unconscious. 163 00:10:58,335 --> 00:11:00,975 Mrs Wilding, she's stable but still unconscious. 164 00:11:01,015 --> 00:11:03,895 He confirmed that there are signs of strangulation 164 00:11:01,015 --> 00:11:03,895 He confirmed that there are signs of strangulation 165 00:11:03,935 --> 00:11:05,455 as well as drowning. 165 00:11:03,935 --> 00:11:05,455 as well as drowning. 166 00:11:05,495 --> 00:11:08,695 So there's no doubt about it. She was attacked. 166 00:11:05,495 --> 00:11:08,695 So there's no doubt about it. She was attacked. 167 00:11:08,735 --> 00:11:11,615 Strangled, thrown into the pool, and left to drown. 167 00:11:08,735 --> 00:11:11,615 Strangled, thrown into the pool, and left to drown. 168 00:11:11,655 --> 00:11:14,775 Although, apparently, he said it might have been possible 168 00:11:11,655 --> 00:11:14,775 Although, apparently, he said it might have been possible 169 00:11:14,815 --> 00:11:17,775 she could've remained conscious and fallen in herself 169 00:11:14,815 --> 00:11:17,775 she could've remained conscious and fallen in herself 170 00:11:17,815 --> 00:11:19,855 after the assailant left the scene. 170 00:11:17,815 --> 00:11:19,855 after the assailant left the scene. 171 00:11:19,895 --> 00:11:22,655 Sometimes there can be a delay between strangulation 171 00:11:19,895 --> 00:11:22,655 Sometimes there can be a delay between strangulation 172 00:11:22,695 --> 00:11:24,095 and passing out. 172 00:11:22,695 --> 00:11:24,095 and passing out. 173 00:11:24,135 --> 00:11:26,295 But if there was a delay, that would have given her time 173 00:11:24,135 --> 00:11:26,295 But if there was a delay, that would have given her time 174 00:11:26,335 --> 00:11:28,335 to go back inside and get help. 174 00:11:26,335 --> 00:11:28,335 to go back inside and get help. 175 00:11:28,375 --> 00:11:31,215 So Eve phones us to report a murder, 175 00:11:28,375 --> 00:11:31,215 So Eve phones us to report a murder, 176 00:11:31,255 --> 00:11:34,175 and as she does so, someone tries to murder her. 176 00:11:31,255 --> 00:11:34,175 and as she does so, someone tries to murder her. 177 00:11:34,215 --> 00:11:36,255 Did she know she was in danger? 177 00:11:34,215 --> 00:11:36,255 Did she know she was in danger? 178 00:11:36,295 --> 00:11:38,735 Was she phoning us about her own murder? 178 00:11:36,295 --> 00:11:38,735 Was she phoning us about her own murder? 179 00:11:38,775 --> 00:11:43,495 But if she knew she was going to be attacked, why didn't she run? 179 00:11:38,775 --> 00:11:43,495 But if she knew she was going to be attacked, why didn't she run? 180 00:11:43,535 --> 00:11:46,255 Or why didn't she ask us to help when she phoned? 180 00:11:43,535 --> 00:11:46,255 Or why didn't she ask us to help when she phoned? 181 00:11:46,295 --> 00:11:48,295 What did the background checks turn up? 181 00:11:46,295 --> 00:11:48,295 What did the background checks turn up? 182 00:11:48,335 --> 00:11:51,255 Eve Wilding is a teacher at a school in Dublin. 182 00:11:48,335 --> 00:11:51,255 Eve Wilding is a teacher at a school in Dublin. 183 00:11:51,295 --> 00:11:54,015 She's been married to Callum for over 20 years. 183 00:11:51,295 --> 00:11:54,015 She's been married to Callum for over 20 years. 184 00:11:54,055 --> 00:11:56,775 It looks like they lead a fairly settled life. 184 00:11:54,055 --> 00:11:56,775 It looks like they lead a fairly settled life. 185 00:11:56,815 --> 00:12:00,215 Callum Wilding is 45. He works in graphic design. 185 00:11:56,815 --> 00:12:00,215 Callum Wilding is 45. He works in graphic design. 186 00:12:00,255 --> 00:12:01,775 No previous convictions. 186 00:12:00,255 --> 00:12:01,775 No previous convictions. 187 00:12:01,815 --> 00:12:04,095 OK, so that leaves Orla Mills and her daughter Astrid. 187 00:12:01,815 --> 00:12:04,095 OK, so that leaves Orla Mills and her daughter Astrid. 188 00:12:04,135 --> 00:12:06,775 Astrid is 18, doing her higher leaving certificate. 188 00:12:04,135 --> 00:12:06,775 Astrid is 18, doing her higher leaving certificate. 189 00:12:06,815 --> 00:12:09,015 Never been in trouble, as far as we could tell. 189 00:12:06,815 --> 00:12:09,015 Never been in trouble, as far as we could tell. 190 00:12:09,055 --> 00:12:12,375 Orla Mills is a lawyer with a big Dublin firm. 190 00:12:09,055 --> 00:12:12,375 Orla Mills is a lawyer with a big Dublin firm. 191 00:12:12,415 --> 00:12:14,495 She's been friends with Eve since university. 191 00:12:12,415 --> 00:12:14,495 She's been friends with Eve since university. 192 00:12:14,535 --> 00:12:16,375 She was widowed six months ago. 192 00:12:14,535 --> 00:12:16,375 She was widowed six months ago. 193 00:12:16,415 --> 00:12:19,855 Yeah, what about Orla's husband, Jonty? How did he die? 193 00:12:16,415 --> 00:12:19,855 Yeah, what about Orla's husband, Jonty? How did he die? 194 00:12:19,895 --> 00:12:21,895 We were saying goodbye to a friend. 194 00:12:19,895 --> 00:12:21,895 We were saying goodbye to a friend. 195 00:12:21,935 --> 00:12:23,255 Scattering his ashes. 195 00:12:21,935 --> 00:12:23,255 Scattering his ashes. 196 00:12:23,295 --> 00:12:25,975 This is where it gets really juicy, Inspector Parker. 196 00:12:23,295 --> 00:12:25,975 This is where it gets really juicy, Inspector Parker. 197 00:12:26,015 --> 00:12:29,175 Darlene did some digging for us into Jonty Mills, and... 197 00:12:26,015 --> 00:12:29,175 Darlene did some digging for us into Jonty Mills, and... 198 00:12:29,215 --> 00:12:31,135 "Appeals for witnesses in mystery death 198 00:12:29,215 --> 00:12:31,135 "Appeals for witnesses in mystery death 199 00:12:31,175 --> 00:12:32,615 "of businessman, Jonathon Mills." 199 00:12:31,175 --> 00:12:32,615 "of businessman, Jonathon Mills." 200 00:12:32,655 --> 00:12:34,335 So... PHONE RINGS 200 00:12:32,655 --> 00:12:34,335 So... PHONE RINGS 201 00:12:34,375 --> 00:12:35,855 Oh! Excuse me a moment. 201 00:12:34,375 --> 00:12:35,855 Oh! Excuse me a moment. 202 00:12:36,855 --> 00:12:38,895 Saint Marie police, Darlene Curtis speaking. 202 00:12:36,855 --> 00:12:38,895 Saint Marie police, Darlene Curtis speaking. 203 00:12:38,935 --> 00:12:40,815 Hold the line a moment, if you would. 203 00:12:38,935 --> 00:12:40,815 Hold the line a moment, if you would. 204 00:12:40,855 --> 00:12:43,815 Jonty Mills' death was recorded as an open verdict. 204 00:12:40,855 --> 00:12:43,815 Jonty Mills' death was recorded as an open verdict. 205 00:12:43,855 --> 00:12:46,815 An inquiry was held, and the death was deemed suspicious. 205 00:12:43,855 --> 00:12:46,815 An inquiry was held, and the death was deemed suspicious. 206 00:12:46,855 --> 00:12:48,535 So no other verdict was reached? 206 00:12:46,855 --> 00:12:48,535 So no other verdict was reached? 207 00:12:48,575 --> 00:12:49,935 No. 207 00:12:48,575 --> 00:12:49,935 No. 208 00:12:49,975 --> 00:12:51,695 Sorry for keeping you waiting. 208 00:12:49,975 --> 00:12:51,695 Sorry for keeping you waiting. 209 00:12:51,735 --> 00:12:54,175 So it's possible that Jonty Mills was murdered. 209 00:12:51,735 --> 00:12:54,175 So it's possible that Jonty Mills was murdered. 210 00:12:54,215 --> 00:12:55,895 It's a possibility, yeah. 210 00:12:54,215 --> 00:12:55,895 It's a possibility, yeah. 211 00:12:55,935 --> 00:12:58,255 Could that be what Eve Wilding was referring to? 211 00:12:55,935 --> 00:12:58,255 Could that be what Eve Wilding was referring to? 212 00:12:58,295 --> 00:12:59,935 I don't know. 212 00:12:58,295 --> 00:12:59,935 I don't know. 213 00:12:59,975 --> 00:13:03,575 But I find it very odd that no-one mentioned this to us yesterday. 213 00:12:59,975 --> 00:13:03,575 But I find it very odd that no-one mentioned this to us yesterday. 214 00:13:03,615 --> 00:13:06,415 Naomi, let's go speak with Orla Mills. 214 00:13:03,615 --> 00:13:06,415 Naomi, let's go speak with Orla Mills. 215 00:13:06,455 --> 00:13:08,415 Marlon. 215 00:13:06,455 --> 00:13:08,415 Marlon. 216 00:13:08,455 --> 00:13:11,135 There's a suspected break-in down in Chamorey. 216 00:13:08,455 --> 00:13:11,135 There's a suspected break-in down in Chamorey. 217 00:13:11,175 --> 00:13:12,975 Here's the address. 217 00:13:11,175 --> 00:13:12,975 Here's the address. 218 00:13:13,015 --> 00:13:14,255 Seriously? 218 00:13:13,015 --> 00:13:14,255 Seriously? 219 00:13:15,295 --> 00:13:17,695 Oh, this was just getting interesting. 219 00:13:15,295 --> 00:13:17,695 Oh, this was just getting interesting. 220 00:13:21,175 --> 00:13:24,695 Initially, they thought it was an accident. 220 00:13:21,175 --> 00:13:24,695 Initially, they thought it was an accident. 221 00:13:24,735 --> 00:13:26,975 He had been missing, er, two days 221 00:13:24,735 --> 00:13:26,975 He had been missing, er, two days 222 00:13:27,015 --> 00:13:31,175 before the Gardai recovered his body from the canal. 222 00:13:27,015 --> 00:13:31,175 before the Gardai recovered his body from the canal. 223 00:13:31,215 --> 00:13:34,335 There was no witnesses, and he still had all his belongings on him, 223 00:13:31,215 --> 00:13:34,335 There was no witnesses, and he still had all his belongings on him, 224 00:13:34,375 --> 00:13:36,615 so it wasn't a mugging. 224 00:13:34,375 --> 00:13:36,615 so it wasn't a mugging. 225 00:13:36,655 --> 00:13:39,375 Cause of death was drowning, right? 225 00:13:36,655 --> 00:13:39,375 Cause of death was drowning, right? 226 00:13:40,535 --> 00:13:44,855 He had a... a blow to the back of his head. 226 00:13:40,535 --> 00:13:44,855 He had a... a blow to the back of his head. 227 00:13:44,895 --> 00:13:46,695 They still don't know what caused it. 227 00:13:44,895 --> 00:13:46,695 They still don't know what caused it. 228 00:13:46,735 --> 00:13:48,655 What was he doing down by the canal? 228 00:13:46,735 --> 00:13:48,655 What was he doing down by the canal? 229 00:13:48,695 --> 00:13:52,255 That's one of the many questions that still hasn't been answered. 229 00:13:48,695 --> 00:13:52,255 That's one of the many questions that still hasn't been answered. 230 00:13:52,295 --> 00:13:56,535 I'm sorry. That must be very difficult for you and your daughter. 230 00:13:52,295 --> 00:13:56,535 I'm sorry. That must be very difficult for you and your daughter. 231 00:13:56,575 --> 00:13:58,455 Yeah. It is. 231 00:13:56,575 --> 00:13:58,455 Yeah. It is. 232 00:14:00,135 --> 00:14:03,495 But we both decided that, you know, these few days here 232 00:14:00,135 --> 00:14:03,495 But we both decided that, you know, these few days here 233 00:14:03,535 --> 00:14:07,255 would be a celebration... of his life. 233 00:14:03,535 --> 00:14:07,255 would be a celebration... of his life. 234 00:14:07,295 --> 00:14:10,255 So when Eve called us last night about a murder, 234 00:14:07,295 --> 00:14:10,255 So when Eve called us last night about a murder, 235 00:14:10,295 --> 00:14:13,655 you don't think she was referring to the death of your husband? 235 00:14:10,295 --> 00:14:13,655 you don't think she was referring to the death of your husband? 236 00:14:13,695 --> 00:14:16,695 I really haven't the faintest idea what that call was about. 236 00:14:13,695 --> 00:14:16,695 I really haven't the faintest idea what that call was about. 237 00:14:23,215 --> 00:14:25,495 Thank you for your time, Mrs Mills. 237 00:14:23,215 --> 00:14:25,495 Thank you for your time, Mrs Mills. 238 00:14:32,135 --> 00:14:34,575 I think we need to get on to the Gardai in Ireland. 238 00:14:32,135 --> 00:14:34,575 I think we need to get on to the Gardai in Ireland. 239 00:14:34,615 --> 00:14:37,855 Speak with the senior investigating office in that case. 239 00:14:34,615 --> 00:14:37,855 Speak with the senior investigating office in that case. 240 00:14:46,935 --> 00:14:48,495 Oh...! 240 00:14:46,935 --> 00:14:48,495 Oh...! 241 00:14:48,535 --> 00:14:50,455 Ah, good morning, officer. 241 00:14:48,535 --> 00:14:50,455 Ah, good morning, officer. 242 00:14:50,495 --> 00:14:52,615 I know what you're thinking. 242 00:14:50,495 --> 00:14:52,615 I know what you're thinking. 243 00:14:52,655 --> 00:14:54,895 This isn't what it looks like. 243 00:14:52,655 --> 00:14:54,895 This isn't what it looks like. 244 00:14:57,375 --> 00:14:58,935 Can I have your name please, sir? 244 00:14:57,375 --> 00:14:58,935 Can I have your name please, sir? 245 00:14:58,975 --> 00:15:00,215 Course. 245 00:14:58,975 --> 00:15:00,215 Course. 246 00:15:00,255 --> 00:15:04,015 Cornelius St Brice, the one and only, at your service. 246 00:15:00,255 --> 00:15:04,015 Cornelius St Brice, the one and only, at your service. 247 00:15:04,055 --> 00:15:05,375 Here, erm... 247 00:15:04,055 --> 00:15:05,375 Here, erm... 248 00:15:09,135 --> 00:15:11,735 I have a neighbour down there that said he's seen you 248 00:15:09,135 --> 00:15:11,735 I have a neighbour down there that said he's seen you 249 00:15:11,775 --> 00:15:13,175 trying to break into this place. 249 00:15:11,775 --> 00:15:13,175 trying to break into this place. 250 00:15:13,215 --> 00:15:15,375 CORNELIUS CHUCKLES No... No, no, no, no. 250 00:15:13,215 --> 00:15:15,375 CORNELIUS CHUCKLES No... No, no, no, no. 251 00:15:15,415 --> 00:15:18,015 I would never dream of doing something like that. 251 00:15:15,415 --> 00:15:18,015 I would never dream of doing something like that. 252 00:15:18,055 --> 00:15:21,255 So why is your arm shoved in there like that? Well, you see... 252 00:15:18,055 --> 00:15:21,255 So why is your arm shoved in there like that? Well, you see... 253 00:15:21,295 --> 00:15:25,375 ..what I was trying to do is reach in and unlock the door. 253 00:15:21,295 --> 00:15:25,375 ..what I was trying to do is reach in and unlock the door. 254 00:15:25,415 --> 00:15:27,135 That's breaking in, sir. 254 00:15:25,415 --> 00:15:27,135 That's breaking in, sir. 255 00:15:27,175 --> 00:15:29,055 But I'm not the criminal here! 255 00:15:27,175 --> 00:15:29,055 But I'm not the criminal here! 256 00:15:29,095 --> 00:15:32,935 You've got to understand. I'm the good guy! 256 00:15:29,095 --> 00:15:32,935 You've got to understand. I'm the good guy! 257 00:15:32,975 --> 00:15:36,135 What do you mean? I'm getting married, day after tomorrow, 257 00:15:32,975 --> 00:15:36,135 What do you mean? I'm getting married, day after tomorrow, 258 00:15:36,175 --> 00:15:38,695 and Benny, the man who lives here, 258 00:15:36,175 --> 00:15:38,695 and Benny, the man who lives here, 259 00:15:38,735 --> 00:15:41,895 he's supplying the table decorations. Handmade. 259 00:15:38,735 --> 00:15:41,895 he's supplying the table decorations. Handmade. 260 00:15:41,935 --> 00:15:44,375 Classy, you know. All paid for. 260 00:15:41,935 --> 00:15:44,375 Classy, you know. All paid for. 261 00:15:44,415 --> 00:15:46,655 Except they ain't been delivered! 261 00:15:44,415 --> 00:15:46,655 Except they ain't been delivered! 262 00:15:46,695 --> 00:15:49,935 So that's why you've come here to look for him? 262 00:15:46,695 --> 00:15:49,935 So that's why you've come here to look for him? 263 00:15:49,975 --> 00:15:52,855 It's the one thing Tiffany delegated to me. 263 00:15:49,975 --> 00:15:52,855 It's the one thing Tiffany delegated to me. 264 00:15:52,895 --> 00:15:55,415 I've got to get the table decorations, man! 264 00:15:52,895 --> 00:15:55,415 I've got to get the table decorations, man! 265 00:15:55,455 --> 00:15:57,175 Right, so... 265 00:15:55,455 --> 00:15:57,175 Right, so... 266 00:15:57,215 --> 00:15:59,415 ..if we can get your arm out of there, 266 00:15:57,215 --> 00:15:59,415 ..if we can get your arm out of there, 267 00:15:59,455 --> 00:16:04,295 without damaging the property, then I'll let you off with a warning, OK? 267 00:15:59,455 --> 00:16:04,295 without damaging the property, then I'll let you off with a warning, OK? 268 00:16:04,335 --> 00:16:06,935 And if you want to file a report on the owner not providing 268 00:16:04,335 --> 00:16:06,935 And if you want to file a report on the owner not providing 269 00:16:06,975 --> 00:16:09,855 goods paid for, we can do it at the station. 