Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,375
(whimsical music)
2
00:00:41,167 --> 00:00:42,416
(guns booming)
3
00:00:42,417 --> 00:00:43,250
- Fire!
4
00:00:43,251 --> 00:00:44,249
(cannons booming)
5
00:00:44,250 --> 00:00:46,582
(soldier speaks in foreign language)
6
00:00:46,583 --> 00:00:48,624
(cannons booming)
7
00:00:48,625 --> 00:00:51,792
(machine guns firing)
8
00:00:53,250 --> 00:00:54,083
- Fire!
9
00:00:54,084 --> 00:00:56,917
(cannons booming)
10
00:00:59,958 --> 00:01:03,042
(explosions booming)
11
00:01:06,333 --> 00:01:09,500
(machine guns firing)
12
00:01:23,250 --> 00:01:26,791
(birds chirping)
13
00:01:26,792 --> 00:01:29,292
(light music)
14
00:02:49,583 --> 00:02:53,874
(voices chattering in foreign language)
15
00:02:53,875 --> 00:02:55,249
(men laughing)
16
00:02:55,250 --> 00:02:57,750
(light music)
17
00:03:19,542 --> 00:03:23,458
(bugle Trumpeting in distance)
18
00:03:29,750 --> 00:03:34,417
(soldiers counting in foreign language)
19
00:03:46,750 --> 00:03:50,083
(light accordion music)
20
00:04:00,417 --> 00:04:02,667
(knocking)
21
00:04:31,708 --> 00:04:34,208
(music stops)
22
00:04:47,125 --> 00:04:48,582
- It's more than natural
23
00:04:48,583 --> 00:04:51,041
given the velocity for finding out.
24
00:04:51,042 --> 00:04:52,416
Bloody should Trump (mumbling)
25
00:04:52,417 --> 00:04:54,207
Where are the bears?
26
00:04:54,208 --> 00:04:57,542
Gentlemen, you are welcome to the store.
27
00:05:00,375 --> 00:05:03,708
(light accordion music)
28
00:05:10,667 --> 00:05:11,500
(whistle blowing)
29
00:05:11,500 --> 00:05:12,333
Gildenstern!
30
00:05:12,334 --> 00:05:14,082
Hey, listen, come on Gildenstern, you.
31
00:05:14,083 --> 00:05:16,249
We're supposed to
be putting this play on,
32
00:05:16,250 --> 00:05:18,791
maybe this time maybe
learn your lines here.
33
00:05:18,792 --> 00:05:20,375
- Capitano Benucci!
34
00:05:21,875 --> 00:05:22,875
Capitano Benucci!
35
00:05:26,292 --> 00:05:28,749
Could I have a word with you in my hut?
36
00:05:28,750 --> 00:05:30,292
- It's me sir, Lester.
37
00:05:34,125 --> 00:05:35,666
- I'm sorry.
38
00:05:35,667 --> 00:05:36,500
Good luck.
39
00:05:40,250 --> 00:05:43,167
(players cheering)
40
00:06:18,708 --> 00:06:21,125
(gun firing)
41
00:06:24,083 --> 00:06:25,167
- [Man] What?
42
00:06:26,417 --> 00:06:29,000
- [Man] Jeffrey, what happened?
43
00:06:30,250 --> 00:06:32,833
(men shouting)
44
00:06:39,792 --> 00:06:43,791
(Benucci speaks in foreign language)
45
00:06:43,792 --> 00:06:45,624
- Hey, get away from that wire!
46
00:06:45,625 --> 00:06:47,291
This is just damn silly, Baird.
47
00:06:47,292 --> 00:06:48,792
Help me to get them back.
48
00:06:49,875 --> 00:06:51,374
We don't want another disaster!
49
00:06:51,375 --> 00:06:52,332
- You don't think he's
even worth a protest?
50
00:06:52,333 --> 00:06:53,707
- I'm the Senior British Officer here.
51
00:06:53,708 --> 00:06:55,582
I'll do the protesting.
52
00:06:55,583 --> 00:06:56,582
Get back!
53
00:06:56,583 --> 00:06:58,458
- All right, come on, let's get back.
54
00:06:59,750 --> 00:07:02,333
(parade music)
55
00:07:13,583 --> 00:07:15,832
(music fading out)
56
00:07:15,833 --> 00:07:18,541
- We'll pay for it, of
course, we always do.
57
00:07:18,542 --> 00:07:20,499
They'll turn off the
water or hold up the mail
58
00:07:20,500 --> 00:07:21,832
or something equally ghastly.
59
00:07:21,833 --> 00:07:23,624
Who dealt this little lot?
60
00:07:23,625 --> 00:07:24,458
- You did.
61
00:07:24,459 --> 00:07:26,124
- No bid.
62
00:07:26,125 --> 00:07:27,541
- No bid. (thumping)
63
00:07:27,542 --> 00:07:28,582
- Three no Trumps.
64
00:07:28,583 --> 00:07:29,417
- Double.
65
00:07:30,292 --> 00:07:32,249
- Why does there have to
be some comic strip hero
66
00:07:32,250 --> 00:07:33,874
in every camp who has
got to go muck things up
67
00:07:33,875 --> 00:07:35,291
for everybody else?
68
00:07:35,292 --> 00:07:37,875
(jeep revving)
69
00:08:03,625 --> 00:08:07,207
(crickets chirping)
70
00:08:07,208 --> 00:08:08,708
- Laundry up, come and get it!
71
00:08:11,208 --> 00:08:13,707
- (sighing) Scribble, scribble, scribble.
72
00:08:13,708 --> 00:08:16,249
Can't you give the poor
girl a break, Romeo?
73
00:08:16,250 --> 00:08:18,416
- What size boots do you take?
74
00:08:18,417 --> 00:08:20,208
- Boots, size nine, why?
75
00:08:21,833 --> 00:08:22,883
- Well tread on that.
76
00:08:24,542 --> 00:08:26,083
- Why do I always get caught?
77
00:08:29,458 --> 00:08:32,249
Now really Tony, week after
week, month after month,
78
00:08:32,250 --> 00:08:34,332
it beats me what you find to say to her.
79
00:08:34,333 --> 00:08:35,207
Let me have a look.
80
00:08:35,208 --> 00:08:37,582
- Would you mind your own ruddy business?
81
00:08:37,583 --> 00:08:40,957
(man whistling)
82
00:08:40,958 --> 00:08:42,624
- Oh, turn it up, Roger.
83
00:08:42,625 --> 00:08:44,541
There's no use thinking about it.
84
00:08:44,542 --> 00:08:45,375
It might have been any of us.
85
00:08:45,376 --> 00:08:47,166
Just damn bad luck.
86
00:08:47,167 --> 00:08:48,250
- Bad luck my foot!
87
00:08:49,333 --> 00:08:50,833
Dickie never had a chance.
88
00:08:51,708 --> 00:08:53,957
That crawling little rat tipped them off
89
00:08:53,958 --> 00:08:56,166
and Benucci was waiting with his gun out.
90
00:08:56,167 --> 00:08:58,124
- But how could he have known, Roger?
91
00:08:58,125 --> 00:09:01,041
He doesn't even live
in the ordinary huts.
92
00:09:01,042 --> 00:09:02,707
He eats by himself, he sleeps by himself.
93
00:09:02,708 --> 00:09:04,291
He was watched the whole time.
94
00:09:04,292 --> 00:09:05,957
I don't see how he could
possibly have known.
95
00:09:05,958 --> 00:09:08,541
- Well he bloody well did know.
96
00:09:08,542 --> 00:09:11,291
He was standing by that
wire just before Dickie took off.
97
00:09:11,292 --> 00:09:12,541
And he knows where our tunnel is too,
98
00:09:12,542 --> 00:09:15,249
I saw him staring at the spot
where we are due to come out.
99
00:09:15,250 --> 00:09:17,374
- Nobody knew that Dickie was going
100
00:09:17,375 --> 00:09:18,874
except us and Baird.
101
00:09:18,875 --> 00:09:21,707
- Oh, dry up, Bunter, I
tell you it was Coutoules!
102
00:09:21,708 --> 00:09:23,082
And if somebody else doesn't,
103
00:09:23,083 --> 00:09:25,832
I swear I'll bump the
little bastard off myself!
104
00:09:25,833 --> 00:09:26,666
(whacking)
105
00:09:26,667 --> 00:09:28,624
- And they are saying that I
am an agent for the enemy,
106
00:09:28,625 --> 00:09:30,582
that I betrayed Captain Lester.
107
00:09:30,583 --> 00:09:31,999
It is not true, sir.
108
00:09:32,000 --> 00:09:33,582
I could prove my innocence if you had me
109
00:09:33,583 --> 00:09:34,999
returned to my hut.
- No, definitely not.
110
00:09:35,000 --> 00:09:35,833
I'm sorry.
111
00:09:35,834 --> 00:09:36,667
- I would not ask, sir,
112
00:09:36,668 --> 00:09:38,457
but it is desperately important
113
00:09:38,458 --> 00:09:39,291
that I should- - Coutoules, you know
114
00:09:39,292 --> 00:09:41,642
perfectly well why you
were moved into this hut.
115
00:09:42,708 --> 00:09:44,582
Now even you must
realise that you're not exactly
116
00:09:44,583 --> 00:09:47,958
the most popular person in this camp.
117
00:09:48,958 --> 00:09:50,124
For that reason and for your own good
118
00:09:50,125 --> 00:09:51,416
it's better that you remain here.
119
00:09:51,417 --> 00:09:54,791
- If you allowed me to go
back and something happened,
120
00:09:54,792 --> 00:09:56,957
I would acquit you of any responsibility.
121
00:09:56,958 --> 00:09:59,291
- If I allowed you to go back,
122
00:09:59,292 --> 00:10:01,416
you might not finish up in any condition
123
00:10:01,417 --> 00:10:03,291
to acquit anyone of anything.
124
00:10:03,292 --> 00:10:05,457
(door knocking)
125
00:10:05,458 --> 00:10:06,791
- Oh, sorry.
126
00:10:06,792 --> 00:10:07,625
You want to see me, I understand?
127
00:10:07,626 --> 00:10:08,582
- [Huxley] Yes, come in please.
128
00:10:08,583 --> 00:10:10,333
All right, Coutoules.
129
00:10:15,542 --> 00:10:16,750
- Exit the fifth column.
130
00:10:17,958 --> 00:10:19,374
Well, what's on your mind?
131
00:10:19,375 --> 00:10:20,666
- Up to now, Baird, I've agreed
132
00:10:20,667 --> 00:10:22,457
that all escaping activities
should be run by you
133
00:10:22,458 --> 00:10:23,666
and the Escape Committee.
134
00:10:23,667 --> 00:10:26,042
And I haven't asked
to be told about them.
135
00:10:26,958 --> 00:10:29,666
But from now on I want to
know about any future attempt
136
00:10:29,667 --> 00:10:30,833
before it takes place.
137
00:10:32,000 --> 00:10:33,707
- Know about it or approve of it?
138
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
- Both.
139
00:10:34,917 --> 00:10:35,750
- But why?
140
00:10:35,751 --> 00:10:37,874
It's worked out all right so far.
141
00:10:37,875 --> 00:10:39,916
- Didn't quite work
this afternoon, did it?
142
00:10:39,917 --> 00:10:41,416
- Lester's plan was approved.
143
00:10:41,417 --> 00:10:42,582
We thought he had a fair chance.
144
00:10:42,583 --> 00:10:44,082
Obviously Benucci was tipped off!
145
00:10:44,083 --> 00:10:46,167
- By whom, Coutoules?
146
00:10:47,625 --> 00:10:48,999
Bunter Phillips tells me Coutoules
147
00:10:49,000 --> 00:10:50,291
couldn't possibly have known anything
148
00:10:50,292 --> 00:10:51,832
about the attempt before it happened.
149
00:10:51,833 --> 00:10:53,332
- Well he might have heard of something.
150
00:10:53,333 --> 00:10:55,499
- He might, but I don't think he did.
151
00:10:55,500 --> 00:10:57,791
When an escape goes wrong,
it's so easy to lay the blame
152
00:10:57,792 --> 00:11:00,291
on some imaginary informer.
153
00:11:00,292 --> 00:11:01,957
The fact is that Lester
never had a chance
154
00:11:01,958 --> 00:11:03,207
from the word go.
155
00:11:03,208 --> 00:11:04,707
- I don't agree.
156
00:11:04,708 --> 00:11:06,082
Of course there's always some risk.
157
00:11:06,083 --> 00:11:08,082
War is not exactly a safe occupation.
158
00:11:08,083 --> 00:11:10,166
And as I see it all of
us here are still at war.
159
00:11:10,167 --> 00:11:12,042
It's our duty to escape if we can.
160
00:11:13,167 --> 00:11:15,207
- To some extent it's
also our duty to stay alive
161
00:11:15,208 --> 00:11:16,042
if we can.
162
00:11:16,917 --> 00:11:18,582
- In that case, 90% of
the officers in this camp
163
00:11:18,583 --> 00:11:20,082
deserve a medal.
164
00:11:20,083 --> 00:11:22,207
Sunbathing, amateur theatricals,
165
00:11:22,208 --> 00:11:24,207
bridge buddies noon and night.
166
00:11:24,208 --> 00:11:26,749
Oh aye, we can all do our
duty and stay alive all right.
167
00:11:26,750 --> 00:11:29,082
- Look, the Allies have landed in Sicily.
168
00:11:29,083 --> 00:11:31,416
They may tomorrow, for
all we know, land in Italy.
169
00:11:31,417 --> 00:11:33,416
As soon as the first man's ashore,
170
00:11:33,417 --> 00:11:35,207
I believe Italy will pack up.
171
00:11:35,208 --> 00:11:36,608
It's probably fixed already.
172
00:11:37,542 --> 00:11:38,499
- Well.
173
00:11:38,500 --> 00:11:41,499
- What happens then is anybody's guess.
174
00:11:41,500 --> 00:11:43,249
Perhaps the Italians will open the gates
175
00:11:43,250 --> 00:11:45,166
and let us fade away
into the countryside.
176
00:11:45,167 --> 00:11:46,999
That may be part of their
bargain with the Allies.
177
00:11:47,000 --> 00:11:49,582
- Well perhaps they'll
stick to their guns literally
178
00:11:49,583 --> 00:11:50,999
and have us carted off to Germany.
179
00:11:51,000 --> 00:11:53,416
That may be part of their
bargain with the Germans.
180
00:11:53,417 --> 00:11:54,791
Or perhaps they'll just
run around in circles,
181
00:11:54,792 --> 00:11:55,749
not knowing what to do.
182
00:11:55,750 --> 00:11:57,541
"- Exactly, and that's the
moment I'm going to ta"
183
00:11:57,542 --> 00:11:59,124
to the Commandante.
184
00:11:59,125 --> 00:12:01,166
"Upon the success or failure of that ta"
185
00:12:01,167 --> 00:12:03,124
may depend the future
or perhaps even the life
186
00:12:03,125 --> 00:12:05,166
of every man in this camp.
187
00:12:05,167 --> 00:12:06,541
That's why what happened this afternoon
188
00:12:06,542 --> 00:12:07,666
mustn't happen again.
189
00:12:07,667 --> 00:12:09,207
- Just because we got
a poke in the eye today,
190
00:12:09,208 --> 00:12:10,416
do we have to stop trying?
191
00:12:10,417 --> 00:12:12,457
- Hey look, you're not getting the point.
192
00:12:12,458 --> 00:12:14,082
Every time a prisoner of war escapes,
193
00:12:14,083 --> 00:12:15,499
that's one up to you and
the Escape Committee.
194
00:12:15,500 --> 00:12:17,874
But I'm not thinking about
you or the Escape Committee.
195
00:12:17,875 --> 00:12:19,416
If a prisoner gets shot,
196
00:12:19,417 --> 00:12:21,582
I'm very sorry but I'm not
thinking about him either.
197
00:12:21,583 --> 00:12:24,041
I'm thinking about the 400
other men here in this camp
198
00:12:24,042 --> 00:12:26,582
that I'm responsible for
as Senior British Officer.
199
00:12:26,583 --> 00:12:28,582
That's why I insist on knowing of
200
00:12:28,583 --> 00:12:30,375
and approving any future attempt.
201
00:12:35,417 --> 00:12:38,041
- What about tunnels, do you
wanna know about them too?
202
00:12:38,042 --> 00:12:40,249
- I don't want to know
where they're going to start.
203
00:12:40,250 --> 00:12:41,582
But I want to know when
they're gonna be used
204
00:12:41,583 --> 00:12:43,374
for a breakout.
205
00:12:43,375 --> 00:12:45,999
I might want to reserve a place myself.
206
00:12:46,000 --> 00:12:48,041
- I'll bear that in mind.
207
00:12:48,042 --> 00:12:48,875
Good night.
208
00:12:48,876 --> 00:12:49,976
- [Huxley] Good night.
209
00:12:52,542 --> 00:12:55,208
(truck revving)
210
00:12:56,958 --> 00:12:57,999
- Clean laundry, sir.
211
00:12:58,000 --> 00:13:00,249
- Oh, put it on the table, Pat.
212
00:13:00,250 --> 00:13:01,624
Is that a truck I heard just now?
213
00:13:01,625 --> 00:13:02,832
- Yes sir.
214
00:13:02,833 --> 00:13:04,499
- Damn silly time to deliver the laundry.
215
00:13:04,500 --> 00:13:05,499
- Yeah.
216
00:13:05,500 --> 00:13:09,207
Well, how did Colonel Baird take it, sir?
217
00:13:09,208 --> 00:13:10,707
- Well, we didn't come to
blows if that's what you mean,
218
00:13:10,708 --> 00:13:12,207
but I don't think he liked it.
219
00:13:12,208 --> 00:13:13,908
- Well anyway, he's not the S.B.O.
220
00:13:15,083 --> 00:13:17,167
- He's welcome to the job if he wants it.
221
00:13:18,375 --> 00:13:19,208
- Anything else tonight, sir?
222
00:13:19,209 --> 00:13:20,166
- No thanks, Pat, I'm turning in.
223
00:13:20,167 --> 00:13:21,999
- Well, I'll push off.
224
00:13:22,000 --> 00:13:23,292
Good night.
- Good night.
225
00:13:24,542 --> 00:13:25,416
- [Paoli] Ward.
226
00:13:25,417 --> 00:13:26,457
- [Ward] Yes.
227
00:13:26,458 --> 00:13:27,374
- [Paoli] Warrington.
228
00:13:27,375 --> 00:13:28,208
- [Warrington] Yes.
229
00:13:28,209 --> 00:13:29,207
- [Paoli] Wilmott?
230
00:13:29,208 --> 00:13:30,874
- [Wilmott] Yes.
231
00:13:30,875 --> 00:13:31,875
- Coutoules?
232
00:13:34,667 --> 00:13:35,500
Coutoules!
233
00:13:37,000 --> 00:13:38,207
(rat thumping)
234
00:13:38,208 --> 00:13:41,208
(soldiers laughing)
235
00:13:44,042 --> 00:13:44,875
- Parade!
236
00:13:47,167 --> 00:13:48,749
- Coutoules!
237
00:13:48,750 --> 00:13:50,875
- [Huxley] He must
be sick, I'll check up.
238
00:13:52,208 --> 00:13:53,041
- [Paoli] Dessin?
239
00:13:53,042 --> 00:13:53,875
- [Dessin] Oui.
240
00:13:53,875 --> 00:13:54,708
- [Paoli] Le Clerc?
241
00:13:54,709 --> 00:13:55,999
- [Le Clerc] Oui.
242
00:13:56,000 --> 00:13:58,791
- I will report Coutoules'
sickness to Capitano Benucci.
243
00:13:58,792 --> 00:14:00,042
You may dismiss, Colonel.
244
00:14:01,833 --> 00:14:04,082
- [Huxley] Dismiss them, Captain Foster.
245
00:14:04,083 --> 00:14:05,582
- Parade!
246
00:14:05,583 --> 00:14:06,583
Parade, shun!
247
00:14:07,583 --> 00:14:08,417
Dismiss!
248
00:14:10,917 --> 00:14:13,457
- Now come on, rehearsal,
act IV, scene two and three.
249
00:14:13,458 --> 00:14:15,291
Come on, all of you.
250
00:14:15,292 --> 00:14:16,541
- We'll there's not
much point in tunnelling
251
00:14:16,542 --> 00:14:17,375
this morning, sir.
252
00:14:17,376 --> 00:14:18,624
There's bound to be a
search for Coutoules.
253
00:14:18,625 --> 00:14:19,916
- No, I don't think so.
254
00:14:19,917 --> 00:14:21,541
It's my bet the Eyeties have moved him on
255
00:14:21,542 --> 00:14:22,457
to another camp.
256
00:14:22,458 --> 00:14:23,791
- Why should they do that, sir?
257
00:14:23,792 --> 00:14:25,249
- Because the moment
we cottoned on to him
258
00:14:25,250 --> 00:14:26,249
he's no more damn use to them.
259
00:14:26,250 --> 00:14:28,082
- Well then we can get cracking as usual.
260
00:14:28,083 --> 00:14:29,041
- I reckon so.
261
00:14:29,042 --> 00:14:30,707
They're not going to tear the place apart
262
00:14:30,708 --> 00:14:33,291
pretending to look for
one of their own people.
263
00:14:33,292 --> 00:14:35,791
As far as Coutoules is
concerned, we were dead right.
264
00:14:35,792 --> 00:14:38,083
Even Colonel Huxley'll
have to admit that now.
265
00:14:40,375 --> 00:14:41,208
- Right.
266
00:14:43,125 --> 00:14:44,291
- Coutoules isn't in his room.
267
00:14:44,292 --> 00:14:45,750
His bed hasn't been slept in.
268
00:15:04,417 --> 00:15:09,417
- Okay.
269
00:15:25,375 --> 00:15:27,291
- There are six or seven
bags of sand still down there
270
00:15:27,292 --> 00:15:28,207
from the last shift.
271
00:15:28,208 --> 00:15:29,457
We better get them
out before digging starts.
272
00:15:29,458 --> 00:15:30,875
- [Byfold] Right.
