All language subtitles for Danger Within (1959).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,542 --> 00:00:05,375 (whimsical music) 2 00:00:41,167 --> 00:00:42,416 (guns booming) 3 00:00:42,417 --> 00:00:43,250 - Fire! 4 00:00:43,251 --> 00:00:44,249 (cannons booming) 5 00:00:44,250 --> 00:00:46,582 (soldier speaks in foreign language) 6 00:00:46,583 --> 00:00:48,624 (cannons booming) 7 00:00:48,625 --> 00:00:51,792 (machine guns firing) 8 00:00:53,250 --> 00:00:54,083 - Fire! 9 00:00:54,084 --> 00:00:56,917 (cannons booming) 10 00:00:59,958 --> 00:01:03,042 (explosions booming) 11 00:01:06,333 --> 00:01:09,500 (machine guns firing) 12 00:01:23,250 --> 00:01:26,791 (birds chirping) 13 00:01:26,792 --> 00:01:29,292 (light music) 14 00:02:49,583 --> 00:02:53,874 (voices chattering in foreign language) 15 00:02:53,875 --> 00:02:55,249 (men laughing) 16 00:02:55,250 --> 00:02:57,750 (light music) 17 00:03:19,542 --> 00:03:23,458 (bugle Trumpeting in distance) 18 00:03:29,750 --> 00:03:34,417 (soldiers counting in foreign language) 19 00:03:46,750 --> 00:03:50,083 (light accordion music) 20 00:04:00,417 --> 00:04:02,667 (knocking) 21 00:04:31,708 --> 00:04:34,208 (music stops) 22 00:04:47,125 --> 00:04:48,582 - It's more than natural 23 00:04:48,583 --> 00:04:51,041 given the velocity for finding out. 24 00:04:51,042 --> 00:04:52,416 Bloody should Trump (mumbling) 25 00:04:52,417 --> 00:04:54,207 Where are the bears? 26 00:04:54,208 --> 00:04:57,542 Gentlemen, you are welcome to the store. 27 00:05:00,375 --> 00:05:03,708 (light accordion music) 28 00:05:10,667 --> 00:05:11,500 (whistle blowing) 29 00:05:11,500 --> 00:05:12,333 Gildenstern! 30 00:05:12,334 --> 00:05:14,082 Hey, listen, come on Gildenstern, you. 31 00:05:14,083 --> 00:05:16,249 We're supposed to be putting this play on, 32 00:05:16,250 --> 00:05:18,791 maybe this time maybe learn your lines here. 33 00:05:18,792 --> 00:05:20,375 - Capitano Benucci! 34 00:05:21,875 --> 00:05:22,875 Capitano Benucci! 35 00:05:26,292 --> 00:05:28,749 Could I have a word with you in my hut? 36 00:05:28,750 --> 00:05:30,292 - It's me sir, Lester. 37 00:05:34,125 --> 00:05:35,666 - I'm sorry. 38 00:05:35,667 --> 00:05:36,500 Good luck. 39 00:05:40,250 --> 00:05:43,167 (players cheering) 40 00:06:18,708 --> 00:06:21,125 (gun firing) 41 00:06:24,083 --> 00:06:25,167 - [Man] What? 42 00:06:26,417 --> 00:06:29,000 - [Man] Jeffrey, what happened? 43 00:06:30,250 --> 00:06:32,833 (men shouting) 44 00:06:39,792 --> 00:06:43,791 (Benucci speaks in foreign language) 45 00:06:43,792 --> 00:06:45,624 - Hey, get away from that wire! 46 00:06:45,625 --> 00:06:47,291 This is just damn silly, Baird. 47 00:06:47,292 --> 00:06:48,792 Help me to get them back. 48 00:06:49,875 --> 00:06:51,374 We don't want another disaster! 49 00:06:51,375 --> 00:06:52,332 - You don't think he's even worth a protest? 50 00:06:52,333 --> 00:06:53,707 - I'm the Senior British Officer here. 51 00:06:53,708 --> 00:06:55,582 I'll do the protesting. 52 00:06:55,583 --> 00:06:56,582 Get back! 53 00:06:56,583 --> 00:06:58,458 - All right, come on, let's get back. 54 00:06:59,750 --> 00:07:02,333 (parade music) 55 00:07:13,583 --> 00:07:15,832 (music fading out) 56 00:07:15,833 --> 00:07:18,541 - We'll pay for it, of course, we always do. 57 00:07:18,542 --> 00:07:20,499 They'll turn off the water or hold up the mail 58 00:07:20,500 --> 00:07:21,832 or something equally ghastly. 59 00:07:21,833 --> 00:07:23,624 Who dealt this little lot? 60 00:07:23,625 --> 00:07:24,458 - You did. 61 00:07:24,459 --> 00:07:26,124 - No bid. 62 00:07:26,125 --> 00:07:27,541 - No bid. (thumping) 63 00:07:27,542 --> 00:07:28,582 - Three no Trumps. 