269 00:16:06,975 --> 00:16:09,855 goods paid for, we can do it at the station. 270 00:16:09,895 --> 00:16:11,375 Thank you, officer. 270 00:16:09,895 --> 00:16:11,375 Thank you, officer. 271 00:16:14,615 --> 00:16:15,855 All right. 271 00:16:14,615 --> 00:16:15,855 All right. 272 00:16:15,895 --> 00:16:17,055 One, two, three. 272 00:16:15,895 --> 00:16:17,055 One, two, three. 273 00:16:17,095 --> 00:16:18,775 Agh! 273 00:16:17,095 --> 00:16:18,775 Agh! 274 00:16:19,775 --> 00:16:21,335 OK, well, that's great. 274 00:16:19,775 --> 00:16:21,335 OK, well, that's great. 275 00:16:21,375 --> 00:16:22,895 Thanks for talking to me. Bye. 275 00:16:21,375 --> 00:16:22,895 Thanks for talking to me. Bye. 276 00:16:24,775 --> 00:16:27,535 So, that was the DI who oversaw the Jonty Mills case. 276 00:16:24,775 --> 00:16:27,535 So, that was the DI who oversaw the Jonty Mills case. 277 00:16:27,575 --> 00:16:29,655 And what was his take on it? Well, it's interesting. 277 00:16:27,575 --> 00:16:29,655 And what was his take on it? Well, it's interesting. 278 00:16:29,695 --> 00:16:31,855 Generally, with an unexplained death, the family put 278 00:16:29,695 --> 00:16:31,855 Generally, with an unexplained death, the family put 279 00:16:31,895 --> 00:16:34,095 immense pressure on the police to come up with answers. 279 00:16:31,895 --> 00:16:34,095 immense pressure on the police to come up with answers. 280 00:16:34,135 --> 00:16:36,735 But that didn't happen? In the words of the lead investigator, 280 00:16:34,135 --> 00:16:36,735 But that didn't happen? In the words of the lead investigator, 281 00:16:36,775 --> 00:16:39,855 Orla Mills, in particular, seemed "strangely incurious." 281 00:16:36,775 --> 00:16:39,855 Orla Mills, in particular, seemed "strangely incurious." 282 00:16:39,895 --> 00:16:43,615 Because she knew what had happened to him. Am I right? 282 00:16:39,895 --> 00:16:43,615 Because she knew what had happened to him. Am I right? 283 00:16:43,655 --> 00:16:45,975 Well, that's the impression I got from them, yes. 283 00:16:43,655 --> 00:16:45,975 Well, that's the impression I got from them, yes. 284 00:16:46,015 --> 00:16:48,855 I told you this case was getting juicy, Inspector Parker. 284 00:16:46,015 --> 00:16:48,855 I told you this case was getting juicy, Inspector Parker. 285 00:16:48,895 --> 00:16:52,615 Interestingly, sir, I started going through Eve Wilding's mobile phone, 285 00:16:48,895 --> 00:16:52,615 Interestingly, sir, I started going through Eve Wilding's mobile phone, 286 00:16:52,655 --> 00:16:54,095 and on the evening of her attack, 286 00:16:52,655 --> 00:16:54,095 and on the evening of her attack, 287 00:16:54,135 --> 00:16:57,935 she made a phone call to a company based in Panama called Tocumen. 287 00:16:54,135 --> 00:16:57,935 she made a phone call to a company based in Panama called Tocumen. 288 00:16:57,975 --> 00:17:00,015 Tocumen? It's a lab. Here. 288 00:16:57,975 --> 00:17:00,015 Tocumen? It's a lab. Here. 289 00:17:01,215 --> 00:17:03,815 "We accept hair samples, nail clippings and toothbrushes." 289 00:17:01,215 --> 00:17:03,815 "We accept hair samples, nail clippings and toothbrushes." 290 00:17:03,855 --> 00:17:05,815 They do paternity tests. Oh. 290 00:17:03,855 --> 00:17:05,815 They do paternity tests. Oh. 291 00:17:05,855 --> 00:17:09,015 Turns out Eve was trying to find out about a paternity test 291 00:17:05,855 --> 00:17:09,015 Turns out Eve was trying to find out about a paternity test 292 00:17:09,055 --> 00:17:11,175 Jonty Mills submitted six months ago. 292 00:17:09,055 --> 00:17:11,175 Jonty Mills submitted six months ago. 293 00:17:11,215 --> 00:17:12,415 Really? 293 00:17:11,215 --> 00:17:12,415 Really? 294 00:17:12,455 --> 00:17:15,855 Mr Mills received the results the same day he went missing. 294 00:17:12,455 --> 00:17:15,855 Mr Mills received the results the same day he went missing. 295 00:17:15,895 --> 00:17:17,535 And what were the results? 295 00:17:15,895 --> 00:17:17,535 And what were the results? 296 00:17:19,015 --> 00:17:21,255 Astrid is not his daughter. 296 00:17:19,015 --> 00:17:21,255 Astrid is not his daughter. 297 00:17:21,295 --> 00:17:23,175 Ooh! 297 00:17:21,295 --> 00:17:23,175 Ooh! 298 00:17:23,215 --> 00:17:25,495 That's got to sting, right? 298 00:17:23,215 --> 00:17:25,495 That's got to sting, right? 299 00:17:25,535 --> 00:17:28,295 If Jonty didn't already know, Astrid couldn't have either. 299 00:17:25,535 --> 00:17:28,295 If Jonty didn't already know, Astrid couldn't have either. 300 00:17:28,335 --> 00:17:30,855 Maybe Orla had to get rid of Jonty because she was terrified 300 00:17:28,335 --> 00:17:30,855 Maybe Orla had to get rid of Jonty because she was terrified 301 00:17:30,895 --> 00:17:32,615 about her daughter finding out. 301 00:17:30,895 --> 00:17:32,615 about her daughter finding out. 302 00:17:32,655 --> 00:17:34,015 Let's go. 302 00:17:32,655 --> 00:17:34,015 Let's go. 303 00:17:36,215 --> 00:17:39,135 Oh, Marlon, could you head over to the restaurant where the suspects 303 00:17:36,215 --> 00:17:39,135 Oh, Marlon, could you head over to the restaurant where the suspects 304 00:17:39,175 --> 00:17:41,735 were the night that Eve was attacked? See if the staff picked up 304 00:17:39,175 --> 00:17:41,735 were the night that Eve was attacked? See if the staff picked up 305 00:17:41,775 --> 00:17:43,895 on any tension, particularly between Eve and Orla. 305 00:17:41,775 --> 00:17:43,895 on any tension, particularly between Eve and Orla. 306 00:17:43,935 --> 00:17:46,575 Is it urgent? I have to take this guy's statement. 306 00:17:43,935 --> 00:17:46,575 Is it urgent? I have to take this guy's statement. 307 00:17:46,615 --> 00:17:47,855 Er... 307 00:17:46,615 --> 00:17:47,855 Er... 308 00:17:47,895 --> 00:17:50,895 Well... You...you want me to take a look at that for you? 308 00:17:47,895 --> 00:17:50,895 Well... You...you want me to take a look at that for you? 309 00:17:50,935 --> 00:17:53,575 I mean, I've... I've seen Marlon do it a couple of times. 309 00:17:50,935 --> 00:17:53,575 I mean, I've... I've seen Marlon do it a couple of times. 310 00:17:53,615 --> 00:17:55,495 Erm... 310 00:17:53,615 --> 00:17:55,495 Erm... 311 00:17:55,535 --> 00:17:58,975 Yeah, if you wouldn't mind. Thanks, Darlene. 311 00:17:55,535 --> 00:17:58,975 Yeah, if you wouldn't mind. Thanks, Darlene. 312 00:17:59,015 --> 00:18:00,615 Leave it with me, Inspector. 312 00:17:59,015 --> 00:18:00,615 Leave it with me, Inspector. 313 00:18:00,655 --> 00:18:02,055 Not a problem at all. 313 00:18:00,655 --> 00:18:02,055 Not a problem at all. 314 00:18:04,575 --> 00:18:06,495 We couldn't conceive naturally. 314 00:18:04,575 --> 00:18:06,495 We couldn't conceive naturally. 315 00:18:07,655 --> 00:18:11,295 And after endless rounds of IVF, 315 00:18:07,655 --> 00:18:11,295 And after endless rounds of IVF, 316 00:18:11,335 --> 00:18:14,215 we hadn't had the conversation, 316 00:18:11,335 --> 00:18:14,215 we hadn't had the conversation, 317 00:18:14,255 --> 00:18:18,055 but Jonty and I both resigned ourselves to the fact 317 00:18:14,255 --> 00:18:18,055 but Jonty and I both resigned ourselves to the fact 318 00:18:18,095 --> 00:18:20,215 that it was never going to happen. 318 00:18:18,095 --> 00:18:20,215 that it was never going to happen. 319 00:18:20,255 --> 00:18:24,135 And then it did happen. You fell pregnant. 319 00:18:20,255 --> 00:18:24,135 And then it did happen. You fell pregnant. 320 00:18:24,175 --> 00:18:27,095 But...it wasn't Jonty's. 320 00:18:24,175 --> 00:18:27,095 But...it wasn't Jonty's. 321 00:18:27,135 --> 00:18:30,735 I was in a dark place, Inspector. 321 00:18:27,135 --> 00:18:30,735 I was in a dark place, Inspector. 322 00:18:30,775 --> 00:18:32,095 We both were. 322 00:18:30,775 --> 00:18:32,095 We both were. 323 00:18:33,615 --> 00:18:35,855 And I took comfort elsewhere. 323 00:18:33,615 --> 00:18:35,855 And I took comfort elsewhere. 324 00:18:39,375 --> 00:18:43,255 I ended up having a fling with a work colleague. 324 00:18:39,375 --> 00:18:43,255 I ended up having a fling with a work colleague. 325 00:18:43,295 --> 00:18:46,175 And Jonty never questioned whether the baby was his? 325 00:18:43,295 --> 00:18:46,175 And Jonty never questioned whether the baby was his? 326 00:18:46,215 --> 00:18:49,415 He was a glass-half-full person. 326 00:18:46,215 --> 00:18:49,415 He was a glass-half-full person. 327 00:18:49,455 --> 00:18:52,295 You know, he always found the positive in every situation, 327 00:18:49,455 --> 00:18:52,295 You know, he always found the positive in every situation, 328 00:18:52,335 --> 00:18:54,895 which drove me to distraction. 328 00:18:52,335 --> 00:18:54,895 which drove me to distraction. 329 00:18:57,295 --> 00:19:00,215 But if he ever had any questions, 329 00:18:57,295 --> 00:19:00,215 But if he ever had any questions, 330 00:19:00,255 --> 00:19:02,855 he never aired them with me. 330 00:19:00,255 --> 00:19:02,855 he never aired them with me. 331 00:19:02,895 --> 00:19:07,975 So, 20 years later, what made him suddenly take a paternity test? 331 00:19:02,895 --> 00:19:07,975 So, 20 years later, what made him suddenly take a paternity test? 332 00:19:08,015 --> 00:19:10,215 We were rowing a lot. 332 00:19:08,015 --> 00:19:10,215 We were rowing a lot. 333 00:19:11,695 --> 00:19:14,015 After one particularly nasty row... 333 00:19:11,695 --> 00:19:14,015 After one particularly nasty row... 334 00:19:16,175 --> 00:19:17,815 ..I lost my temper. 334 00:19:16,175 --> 00:19:17,815 ..I lost my temper. 335 00:19:19,175 --> 00:19:21,015 I told him he never gave me anything... 335 00:19:19,175 --> 00:19:21,015 I told him he never gave me anything... 336 00:19:23,175 --> 00:19:26,455 ..the subtext of which wasn't lost on him. 336 00:19:23,175 --> 00:19:26,455 ..the subtext of which wasn't lost on him. 337 00:19:26,495 --> 00:19:28,935 After that, he took the test. 337 00:19:26,495 --> 00:19:28,935 After that, he took the test. 338 00:19:28,975 --> 00:19:30,895 What happened next? 338 00:19:28,975 --> 00:19:30,895 What happened next? 339 00:19:30,935 --> 00:19:32,975 Well, two weeks later, he got the results. 339 00:19:30,935 --> 00:19:32,975 Well, two weeks later, he got the results. 340 00:19:33,015 --> 00:19:38,655 And found out the truth, so...another blazing row? 340 00:19:33,015 --> 00:19:38,655 And found out the truth, so...another blazing row? 341 00:19:40,015 --> 00:19:41,775 He left the house. 341 00:19:40,015 --> 00:19:41,775 He left the house. 342 00:19:41,815 --> 00:19:43,615 Said he had to clear his head. 342 00:19:41,815 --> 00:19:43,615 Said he had to clear his head. 343 00:19:43,655 --> 00:19:45,575 Did you follow him? 343 00:19:43,655 --> 00:19:45,575 Did you follow him? 344 00:19:45,615 --> 00:19:47,695 No, I did not. 344 00:19:45,615 --> 00:19:47,695 No, I did not. 345 00:19:50,255 --> 00:19:51,575 He left the house... 345 00:19:50,255 --> 00:19:51,575 He left the house... 346 00:19:53,055 --> 00:19:54,455 ..and I never saw him again. 346 00:19:53,055 --> 00:19:54,455 ..and I never saw him again. 347 00:19:55,775 --> 00:19:58,015 And what about Mrs Wilding? 347 00:19:55,775 --> 00:19:58,015 And what about Mrs Wilding? 348 00:19:58,055 --> 00:19:59,575 She'd found out. 348 00:19:58,055 --> 00:19:59,575 She'd found out. 349 00:19:59,615 --> 00:20:02,175 Did she confront you about it while you were both here? 349 00:19:59,615 --> 00:20:02,175 Did she confront you about it while you were both here? 350 00:20:04,375 --> 00:20:08,535 If Eve knew...she didn't tell me. 350 00:20:04,375 --> 00:20:08,535 If Eve knew...she didn't tell me. 351 00:20:21,535 --> 00:20:22,895 What did they say? 351 00:20:21,535 --> 00:20:22,895 What did they say? 352 00:20:22,935 --> 00:20:25,455 So the manager knew the Mills family of old. 352 00:20:22,935 --> 00:20:25,455 So the manager knew the Mills family of old. 353 00:20:25,495 --> 00:20:26,695 Took care of them personally 353 00:20:25,495 --> 00:20:26,695 Took care of them personally 354 00:20:26,735 --> 00:20:28,615 when they scattered the ashes that evening. 354 00:20:26,735 --> 00:20:28,615 when they scattered the ashes that evening. 355 00:20:28,655 --> 00:20:30,095 And how were things between them? 355 00:20:28,655 --> 00:20:30,095 And how were things between them? 356 00:20:30,135 --> 00:20:32,455 Fine. It was an emotional evening. 356 00:20:30,135 --> 00:20:32,455 Fine. It was an emotional evening. 357 00:20:32,495 --> 00:20:35,815 But everyone was there for each other, supporting one another. 357 00:20:32,495 --> 00:20:35,815 But everyone was there for each other, supporting one another. 358 00:20:35,855 --> 00:20:39,255 At the end of the evening, Astrid and Callum walked back to the villa, 358 00:20:35,855 --> 00:20:39,255 At the end of the evening, Astrid and Callum walked back to the villa, 359 00:20:39,295 --> 00:20:41,655 so Orla and Eve drove home together. 359 00:20:39,295 --> 00:20:41,655 so Orla and Eve drove home together. 360 00:20:41,695 --> 00:20:44,015 Everything was friendly between them. 360 00:20:41,695 --> 00:20:44,015 Everything was friendly between them. 361 00:20:44,055 --> 00:20:47,695 So maybe Eve Wilding hadn't confronted Orla 361 00:20:44,055 --> 00:20:47,695 So maybe Eve Wilding hadn't confronted Orla 362 00:20:47,735 --> 00:20:50,015 with what she knew about Astrid's paternity? 362 00:20:47,735 --> 00:20:50,015 with what she knew about Astrid's paternity? 363 00:20:50,055 --> 00:20:53,575 Or maybe she was going to do it later on in the holiday? 363 00:20:50,055 --> 00:20:53,575 Or maybe she was going to do it later on in the holiday? 364 00:20:53,615 --> 00:20:54,975 Maybe. 364 00:20:53,615 --> 00:20:54,975 Maybe. 365 00:20:56,495 --> 00:20:57,895 All right, Cornelius. 365 00:20:56,495 --> 00:20:57,895 All right, Cornelius. 366 00:20:57,935 --> 00:21:03,375 I think I've got everything we need, so just sign here. 366 00:20:57,935 --> 00:21:03,375 I think I've got everything we need, so just sign here. 367 00:21:06,215 --> 00:21:08,815 Ah, my Tiffany. 367 00:21:06,215 --> 00:21:08,815 Ah, my Tiffany. 368 00:21:08,855 --> 00:21:13,215 I promised her everything would be perfect. Our wedding day. 368 00:21:08,855 --> 00:21:13,215 I promised her everything would be perfect. Our wedding day. 369 00:21:13,255 --> 00:21:15,415 Leave it with us, sweetheart. 369 00:21:13,255 --> 00:21:15,415 Leave it with us, sweetheart. 370 00:21:15,455 --> 00:21:17,495 We'll see what we can do, OK? 370 00:21:15,455 --> 00:21:17,495 We'll see what we can do, OK? 371 00:21:17,535 --> 00:21:19,255 Thanks, Ms Curtis. 371 00:21:17,535 --> 00:21:19,255 Thanks, Ms Curtis. 372 00:21:19,295 --> 00:21:20,575 Thank you. 372 00:21:19,295 --> 00:21:20,575 Thank you. 373 00:21:22,575 --> 00:21:23,775 Afternoon. 373 00:21:22,575 --> 00:21:23,775 Afternoon. 374 00:21:25,495 --> 00:21:27,135 So how did it go? 374 00:21:25,495 --> 00:21:27,135 So how did it go? 375 00:21:27,175 --> 00:21:30,735 Good, though I reckon we'll need to act fast 375 00:21:27,175 --> 00:21:30,735 Good, though I reckon we'll need to act fast 376 00:21:30,775 --> 00:21:33,415 if we're going to get these table decorations found in time 376 00:21:30,775 --> 00:21:33,415 if we're going to get these table decorations found in time 377 00:21:33,455 --> 00:21:34,655 for Mr St Brice's wedding. 377 00:21:33,455 --> 00:21:34,655 for Mr St Brice's wedding. 