273
00:15:35,708 --> 00:15:39,458
(men chattering in distance)
274
00:15:50,042 --> 00:15:52,500
- Why did God make sand so heavy?
275
00:16:02,417 --> 00:16:03,250
- Right.
276
00:16:13,667 --> 00:16:14,667
- Attention.
277
00:16:16,708 --> 00:16:18,666
- Dracula and company heading this way.
278
00:16:18,667 --> 00:16:19,500
- [Bunter] Whereabouts?
279
00:16:19,500 --> 00:16:20,333
- Crossing the compound.
280
00:16:20,334 --> 00:16:21,791
- Keep an eye on him.
281
00:16:21,792 --> 00:16:22,832
All right, no panic, chaps,
282
00:16:22,833 --> 00:16:23,957
we've got time to get this lot out.
283
00:16:23,958 --> 00:16:25,707
Off you go, you two.
284
00:16:25,708 --> 00:16:27,417
- About turn you, quick march.
285
00:16:35,250 --> 00:16:36,457
- This the lot?
286
00:16:36,458 --> 00:16:37,374
- [Byfold] Yes.
287
00:16:37,375 --> 00:16:38,291
What's the trouble?
288
00:16:38,292 --> 00:16:39,707
- Oh, everything under control.
289
00:16:39,708 --> 00:16:40,916
- [Byfold] All right,
look out I'm coming on.
290
00:16:40,917 --> 00:16:42,082
- [Long] Surface, Roger, surface!
291
00:16:42,083 --> 00:16:43,291
- Stop it, what's the matter?
- Come up!
292
00:16:43,292 --> 00:16:44,708
- Anything wrong?
293
00:16:46,750 --> 00:16:47,707
- There's been a fall.
294
00:16:47,708 --> 00:16:48,541
- Oh.
295
00:16:48,542 --> 00:16:50,374
- It's not just an ordinary
fall, there's someone under it.
296
00:16:50,375 --> 00:16:51,457
- There can't be.
297
00:16:51,458 --> 00:16:52,582
- It's Coutoules.
298
00:16:52,583 --> 00:16:53,500
He's dead.
299
00:17:01,917 --> 00:17:03,666
- Pierre, find Baird and Doc Simmons.
300
00:17:03,667 --> 00:17:04,624
Get them here as fast as you can.
301
00:17:04,625 --> 00:17:05,625
- All right.
302
00:17:07,667 --> 00:17:08,583
- (whistling) Tim.
303
00:17:09,875 --> 00:17:11,042
Any sign of Dracula?
304
00:17:12,125 --> 00:17:12,958
- All's well.
305
00:17:12,959 --> 00:17:14,609
He's watching the keep-fit types.
306
00:17:18,292 --> 00:17:19,457
- Class!
307
00:17:19,458 --> 00:17:20,874
On the feet.
308
00:17:20,875 --> 00:17:21,708
Up!
309
00:17:26,125 --> 00:17:27,333
As Italians,
310
00:17:28,833 --> 00:17:29,667
advance!
311
00:17:30,917 --> 00:17:33,067
Left, right, left,
right, left, right, left.
312
00:17:36,125 --> 00:17:36,999
(brooms swishing)
313
00:17:37,000 --> 00:17:37,957
- How's it going?
314
00:17:37,958 --> 00:17:39,582
- [Byfold] Can't see a thing.
315
00:17:39,583 --> 00:17:41,457
- Well can't you give him a hand?
316
00:17:41,458 --> 00:17:43,166
- [Byfold] Use your loaf!
317
00:17:43,167 --> 00:17:44,541
How'd you think the two of us
318
00:17:44,542 --> 00:17:47,542
can work down here at the same time?
319
00:17:49,292 --> 00:17:51,958
(duck quacking)
320
00:17:55,417 --> 00:17:56,541
- I thought you were having that bird
321
00:17:56,542 --> 00:17:57,666
for your birthday, Gibbs?
322
00:17:57,667 --> 00:17:59,457
- I've changed my mind, she's reprieved.
323
00:17:59,458 --> 00:18:00,332
Until Christmas.
324
00:18:00,333 --> 00:18:02,082
- Well it won't do, you know?
325
00:18:02,083 --> 00:18:04,183
They're turning the
place into a farmyard.
326
00:18:07,167 --> 00:18:09,791
(coughing) Odd sort of pong.
327
00:18:09,792 --> 00:18:11,332
- It isn't the duck.
328
00:18:11,333 --> 00:18:13,666
- No, it isn't the duck, it's more like,
329
00:18:13,667 --> 00:18:16,416
(sniffing) stale spaghetti.
330
00:18:16,417 --> 00:18:17,832
- With a touch of garlic perhaps?
331
00:18:17,833 --> 00:18:19,417
- Let's get upwind.
332
00:18:20,500 --> 00:18:23,167
(duck quacking)
333
00:18:33,000 --> 00:18:34,582
- All right, Tony's coming now.
334
00:18:34,583 --> 00:18:36,417
Stand by to give us a hand.
335
00:18:52,500 --> 00:18:54,750
(belching)
336
00:19:08,500 --> 00:19:09,499
- [Bunter] Come on boys.
337
00:19:09,500 --> 00:19:11,082
Under the arm.
338
00:19:11,083 --> 00:19:12,333
Under the arms.
339
00:19:21,625 --> 00:19:23,249
- Is he dead, Doc?
340
00:19:23,250 --> 00:19:24,707
- [Doc] He's dead.
341
00:19:24,708 --> 00:19:25,957
- That's great.
342
00:19:25,958 --> 00:19:27,749
Colonel Huxley just asked me to find him.
343
00:19:27,750 --> 00:19:28,666
All right, get the stove down quick
344
00:19:28,667 --> 00:19:29,500
and get tidied up in here.
345
00:19:29,501 --> 00:19:31,042
You two go and change.
346
00:19:31,958 --> 00:19:33,457
How did it happen?
347
00:19:33,458 --> 00:19:34,332
- Well, Tony found him, sir.
348
00:19:34,333 --> 00:19:35,874
There was a partial
fall, and he was under it.
349
00:19:35,875 --> 00:19:37,666
- It sounds pretty improbable
350
00:19:37,667 --> 00:19:39,082
but we'll go into that one later.
351
00:19:39,083 --> 00:19:40,707
We'd got to get Coutoules out of this hut
352
00:19:40,708 --> 00:19:42,457
and as far away from
the tunnel as possible.
353
00:19:42,458 --> 00:19:44,124
And Benucci's in the camp.
354
00:19:44,125 --> 00:19:46,291
How the heck are we going to do that?
355
00:19:46,292 --> 00:19:47,666
- Well, we could stage a riot.
356
00:19:47,667 --> 00:19:48,617
- I've got an idea.
357
00:19:50,583 --> 00:19:51,541
Where is Benucci?
358
00:19:51,542 --> 00:19:52,832
- He's just gone to
the S.B.O.'s hut, sir.
359
00:19:52,833 --> 00:19:53,666
- Good.
360
00:19:53,667 --> 00:19:55,166
Chase after that PT mob
and get a hold of Robson.
361
00:19:55,167 --> 00:19:56,374
Tell him I want him here at once.
362
00:19:56,375 --> 00:19:57,208
- Right, sir.
363
00:19:57,209 --> 00:19:58,042
- Tell him I want them all.
364
00:19:58,042 --> 00:19:58,875
- [O'Brien] Right.
365
00:19:58,876 --> 00:20:00,999
- Naturally, Colonel,
what happened yesterday
366
00:20:01,000 --> 00:20:02,624
is deeply regretted.
367
00:20:02,625 --> 00:20:05,332
That Captain Lester, a
hero, should die in such-
368
00:20:05,333 --> 00:20:06,874
- Captain Lester wasn't a hero
369
00:20:06,875 --> 00:20:09,124
and he didn't just die.
370
00:20:09,125 --> 00:20:10,749
You murdered him.
371
00:20:10,750 --> 00:20:12,582
I've already made a
protest to your Commandant
372
00:20:12,583 --> 00:20:15,082
and I shall report the facts
to the Protecting Power
373
00:20:15,083 --> 00:20:16,483
at the earliest opportunity.
374
00:20:17,792 --> 00:20:20,666
- I also have made my report, Colonel.
375
00:20:20,667 --> 00:20:22,707
Captain Lester was unfortunately killed
376
00:20:22,708 --> 00:20:24,624
while attempting to escape.
377
00:20:24,625 --> 00:20:27,041
If another similar incident should occur,
378
00:20:27,042 --> 00:20:29,582
no one will regret it more than myself.
379
00:20:29,583 --> 00:20:30,541
- You'll regret it, all right,
380
00:20:30,542 --> 00:20:32,791
when the Allies take over this camp.
381
00:20:32,792 --> 00:20:35,666
- I'm afraid I have some
disagreeable news.
382
00:20:35,667 --> 00:20:38,249
Yesterday's mail from England.
383
00:20:38,250 --> 00:20:40,707
Due to a careless accident,
384
00:20:40,708 --> 00:20:43,082
most of it, practically all of it
385
00:20:43,083 --> 00:20:44,500
was destroyed by a fire.
386
00:20:46,333 --> 00:20:47,166
- Again?
387
00:20:47,167 --> 00:20:49,457
- Unfortunately, yes.
388
00:20:49,458 --> 00:20:51,541
I know how much your
officers look forward
389
00:20:51,542 --> 00:20:53,166
to news from home.
390
00:20:53,167 --> 00:20:55,125
These few are the lucky ones.
391
00:20:59,625 --> 00:21:01,707
Colonel, it is reported to me
392
00:21:01,708 --> 00:21:03,749
that Lieutenant Coutoules is sick.
393
00:21:03,750 --> 00:21:05,624
Not a serious complaint, I hope.
394
00:21:05,625 --> 00:21:07,207
- No, I don't think so.
395
00:21:07,208 --> 00:21:10,542
- Then I shall expect to see
him at roll call this evening?
396
00:21:15,667 --> 00:21:18,833
(soldiers chattering)
397
00:21:31,208 --> 00:21:32,308
- Who calls on Hamlet?
398
00:21:33,333 --> 00:21:34,875
Ah, here they come.
399
00:21:39,250 --> 00:21:40,249
I don't know which I loath more,
400
00:21:40,250 --> 00:21:42,666
rugger hearties like Robson
401
00:21:42,667 --> 00:21:45,791
or cloak and dagger
types like Bunter and his lot.
402
00:21:45,792 --> 00:21:46,708
- Okay, Bunter.
403
00:21:49,083 --> 00:21:50,166
- PT class coming, sir.
404
00:21:50,167 --> 00:21:51,000
- Right.
405
00:21:51,001 --> 00:21:52,249
Now I want you to go
straight to Colonel Huxley
406
00:21:52,250 --> 00:21:53,832
and ask him to come to
the washroom in Hut A.
407
00:21:53,833 --> 00:21:54,791
Tell him it's important.
408
00:21:54,792 --> 00:21:55,625
- Got him?
409
00:21:55,625 --> 00:21:56,458
- [Bunter] Yeah.
410
00:21:56,459 --> 00:21:57,624
- Robson, take your main
down the corridor a wee way.
411
00:21:57,625 --> 00:21:58,458
Come on, right, Bunter.
412
00:21:58,459 --> 00:21:59,309
- [Bunter] Right.
413
00:22:01,417 --> 00:22:03,332
- Robson, make for the washroom in Hut A.
414
00:22:03,333 --> 00:22:04,167
Don't go direct.
415
00:22:07,583 --> 00:22:09,582
- [Rosencrantz] Hamlet, my lord Hamlet.
416
00:22:09,583 --> 00:22:11,249
What noise is this?
417
00:22:11,250 --> 00:22:12,916
Who calls on Hamlet?
418
00:22:12,917 --> 00:22:15,124
Ah, here they come.
419
00:22:15,125 --> 00:22:17,874
- What have you done my
lord, with the dead body?
420
00:22:17,875 --> 00:22:20,041
- Compounded it with
dust, where to tis kin.
421
00:22:20,042 --> 00:22:22,582
- Tell us where tis, that
we may take it thence.
422
00:22:22,583 --> 00:22:24,541
- No, no, no listen, it isn't
what have you done, my lord
423
00:22:24,542 --> 00:22:26,457
with the dead body, it's
what have you done, my lord
424
00:22:26,458 --> 00:22:27,832
with the dead body.
425
00:22:27,833 --> 00:22:29,666
Oafs and peasants!
426
00:22:29,667 --> 00:22:31,916
They've got the whole
bloody camp to play games in,
427
00:22:31,917 --> 00:22:33,416
why do they have to come and tread on us?
428
00:22:33,417 --> 00:22:35,457
- What have you done,
my lord, with the dead body?
429
00:22:35,458 --> 00:22:38,916
- No, no, no, it's what
have you done my lord
430
00:22:38,917 --> 00:22:40,999
with the dead body.
431
00:22:41,000 --> 00:22:42,700
- Put him down there on the table.
432
00:22:48,208 --> 00:22:51,457
(men chattering)
433
00:22:51,458 --> 00:22:52,875
- Colonel Huxley.
434
00:22:58,625 --> 00:23:00,374
- Look at his hand, sir.
435
00:23:00,375 --> 00:23:01,791
He's torn one fingernail right off
436
00:23:01,792 --> 00:23:03,192
and three others nearly off.
437
00:23:06,000 --> 00:23:06,833
- Yes.
438
00:23:06,834 --> 00:23:08,666
Tried to claw his way out.
439
00:23:08,667 --> 00:23:09,875
How long's he been dead?
440
00:23:10,875 --> 00:23:13,457
- Since 12 hours, 10 more likely.
441
00:23:13,458 --> 00:23:16,166
- That'd make it about
midnight last night.
442
00:23:16,167 --> 00:23:17,707
Well leaving aside the
question of how he got
443
00:23:17,708 --> 00:23:19,166
into the tunnel,
444
00:23:19,167 --> 00:23:21,125
how did he get into Hut C after lookup?
445
00:23:23,875 --> 00:23:25,332
Unless of course
there's been a conspiracy
446
00:23:25,333 --> 00:23:26,500
of silence in Hut C.
447
00:23:29,750 --> 00:23:30,916
- Well the fact is he
did get into the hut
448
00:23:30,917 --> 00:23:33,749
or he couldn't have got into the tunnel.
449
00:23:33,750 --> 00:23:34,832
- We'll obviously we must report this
450
00:23:34,833 --> 00:23:36,666
to the Italians at once.
451
00:23:36,667 --> 00:23:37,624
- Report it aye, but do
you have to tell them
452
00:23:37,625 --> 00:23:38,541
where you found him?
453
00:23:38,542 --> 00:23:39,582
- Yes, of course we do.
454
00:23:39,583 --> 00:23:41,291
Their doctors will prove he died
455
00:23:41,292 --> 00:23:42,332
under a fall of sand.
456
00:23:42,333 --> 00:23:43,832
That means only one thing, a tunnel.
457
00:23:43,833 --> 00:23:45,374
- Well just for the
record, if you tell the truth
458
00:23:45,375 --> 00:23:46,416
you'll be making them a present
459
00:23:46,417 --> 00:23:48,958
of the only tunnel in this
camp with a real chance.
460
00:23:50,417 --> 00:23:52,250
- What alternative do you suggest?
461
00:23:55,458 --> 00:23:57,916
- Put him in another
tunnel, an abandoned one
462
00:23:57,917 --> 00:23:58,875
and then report it.
463
00:24:00,458 --> 00:24:02,541
- You mean fake a fall in another tunnel?
464
00:24:02,542 --> 00:24:04,457
- Well, it happens easily
enough by accident.
465
00:24:04,458 --> 00:24:06,041
It shouldn't be difficult
to do it on purpose.
466
00:24:06,042 --> 00:24:08,749
- That might not be the end
of the matter, you realise that?
467
00:24:08,750 --> 00:24:10,208
- Well I'm still for it.
468
00:24:12,792 --> 00:24:14,374
- All right, who will do it?
469
00:24:14,375 --> 00:24:15,542
- [Byfold] I will, sir.
470
00:24:16,542 --> 00:24:20,082
- Well the less I know
about it, the better.
471
00:24:20,083 --> 00:24:22,124
Though just as a matter of interest,
472
00:24:22,125 --> 00:24:23,749
might I be allowed to know where this
473
00:24:23,750 --> 00:24:25,667
abandoned tunnel starts?
474
00:24:43,000 --> 00:24:44,249
- You tell me, Colonel
475
00:24:44,250 --> 00:24:47,791
that these diggers,
these nameless diggers
476
00:24:47,792 --> 00:24:49,332
come to you this morning
477
00:24:49,333 --> 00:24:51,416
and tell you, andante,
478
00:24:51,417 --> 00:24:53,124
and tell you that Lieutenant Coutoules
479
00:24:53,125 --> 00:24:55,874
was the last man in the tunnel last night
480
00:24:55,875 --> 00:24:58,457
and must have been
pinned down by a fall of sand
481
00:24:58,458 --> 00:25:00,041
unknown to his friends.
482
00:25:00,042 --> 00:25:00,999
- That's right.
483
00:25:01,000 --> 00:25:03,832
- And you say that the
Greek died in the tunnel.
484
00:25:03,833 --> 00:25:05,582
But you do not know who was with him.
485
00:25:05,583 --> 00:25:06,791
- I didn't say I didn't know.
486
00:25:06,792 --> 00:25:08,249
I said I wasn't going to tell you.
487
00:25:08,250 --> 00:25:10,082
- There is another point, Colonel
488
00:25:10,083 --> 00:25:12,041
that I do not understand.
489
00:25:12,042 --> 00:25:14,582
Why is it you who reports
this unfortunate happening
490
00:25:14,583 --> 00:25:17,374
and not your Commandante Colonel Huxley?
491
00:25:17,375 --> 00:25:18,874
- You know damn well I'm in charge
492
00:25:18,875 --> 00:25:21,582
of all escaping activities in this camp.
493
00:25:21,583 --> 00:25:23,416
If you wanna make
anything of it, go right ahead.
494
00:25:23,417 --> 00:25:25,249
- It is not I, Colonel, who will want
495
00:25:25,250 --> 00:25:26,874
to make something of it.
496
00:25:26,875 --> 00:25:28,000
A man has been killed.
497
00:25:28,917 --> 00:25:29,791
- What do you mean been killed?
498
00:25:29,792 --> 00:25:33,832
- Being killed, died, what
is the difference to him?
499
00:25:33,833 --> 00:25:35,499
He is dead.
500
00:25:35,500 --> 00:25:38,416
And you, by your own
admission are the murderer.
501
00:25:38,417 --> 00:25:41,166
- Watch what you're
saying, Benucci, I warn you.
502
00:25:41,167 --> 00:25:42,791
- You admit you are the organiser
503
00:25:42,792 --> 00:25:44,707
of these childish enterprises.
504
00:25:44,708 --> 00:25:46,707
You encourage men to risk their lives
505
00:25:46,708 --> 00:25:47,916
in underground burrows,
506
00:25:47,917 --> 00:25:50,249
in suicidal attempts to climb the wire,
507
00:25:50,250 --> 00:25:53,749
and in childish
impersonations like yesterday.
508
00:25:53,750 --> 00:25:56,582
If they fail as they
must, and men get killed,
509
00:25:56,583 --> 00:25:58,417
then you are responsible.
510
00:25:59,583 --> 00:26:01,791
- I accept that responsibility.
511
00:26:01,792 --> 00:26:03,291
- Lieutenant Coutoules.
512
00:26:03,292 --> 00:26:06,791
He was a member of
this tunnel digging gang?
513
00:26:06,792 --> 00:26:07,999
- He was, aye.
514
00:26:08,000 --> 00:26:09,332
- Curious.
515
00:26:09,333 --> 00:26:11,082
From what I observed,
516
00:26:11,083 --> 00:26:13,666
I would not have thought
that he was the type.
517
00:26:13,667 --> 00:26:15,249
You surprise me.
518
00:26:15,250 --> 00:26:16,917
- Well life is full of surprises.
519
00:26:17,958 --> 00:26:19,541
You want me anymore?
520
00:26:19,542 --> 00:26:22,291
- Not at the moment, thank you, Colonel.
521
00:26:22,292 --> 00:26:26,333
Now, this is a matter
for criminal procedure.
522
00:26:29,875 --> 00:26:32,625
(men chattering)
523
00:26:38,875 --> 00:26:40,249
- [Mordaci] No, no, no, no!
524
00:26:40,250 --> 00:26:41,374
- Oh, do stop shouting.
525
00:26:41,375 --> 00:26:43,332
We aren't at La Scala now, you know?
526
00:26:43,333 --> 00:26:45,249
- (speaks in foreign
language) It is not permitted!
527
00:26:45,250 --> 00:26:46,374
- Ah, please be quiet.
528
00:26:46,375 --> 00:26:47,499
I've given you a lovely set of prints.
529
00:26:47,500 --> 00:26:48,707
What more do you want?
530
00:26:48,708 --> 00:26:49,749
- With the fingers!
531
00:26:49,750 --> 00:26:51,166
It is not permitted wearing the gloves!
532
00:26:51,167 --> 00:26:52,499
- We happen to be English.
533
00:26:52,500 --> 00:26:55,041
We like to keep our hands clean.
534
00:26:55,042 --> 00:26:56,250
- Here, here!
- Yeah!
535
00:26:58,042 --> 00:26:59,082
- Oh, silencio!
536
00:26:59,083 --> 00:27:00,666
- Well then just this once.
537
00:27:00,667 --> 00:27:02,166
But any more of this girlish hysterics
538
00:27:02,167 --> 00:27:05,083
and it's back to Gilbert
and Sullivan for you.
539
00:27:10,750 --> 00:27:11,749
(sighing)
540
00:27:11,750 --> 00:27:15,500
(speaks in foreign language)
541
00:27:21,500 --> 00:27:22,999
Santa Maria!
542
00:27:23,000 --> 00:27:26,624
(shouting in foreign language)
543
00:27:26,625 --> 00:27:27,458
Ooh!
544
00:27:28,375 --> 00:27:29,208
- Poor old Rigoletto.
545
00:27:29,209 --> 00:27:30,667
I almost feel sorry for him.