64 00:07:28,583 --> 00:07:29,417 - Double. 65 00:07:30,292 --> 00:07:32,249 - Why does there have to be some comic strip hero 66 00:07:32,250 --> 00:07:33,874 in every camp who has got to go muck things up 67 00:07:33,875 --> 00:07:35,291 for everybody else? 68 00:07:35,292 --> 00:07:37,875 (jeep revving) 69 00:08:03,625 --> 00:08:07,207 (crickets chirping) 70 00:08:07,208 --> 00:08:08,708 - Laundry up, come and get it! 71 00:08:11,208 --> 00:08:13,707 - (sighing) Scribble, scribble, scribble. 72 00:08:13,708 --> 00:08:16,249 Can't you give the poor girl a break, Romeo? 73 00:08:16,250 --> 00:08:18,416 - What size boots do you take? 74 00:08:18,417 --> 00:08:20,208 - Boots, size nine, why? 75 00:08:21,833 --> 00:08:22,883 - Well tread on that. 76 00:08:24,542 --> 00:08:26,083 - Why do I always get caught? 77 00:08:29,458 --> 00:08:32,249 Now really Tony, week after week, month after month, 78 00:08:32,250 --> 00:08:34,332 it beats me what you find to say to her. 79 00:08:34,333 --> 00:08:35,207 Let me have a look. 80 00:08:35,208 --> 00:08:37,582 - Would you mind your own ruddy business? 81 00:08:37,583 --> 00:08:40,957 (man whistling) 82 00:08:40,958 --> 00:08:42,624 - Oh, turn it up, Roger. 83 00:08:42,625 --> 00:08:44,541 There's no use thinking about it. 84 00:08:44,542 --> 00:08:45,375 It might have been any of us. 85 00:08:45,376 --> 00:08:47,166 Just damn bad luck. 86 00:08:47,167 --> 00:08:48,250 - Bad luck my foot! 87 00:08:49,333 --> 00:08:50,833 Dickie never had a chance. 88 00:08:51,708 --> 00:08:53,957 That crawling little rat tipped them off 89 00:08:53,958 --> 00:08:56,166 and Benucci was waiting with his gun out. 90 00:08:56,167 --> 00:08:58,124 - But how could he have known, Roger? 91 00:08:58,125 --> 00:09:01,041 He doesn't even live in the ordinary huts. 92 00:09:01,042 --> 00:09:02,707 He eats by himself, he sleeps by himself. 93 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 He was watched the whole time. 94 00:09:04,292 --> 00:09:05,957 I don't see how he could possibly have known. 95 00:09:05,958 --> 00:09:08,541 - Well he bloody well did know. 96 00:09:08,542 --> 00:09:11,291 He was standing by that wire just before Dickie took off. 97 00:09:11,292 --> 00:09:12,541 And he knows where our tunnel is too, 98 00:09:12,542 --> 00:09:15,249 I saw him staring at the spot where we are due to come out. 99 00:09:15,250 --> 00:09:17,374 - Nobody knew that Dickie was going 100 00:09:17,375 --> 00:09:18,874 except us and Baird. 101 00:09:18,875 --> 00:09:21,707 - Oh, dry up, Bunter, I tell you it was Coutoules! 102 00:09:21,708 --> 00:09:23,082 And if somebody else doesn't, 103 00:09:23,083 --> 00:09:25,832 I swear I'll bump the little bastard off myself! 104 00:09:25,833 --> 00:09:26,666 (whacking) 105 00:09:26,667 --> 00:09:28,624 - And they are saying that I am an agent for the enemy, 106 00:09:28,625 --> 00:09:30,582 that I betrayed Captain Lester. 107 00:09:30,583 --> 00:09:31,999 It is not true, sir. 108 00:09:32,000 --> 00:09:33,582 I could prove my innocence if you had me 109 00:09:33,583 --> 00:09:34,999 returned to my hut. - No, definitely not. 110 00:09:35,000 --> 00:09:35,833 I'm sorry. 111 00:09:35,834 --> 00:09:36,667 - I would not ask, sir, 112 00:09:36,668 --> 00:09:38,457 but it is desperately important 113 00:09:38,458 --> 00:09:39,291 that I should- - Coutoules, you know 114 00:09:39,292 --> 00:09:41,642 perfectly well why you were moved into this hut. 115 00:09:42,708 --> 00:09:44,582 Now even you must realise that you're not exactly 116 00:09:44,583 --> 00:09:47,958 the most popular person in this camp. 117 00:09:48,958 --> 00:09:50,124 For that reason and for your own good 118 00:09:50,125 --> 00:09:51,416 it's better that you remain here. 119 00:09:51,417 --> 00:09:54,791 - If you allowed me to go back and something happened, 120 00:09:54,792 --> 00:09:56,957 I would acquit you of any responsibility. 