378 00:21:34,695 --> 00:21:37,215 Yeah, if you just write the report and file it, Darlene, 378 00:21:34,695 --> 00:21:37,215 Yeah, if you just write the report and file it, Darlene, 379 00:21:37,255 --> 00:21:40,015 that's a good start. Thanks. 379 00:21:37,255 --> 00:21:40,015 that's a good start. Thanks. 380 00:21:40,055 --> 00:21:44,935 So we have a woman, Eve Wilding, who called us last night 380 00:21:40,055 --> 00:21:44,935 So we have a woman, Eve Wilding, who called us last night 381 00:21:44,975 --> 00:21:47,975 at 8.00pm claiming to want to report a murder. 381 00:21:44,975 --> 00:21:47,975 at 8.00pm claiming to want to report a murder. 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,295 When we got to the address, 382 00:21:48,015 --> 00:21:49,295 When we got to the address, 383 00:21:49,335 --> 00:21:51,655 we found her lying in the pool close to dead, 383 00:21:49,335 --> 00:21:51,655 we found her lying in the pool close to dead, 384 00:21:51,695 --> 00:21:54,175 with strangulation marks on her neck. 384 00:21:51,695 --> 00:21:54,175 with strangulation marks on her neck. 385 00:21:54,215 --> 00:21:57,975 So either Eve was trying to report her own impending murder, 385 00:21:54,215 --> 00:21:57,975 So either Eve was trying to report her own impending murder, 386 00:21:58,015 --> 00:22:00,255 or someone else's murder entirely. 386 00:21:58,015 --> 00:22:00,255 or someone else's murder entirely. 387 00:22:00,295 --> 00:22:03,895 And so far, the only suspicious death in our victim's recent past 387 00:22:00,295 --> 00:22:03,895 And so far, the only suspicious death in our victim's recent past 388 00:22:03,935 --> 00:22:05,815 is her friend's husband Jonty Mills. 388 00:22:03,935 --> 00:22:05,815 is her friend's husband Jonty Mills. 389 00:22:05,855 --> 00:22:08,375 But if she wanted to tell us about Jonty's murder, 389 00:22:05,855 --> 00:22:08,375 But if she wanted to tell us about Jonty's murder, 390 00:22:08,415 --> 00:22:11,735 and someone tried to silence her for that, then... 390 00:22:08,415 --> 00:22:11,735 and someone tried to silence her for that, then... 391 00:22:11,775 --> 00:22:13,535 ..who was it? And why? 391 00:22:11,775 --> 00:22:13,535 ..who was it? And why? 392 00:22:19,375 --> 00:22:21,255 MACHINES BEEP 392 00:22:19,375 --> 00:22:21,255 MACHINES BEEP 393 00:22:34,735 --> 00:22:36,015 I'm sorry. 393 00:22:34,735 --> 00:22:36,015 I'm sorry. 394 00:22:40,975 --> 00:22:42,855 I'm so sorry. 394 00:22:40,975 --> 00:22:42,855 I'm so sorry. 395 00:22:48,255 --> 00:22:50,415 Have a good evening, Inspector Parker. 395 00:22:48,255 --> 00:22:50,415 Have a good evening, Inspector Parker. 396 00:22:50,455 --> 00:22:52,575 Yeah. Night, sir. 396 00:22:50,455 --> 00:22:52,575 Yeah. Night, sir. 397 00:22:52,615 --> 00:22:54,255 Thank you, guys. Goodnight. 397 00:22:52,615 --> 00:22:54,255 Thank you, guys. Goodnight. 398 00:22:57,415 --> 00:23:00,695 If you're working late, sir, I'm happy to stay - 398 00:22:57,415 --> 00:23:00,695 If you're working late, sir, I'm happy to stay - 399 00:23:00,735 --> 00:23:04,135 share the load. Thanks, Naomi, but... 399 00:23:00,735 --> 00:23:04,135 share the load. Thanks, Naomi, but... 400 00:23:04,175 --> 00:23:07,455 Well, it's not that I've got plans to stay, I'm just reluctant to go. 400 00:23:04,175 --> 00:23:07,455 Well, it's not that I've got plans to stay, I'm just reluctant to go. 401 00:23:07,495 --> 00:23:11,335 Ah, your sister. The tornado. 401 00:23:07,495 --> 00:23:11,335 Ah, your sister. The tornado. 402 00:23:11,375 --> 00:23:14,415 I dread to think what carnage she's caused since I left this morning. 402 00:23:11,375 --> 00:23:14,415 I dread to think what carnage she's caused since I left this morning. 403 00:23:14,455 --> 00:23:16,375 She still hasn't made up her mind, then? 403 00:23:14,455 --> 00:23:16,375 She still hasn't made up her mind, then? 404 00:23:16,415 --> 00:23:18,615 About whether or not she wants to marry her boyfriend? 404 00:23:16,415 --> 00:23:18,615 About whether or not she wants to marry her boyfriend? 405 00:23:18,655 --> 00:23:20,975 I wouldn't mind if I thought she was taking it seriously, 405 00:23:18,655 --> 00:23:20,975 I wouldn't mind if I thought she was taking it seriously, 406 00:23:21,015 --> 00:23:24,135 but she just spends her time partying and wrecking my house. 406 00:23:21,015 --> 00:23:24,135 but she just spends her time partying and wrecking my house. 407 00:23:24,175 --> 00:23:28,415 Well, maybe she just needs some help, you know, 407 00:23:24,175 --> 00:23:28,415 Well, maybe she just needs some help, you know, 408 00:23:28,455 --> 00:23:30,455 focusing her thoughts. 408 00:23:28,455 --> 00:23:30,455 focusing her thoughts. 409 00:23:30,495 --> 00:23:32,455 It's a big decision. 409 00:23:30,495 --> 00:23:32,455 It's a big decision. 410 00:23:33,655 --> 00:23:35,255 Yeah, maybe. 410 00:23:33,655 --> 00:23:35,255 Yeah, maybe. 411 00:23:35,295 --> 00:23:38,015 Well, if you definitely don't need me, then, 411 00:23:35,295 --> 00:23:38,015 Well, if you definitely don't need me, then, 412 00:23:38,055 --> 00:23:39,375 I'll see you in the morning. 412 00:23:38,055 --> 00:23:39,375 I'll see you in the morning. 413 00:23:39,415 --> 00:23:40,975 Thanks, Naomi. Goodnight. 413 00:23:39,415 --> 00:23:40,975 Thanks, Naomi. Goodnight. 414 00:23:44,495 --> 00:23:46,295 Focusing her thoughts, huh? 414 00:23:44,495 --> 00:23:46,295 Focusing her thoughts, huh? 415 00:23:47,495 --> 00:23:48,775 OK. 415 00:23:47,495 --> 00:23:48,775 OK. 416 00:23:48,815 --> 00:23:50,455 LINE RINGS 416 00:23:48,815 --> 00:23:50,455 LINE RINGS 417 00:23:52,375 --> 00:23:54,895 Izzy, you got any plans tonight? 417 00:23:52,375 --> 00:23:54,895 Izzy, you got any plans tonight? 418 00:24:06,575 --> 00:24:08,455 Hiya, you all right? How you doing? 418 00:24:06,575 --> 00:24:08,455 Hiya, you all right? How you doing? 419 00:24:08,495 --> 00:24:10,215 Evening, Nev. Hiya. 419 00:24:08,495 --> 00:24:10,215 Evening, Nev. Hiya. 420 00:24:10,255 --> 00:24:12,735 This is nice of you, inviting me out for dinner. 420 00:24:10,255 --> 00:24:12,735 This is nice of you, inviting me out for dinner. 421 00:24:12,775 --> 00:24:15,975 Well, you know, I'm just doing my bit as a big brother. 421 00:24:12,775 --> 00:24:15,975 Well, you know, I'm just doing my bit as a big brother. 422 00:24:17,215 --> 00:24:18,975 So, how was your day? 422 00:24:17,215 --> 00:24:18,975 So, how was your day? 423 00:24:19,015 --> 00:24:20,215 It was all right. 423 00:24:19,015 --> 00:24:20,215 It was all right. 424 00:24:20,255 --> 00:24:22,695 Finally made a start on painting the inside of the shack. 424 00:24:20,255 --> 00:24:22,695 Finally made a start on painting the inside of the shack. 425 00:24:22,735 --> 00:24:24,215 It's so dingy in there. 425 00:24:22,735 --> 00:24:24,215 It's so dingy in there. 426 00:24:24,255 --> 00:24:25,775 You did what? 426 00:24:24,255 --> 00:24:25,775 You did what? 427 00:24:25,815 --> 00:24:27,215 SHE LAUGHS 427 00:24:25,815 --> 00:24:27,215 SHE LAUGHS 428 00:24:27,255 --> 00:24:29,095 I'm only joking. Your face! 428 00:24:27,255 --> 00:24:29,095 I'm only joking. Your face! 429 00:24:30,375 --> 00:24:32,215 Very good. 429 00:24:30,375 --> 00:24:32,215 Very good. 430 00:24:32,255 --> 00:24:34,095 I think someone might have left an envelope. 430 00:24:32,255 --> 00:24:34,095 I think someone might have left an envelope. 431 00:24:34,135 --> 00:24:37,695 No, that... That's me, actually. It's for you. 431 00:24:34,135 --> 00:24:37,695 No, that... That's me, actually. It's for you. 432 00:24:37,735 --> 00:24:40,735 I know you're struggling to work out how you feel about Mike 432 00:24:37,735 --> 00:24:40,735 I know you're struggling to work out how you feel about Mike 433 00:24:40,775 --> 00:24:43,655 and his proposal, and I wanted to help with that. 433 00:24:40,775 --> 00:24:43,655 and his proposal, and I wanted to help with that. 434 00:24:43,695 --> 00:24:46,255 Maybe help focus your thoughts a bit. 434 00:24:43,695 --> 00:24:46,255 Maybe help focus your thoughts a bit. 435 00:24:48,895 --> 00:24:50,295 A plane ticket home? 435 00:24:48,895 --> 00:24:50,295 A plane ticket home? 436 00:24:52,455 --> 00:24:54,015 In a day's time. 436 00:24:52,455 --> 00:24:54,015 In a day's time. 437 00:24:54,055 --> 00:24:57,215 Well, yeah, you see, I realised that nothing focuses the mind 437 00:24:54,055 --> 00:24:57,215 Well, yeah, you see, I realised that nothing focuses the mind 438 00:24:57,255 --> 00:24:58,775 quite like a deadline, so... 438 00:24:57,255 --> 00:24:58,775 quite like a deadline, so... 439 00:25:01,455 --> 00:25:04,175 You're giving me a deadline to decide whether 439 00:25:01,455 --> 00:25:04,175 You're giving me a deadline to decide whether 440 00:25:04,215 --> 00:25:06,335 I want to get married for the rest of my life? 440 00:25:04,215 --> 00:25:06,335 I want to get married for the rest of my life? 441 00:25:08,935 --> 00:25:10,375 Well... I... 441 00:25:08,935 --> 00:25:10,375 Well... I... 442 00:25:12,055 --> 00:25:13,775 I hate you, Neville Parker. 442 00:25:12,055 --> 00:25:13,775 I hate you, Neville Parker. 443 00:25:13,815 --> 00:25:15,175 WOMAN: Oh! 443 00:25:13,815 --> 00:25:15,175 WOMAN: Oh! 444 00:25:30,895 --> 00:25:33,895 Sorry, Nev, I didn't mean to. 444 00:25:30,895 --> 00:25:33,895 Sorry, Nev, I didn't mean to. 445 00:25:33,935 --> 00:25:36,055 You just really annoyed me. 445 00:25:33,935 --> 00:25:36,055 You just really annoyed me. 446 00:25:36,095 --> 00:25:37,255 Yeah, I got that. 446 00:25:36,095 --> 00:25:37,255 Yeah, I got that. 447 00:25:40,895 --> 00:25:42,815 I'm just a bit all over the place at the minute. 447 00:25:40,895 --> 00:25:42,815 I'm just a bit all over the place at the minute. 448 00:25:44,415 --> 00:25:48,775 I get you're trying to help, but it's not as simple as you think. 448 00:25:44,415 --> 00:25:48,775 I get you're trying to help, but it's not as simple as you think. 449 00:25:48,815 --> 00:25:50,495 What do you mean? 449 00:25:48,815 --> 00:25:50,495 What do you mean? 450 00:25:52,175 --> 00:25:53,615 I think I might be pregnant. 450 00:25:52,175 --> 00:25:53,615 I think I might be pregnant. 451 00:25:59,095 --> 00:26:00,815 Wait, with Demetrius? 451 00:25:59,095 --> 00:26:00,815 Wait, with Demetrius? 452 00:26:00,855 --> 00:26:03,575 No! Don't be daft. 452 00:26:00,855 --> 00:26:03,575 No! Don't be daft. 453 00:26:03,615 --> 00:26:06,255 It's definitely Mike's if I am. 453 00:26:03,615 --> 00:26:06,255 It's definitely Mike's if I am. 454 00:26:06,295 --> 00:26:08,495 I don't know for sure. I haven't done a test. 454 00:26:06,295 --> 00:26:08,495 I don't know for sure. I haven't done a test. 455 00:26:10,495 --> 00:26:11,975 I was a bit scared. 455 00:26:10,495 --> 00:26:11,975 I was a bit scared. 456 00:26:13,855 --> 00:26:17,055 Did you suspect this before you came out here? 456 00:26:13,855 --> 00:26:17,055 Did you suspect this before you came out here? 457 00:26:17,095 --> 00:26:19,415 Sort of pretending it might not be happening. 457 00:26:17,095 --> 00:26:19,415 Sort of pretending it might not be happening. 458 00:26:27,055 --> 00:26:28,615 HE SIGHS 458 00:26:27,055 --> 00:26:28,615 HE SIGHS 459 00:26:31,935 --> 00:26:36,015 Look, don't worry. It's going to be fine. 459 00:26:31,935 --> 00:26:36,015 Look, don't worry. It's going to be fine. 460 00:26:38,895 --> 00:26:41,215 MUSIC: You And Your Smiling Face by Dennis Brown 460 00:26:38,895 --> 00:26:41,215 MUSIC: You And Your Smiling Face by Dennis Brown 461 00:26:41,255 --> 00:26:45,095 # You and your smiling face 461 00:26:41,255 --> 00:26:45,095 # You and your smiling face 462 00:26:45,135 --> 00:26:49,415 # Doesn't mean a thing to me 462 00:26:45,135 --> 00:26:49,415 # Doesn't mean a thing to me 463 00:26:50,935 --> 00:26:54,215 # Any man will pick you up 463 00:26:50,935 --> 00:26:54,215 # Any man will pick you up 464 00:26:54,255 --> 00:27:00,055 # Just because of that smile you've got... # 464 00:26:54,255 --> 00:27:00,055 # Just because of that smile you've got... # 465 00:27:03,575 --> 00:27:05,655 Morning, Inspector. Morning. 465 00:27:03,575 --> 00:27:05,655 Morning, Inspector. Morning. 466 00:27:05,695 --> 00:27:07,375 Beautiful day, isn't it? 466 00:27:05,695 --> 00:27:07,375 Beautiful day, isn't it? 467 00:27:07,415 --> 00:27:08,815 Yeah, I suppose. 467 00:27:07,415 --> 00:27:08,815 Yeah, I suppose. 468 00:27:08,855 --> 00:27:11,175 I was wondering if you'd had a chance to look 468 00:27:08,855 --> 00:27:11,175 I was wondering if you'd had a chance to look 469 00:27:11,215 --> 00:27:13,255 at the crime report I uploaded yesterday. 469 00:27:11,215 --> 00:27:13,255 at the crime report I uploaded yesterday. 470 00:27:13,295 --> 00:27:15,095 Crime report? Cornelius St Brice. 470 00:27:13,295 --> 00:27:15,095 Crime report? Cornelius St Brice. 471 00:27:15,135 --> 00:27:17,655 The gentleman who paid for his wedding decorations and... 471 00:27:15,135 --> 00:27:17,655 The gentleman who paid for his wedding decorations and... 472 00:27:17,695 --> 00:27:19,415 The guy in the vest, you mean? 472 00:27:17,695 --> 00:27:19,415 The guy in the vest, you mean? 473 00:27:19,455 --> 00:27:23,895 It's just that... it's his wedding day tomorrow, 473 00:27:19,455 --> 00:27:23,895 It's just that... it's his wedding day tomorrow, 474 00:27:23,935 --> 00:27:27,135 and I was wondering if there was any chance we could help him out. 474 00:27:23,935 --> 00:27:27,135 and I was wondering if there was any chance we could help him out. 475 00:27:27,175 --> 00:27:28,975 I appreciate your concern, Darlene, 475 00:27:27,175 --> 00:27:28,975 I appreciate your concern, Darlene, 476 00:27:29,015 --> 00:27:31,615 but while we have a murder on our hands, that has to take priority. 476 00:27:29,015 --> 00:27:31,615 but while we have a murder on our hands, that has to take priority. 477 00:27:31,655 --> 00:27:34,975 I'm sorry. Of course. No problem, Inspector. 477 00:27:31,655 --> 00:27:34,975 I'm sorry. Of course. No problem, Inspector. 478 00:27:35,015 --> 00:27:37,495 So, what's the latest here? 478 00:27:35,015 --> 00:27:37,495 So, what's the latest here? 479 00:27:37,535 --> 00:27:41,895 The Gardai in Dublin emailed over the case file on Jonty Mills' death. 479 00:27:37,535 --> 00:27:41,895 The Gardai in Dublin emailed over the case file on Jonty Mills' death. 480 00:27:41,935 --> 00:27:43,175 Anything jumping out? 480 00:27:41,935 --> 00:27:43,175 Anything jumping out? 481 00:27:43,215 --> 00:27:46,175 A couple of things, sir. The toxicology report said 481 00:27:43,215 --> 00:27:46,175 A couple of things, sir. The toxicology report said 482 00:27:46,215 --> 00:27:49,615 Jonty Mills had a significant amount of alcohol in his system, 482 00:27:46,215 --> 00:27:49,615 Jonty Mills had a significant amount of alcohol in his system, 483 00:27:49,655 --> 00:27:52,575 which is why they first considered it to be an accident. 483 00:27:49,655 --> 00:27:52,575 which is why they first considered it to be an accident. 484 00:27:52,615 --> 00:27:54,895 But, on top of that, 484 00:27:52,615 --> 00:27:54,895 But, on top of that, 485 00:27:54,935 --> 00:27:58,295 Mr Mills' phone records show that he called Callum Wilding 485 00:27:54,935 --> 00:27:58,295 Mr Mills' phone records show that he called Callum Wilding 486 00:27:58,335 --> 00:28:00,695 about 20 minutes after he left the house. 486 00:27:58,335 --> 00:28:00,695 about 20 minutes after he left the house. 487 00:28:00,735 --> 00:28:02,615 Did Callum say what it was about? 487 00:28:00,735 --> 00:28:02,615 Did Callum say what it was about? 