546
00:27:33,500 --> 00:27:35,707
- Don't offer us any of that, will you.
547
00:27:35,708 --> 00:27:37,207
- What do you mean, I paid
through the nose for this.
548
00:27:37,208 --> 00:27:39,083
Five cigarettes and a tablet of soap.
549
00:27:40,042 --> 00:27:41,642
- We can see you're out of soap.
550
00:27:43,542 --> 00:27:45,000
What size gloves do you take?
551
00:27:47,125 --> 00:27:49,225
- Size gloves, I haven't
the faintest, why?
552
00:27:50,292 --> 00:27:52,125
Oh no, definitely no.
553
00:27:54,292 --> 00:27:56,916
- You have got big hands
though, haven't you?
554
00:27:56,917 --> 00:27:58,499
- What do you mean I've got big hands?
555
00:27:58,500 --> 00:28:00,550
- Don't you think it's rather big, Roger?
556
00:28:02,208 --> 00:28:03,957
- Pretty normal to me.
557
00:28:03,958 --> 00:28:05,499
- Really?
558
00:28:05,500 --> 00:28:06,457
Does that look normal to you?
559
00:28:06,458 --> 00:28:07,916
- It certainly does.
560
00:28:07,917 --> 00:28:08,750
- Are you sure?
561
00:28:08,751 --> 00:28:10,249
- Of course I'm sure.
562
00:28:10,250 --> 00:28:11,124
- Okay, then hang on to this.
563
00:28:11,125 --> 00:28:11,958
- Ay!
564
00:28:22,833 --> 00:28:26,583
(speaks in foreign language)
565
00:28:28,333 --> 00:28:30,166
(duck quacking)
566
00:28:30,167 --> 00:28:34,874
(shouting in foreign language)
567
00:28:34,875 --> 00:28:38,542
(men laughing and stomping)
568
00:28:42,792 --> 00:28:44,541
(whacking)
569
00:28:44,542 --> 00:28:45,624
- Blast.
570
00:28:45,625 --> 00:28:46,458
- Well?
571
00:28:47,542 --> 00:28:48,749
- Oh, sorry I'm not with you.
572
00:28:48,750 --> 00:28:50,957
- I said who did kill Coutoules?
573
00:28:50,958 --> 00:28:52,708
- Well, don't look at me, I didn't.
574
00:28:53,333 --> 00:28:55,499
- How the hell did he get
into the tunnel anyway?
575
00:28:55,500 --> 00:28:56,333
"- Well he didn't just wa" there
576
00:28:56,334 --> 00:28:57,832
of his own free will,
577
00:28:57,833 --> 00:28:59,707
lift up the stove, jump down,
578
00:28:59,708 --> 00:29:01,499
cover himself with sand, that's for sure.
579
00:29:01,500 --> 00:29:05,416
- As I understand it, it takes
four men to raise the trap.
580
00:29:05,417 --> 00:29:07,166
Coutoules could have
been killed by one man
581
00:29:07,167 --> 00:29:08,541
but at least three
others must have helped
582
00:29:08,542 --> 00:29:10,082
to put him there.
583
00:29:10,083 --> 00:29:12,332
Threats have been made by Hut C, I know.
584
00:29:12,333 --> 00:29:14,416
- There's no lack of suspects.
585
00:29:14,417 --> 00:29:17,000
Enough people wanted to
bump him off, including me.
586
00:29:18,500 --> 00:29:20,332
- The Italians have got me worried.
587
00:29:20,333 --> 00:29:21,916
Normally when they find a tunnel,
588
00:29:21,917 --> 00:29:22,750
we have a strafe and that's that.
589
00:29:22,751 --> 00:29:24,707
But now it's photographers
and fingerprints
590
00:29:24,708 --> 00:29:25,625
and the rest, why?
591
00:29:26,500 --> 00:29:28,450
- Maybe they wanted to arrest the duck.
592
00:29:29,875 --> 00:29:32,083
- Obviously I'm wasting
my time and yours.
593
00:29:33,083 --> 00:29:33,916
- Well, I'm sorry but I just can't see
594
00:29:33,917 --> 00:29:35,416
that it matters a damn how Coutoules died
595
00:29:35,417 --> 00:29:36,250
or who killed him.
596
00:29:36,250 --> 00:29:37,083
He was a stool pigeon
597
00:29:37,084 --> 00:29:38,541
and he had it coming to him anyway.
598
00:29:38,542 --> 00:29:39,957
What do you want me to do about it, cry?
599
00:29:39,958 --> 00:29:41,749
- No, I want you and the Escape Committee
600
00:29:41,750 --> 00:29:42,999
to find out how Coutoules died
601
00:29:43,000 --> 00:29:44,900
and who was responsible for his death.
602
00:29:45,917 --> 00:29:47,832
- Maybe it was me and
the Escape Committee.
603
00:29:47,833 --> 00:29:50,083
- I haven't overlooked that possibility.
604
00:29:52,833 --> 00:29:55,874
(door slamming)
605
00:29:55,875 --> 00:29:56,833
- Bloody old woman!
606
00:29:59,542 --> 00:30:01,416
- [Marquand] Was he talking to me?
607
00:30:01,417 --> 00:30:02,817
- [Piker] Could be, it fits.
608
00:30:04,583 --> 00:30:05,999
- [Marquand] You interested in rugger?
609
00:30:06,000 --> 00:30:07,124
- [Piker] Not in the least.
610
00:30:07,125 --> 00:30:09,175
- Then why are we facing this way, clot?!
611
00:30:11,875 --> 00:30:13,666
Never could see the
sense of trying to kick a ball
612
00:30:13,667 --> 00:30:15,041
between two posts.
613
00:30:15,042 --> 00:30:16,582
- I quite agree.
614
00:30:16,583 --> 00:30:18,707
- Only one use for posts like that.
615
00:30:18,708 --> 00:30:20,458
- Not until we've found that cable.
616
00:30:21,417 --> 00:30:23,582
- Well couldn't that
sapper fellow help us?
617
00:30:23,583 --> 00:30:24,416
- Might do.
618
00:30:24,417 --> 00:30:25,957
There he is, why don't you ask him?
619
00:30:25,958 --> 00:30:26,791
- [Marquand] What's the fellow's name?
620
00:30:26,792 --> 00:30:27,791
I never could remember it.
621
00:30:27,792 --> 00:30:28,666
- [Piker] Meynell.
622
00:30:28,667 --> 00:30:29,541
- Oh yes.
623
00:30:29,542 --> 00:30:30,833
Hey Meynell, come here!
624
00:30:34,833 --> 00:30:35,667
Meynell.
625
00:30:36,667 --> 00:30:37,999
Who's your best friend?
626
00:30:38,000 --> 00:30:39,332
- My best friend, Marquand?
627
00:30:39,333 --> 00:30:40,499
Well, I live in Croydon.
628
00:30:40,500 --> 00:30:42,166
- In the camp, Mr. Stinks.
629
00:30:42,167 --> 00:30:43,416
You must get him to tell you,
630
00:30:43,417 --> 00:30:44,666
you've gone off, you know.
631
00:30:44,667 --> 00:30:47,041
- Oh, oh best friend!
632
00:30:47,042 --> 00:30:48,207
I see what you mean. (chuckling)
633
00:30:48,208 --> 00:30:50,625
Sorry, but I've just
been down the sewers.
634
00:30:52,042 --> 00:30:52,875
- Down the?
635
00:30:53,750 --> 00:30:55,541
You a plumber or something?
636
00:30:55,542 --> 00:30:56,541
- A plumber?
637
00:30:56,542 --> 00:30:58,166
No, I'm an income tax inspector.
638
00:30:58,167 --> 00:31:00,207
But I'd rather you
didn't spread it around.
639
00:31:00,208 --> 00:31:02,374
Sewers and drains
are just a hobby of mine.
640
00:31:02,375 --> 00:31:03,582
If I may make so bold,
641
00:31:03,583 --> 00:31:05,124
and if I do say so myself,
642
00:31:05,125 --> 00:31:06,457
there's very little leaves this camp
643
00:31:06,458 --> 00:31:07,874
without my knowing about it.
644
00:31:07,875 --> 00:31:09,874
Fascinating things they
are, really, you know.
645
00:31:09,875 --> 00:31:11,416
Why you know, in the main sewer here,
646
00:31:11,417 --> 00:31:13,291
I can go practically
anywhere under the camp.
647
00:31:13,292 --> 00:31:15,750
I push myself along on a rubber mattress.
648
00:31:17,750 --> 00:31:19,916
- Are you pulling my leg?
649
00:31:19,917 --> 00:31:21,416
- Pulling your leg, Marquand?
650
00:31:21,417 --> 00:31:23,267
Why on earth would I want to do that?
651
00:31:24,208 --> 00:31:25,249
- Tell him.
652
00:31:25,250 --> 00:31:27,207
- Well, we thought you
might be able to help us.
653
00:31:27,208 --> 00:31:28,707
Keep it to yourself,
but we've got a scheme
654
00:31:28,708 --> 00:31:30,582
for getting out over the wire.
655
00:31:30,583 --> 00:31:33,541
It all depends on being
able to fuse the power cable.
656
00:31:33,542 --> 00:31:34,999
We think we can fix the overhead one
657
00:31:35,000 --> 00:31:36,999
but we reckon there's another
emergency one somewhere
658
00:31:37,000 --> 00:31:38,124
if we'll only find it.
659
00:31:38,125 --> 00:31:39,166
- There probably is.
660
00:31:39,167 --> 00:31:40,666
Although I haven't seen one.
661
00:31:40,667 --> 00:31:42,249
I don't like to boast but
662
00:31:42,250 --> 00:31:43,541
if I do say so myself,
663
00:31:43,542 --> 00:31:45,332
there's very little wiring in this camp.
664
00:31:45,333 --> 00:31:47,457
- Yes, well I don't wanna
keep you, thanks very much.
665
00:31:47,458 --> 00:31:48,832
If you have any luck, let us know.
666
00:31:48,833 --> 00:31:49,916
- Oh I will.
667
00:31:49,917 --> 00:31:50,917
It'll be a pleasure.
668
00:31:54,000 --> 00:31:55,167
- On a rubber mattress.
669
00:31:56,125 --> 00:31:57,500
Like punting on the Thames.
670
00:31:59,042 --> 00:31:59,875
Charming.
671
00:32:04,708 --> 00:32:07,792
(players chattering)
672
00:32:13,292 --> 00:32:15,875
(jeep revving)
673
00:32:26,458 --> 00:32:30,958
(soldiers speak in foreign language)
674
00:32:34,625 --> 00:32:37,208
(jeep revving)
675
00:32:38,417 --> 00:32:41,582
(men chattering)
676
00:32:41,583 --> 00:32:43,624
- What are they grabbing Byfold for?
677
00:32:43,625 --> 00:32:44,458
- Murder.
678
00:32:45,583 --> 00:32:47,083
- And who says it's murder?
679
00:32:53,042 --> 00:32:54,792
- The facts say so, Captain Byfold.
680
00:32:55,583 --> 00:32:57,083
A perfect match, are they not?
681
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
The lower set of prints
were found on this
682
00:33:02,875 --> 00:33:03,708
piece of wood.
683
00:33:05,125 --> 00:33:06,624
- And whose are they?
684
00:33:06,625 --> 00:33:08,525
- Well now, I wonder if you can guess.
685
00:33:09,500 --> 00:33:11,374
In the opinion of our doctor,
686
00:33:11,375 --> 00:33:13,832
death took place the
night before the discovery.
687
00:33:13,833 --> 00:33:16,249
He also states that there is evidence
688
00:33:16,250 --> 00:33:18,041
of a struggle prior to death
689
00:33:18,042 --> 00:33:20,708
and that the body was moved after death.
690
00:33:21,625 --> 00:33:24,041
Obviously therefore, this whole story
691
00:33:24,042 --> 00:33:26,666
of a tunnel collapse can be dismissed
692
00:33:26,667 --> 00:33:28,166
as a complete,
693
00:33:28,167 --> 00:33:29,833
- Get out of my way.
694
00:33:31,333 --> 00:33:33,082
I demand to know why Captain Byfold
695
00:33:33,083 --> 00:33:35,041
was arrested without reference to me!
696
00:33:35,042 --> 00:33:37,624
On whose authority and on what charge?
697
00:33:37,625 --> 00:33:39,541
(soldier and Benucci
speak in foreign language)
698
00:33:39,542 --> 00:33:41,832
- The charge is a very
serious one, Colonel.
699
00:33:41,833 --> 00:33:43,374
- I wasn't addressing you!
700
00:33:43,375 --> 00:33:45,374
On whose authority
was this officer arrested?
701
00:33:45,375 --> 00:33:48,082
- Prego, prego, Colonel.
- No, no, no.
702
00:33:48,083 --> 00:33:50,999
- He was brought here on
my orders for questioning.
703
00:33:51,000 --> 00:33:53,082
- What do you mean questioning?
704
00:33:53,083 --> 00:33:54,999
Questioning about what?
705
00:33:55,000 --> 00:33:57,707
- About the murder of
Lieutenant Coutoules.
706
00:33:57,708 --> 00:33:59,457
- Captain Byfold had
nothing whatever to do
707
00:33:59,458 --> 00:34:01,082
with the death of Lieutenant Coutoules.
708
00:34:01,083 --> 00:34:01,916
- No?
709
00:34:01,917 --> 00:34:04,957
I, we think that he did.
710
00:34:04,958 --> 00:34:06,207
- On what evidence?
711
00:34:06,208 --> 00:34:07,457
- This piece of wood was used
712
00:34:07,458 --> 00:34:09,999
for starting the fall of
earth over the body.
713
00:34:10,000 --> 00:34:11,582
There are fingerprints on it.
714
00:34:11,583 --> 00:34:14,041
They are Captain Byfold's fingerprints.
715
00:34:14,042 --> 00:34:15,125
It's all there.
716
00:34:16,375 --> 00:34:18,541
- If any charge is to be
made against Captain Byfold,
717
00:34:18,542 --> 00:34:20,832
I insist that it's done
by the civil authorities.
718
00:34:20,833 --> 00:34:22,624
- Naturally, Colonel.
719
00:34:22,625 --> 00:34:25,332
The evidence will be sent
to the state prosecutor.
720
00:34:25,333 --> 00:34:27,666
And if it is decided to bring a charge,
721
00:34:27,667 --> 00:34:30,832
Captain Byfold will
stand trial in a civil court.
722
00:34:30,833 --> 00:34:32,832
I expect to receive my instructions
723
00:34:32,833 --> 00:34:35,207
within a week at the most.
724
00:34:35,208 --> 00:34:37,541
- Meanwhile, he must be
allowed to return to his quarters.
725
00:34:37,542 --> 00:34:40,499
- Certainly, that was my intention.
726
00:34:40,500 --> 00:34:42,124
You see, Colonel Huxley,
727
00:34:42,125 --> 00:34:43,416
although it is very clear to me
728
00:34:43,417 --> 00:34:45,791
that Captain Byfold is implicated,
729
00:34:45,792 --> 00:34:47,582
this crime could not have been committed
730
00:34:47,583 --> 00:34:48,874
by one man alone.
731
00:34:48,875 --> 00:34:51,624
It would be a very grave
injustice, were it not,
732
00:34:51,625 --> 00:34:53,916
for you to allow one
man to pay the penalty
733
00:34:53,917 --> 00:34:55,750
for a crime committed by others.
734
00:35:00,000 --> 00:35:01,124
- Well.
735
00:35:01,125 --> 00:35:04,457
- My, our suggestion
is that you put the facts
736
00:35:04,458 --> 00:35:05,999
before your men.
737
00:35:06,000 --> 00:35:08,499
Appeal to their sense of honour.
738
00:35:08,500 --> 00:35:11,458
I'm sure you will find that
the culprits will come forward.
739
00:35:30,500 --> 00:35:32,124
- Thank you very much for your help, sir.
740
00:35:32,125 --> 00:35:33,457
- There's nothing to thank me for.
741
00:35:33,458 --> 00:35:34,291
You're not out of the woods yet,
742
00:35:34,292 --> 00:35:35,242
not by a long shot.
743
00:35:36,042 --> 00:35:36,875
All right.
744
00:35:38,833 --> 00:35:40,833
Blast Baird and his damn tunnels.
745
00:35:42,250 --> 00:35:44,249
This is beginning to look a bit ugly.
746
00:35:44,250 --> 00:35:45,749
Round up the Hut Commanders, Pat.
747
00:35:45,750 --> 00:35:47,249
I want to see them in my
hut as soon as possible.
748
00:35:47,250 --> 00:35:48,083
- Right, sir.
749
00:35:49,458 --> 00:35:51,808
- Hello, weren't you gonna
be shot or something?
750
00:35:52,667 --> 00:35:53,749
- They postponed it.
751
00:35:53,750 --> 00:35:55,624
- Oh, good.
752
00:35:55,625 --> 00:35:57,749
Still, if they change their minds again,
753
00:35:57,750 --> 00:35:59,291
you might let me have
any gash vino tickets
754
00:35:59,292 --> 00:36:00,624
you happen to have left?
755
00:36:00,625 --> 00:36:01,874
I'm running a bit short.
756
00:36:01,875 --> 00:36:02,957
- That's a promise, Dopey.
757
00:36:02,958 --> 00:36:05,291
I'll mention it in my will.
758
00:36:05,292 --> 00:36:07,416
- I thought something
like this might happen.
759
00:36:07,417 --> 00:36:08,416
And now it has.
760
00:36:08,417 --> 00:36:10,041
If the real culprits don't come forward
761
00:36:10,042 --> 00:36:12,082
or we can't find out who they are,
762
00:36:12,083 --> 00:36:14,625
the Italians intend to
make Byfold a scapegoat.
763
00:36:16,083 --> 00:36:18,082
- If the Eyeties are so sure
they got something on Byfold,
764
00:36:18,083 --> 00:36:19,374
why did they let him back in the camp?
765
00:36:19,375 --> 00:36:21,124
- Because this way, Benucci can sit back
766
00:36:21,125 --> 00:36:23,416
and watch us fight amongst ourselves.
767
00:36:23,417 --> 00:36:25,041
Well that's the situation, gentlemen.
768
00:36:25,042 --> 00:36:26,707
Pass on what I've told you to your huts.
769
00:36:26,708 --> 00:36:28,249
Remember, we haven't got much time.
770
00:36:28,250 --> 00:36:29,100
Right, gentlemen.
771
00:36:36,250 --> 00:36:37,957
Baird, if we don't get
to the bottom of this
772
00:36:37,958 --> 00:36:40,000
and Byfold is charged with murder,
773
00:36:40,833 --> 00:36:42,582
I shall have to tell the
Italians all we know.
774
00:36:42,583 --> 00:36:44,207
- What good will that do?
775
00:36:44,208 --> 00:36:46,124
You'll tell him we didn't
find Coutoules in this tunnel,
776
00:36:46,125 --> 00:36:47,499
we found him in that one.
777
00:36:47,500 --> 00:36:48,666
He's still dead, isn't he?
778
00:36:48,667 --> 00:36:49,874
- True.
779
00:36:49,875 --> 00:36:52,249
But at least it'll explain
why Byfold's fingerprints
780
00:36:52,250 --> 00:36:53,500
were on that bit of wood.
781
00:36:54,667 --> 00:36:56,041
I can only hope they'll believe me.
782
00:36:56,042 --> 00:36:57,041
- They won't.
783
00:36:57,042 --> 00:36:58,582
Unless it suits them.
784
00:36:58,583 --> 00:36:59,416
And you'll have made them a present
785
00:36:59,417 --> 00:37:01,333
of the only tunnel with a real chance.
786
00:37:02,917 --> 00:37:04,791
- Yes, you told me that much before.
787
00:37:04,792 --> 00:37:06,499
Just for the record, wasn't it?
788
00:37:06,500 --> 00:37:08,291
Well this is for the record too.
789
00:37:08,292 --> 00:37:09,999
I don't intend to let Byfold die
790
00:37:10,000 --> 00:37:12,499
as long as there's the
slightest chance of saving him.
791
00:37:12,500 --> 00:37:15,707
Even if it does mean
giving away your tunnel.
792
00:37:15,708 --> 00:37:17,207
(light accordion music)
793
00:37:17,208 --> 00:37:18,624
- The fact is that Colonel Huxley thinks
794
00:37:18,625 --> 00:37:20,416
that you people of this hut
must have had a hand in it.
795
00:37:20,417 --> 00:37:21,250
- Why, sir?
796
00:37:21,250 --> 00:37:22,083
- 'Cause you're the only ones
797
00:37:22,084 --> 00:37:24,207
that could have opened up the tunnel.
798
00:37:24,208 --> 00:37:25,291
- How the hell does Colonel Huxley think
799
00:37:25,292 --> 00:37:27,916
we got Coutoules out of his
hut, across the compound,
800
00:37:27,917 --> 00:37:29,041
blazing with searchlights,
801
00:37:29,042 --> 00:37:30,999
and into this hut after lookup?
802
00:37:31,000 --> 00:37:33,583
- Oh, I know, I know,
it's bloody impossible.
803
00:37:38,083 --> 00:37:39,708
Does he have to play that thing?
804
00:37:41,125 --> 00:37:41,958
- Pierre.
805
00:37:43,542 --> 00:37:44,625
- Excuse moi.
806
00:37:47,375 --> 00:37:48,582
- I'm not too late, am I, Bunter?
807
00:37:48,583 --> 00:37:50,582
- No, bung them in.
808
00:37:50,583 --> 00:37:51,832
Come on, Tony, come on.
809
00:37:51,833 --> 00:37:54,417
Love and kisses, I've
got to get it across tonight.
810
00:37:57,042 --> 00:37:59,124
- How did it go this morning?
811
00:37:59,125 --> 00:38:00,374
- Oh, not so bad sir.
812
00:38:00,375 --> 00:38:01,374
We haven't cleared the fall yet.
813
00:38:01,375 --> 00:38:04,291
But the problem now
is getting rid of the sand.
814
00:38:04,292 --> 00:38:05,999
- You'll have to find new places for it.