121 00:09:56,958 --> 00:09:59,291 - If I allowed you to go back, 122 00:09:59,292 --> 00:10:01,416 you might not finish up in any condition 123 00:10:01,417 --> 00:10:03,291 to acquit anyone of anything. 124 00:10:03,292 --> 00:10:05,457 (door knocking) 125 00:10:05,458 --> 00:10:06,791 - Oh, sorry. 126 00:10:06,792 --> 00:10:07,625 You want to see me, I understand? 127 00:10:07,626 --> 00:10:08,582 - [Huxley] Yes, come in please. 128 00:10:08,583 --> 00:10:10,333 All right, Coutoules. 129 00:10:15,542 --> 00:10:16,750 - Exit the fifth column. 130 00:10:17,958 --> 00:10:19,374 Well, what's on your mind? 131 00:10:19,375 --> 00:10:20,666 - Up to now, Baird, I've agreed 132 00:10:20,667 --> 00:10:22,457 that all escaping activities should be run by you 133 00:10:22,458 --> 00:10:23,666 and the Escape Committee. 134 00:10:23,667 --> 00:10:26,042 And I haven't asked to be told about them. 135 00:10:26,958 --> 00:10:29,666 But from now on I want to know about any future attempt 136 00:10:29,667 --> 00:10:30,833 before it takes place. 137 00:10:32,000 --> 00:10:33,707 - Know about it or approve of it? 138 00:10:33,708 --> 00:10:34,916 - Both. 139 00:10:34,917 --> 00:10:35,750 - But why? 140 00:10:35,751 --> 00:10:37,874 It's worked out all right so far. 141 00:10:37,875 --> 00:10:39,916 - Didn't quite work this afternoon, did it? 142 00:10:39,917 --> 00:10:41,416 - Lester's plan was approved. 143 00:10:41,417 --> 00:10:42,582 We thought he had a fair chance. 144 00:10:42,583 --> 00:10:44,082 Obviously Benucci was tipped off! 145 00:10:44,083 --> 00:10:46,167 - By whom, Coutoules? 146 00:10:47,625 --> 00:10:48,999 Bunter Phillips tells me Coutoules 147 00:10:49,000 --> 00:10:50,291 couldn't possibly have known anything 148 00:10:50,292 --> 00:10:51,832 about the attempt before it happened. 149 00:10:51,833 --> 00:10:53,332 - Well he might have heard of something. 150 00:10:53,333 --> 00:10:55,499 - He might, but I don't think he did. 151 00:10:55,500 --> 00:10:57,791 When an escape goes wrong, it's so easy to lay the blame 152 00:10:57,792 --> 00:11:00,291 on some imaginary informer. 153 00:11:00,292 --> 00:11:01,957 The fact is that Lester never had a chance 154 00:11:01,958 --> 00:11:03,207 from the word go. 155 00:11:03,208 --> 00:11:04,707 - I don't agree. 156 00:11:04,708 --> 00:11:06,082 Of course there's always some risk. 157 00:11:06,083 --> 00:11:08,082 War is not exactly a safe occupation. 158 00:11:08,083 --> 00:11:10,166 And as I see it all of us here are still at war. 159 00:11:10,167 --> 00:11:12,042 It's our duty to escape if we can. 160 00:11:13,167 --> 00:11:15,207 - To some extent it's also our duty to stay alive 161 00:11:15,208 --> 00:11:16,042 if we can. 162 00:11:16,917 --> 00:11:18,582 - In that case, 90% of the officers in this camp 163 00:11:18,583 --> 00:11:20,082 deserve a medal. 164 00:11:20,083 --> 00:11:22,207 Sunbathing, amateur theatricals, 165 00:11:22,208 --> 00:11:24,207 bridge buddies noon and night. 166 00:11:24,208 --> 00:11:26,749 Oh aye, we can all do our duty and stay alive all right. 167 00:11:26,750 --> 00:11:29,082 - Look, the Allies have landed in Sicily. 168 00:11:29,083 --> 00:11:31,416 They may tomorrow, for all we know, land in Italy. 