488 00:28:02,655 --> 00:28:04,975 In his statement, he said Jonty called about 488 00:28:02,655 --> 00:28:04,975 In his statement, he said Jonty called about 489 00:28:05,015 --> 00:28:07,415 a five-a-side match they'd got booked in. 489 00:28:05,015 --> 00:28:07,415 a five-a-side match they'd got booked in. 490 00:28:07,455 --> 00:28:10,415 The thing is, sir, we now know that Jonty and Orla 490 00:28:07,455 --> 00:28:10,415 The thing is, sir, we now know that Jonty and Orla 491 00:28:10,455 --> 00:28:13,815 had a big argument that night about Astrid's paternity. 491 00:28:10,455 --> 00:28:13,815 had a big argument that night about Astrid's paternity. 492 00:28:13,855 --> 00:28:15,735 So if Jonty then goes and calls Callum, 492 00:28:13,855 --> 00:28:15,735 So if Jonty then goes and calls Callum, 493 00:28:15,775 --> 00:28:18,135 having just found out his wife was having an affair, 493 00:28:15,775 --> 00:28:18,135 having just found out his wife was having an affair, 494 00:28:18,175 --> 00:28:19,695 and his daughter's not actually his, 494 00:28:18,175 --> 00:28:19,695 and his daughter's not actually his, 495 00:28:19,735 --> 00:28:21,615 the last thing he's going to want to talk about 495 00:28:19,735 --> 00:28:21,615 the last thing he's going to want to talk about 496 00:28:21,655 --> 00:28:23,735 is five-a-side football game. Exactly. 496 00:28:21,655 --> 00:28:23,735 is five-a-side football game. Exactly. 497 00:28:25,295 --> 00:28:26,775 Callum lied to the police. 497 00:28:25,295 --> 00:28:26,775 Callum lied to the police. 498 00:28:28,015 --> 00:28:30,535 Why? What was he hiding from them? 498 00:28:28,015 --> 00:28:30,535 Why? What was he hiding from them? 499 00:28:39,975 --> 00:28:42,255 It was me that had the fling with Orla. 499 00:28:39,975 --> 00:28:42,255 It was me that had the fling with Orla. 500 00:28:42,295 --> 00:28:43,735 18 years ago. 500 00:28:42,295 --> 00:28:43,735 18 years ago. 501 00:28:43,775 --> 00:28:47,015 Her and Jonty were all over the place back then. 501 00:28:43,775 --> 00:28:47,015 Her and Jonty were all over the place back then. 502 00:28:47,055 --> 00:28:49,615 Orla was talking about a divorce. 502 00:28:47,055 --> 00:28:49,615 Orla was talking about a divorce. 503 00:28:49,655 --> 00:28:52,295 Ironically, I was trying to talk her out of it. 503 00:28:49,655 --> 00:28:52,295 Ironically, I was trying to talk her out of it. 504 00:28:54,375 --> 00:28:57,375 And then it just happened between us. 504 00:28:54,375 --> 00:28:57,375 And then it just happened between us. 505 00:28:59,095 --> 00:29:01,695 After a few weeks, we both saw sense and it stopped. 505 00:28:59,095 --> 00:29:01,695 After a few weeks, we both saw sense and it stopped. 506 00:29:03,095 --> 00:29:04,895 And Astrid was the result? 506 00:29:03,095 --> 00:29:04,895 And Astrid was the result? 507 00:29:04,935 --> 00:29:06,855 I'd buried that idea a long time ago. 507 00:29:04,935 --> 00:29:06,855 I'd buried that idea a long time ago. 508 00:29:08,015 --> 00:29:10,695 It was only when Jonty called me that I knew for sure. 508 00:29:08,015 --> 00:29:10,695 It was only when Jonty called me that I knew for sure. 509 00:29:10,735 --> 00:29:12,095 The night he went missing? 509 00:29:10,735 --> 00:29:12,095 The night he went missing? 510 00:29:13,455 --> 00:29:16,895 He pressured Orla into telling him who the father was. 510 00:29:13,455 --> 00:29:16,895 He pressured Orla into telling him who the father was. 511 00:29:16,935 --> 00:29:19,095 So what was said on that call? 511 00:29:16,935 --> 00:29:19,095 So what was said on that call? 512 00:29:19,135 --> 00:29:20,215 Not much. 512 00:29:19,135 --> 00:29:20,215 Not much. 513 00:29:21,455 --> 00:29:25,175 I just knew I had to contain the situation as best I could. 513 00:29:21,455 --> 00:29:25,175 I just knew I had to contain the situation as best I could. 514 00:29:25,215 --> 00:29:27,215 I didn't want him anywhere near the house. 514 00:29:25,215 --> 00:29:27,215 I didn't want him anywhere near the house. 515 00:29:27,255 --> 00:29:29,295 You didn't want Eve to find out. 515 00:29:27,255 --> 00:29:29,295 You didn't want Eve to find out. 516 00:29:30,495 --> 00:29:33,175 That's what Jonty was doing down by the canal. 516 00:29:30,495 --> 00:29:33,175 That's what Jonty was doing down by the canal. 517 00:29:33,215 --> 00:29:35,615 You told him to meet you there. 517 00:29:33,215 --> 00:29:35,615 You told him to meet you there. 518 00:29:35,655 --> 00:29:37,095 Yeah. 518 00:29:35,655 --> 00:29:37,095 Yeah. 519 00:29:37,135 --> 00:29:38,655 And what happened? 519 00:29:37,135 --> 00:29:38,655 And what happened? 520 00:29:38,695 --> 00:29:40,295 Nothing. 520 00:29:38,695 --> 00:29:40,295 Nothing. 521 00:29:40,335 --> 00:29:41,815 I got there. 521 00:29:40,335 --> 00:29:41,815 I got there. 522 00:29:41,855 --> 00:29:43,975 Waited. And waited. 522 00:29:41,855 --> 00:29:43,975 Waited. And waited. 523 00:29:45,135 --> 00:29:46,815 But he never showed. 523 00:29:45,135 --> 00:29:46,815 But he never showed. 524 00:29:46,855 --> 00:29:49,335 It was only when the guards told us the time of death, 524 00:29:46,855 --> 00:29:49,335 It was only when the guards told us the time of death, 525 00:29:49,375 --> 00:29:51,415 that I realised that, while I'd been waiting, 525 00:29:49,375 --> 00:29:51,415 that I realised that, while I'd been waiting, 526 00:29:51,455 --> 00:29:54,615 Jonty was already lying dead at the bottom of the canal, 526 00:29:51,455 --> 00:29:54,615 Jonty was already lying dead at the bottom of the canal, 527 00:29:54,655 --> 00:29:56,415 just a few feet away from me. 527 00:29:54,655 --> 00:29:56,415 just a few feet away from me. 528 00:29:56,455 --> 00:29:58,975 He'd fallen in before you got there? 528 00:29:56,455 --> 00:29:58,975 He'd fallen in before you got there? 529 00:29:59,015 --> 00:30:01,135 There was no-one else around when I arrived, 529 00:29:59,015 --> 00:30:01,135 There was no-one else around when I arrived, 530 00:30:01,175 --> 00:30:03,895 so it must have been an accident. 530 00:30:01,175 --> 00:30:03,895 so it must have been an accident. 531 00:30:03,935 --> 00:30:08,815 Jonty was drunk, banged his head, fell in the canal. 531 00:30:03,935 --> 00:30:08,815 Jonty was drunk, banged his head, fell in the canal. 532 00:30:08,855 --> 00:30:12,935 Your friend's body wasn't discovered in that canal for two more days. 532 00:30:08,855 --> 00:30:12,935 Your friend's body wasn't discovered in that canal for two more days. 533 00:30:12,975 --> 00:30:14,775 Why didn't you say something? 533 00:30:12,975 --> 00:30:14,775 Why didn't you say something? 534 00:30:14,815 --> 00:30:16,055 I was a coward. 534 00:30:14,815 --> 00:30:16,055 I was a coward. 535 00:30:17,215 --> 00:30:21,335 I knew if I spoke up, then the truth would come out, 535 00:30:17,215 --> 00:30:21,335 I knew if I spoke up, then the truth would come out, 536 00:30:21,375 --> 00:30:23,975 about the affair, about Astrid. 536 00:30:21,375 --> 00:30:23,975 about the affair, about Astrid. 537 00:30:26,375 --> 00:30:28,455 But if you think Eve was attacked 537 00:30:26,375 --> 00:30:28,455 But if you think Eve was attacked 538 00:30:28,495 --> 00:30:31,855 because she thought one of us had murdered Jonty, 538 00:30:28,495 --> 00:30:31,855 because she thought one of us had murdered Jonty, 539 00:30:31,895 --> 00:30:33,575 you're very wrong. 539 00:30:31,895 --> 00:30:33,575 you're very wrong. 540 00:30:41,655 --> 00:30:44,935 So maybe Jonty's death was an accident after all, 540 00:30:41,655 --> 00:30:44,935 So maybe Jonty's death was an accident after all, 541 00:30:44,975 --> 00:30:47,295 if we take Callum at his word. 541 00:30:44,975 --> 00:30:47,295 if we take Callum at his word. 542 00:30:47,335 --> 00:30:48,975 He seems to be telling the truth. 542 00:30:47,335 --> 00:30:48,975 He seems to be telling the truth. 543 00:30:50,455 --> 00:30:52,935 If Jonty wasn't murdered, 543 00:30:50,455 --> 00:30:52,935 If Jonty wasn't murdered, 544 00:30:52,975 --> 00:30:55,015 what was Eve referring to in her phone call? 544 00:30:52,975 --> 00:30:55,015 what was Eve referring to in her phone call? 545 00:30:56,535 --> 00:30:57,975 PHONE VIBRATES 545 00:30:56,535 --> 00:30:57,975 PHONE VIBRATES 546 00:30:59,935 --> 00:31:02,095 Marlon, what you got? 546 00:30:59,935 --> 00:31:02,095 Marlon, what you got? 547 00:31:02,135 --> 00:31:04,415 I've been working through Eve Wilding's emails, 547 00:31:02,135 --> 00:31:04,415 I've been working through Eve Wilding's emails, 548 00:31:04,455 --> 00:31:07,775 and there have been ongoing emails between the victim and Astrid Mills, 548 00:31:04,455 --> 00:31:07,775 and there have been ongoing emails between the victim and Astrid Mills, 549 00:31:07,815 --> 00:31:09,575 right up until the day she was attacked. 549 00:31:07,815 --> 00:31:09,575 right up until the day she was attacked. 550 00:31:09,615 --> 00:31:11,655 "If you don't tell your mum, I will." 550 00:31:09,615 --> 00:31:11,655 "If you don't tell your mum, I will." 551 00:31:11,695 --> 00:31:14,535 "You can't hide from this forever, Astrid." 551 00:31:11,695 --> 00:31:14,535 "You can't hide from this forever, Astrid." 552 00:31:14,575 --> 00:31:18,375 It seems like since her father died, Astrid has been losing her way. 552 00:31:14,575 --> 00:31:18,375 It seems like since her father died, Astrid has been losing her way. 553 00:31:18,415 --> 00:31:19,655 Losing her way how? 553 00:31:18,415 --> 00:31:19,655 Losing her way how? 554 00:31:19,695 --> 00:31:23,415 Drinking. A lot. Like, all day. 554 00:31:19,695 --> 00:31:23,415 Drinking. A lot. Like, all day. 555 00:31:23,455 --> 00:31:26,855 But no-one knew about it until one of her friends spoke to Eve, 555 00:31:23,455 --> 00:31:26,855 But no-one knew about it until one of her friends spoke to Eve, 556 00:31:26,895 --> 00:31:29,455 who teaches at Astrid's school. 556 00:31:26,895 --> 00:31:29,455 who teaches at Astrid's school. 557 00:31:29,495 --> 00:31:31,015 How do we know all this? 557 00:31:29,495 --> 00:31:31,015 How do we know all this? 558 00:31:31,055 --> 00:31:33,415 I managed to speak to this friend. 558 00:31:31,055 --> 00:31:33,415 I managed to speak to this friend. 559 00:31:34,575 --> 00:31:39,695 Her name is Lucy. Such a sweet kid. 559 00:31:34,575 --> 00:31:39,695 Her name is Lucy. Such a sweet kid. 560 00:31:41,015 --> 00:31:43,975 She said that Astrid would bring a flask of vodka to school 560 00:31:41,015 --> 00:31:43,975 She said that Astrid would bring a flask of vodka to school 561 00:31:44,015 --> 00:31:45,815 and keep herself topped up all day, 561 00:31:44,015 --> 00:31:45,815 and keep herself topped up all day, 562 00:31:45,855 --> 00:31:49,975 then go home and carry on drinking in her bedroom until she passed out. 562 00:31:45,855 --> 00:31:49,975 then go home and carry on drinking in her bedroom until she passed out. 563 00:31:50,015 --> 00:31:52,975 And Eve was concerned. She wanted to intervene? 563 00:31:50,015 --> 00:31:52,975 And Eve was concerned. She wanted to intervene? 564 00:31:53,015 --> 00:31:56,095 She wanted Astrid to tell her mum that she was in a bad way, 564 00:31:53,015 --> 00:31:56,095 She wanted Astrid to tell her mum that she was in a bad way, 565 00:31:56,135 --> 00:31:58,415 and thought doing it here was a good time. 565 00:31:56,135 --> 00:31:58,415 and thought doing it here was a good time. 566 00:31:58,455 --> 00:32:02,495 But Astrid was pretty nasty to Eve in those emails. 566 00:31:58,455 --> 00:32:02,495 But Astrid was pretty nasty to Eve in those emails. 567 00:32:02,535 --> 00:32:06,335 "Stay out of my life. You're not even wanted here." 567 00:32:02,535 --> 00:32:06,335 "Stay out of my life. You're not even wanted here." 568 00:32:06,375 --> 00:32:07,655 We need to talk to Astrid. 568 00:32:06,375 --> 00:32:07,655 We need to talk to Astrid. 569 00:32:10,215 --> 00:32:12,695 Oh, and, Darlene? 569 00:32:10,215 --> 00:32:12,695 Oh, and, Darlene? 570 00:32:12,735 --> 00:32:13,855 Great work. 570 00:32:12,735 --> 00:32:13,855 Great work. 571 00:32:14,935 --> 00:32:17,175 Thank you, Inspector. 571 00:32:14,935 --> 00:32:17,175 Thank you, Inspector. 572 00:32:17,215 --> 00:32:20,135 Oh, Commissioner. We're just heading out to talk to a suspect. 572 00:32:17,215 --> 00:32:20,135 Oh, Commissioner. We're just heading out to talk to a suspect. 573 00:32:20,175 --> 00:32:21,895 Don't let me stop you, Inspector. 573 00:32:20,175 --> 00:32:21,895 Don't let me stop you, Inspector. 574 00:32:21,935 --> 00:32:23,615 Sir. 574 00:32:21,935 --> 00:32:23,615 Sir. 575 00:32:23,655 --> 00:32:25,535 Oh, please, sit. 575 00:32:23,655 --> 00:32:25,535 Oh, please, sit. 576 00:32:29,095 --> 00:32:31,935 My secretary passed on your message 576 00:32:29,095 --> 00:32:31,935 My secretary passed on your message 577 00:32:31,975 --> 00:32:38,815 about an unsolved case involving some undelivered table decorations. 577 00:32:31,975 --> 00:32:38,815 about an unsolved case involving some undelivered table decorations. 578 00:32:38,855 --> 00:32:40,935 But, Commissioner, I just meant for you to call. 578 00:32:38,855 --> 00:32:40,935 But, Commissioner, I just meant for you to call. 579 00:32:40,975 --> 00:32:42,535 You didn't need to come all this way. 579 00:32:40,975 --> 00:32:42,535 You didn't need to come all this way. 580 00:32:42,575 --> 00:32:44,855 I was already passing. 580 00:32:42,575 --> 00:32:44,855 I was already passing. 581 00:32:44,895 --> 00:32:47,615 There's nothing amiss, I hope? 581 00:32:44,895 --> 00:32:47,615 There's nothing amiss, I hope? 582 00:32:47,655 --> 00:32:51,895 No, no, of course not. Everything is just fine. 582 00:32:47,655 --> 00:32:51,895 No, no, of course not. Everything is just fine. 583 00:32:51,935 --> 00:32:53,095 But...? 583 00:32:51,935 --> 00:32:53,095 But...? 584 00:32:53,135 --> 00:32:57,255 I was wondering if I could be doing a teeny bit more 584 00:32:53,135 --> 00:32:57,255 I was wondering if I could be doing a teeny bit more 585 00:32:57,295 --> 00:32:59,095 than I am to help out. 585 00:32:57,295 --> 00:32:59,095 than I am to help out. 586 00:33:02,175 --> 00:33:05,295 You didn't want Eve telling your mum about what's been going on 586 00:33:02,175 --> 00:33:05,295 You didn't want Eve telling your mum about what's been going on 587 00:33:05,335 --> 00:33:06,815 with you since your dad died. 587 00:33:05,335 --> 00:33:06,815 with you since your dad died. 588 00:33:06,855 --> 00:33:08,095 Your drinking. 588 00:33:06,855 --> 00:33:08,095 Your drinking. 589 00:33:09,775 --> 00:33:14,215 I just... I resented her trying to fix me 589 00:33:09,775 --> 00:33:14,215 I just... I resented her trying to fix me 590 00:33:14,255 --> 00:33:17,175 when she should've been looking at her own messed-up life. 590 00:33:14,255 --> 00:33:17,175 when she should've been looking at her own messed-up life. 591 00:33:20,375 --> 00:33:22,095 I don't understand. 591 00:33:20,375 --> 00:33:22,095 I don't understand. 592 00:33:22,135 --> 00:33:25,775 I was there the night Mam and Dad argued. 592 00:33:22,135 --> 00:33:25,775 I was there the night Mam and Dad argued. 593 00:33:27,015 --> 00:33:28,415 I heard everything... 593 00:33:27,015 --> 00:33:28,415 I heard everything... 594 00:33:29,935 --> 00:33:34,935 ..about Callum, about me, about whose daughter I really was. 594 00:33:29,935 --> 00:33:34,935 ..about Callum, about me, about whose daughter I really was. 595 00:33:34,975 --> 00:33:36,415 All of it. 595 00:33:34,975 --> 00:33:36,415 All of it. 596 00:33:36,455 --> 00:33:38,855 And you didn't tell anybody? 596 00:33:36,455 --> 00:33:38,855 And you didn't tell anybody? 597 00:33:38,895 --> 00:33:43,895 Like who? My mam? Callum? 597 00:33:38,895 --> 00:33:43,895 Like who? My mam? Callum? 