815
00:38:06,000 --> 00:38:08,541
In mattresses, kitbags,
up the roof, anywhere.
816
00:38:08,542 --> 00:38:09,999
You'll have to eat it if necessary.
817
00:38:10,000 --> 00:38:11,499
- Then you don't
think we'll ever find out
818
00:38:11,500 --> 00:38:12,957
how Coutoules died?
819
00:38:12,958 --> 00:38:13,916
- It doesn't look like it, does it?
820
00:38:13,917 --> 00:38:15,457
Nobody's come forward.
821
00:38:15,458 --> 00:38:16,291
You can take it from me, Roger,
822
00:38:16,292 --> 00:38:17,916
that your best chance is the tunnel
823
00:38:17,917 --> 00:38:18,750
if we can finish it in time.
824
00:38:18,751 --> 00:38:20,166
And I think we will.
825
00:38:20,167 --> 00:38:22,291
Because from now on we're
going to work an extra shift
826
00:38:22,292 --> 00:38:24,417
from six till lookup, okay?
827
00:38:25,417 --> 00:38:27,041
- Well supposing we do make it on time,
828
00:38:27,042 --> 00:38:29,042
do you think Colonel Huxley would agree?
829
00:38:30,708 --> 00:38:31,958
- He won't know about it.
830
00:38:32,833 --> 00:38:33,750
- But I thought...
831
00:38:34,750 --> 00:38:36,832
Didn't you tell us that in
future, the S.B.O. had to approve
832
00:38:36,833 --> 00:38:37,999
all attempts to escape?
833
00:38:38,000 --> 00:38:38,833
- Did I?
834
00:38:38,834 --> 00:38:40,234
Well you'd better forget it.
835
00:38:44,250 --> 00:38:46,166
- Well none of us likes
being here, you know,
836
00:38:46,167 --> 00:38:47,000
you're not the only one.
837
00:38:47,001 --> 00:38:50,291
But it's just no use
letting it get you down.
838
00:38:50,292 --> 00:38:52,499
I mean going on hunger
strike isn't gonna help.
839
00:38:52,500 --> 00:38:56,041
Just when you ought to be
trying to put on some weight too.
840
00:38:56,042 --> 00:38:58,082
(duck quacking)
841
00:38:58,083 --> 00:38:59,832
Hey, watch out!
842
00:38:59,833 --> 00:39:00,916
(Bunter speaks in foreign language)
843
00:39:00,917 --> 00:39:05,167
(guard speaks in foreign language)
844
00:39:10,667 --> 00:39:12,083
- [Soldier] Come on, Bunter!
845
00:39:14,500 --> 00:39:15,457
- Tony.
846
00:39:15,458 --> 00:39:16,291
- Yeah?
847
00:39:16,292 --> 00:39:17,125
- I think I'm onto something.
848
00:39:17,125 --> 00:39:17,958
- What are you ta"ing about?
849
00:39:17,959 --> 00:39:19,416
- Look, keep wa"ing.
850
00:39:19,417 --> 00:39:21,999
Don't look up, but do you
see that guard platform
851
00:39:22,000 --> 00:39:22,999
ahead of us?
852
00:39:23,000 --> 00:39:23,833
- Yeah?
853
00:39:23,834 --> 00:39:25,041
- Well don't you get it?
854
00:39:25,042 --> 00:39:26,666
That's the only
platform with a clear view
855
00:39:26,667 --> 00:39:29,457
of the S.B.O.'s hut and hut C.
856
00:39:29,458 --> 00:39:30,457
- So?
857
00:39:30,458 --> 00:39:32,499
- Well, Coutoules was
alive in the S.B.O.'s hut
858
00:39:32,500 --> 00:39:33,874
at 10 o'clock.
859
00:39:33,875 --> 00:39:36,374
At midnight, he died in our tunnel.
860
00:39:36,375 --> 00:39:37,957
The guards up there that night between
861
00:39:37,958 --> 00:39:40,749
10 and midnight must have seen something.
862
00:39:40,750 --> 00:39:41,832
- Yes, you could be right.
863
00:39:41,833 --> 00:39:44,374
- The thing is, to find
out who they were.
864
00:39:44,375 --> 00:39:46,416
That shouldn't be too difficult.
865
00:39:46,417 --> 00:39:49,707
Look, I think I'll have
a word with the Q.M.
866
00:39:49,708 --> 00:39:52,207
The Eyeties are always
scrounging around his stores.
867
00:39:52,208 --> 00:39:53,833
Usually finds out most things.
868
00:39:54,875 --> 00:39:55,874
I'll see you later.
869
00:39:55,875 --> 00:39:56,708
- Okay.
870
00:40:02,292 --> 00:40:03,749
- Spitting with rain.
871
00:40:03,750 --> 00:40:05,166
- What are you talking about, you clot?
872
00:40:05,167 --> 00:40:06,000
Let's see.
873
00:40:08,708 --> 00:40:09,582
You're right, you know.
874
00:40:09,583 --> 00:40:10,999
Typical British climate.
875
00:40:11,000 --> 00:40:12,874
- What do you think, take a taxi?
876
00:40:12,875 --> 00:40:14,249
- You know, you're out
of your mind as usual.
877
00:40:14,250 --> 00:40:15,541
You'll never get a
taxi in weather like this.
878
00:40:15,542 --> 00:40:16,957
The fools never stop.
879
00:40:16,958 --> 00:40:17,874
No, we'll have to walk.
880
00:40:17,875 --> 00:40:19,166
- Mustn't keep the girls waiting.
881
00:40:19,167 --> 00:40:20,291
- I don't want any ta"
like that, you know.
882
00:40:20,292 --> 00:40:21,832
If they can't wait, they get no lunch.
883
00:40:21,833 --> 00:40:24,250
Now put your umbrella
up and let's get cracking.
884
00:40:26,250 --> 00:40:27,749
- You did say the Savoy, didn't you?
885
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
- Where else, you fool, come on.
886
00:40:29,417 --> 00:40:30,832
Cross over here.
887
00:40:30,833 --> 00:40:32,125
Mind the traffic.
888
00:40:37,917 --> 00:40:39,457
- Tony.
889
00:40:39,458 --> 00:40:40,582
I found out who they were.
890
00:40:40,583 --> 00:40:41,416
- Yes?
891
00:40:41,417 --> 00:40:42,541
- Biancelli, a carib,
892
00:40:42,542 --> 00:40:45,207
and Marzotto, an ordinary
soldato, scruffy little beast.
893
00:40:45,208 --> 00:40:46,291
- They're all scruffy little beasts.
894
00:40:46,292 --> 00:40:47,332
Well the Q.M.'s fixed for Marzotto
895
00:40:47,333 --> 00:40:49,957
to meet us in the
cookhouse just before lookup.
896
00:40:49,958 --> 00:40:50,791
- When, this evening?
897
00:40:50,792 --> 00:40:51,625
- Yes!
898
00:40:51,626 --> 00:40:53,332
- Does this Marzotto speak English?
899
00:40:53,333 --> 00:40:55,082
- Well I don't know, but you
speak their lingo well enough.
900
00:40:55,083 --> 00:40:56,207
- It's gonna cost a bit, isn't it?
901
00:40:56,208 --> 00:40:58,124
- What does that matter if
it takes the finger off Roger?
902
00:40:58,125 --> 00:40:58,958
- Yes, of course,
903
00:40:58,959 --> 00:41:00,041
but how can you trust these Eyeties?
904
00:41:00,042 --> 00:41:00,875
They'll take your bribe,
905
00:41:00,875 --> 00:41:01,708
and then what they'll
tell you won't amount
906
00:41:01,709 --> 00:41:02,707
to a row of beans.
907
00:41:02,708 --> 00:41:04,082
- But it may do, Tony.
908
00:41:04,083 --> 00:41:05,749
That's why I think it's
worthwhile following up.
909
00:41:05,750 --> 00:41:07,374
They must have seen something.
910
00:41:07,375 --> 00:41:09,166
- Well if it's gonna help
Roger, you can count me in.
911
00:41:09,167 --> 00:41:10,124
- Fine, well we'll fix the details later.
912
00:41:10,125 --> 00:41:11,624
I've just gotta pop over and see Baird
913
00:41:11,625 --> 00:41:13,425
about that extra shift this evening.
914
00:41:17,625 --> 00:41:19,374
- [Piker] We look as though
we're doing a soft shoe shuffle.
915
00:41:19,375 --> 00:41:20,707
- Might build up to a musical act,
916
00:41:20,708 --> 00:41:22,041
give out with a smooth patter.
917
00:41:22,042 --> 00:41:23,832
- Who is that lady I
saw you with last night?
918
00:41:23,833 --> 00:41:25,457
- That was no lady, that was a
Gordon Highlander number 48!
919
00:41:25,458 --> 00:41:27,749
Oh no, you don't, you bearded Picasso.
920
00:41:27,750 --> 00:41:29,832
Go and find your own refuse dump.
921
00:41:29,833 --> 00:41:31,666
You might sign the
pledge while you're at it.
922
00:41:31,667 --> 00:41:33,791
(belching)
923
00:41:33,792 --> 00:41:34,708
- Get knotted.
924
00:41:36,042 --> 00:41:37,707
- What's he mean, do you suppose?
925
00:41:37,708 --> 00:41:38,957
- I'll give you three guesses.
926
00:41:38,958 --> 00:41:39,792
- Oh.
927
00:41:40,708 --> 00:41:43,666
- Now these are the
ramparts, there goes there.
928
00:41:43,667 --> 00:41:47,082
Two archways, Rosencrantz
and Gildernstern, you come there.
929
00:41:47,083 --> 00:41:49,249
And I make my entrance
down the centre of course.
930
00:41:49,250 --> 00:41:50,957
Ah, a visitor.
931
00:41:50,958 --> 00:41:52,916
Cloak and dagger complete.
932
00:41:52,917 --> 00:41:55,416
To what do we owe this
honour, gentle knight?
933
00:41:55,417 --> 00:41:58,124
More trouble in the
precious tunnel, perchance?
934
00:41:58,125 --> 00:41:58,958
- Trouble?
935
00:41:58,959 --> 00:41:59,792
No, I don't think so.
936
00:41:59,792 --> 00:42:00,625
- Oh, how nice.
937
00:42:00,626 --> 00:42:02,791
Then may I suggest you go
and play in the bloody thing.
938
00:42:02,792 --> 00:42:03,707
- What do you mean, Callender?
939
00:42:03,708 --> 00:42:05,457
- You know exactly what I mean,
940
00:42:05,458 --> 00:42:08,749
swaggering about the place
playing cops and robbers.
941
00:42:08,750 --> 00:42:09,749
The whole rest of the
camp's heartily sick
942
00:42:09,750 --> 00:42:10,583
of the lot of you.
943
00:42:10,584 --> 00:42:11,417
- I'll take your word for that.
944
00:42:11,418 --> 00:42:12,416
- [Rosencrantz] Oh, cut it out, you two.
945
00:42:12,417 --> 00:42:14,291
- You'd be kicked out
of any decent regiment.
946
00:42:14,292 --> 00:42:15,125
- What's your regiment?
947
00:42:15,126 --> 00:42:16,457
Catering Corps or ENSA?
948
00:42:16,458 --> 00:42:18,082
- You tunnelers think
that you're a race apart,
949
00:42:18,083 --> 00:42:18,916
don't you?
- Don't get so excited,
950
00:42:18,917 --> 00:42:19,874
it's too hot.
951
00:42:19,875 --> 00:42:20,957
- If you weren't a
nuisance, you'd be a joke.
952
00:42:20,958 --> 00:42:21,791
- You'll do yourself an injury, you know.
953
00:42:21,792 --> 00:42:23,457
- But when it comes to murdering
954
00:42:23,458 --> 00:42:24,999
a harmless little
creature like Coutoules,
955
00:42:25,000 --> 00:42:27,250
(whacking)
956
00:42:31,792 --> 00:42:32,791
Get him off!
957
00:42:32,792 --> 00:42:33,791
- Knock it off!
- You can do it.
958
00:42:33,792 --> 00:42:34,625
- Get off, get off.
- Get off him!
959
00:42:34,626 --> 00:42:35,926
- [Man] For goodness sake!
960
00:42:39,833 --> 00:42:42,000
(bashing)
961
00:42:45,625 --> 00:42:46,541
- What's happened?
962
00:42:46,542 --> 00:42:48,749
- Your pal Long just
slugged one of the guards.
963
00:42:48,750 --> 00:42:49,916
- Sloshed one of the guards?
964
00:42:49,917 --> 00:42:52,458
- Of all the stupid idiots.
965
00:42:55,083 --> 00:42:57,083
And I can't speak a word of Italian.
966
00:42:59,458 --> 00:43:02,082
(light music)
967
00:43:02,083 --> 00:43:05,624
- Capitan, (speaks in foreign language)
968
00:43:05,625 --> 00:43:08,291
(Benucci speaks in foreign language)
969
00:43:08,292 --> 00:43:12,542
(guard speaks in foreign language)
970
00:43:24,750 --> 00:43:26,666
(Benucci speaks in foreign language)
971
00:43:26,667 --> 00:43:27,957
(Tony speaks in foreign language)
972
00:43:27,958 --> 00:43:30,458
- Speak in English,
someone might hear us.
973
00:43:32,458 --> 00:43:33,582
- The usual method was too slow.
974
00:43:33,583 --> 00:43:35,707
I had to get myself arrested.
975
00:43:35,708 --> 00:43:37,249
- Good, you have some information.
976
00:43:37,250 --> 00:43:39,291
- Marzotto has been bribed
to meet Bunter Phillips
977
00:43:39,292 --> 00:43:40,582
in the cookhouse this evening.
978
00:43:40,583 --> 00:43:41,500
- Marzotto?
979
00:43:42,458 --> 00:43:43,582
Marzotto?
980
00:43:43,583 --> 00:43:44,541
- One of the guards in the tower
981
00:43:44,542 --> 00:43:45,375
the night you dealt with Coutoules.
982
00:43:45,376 --> 00:43:46,667
- Ah yes.
983
00:43:47,583 --> 00:43:49,291
- Why did you kill him, anyway?
984
00:43:49,292 --> 00:43:51,416
- Coutoules was a counter-espionage man
985
00:43:51,417 --> 00:43:53,291
in the pay of the British.
986
00:43:53,292 --> 00:43:54,916
He was on to you.
987
00:43:54,917 --> 00:43:56,124
- He was, was he?
988
00:43:56,125 --> 00:43:57,749
- Yes.
989
00:43:57,750 --> 00:43:59,332
- Why put him in the tunnel?
990
00:43:59,333 --> 00:44:00,832
Why add to the drama?
991
00:44:00,833 --> 00:44:02,499
- I like drama.
992
00:44:02,500 --> 00:44:04,416
- I was taught never to elaborate.
993
00:44:04,417 --> 00:44:06,083
It can be dangerous.
994
00:44:07,625 --> 00:44:09,624
- Well, I shall have to disappoint
995
00:44:09,625 --> 00:44:12,207
Captain Phillips this
evening, shall I not?
996
00:44:12,208 --> 00:44:14,749
You must spend a
night in a cell, I'm afraid.
997
00:44:14,750 --> 00:44:17,791
Also, we shall have
to beat you up a little.
998
00:44:17,792 --> 00:44:20,124
It would never do for anyone to think
999
00:44:20,125 --> 00:44:25,125
that we were friends.
(speaks in foreign language)
1000
00:44:25,375 --> 00:44:29,499
(Tony speaks in foreign language)
1001
00:44:29,500 --> 00:44:31,957
- Parade, parade shun!
1002
00:44:31,958 --> 00:44:32,792
Dismissed!
1003
00:44:36,042 --> 00:44:39,541
(men chattering)
1004
00:44:39,542 --> 00:44:41,207
- [Man] Presentate!
1005
00:44:41,208 --> 00:44:44,125
(bugle Trumpeting)
1006
00:44:58,125 --> 00:44:59,208
- Buona Sera.
1007
00:45:00,667 --> 00:45:04,417
(speaks in foreign language)
1008
00:45:15,917 --> 00:45:16,750
Blast.
1009
00:45:26,917 --> 00:45:29,791
- Good evening, Captain Phillips.
1010
00:45:29,792 --> 00:45:31,208
What are you cooking now?
1011
00:45:34,833 --> 00:45:36,499
But you are taking a risk, are you not,
1012
00:45:36,500 --> 00:45:38,249
being out so late?
1013
00:45:38,250 --> 00:45:41,083
I think I better escort
you back to your hut.
1014
00:45:43,250 --> 00:45:45,750
Oh yes, of course.
1015
00:45:47,333 --> 00:45:48,208
Soldato Marzotto.
1016
00:45:50,500 --> 00:45:53,624
No, I'm afraid he will not be able
1017
00:45:53,625 --> 00:45:55,082
to keep his appointment with you.
1018
00:45:55,083 --> 00:45:59,041
You see, he had an accident
this evening, poor fellow.
1019
00:45:59,042 --> 00:46:00,292
Cleaning his rifle.
1020
00:46:01,250 --> 00:46:02,083
Prego.
1021
00:46:04,875 --> 00:46:05,708
- Thomas?
1022
00:46:05,709 --> 00:46:06,791
- [Thomas] Yes.
1023
00:46:06,792 --> 00:46:07,707
- Unwin?
1024
00:46:07,708 --> 00:46:08,624
- [Unwin] Yes.
1025
00:46:08,625 --> 00:46:09,624
- Verity?
1026
00:46:09,625 --> 00:46:10,875
- [Verity] Yes.
1027
00:46:12,167 --> 00:46:14,917
(men chattering)
1028
00:46:25,375 --> 00:46:26,208
- Parade!
1029
00:46:31,250 --> 00:46:32,083
- Ward?
1030
00:46:32,084 --> 00:46:32,917
- All right, fall in, Long.
1031
00:46:32,918 --> 00:46:34,332
- Warrington?
1032
00:46:34,333 --> 00:46:35,707
- [Warrington] Yes.
1033
00:46:35,708 --> 00:46:36,999
- [Paoli] Wilmott?
1034
00:46:37,000 --> 00:46:37,833
- [Wilmott] Yes.
1035
00:46:39,542 --> 00:46:40,375
- [Paoli] Dessin?
1036
00:46:40,376 --> 00:46:41,874
- [Dessin] Oui.
1037
00:46:41,875 --> 00:46:42,708
- [Paoli] Le Clerc?
1038
00:46:42,709 --> 00:46:43,957
- [Le Clerc] Oui.
1039
00:46:43,958 --> 00:46:45,333
- You may dismiss, Colonel.
1040
00:46:47,125 --> 00:46:48,916
- Dismiss them, Captain Foster.
1041
00:46:48,917 --> 00:46:49,999
- Parade!
1042
00:46:50,000 --> 00:46:50,958
Parade, shun!
1043
00:46:52,042 --> 00:46:52,875
Dismiss!
1044
00:46:57,417 --> 00:46:58,250
- How was it?
1045
00:46:58,251 --> 00:46:59,916
- Not bad, too many foreigners though.
1046
00:46:59,917 --> 00:47:01,249
- Certainly messed you up a bit.
1047
00:47:01,250 --> 00:47:03,582
- Never hit a policeman, they can't lose.
1048
00:47:03,583 --> 00:47:04,832
- I say Long, I'm very
sorry about what happened.
1049
00:47:04,833 --> 00:47:05,916
It was my fault really.
1050
00:47:05,917 --> 00:47:07,457
- That's all right, I
just lost my temper.
1051
00:47:07,458 --> 00:47:08,707
It was damned silly of me.
1052
00:47:08,708 --> 00:47:09,624
- No hard feelings, yeah?
1053
00:47:09,625 --> 00:47:10,458
- Of course not.
1054
00:47:10,459 --> 00:47:11,292
- Good.
1055
00:47:11,293 --> 00:47:13,082
- Well we better get
on with it, hadn't we?
1056
00:47:13,083 --> 00:47:13,917
- Yeah, right.
1057
00:47:15,625 --> 00:47:17,082
- What happened with Marzotto?
1058
00:47:17,083 --> 00:47:19,124
- Oh, nothing, he didn't show up.
1059
00:47:19,125 --> 00:47:19,958
Benucci came instead.
1060
00:47:19,959 --> 00:47:21,374
- See, you can't trust them an inch.
1061
00:47:21,375 --> 00:47:22,749
Got cold feet and squealed.
1062
00:47:22,750 --> 00:47:24,124
- Yeah, that's about it.
1063
00:47:24,125 --> 00:47:25,375
Oh look, before I forget.
1064
00:47:26,417 --> 00:47:28,666
- Ah, thanks, the faithful female.
1065
00:47:28,667 --> 00:47:29,957
Never misses, bless her heart.
1066
00:47:29,958 --> 00:47:30,791
- Well you write enough to her.
1067
00:47:30,792 --> 00:47:33,375
I wish I heard as often from Jane.
1068
00:47:34,542 --> 00:47:35,916
Well, do you feel like
doing a bit of work?
1069
00:47:35,917 --> 00:47:37,749
- On the tunnel?
- Yeah.
1070
00:47:37,750 --> 00:47:38,583
- Sure.
1071
00:47:44,750 --> 00:47:45,583
- Okay, Pierre?
1072
00:47:49,125 --> 00:47:49,958
How is it?
1073
00:47:49,959 --> 00:47:52,332
- Well, the air's a bit foul.
1074
00:47:52,333 --> 00:47:54,082
But the going's pretty
easy up at the fall.
1075
00:47:54,083 --> 00:47:55,291
- Good.
1076
00:47:55,292 --> 00:47:56,708
You coming, Tony?
1077
00:48:02,417 --> 00:48:03,874
- You know, if you
don't feel up to it, Tony,
1078
00:48:03,875 --> 00:48:05,416
I'm sure O'Brien here would,
1079
00:48:05,417 --> 00:48:06,416
- Well yeah, sure.
- No, no,
1080
00:48:06,417 --> 00:48:08,167
I'm all right, I'll go down.
1081
00:48:14,583 --> 00:48:16,582
- Poor old Tony's more shaken
up than he cares to admit.
1082
00:48:16,583 --> 00:48:17,416
- Yeah.