169 00:11:31,417 --> 00:11:33,416 As soon as the first man's ashore, 170 00:11:33,417 --> 00:11:35,207 I believe Italy will pack up. 171 00:11:35,208 --> 00:11:36,608 It's probably fixed already. 172 00:11:37,542 --> 00:11:38,499 - Well. 173 00:11:38,500 --> 00:11:41,499 - What happens then is anybody's guess. 174 00:11:41,500 --> 00:11:43,249 Perhaps the Italians will open the gates 175 00:11:43,250 --> 00:11:45,166 and let us fade away into the countryside. 176 00:11:45,167 --> 00:11:46,999 That may be part of their bargain with the Allies. 177 00:11:47,000 --> 00:11:49,582 - Well perhaps they'll stick to their guns literally 178 00:11:49,583 --> 00:11:50,999 and have us carted off to Germany. 179 00:11:51,000 --> 00:11:53,416 That may be part of their bargain with the Germans. 180 00:11:53,417 --> 00:11:54,791 Or perhaps they'll just run around in circles, 181 00:11:54,792 --> 00:11:55,749 not knowing what to do. 182 00:11:55,750 --> 00:11:57,541 "- Exactly, and that's the moment I'm going to ta" 183 00:11:57,542 --> 00:11:59,124 to the Commandante. 184 00:11:59,125 --> 00:12:01,166 "Upon the success or failure of that ta" 185 00:12:01,167 --> 00:12:03,124 may depend the future or perhaps even the life 186 00:12:03,125 --> 00:12:05,166 of every man in this camp. 187 00:12:05,167 --> 00:12:06,541 That's why what happened this afternoon 188 00:12:06,542 --> 00:12:07,666 mustn't happen again. 189 00:12:07,667 --> 00:12:09,207 - Just because we got a poke in the eye today, 190 00:12:09,208 --> 00:12:10,416 do we have to stop trying? 191 00:12:10,417 --> 00:12:12,457 - Hey look, you're not getting the point. 192 00:12:12,458 --> 00:12:14,082 Every time a prisoner of war escapes, 193 00:12:14,083 --> 00:12:15,499 that's one up to you and the Escape Committee. 194 00:12:15,500 --> 00:12:17,874 But I'm not thinking about you or the Escape Committee. 195 00:12:17,875 --> 00:12:19,416 If a prisoner gets shot, 196 00:12:19,417 --> 00:12:21,582 I'm very sorry but I'm not thinking about him either. 197 00:12:21,583 --> 00:12:24,041 I'm thinking about the 400 other men here in this camp 198 00:12:24,042 --> 00:12:26,582 that I'm responsible for as Senior British Officer. 199 00:12:26,583 --> 00:12:28,582 That's why I insist on knowing of 200 00:12:28,583 --> 00:12:30,375 and approving any future attempt. 201 00:12:35,417 --> 00:12:38,041 - What about tunnels, do you wanna know about them too? 202 00:12:38,042 --> 00:12:40,249 - I don't want to know where they're going to start. 203 00:12:40,250 --> 00:12:41,582 But I want to know when they're gonna be used 204 00:12:41,583 --> 00:12:43,374 for a breakout. 205 00:12:43,375 --> 00:12:45,999 I might want to reserve a place myself. 206 00:12:46,000 --> 00:12:48,041 - I'll bear that in mind. 207 00:12:48,042 --> 00:12:48,875 Good night. 208 00:12:48,876 --> 00:12:49,976 - [Huxley] Good night. 209 00:12:52,542 --> 00:12:55,208 (truck revving) 210 00:12:56,958 --> 00:12:57,999 - Clean laundry, sir. 211 00:12:58,000 --> 00:13:00,249 - Oh, put it on the table, Pat. 212 00:13:00,250 --> 00:13:01,624 Is that a truck I heard just now? 213 00:13:01,625 --> 00:13:02,832 - Yes sir. 214 00:13:02,833 --> 00:13:04,499 - Damn silly time to deliver the laundry. 215 00:13:04,500 --> 00:13:05,499 - Yeah. 216 00:13:05,500 --> 00:13:09,207 Well, how did Colonel Baird take it, sir? 217 00:13:09,208 --> 00:13:10,707 - Well, we didn't come to blows if that's what you mean, 218 00:13:10,708 --> 00:13:12,207 but I don't think he liked it. 219 00:13:12,208 --> 00:13:13,908 - Well anyway, he's not the S.B.O. 220 00:13:15,083 --> 00:13:17,167 - He's welcome to the job if he wants it. 221 00:13:18,375 --> 00:13:19,208 - Anything else tonight, sir? 222 00:13:19,209 --> 00:13:20,166 - No thanks, Pat, I'm turning in. 223 00:13:20,167 --> 00:13:21,999 - Well, I'll push off. 224 00:13:22,000 --> 00:13:23,292 Good night. - Good night. 