598 00:33:43,935 --> 00:33:48,055 The people who had lied to me for my whole life? Lied to my dad? 598 00:33:43,935 --> 00:33:48,055 The people who had lied to me for my whole life? Lied to my dad? 599 00:33:48,095 --> 00:33:51,255 Why the hell would I want to talk to them about it? 599 00:33:48,095 --> 00:33:51,255 Why the hell would I want to talk to them about it? 600 00:33:51,295 --> 00:33:54,615 But, Eve, she was innocent in all this. 600 00:33:51,295 --> 00:33:54,615 But, Eve, she was innocent in all this. 601 00:33:54,655 --> 00:33:56,015 I don't know. 601 00:33:54,655 --> 00:33:56,015 I don't know. 602 00:33:57,335 --> 00:33:59,015 It's hard to explain. I just... 602 00:33:57,335 --> 00:33:59,015 It's hard to explain. I just... 603 00:34:01,095 --> 00:34:07,335 I wanted to hurt her so much because she'd been so blind to it all. 603 00:34:01,095 --> 00:34:07,335 I wanted to hurt her so much because she'd been so blind to it all. 604 00:34:09,095 --> 00:34:10,775 Just like I had. 604 00:34:09,095 --> 00:34:10,775 Just like I had. 605 00:34:10,815 --> 00:34:13,975 And did you? Hurt her? 605 00:34:10,815 --> 00:34:13,975 And did you? Hurt her? 606 00:34:14,015 --> 00:34:15,535 In a manner of speaking. 606 00:34:14,015 --> 00:34:15,535 In a manner of speaking. 607 00:34:18,455 --> 00:34:23,015 I told her the truth - all of it - 607 00:34:18,455 --> 00:34:23,015 I told her the truth - all of it - 608 00:34:23,055 --> 00:34:25,055 after we scattered Dad's ashes. 608 00:34:23,055 --> 00:34:25,055 after we scattered Dad's ashes. 609 00:34:26,735 --> 00:34:28,175 There's something you need to know. 609 00:34:26,735 --> 00:34:28,175 There's something you need to know. 610 00:34:28,215 --> 00:34:30,375 I wanted to see a reaction. 610 00:34:28,215 --> 00:34:30,375 I wanted to see a reaction. 611 00:34:30,415 --> 00:34:32,575 To see her feel how I felt. 611 00:34:30,415 --> 00:34:32,575 To see her feel how I felt. 612 00:34:32,615 --> 00:34:34,015 And what did she say? 612 00:34:32,615 --> 00:34:34,015 And what did she say? 613 00:34:35,255 --> 00:34:36,855 Nothing. 613 00:34:35,255 --> 00:34:36,855 Nothing. 614 00:34:36,895 --> 00:34:39,175 She just carried on as if nothing had happened 614 00:34:36,895 --> 00:34:39,175 She just carried on as if nothing had happened 615 00:34:39,215 --> 00:34:40,535 for the rest of the night. 615 00:34:39,215 --> 00:34:40,535 for the rest of the night. 616 00:34:40,575 --> 00:34:42,135 LAUGHTER 616 00:34:40,575 --> 00:34:42,135 LAUGHTER 617 00:34:42,175 --> 00:34:44,575 It wasn't until we got back here to the villa 617 00:34:42,175 --> 00:34:44,575 It wasn't until we got back here to the villa 618 00:34:44,615 --> 00:34:47,815 and she got up and went outside that I could see she wasn't herself. 618 00:34:44,615 --> 00:34:47,815 and she got up and went outside that I could see she wasn't herself. 619 00:34:49,815 --> 00:34:51,535 And when she went out onto that terrace 619 00:34:49,815 --> 00:34:51,535 And when she went out onto that terrace 620 00:34:51,575 --> 00:34:55,175 and made the phone call, are you sure no-one followed her? 620 00:34:51,575 --> 00:34:55,175 and made the phone call, are you sure no-one followed her? 621 00:34:56,815 --> 00:34:58,815 I can promise you. 621 00:34:56,815 --> 00:34:58,815 I can promise you. 622 00:34:58,855 --> 00:35:00,855 None of us moved an inch the whole night. 622 00:34:58,855 --> 00:35:00,855 None of us moved an inch the whole night. 623 00:35:07,855 --> 00:35:11,615 Sir, if Eve did confront Orla in the car about what she'd found out, 623 00:35:07,855 --> 00:35:11,615 Sir, if Eve did confront Orla in the car about what she'd found out, 624 00:35:11,655 --> 00:35:14,615 then Orla would have known Astrid discovered the truth 624 00:35:11,655 --> 00:35:14,615 then Orla would have known Astrid discovered the truth 625 00:35:14,655 --> 00:35:16,455 about Callum being her father. 625 00:35:14,655 --> 00:35:16,455 about Callum being her father. 626 00:35:16,495 --> 00:35:18,095 And Orla would have no reason to kill Eve 626 00:35:16,495 --> 00:35:18,095 And Orla would have no reason to kill Eve 627 00:35:18,135 --> 00:35:20,335 because there'd be no need to silence her. 627 00:35:18,135 --> 00:35:20,335 omdat het niet nodig is haar het zwijgen op te leggen. 628 00:35:20,375 --> 00:35:22,415 So we've got no motives. 628 00:35:20,375 --> 00:35:22,415 We hebben dus geen motieven. 629 00:35:22,455 --> 00:35:24,695 And no suspects. 629 00:35:22,455 --> 00:35:24,695 En geen verdachten. 630 00:35:24,735 --> 00:35:27,455 Plus we have a reported murder where it's not even clear 630 00:35:24,735 --> 00:35:27,455 Bovendien hebben we een gerapporteerde moord waar het niet eens duidelijk is 631 00:35:27,495 --> 00:35:29,095 who the victim's supposed to be. 631 00:35:27,495 --> 00:35:29,095 wie het slachtoffer zou moeten zijn. 632 00:35:29,135 --> 00:35:30,495 HE SIGHS 632 00:35:29,135 --> 00:35:30,495 HIJ ZACHT 633 00:35:30,535 --> 00:35:33,335 You know what? I think it's as good a time as any to call it a night. 633 00:35:30,535 --> 00:35:33,335 Weet je wat? Ik denk dat het even goed een tijd is om het een nacht te noemen. 634 00:35:34,655 --> 00:35:37,135 Hold on, where's Darlene? 634 00:35:34,655 --> 00:35:37,135 Wacht even, waar is Darlene? 635 00:35:41,615 --> 00:35:46,455 The neighbour hasn't seen Mr LaCroix for a few days. 635 00:35:41,615 --> 00:35:46,455 De buurman heeft de heer LaCroix al een paar dagen niet gezien Mr LaCroix. 636 00:35:46,495 --> 00:35:48,455 But that's not unknown. 636 00:35:46,495 --> 00:35:48,455 Maar dat is niet onbekend. 637 00:35:48,495 --> 00:35:50,935 When I was more hands-on, 637 00:35:48,495 --> 00:35:50,935 Toen ik meer hands-on was, 638 00:35:50,975 --> 00:35:54,135 Benny would get up to this kind of thing all the time. 638 00:35:50,975 --> 00:35:54,135 Benny deed altijd mee dit soort dingen. 639 00:35:54,175 --> 00:35:58,535 Handling stolen goods, low-level fraud. 639 00:35:54,175 --> 00:35:58,535 Omgaan met gestolen goederen, fraude op laag niveau. 640 00:35:58,575 --> 00:36:01,375 So there's nothing more we can do to help Cornelius? 640 00:35:58,575 --> 00:36:01,375 Dus we kunnen niets meer doen om Cornelius te helpen? 641 00:36:04,735 --> 00:36:06,215 Let me make a few calls. 641 00:36:04,735 --> 00:36:06,215 Laat me een paar telefoontjes plegen. 642 00:36:18,215 --> 00:36:20,735 Huh! Clean and tidy. 642 00:36:18,215 --> 00:36:20,735 Hè! Schoon en netjes. 643 00:36:22,255 --> 00:36:24,295 Izzy, you feeling all right? 643 00:36:22,255 --> 00:36:24,295 Izzy, voel je je goed? 644 00:36:24,335 --> 00:36:25,775 I'm out here. 644 00:36:24,335 --> 00:36:25,775 Ik ben hier. 645 00:36:28,135 --> 00:36:29,935 You tidied up? 645 00:36:28,135 --> 00:36:29,935 Heb je het opgeruimd? 646 00:36:29,975 --> 00:36:31,535 Displacement activity. 646 00:36:29,975 --> 00:36:31,535 Verplaatsingsactiviteit. 647 00:36:34,695 --> 00:36:37,095 Oh. Yeah. 647 00:36:34,695 --> 00:36:37,095 O. Ja. 648 00:36:43,295 --> 00:36:46,135 How'd you get on, Commissioner? 648 00:36:43,295 --> 00:36:46,135 Hoe ging het met u, commissaris? 649 00:36:46,175 --> 00:36:49,295 Word is Benny LaCroix has gone off-radar. 649 00:36:46,175 --> 00:36:49,295 Het woord is Benny LaCroix is van de radar verdwenen. 650 00:36:49,335 --> 00:36:52,295 Dumped his van up near Rue De Sanvestre. 650 00:36:49,335 --> 00:36:52,295 Heeft zijn busje gedumpt in de buurt van Rue De Sanvestre. 651 00:36:52,335 --> 00:36:54,215 I suggest we take a look. 651 00:36:52,335 --> 00:36:54,215 Ik stel voor dat we een kijkje nemen. 652 00:36:55,735 --> 00:36:57,375 You know, Commissioner, 652 00:36:55,735 --> 00:36:57,375 U weet wel, commissaris, 653 00:36:57,415 --> 00:36:59,695 when I said I wanted to get a little bit hands-on, 653 00:36:57,415 --> 00:36:59,695 toen ik zei dat ik het wilde een beetje hands-on, 654 00:36:59,735 --> 00:37:02,335 I didn't mean for you to be getting hands-on as well. 654 00:36:59,735 --> 00:37:02,335 Het was niet mijn bedoeling dat je ook aan de slag zou gaan. 655 00:37:02,375 --> 00:37:06,215 I know. But this is a new role for you. 655 00:37:02,375 --> 00:37:06,215 Ik weet het. Maar dit is een nieuwe rol voor jou. 656 00:37:06,255 --> 00:37:09,535 I'm keen to help out in any way I can. 656 00:37:06,255 --> 00:37:09,535 Ik wil graag helpen op elke mogelijke manier. 657 00:37:09,575 --> 00:37:11,255 Would it be fair to assume 657 00:37:09,575 --> 00:37:11,255 Zou het redelijk zijn om aan te nemen 658 00:37:11,295 --> 00:37:14,335 that you don't do this with all your new recruits? 658 00:37:11,295 --> 00:37:14,335 dat je dit niet doet met al je nieuwe rekruten? 659 00:37:14,375 --> 00:37:16,215 I'd say that's fair. 659 00:37:14,375 --> 00:37:16,215 Dat zou ik eerlijk zeggen. 660 00:37:16,255 --> 00:37:20,295 But, then, most of my recruits have had some actual police training 660 00:37:16,255 --> 00:37:20,295 Maar de meeste van mijn rekruten hebben een echte politieopleiding gehad 661 00:37:20,335 --> 00:37:21,855 under their belts. 661 00:37:20,335 --> 00:37:21,855 onder hun riem. 662 00:37:21,895 --> 00:37:26,495 I'm happy to help fill in the gaps while you're learning the ropes. 662 00:37:21,895 --> 00:37:26,495 Ik help je graag om de hiaten op te vullen terwijl je de kneepjes van het vak leert. 663 00:37:26,535 --> 00:37:30,415 That's good of you, but it leaves me wondering, 663 00:37:26,535 --> 00:37:30,415 Dat is goed van je, maar ik vraag me af, 664 00:37:30,455 --> 00:37:33,975 why are you so keen on me making a go of this? 664 00:37:30,455 --> 00:37:33,975 waarom vind je het zo leuk dat ik dit probeer te doen? 665 00:37:34,015 --> 00:37:35,455 Because you care. 665 00:37:34,015 --> 00:37:35,455 Omdat je om je geeft. 666 00:37:36,495 --> 00:37:37,655 You care about people. 666 00:37:36,495 --> 00:37:37,655 Je geeft om mensen. 667 00:37:38,695 --> 00:37:40,375 Why else would we be up here now, 667 00:37:38,695 --> 00:37:40,375 Waarom zouden we anders nu hier zijn, 668 00:37:40,415 --> 00:37:44,175 trying to fix Cornelius St Brice's wedding for him? Hm? 668 00:37:40,415 --> 00:37:44,175 probeert u de bruiloft van Cornelius St Brice voor hem te regelen? Hmm? 669 00:37:45,775 --> 00:37:50,855 I've learned, over the years that if people care about what they do, 669 00:37:45,775 --> 00:37:50,855 Ik heb in de loop der jaren geleerd dat als mensen geven om wat ze doen, 670 00:37:50,895 --> 00:37:53,135 they tend to do it very well. 670 00:37:50,895 --> 00:37:53,135 ze doen het meestal heel goed. 671 00:37:54,935 --> 00:37:56,495 HE CHUCKLES 671 00:37:54,935 --> 00:37:56,495 HIJ grinnikt 672 00:38:02,015 --> 00:38:05,375 So, do you know what to do? 672 00:38:02,015 --> 00:38:05,375 Dus, weet je wat je moet doen? 673 00:38:05,415 --> 00:38:08,055 Pee on it. Try not to miss. 673 00:38:05,415 --> 00:38:08,055 Plassen erop. Probeer het niet te missen. 674 00:38:10,695 --> 00:38:12,215 I could kill for one of those. 674 00:38:10,695 --> 00:38:12,215 Ik zou er een moord voor kunnen doen. 675 00:38:14,215 --> 00:38:15,415 Hm. 675 00:38:14,215 --> 00:38:15,415 Hm. 676 00:38:18,855 --> 00:38:21,615 You know, I had a pregnancy scare once. 676 00:38:18,855 --> 00:38:21,615 Weet je, ik heb een keer een zwangerschapsangst gehad. 677 00:38:21,655 --> 00:38:23,135 Sorry, you what? 677 00:38:21,655 --> 00:38:23,135 Sorry, wat voor jou? 678 00:38:23,175 --> 00:38:26,735 Not literally me, obviously, but me and Zoe, 678 00:38:23,175 --> 00:38:26,735 Niet letterlijk ik natuurlijk, maar ik en Zoe, 679 00:38:26,775 --> 00:38:28,855 when we were together, a long time ago. 679 00:38:26,775 --> 00:38:28,855 toen we samen waren, lang geleden. 680 00:38:28,895 --> 00:38:30,335 And was she? 680 00:38:28,895 --> 00:38:30,335 En was ze? 681 00:38:32,135 --> 00:38:35,095 No. I was kind of hoping she would be, though. 681 00:38:32,135 --> 00:38:35,095 Nee. Ik hoopte echter dat ze dat wel zou zijn. 682 00:38:36,895 --> 00:38:38,175 I think Zoe was less keen. 682 00:38:36,895 --> 00:38:38,175 Ik denk dat Zoe minder enthousiast was. 683 00:38:39,535 --> 00:38:41,495 I think that's why she left me. 683 00:38:39,535 --> 00:38:41,495 Ik denk dat ze me daarom heeft verlaten. 684 00:38:41,535 --> 00:38:43,535 Oh, I thought she just got fed up of you. 684 00:38:41,535 --> 00:38:43,535 O, ik dacht dat ze gewoon je zat was. 685 00:38:43,575 --> 00:38:45,495 HE HALF-LAUGHS 685 00:38:43,575 --> 00:38:45,495 HIJ LACHT HALF 686 00:38:45,535 --> 00:38:47,935 I think taking that test made her look ahead 686 00:38:45,535 --> 00:38:47,935 Ik denk dat ze door het doen van die test vooruit keek 687 00:38:47,975 --> 00:38:50,535 the next 20 years, you know, raising a kid and... 687 00:38:47,975 --> 00:38:50,535 de komende 20 jaar, weet je, een kind opvoeden en... 688 00:38:52,895 --> 00:38:55,375 ..she just didn't see me in the picture. 688 00:38:52,895 --> 00:38:55,375 ..ze zag me gewoon niet op de foto. 689 00:38:55,415 --> 00:39:00,295 So what I'm trying to say is, whatever the result of this, 689 00:38:55,415 --> 00:39:00,295 Dus wat ik probeer te zeggen is, wat het resultaat hiervan ook is, 690 00:39:00,335 --> 00:39:01,935 it will be the right one. 690 00:39:00,335 --> 00:39:01,935 het zal de juiste zijn. 691 00:39:03,135 --> 00:39:04,855 Fate, you mean? 691 00:39:03,135 --> 00:39:04,855 Het lot, bedoel je? 692 00:39:04,895 --> 00:39:06,535 Er, not... Not exactly, but... 692 00:39:04,895 --> 00:39:06,535 Eh, niet... Niet precies, maar... 693 00:39:07,895 --> 00:39:10,295 I thought me and Zoe splitting up wasn't meant to be, 693 00:39:07,895 --> 00:39:10,295 Ik dacht dat ik en Zoe uit elkaar gingen niet de bedoeling was, 694 00:39:10,335 --> 00:39:13,455 but if it hadn't happened, I wouldn't be here on this island, 694 00:39:10,335 --> 00:39:13,455 maar als het niet was gebeurd, Ik zou hier niet op dit eiland zijn, 695 00:39:13,495 --> 00:39:16,415 and I know that that was very definitely meant to be. 695 00:39:13,495 --> 00:39:16,415 en ik weet dat dat heel zeker de bedoeling was. 696 00:39:16,455 --> 00:39:18,535 Hm. 696 00:39:16,455 --> 00:39:18,535 Hmm. 697 00:39:18,575 --> 00:39:22,175 So...you doing this or what? 697 00:39:18,575 --> 00:39:22,175 Dus... doe je dit of wat? 698 00:39:31,015 --> 00:39:34,335 Cornelius. He's at it again. 698 00:39:31,015 --> 00:39:34,335 Cornelius. Hij is weer bezig. 699 00:39:42,615 --> 00:39:44,775 Oh... 699 00:39:42,615 --> 00:39:44,775 O... 700 00:39:44,815 --> 00:39:47,815 Good evening, Ms Curtis. It's good to see you. 700 00:39:44,815 --> 00:39:47,815 Goedenavond, mevrouw Curtis. Het is goed u te zien. 701 00:39:47,855 --> 00:39:52,535 Sir. Cornelius St Brice, the one and only, at your service. 701 00:39:47,855 --> 00:39:52,535 Meneer. Cornelius St Brice, de enige echte, tot uw dienst. 702 00:39:52,575 --> 00:39:55,055 Cornelius, what's going on? 702 00:39:52,575 --> 00:39:55,055 Cornelius, wat is er aan de hand? 703 00:39:55,095 --> 00:39:58,295 It's the table decorations I ordered. I found them, see? 703 00:39:55,095 --> 00:39:58,295 Het zijn de tafeldecoraties Ik heb besteld. Ik heb ze gevonden, zie je? 704 00:39:58,335 --> 00:40:00,255 And this is Benny LaCroix's van. 704 00:39:58,335 --> 00:40:00,255 En dit is het busje van Benny LaCroix. 705 00:40:00,295 --> 00:40:02,655 Do you know where Mr LaCroix is? 705 00:40:00,295 --> 00:40:02,655 Weet u waar meneer LaCroix is? 706 00:40:02,695 --> 00:40:04,695 I just heard his van had been spotted up here, 706 00:40:02,695 --> 00:40:04,695 Ik hoorde net dat zijn busje hier was gespot, 707 00:40:04,735 --> 00:40:06,735 so I thought I'd take a look. 707 00:40:04,735 --> 00:40:06,735 dus ik dacht ik ga eens kijken. 708 00:40:06,775 --> 00:40:08,135 It was unlocked... 