1083
00:48:17,417 --> 00:48:20,082
I daresay old Benucci
gave him a pretty rough time.
1084
00:48:20,083 --> 00:48:21,333
Old Tony never says much.
1085
00:48:23,708 --> 00:48:25,541
- [Bunter] All right, Tony?
1086
00:48:25,542 --> 00:48:26,375
- [Tony] Yeah.
1087
00:48:28,500 --> 00:48:29,333
- Okay.
1088
00:48:29,334 --> 00:48:30,167
- All right.
1089
00:48:36,208 --> 00:48:39,082
- Lie down, Polonius,
you're supposed to be dead.
1090
00:48:39,083 --> 00:48:40,624
Do you see nothing there?
1091
00:48:40,625 --> 00:48:42,291
- Nothing at all.
1092
00:48:42,292 --> 00:48:43,916
Yet all that is I see.
1093
00:48:43,917 --> 00:48:45,624
- Nor do you nothing hear?
1094
00:48:45,625 --> 00:48:48,249
- No, nothing but ourselves.
1095
00:48:48,250 --> 00:48:49,332
- There, all right,
ghost, now you come up.
1096
00:48:49,333 --> 00:48:50,582
Hey, look you there.
1097
00:48:50,583 --> 00:48:52,666
Look how it steals away.
1098
00:48:52,667 --> 00:48:54,666
My father in his habit as he lived!
1099
00:48:54,667 --> 00:48:57,667
Look where he goes,
even now, out at the portals.
1100
00:48:58,708 --> 00:49:01,624
Oh, all right, all right, why bother?
1101
00:49:01,625 --> 00:49:03,041
Amateur night in the church hall,
1102
00:49:03,042 --> 00:49:04,042
that's all it'll be.
1103
00:49:05,167 --> 00:49:06,000
Where'd they put it all?
1104
00:49:06,000 --> 00:49:06,833
- What?
1105
00:49:06,834 --> 00:49:07,667
- Sand.
1106
00:49:07,668 --> 00:49:09,207
- They put it in our tunnel, of course.
1107
00:49:09,208 --> 00:49:10,457
- Hmm?
1108
00:49:10,458 --> 00:49:11,291
What cheek.
1109
00:49:11,292 --> 00:49:12,832
You mean to say they're
digging sand out of their tunnel
1110
00:49:12,833 --> 00:49:14,749
and putting it into ours?
1111
00:49:14,750 --> 00:49:16,249
- [Bette-Hanger] How many
more do we need, partner?
1112
00:49:16,250 --> 00:49:17,083
- [McxHay] We need the lot.
1113
00:49:17,084 --> 00:49:18,166
- [Burchnoll] But you won't make them.
1114
00:49:18,167 --> 00:49:20,374
- [Bette-Hanger] Hah, Trump!
1115
00:49:20,375 --> 00:49:21,208
- That's not a Trump.
1116
00:49:21,209 --> 00:49:22,666
- Jack of hearts, of course it's a Trump.
1117
00:49:22,667 --> 00:49:23,541
- Look, for the last time,
1118
00:49:23,542 --> 00:49:25,582
I know that jack of hearts
looks like a jack of hearts
1119
00:49:25,583 --> 00:49:27,207
but actually isn't the jack of hearts,
1120
00:49:27,208 --> 00:49:28,249
it's the three of clubs!
1121
00:49:28,250 --> 00:49:29,499
- Oh I thought the other jack of hearts
1122
00:49:29,500 --> 00:49:30,624
was the three of clubs.
1123
00:49:30,625 --> 00:49:32,832
- No, the jack of hearts
is the nine of diamonds.
1124
00:49:32,833 --> 00:49:33,874
- Oh, well it makes no odds.
1125
00:49:33,875 --> 00:49:35,291
You can't follow in clubs anyway
1126
00:49:35,292 --> 00:49:37,249
so that gives us game and rubber.
1127
00:49:37,250 --> 00:49:38,624
Popular win, partner.
1128
00:49:38,625 --> 00:49:40,582
You know you two are
in for a pretty thin time
1129
00:49:40,583 --> 00:49:41,457
after the war.
1130
00:49:41,458 --> 00:49:42,999
How much is that they owe us to date?
1131
00:49:43,000 --> 00:49:45,124
- About 27,000 pounds.
1132
00:49:45,125 --> 00:49:47,999
- Put it down to my
mother's account at Harrod's.
1133
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
- What's the latest on
the Byfold situation?
1134
00:49:50,167 --> 00:49:51,374
- Nothing, apparently.
1135
00:49:51,375 --> 00:49:53,416
He must be wondering
who his friends are by now.
1136
00:49:53,417 --> 00:49:54,666
- Charming, if they're gonna let him take
1137
00:49:54,667 --> 00:49:55,707
the rap for it alone.
1138
00:49:55,708 --> 00:49:56,707
- Oh, they wouldn't let him do that.
1139
00:49:56,708 --> 00:49:57,791
- Don't you believe it.
1140
00:49:57,792 --> 00:49:59,166
I know these escaping types.
1141
00:49:59,167 --> 00:50:01,208
Everything's sacrificed to the cause.
1142
00:50:11,792 --> 00:50:13,207
- Doc, can you come at once, hut C?
1143
00:50:13,208 --> 00:50:14,041
- What's happened?
1144
00:50:14,042 --> 00:50:14,957
- There's been
another fall in the tunnel.
1145
00:50:14,958 --> 00:50:15,916
- Who's under it?
1146
00:50:15,917 --> 00:50:16,750
- Bunter.
1147
00:50:18,500 --> 00:50:19,333
- How bad is it?
1148
00:50:19,334 --> 00:50:20,707
- [Tony] All the sides gave way.
1149
00:50:20,708 --> 00:50:22,082
I couldn't do anything.
1150
00:50:22,083 --> 00:50:23,082
- Who's with him now?
1151
00:50:23,083 --> 00:50:23,916
- Dessin.
1152
00:50:23,917 --> 00:50:25,749
- [Tony] The same place
where we found Coutoules.
1153
00:50:25,750 --> 00:50:27,207
- Why did you leave him?
1154
00:50:27,208 --> 00:50:28,457
- [Tony] To get help.
1155
00:50:28,458 --> 00:50:30,108
- I think he's got him there now.
1156
00:50:32,125 --> 00:50:32,958
Dessin!
1157
00:50:33,875 --> 00:50:35,874
Push that loop around his shoulders!
1158
00:50:35,875 --> 00:50:36,916
- [Man] You reached him yet?
1159
00:50:36,917 --> 00:50:37,917
- [Roger] That's it.
1160
00:50:39,167 --> 00:50:40,457
Right!
1161
00:50:40,458 --> 00:50:41,749
Up!
- Pull up now.
1162
00:50:41,750 --> 00:50:43,624
- [Byfold] Up!
1163
00:50:43,625 --> 00:50:44,624
Careful now.
1164
00:50:44,625 --> 00:50:47,416
- Easy there, easy.
1165
00:50:47,417 --> 00:50:48,417
- [Roger] That's it.
1166
00:50:58,375 --> 00:50:59,457
- Well done, Dessin.
1167
00:50:59,458 --> 00:51:01,333
Okay chaps, you can clear out now.
1168
00:51:03,542 --> 00:51:04,792
He broken any bones, Doc?
1169
00:51:06,125 --> 00:51:08,166
- No, I don't think so.
1170
00:51:08,167 --> 00:51:09,542
He's breathing, he'll live.
1171
00:51:14,542 --> 00:51:15,625
- You can't move him.
1172
00:51:17,083 --> 00:51:18,291
- [Roger] It's all right.
1173
00:51:18,292 --> 00:51:19,842
- [Baird] Take it easy, Bunter.
1174
00:51:21,583 --> 00:51:23,875
- So it's not true, Tony.
1175
00:51:28,542 --> 00:51:31,250
You can't move them, you
can't move your hands at all.
1176
00:51:35,333 --> 00:51:36,582
- You'd better get cleaned up.
1177
00:51:36,583 --> 00:51:37,457
We'll see to the mess.
1178
00:51:37,458 --> 00:51:38,500
You too, Dessin.
1179
00:51:42,542 --> 00:51:43,999
- Poor old Tony, he's a bit shaken too.
1180
00:51:44,000 --> 00:51:45,082
- Aye.
1181
00:51:45,083 --> 00:51:46,082
Dessin?
1182
00:51:46,083 --> 00:51:46,916
- Oui?
1183
00:51:46,917 --> 00:51:48,624
- How bad is it, the fall?
1184
00:51:48,625 --> 00:51:49,749
- Bad.
1185
00:51:49,750 --> 00:51:51,374
It will take days.
1186
00:51:51,375 --> 00:51:52,208
- [Roger] Days?
1187
00:51:52,209 --> 00:51:54,749
- Oh, don't worry,
we'll sort something out.
1188
00:51:54,750 --> 00:51:56,041
- Sure.
1189
00:51:56,042 --> 00:51:57,207
- We'll get you out of this camp, Roger,
1190
00:51:57,208 --> 00:51:58,999
even if we have to
fire you from a cannon.
1191
00:51:59,000 --> 00:52:00,499
- Oh, thanks.
1192
00:52:00,500 --> 00:52:02,249
We're running a bit short
on cannon though, aren't we?
1193
00:52:02,250 --> 00:52:04,100
- Well we better get cleared up here.
1194
00:52:05,542 --> 00:52:07,832
What was it Bunter was mumbling about?
1195
00:52:07,833 --> 00:52:09,582
- Oh, something about his hands.
1196
00:52:09,583 --> 00:52:11,166
What something about his hands.
1197
00:52:11,167 --> 00:52:12,916
- What, no digging?
1198
00:52:12,917 --> 00:52:13,957
- No, we've had another fall.
1199
00:52:13,958 --> 00:52:14,792
- Fall?
1200
00:52:15,750 --> 00:52:17,374
A bad one?
1201
00:52:17,375 --> 00:52:18,832
- I'm afraid so.
1202
00:52:18,833 --> 00:52:19,958
- How very depressing.
1203
00:52:25,708 --> 00:52:27,291
We gotta face it, you know.
1204
00:52:27,292 --> 00:52:29,416
They won't get Byfold out in time now.
1205
00:52:29,417 --> 00:52:30,332
- Yeah I'm afraid you're right.
1206
00:52:30,333 --> 00:52:32,124
But of course, Benucci might be bluffing.
1207
00:52:32,125 --> 00:52:34,125
- No, he's not bluffing.
1208
00:52:39,833 --> 00:52:40,916
- Ah, Marquand.
1209
00:52:40,917 --> 00:52:42,207
I was waiting for you.
1210
00:52:42,208 --> 00:52:43,082
You busy?
1211
00:52:43,083 --> 00:52:44,249
- Well I am, but he's not.
1212
00:52:44,250 --> 00:52:45,791
- But it's about that emergency cable.
1213
00:52:45,792 --> 00:52:46,916
- Oh it is?
- Yes.
1214
00:52:46,917 --> 00:52:48,967
- Well let's get in the fresh air, quick.
1215
00:52:56,542 --> 00:52:57,624
(soldiers laughing)
1216
00:52:57,625 --> 00:52:59,041
- How are you feeling?
1217
00:52:59,042 --> 00:52:59,875
- Well, fine.
1218
00:52:59,876 --> 00:53:00,957
- Good.
1219
00:53:00,958 --> 00:53:02,499
What about the mail,
shall I take it across?
1220
00:53:02,500 --> 00:53:03,750
It's getting near lookup.
1221
00:53:04,958 --> 00:53:06,249
- No, it's Sunday, isn't it?
1222
00:53:06,250 --> 00:53:07,083
No, it'll be okay in the morning,
1223
00:53:07,084 --> 00:53:08,834
I'll take it over before roll call.
1224
00:53:17,792 --> 00:53:19,291
- You were burbling
something about your hands
1225
00:53:19,292 --> 00:53:20,917
when you came around, Bunter.
1226
00:53:22,667 --> 00:53:23,542
- Oh, was I?
1227
00:53:24,750 --> 00:53:25,583
- Yes.
1228
00:53:26,875 --> 00:53:27,833
What did you mean?
1229
00:53:31,250 --> 00:53:32,708
- I haven't a clue.
1230
00:53:33,917 --> 00:53:35,625
Must have been some sort of dream.
1231
00:53:39,542 --> 00:53:41,207
- Ah, just as I pictured it.
1232
00:53:41,208 --> 00:53:44,208
Bunter hall ablaze
with jolly smiling faces.
1233
00:53:46,458 --> 00:53:49,041
How's this fat tunnelling fool?
1234
00:53:49,042 --> 00:53:51,499
Putting away the
chocolate as ever was I see.
1235
00:53:51,500 --> 00:53:52,666
Fat as butter, you'll get.
1236
00:53:52,667 --> 00:53:54,082
No good, you know.
1237
00:53:54,083 --> 00:53:55,166
- This a social visit?
1238
00:53:55,167 --> 00:53:56,582
- Well, well.
1239
00:53:56,583 --> 00:53:58,791
We're here looking lovely.
1240
00:53:58,792 --> 00:54:00,874
No need to worry about
the old tunnel, you know.
1241
00:54:00,875 --> 00:54:02,166
Got to press on.
1242
00:54:02,167 --> 00:54:04,374
Your Uncle Marquand's the
one to tell you how to do it.
1243
00:54:04,375 --> 00:54:07,957
Mr. Stinks here has
supplied us with the answer.
1244
00:54:07,958 --> 00:54:08,957
Well go on, you smelly object,
1245
00:54:08,958 --> 00:54:10,041
tell them all about it.
1246
00:54:10,042 --> 00:54:12,791
- Well, Marquand and Piker
had a scheme some time ago
1247
00:54:12,792 --> 00:54:14,166
to get out over the wire.
1248
00:54:14,167 --> 00:54:16,749
The idea was to cut the
overhead power cable,
1249
00:54:16,750 --> 00:54:18,166
thus fusing all the lights
1250
00:54:18,167 --> 00:54:19,957
and enabling them to work in darkness
1251
00:54:19,958 --> 00:54:21,332
and comparative safety.
1252
00:54:21,333 --> 00:54:24,166
However, this scheme was
never allowed to materialise,
1253
00:54:24,167 --> 00:54:25,207
- They're going to sleep, you know.
1254
00:54:25,208 --> 00:54:26,249
Get it out, can't you.
1255
00:54:26,250 --> 00:54:27,457
- Yes.
1256
00:54:27,458 --> 00:54:28,832
The Escape Committee could never be sure
1257
00:54:28,833 --> 00:54:31,124
that the power cable
would fuse all the lights.
1258
00:54:31,125 --> 00:54:32,999
It seemed highly
probably that our captors
1259
00:54:33,000 --> 00:54:34,207
would have taken the precaution
1260
00:54:34,208 --> 00:54:37,332
of installing a secondary
and alternative cable.
1261
00:54:37,333 --> 00:54:40,374
Well, all efforts to trace
such a cable, having failed,
1262
00:54:40,375 --> 00:54:43,500
the scheme was
temporarily held in abeyance.
1263
00:54:44,458 --> 00:54:46,624
Well, gentlemen, I spend
a great deal of my time
1264
00:54:46,625 --> 00:54:48,832
exploring the underground
waterworks of this establishment.
1265
00:54:48,833 --> 00:54:50,916
- Grand Order of the
Sewer Rats, First Class.
1266
00:54:50,917 --> 00:54:51,750
- Thank you.
1267
00:54:51,751 --> 00:54:53,249
Well I don't wish to boast, but
1268
00:54:53,250 --> 00:54:54,874
if I do say so myself,
1269
00:54:54,875 --> 00:54:56,416
there's very little leaves
this camp without my-
1270
00:54:56,417 --> 00:54:58,124
- Let's not go into that again.
1271
00:54:58,125 --> 00:54:59,249
Get on with it, can't you?
1272
00:54:59,250 --> 00:55:00,083
- Yes.
1273
00:55:00,084 --> 00:55:01,457
Well if I might make so bold,
1274
00:55:01,458 --> 00:55:02,832
it gives me very great pleasure
1275
00:55:02,833 --> 00:55:03,666
to be able to tell you-
1276
00:55:03,667 --> 00:55:05,217
- The fool means he's found it.
1277
00:55:05,833 --> 00:55:07,166
- What, the actual cable?
1278
00:55:07,167 --> 00:55:08,367
- [Marquand] None other.
1279
00:55:09,292 --> 00:55:11,582
- Well then if you cut both
cables at the vital moment,
1280
00:55:11,583 --> 00:55:12,832
the scheme could still work.
1281
00:55:12,833 --> 00:55:14,042
- [Marquand] Full marks.
1282
00:55:16,958 --> 00:55:18,791
- When are you aiming to try this?
1283
00:55:18,792 --> 00:55:20,166
- Well both Piker and
I thought we'd rather
1284
00:55:20,167 --> 00:55:21,499
overstayed our welcome.
1285
00:55:21,500 --> 00:55:24,000
Byfold too would appreciate
the change of scenery.
1286
00:55:25,167 --> 00:55:26,749
- Do you mean you'd take Roger with you?
1287
00:55:26,750 --> 00:55:29,166
- Captain Byfold, I
trust, will be our guest.
1288
00:55:29,167 --> 00:55:30,874
A few formalities, Baird's blessing,
1289
00:55:30,875 --> 00:55:32,417
and away we go tomorrow night.
1290
00:55:34,500 --> 00:55:37,457
- Clothes, documents, money
and rations, all taken care of,
1291
00:55:37,458 --> 00:55:38,582
not to worry.
1292
00:55:38,583 --> 00:55:40,082
Now the lights.
1293
00:55:40,083 --> 00:55:42,499
First, the emergency
cable at 11:10, right?
1294
00:55:42,500 --> 00:55:43,333
- Right, sir.
1295
00:55:43,334 --> 00:55:44,666
- Then you report back
to Hut C corridor, right?
1296
00:55:44,667 --> 00:55:45,582
- Right, sir.
1297
00:55:45,583 --> 00:55:46,999
- Now until we know that
you've cut the emergency cable,
1298
00:55:47,000 --> 00:55:48,124
we can't cut the main one.
1299
00:55:48,125 --> 00:55:51,166
That's gotta be done at 11:30 exactly.
1300
00:55:51,167 --> 00:55:53,124
Marquand tells me that the
shears have been ready for weeks.
1301
00:55:53,125 --> 00:55:54,291
And they're insulated too.
1302
00:55:54,292 --> 00:55:55,666
So there's no risk.
1303
00:55:55,667 --> 00:55:57,457
But it's gotta be done
from the roof of Hut C
1304
00:55:57,458 --> 00:55:59,832
and that needs an athletic type.
1305
00:55:59,833 --> 00:56:00,792
Robson's your man.
1306
00:56:01,958 --> 00:56:03,041
- Think he'll play, sir?
1307
00:56:03,042 --> 00:56:04,042
- Yeah, I'm certain.
1308
00:56:05,875 --> 00:56:07,374
- Well I hope so.
1309
00:56:07,375 --> 00:56:09,416
He won't like us
borrowing the rugger posts.
1310
00:56:09,417 --> 00:56:11,416
- [Bunter] Rugger post, what for?
1311
00:56:11,417 --> 00:56:13,374
- To make a ladder, you fat fool.
1312
00:56:13,375 --> 00:56:15,707
Do you want me to
prick myself on the wire?
1313
00:56:15,708 --> 00:56:17,291
- But if you take the rugger posts away,
1314
00:56:17,292 --> 00:56:19,166
won't the Eyeties wanna
know what's going on?
1315
00:56:19,167 --> 00:56:21,041
- Why, need repainting, don't they?
1316
00:56:21,042 --> 00:56:23,249
We take them down after
tea, start painting them
1317
00:56:23,250 --> 00:56:24,666
outside Hut C,
1318
00:56:24,667 --> 00:56:27,207
carry them into the hut at lookup
1319
00:56:27,208 --> 00:56:29,416
to finish painting them overnight.
1320
00:56:29,417 --> 00:56:32,041
But we make a ladder instead, simple.
1321
00:56:32,042 --> 00:56:34,166
- Ah, it sounds simple
the way you put it.
1322
00:56:34,167 --> 00:56:35,457
But still it's a grand
scheme all the same.
1323
00:56:35,458 --> 00:56:37,058
Is there anything else you want?
1324
00:56:38,292 --> 00:56:40,082
- The only thing we
haven't got is a diversion.
1325
00:56:40,083 --> 00:56:42,374
- What sort of diversion do you want?
1326
00:56:42,375 --> 00:56:43,624
- Well, what we want
when the lights go off
1327
00:56:43,625 --> 00:56:47,041
is a fire or something
this side of the compound
1328
00:56:47,042 --> 00:56:48,167
away from Hut C.
1329
00:56:51,958 --> 00:56:55,541
(Baird laughing)
1330
00:56:55,542 --> 00:56:57,332
- I'll get you your diversion all right,
1331
00:56:57,333 --> 00:57:02,333
I promise you that. (laughing)
1332
00:57:05,625 --> 00:57:06,916
- You know, every time
I look at that damn gate
1333
00:57:06,917 --> 00:57:09,874
I expect Benucci to come
in and take Byfold away.
1334
00:57:09,875 --> 00:57:11,291
- Still no clue, sir?
1335
00:57:11,292 --> 00:57:13,041
- Not a thing.
1336
00:57:13,042 --> 00:57:16,166
โช Yo heave ho โช
1337
00:57:16,167 --> 00:57:17,000
- Now there, what are they doing
1338
00:57:17,001 --> 00:57:17,999
with the rugger post?
1339
00:57:18,000 --> 00:57:19,082
- [Foster] Oh, they want to repaint them.
1340
00:57:19,083 --> 00:57:20,707
The Q.M. gave me a chit to sign
1341
00:57:20,708 --> 00:57:22,624
for some paint and brushes.
1342
00:57:22,625 --> 00:57:23,874
- That's funny.
1343
00:57:23,875 --> 00:57:26,125
Didn't know Marquand was keen on rugger.