225 00:13:24,542 --> 00:13:25,416 - [Paoli] Ward. 226 00:13:25,417 --> 00:13:26,457 - [Ward] Yes. 227 00:13:26,458 --> 00:13:27,374 - [Paoli] Warrington. 228 00:13:27,375 --> 00:13:28,208 - [Warrington] Yes. 229 00:13:28,209 --> 00:13:29,207 - [Paoli] Wilmott? 230 00:13:29,208 --> 00:13:30,874 - [Wilmott] Yes. 231 00:13:30,875 --> 00:13:31,875 - Coutoules? 232 00:13:34,667 --> 00:13:35,500 Coutoules! 233 00:13:37,000 --> 00:13:38,207 (rat thumping) 234 00:13:38,208 --> 00:13:41,208 (soldiers laughing) 235 00:13:44,042 --> 00:13:44,875 - Parade! 236 00:13:47,167 --> 00:13:48,749 - Coutoules! 237 00:13:48,750 --> 00:13:50,875 - [Huxley] He must be sick, I'll check up. 238 00:13:52,208 --> 00:13:53,041 - [Paoli] Dessin? 239 00:13:53,042 --> 00:13:53,875 - [Dessin] Oui. 240 00:13:53,875 --> 00:13:54,708 - [Paoli] Le Clerc? 241 00:13:54,709 --> 00:13:55,999 - [Le Clerc] Oui. 242 00:13:56,000 --> 00:13:58,791 - I will report Coutoules' sickness to Capitano Benucci. 243 00:13:58,792 --> 00:14:00,042 You may dismiss, Colonel. 244 00:14:01,833 --> 00:14:04,082 - [Huxley] Dismiss them, Captain Foster. 245 00:14:04,083 --> 00:14:05,582 - Parade! 246 00:14:05,583 --> 00:14:06,583 Parade, shun! 247 00:14:07,583 --> 00:14:08,417 Dismiss! 248 00:14:10,917 --> 00:14:13,457 - Now come on, rehearsal, act IV, scene two and three. 249 00:14:13,458 --> 00:14:15,291 Come on, all of you. 250 00:14:15,292 --> 00:14:16,541 - We'll there's not much point in tunnelling 251 00:14:16,542 --> 00:14:17,375 this morning, sir. 252 00:14:17,376 --> 00:14:18,624 There's bound to be a search for Coutoules. 253 00:14:18,625 --> 00:14:19,916 - No, I don't think so. 254 00:14:19,917 --> 00:14:21,541 It's my bet the Eyeties have moved him on 255 00:14:21,542 --> 00:14:22,457 to another camp. 256 00:14:22,458 --> 00:14:23,791 - Why should they do that, sir? 257 00:14:23,792 --> 00:14:25,249 - Because the moment we cottoned on to him 258 00:14:25,250 --> 00:14:26,249 he's no more damn use to them. 259 00:14:26,250 --> 00:14:28,082 - Well then we can get cracking as usual. 260 00:14:28,083 --> 00:14:29,041 - I reckon so. 261 00:14:29,042 --> 00:14:30,707 They're not going to tear the place apart 262 00:14:30,708 --> 00:14:33,291 pretending to look for one of their own people. 263 00:14:33,292 --> 00:14:35,791 As far as Coutoules is concerned, we were dead right. 264 00:14:35,792 --> 00:14:38,083 Even Colonel Huxley'll have to admit that now. 265 00:14:40,375 --> 00:14:41,208 - Right. 266 00:14:43,125 --> 00:14:44,291 - Coutoules isn't in his room. 267 00:14:44,292 --> 00:14:45,750 His bed hasn't been slept in. 268 00:15:04,417 --> 00:15:09,417 - Okay. 269 00:15:25,375 --> 00:15:27,291 - There are six or seven bags of sand still down there 270 00:15:27,292 --> 00:15:28,207 from the last shift. 271 00:15:28,208 --> 00:15:29,457 We better get them out before digging starts. 272 00:15:29,458 --> 00:15:30,875 - [Byfold] Right. 273 00:15:35,708 --> 00:15:39,458 (men chattering in distance) 274 00:15:50,042 --> 00:15:52,500 - Why did God make sand so heavy? 275 00:16:02,417 --> 00:16:03,250 - Right. 276 00:16:13,667 --> 00:16:14,667 - Attention. 277 00:16:16,708 --> 00:16:18,666 - Dracula and company heading this way. 278 00:16:18,667 --> 00:16:19,500 - [Bunter] Whereabouts? 279 00:16:19,500 --> 00:16:20,333 - Crossing the compound. 