708 00:40:06,775 --> 00:40:08,135 Het is ontgrendeld... 709 00:40:10,055 --> 00:40:12,335 ..and I kind of helped myself. 709 00:40:10,055 --> 00:40:12,335 ..en ik heb mezelf een beetje geholpen. 710 00:40:12,375 --> 00:40:14,655 It was unlocked, you say? 710 00:40:12,375 --> 00:40:14,655 Het was ontgrendeld, zegt u? 711 00:40:14,695 --> 00:40:16,135 Commissioner. 711 00:40:14,695 --> 00:40:16,135 Commissaris. 712 00:40:18,175 --> 00:40:19,935 Keys for the van, 712 00:40:18,175 --> 00:40:19,935 Sleutels voor het busje, 713 00:40:19,975 --> 00:40:22,455 and Benny's house keys, by the looks of it. 713 00:40:19,975 --> 00:40:22,455 en Benny's huissleutels, zo te zien. 714 00:40:22,495 --> 00:40:24,455 But no sign of the man himself. 714 00:40:22,495 --> 00:40:24,455 Maar geen teken van de man zelf. 715 00:40:35,255 --> 00:40:36,535 HE SIGHS 715 00:40:35,255 --> 00:40:36,535 HIJ ZACHT 716 00:40:36,575 --> 00:40:38,055 Oh, hey. How did it go? 716 00:40:36,575 --> 00:40:38,055 O, hé. Hoe ging het? 717 00:40:39,455 --> 00:40:41,655 It takes a few minutes, so... 717 00:40:39,455 --> 00:40:41,655 Het duurt een paar minuten, dus... 718 00:40:44,215 --> 00:40:46,055 Come in. 718 00:40:44,215 --> 00:40:46,055 Kom binnen. 719 00:40:46,095 --> 00:40:47,975 Oh, Naomi. Inspector. 719 00:40:46,095 --> 00:40:47,975 O, Naomi. Inspecteur. 720 00:40:48,015 --> 00:40:49,615 Oh, hello. 720 00:40:48,015 --> 00:40:49,615 O, hallo. 721 00:40:49,655 --> 00:40:52,175 Sorry to bother you at home. The Commissioner called. 721 00:40:49,655 --> 00:40:52,175 Sorry dat ik u thuis stoor. De commissaris heeft gebeld. 722 00:40:52,215 --> 00:40:55,095 We've got an incident to deal with out on Rue De Sanvestre. 722 00:40:52,215 --> 00:40:55,095 We hebben een incident te behandelen in de Rue De Sanvestre. 723 00:40:55,135 --> 00:40:58,215 Now? Sounds pretty urgent. 723 00:40:55,135 --> 00:40:58,215 Nu? Klinkt behoorlijk urgent. 724 00:40:58,255 --> 00:41:00,055 You go. I... I'll be all right. 724 00:40:58,255 --> 00:41:00,055 Je gaat. Ik... het komt wel goed. 725 00:41:00,095 --> 00:41:02,015 I should probably be here. 725 00:41:00,095 --> 00:41:02,015 Ik zou hier waarschijnlijk moeten zijn. 726 00:41:02,055 --> 00:41:06,095 Seriously, go. I think I'd prefer to be on my own, anyway. 726 00:41:02,055 --> 00:41:06,095 Serieus, ga. Ik denk dat ik sowieso liever alleen ben. 727 00:41:08,655 --> 00:41:10,335 I'll be back soon, all right? 727 00:41:08,655 --> 00:41:10,335 Ik ben zo terug, oké? 728 00:41:13,375 --> 00:41:15,495 Naomi, isn't Rue De Sanvestre the same road 728 00:41:13,375 --> 00:41:15,495 Naomi, is Rue De Sanvestre niet dezelfde weg 729 00:41:15,535 --> 00:41:17,215 that leads to Jonty Mills' villa? 729 00:41:15,535 --> 00:41:17,215 die naar de villa van Jonty Mills leidt? 730 00:41:17,255 --> 00:41:19,335 It is. Coincidence or what? 730 00:41:17,255 --> 00:41:19,335 Dat is het ook. Toeval of wat? 731 00:41:22,575 --> 00:41:23,695 CAR DOOR SHUTS 731 00:41:22,575 --> 00:41:23,695 AUTO DEURSLUITEN 732 00:41:23,735 --> 00:41:25,455 ENGINE STARTS 732 00:41:23,735 --> 00:41:25,455 MOTOR START 733 00:41:35,655 --> 00:41:37,455 Sir. We have a body? 733 00:41:35,655 --> 00:41:37,455 Meneer. We hebben een lichaam? 734 00:41:37,495 --> 00:41:39,535 A man called Benny LaCroix. 734 00:41:37,495 --> 00:41:39,535 Een man genaamd Benny LaCroix. 735 00:41:39,575 --> 00:41:41,655 He's been missing about three days. 735 00:41:39,575 --> 00:41:41,655 Hij wordt al drie dagen vermist. 736 00:41:41,695 --> 00:41:45,495 It's thanks to Ms Curtis we came across his van. 736 00:41:41,695 --> 00:41:45,495 Het is dankzij mevrouw Curtis dat we zijn busje zijn tegengekomen. 737 00:41:45,535 --> 00:41:47,335 What was he doing out here? 737 00:41:45,535 --> 00:41:47,335 Wat deed hij hier? 738 00:41:47,375 --> 00:41:50,975 I suspect the poor man was trying to make it to a service station. 738 00:41:47,375 --> 00:41:50,975 Ik vermoed dat de arme man probeerde bij een tankstation te komen. 739 00:41:51,015 --> 00:41:52,615 What do we think happened to him? 739 00:41:51,015 --> 00:41:52,615 Wat denken we dat er met hem is gebeurd? 740 00:41:52,655 --> 00:41:56,015 The paramedics said it was a blunt force trauma 740 00:41:52,655 --> 00:41:56,015 De paramedici zeiden dat het een stomp trauma was 741 00:41:56,055 --> 00:41:58,575 consistent with a road traffic incident. 741 00:41:56,055 --> 00:41:58,575 in overeenstemming met een verkeersincident. 742 00:41:59,975 --> 00:42:03,975 We found Mr LaCroix's body in the water. 742 00:41:59,975 --> 00:42:03,975 We vonden het lichaam van de heer LaCroix in het water. 743 00:42:04,015 --> 00:42:06,815 There's a bend, just there. 743 00:42:04,015 --> 00:42:06,815 Er is een bocht, gewoon daar. 744 00:42:06,855 --> 00:42:11,775 If a car came round at speed and it didn't see him, then... 744 00:42:06,855 --> 00:42:11,775 Als een auto met hoge snelheid langs kwam en hij zag hem niet, dan... 745 00:42:13,815 --> 00:42:17,055 But it means we have a hit and run on our hands, 745 00:42:13,815 --> 00:42:17,055 Maar het betekent dat we een hit en run hebben in handen, 746 00:42:17,095 --> 00:42:19,135 and no obvious suspect. 746 00:42:17,095 --> 00:42:19,135 en geen duidelijke verdachte. 747 00:42:19,175 --> 00:42:22,415 Sir, if this happened a few days ago... 747 00:42:19,175 --> 00:42:22,415 Meneer, als dit is gebeurd een paar dagen geleden... 748 00:42:22,455 --> 00:42:24,215 Yeah. Coincidence or what? 748 00:42:22,455 --> 00:42:24,215 Ja. Toeval of wat? 749 00:42:24,255 --> 00:42:26,295 Isn't Rue De Sanvestre the same road that leads 749 00:42:24,255 --> 00:42:26,295 Is Rue De Sanvestre niet dezelfde weg die leidt 750 00:42:26,335 --> 00:42:28,215 to Jonty Mills' villa? It is. 750 00:42:26,335 --> 00:42:28,215 naar de villa van Jonty Mills? Dat is het ook. 751 00:42:28,255 --> 00:42:30,375 Astrid and Callum walked back to the villa, 751 00:42:28,255 --> 00:42:30,375 Astrid en Callum liepen terug naar de villa, 752 00:42:30,415 --> 00:42:32,255 so Orla and Eve drove home together. 752 00:42:30,415 --> 00:42:32,255 dus Orla en Eve reden samen naar huis. 753 00:42:32,295 --> 00:42:34,335 Everything was friendly between them. 753 00:42:32,295 --> 00:42:34,335 Alles was vriendelijk tussen hen. 754 00:42:34,375 --> 00:42:37,375 It wasn't until we got back here to the villa and she got up 754 00:42:34,375 --> 00:42:37,375 Pas toen we hier terugkwamen in de villa en ze opstond 755 00:42:37,415 --> 00:42:41,615 and went outside that I could see she wasn't herself. 755 00:42:37,415 --> 00:42:41,615 en ging naar buiten zodat ik kon zien dat ze niet zichzelf was. 756 00:42:41,655 --> 00:42:43,215 I want to report a murder. 756 00:42:41,655 --> 00:42:43,215 Ik wil een moord melden. 757 00:42:44,535 --> 00:42:47,295 Could that be what Eve was phoning about the night she was attacked? 757 00:42:44,535 --> 00:42:47,295 Zou Eve dat kunnen zijn over de nacht dat ze werd aangevallen? 758 00:42:48,455 --> 00:42:51,015 Marlon, get the crime scene kit, would you? 758 00:42:48,455 --> 00:42:51,015 Marlon, pak de plaats delict-kit, zou je? 759 00:42:51,055 --> 00:42:52,775 We've got some work to do. 759 00:42:51,055 --> 00:42:52,775 We hebben wat werk te doen. 760 00:42:55,735 --> 00:42:58,735 This vehicle was parked here the first night we came here. 760 00:42:55,735 --> 00:42:58,735 Dit voertuig stond hier geparkeerd de eerste nacht dat we hier kwamen. 761 00:42:58,775 --> 00:43:01,175 And every time we've been back since, it's still been here, 761 00:42:58,775 --> 00:43:01,175 En elke keer dat we terug zijn sinds, is het er nog steeds, 762 00:43:01,215 --> 00:43:03,775 which suggests it's unlikely to have been taken into the garage 762 00:43:01,215 --> 00:43:03,775 wat suggereert dat het onwaarschijnlijk is naar de garage gebracht 763 00:43:03,815 --> 00:43:04,815 for repair. 763 00:43:03,815 --> 00:43:04,815 voor reparatie. 764 00:43:04,855 --> 00:43:07,575 But surely there'd be more damage if it was involved in a hit and run. 764 00:43:04,855 --> 00:43:07,575 Maar er zou zeker meer schade zijn als het betrokken was bij een vluchtmisdrijf. 765 00:43:07,615 --> 00:43:10,815 Not necessarily. Depends on the speed, 765 00:43:07,615 --> 00:43:10,815 Niet noodzakelijk. Afhankelijk van de snelheid, 766 00:43:10,855 --> 00:43:14,255 victim's body weight, angle of impact. 766 00:43:10,855 --> 00:43:14,255 lichaamsgewicht van het slachtoffer, inslaghoek. 767 00:43:14,295 --> 00:43:15,655 Oh, here we go. 767 00:43:14,295 --> 00:43:15,655 O, daar gaan we. 768 00:43:15,695 --> 00:43:17,495 A hair-line crack in the bumper. 768 00:43:15,695 --> 00:43:17,495 Een haarscheurtje in de bumper. 769 00:43:17,535 --> 00:43:19,935 Marlon, get onto the car hire company, would you? 769 00:43:17,535 --> 00:43:19,935 Marlon, stap in de autoverhuur bedrijf, wil je? 770 00:43:19,975 --> 00:43:22,735 They'll have a log of all damages and scratches and so on. 770 00:43:19,975 --> 00:43:22,735 Ze hebben een logboek van alle schade en krassen enzovoort. 771 00:43:22,775 --> 00:43:25,415 Sir. And I need you to process the whole of the front of this car, 771 00:43:22,775 --> 00:43:25,415 Meneer. En ik wil dat u de hele voorkant hiervan verwerkt auto, 772 00:43:25,455 --> 00:43:27,375 every last nook and cranny. 772 00:43:25,455 --> 00:43:27,375 elk laatste hoekje en gaatje. 773 00:43:27,415 --> 00:43:29,535 I don't know what a cranny is. 773 00:43:27,415 --> 00:43:29,535 Ik weet niet wat een gaatje is. 774 00:43:29,575 --> 00:43:32,215 But when I find one, you'll be the first to know. 774 00:43:29,575 --> 00:43:32,215 Maar als ik er een vind, ben jij de eerste die het weet. 775 00:43:34,935 --> 00:43:36,655 Time to talk to Orla? 775 00:43:34,935 --> 00:43:36,655 Tijd om met Orla te praten? 776 00:43:36,695 --> 00:43:37,935 Yeah. 776 00:43:36,695 --> 00:43:37,935 Ja. 777 00:43:40,895 --> 00:43:43,295 When you were driving back from the restaurant 777 00:43:40,895 --> 00:43:43,295 Toen je terugreed vanaf het restaurant 778 00:43:43,335 --> 00:43:45,615 after you'd scattered your husband's ashes, 778 00:43:43,335 --> 00:43:45,615 nadat je de as van je man had uitgestrooid, 779 00:43:45,655 --> 00:43:48,735 you hit a pedestrian, didn't you? 779 00:43:45,655 --> 00:43:48,735 je hebt een voetganger aangereden, nietwaar? 780 00:43:48,775 --> 00:43:49,975 No. 780 00:43:48,775 --> 00:43:49,975 Nee. 781 00:43:52,655 --> 00:43:54,455 Eve did. 781 00:43:52,655 --> 00:43:54,455 Eva deed het. 782 00:43:54,495 --> 00:43:58,055 I know we need to talk about it, but please, not just now. 782 00:43:54,495 --> 00:43:58,055 Ik weet dat we erover moeten praten, maar alsjeblieft, niet alleen nu. 783 00:43:58,095 --> 00:44:00,655 You've kept your mouth shut for the past 20 years, Orla. 783 00:43:58,095 --> 00:44:00,655 Je hebt je mond gehouden de afgelopen 20 jaar, Orla. 784 00:44:00,695 --> 00:44:02,175 I guess there's no rush! 784 00:44:00,695 --> 00:44:02,175 Ik denk dat er geen haast is! 785 00:44:02,215 --> 00:44:06,295 That night, Eve found out that Callum was Astrid's real father, 785 00:44:02,215 --> 00:44:06,295 Die avond ontdekte Eve dat Callum de echte vader van Astrid was, 786 00:44:06,335 --> 00:44:08,575 and she confronted you about it, didn't she, 786 00:44:06,335 --> 00:44:08,575 en ze confronteerde je ermee, nietwaar, 787 00:44:08,615 --> 00:44:10,055 when you were driving back? 787 00:44:08,615 --> 00:44:10,055 toen je terugreed? 788 00:44:10,095 --> 00:44:11,455 She was very angry. 788 00:44:10,095 --> 00:44:11,455 Ze was erg boos. 789 00:44:12,415 --> 00:44:16,455 Upset. You know, after so many years not knowing. 789 00:44:12,415 --> 00:44:16,455 Overstuur. Weet je, na zoveel jaren niet wetend. 790 00:44:16,495 --> 00:44:17,895 I knew it was going to come out! 790 00:44:16,495 --> 00:44:17,895 Ik wist dat het uit zou komen! 791 00:44:17,935 --> 00:44:19,775 I just wanted to be the one to tell you... 791 00:44:17,935 --> 00:44:19,775 Ik wilde gewoon degene zijn om je te vertellen... 792 00:44:19,815 --> 00:44:21,295 You have got some brass neck, Orla. 792 00:44:19,815 --> 00:44:21,295 Je hebt een koperen nek, Orla. 793 00:44:21,335 --> 00:44:22,735 You never wanted it to come out. 793 00:44:21,335 --> 00:44:22,735 Je wilde nooit dat het uit zou komen. 794 00:44:22,775 --> 00:44:24,015 THUD 794 00:44:22,775 --> 00:44:24,015 THUD 795 00:44:24,055 --> 00:44:25,375 TYRES SCREECH 795 00:44:24,055 --> 00:44:25,375 BANDEN SCHROEF 796 00:44:27,775 --> 00:44:31,655 We searched the area. There was no sign of him. 796 00:44:27,775 --> 00:44:31,655 We hebben het gebied doorzocht. Er was geen spoor van hem. 797 00:44:31,695 --> 00:44:34,735 Part of me thought I'd imagined it. 797 00:44:31,695 --> 00:44:34,735 Een deel van mij dacht dat ik het me verbeeld had. 798 00:44:34,775 --> 00:44:36,655 EVE: What do we do now? 798 00:44:34,775 --> 00:44:36,655 EVE: Wat doen we nu? 799 00:44:36,695 --> 00:44:39,015 We go back. 799 00:44:36,695 --> 00:44:39,015 We gaan terug. 800 00:44:39,055 --> 00:44:41,015 We arrived at the villa. 800 00:44:39,055 --> 00:44:41,015 We kwamen aan bij de villa. 801 00:44:41,055 --> 00:44:43,735 Callum and Astrid weren't back. 801 00:44:41,055 --> 00:44:43,735 Callum en Astrid waren niet terug. 802 00:44:43,775 --> 00:44:46,895 I told her I was going to call the police. 802 00:44:43,775 --> 00:44:46,895 Ik vertelde haar dat ik de politie zou bellen. 803 00:44:46,935 --> 00:44:48,175 But you didn't. 803 00:44:46,935 --> 00:44:48,175 Maar dat deed je niet. 804 00:44:49,455 --> 00:44:53,495 So Eve took matters into her own hands and called us herself. 804 00:44:49,455 --> 00:44:53,495 Dus Eve nam het heft in eigen handen haar eigen handen en belde ons zelf. 805 00:44:53,535 --> 00:44:56,495 Look, I'll regret my actions for the rest of my life. 805 00:44:53,535 --> 00:44:56,495 Kijk, ik zal spijt hebben van mijn daden voor de rest van mijn leven. 806 00:44:56,535 --> 00:44:58,815 Eve was prepared to deal with the consequences. 806 00:44:56,535 --> 00:44:58,815 Eva was bereid om met de gevolgen om te gaan. 807 00:44:58,855 --> 00:45:00,895 If I'd just let her do the right thing, 807 00:44:58,855 --> 00:45:00,895 Als ik haar gewoon het juiste zou laten doen, 808 00:45:00,935 --> 00:45:02,855 she wouldn't be in the state she's in now. 808 00:45:00,935 --> 00:45:02,855 ze zou niet in de staat zijn waar ze nu in is. 809 00:45:02,895 --> 00:45:07,055 Yeah, but it wouldn't just be Eve facing consequences, would it? 809 00:45:02,895 --> 00:45:07,055 Ja, maar het zou niet alleen Eva zijn met consequenties, toch? 810 00:45:07,095 --> 00:45:08,695 You're a lawyer. 810 00:45:07,095 --> 00:45:08,695 Je bent een advocaat. 811 00:45:08,735 --> 00:45:11,655 If this came to light, you'd be struck off at best. 811 00:45:08,735 --> 00:45:11,655 Als dit aan het licht zou komen, zou je in het gunstigste geval van de kaart worden geveegd. 812 00:45:11,695 --> 00:45:15,015 Worst case scenario, you'd be facing a custodial sentence. 812 00:45:11,695 --> 00:45:15,015 In het ergste geval krijgt u een vrijheidsstraf. 813 00:45:15,055 --> 00:45:18,295 It was imperative for you that Eve kept her mouth shut. 813 00:45:15,055 --> 00:45:18,295 Het was absoluut noodzakelijk voor jou dat Eve haar mond hield. 814 00:45:19,935 --> 00:45:22,095 What, you really think it's a conspiracy? 814 00:45:19,935 --> 00:45:22,095 Wat, denk je echt het is een samenzwering? 815 00:45:22,135 --> 00:45:27,655 That me, my daughter, and Callum all colluded and made up this story? 815 00:45:22,135 --> 00:45:27,655 Dat ik, mijn dochter en Callum allemaal samenspanden en dit verhaal verzonnen? 816 00:45:27,695 --> 00:45:30,575 Because that's the only way your theory works. 