1344
00:57:29,792 --> 00:57:34,957
โช Yo heave ho โช
1345
00:57:34,958 --> 00:57:36,707
(clacking)
1346
00:57:36,708 --> 00:57:38,499
You're a very naughty little sentry.
1347
00:57:38,500 --> 00:57:40,200
I believe you did that on purpose.
1348
00:57:44,125 --> 00:57:45,124
After you, Claude.
1349
00:57:45,125 --> 00:57:46,708
- After you, Cecil.
1350
00:57:52,000 --> 00:57:52,833
(light accordion music)
1351
00:57:52,834 --> 00:57:53,667
- [Tony] Didn't you just say something
1352
00:57:53,668 --> 00:57:54,624
about taking the mail over?
1353
00:57:54,625 --> 00:57:55,875
- Oh lord, yes.
1354
00:58:12,083 --> 00:58:14,583
(light music)
1355
00:58:31,792 --> 00:58:34,958
(banging in distance)
1356
00:58:41,500 --> 00:58:43,457
(banging)
1357
00:58:43,458 --> 00:58:45,249
For Pete's sake, they'll
hear you in Rome!
1358
00:58:45,250 --> 00:58:47,249
- [Man] It's finished now.
1359
00:58:47,250 --> 00:58:48,083
Okay.
1360
00:58:52,958 --> 00:58:54,508
- What time do you make it now?
1361
00:58:55,667 --> 00:58:56,667
- You just asked me.
1362
00:58:59,708 --> 00:59:00,542
- Did I?
1363
00:59:03,833 --> 00:59:04,667
- 11:23.
1364
00:59:07,792 --> 00:59:11,666
- Meynell's taking a long time, isn't he?
1365
00:59:11,667 --> 00:59:13,000
- He'll make it.
1366
00:59:14,792 --> 00:59:15,874
- When's Robson due to cut the-
1367
00:59:15,875 --> 00:59:17,041
- Take it easy.
1368
00:59:17,042 --> 00:59:18,292
11:30, exactly.
1369
00:59:20,958 --> 00:59:21,958
Here, relax.
1370
00:59:30,542 --> 00:59:31,958
- It's yours now.
1371
00:59:33,667 --> 00:59:34,500
Make sure you're down to scratch
1372
00:59:34,501 --> 00:59:35,401
next time we meet.
1373
00:59:36,500 --> 00:59:37,333
- Fat chance.
1374
00:59:40,583 --> 00:59:41,417
Thanks.
1375
00:59:43,667 --> 00:59:45,917
Come on Tony, let's get blacked up.
1376
00:59:48,500 --> 00:59:49,792
- Pretty as a picture.
1377
00:59:52,708 --> 00:59:53,541
- What are you supposed to be,
1378
00:59:53,542 --> 00:59:54,892
an Italian Grenadier Guard?
1379
00:59:56,292 --> 00:59:57,125
- Oh.
1380
00:59:58,583 --> 01:00:00,792
Well, let's look at you, hmm.
1381
01:00:02,500 --> 01:00:04,457
Almost like an Italian peasant, you know?
1382
01:00:04,458 --> 01:00:05,291
- I'm not meant to,
1383
01:00:05,292 --> 01:00:07,207
it says commercial
traveller in my papers.
1384
01:00:07,208 --> 01:00:08,207
- Commercial traveller?
1385
01:00:08,208 --> 01:00:09,041
- Yeah.
1386
01:00:09,042 --> 01:00:09,875
- Oh.
1387
01:00:09,876 --> 01:00:12,625
Well I hope you're ready
with some Italian dirty jokes.
1388
01:00:23,000 --> 01:00:24,667
- Six minutes to go.
1389
01:00:29,333 --> 01:00:31,374
- Well, I hope the
insulation on these things
1390
01:00:31,375 --> 01:00:33,458
has been properly taken care of.
1391
01:00:34,292 --> 01:00:36,374
I don't fancy going up in a blue flash.
1392
01:00:36,375 --> 01:00:37,832
- For us, my dear fellow.
1393
01:00:37,833 --> 01:00:39,208
It'd be rather spectacular.
1394
01:01:20,083 --> 01:01:21,791
Any sign of Mr. Stinks?
1395
01:01:21,792 --> 01:01:24,124
(door knocking)
1396
01:01:24,125 --> 01:01:25,075
- Douse the lights.
1397
01:01:28,792 --> 01:01:29,791
- Well, how was it?
1398
01:01:29,792 --> 01:01:30,625
- Exhilarating.
1399
01:01:30,625 --> 01:01:31,458
- Fool, did you cut it?
1400
01:01:31,459 --> 01:01:32,582
- Of course I cut it 20 minutes ago.
1401
01:01:32,583 --> 01:01:34,500
- Clever old sewer rat.
1402
01:01:35,375 --> 01:01:36,208
Stand by.
1403
01:01:47,250 --> 01:01:49,667
- Well it's up to Robson now.
1404
01:02:13,417 --> 01:02:15,083
- Come on, Marquand.
1405
01:02:24,958 --> 01:02:26,499
- All right, get ready.
1406
01:02:26,500 --> 01:02:27,333
- Fire!
1407
01:02:33,750 --> 01:02:35,167
Fire, fire, fire!
1408
01:02:38,417 --> 01:02:39,832
(fire crackling)
1409
01:02:39,833 --> 01:02:40,667
Fire!
1410
01:02:41,792 --> 01:02:46,292
(guards shouting in foreign language)
1411
01:03:18,125 --> 01:03:18,958
- He's done it!
1412
01:03:18,959 --> 01:03:21,375
Door Dopey, lead on, Macduff!
1413
01:03:50,500 --> 01:03:53,583
(machine gun firing)
1414
01:03:59,958 --> 01:04:02,332
(birds chirping)
1415
01:04:02,333 --> 01:04:04,541
- And I've told you I was to be informed
1416
01:04:04,542 --> 01:04:07,207
about any attempted
escape before it took place.
1417
01:04:07,208 --> 01:04:09,041
You deliberately disobeyed my orders
1418
01:04:09,042 --> 01:04:09,875
and now three men are dead.
1419
01:04:09,876 --> 01:04:10,791
- And you blame me for that?
1420
01:04:10,792 --> 01:04:12,707
- Certainly I do.
1421
01:04:12,708 --> 01:04:14,374
And I'd have you
court-martialled tomorrow
1422
01:04:14,375 --> 01:04:15,624
if we weren't prisoners of war here
1423
01:04:15,625 --> 01:04:16,458
and shut up in this place.
1424
01:04:16,459 --> 01:04:17,624
- But we are prisoners of war
1425
01:04:17,625 --> 01:04:18,916
and we are shut up in this place.
1426
01:04:18,917 --> 01:04:19,916
That's what you seem to forget!
1427
01:04:19,917 --> 01:04:21,541
I'm not a professional soldier like you.
1428
01:04:21,542 --> 01:04:23,332
I'm in for the duration
and not a minute longer.
1429
01:04:23,333 --> 01:04:24,707
And I wasn't gonna stand by and watch you
1430
01:04:24,708 --> 01:04:26,917
hand Byfold over to
the Italians to be shot.
1431
01:04:28,125 --> 01:04:29,374
- All right, I'll forget that.
1432
01:04:29,375 --> 01:04:31,082
But he's been shot now, hasn't he?
1433
01:04:31,083 --> 01:04:31,999
Thanks to you.
1434
01:04:32,000 --> 01:04:34,457
- How the hell could I know
they'd be waiting outside?
1435
01:04:34,458 --> 01:04:36,166
- I should have thought
recent experiences
1436
01:04:36,167 --> 01:04:37,832
might have led you to expect it.
1437
01:04:37,833 --> 01:04:39,416
- I'll tell you, there's
an informer in the camp,
1438
01:04:39,417 --> 01:04:41,082
that's what beats us
every time, not the Eyeties.
1439
01:04:41,083 --> 01:04:43,624
- On the last occasion,
Coutoules was the informer.
1440
01:04:43,625 --> 01:04:44,458
Who's it this time?
1441
01:04:44,459 --> 01:04:46,332
- How the devil should I know?
1442
01:04:46,333 --> 01:04:48,041
I tell you, that scheme
was one hell of a good one.
1443
01:04:48,042 --> 01:04:49,916
I should know, I'm in charge
of the Escape Committee.
1444
01:04:49,917 --> 01:04:51,916
- You mean you were in
charge of the Escape Committee
1445
01:04:51,917 --> 01:04:53,166
but you're not any longer.
1446
01:04:53,167 --> 01:04:54,417
I'm taking over myself.
1447
01:04:55,583 --> 01:04:57,082
- That's the way it's going to be.
1448
01:04:57,083 --> 01:04:59,333
- That's exactly the
way it's going to be.
1449
01:05:01,167 --> 01:05:02,541
Well now your room is burnt out,
1450
01:05:02,542 --> 01:05:04,082
where are you going to sleep?
1451
01:05:04,083 --> 01:05:06,250
- In Hut C, in Byfold's bed.
1452
01:05:07,667 --> 01:05:09,457
- Ah, Colonel Baird.
1453
01:05:09,458 --> 01:05:11,208
May I have a word with you as well?
1454
01:05:12,125 --> 01:05:14,166
The fire in your room, how did it start?
1455
01:05:14,167 --> 01:05:15,791
- I haven't the faintest idea.
1456
01:05:15,792 --> 01:05:17,666
- It was an accident, naturally.
1457
01:05:17,667 --> 01:05:20,457
- Naturally, like our letters
from home, remember?
1458
01:05:20,458 --> 01:05:22,499
- Colonel, this attempted
escape last night,
1459
01:05:22,500 --> 01:05:23,874
you knew of the plan, of course?
1460
01:05:23,875 --> 01:05:25,166
- No, I didn't.
1461
01:05:25,167 --> 01:05:26,957
- I am sorry, Colonel,
I do not believe you.
1462
01:05:26,958 --> 01:05:28,658
- All right, you don't believe me.
1463
01:05:29,708 --> 01:05:32,041
- If you want any information
about last night, Benucci,
1464
01:05:32,042 --> 01:05:34,249
I suggest you ask your informer.
1465
01:05:34,250 --> 01:05:35,291
- Informer?
1466
01:05:35,292 --> 01:05:36,249
- Aye, your informer.
1467
01:05:36,250 --> 01:05:38,041
Not only do you shoot
men down in cold blood-
1468
01:05:38,042 --> 01:05:39,374
- Colonel, please.
1469
01:05:39,375 --> 01:05:41,749
What is this talk of an informer?
1470
01:05:41,750 --> 01:05:43,957
How can we help but know
of your plans last night?
1471
01:05:43,958 --> 01:05:45,291
The childish pretences of your officers
1472
01:05:45,292 --> 01:05:46,874
inform on themselves.
1473
01:05:46,875 --> 01:05:48,332
- I don't get you.
1474
01:05:48,333 --> 01:05:50,500
- The football posts need repainting.
1475
01:05:51,375 --> 01:05:54,457
In Hut C, in the dark, with hammers?
1476
01:05:54,458 --> 01:05:56,291
No, Colonel, really.
1477
01:05:56,292 --> 01:05:58,499
And what did you expect when
you cut the emergency cable
1478
01:05:58,500 --> 01:05:59,957
and my reading lamp went out?
1479
01:05:59,958 --> 01:06:02,707
That I should turn on
my side and go to sleep?
1480
01:06:02,708 --> 01:06:04,957
An informer in this camp, Colonel,
1481
01:06:04,958 --> 01:06:07,124
would be how do you say,
1482
01:06:07,125 --> 01:06:08,750
surplus to requirements.
1483
01:06:11,792 --> 01:06:13,541
Oh, and Colonel, please,
1484
01:06:13,542 --> 01:06:15,166
will you ask Captain Phillips
1485
01:06:15,167 --> 01:06:17,707
not to try to bribe any more of my men?
1486
01:06:17,708 --> 01:06:19,707
I do not like it.
1487
01:06:19,708 --> 01:06:22,582
Although I do enjoy
the English cigarettes.
1488
01:06:22,583 --> 01:06:26,249
- Oh villain, villain,
smiling damned villain!
1489
01:06:26,250 --> 01:06:27,083
Get out of the way, ghost,
1490
01:06:27,084 --> 01:06:27,999
you're a bit complete.
1491
01:06:28,000 --> 01:06:28,833
My tables!
1492
01:06:28,834 --> 01:06:31,041
Meet it as I sat it down,
1493
01:06:31,042 --> 01:06:32,249
that one may smile,
1494
01:06:32,250 --> 01:06:35,124
- What have you done,
my lord, with the dead body?
1495
01:06:35,125 --> 01:06:37,541
What have you done, my
lord, with the dead body?
1496
01:06:37,542 --> 01:06:39,833
- [Callender] So Uncle, there you are.
1497
01:06:45,000 --> 01:06:48,124
- There's quite a bit of
loose stuff still to get back.
1498
01:06:48,125 --> 01:06:49,457
But now that we've
broken through the fall
1499
01:06:49,458 --> 01:06:50,832
we can get up to the
face and carry on working.
1500
01:06:50,833 --> 01:06:52,166
- It's not as bad as we thought?
1501
01:06:52,167 --> 01:06:53,291
- No.
1502
01:06:53,292 --> 01:06:54,499
And bunter says that the air down there
1503
01:06:54,500 --> 01:06:56,749
is less foul than he's ever known it.
1504
01:06:56,750 --> 01:06:58,750
I left him going up through to the face.
1505
01:07:00,250 --> 01:07:03,083
(Bunter grunting)
1506
01:07:04,542 --> 01:07:05,457
- [Bunter] Oh.
1507
01:07:05,458 --> 01:07:07,582
- Swear.
1508
01:07:07,583 --> 01:07:09,332
- Well said, old mole.
1509
01:07:09,333 --> 01:07:10,832
Canst work in the earth so fast?
1510
01:07:10,833 --> 01:07:12,499
A worthy pioneer.
1511
01:07:12,500 --> 01:07:13,957
Once more remove, good friends.
1512
01:07:13,958 --> 01:07:15,041
- [Horatio] Oh, day and night,
1513
01:07:15,042 --> 01:07:17,332
but this is wondrous strange.
1514
01:07:17,333 --> 01:07:19,750
- [Callender] And
therefore, as a stranger,
1515
01:07:21,167 --> 01:07:23,707
There are more things in
heaven and earth, Horatio
1516
01:07:23,708 --> 01:07:25,541
than are dreamt of in your philosophy.
1517
01:07:25,542 --> 01:07:27,374
- Then the Italians
must have dug their shaft
1518
01:07:27,375 --> 01:07:28,916
down into our tunnel, dumped Coutoules,
1519
01:07:28,917 --> 01:07:31,416
and thrown sand back on top of them.
1520
01:07:31,417 --> 01:07:33,067
- So it was Benucci all the time.
1521
01:07:33,917 --> 01:07:36,207
- Well yes, that's what it looks like.
1522
01:07:36,208 --> 01:07:38,041
Although I still can't see
how they got Coutoules
1523
01:07:38,042 --> 01:07:40,000
out of the S.B.O.'s hut.
1524
01:07:42,583 --> 01:07:44,683
- There's one way
they could have done it.
1525
01:07:45,167 --> 01:07:46,832
The laundry van.
1526
01:07:46,833 --> 01:07:48,500
Remember, it was late that night.
1527
01:07:50,292 --> 01:07:52,667
- The laundry van, of course, that's it.
1528
01:07:53,583 --> 01:07:55,249
I didn't think anything
of it at the time.
1529
01:07:55,250 --> 01:07:56,083
- Well, none of us did.
1530
01:07:56,084 --> 01:07:58,374
We were always looking for
the murderer amongst ourselves.
1531
01:07:58,375 --> 01:08:00,041
Once you get the
fact that Benucci did it,
1532
01:08:00,042 --> 01:08:01,500
then everything else fits in.
1533
01:08:02,417 --> 01:08:03,250
- Yes.
1534
01:08:04,292 --> 01:08:05,792
Except Coutoules' fingernails.
1535
01:08:07,458 --> 01:08:09,208
- What have they got to do with it?
1536
01:08:10,625 --> 01:08:11,749
- Well you know we
all thought he tore them
1537
01:08:11,750 --> 01:08:13,749
trying to claw his way out?
1538
01:08:13,750 --> 01:08:15,041
But we were wrong.
1539
01:08:15,042 --> 01:08:16,749
If you're under a fall of sand,
1540
01:08:16,750 --> 01:08:18,249
you can't move anything, nothing at all,
1541
01:08:18,250 --> 01:08:19,957
not even your hands.
1542
01:08:19,958 --> 01:08:21,508
I found that out the other day.
1543
01:08:22,708 --> 01:08:24,582
- That could mean only one thing.
1544
01:08:24,583 --> 01:08:26,458
They tortured him to get him to talk.
1545
01:08:28,042 --> 01:08:28,875
- Exactly.
1546
01:08:30,083 --> 01:08:31,541
- Look, I can't do anything about this.
1547
01:08:31,542 --> 01:08:32,375
You get changed right away
1548
01:08:32,376 --> 01:08:34,374
and go see Colonel Huxley.
1549
01:08:34,375 --> 01:08:35,208
- Right.
1550
01:08:36,625 --> 01:08:38,425
- So Coutoules wasn't Benucci's man.
1551
01:08:40,208 --> 01:08:41,042
- No, sir.
1552
01:08:42,500 --> 01:08:44,332
- It's a relief to know
there's no informant
1553
01:08:44,333 --> 01:08:45,458
in the camp after all.
1554
01:09:07,625 --> 01:09:10,332
Sounds as if some parcels
have arrived from home.
1555
01:09:10,333 --> 01:09:12,707
As I was saying, some of
us tend to underestimate
1556
01:09:12,708 --> 01:09:15,042
Benucci's intelligence, I think.
1557
01:09:16,083 --> 01:09:17,291
- According to the guards, the Allies
1558
01:09:17,292 --> 01:09:19,082
are going to announce an
armistice with the Italians
1559
01:09:19,083 --> 01:09:20,457
at eight o'clock tomorrow evening.
1560
01:09:20,458 --> 01:09:21,457
- [Huxley] What?
1561
01:09:21,458 --> 01:09:22,582
- And a German Staff
car has just driven up
1562
01:09:22,583 --> 01:09:25,416
to Benucci's office and that
can only mean one thing.
1563
01:09:25,417 --> 01:09:26,250
At one minute past eight,
1564
01:09:26,251 --> 01:09:28,351
the Germans will be
taking over this camp.
1565
01:09:29,792 --> 01:09:31,250
Now what are you going to do?
1566
01:09:33,750 --> 01:09:34,874
- [Foster] Parade!
1567
01:09:34,875 --> 01:09:35,792
Parade, shun!
1568
01:09:39,208 --> 01:09:40,958
- Right, stand at ease, stand easy.
1569
01:09:42,833 --> 01:09:44,625
It's not a secret in the camp
1570
01:09:45,583 --> 01:09:47,249
that there's a rumour
of a possible armistice
1571
01:09:47,250 --> 01:09:49,083
between the Allied Armies and Italy.
1572
01:09:50,250 --> 01:09:51,499
Now I know no more than you
1573
01:09:51,500 --> 01:09:54,457
whether there's any
truth in this rumour or not.
1574
01:09:54,458 --> 01:09:57,332
However, I must tell you
that I recently received
1575
01:09:57,333 --> 01:10:00,957
in the usual way a War Office instruction
1576
01:10:00,958 --> 01:10:03,582
that in the event of an armistice,
1577
01:10:03,583 --> 01:10:06,957
all prisoners of war are
to remain where they are
1578
01:10:06,958 --> 01:10:09,167
until the arrival of the Allied Armies
1579
01:10:10,250 --> 01:10:12,417
or until further
instructions are received.
1580
01:10:13,833 --> 01:10:16,124
Now I thought I better tell you this
1581
01:10:16,125 --> 01:10:18,124
in case any of you were
under the impression
1582
01:10:18,125 --> 01:10:20,124
that the gates would be opened
1583
01:10:20,125 --> 01:10:22,333
and you'd be free to
rejoin our own forces.
1584
01:10:23,958 --> 01:10:25,791
That's all, except I've
been asked to remind you
1585
01:10:25,792 --> 01:10:29,207
that tomorrow afternoon at
1430 hours in the theatre hut
1586
01:10:29,208 --> 01:10:31,008
there'll be a performance of Hamlet.
1587
01:10:32,167 --> 01:10:34,582
All right, dismiss them, Colonel Foster.
1588
01:10:34,583 --> 01:10:35,999
- Parade!
1589
01:10:36,000 --> 01:10:37,749
Parade, shun!
1590
01:10:37,750 --> 01:10:38,583
Dismissed!
1591
01:10:41,458 --> 01:10:44,999
(soldiers chattering)
1592
01:10:45,000 --> 01:10:46,166
- Well, excuse me sir.
1593
01:10:46,167 --> 01:10:47,957
It's not tomorrow, it's on Friday.
1594
01:10:47,958 --> 01:10:48,832
- What is?
1595
01:10:48,833 --> 01:10:49,666
- Well our first performance of Hamlet.
1596
01:10:49,667 --> 01:10:51,499
You just announced it was tomorrow, sir.
1597
01:10:51,500 --> 01:10:52,957
- Oh, did I, I'm sorry.
1598
01:10:52,958 --> 01:10:54,874
Well I'll put that right out at
roll call tomorrow morning,
1599
01:10:54,875 --> 01:10:55,791
how is that?
1600
01:10:55,792 --> 01:10:58,874
- Oh, thank you very much, sir.
1601
01:10:58,875 --> 01:11:00,082
- In all honesty, I don't know what else
1602
01:11:00,083 --> 01:11:01,042
he could have done.
1603
01:11:02,750 --> 01:11:04,457
- Well, if he wants to
be carted off to Germany
1604
01:11:04,458 --> 01:11:05,758
tomorrow evening, I don't.
1605
01:11:06,833 --> 01:11:07,666
- It's not the S.B.O.'s fault, sir.
1606
01:11:07,667 --> 01:11:09,207
It's a War Office order.
1607
01:11:09,208 --> 01:11:10,583
- War Office order my foot.
1608
01:11:12,542 --> 01:11:13,707
What does he think we are?