280 00:16:20,334 --> 00:16:21,791 - Keep an eye on him. 281 00:16:21,792 --> 00:16:22,832 All right, no panic, chaps, 282 00:16:22,833 --> 00:16:23,957 we've got time to get this lot out. 283 00:16:23,958 --> 00:16:25,707 Off you go, you two. 284 00:16:25,708 --> 00:16:27,417 - About turn you, quick march. 285 00:16:35,250 --> 00:16:36,457 - This the lot? 286 00:16:36,458 --> 00:16:37,374 - [Byfold] Yes. 287 00:16:37,375 --> 00:16:38,291 What's the trouble? 288 00:16:38,292 --> 00:16:39,707 - Oh, everything under control. 289 00:16:39,708 --> 00:16:40,916 - [Byfold] All right, look out I'm coming on. 290 00:16:40,917 --> 00:16:42,082 - [Long] Surface, Roger, surface! 291 00:16:42,083 --> 00:16:43,291 - Stop it, what's the matter? - Come up! 292 00:16:43,292 --> 00:16:44,708 - Anything wrong? 293 00:16:46,750 --> 00:16:47,707 - There's been a fall. 294 00:16:47,708 --> 00:16:48,541 - Oh. 295 00:16:48,542 --> 00:16:50,374 - It's not just an ordinary fall, there's someone under it. 296 00:16:50,375 --> 00:16:51,457 - There can't be. 297 00:16:51,458 --> 00:16:52,582 - It's Coutoules. 298 00:16:52,583 --> 00:16:53,500 He's dead. 299 00:17:01,917 --> 00:17:03,666 - Pierre, find Baird and Doc Simmons. 300 00:17:03,667 --> 00:17:04,624 Get them here as fast as you can. 301 00:17:04,625 --> 00:17:05,625 - All right. 302 00:17:07,667 --> 00:17:08,583 - (whistling) Tim. 303 00:17:09,875 --> 00:17:11,042 Any sign of Dracula? 304 00:17:12,125 --> 00:17:12,958 - All's well. 305 00:17:12,959 --> 00:17:14,609 He's watching the keep-fit types. 306 00:17:18,292 --> 00:17:19,457 - Class! 307 00:17:19,458 --> 00:17:20,874 On the feet. 308 00:17:20,875 --> 00:17:21,708 Up! 309 00:17:26,125 --> 00:17:27,333 As Italians, 310 00:17:28,833 --> 00:17:29,667 advance! 311 00:17:30,917 --> 00:17:33,067 Left, right, left, right, left, right, left. 312 00:17:36,125 --> 00:17:36,999 (brooms swishing) 313 00:17:37,000 --> 00:17:37,957 - How's it going? 314 00:17:37,958 --> 00:17:39,582 - [Byfold] Can't see a thing. 315 00:17:39,583 --> 00:17:41,457 - Well can't you give him a hand? 316 00:17:41,458 --> 00:17:43,166 - [Byfold] Use your loaf! 317 00:17:43,167 --> 00:17:44,541 How'd you think the two of us 318 00:17:44,542 --> 00:17:47,542 can work down here at the same time? 319 00:17:49,292 --> 00:17:51,958 (duck quacking) 320 00:17:55,417 --> 00:17:56,541 - I thought you were having that bird 321 00:17:56,542 --> 00:17:57,666 for your birthday, Gibbs? 322 00:17:57,667 --> 00:17:59,457 - I've changed my mind, she's reprieved. 323 00:17:59,458 --> 00:18:00,332 Until Christmas. 324 00:18:00,333 --> 00:18:02,082 - Well it won't do, you know? 325 00:18:02,083 --> 00:18:04,183 They're turning the place into a farmyard. 326 00:18:07,167 --> 00:18:09,791 (coughing) Odd sort of pong. 327 00:18:09,792 --> 00:18:11,332 - It isn't the duck. 328 00:18:11,333 --> 00:18:13,666 - No, it isn't the duck, it's more like, 329 00:18:13,667 --> 00:18:16,416 (sniffing) stale spaghetti. 330 00:18:16,417 --> 00:18:17,832 - With a touch of garlic perhaps? 331 00:18:17,833 --> 00:18:19,417 - Let's get upwind. 332 00:18:20,500 --> 00:18:23,167 (duck quacking) 333 00:18:33,000 --> 00:18:34,582 - All right, Tony's coming now. 334 00:18:34,583 --> 00:18:36,417 Stand by to give us a hand. 335 00:18:52,500 --> 00:18:54,750 (belching) 336 00:19:08,500 --> 00:19:09,499 - [Bunter] Come on boys. 337 00:19:09,500 --> 00:19:11,082 Under the arm. 338 00:19:11,083 --> 00:19:12,333 Under the arms. 339 00:19:21,625 --> 00:19:23,249 - Is he dead, Doc? 340 00:19:23,250 --> 00:19:24,707 - [Doc] He's dead. 341 00:19:24,708 --> 00:19:25,957 - That's great. 342 00:19:25,958 --> 00:19:27,749 Colonel Huxley just asked me to find him. 343 00:19:27,750 --> 00:19:28,666 All right, get the stove down quick 344 00:19:28,667 --> 00:19:29,500 and get tidied up in here. 345 00:19:29,501 --> 00:19:31,042 You two go and change. 