816 00:45:27,695 --> 00:45:30,575 Omdat dat de enige manier is je theorie werkt. 817 00:45:34,255 --> 00:45:36,215 She's right, sir, isn't she? 817 00:45:34,255 --> 00:45:36,215 Ze heeft gelijk, meneer, nietwaar? 818 00:45:36,255 --> 00:45:39,055 We know more about what happened the night of Eve's attack, 818 00:45:36,255 --> 00:45:39,055 We weten meer over wat er is gebeurd de nacht van Eve's aanval, 819 00:45:39,095 --> 00:45:40,335 but we still have no idea 819 00:45:39,095 --> 00:45:40,335 maar we hebben nog steeds geen idee 820 00:45:40,375 --> 00:45:42,695 how any of our three suspects could have done it. 820 00:45:40,375 --> 00:45:42,695 hoe een van onze drie verdachten het had kunnen doen. 821 00:45:42,735 --> 00:45:45,295 They were all inside at the time of the attempted murder. 821 00:45:42,735 --> 00:45:45,295 Ze waren allemaal binnen op het moment van de poging tot moord. 822 00:45:45,335 --> 00:45:48,295 Yeah, and that's not the only thing that doesn't make any sense. 822 00:45:45,335 --> 00:45:48,295 Ja, en dat is niet het enige dat nergens op slaat. 823 00:45:48,335 --> 00:45:49,735 If it really was a hit and run, 823 00:45:48,335 --> 00:45:49,735 Als het echt een hit was, 824 00:45:49,775 --> 00:45:52,655 and neither of them know exactly what happened to Benny's body, 824 00:45:49,775 --> 00:45:52,655 en geen van beiden weet precies wat er met Benny's lichaam is gebeurd, 825 00:45:52,695 --> 00:45:55,575 then why did Eve refer to a murder when she called the police? 825 00:45:52,695 --> 00:45:55,575 waarom verwees Eve dan naar een moord toen ze de politie belde? 826 00:45:55,615 --> 00:45:58,695 Guilt? Maybe that's how she saw it. 826 00:45:55,615 --> 00:45:58,695 Schuld? Misschien zag ze het zo. 827 00:45:58,735 --> 00:46:01,415 They fled the scene. They didn't try and help the victim. 827 00:45:58,735 --> 00:46:01,415 Ze zijn gevlucht. Ze hebben niet geprobeerd het slachtoffer te helpen. 828 00:46:01,455 --> 00:46:02,935 Maybe. 828 00:46:01,455 --> 00:46:02,935 Misschien. 829 00:46:02,975 --> 00:46:04,375 PHONE RINGS 829 00:46:02,975 --> 00:46:04,375 TELEFOON RINGT 830 00:46:06,615 --> 00:46:08,015 DS Thomas speaking. 830 00:46:06,615 --> 00:46:08,015 DS Thomas aan het woord. 831 00:46:10,695 --> 00:46:14,055 All right, thank you. Thank you for letting me know. 831 00:46:10,695 --> 00:46:14,055 Ok, bedankt. Bedankt voor het laten weten. 832 00:46:14,095 --> 00:46:15,655 Sir, that was the hospital. 832 00:46:14,095 --> 00:46:15,655 Meneer, dat was het ziekenhuis. 833 00:46:15,695 --> 00:46:17,615 Eve Wilding has regained consciousness. 833 00:46:15,695 --> 00:46:17,615 Eve Wilding is bij bewustzijn gekomen. 834 00:46:17,655 --> 00:46:19,735 Shall we go and talk to her now? Yeah. 834 00:46:17,655 --> 00:46:19,735 Zullen we nu met haar gaan praten? Ja. 835 00:46:19,775 --> 00:46:21,775 Sir, I have an update on the car. 835 00:46:19,775 --> 00:46:21,775 Meneer, ik heb een update over de auto. 836 00:46:21,815 --> 00:46:23,735 Er, I'll catch up, Naomi. 836 00:46:21,815 --> 00:46:23,735 Eh, ik zal het inhalen, Naomi. 837 00:46:25,615 --> 00:46:28,535 So the hire car company confirmed that the crack on the bumper 837 00:46:25,615 --> 00:46:28,535 Dus het autoverhuurbedrijf bevestigde dat de barst in de bumper 838 00:46:28,575 --> 00:46:30,095 was not there at the start of the week 838 00:46:28,575 --> 00:46:30,095 was er niet aan het begin van de week 839 00:46:30,135 --> 00:46:32,335 when the Mills family picked up the vehicle. 839 00:46:30,135 --> 00:46:32,335 toen de familie Mills het voertuig ophaalde. 840 00:46:32,375 --> 00:46:35,015 But I'm struggling to recover anything that confirms 840 00:46:32,375 --> 00:46:35,015 Maar ik heb moeite om alles dat bevestigt te herstellen 841 00:46:35,055 --> 00:46:37,695 that it was that car that hit Benny LaCroix. 841 00:46:35,055 --> 00:46:37,695 dat het die auto was die Benny LaCroix aanreed. 842 00:46:37,735 --> 00:46:40,655 No blood, no fibres, not even any mud on it! 842 00:46:37,735 --> 00:46:40,655 Geen bloed, geen vezels, zelfs geen modder erop! 843 00:46:40,695 --> 00:46:43,935 I reckon someone gave it a clean, washed away the evidence. 843 00:46:40,695 --> 00:46:43,935 Ik denk dat iemand het schoon heeft gemaakt, het bewijs heeft weggespoeld. 844 00:46:43,975 --> 00:46:49,735 But I guess if Orla was trying to cover up the accident, 844 00:46:43,975 --> 00:46:49,735 Maar ik denk dat als Orla probeerde het ongeluk te verdoezelen, 845 00:46:49,775 --> 00:46:51,415 that's what she'd do, right? 845 00:46:49,775 --> 00:46:51,415 dat is wat ze zou doen, toch? 846 00:46:51,455 --> 00:46:53,255 Yeah, that is what you'd do. 846 00:46:51,455 --> 00:46:53,255 Ja, dat is wat je zou doen. 847 00:46:55,695 --> 00:46:57,335 That's exactly what you would do. 847 00:46:55,695 --> 00:46:57,335 Dat is precies wat je zou doen. 848 00:46:59,495 --> 00:47:01,455 You'd try and cover it up, right? 848 00:46:59,495 --> 00:47:01,455 Je zou proberen het te verdoezelen, toch? 849 00:47:03,415 --> 00:47:06,135 And after you'd done that, then it... 849 00:47:03,415 --> 00:47:06,135 En nadat je dat had gedaan, toen... 850 00:47:06,175 --> 00:47:07,855 It would just wash away. 850 00:47:06,175 --> 00:47:07,855 Het zou gewoon wegspoelen. 851 00:47:07,895 --> 00:47:09,935 Couldn't pick anything from the crime scene. 851 00:47:07,895 --> 00:47:09,935 Kon niets kiezen uit de plaats delict. 852 00:47:09,975 --> 00:47:12,455 No fingerprints, footprints, clothing fibres. 852 00:47:09,975 --> 00:47:12,455 Geen vingerafdrukken, voetafdrukken, kledingvezels. 853 00:47:14,295 --> 00:47:16,295 Of course! That's what happened. 853 00:47:14,295 --> 00:47:16,295 Natuurlijk! Dat is wat er gebeurde. 854 00:47:16,335 --> 00:47:18,495 Sir? It must have been what happened! 854 00:47:16,335 --> 00:47:18,495 Meneer? Het moet zijn wat er is gebeurd! 855 00:47:18,535 --> 00:47:20,095 Whoa, whoa, whoa, where are you going? 855 00:47:18,535 --> 00:47:20,095 Whoa, whoa, whoa, waar ga je heen? 856 00:47:20,135 --> 00:47:21,135 PHONE RINGS 856 00:47:20,135 --> 00:47:21,135 TELEFOON RINGT 857 00:47:21,175 --> 00:47:23,215 Eve's bedroom. The answer lies in Eve's bedroom. 857 00:47:21,175 --> 00:47:23,215 Eva's slaapkamer. Het antwoord ligt in Eve's slaapkamer. 858 00:47:23,255 --> 00:47:25,215 Oh, it's the Commissioner. Can you take it? 858 00:47:23,255 --> 00:47:25,215 O, het is de commissaris. Kun je het aan? 859 00:47:25,255 --> 00:47:27,815 Just tell him I'm, you know, solving the case. 859 00:47:25,255 --> 00:47:27,815 Zeg hem gewoon dat ik, je weet wel, de zaak oplos. 860 00:47:29,655 --> 00:47:32,335 Yo, Commissioner, what can I do for you? 860 00:47:29,655 --> 00:47:32,335 Hallo, commissaris, wat kan ik voor u doen? 861 00:47:35,175 --> 00:47:36,895 Three people in a room. 861 00:47:35,175 --> 00:47:36,895 Drie mensen in een kamer. 862 00:47:36,935 --> 00:47:39,215 They never left each other's sight, and yet, 862 00:47:36,935 --> 00:47:39,215 Ze hebben elkaar nooit uit het oog verloren, en toch, 863 00:47:39,255 --> 00:47:42,295 one of them strangled Eve on the terrace. 863 00:47:39,255 --> 00:47:42,295 een van hen wurgde Eve op het terras. 864 00:47:42,335 --> 00:47:43,535 Orla was right. 864 00:47:42,335 --> 00:47:43,535 Orla had gelijk. 865 00:47:43,575 --> 00:47:46,215 Unless they all agreed on the same lie, it couldn't have happened. 865 00:47:43,575 --> 00:47:46,215 Tenzij ze het allemaal eens waren dezelfde leugen, had het niet kunnen gebeuren. 866 00:47:46,255 --> 00:47:47,615 It didn't happen, I'm sure of it. 866 00:47:46,255 --> 00:47:47,615 Het is niet gebeurd, ik weet het zeker. 867 00:47:49,255 --> 00:47:52,495 So the Commissioner's at the lab, and the pathologists have an idea 867 00:47:49,255 --> 00:47:52,495 Dus de commissaris is in het lab, en de pathologen hebben een idee 868 00:47:52,535 --> 00:47:54,655 of what caused Benny LaCroix's death. 868 00:47:52,535 --> 00:47:54,655 van de oorzaak Benny LaCroix's dood. 869 00:47:54,695 --> 00:47:56,975 I'm willing to bet he wasn't hit by a car, right? 869 00:47:54,695 --> 00:47:56,975 Ik durf te wedden dat hij niet door een auto is aangereden, toch? 870 00:47:57,015 --> 00:47:58,295 How did you know that? 870 00:47:57,015 --> 00:47:58,295 Hoe wist je dat? 871 00:47:58,335 --> 00:47:59,655 Here it is. 871 00:47:58,335 --> 00:47:59,655 Hier is het. 872 00:47:59,695 --> 00:48:01,455 The answer to all of our questions. 872 00:47:59,695 --> 00:48:01,455 Het antwoord op al onze vragen. 873 00:48:02,855 --> 00:48:04,415 Is it a cranny, sir? 873 00:48:02,855 --> 00:48:04,415 Is het een gaatje, meneer? 874 00:48:08,735 --> 00:48:10,295 DOOR CLOSES 874 00:48:08,735 --> 00:48:10,295 DEUR SLUIT 875 00:48:20,375 --> 00:48:22,775 Are you sure you're up to talking with me? 875 00:48:20,375 --> 00:48:22,775 Weet je zeker dat je klaar bent om met mij te praten? 876 00:48:26,695 --> 00:48:30,095 Maybe it's easier if I start by telling you what we know. 876 00:48:26,695 --> 00:48:30,095 Misschien is het makkelijker als ik begin door je te vertellen wat we weten. 877 00:48:37,055 --> 00:48:39,615 Thank you all for gathering here. 877 00:48:37,055 --> 00:48:39,615 Bedankt allemaal voor het verzamelen hier. 878 00:48:39,655 --> 00:48:43,015 Now, the events that occurred here two nights ago 878 00:48:39,655 --> 00:48:43,015 Nu, de gebeurtenissen die hier plaatsvonden twee nachten geleden 879 00:48:43,055 --> 00:48:44,975 have been a long time in the making. 879 00:48:43,055 --> 00:48:44,975 is lang geleden in de maak. 880 00:48:46,655 --> 00:48:50,775 In the intervening 18 years since you had a brief affair with Callum 880 00:48:46,655 --> 00:48:50,775 In de tussenliggende 18 jaar sinds je had een korte affaire met Callum 881 00:48:50,815 --> 00:48:52,815 and the subsequent pregnancy, 881 00:48:50,815 --> 00:48:52,815 en de daaropvolgende zwangerschap, 882 00:48:52,855 --> 00:48:56,055 you must have always known that, if the truth ever came out, 882 00:48:52,855 --> 00:48:56,055 je moet dat altijd geweten hebben, als de waarheid ooit naar buiten zou komen, 883 00:48:56,095 --> 00:48:59,535 it would hurt a number of people close to you. 883 00:48:56,095 --> 00:48:59,535 het zou een aantal mensen pijn doen dicht bij jou. 884 00:48:59,575 --> 00:49:01,735 Although even in your darkest moments, 884 00:48:59,575 --> 00:49:01,735 Hoewel zelfs op je donkerste momenten, 885 00:49:01,775 --> 00:49:05,215 I imagine you never anticipated it would end as tragically as it has. 885 00:49:01,775 --> 00:49:05,215 Ik kan me voorstellen dat je nooit had verwacht zo tragisch zou eindigen als het is geweest. 886 00:49:06,455 --> 00:49:12,295 A paternity test confirmed that Jonty wasn't really Astrid's dad. 886 00:49:06,455 --> 00:49:12,295 Een vaderschapstest bevestigde dat Jonty niet echt de vader van Astrid was. 887 00:49:12,335 --> 00:49:17,855 And we know Jonty's tragic death followed from that revelation. 887 00:49:12,335 --> 00:49:17,855 En we weten dat Jonty's tragische dood uit die onthulling volgde. 888 00:49:17,895 --> 00:49:21,575 Orla and your husband took the decision not to tell 888 00:49:17,895 --> 00:49:21,575 Orla en je man hebben de beslissing genomen om het niet te vertellen 889 00:49:21,615 --> 00:49:23,895 the Gardai the whole truth. 889 00:49:21,615 --> 00:49:23,895 de Gardai de hele waarheid. 890 00:49:23,935 --> 00:49:26,735 And ever since, Astrid has been dealing with the fact 890 00:49:23,935 --> 00:49:26,735 En sindsdien heeft Astrid het feit aangepakt 891 00:49:26,775 --> 00:49:29,575 that her father, the man she loved for her entire life, 891 00:49:26,775 --> 00:49:29,575 die haar vader, de man van wie ze haar hele leven heeft gehouden, 892 00:49:29,615 --> 00:49:31,015 wasn't her real father. 892 00:49:29,615 --> 00:49:31,015 was niet haar echte vader. 893 00:49:31,055 --> 00:49:34,055 It was, in fact, a long-time family friend. 893 00:49:31,055 --> 00:49:34,055 Het was in feite een oude vriend van de familie. 894 00:49:34,095 --> 00:49:36,095 She's been living with that secret 894 00:49:34,095 --> 00:49:36,095 Ze leeft met dat geheim 895 00:49:36,135 --> 00:49:38,335 until she couldn't bear it any longer, 895 00:49:36,135 --> 00:49:38,335 tot ze het niet meer kon verdragen langer, 896 00:49:38,375 --> 00:49:41,095 and she eventually revealed it to the one person 896 00:49:38,375 --> 00:49:41,095 en ze onthulde het uiteindelijk aan die ene persoon 897 00:49:41,135 --> 00:49:43,575 who was oblivious to the whole thing. 897 00:49:41,135 --> 00:49:43,575 die zich niet bewust was het hele gebeuren. 898 00:49:43,615 --> 00:49:48,735 Astrid told you about your husband and Orla, 898 00:49:43,615 --> 00:49:48,735 Astrid heeft je verteld over je man en Orla, 899 00:49:48,775 --> 00:49:51,935 that he was her real father, not Jonty. 899 00:49:48,775 --> 00:49:51,935 dat hij haar echte vader was, niet Jonty. 900 00:49:51,975 --> 00:49:53,735 There's something you need to know. 900 00:49:51,975 --> 00:49:53,735 Er is iets dat je moet weten. 901 00:49:53,775 --> 00:49:55,935 Jonty isn't my dad, Callum is. 901 00:49:53,775 --> 00:49:55,935 Jonty is mijn vader niet, Callum wel. 902 00:49:59,615 --> 00:50:02,455 And it was always Eve's phone call that was bothering us, 902 00:49:59,615 --> 00:50:02,455 En het was altijd het telefoontje van Eve dat ons dwars zat, 903 00:50:02,495 --> 00:50:04,335 right from the start, 903 00:50:02,495 --> 00:50:04,335 vanaf het begin, 904 00:50:04,375 --> 00:50:07,215 even when we found out what it was that she was referring to - 904 00:50:04,375 --> 00:50:07,215 zelfs toen we erachter kwamen wat het was waar ze naar verwees - 905 00:50:07,255 --> 00:50:09,775 that Orla and Eve had hit someone with their car. 905 00:50:07,255 --> 00:50:09,775 dat Orla en Eve iemand hadden aangereden met hun auto. 906 00:50:09,815 --> 00:50:14,055 Why would she describe what happened to Benny LeCroix as murder 906 00:50:09,815 --> 00:50:14,055 Waarom zou ze wat er gebeurde met Benny LeCroix als moord beschrijven 907 00:50:14,095 --> 00:50:16,935 if it was just a hit and run, if it was just an accident? 907 00:50:14,095 --> 00:50:16,935 als het gewoon een hit and run was, als het gewoon een ongeluk was? 908 00:50:18,335 --> 00:50:21,655 Indeed, the postmortem results confirm that Benny suffered 908 00:50:18,335 --> 00:50:21,655 Inderdaad, de postmortale resultaten bevestigen dat Benny leed 909 00:50:21,695 --> 00:50:27,055 blunt force trauma consistent with an RTI, a road traffic incident. 909 00:50:21,695 --> 00:50:27,055 bot trauma consistent met een RTI, een verkeersincident. 910 00:50:27,095 --> 00:50:32,855 But the pathologist reckons that those injuries were survivable. 910 00:50:27,095 --> 00:50:32,855 Maar de patholoog denkt dat die verwondingen te overleven waren. 911 00:50:34,935 --> 00:50:37,495 The real cause of death was drowning. 911 00:50:34,935 --> 00:50:37,495 De echte doodsoorzaak was verdrinking. 912 00:50:38,815 --> 00:50:43,655 When you went looking for Benny that night, you found him, didn't you? 912 00:50:38,815 --> 00:50:43,655 Toen je die nacht op zoek ging naar Benny je vond hem toch? 913 00:50:43,695 --> 00:50:45,455 THUD 913 00:50:43,695 --> 00:50:45,455 THUD 914 00:50:45,495 --> 00:50:46,895 TYRES SCREECH 914 00:50:45,495 --> 00:50:46,895 BANDEN SCHROEF 915 00:50:50,535 --> 00:50:51,935 Is he dead? 915 00:50:50,535 --> 00:50:51,935 Is hij dood? 916 00:50:51,975 --> 00:50:55,015 And in that split-second, you made a decision. 916 00:50:51,975 --> 00:50:55,015 En in die fractie van een seconde, heb je een beslissing genomen. 