1609
01:11:13,708 --> 01:11:15,374
What we ought to be
doing now is sitting down
1610
01:11:15,375 --> 01:11:16,582
and working out how and
when we're gonna get out
1611
01:11:16,583 --> 01:11:19,457
of this place, even if
we have to rush the wire.
1612
01:11:19,458 --> 01:11:20,541
- Rush the wire?
1613
01:11:20,542 --> 01:11:21,375
- Certainly.
1614
01:11:21,376 --> 01:11:22,957
Even if only 50% of us get through
1615
01:11:22,958 --> 01:11:24,249
it'll be worthwhile.
1616
01:11:24,250 --> 01:11:25,916
- Colonel Huxley wants
to see you in room five,
1617
01:11:25,917 --> 01:11:26,791
Hut E at once, sir.
1618
01:11:26,792 --> 01:11:28,082
- Hut E?
1619
01:11:28,083 --> 01:11:28,917
Why?
1620
01:11:30,458 --> 01:11:32,999
- Colonel Huxley will tell you that, sir.
1621
01:11:33,000 --> 01:11:33,957
He wants both of you too.
1622
01:11:33,958 --> 01:11:35,208
Come on, just as you are.
1623
01:11:44,292 --> 01:11:45,542
- Tell him I'll be there.
1624
01:11:46,625 --> 01:11:48,042
- Very good, sir.
1625
01:11:58,583 --> 01:12:00,250
- Sir.
1626
01:12:02,208 --> 01:12:03,291
- Everybody here now, Pat?
1627
01:12:03,292 --> 01:12:04,125
- I think so, sir,
1628
01:12:04,126 --> 01:12:06,041
all except Colonel Baird.
1629
01:12:06,042 --> 01:12:07,124
- Oh, you told him though?
1630
01:12:07,125 --> 01:12:08,582
- Yes sir, he said he'd be along.
1631
01:12:08,583 --> 01:12:09,416
- I see.
1632
01:12:09,417 --> 01:12:10,250
Lookouts posted?
1633
01:12:10,251 --> 01:12:12,124
- Outside the hut and
I'll be outside this door.
1634
01:12:12,125 --> 01:12:15,833
- Good.
1635
01:12:19,250 --> 01:12:21,207
Now we haven't very
much time before lookup
1636
01:12:21,208 --> 01:12:22,791
so I want you to listen carefully.
1637
01:12:22,792 --> 01:12:24,374
And no notes.
1638
01:12:24,375 --> 01:12:25,832
I expect you're all a bit shaken
1639
01:12:25,833 --> 01:12:27,883
by what I told you at roll call just now.
1640
01:12:29,167 --> 01:12:31,457
However I believe that War
Office instruction was issued
1641
01:12:31,458 --> 01:12:33,999
without proper knowledge
of our particular situation here
1642
01:12:34,000 --> 01:12:35,832
so I intend to ignore it.
1643
01:12:35,833 --> 01:12:37,791
Colonel, how long would it take you
1644
01:12:37,792 --> 01:12:39,592
to break out of the tunnel in Hut C?
1645
01:12:41,583 --> 01:12:43,332
- Four hours maybe.
1646
01:12:43,333 --> 01:12:44,499
Six at the outside.
1647
01:12:44,500 --> 01:12:45,707
- So it could be finished tonight
1648
01:12:45,708 --> 01:12:47,999
and come out down the slope out of sight
1649
01:12:48,000 --> 01:12:49,457
of the guards?
1650
01:12:49,458 --> 01:12:50,999
- Could be, yeah.
1651
01:12:51,000 --> 01:12:53,207
But haven't you forgotten something?
1652
01:12:53,208 --> 01:12:54,832
The Italians know all about the tunnel.
1653
01:12:54,833 --> 01:12:56,957
- They've known for
weeks, probably months.
1654
01:12:56,958 --> 01:12:59,667
But they've made no
attempt to stop us, why?
1655
01:13:00,625 --> 01:13:01,541
Now I know that some of you think
1656
01:13:01,542 --> 01:13:03,332
that Benucci lets us get on with it
1657
01:13:03,333 --> 01:13:05,499
because in that way he
knows exactly what we're doing
1658
01:13:05,500 --> 01:13:08,249
and can step in and
stop us anytime he likes.
1659
01:13:08,250 --> 01:13:10,041
Well personally, I don't
believe that Benucci
1660
01:13:10,042 --> 01:13:11,457
ever had any intention of stopping us
1661
01:13:11,458 --> 01:13:12,833
now or any other time.
1662
01:13:13,958 --> 01:13:15,624
- You mean he'd let us
carry on and break out?
1663
01:13:15,625 --> 01:13:17,041
That's crazy.
1664
01:13:17,042 --> 01:13:18,499
- It's not, you know.
1665
01:13:18,500 --> 01:13:20,374
Benucci's the original sadist.
1666
01:13:20,375 --> 01:13:22,166
Much worse, he's a Nazi trained killer
1667
01:13:22,167 --> 01:13:23,957
who enjoys killing for killing's sake.
1668
01:13:23,958 --> 01:13:25,791
Look what happened to Lester.
1669
01:13:25,792 --> 01:13:26,625
Look what happened last time
1670
01:13:26,626 --> 01:13:28,416
with the attempt over the wire.
1671
01:13:28,417 --> 01:13:30,291
He could easily have come
into the camp after lights out,
1672
01:13:30,292 --> 01:13:31,999
come to Hut C, found
the ladder and three men
1673
01:13:32,000 --> 01:13:33,999
dressed for escape, but no, no no.
1674
01:13:34,000 --> 01:13:36,041
He let them get over the wire
and then mowed them down
1675
01:13:36,042 --> 01:13:37,625
attempting to escape.
1676
01:13:38,625 --> 01:13:39,999
- Good god, you believe this and yet
1677
01:13:40,000 --> 01:13:42,707
you still suggest that men
break out of the tunnel tonight?
1678
01:13:42,708 --> 01:13:44,332
If you're right, Benucci
would have machine guns
1679
01:13:44,333 --> 01:13:45,749
and search lights covering the exit
1680
01:13:45,750 --> 01:13:46,749
all through the night.
1681
01:13:46,750 --> 01:13:48,457
- Night, yes.
1682
01:13:48,458 --> 01:13:50,791
But who said anything about tonight?
1683
01:13:50,792 --> 01:13:53,875
My plan is to evacuate the
whole camp tomorrow by day.
1684
01:13:59,083 --> 01:14:01,417
- 400 men in broad daylight?
1685
01:14:02,667 --> 01:14:05,166
- Why not?
1686
01:14:05,167 --> 01:14:08,332
Who's ever heard of a
mass escape in the daytime?
1687
01:14:08,333 --> 01:14:09,416
- Well, no one I hope.
1688
01:14:09,417 --> 01:14:10,916
That's exactly why we're going to do it.
1689
01:14:10,917 --> 01:14:11,832
If it hadn't occurred to you
1690
01:14:11,833 --> 01:14:14,416
then I don't think it'll
occur to Benucci either.
1691
01:14:14,417 --> 01:14:15,541
- Ah, it won't work, I tell you.
1692
01:14:15,542 --> 01:14:16,791
Even if the guards are blind,
1693
01:14:16,792 --> 01:14:19,457
400 men can't go to Hut C
and never come out again.
1694
01:14:19,458 --> 01:14:21,166
- You'd forgotten that
Benucci very thoughtfully
1695
01:14:21,167 --> 01:14:24,041
provided us with a second
entrance to the tunnel.
1696
01:14:24,042 --> 01:14:26,167
The shaft in the theatre hut.
1697
01:14:27,917 --> 01:14:30,124
I'm going to take over your tunnel.
1698
01:14:30,125 --> 01:14:32,249
In the circumstances I've no alternative.
1699
01:14:32,250 --> 01:14:34,082
I hope you understand.
1700
01:14:34,083 --> 01:14:35,333
- Of course, sir.
1701
01:14:36,292 --> 01:14:37,957
- Now this is the plan.
1702
01:14:37,958 --> 01:14:40,832
Whether Callender and
his troupe are ready or not,
1703
01:14:40,833 --> 01:14:43,625
we're having a performance
of Hamlet tomorrow afternoon.
1704
01:14:44,542 --> 01:14:46,999
Hut C will complete the tunnel tonight,
1705
01:14:47,000 --> 01:14:49,166
under the supervision of Colonel Baird.
1706
01:14:49,167 --> 01:14:51,207
Now the theatre hut won't be available
1707
01:14:51,208 --> 01:14:53,042
until immediately after lunch.
1708
01:14:54,250 --> 01:14:58,207
So it means using Hut
C kitchen entrance only
1709
01:14:58,208 --> 01:15:01,541
from immediately after
roll call until two o'clock.
1710
01:15:01,542 --> 01:15:03,125
Then we close that up for good.
1711
01:15:04,125 --> 01:15:07,707
Immediately the performance
starts at 1430 hours,
1712
01:15:07,708 --> 01:15:09,082
we start getting the audience out
1713
01:15:09,083 --> 01:15:10,542
by the shaft under the stage.
1714
01:15:12,500 --> 01:15:13,667
Any questions so far?
1715
01:15:15,417 --> 01:15:16,541
Next, for obvious reasons
1716
01:15:16,542 --> 01:15:19,249
we can't set out a
complete hut at a time.
1717
01:15:19,250 --> 01:15:20,582
So the camp will have to be divided
1718
01:15:20,583 --> 01:15:22,874
into serials A to Y
composed of a mixed bag
1719
01:15:22,875 --> 01:15:24,041
from all the huts.
1720
01:15:24,042 --> 01:15:26,124
- [Man] How will they be chosen, sir?
1721
01:15:26,125 --> 01:15:28,541
- Well I think the fairest
way is to draw for it.
1722
01:15:28,542 --> 01:15:30,082
Each Hut Commmander will organise
1723
01:15:30,083 --> 01:15:32,249
his own hut draw tonight, is that clear?
1724
01:15:32,250 --> 01:15:33,332
- [Commanders] Yes, sir.
1725
01:15:33,333 --> 01:15:35,916
- Now then, the rear party, Serial Z.
1726
01:15:35,917 --> 01:15:37,707
First there's myself, Colonel Baird
1727
01:15:37,708 --> 01:15:39,499
and Captain Foster.
1728
01:15:39,500 --> 01:15:40,999
And then the actors in the play.
1729
01:15:41,000 --> 01:15:42,416
Oh I should like you to stay, Doc
1730
01:15:42,417 --> 01:15:44,082
until near the end in case of casualties.
1731
01:15:44,083 --> 01:15:45,832
- Yes, sir, of course.
1732
01:15:45,833 --> 01:15:47,457
- Now, dress.
1733
01:15:47,458 --> 01:15:50,457
Each Hut Commander will
inspect every man in his hut tonight
1734
01:15:50,458 --> 01:15:53,707
dressed in the actual kit
he proposes to go out in.
1735
01:15:53,708 --> 01:15:54,916
There's bound to be somebody who wants
1736
01:15:54,917 --> 01:15:57,082
to take the kitchen stove with him.
1737
01:15:57,083 --> 01:15:58,417
Finally, behaviour.
1738
01:15:59,292 --> 01:16:00,541
I don't have to stress that everything
1739
01:16:00,542 --> 01:16:02,124
that happens in the camp tomorrow
1740
01:16:02,125 --> 01:16:04,791
must look perfectly
natural to the Italians.
1741
01:16:04,792 --> 01:16:06,707
At all costs, we must prevent the camp
1742
01:16:06,708 --> 01:16:07,791
from looking empty.
1743
01:16:07,792 --> 01:16:08,749
Keep out of the huts.
1744
01:16:08,750 --> 01:16:11,291
Organise games, lectures,
anything you like outside
1745
01:16:11,292 --> 01:16:12,333
but make it real.
1746
01:16:14,000 --> 01:16:15,791
The last serials will
have the hardest job.
1747
01:16:15,792 --> 01:16:17,624
They'll have to show
themselves all over the place
1748
01:16:17,625 --> 01:16:19,000
like a stage army.
1749
01:16:21,000 --> 01:16:22,499
Any questions?
1750
01:16:22,500 --> 01:16:23,707
- Dress outside, sir,
1751
01:16:23,708 --> 01:16:25,541
I mean if we do get out.
1752
01:16:25,542 --> 01:16:27,999
Should we try and change
into other clothes if we can?
1753
01:16:28,000 --> 01:16:29,791
- I'm not going to lay
down any rules about that.
1754
01:16:29,792 --> 01:16:32,082
It'll be a case of every man for himself.
1755
01:16:32,083 --> 01:16:32,916
- Letters, sir.
1756
01:16:32,917 --> 01:16:34,999
There's a collection first
thing tomorrow morning.
1757
01:16:35,000 --> 01:16:36,041
- We'll certainly send off letters,
1758
01:16:36,042 --> 01:16:38,082
but just the average
amount from each hut.
1759
01:16:38,083 --> 01:16:39,916
We don't want everybody
sending off a last letter
1760
01:16:39,917 --> 01:16:41,332
or anything like that.
1761
01:16:41,333 --> 01:16:42,167
Anything else?
1762
01:16:46,625 --> 01:16:47,542
The time is 8:22.
1763
01:16:49,500 --> 01:16:50,333
Now.
1764
01:16:53,125 --> 01:16:55,082
Tell no one anything until after lookup.
1765
01:16:55,083 --> 01:16:56,916
Then waste no time.
1766
01:16:56,917 --> 01:16:59,457
Well, that's all, good luck.
1767
01:16:59,458 --> 01:17:00,291
- [Commander] Good night, sir.
1768
01:17:00,292 --> 01:17:01,125
- Good night.
1769
01:17:01,125 --> 01:17:01,958
- Good night, sir.
- Good night.
1770
01:17:01,959 --> 01:17:02,792
- [Commander] Good night, sir.
1771
01:17:02,793 --> 01:17:03,832
- Night.
- Good night, sir.
1772
01:17:03,833 --> 01:17:04,666
- Night, sir.
1773
01:17:04,667 --> 01:17:06,167
- Good night, Doc.
1774
01:17:08,833 --> 01:17:11,082
- I'd like to volunteer
for the rear party, sir.
1775
01:17:11,083 --> 01:17:11,999
- Oh, why Long?
1776
01:17:12,000 --> 01:17:13,291
- Well supposing there's another fall
1777
01:17:13,292 --> 01:17:14,957
or someone passes out?
1778
01:17:14,958 --> 01:17:16,291
I've had a lot of
experience with this tunnel.
1779
01:17:16,292 --> 01:17:17,582
I could be useful.
1780
01:17:17,583 --> 01:17:18,416
- Yes, you could indeed.
1781
01:17:18,417 --> 01:17:19,666
- May I volunteer too, sir?
1782
01:17:19,667 --> 01:17:21,082
Long and I have always worked together,
1783
01:17:21,083 --> 01:17:22,124
haven't we, Tony?
1784
01:17:22,125 --> 01:17:24,916
Might as well see it through to the end.
1785
01:17:24,917 --> 01:17:26,291
- Well, you two certainly
know more about the tunnel
1786
01:17:26,292 --> 01:17:28,082
than anyone else, thanks so much.
1787
01:17:28,083 --> 01:17:29,332
Good night.
- Good night.
1788
01:17:29,333 --> 01:17:30,250
- Good night, sir.
1789
01:17:34,958 --> 01:17:36,499
- How did you think it up?
1790
01:17:36,500 --> 01:17:37,832
It really is something.
1791
01:17:37,833 --> 01:17:38,999
- Thanks.
1792
01:17:39,000 --> 01:17:40,957
But I've had a bit of practise.
1793
01:17:40,958 --> 01:17:43,874
I was a prisoner in the
last war in Germany.
1794
01:17:43,875 --> 01:17:44,708
- You were?
1795
01:17:44,709 --> 01:17:45,916
- Yeah.
1796
01:17:45,917 --> 01:17:47,207
- But did you escape?
1797
01:17:47,208 --> 01:17:49,249
- Yes, I was lucky, I
crossed into Holland.
1798
01:17:49,250 --> 01:17:50,916
- You never told me.
1799
01:17:50,917 --> 01:17:52,082
- Didn't I?
1800
01:17:52,083 --> 01:17:54,624
Perhaps you didn't ask me.
1801
01:17:54,625 --> 01:17:55,458
- No.
1802
01:17:58,250 --> 01:17:59,083
Well.
1803
01:18:03,542 --> 01:18:04,707
Well, all I wanna say is
1804
01:18:04,708 --> 01:18:06,499
we'll have that tunnel ready.
1805
01:18:06,500 --> 01:18:08,124
You can count on that.
1806
01:18:08,125 --> 01:18:09,667
- Thanks very much, David.
1807
01:18:10,708 --> 01:18:12,332
Good night.
1808
01:18:12,333 --> 01:18:13,167
- Good night.
1809
01:18:22,500 --> 01:18:25,833
(light accordion music)
1810
01:18:32,417 --> 01:18:35,041
- Here we are partner, see
what you can do with that.
1811
01:18:35,042 --> 01:18:36,917
Our last evening of bridge here.
1812
01:18:37,792 --> 01:18:39,707
Pity really, don't you think?
1813
01:18:39,708 --> 01:18:41,874
- The whole thing's
quite, quite preposterous.
1814
01:18:41,875 --> 01:18:42,999
We'll never get out.
1815
01:18:43,000 --> 01:18:45,374
Even if we do, we'll only be
caught or shot or something.
1816
01:18:45,375 --> 01:18:47,457
To think all the months
I've put into this show
1817
01:18:47,458 --> 01:18:49,374
and now the whole thing's
gonna be prostituted!
1818
01:18:49,375 --> 01:18:50,957
- [Man] I say, steady on.
1819
01:18:50,958 --> 01:18:52,541
- Well it's the only word for it.
1820
01:18:52,542 --> 01:18:53,791
I'm not gonna do it.
1821
01:18:53,792 --> 01:18:54,916
I'm gonna go and see
Huxley in the morning.
1822
01:18:54,917 --> 01:18:56,499
Well he can't make me act.
1823
01:18:56,500 --> 01:18:58,499
- [Man] Nor can anyone else.
1824
01:18:58,500 --> 01:19:03,500
- Thank you.
1825
01:19:07,708 --> 01:19:09,999
- Think I can take her with me?
1826
01:19:10,000 --> 01:19:11,499
- What are her measurements?
1827
01:19:11,500 --> 01:19:13,292
- 41,23,38.
1828
01:19:14,792 --> 01:19:15,666
- No.
1829
01:19:15,667 --> 01:19:17,625
You'd never get her through the tunnel.
1830
01:19:18,750 --> 01:19:21,124
- You put on a bit of
weight, haven't you, Dopey?
1831
01:19:21,125 --> 01:19:22,582
(clinking)
1832
01:19:22,583 --> 01:19:24,124
You'll have to find a better place for it
1833
01:19:24,125 --> 01:19:25,458
than that, chum.
1834
01:19:30,542 --> 01:19:31,375
(clanking in distance)
1835
01:19:31,376 --> 01:19:34,166
(men cheering)
1836
01:19:34,167 --> 01:19:36,833
(duck quacking)
1837
01:19:49,792 --> 01:19:51,124
- Okay, we're doing fine.
1838
01:19:51,125 --> 01:19:52,124
Your shift, Tony.
1839
01:19:52,125 --> 01:19:52,958
- I'm ready.
1840
01:19:52,959 --> 01:19:53,792
Pierre?
1841
01:19:53,793 --> 01:19:55,000
- [Dessin] Oui.
1842
01:19:58,667 --> 01:20:00,499
- What do you bet
we're through this shift?
1843
01:20:00,500 --> 01:20:01,800
- You damn well better be.
1844
01:20:20,667 --> 01:20:23,667
(crickets chirping)
1845
01:20:44,625 --> 01:20:46,166
- You awake, sir?
1846
01:20:46,167 --> 01:20:48,458
- Mhmm.
1847
01:20:51,708 --> 01:20:53,833
Is it time for the next shift already?
1848
01:20:55,250 --> 01:20:56,083
- No, not yet.
1849
01:21:01,083 --> 01:21:04,000
There something I want to tell you.
1850
01:21:06,375 --> 01:21:07,208
- What's that?
1851
01:21:10,125 --> 01:21:10,958
- Well.
1852
01:21:13,167 --> 01:21:16,117
You know we used to think
there was an informer in the camp.
1853
01:21:18,875 --> 01:21:19,708
- Aye?
1854
01:21:21,000 --> 01:21:22,750
- I believe there still may be one.
1855
01:21:27,000 --> 01:21:28,300
- What are you driving at?
1856
01:21:30,000 --> 01:21:31,800
- Something's gone wrong every time.
1857
01:21:35,292 --> 01:21:37,874
This time we ought to be certain.
1858
01:21:37,875 --> 01:21:40,250
We damn well must be certain.
1859
01:21:41,542 --> 01:21:42,708
- You bet we must!
1860
01:21:45,417 --> 01:21:46,250
- Well.
1861
01:21:48,500 --> 01:21:51,124
Remember the evening I
arranged to meet Marzotto
1862
01:21:51,125 --> 01:21:52,583
in the cookhouse?
1863
01:21:53,542 --> 01:21:56,749
- [Baird] And Benucci turned up instead.
1864
01:21:56,750 --> 01:21:57,583
- Yes.
1865
01:21:59,083 --> 01:22:01,542
Well, somebody must
have tipped Benucci off.
1866
01:22:02,750 --> 01:22:04,250
- [Baird] Marzotto, obviously.
1867
01:22:05,208 --> 01:22:06,250
- Well, maybe.
1868
01:22:09,333 --> 01:22:12,333
But he never turned down
the chance of a bribe before.
1869
01:22:14,417 --> 01:22:15,250
- [Baird] Yeah.
1870
01:22:18,000 --> 01:22:20,300
Did anyone else know
that you were meeting him?
1871
01:22:23,875 --> 01:22:25,333
- Only one other person, sir.
1872
01:22:26,708 --> 01:22:27,542
Tony Long.
1873
01:22:30,833 --> 01:22:33,292
If you remember, that was
the day he was arrested.
1874
01:22:34,500 --> 01:22:36,832
- For hitting a guard.