346 00:19:31,958 --> 00:19:33,457 How did it happen? 347 00:19:33,458 --> 00:19:34,332 - Well, Tony found him, sir. 348 00:19:34,333 --> 00:19:35,874 There was a partial fall, and he was under it. 349 00:19:35,875 --> 00:19:37,666 - It sounds pretty improbable 350 00:19:37,667 --> 00:19:39,082 but we'll go into that one later. 351 00:19:39,083 --> 00:19:40,707 We'd got to get Coutoules out of this hut 352 00:19:40,708 --> 00:19:42,457 and as far away from the tunnel as possible. 353 00:19:42,458 --> 00:19:44,124 And Benucci's in the camp. 354 00:19:44,125 --> 00:19:46,291 How the heck are we going to do that? 355 00:19:46,292 --> 00:19:47,666 - Well, we could stage a riot. 356 00:19:47,667 --> 00:19:48,617 - I've got an idea. 357 00:19:50,583 --> 00:19:51,541 Where is Benucci? 358 00:19:51,542 --> 00:19:52,832 - He's just gone to the S.B.O.'s hut, sir. 359 00:19:52,833 --> 00:19:53,666 - Good. 360 00:19:53,667 --> 00:19:55,166 Chase after that PT mob and get a hold of Robson. 361 00:19:55,167 --> 00:19:56,374 Tell him I want him here at once. 362 00:19:56,375 --> 00:19:57,208 - Right, sir. 363 00:19:57,209 --> 00:19:58,042 - Tell him I want them all. 364 00:19:58,042 --> 00:19:58,875 - [O'Brien] Right. 365 00:19:58,876 --> 00:20:00,999 - Naturally, Colonel, what happened yesterday 366 00:20:01,000 --> 00:20:02,624 is deeply regretted. 367 00:20:02,625 --> 00:20:05,332 That Captain Lester, a hero, should die in such- 368 00:20:05,333 --> 00:20:06,874 - Captain Lester wasn't a hero 369 00:20:06,875 --> 00:20:09,124 and he didn't just die. 370 00:20:09,125 --> 00:20:10,749 You murdered him. 371 00:20:10,750 --> 00:20:12,582 I've already made a protest to your Commandant 372 00:20:12,583 --> 00:20:15,082 and I shall report the facts to the Protecting Power 373 00:20:15,083 --> 00:20:16,483 at the earliest opportunity. 374 00:20:17,792 --> 00:20:20,666 - I also have made my report, Colonel. 375 00:20:20,667 --> 00:20:22,707 Captain Lester was unfortunately killed 376 00:20:22,708 --> 00:20:24,624 while attempting to escape. 377 00:20:24,625 --> 00:20:27,041 If another similar incident should occur, 378 00:20:27,042 --> 00:20:29,582 no one will regret it more than myself. 379 00:20:29,583 --> 00:20:30,541 - You'll regret it, all right, 380 00:20:30,542 --> 00:20:32,791 when the Allies take over this camp. 381 00:20:32,792 --> 00:20:35,666 - I'm afraid I have some disagreeable news. 382 00:20:35,667 --> 00:20:38,249 Yesterday's mail from England. 383 00:20:38,250 --> 00:20:40,707 Due to a careless accident, 384 00:20:40,708 --> 00:20:43,082 most of it, practically all of it 385 00:20:43,083 --> 00:20:44,500 was destroyed by a fire. 386 00:20:46,333 --> 00:20:47,166 - Again? 387 00:20:47,167 --> 00:20:49,457 - Unfortunately, yes. 388 00:20:49,458 --> 00:20:51,541 I know how much your officers look forward 389 00:20:51,542 --> 00:20:53,166 to news from home. 390 00:20:53,167 --> 00:20:55,125 These few are the lucky ones. 391 00:20:59,625 --> 00:21:01,707 Colonel, it is reported to me 392 00:21:01,708 --> 00:21:03,749 that Lieutenant Coutoules is sick. 393 00:21:03,750 --> 00:21:05,624 Not a serious complaint, I hope. 394 00:21:05,625 --> 00:21:07,207 - No, I don't think so. 395 00:21:07,208 --> 00:21:10,542 - Then I shall expect to see him at roll call this evening? 396 00:21:15,667 --> 00:21:18,833 (soldiers chattering) 397 00:21:31,208 --> 00:21:32,308 - Who calls on Hamlet? 