917 00:50:55,055 --> 00:50:57,095 Well, help me! 917 00:50:55,055 --> 00:50:57,095 Wel, help me! 918 00:50:57,135 --> 00:50:59,495 Maybe it was guilt that drove you to do what you did next, 918 00:50:57,135 --> 00:50:59,495 Misschien was het schuldgevoel dat je ertoe bracht om te doen wat je daarna deed, 919 00:50:59,535 --> 00:51:02,255 or maybe it was simply self-preservation. 919 00:50:59,535 --> 00:51:02,255 of misschien was het gewoon zelfbehoud. 920 00:51:02,295 --> 00:51:03,495 You'd already lost a husband, 920 00:51:02,295 --> 00:51:03,495 Je had al een man verloren, 921 00:51:03,535 --> 00:51:06,175 and now you were facing losing a daughter and a best friend. 921 00:51:03,535 --> 00:51:06,175 en nu stond je voor het verliezen van een dochter en een beste vriend. 922 00:51:07,695 --> 00:51:08,935 I did it for Eve. 922 00:51:07,695 --> 00:51:08,935 Ik deed het voor Eva. 923 00:51:11,295 --> 00:51:14,615 I didn't want her to suffer for our actions. 923 00:51:11,295 --> 00:51:14,615 Ik wilde niet dat ze zou lijden voor onze acties. 924 00:51:16,935 --> 00:51:19,495 I genuinely thought he was dead. 924 00:51:16,935 --> 00:51:19,495 Ik dacht echt dat hij dood was. 925 00:51:19,535 --> 00:51:22,255 I thought if we could hide him, 925 00:51:19,535 --> 00:51:22,255 Ik dacht dat als we hem konden verbergen, 926 00:51:22,295 --> 00:51:24,495 you know, get him away from the scene, 926 00:51:22,295 --> 00:51:24,495 weet je, haal hem weg van het toneel, 927 00:51:24,535 --> 00:51:28,295 that she could walk away from all this. 927 00:51:24,535 --> 00:51:28,295 dat ze weg kon lopen van dit alles. 928 00:51:28,335 --> 00:51:31,295 But that wasn't what Eve wanted, was it? 928 00:51:28,335 --> 00:51:31,295 Maar dat was niet wat Eve wilde, was het wel? 929 00:51:31,335 --> 00:51:35,775 When you got back here to the house, Eve wanted to call the police. 929 00:51:31,335 --> 00:51:35,775 Toen je terugkwam in het huis, Eva wilde de politie bellen. 930 00:51:35,815 --> 00:51:38,095 Orla, what have we done? 930 00:51:35,815 --> 00:51:38,095 Orla, wat hebben we gedaan? 931 00:51:38,135 --> 00:51:42,535 We have a chance of coming away from this with our lives intact. 931 00:51:38,135 --> 00:51:42,535 We hebben een kans om hier vanaf te komen met ons leven intact. 932 00:51:42,575 --> 00:51:45,375 In your mind, you'd fixed the situation. 932 00:51:42,575 --> 00:51:45,375 In gedachten had je de situatie opgelost. 933 00:51:45,415 --> 00:51:48,215 Now it was just a case of sitting tight, holding your nerve, 933 00:51:45,415 --> 00:51:48,215 Nu was het gewoon een kwestie van strak zitten, je zenuwen vasthouden, 934 00:51:48,255 --> 00:51:51,455 and playing happy families until you could get off the island. 934 00:51:48,255 --> 00:51:51,455 en gelukkige gezinnen spelen totdat je van het eiland af kon. 935 00:51:51,495 --> 00:51:54,335 But Eve couldn't do that, could she? 935 00:51:51,495 --> 00:51:54,335 Maar Eva kon dat toch niet? 936 00:51:54,375 --> 00:51:56,495 I didn't want to go along with her plan. 936 00:51:54,375 --> 00:51:56,495 Ik wilde niet instemmen met haar plan. 937 00:51:58,655 --> 00:52:00,455 I just couldn't. 937 00:51:58,655 --> 00:52:00,455 Ik kon het gewoon niet. 938 00:52:00,495 --> 00:52:02,095 I can't do this. 938 00:52:00,495 --> 00:52:02,095 Ik kan dit niet. 939 00:52:02,135 --> 00:52:03,935 Yes, you can. 939 00:52:02,135 --> 00:52:03,935 Ja, dat kan. 940 00:52:05,535 --> 00:52:07,175 I don't know who you are any more. 940 00:52:05,535 --> 00:52:07,175 Ik weet niet meer wie je bent. 941 00:52:08,575 --> 00:52:09,775 For Christ's sake. 941 00:52:08,575 --> 00:52:09,775 In godsnaam. 942 00:52:09,815 --> 00:52:11,375 EVE CHOKES 942 00:52:09,815 --> 00:52:11,375 EVE CHOKES 943 00:52:15,655 --> 00:52:17,095 I was so scared. 943 00:52:15,655 --> 00:52:17,095 Ik was zo bang. 944 00:52:18,695 --> 00:52:21,575 That wasn't Orla in front of me. That wasn't my friend. 944 00:52:18,695 --> 00:52:21,575 Dat was niet Orla waar ik bij was. Dat was niet mijn vriend. 945 00:52:24,575 --> 00:52:27,495 It was just the look on her face, you know? 945 00:52:24,575 --> 00:52:27,495 Het was gewoon de blik op haar gezicht, weet je? 946 00:52:27,535 --> 00:52:29,895 It was sheer terror. 946 00:52:27,535 --> 00:52:29,895 Het was pure terreur. 947 00:52:32,215 --> 00:52:34,815 But then she just got up and walked away from me. 947 00:52:32,215 --> 00:52:34,815 Maar toen stond ze gewoon op en liep van me weg. 948 00:52:36,415 --> 00:52:40,215 Unaware that her fate was already sealed. 948 00:52:36,415 --> 00:52:40,215 Niet wetende dat haar lot al bezegeld was. 949 00:52:40,255 --> 00:52:44,015 You see, victims of manual strangulation can sometimes, 949 00:52:40,255 --> 00:52:44,015 Zie je, slachtoffers van handmatige wurging kunnen soms, 950 00:52:44,055 --> 00:52:47,935 if they survive, later on, find that their airway swells. 950 00:52:44,055 --> 00:52:47,935 als ze het later overleven vinden dat hun luchtwegen opzwellen. 951 00:52:47,975 --> 00:52:50,455 Sometimes there can be a delay between strangulation 951 00:52:47,975 --> 00:52:50,455 Soms kan er een vertraging tussen wurging zijn 952 00:52:50,495 --> 00:52:52,615 and passing out. 952 00:52:50,495 --> 00:52:52,615 en flauwvallen. 953 00:52:52,655 --> 00:52:54,175 SHE CHOKES 953 00:52:52,655 --> 00:52:54,175 ZE stikt 954 00:52:56,415 --> 00:52:59,895 And I think that's exactly what happened to Eve by that pool 954 00:52:56,415 --> 00:52:59,895 En ik denk dat dat precies is wat er met Eve bij dat zwembad is gebeurd 955 00:52:59,935 --> 00:53:01,455 when she was on the phone. 955 00:52:59,935 --> 00:53:01,455 toen ze aan de telefoon was. 956 00:53:02,815 --> 00:53:06,135 The effects of your earlier assault finally kicked in. 956 00:53:02,815 --> 00:53:06,135 De effecten van je eerdere aanval eindelijk begonnen. 957 00:53:06,175 --> 00:53:07,815 But there wasn't a mark on her. 957 00:53:06,175 --> 00:53:07,815 Maar er was geen merkteken op haar. 958 00:53:07,855 --> 00:53:12,575 That's true, and my guess is Orla managed to convince Eve 958 00:53:07,855 --> 00:53:12,575 Dat is waar, en ik denk dat Orla erin geslaagd is Eva te overtuigen 959 00:53:12,615 --> 00:53:15,215 that it would be better for everyone involved 959 00:53:12,615 --> 00:53:15,215 dat het beter zou zijn voor alle betrokkenen 960 00:53:15,255 --> 00:53:18,535 if the events that happened between them never came to light. 960 00:53:15,255 --> 00:53:18,535 als de gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden tussen hen nooit aan het licht zijn gekomen. 961 00:53:21,335 --> 00:53:24,655 You covered Eve's bruising with concealer. 961 00:53:21,335 --> 00:53:24,655 Je bedekte Eve's blauwe plekken met concealer. 962 00:53:24,695 --> 00:53:28,495 But, by that time, Eve's mind was already made up. 962 00:53:24,695 --> 00:53:28,495 Maar tegen die tijd Eva had al een besluit genomen. 963 00:53:28,535 --> 00:53:30,535 She was going to report Benny Lacroix's murder 963 00:53:28,535 --> 00:53:30,535 Ze zou aangifte doen de moord op Benny Lacroix 964 00:53:30,575 --> 00:53:33,055 to the police, and she knew she had to do it discreetly 964 00:53:30,575 --> 00:53:33,055 naar de politie, en ze wist dat ze het discreet moest doen 965 00:53:33,095 --> 00:53:36,095 and not cause a scene, and play along with your game. 965 00:53:33,095 --> 00:53:36,095 en geen scène veroorzaken, en meespelen met je spel. 966 00:53:37,655 --> 00:53:40,295 And then she passed out in the pool. 966 00:53:37,655 --> 00:53:40,295 En toen viel ze flauw in het zwembad. 967 00:53:40,335 --> 00:53:42,895 And, of course, the water washed away the concealer 967 00:53:40,335 --> 00:53:42,895 En natuurlijk heeft het water de concealer weggespoeld 968 00:53:42,935 --> 00:53:45,455 and revealed the fingermarks from your earlier attack. 968 00:53:42,935 --> 00:53:45,455 en onthulde de vingerafdrukken van je eerdere aanval. 969 00:53:46,815 --> 00:53:49,495 Like so much in this case, 969 00:53:46,815 --> 00:53:49,495 Zoveel in dit geval, 970 00:53:49,535 --> 00:53:51,895 some things can only remain hidden for so long. 970 00:53:49,535 --> 00:53:51,895 sommige dingen kunnen maar zo lang verborgen blijven . 971 00:53:54,295 --> 00:53:57,335 Orla Mills, I'm arresting you for the murder of Benny Lacroix 971 00:53:54,295 --> 00:53:57,335 Orla Mills, ik arresteer je voor de moord op Benny Lacroix 972 00:53:57,375 --> 00:53:59,935 and the attempted murder of Eve Wilding. 972 00:53:57,375 --> 00:53:59,935 en de poging tot moord van Eve Wilding. 973 00:53:59,975 --> 00:54:01,615 HANDCUFFS LOCK 973 00:53:59,975 --> 00:54:01,615 HANDCUFFS SLOT 974 00:54:10,655 --> 00:54:12,695 Are you sure it's all right? 974 00:54:10,655 --> 00:54:12,695 Weet je zeker dat het in orde is? 975 00:54:12,735 --> 00:54:14,175 It's not evidence or nothing? 975 00:54:12,735 --> 00:54:14,175 Het is geen bewijs of niets? 976 00:54:14,215 --> 00:54:17,095 It's fine. You have our permission. 976 00:54:14,215 --> 00:54:17,095 Het is prima. U heeft onze toestemming. 977 00:54:17,135 --> 00:54:20,415 And you won't breathe a word to my Tiffany about 977 00:54:17,135 --> 00:54:20,415 En je zegt geen woord tegen mijn Tiffany over 978 00:54:20,455 --> 00:54:24,735 the fact her table decorations got mixed up in a murder case? 978 00:54:20,455 --> 00:54:24,735 het feit dat haar tafeldecoraties vermengd zijn geraakt in een moordzaak? 979 00:54:24,775 --> 00:54:26,735 She might think it a bad omen. 979 00:54:24,775 --> 00:54:26,735 Ze vindt het misschien een slecht voorteken. 980 00:54:26,775 --> 00:54:28,815 Our lips are sealed, Cornelius. 980 00:54:26,775 --> 00:54:28,815 Onze lippen zijn verzegeld, Cornelius. 981 00:54:28,855 --> 00:54:32,175 You just go and give that girl the best day of her life. 981 00:54:28,855 --> 00:54:32,175 Ga dat meisje gewoon de mooiste dag van haar leven geven. 982 00:54:32,215 --> 00:54:37,175 You bet I will. And thanks for all your efforts. 982 00:54:32,215 --> 00:54:37,175 Dat zal ik zeker doen. En bedankt voor al je inspanningen. 983 00:54:48,895 --> 00:54:51,135 How was Eve? 983 00:54:48,895 --> 00:54:51,135 Hoe was Eva? 984 00:54:51,175 --> 00:54:53,615 Fragile. I guess that's the word. 984 00:54:51,175 --> 00:54:53,615 Kwetsbaar. Ik denk dat dat het woord is. 985 00:54:53,655 --> 00:54:54,735 Yeah. 985 00:54:53,655 --> 00:54:54,735 Ja. 986 00:54:56,215 --> 00:54:58,735 Sir, Marlon and I can finish processing Mrs Mills 986 00:54:56,215 --> 00:54:58,735 Meneer, Marlon en ik kunnen klaar het verwerken van mevrouw Mills 987 00:54:58,775 --> 00:55:00,215 if you want to head on home. 987 00:54:58,775 --> 00:55:00,215 als je naar huis wilt. 988 00:55:00,255 --> 00:55:02,495 I'm sure your sister will be waiting. 988 00:55:00,255 --> 00:55:02,495 Ik weet zeker dat je zus zal wachten. 989 00:55:02,535 --> 00:55:04,695 Yeah. I should probably get back. 989 00:55:02,535 --> 00:55:04,695 Ja. Ik zou waarschijnlijk terug moeten gaan. 990 00:55:06,815 --> 00:55:09,335 And, thanks, Naomi. 990 00:55:06,815 --> 00:55:09,335 En, bedankt, Naomi. 991 00:55:09,375 --> 00:55:12,615 This was a tough case, and I'm glad I was working on it with you. 991 00:55:09,375 --> 00:55:12,615 Dit was een lastige zaak, en ik ben blij Ik heb er samen met jou aan gewerkt. 992 00:55:12,655 --> 00:55:13,775 Thank you, sir. 992 00:55:12,655 --> 00:55:13,775 Dank u, meneer. 993 00:55:17,295 --> 00:55:18,615 CAR DOOR CLOSES 993 00:55:17,295 --> 00:55:18,615 AUTO DEUR SLUIT 994 00:55:30,015 --> 00:55:31,775 Izzy, I'm back. 994 00:55:30,015 --> 00:55:31,775 Izzy, ik ben terug. 995 00:55:34,015 --> 00:55:36,375 Izzy? You all right? 995 00:55:34,015 --> 00:55:36,375 Izzy? Alles goed met je? 996 00:55:40,815 --> 00:55:42,375 Izzy? 996 00:55:40,815 --> 00:55:42,375 Izzy? 997 00:55:43,895 --> 00:55:45,695 Can I come in? 997 00:55:43,895 --> 00:55:45,695 Mag ik binnenkomen? 998 00:56:03,815 --> 00:56:07,535 "Hiya, Nev. Surprise. 998 00:56:03,815 --> 00:56:07,535 "Hiya, Nev. Surprise. 999 00:56:07,575 --> 00:56:11,055 "Thanks for letting me kip at your place the last week. 999 00:56:07,575 --> 00:56:11,055 "Bedankt dat je me de afgelopen week bij je hebt laten kibbelen. 1000 00:56:11,095 --> 00:56:13,055 "I came here for some breathing space, 1000 00:56:11,095 --> 00:56:13,055 "Ik kwam hier voor wat ademruimte, 1001 00:56:13,095 --> 00:56:15,815 "and I think now I need it more than ever, 1001 00:56:13,095 --> 00:56:15,815 "en ik denk dat ik het nu nodig heb meer dan ooit, 1002 00:56:15,855 --> 00:56:19,735 "so I'm continuing this journey solo from here. 1002 00:56:15,855 --> 00:56:19,735 "dus ik zet deze reis voort solo vanaf hier. 1003 00:56:19,775 --> 00:56:22,495 "Not sure where or for how long. 1003 00:56:19,775 --> 00:56:22,495 "Niet zeker waar of voor hoe lang. 1004 00:56:22,535 --> 00:56:25,855 "So, hasta la vista, big brother. 1004 00:56:22,535 --> 00:56:25,855 "Dus, hasta la vista, grote broer. 1005 00:56:26,935 --> 00:56:28,735 "Love, Izzy. 1005 00:56:26,935 --> 00:56:28,735 "Liefde, Izzy. 1006 00:56:31,055 --> 00:56:33,855 "PS, if you hadn't worked it out..." 1006 00:56:31,055 --> 00:56:33,855 "PS, als je er niet uit was gekomen..." 1007 00:56:33,895 --> 00:56:35,575 "I'm pregnant!" 1007 00:56:33,895 --> 00:56:35,575 "Ik ben zwanger!" 1008 00:56:38,815 --> 00:56:41,015 The victim is local reggae rapper Infamous T. 1008 00:56:38,815 --> 00:56:41,015 Het slachtoffer is een lokale reggae-rapper Beruchte T. 1009 00:56:41,055 --> 00:56:44,255 Whoever it was cut the lights, fired a single shot across the stage, 1009 00:56:41,055 --> 00:56:44,255 Wie het ook was, deed het licht uit, vuurde een enkel schot over het podium, 1010 00:56:44,295 --> 00:56:45,615 killing our victim. GUNSHOT 1010 00:56:44,295 --> 00:56:45,615 ons slachtoffer vermoorden. GUNSHOT 1011 00:56:45,655 --> 00:56:47,895 You think one of us helped get Trenton get killed? 1011 00:56:45,655 --> 00:56:47,895 Denk je dat een van ons heeft geholpen Trenton te laten vermoorden? 1012 00:56:47,935 --> 00:56:50,095 The financial check you asked me to do on your sister? 1012 00:56:47,935 --> 00:56:50,095 De financiële controle die je me vroeg te doen op je zus? 1013 00:56:50,135 --> 00:56:51,255 It's come back. 1013 00:56:50,135 --> 00:56:51,255 Het is terug. 1014 00:56:51,295 --> 00:56:53,215 Izzy's unpredictable at the best of times. 1014 00:56:51,295 --> 00:56:53,215 Izzy is onvoorspelbaar in de beste tijden. 1015 00:56:53,255 --> 00:56:55,735 No telling what she's going to be like when she's pregnant 1015 00:56:53,255 --> 00:56:55,735 Niet te zeggen wat ze zal zijn als ze zwanger is 1016 00:56:55,775 --> 00:56:56,975 and on the run from reality. 1016 00:56:55,775 --> 00:56:56,975 en op de vlucht voor de realiteit. 1017 00:56:57,015 --> 00:56:59,175 We got a possible suspect, sir. Layla Carpenter. 1017 00:56:57,015 --> 00:56:59,175 We hebben een mogelijke verdachte, meneer. Layla Carpenter. 1018 00:56:59,215 --> 00:57:00,735 Layla? You know her? 1018 00:56:59,215 --> 00:57:00,735 Layla? Ken je haar? 1019 00:57:00,775 --> 00:57:02,775 We used to hustle the same patch, back in the day. 1019 00:57:00,775 --> 00:57:02,775 Vroeger gebruikten we dezelfde patch, vroeger. 1020 00:57:02,815 --> 00:57:05,095 She took me under her wing, showed me the ropes. 1020 00:57:02,815 --> 00:57:05,095 Ze nam me onder haar hoede, laat me de kneepjes van het vak zien. 1021 00:57:05,135 --> 00:57:06,655 You're going to have to bring her in. 1021 00:57:05,135 --> 00:57:06,655 Je moet haar binnenhalen. 1022 00:57:06,695 --> 00:57:10,415 She's a key witness in this case, and possibly still even a suspect. 1022 00:57:06,695 --> 00:57:10,415 Ze is een kroongetuige in deze zaak, en mogelijk nog steeds een verdachte. 158937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.