1875
01:22:36,833 --> 01:22:38,457
And he was taken to Benucci.
1876
01:22:38,458 --> 01:22:39,916
- Exactly.
1877
01:22:39,917 --> 01:22:41,082
Immediately after I told him
1878
01:22:41,083 --> 01:22:43,417
that the meeting was
arranged for that evening.
1879
01:22:45,167 --> 01:22:47,957
- Oh, but Bunter, that
could be just a coincidence.
1880
01:22:47,958 --> 01:22:49,707
What about all the other times?
1881
01:22:49,708 --> 01:22:51,008
Dickie Lester for example.
1882
01:22:51,917 --> 01:22:53,749
How did he manage there?
1883
01:22:53,750 --> 01:22:55,167
Carrier pigeon or something?
1884
01:22:59,542 --> 01:23:00,375
- No, sir.
1885
01:23:03,125 --> 01:23:03,958
By letter.
1886
01:23:05,250 --> 01:23:06,707
He writes an incredible number of letters
1887
01:23:06,708 --> 01:23:08,916
to that girlfriend of his.
1888
01:23:08,917 --> 01:23:09,916
And the Eyeties censor every letter
1889
01:23:09,917 --> 01:23:10,874
that leaves the camp.
1890
01:23:10,875 --> 01:23:13,275
Why shouldn't he get
through to Benucci that way?
1891
01:23:21,583 --> 01:23:23,533
- He wrote a letter tonight, didn't he?
1892
01:23:26,125 --> 01:23:27,833
- Yes, sir, it's in the mail bag.
1893
01:23:30,000 --> 01:23:30,833
- Give it here.
1894
01:23:47,667 --> 01:23:48,583
What's her name?
1895
01:23:52,167 --> 01:23:56,707
- Jill Newton.
1896
01:23:56,708 --> 01:23:57,875
- Here we are.
1897
01:24:06,208 --> 01:24:09,999
"Darling, things go on here
very much the same as usual"
1898
01:24:10,000 --> 01:24:12,250
"and the sun continues to shine."
1899
01:24:21,958 --> 01:24:23,749
"The immediate plan"
1900
01:24:23,750 --> 01:24:25,416
"is to break out of the tunnel in Hut C"
1901
01:24:25,417 --> 01:24:27,667
"starting tomorrow
morning after roll call."
1902
01:24:34,333 --> 01:24:35,624
- Oh my god.
1903
01:24:35,625 --> 01:24:36,500
- It's all here.
1904
01:24:37,708 --> 01:24:39,458
The whole bloody plan.
1905
01:24:43,792 --> 01:24:44,833
- God, I feel sick.
1906
01:24:49,792 --> 01:24:51,499
- I'll take care of this.
1907
01:24:51,500 --> 01:24:52,582
There's no need for
anybody else to know yet.
1908
01:24:52,583 --> 01:24:54,374
Not even Colonel Huxley.
1909
01:24:54,375 --> 01:24:55,541
Long doesn't suspect anything
1910
01:24:55,542 --> 01:24:57,249
but from now on, don't
let him out of your sight.
1911
01:24:57,250 --> 01:24:58,550
Stick to him like a leech.
1912
01:25:00,125 --> 01:25:00,958
Here.
1913
01:25:06,333 --> 01:25:07,166
- We're through!
1914
01:25:07,167 --> 01:25:08,791
What did I tell you, I said
we'd be through this shift.
1915
01:25:08,792 --> 01:25:09,625
- Well done!
1916
01:25:09,626 --> 01:25:10,707
You two have a breather.
1917
01:25:10,708 --> 01:25:11,957
Okay, Bunter.
1918
01:25:11,958 --> 01:25:13,582
I'll cope with the next shift.
1919
01:25:13,583 --> 01:25:16,374
You might as well stay
here and get your head down.
1920
01:25:16,375 --> 01:25:17,775
I'll call you if I need you.
1921
01:25:22,625 --> 01:25:24,750
- This time tomorrow,
we'll all be outside.
1922
01:25:29,750 --> 01:25:32,500
(birds chirping)
1923
01:25:54,125 --> 01:25:56,457
- [Man] Presentate!
1924
01:25:56,458 --> 01:25:59,417
(bugle Trumpeting)
1925
01:26:21,667 --> 01:26:22,500
- Prego.
1926
01:26:29,208 --> 01:26:30,291
- Then do I take it sir,
1927
01:26:30,292 --> 01:26:32,707
that escaping activities have priority
1928
01:26:32,708 --> 01:26:34,708
over all other forms of entertainment?
1929
01:26:36,500 --> 01:26:39,041
- What do you think this place is?
1930
01:26:39,042 --> 01:26:39,875
A holiday camp?
1931
01:26:41,333 --> 01:26:43,749
Now you listen to me, Callender.
1932
01:26:43,750 --> 01:26:47,332
There's nothing glamorous
about being a prisoner of war.
1933
01:26:47,333 --> 01:26:50,042
Most of the officers here,
including me and you too
1934
01:26:51,125 --> 01:26:52,832
are only alive today and prisoners of war
1935
01:26:52,833 --> 01:26:55,416
because we surrendered or somebody senior
1936
01:26:55,417 --> 01:26:56,499
put their hands up for us.
1937
01:26:56,500 --> 01:26:58,624
Maybe it wasn't our fault.
1938
01:26:58,625 --> 01:27:00,249
But it's nothing to be
proud of just the same,
1939
01:27:00,250 --> 01:27:01,083
far from it.
1940
01:27:02,750 --> 01:27:05,291
Obviously I can't force
you to perform this play
1941
01:27:05,292 --> 01:27:06,957
well this afternoon.
1942
01:27:06,958 --> 01:27:09,624
But perform it you will,
whether you like it or not.
1943
01:27:09,625 --> 01:27:10,458
That's all.
1944
01:27:11,833 --> 01:27:13,292
- [Callender] Thank you, sir.
1945
01:27:14,833 --> 01:27:17,917
(players chattering)
1946
01:27:24,292 --> 01:27:25,332
- How's it going, Tony?
1947
01:27:25,333 --> 01:27:26,183
- All ready, sir.
1948
01:27:27,583 --> 01:27:30,125
- [Baird] Right, one at a
time, but keep it moving.
1949
01:27:31,625 --> 01:27:32,458
- Watch the sides.
1950
01:27:32,459 --> 01:27:33,292
Keep your head and your bottom down.
1951
01:27:33,293 --> 01:27:34,957
- Hey, last time I
did anything like this,
1952
01:27:34,958 --> 01:27:36,208
her father spotted me.
1953
01:27:56,458 --> 01:27:59,207
- Well, so much for modern art.
1954
01:27:59,208 --> 01:28:01,457
Personally I don't care for it very much
1955
01:28:01,458 --> 01:28:03,791
but then I'm pure Renaissance.
1956
01:28:03,792 --> 01:28:05,957
However, to get back to the point,
1957
01:28:05,958 --> 01:28:07,749
Serial B for Botticelli
had better slope off.
1958
01:28:07,750 --> 01:28:09,833
And the best of British luck.
1959
01:28:22,833 --> 01:28:27,500
(guards chattering in foreign language)
1960
01:28:30,583 --> 01:28:33,333
(birds chirping)
1961
01:28:58,875 --> 01:29:03,332
- Now, if the rest of you
gentlemen care to bear with me,
1962
01:29:03,333 --> 01:29:06,291
I'll put you in the picture
of our Old Masters.
1963
01:29:06,292 --> 01:29:07,916
And if I have to keep
this up much longer,
1964
01:29:07,917 --> 01:29:10,017
we'll probably include
Old Mistresses too.
1965
01:29:25,792 --> 01:29:26,625
- Watch the sides.
1966
01:29:26,626 --> 01:29:28,426
Keep your head and your bottom down.
1967
01:29:38,833 --> 01:29:40,082
(soldiers chattering)
1968
01:29:40,083 --> 01:29:41,666
- [Man] Here he is now.
1969
01:29:41,667 --> 01:29:43,625
- [Man] Now what have we got here?
1970
01:29:48,542 --> 01:29:51,292
(men chattering)
1971
01:29:56,750 --> 01:29:59,833
(fireplace clanking)
1972
01:30:01,042 --> 01:30:04,457
- Well, that's it, 192.
1973
01:30:04,458 --> 01:30:05,916
Nice work, old girl.
1974
01:30:05,917 --> 01:30:06,750
(banging)
1975
01:30:06,750 --> 01:30:07,583
Ooh, blast it!
1976
01:30:07,584 --> 01:30:08,749
(men laughing)
1977
01:30:08,750 --> 01:30:10,207
- I'd like to hear what Benucci will say
1978
01:30:10,208 --> 01:30:11,624
when he finds out he's made us a present
1979
01:30:11,625 --> 01:30:12,957
of the shaft in the Theatre hut.
1980
01:30:12,958 --> 01:30:14,291
Come on, let's get over there.
1981
01:30:14,292 --> 01:30:15,125
- I'll see you later.
1982
01:30:15,126 --> 01:30:17,291
I've got something to do that
nobody else can do for me.
1983
01:30:17,292 --> 01:30:18,125
- Oh, me too.
1984
01:30:18,126 --> 01:30:19,000
I'll go with you.
1985
01:30:36,833 --> 01:30:39,750
(bugle Trumpeting)
1986
01:30:46,625 --> 01:30:51,166
(soldier speaks in foreign language)
1987
01:30:51,167 --> 01:30:54,249
(counting in foreign language)
1988
01:30:54,250 --> 01:30:56,541
- Why tis a loving and a fair reply.
1989
01:30:56,542 --> 01:30:58,666
Be as ourselves in Denmark.
1990
01:30:58,667 --> 01:31:00,916
Madam, come.
1991
01:31:00,917 --> 01:31:03,082
This gentle and unforced accord of Hamlet
1992
01:31:03,083 --> 01:31:04,375
sits smiling to my heart
1993
01:31:05,375 --> 01:31:09,166
in grace whereof no jocund
health that Denmark drinks today
1994
01:31:09,167 --> 01:31:12,041
but the great cannon
to the clouds shall tell.
1995
01:31:12,042 --> 01:31:15,249
And the king's rouse the
heavens shall bruit again
1996
01:31:15,250 --> 01:31:17,042
respeaking earthly thunder.
1997
01:31:18,750 --> 01:31:19,917
Come, away.
1998
01:31:27,917 --> 01:31:32,416
Oh, that this too, too
solid flesh would melt,
1999
01:31:32,417 --> 01:31:35,750
thaw and resolve itself into a dew,
2000
01:31:37,167 --> 01:31:40,332
or that the everlasting
had not fixed his cannon
2001
01:31:40,333 --> 01:31:42,874
'gainst self-slaughter.
2002
01:31:42,875 --> 01:31:43,832
- Well thank heavens he's dummy.
2003
01:31:43,833 --> 01:31:46,916
- Oh god, god, how weary,
2004
01:31:46,917 --> 01:31:49,582
stale, flat and unprofitable,
2005
01:31:49,583 --> 01:31:52,250
seem to me all the uses of this world.
2006
01:31:53,458 --> 01:31:55,332
Fio on't, ah fie!
2007
01:31:55,333 --> 01:31:58,707
Tis an unweeded garden grown to seed,
2008
01:31:58,708 --> 01:32:02,167
things rank and gross in
nature possess it merely,
2009
01:32:03,042 --> 01:32:05,541
that it should come to this.
2010
01:32:05,542 --> 01:32:08,292
(birds chirping)
2011
01:32:22,542 --> 01:32:25,125
(gentle music)
2012
01:32:39,500 --> 01:32:41,457
- For Pete's sake, be careful.
2013
01:32:41,458 --> 01:32:43,008
I don't want my leg broken now.
2014
01:32:44,458 --> 01:32:46,207
- The suspense is terrible.
2015
01:32:46,208 --> 01:32:47,916
Can't we go over to the Theatre hut?
2016
01:32:47,917 --> 01:32:49,124
- Not yet.
2017
01:32:49,125 --> 01:32:50,832
Better wait until the next interval
2018
01:32:50,833 --> 01:32:52,874
when they'll come out for some air.
2019
01:32:52,875 --> 01:32:54,475
Then we'll go back in with them.
2020
01:32:57,500 --> 01:32:58,333
- Serial M.
2021
01:32:59,667 --> 01:33:01,124
- All right boys.
2022
01:33:01,125 --> 01:33:01,958
Our turn now.
2023
01:33:01,959 --> 01:33:03,582
- Cannot you tell that?
2024
01:33:03,583 --> 01:33:05,332
Every fool can tell that.
2025
01:33:05,333 --> 01:33:07,624
It was the very day
young Hamlet was born,
2026
01:33:07,625 --> 01:33:09,916
he that is mad and sent in to England.
2027
01:33:09,917 --> 01:33:10,874
- [Hamlet] Why England?
2028
01:33:10,875 --> 01:33:12,499
- Why, because he was mad.
2029
01:33:12,500 --> 01:33:14,041
He shall recover his wits there.
2030
01:33:14,042 --> 01:33:16,707
Or if he do not, it's
no great matter there.
2031
01:33:16,708 --> 01:33:17,541
- Why, pray?
2032
01:33:17,542 --> 01:33:19,291
- [Gravedigger] Twill
not be seen in him there.
2033
01:33:19,292 --> 01:33:21,041
There the men be as mad as he.
2034
01:33:21,042 --> 01:33:22,082
- [Hamlet] How came he mad?
2035
01:33:22,083 --> 01:33:23,582
- [Gravedigger] Very strangely, they say.
2036
01:33:23,583 --> 01:33:24,707
- [Hamlet] How strangely?
2037
01:33:24,708 --> 01:33:26,582
- [Gravedigger] Maybe
with losing his wits.
2038
01:33:26,583 --> 01:33:27,749
- [Hamlet] Upon what ground?
2039
01:33:27,750 --> 01:33:29,916
- [Gravedigger] Why, here in Denmark.
2040
01:33:29,917 --> 01:33:31,249
- I have been sexten-
2041
01:33:31,250 --> 01:33:34,625
- I have been sexten
here, man and boy, 30 year.
2042
01:33:36,958 --> 01:33:39,791
- [Hamlet] How long will a
man lie in the earth ere he rot?
2043
01:33:39,792 --> 01:33:41,291
(duck quacking)
2044
01:33:41,292 --> 01:33:43,291
- I'faith if he be not
rotten before he die
2045
01:33:43,292 --> 01:33:45,832
as we have many pecky
corses nowadays that will scarce
2046
01:33:45,833 --> 01:33:47,082
hold the laying-in,
2047
01:33:47,083 --> 01:33:50,374
he will last you some
eight year or nine year.
2048
01:33:50,375 --> 01:33:51,499
- A tanner.
2049
01:33:51,500 --> 01:33:53,999
- [Gravedigger] A tanner
will last you nine years.
2050
01:33:54,000 --> 01:33:55,707
- Why he more than another?
2051
01:33:55,708 --> 01:33:58,332
- Why, because his hide
is so tanned by his trade,
2052
01:33:58,333 --> 01:33:59,499
it will keep out water
2053
01:33:59,500 --> 01:34:00,333
a great while.
- Shh, keep it down.
2054
01:34:00,334 --> 01:34:01,749
- And your water is a sad decayer
2055
01:34:01,750 --> 01:34:03,125
of your whoreson dead body.
2056
01:34:04,583 --> 01:34:05,875
Here is a skull now.
2057
01:34:07,333 --> 01:34:08,541
This skull has lain in the earth
2058
01:34:08,542 --> 01:34:10,082
three and 20 year.
2059
01:34:10,083 --> 01:34:11,374
- [Hamlet] Whose was it?
2060
01:34:11,375 --> 01:34:13,207
- [Gravedigger] Whoreson
mad fellow's it was.
2061
01:34:13,208 --> 01:34:14,041
- Au revoir, Pierre.
2062
01:34:14,042 --> 01:34:15,582
- [Gravedigger] Whose you think it was?
2063
01:34:15,583 --> 01:34:17,291
- Nay, I know not.
2064
01:34:17,292 --> 01:34:20,708
(record music repeating)
2065
01:34:34,542 --> 01:34:37,875
(light classical music)
2066
01:34:43,583 --> 01:34:46,333
(birds chirping)
2067
01:35:00,958 --> 01:35:03,416
- [Fortinbras] Of that I shall
have also cause to speak,
2068
01:35:03,417 --> 01:35:06,749
and from his mouth who's
voice will draw no more.
2069
01:35:06,750 --> 01:35:09,166
- But let this same
be presently performed
2070
01:35:09,167 --> 01:35:11,582
even while men's minds are wild.
2071
01:35:11,583 --> 01:35:14,624
Lest more mischance on
plots and errors happen.
2072
01:35:14,625 --> 01:35:17,582
- Let four captains bear
Hamlet like a soldier
2073
01:35:17,583 --> 01:35:18,541
to the stage.
2074
01:35:18,542 --> 01:35:20,332
For he was likely, he'd he been put on,
2075
01:35:20,333 --> 01:35:22,332
to have proved most royally.
2076
01:35:22,333 --> 01:35:24,749
And for his passage, the soldiers music
2077
01:35:24,750 --> 01:35:27,250
and the rites of war
speak loudly for him.
2078
01:35:28,083 --> 01:35:29,916
Take up the bodies.
2079
01:35:29,917 --> 01:35:32,416
Such a sight as this becomes the field
2080
01:35:32,417 --> 01:35:35,207
but here shows much amiss.
2081
01:35:35,208 --> 01:35:37,125
Go, bid the soldiers shoot!
2082
01:35:43,917 --> 01:35:46,457
- Well, that's it, that's the end.
2083
01:35:46,458 --> 01:35:47,624
Well go on, clap, you.
2084
01:35:47,625 --> 01:35:50,625
(everyone clapping)
2085
01:35:55,458 --> 01:35:56,292
- Bravo!
2086
01:35:57,625 --> 01:35:58,458
Bravo!
2087
01:35:59,375 --> 01:36:01,249
- What now, sir?
2088
01:36:01,250 --> 01:36:02,417
- Start again.
2089
01:36:04,167 --> 01:36:07,041
"- Ta" about nonstop revue,
this is worse than the Windmill!
2090
01:36:07,042 --> 01:36:09,875
(classical music)
2091
01:36:11,125 --> 01:36:13,625
(light music)
2092
01:36:17,708 --> 01:36:18,541
- [Francesco] Who's there?
2093
01:36:18,542 --> 01:36:19,791
- [Bernardo] Nay, answer me!
2094
01:36:19,792 --> 01:36:21,457
Stand and unfold yourself.
2095
01:36:21,458 --> 01:36:22,666
Long live the king!
2096
01:36:22,667 --> 01:36:23,791
- [Francesco] Bernardo?
2097
01:36:23,792 --> 01:36:24,625
- [Bernardo] He.
2098
01:36:24,626 --> 01:36:25,874
- [Francesco] You come
must carefully upon your hour.
2099
01:36:25,875 --> 01:36:27,999
- Tis now struck 12, get
thee to bed, Francesco.
2100
01:36:28,000 --> 01:36:29,291
- For this relief, much thanks,
2101
01:36:29,292 --> 01:36:30,999
tis bitter cold and I am sick at heart.
2102
01:36:31,000 --> 01:36:32,207
- Have you had quiet guard?
2103
01:36:32,208 --> 01:36:34,582
(clapping)
2104
01:36:34,583 --> 01:36:37,167
(men cheering)
2105
01:36:47,875 --> 01:36:50,625
(birds chirping)
2106
01:37:02,208 --> 01:37:03,582
- Sorry it spoilt the performance.
2107
01:37:03,583 --> 01:37:05,957
- Oh, that's all right, sir.
2108
01:37:05,958 --> 01:37:07,832
- All right, Tony, you're next.
2109
01:37:07,833 --> 01:37:09,207
- [Baird] No he's not, he's not going!
2110
01:37:09,208 --> 01:37:10,499
Eh? (bashing)
2111
01:37:10,500 --> 01:37:12,750
(thudding)
2112
01:37:14,417 --> 01:37:18,041
- What the hell are you doing, Baird?
2113
01:37:18,042 --> 01:37:18,875
- You read this.
2114
01:37:26,333 --> 01:37:29,083
(birds chirping)
2115
01:37:41,417 --> 01:37:44,124
(Benucci speaks in foreign language)
2116
01:37:44,125 --> 01:37:47,332
(soldier speaks in foreign language)
2117
01:37:47,333 --> 01:37:51,750
(Benucci speaks in foreign language)
2118
01:37:58,250 --> 01:37:59,749
- I still think we
should kill that bastard.
2119
01:37:59,750 --> 01:38:01,500
- No, I won't have it.
2120
01:38:03,208 --> 01:38:04,042
Gag him.
2121
01:38:06,042 --> 01:38:07,207
(Benucci shouting in foreign language)
2122
01:38:07,208 --> 01:38:08,042
- Benucci!
2123
01:38:18,292 --> 01:38:19,125
- Bravo!
2124
01:38:19,125 --> 01:38:19,958
(contraption clacking)
2125
01:38:19,959 --> 01:38:20,792
Bravo!
2126
01:38:22,208 --> 01:38:23,042
Bravo!
2127
01:38:25,542 --> 01:38:26,375
Bravo!
2128
01:38:27,917 --> 01:38:31,333
(music record repeating)
2129
01:38:38,000 --> 01:38:40,583
(music fading)
2130
01:39:02,542 --> 01:39:04,792
(slamming)
2131
01:39:05,833 --> 01:39:09,083
(contraption clacking)
2132
01:39:29,333 --> 01:39:32,083
(birds chirping)
2133
01:39:50,458 --> 01:39:53,708
(contraption clacking)
2134
01:40:11,708 --> 01:40:14,375
(Tony mumbling)
2135
01:40:18,833 --> 01:40:21,250
(gun firing)
2136
01:40:23,417 --> 01:40:26,083
(body thudding)
2137
01:40:38,750 --> 01:40:42,083
(light accordion music)
2138
01:40:43,542 --> 01:40:47,292
(train chugging in distance)
2139
01:40:54,833 --> 01:40:57,333
(light music)
151009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.