398 00:21:33,333 --> 00:21:34,875 Ah, here they come. 399 00:21:39,250 --> 00:21:40,249 I don't know which I loath more, 400 00:21:40,250 --> 00:21:42,666 rugger hearties like Robson 401 00:21:42,667 --> 00:21:45,791 or cloak and dagger types like Bunter and his lot. 402 00:21:45,792 --> 00:21:46,708 - Okay, Bunter. 403 00:21:49,083 --> 00:21:50,166 - PT class coming, sir. 404 00:21:50,167 --> 00:21:51,000 - Right. 405 00:21:51,001 --> 00:21:52,249 Now I want you to go straight to Colonel Huxley 406 00:21:52,250 --> 00:21:53,832 and ask him to come to the washroom in Hut A. 407 00:21:53,833 --> 00:21:54,791 Tell him it's important. 408 00:21:54,792 --> 00:21:55,625 - Got him? 409 00:21:55,625 --> 00:21:56,458 - [Bunter] Yeah. 410 00:21:56,459 --> 00:21:57,624 - Robson, take your main down the corridor a wee way. 411 00:21:57,625 --> 00:21:58,458 Come on, right, Bunter. 412 00:21:58,459 --> 00:21:59,309 - [Bunter] Right. 413 00:22:01,417 --> 00:22:03,332 - Robson, make for the washroom in Hut A. 414 00:22:03,333 --> 00:22:04,167 Don't go direct. 415 00:22:07,583 --> 00:22:09,582 - [Rosencrantz] Hamlet, my lord Hamlet. 416 00:22:09,583 --> 00:22:11,249 What noise is this? 417 00:22:11,250 --> 00:22:12,916 Who calls on Hamlet? 418 00:22:12,917 --> 00:22:15,124 Ah, here they come. 419 00:22:15,125 --> 00:22:17,874 - What have you done my lord, with the dead body? 420 00:22:17,875 --> 00:22:20,041 - Compounded it with dust, where to tis kin. 421 00:22:20,042 --> 00:22:22,582 - Tell us where tis, that we may take it thence. 422 00:22:22,583 --> 00:22:24,541 - No, no, no listen, it isn't what have you done, my lord 423 00:22:24,542 --> 00:22:26,457 with the dead body, it's what have you done, my lord 424 00:22:26,458 --> 00:22:27,832 with the dead body. 425 00:22:27,833 --> 00:22:29,666 Oafs and peasants! 426 00:22:29,667 --> 00:22:31,916 They've got the whole bloody camp to play games in, 427 00:22:31,917 --> 00:22:33,416 why do they have to come and tread on us? 428 00:22:33,417 --> 00:22:35,457 - What have you done, my lord, with the dead body? 429 00:22:35,458 --> 00:22:38,916 - No, no, no, it's what have you done my lord 430 00:22:38,917 --> 00:22:40,999 with the dead body. 431 00:22:41,000 --> 00:22:42,700 - Put him down there on the table. 432 00:22:48,208 --> 00:22:51,457 (men chattering) 433 00:22:51,458 --> 00:22:52,875 - Colonel Huxley. 434 00:22:58,625 --> 00:23:00,374 - Look at his hand, sir. 435 00:23:00,375 --> 00:23:01,791 He's torn one fingernail right off 436 00:23:01,792 --> 00:23:03,192 and three others nearly off. 437 00:23:06,000 --> 00:23:06,833 - Yes. 438 00:23:06,834 --> 00:23:08,666 Tried to claw his way out. 439 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 How long's he been dead? 440 00:23:10,875 --> 00:23:13,457 - Since 12 hours, 10 more likely. 441 00:23:13,458 --> 00:23:16,166 - That'd make it about midnight last night. 442 00:23:16,167 --> 00:23:17,707 Well leaving aside the question of how he got 443 00:23:17,708 --> 00:23:19,166 into the tunnel, 444 00:23:19,167 --> 00:23:21,125 how did he get into Hut C after lookup? 445 00:23:23,875 --> 00:23:25,332 Unless of course there's been a conspiracy 446 00:23:25,333 --> 00:23:26,500 of silence in Hut C. 447 00:23:29,750 --> 00:23:30,916 - Well the fact is he did get into the hut 448 00:23:30,917 --> 00:23:33,749 or he couldn't have got into the tunnel. 449 00:23:33,750 --> 00:23:34,832 - We'll obviously we must report this 450 00:23:34,833 --> 00:23:36,666 to the Italians at once. 451 00:23:36,667 --> 00:23:37,624 - Report it aye, but do you have to tell them 452 00:23:37,625 --> 00:23:38,541 where you found him? 453 00:23:38,542 --> 00:23:39,582 - Yes, of course we do. 454 00:23:39,583 --> 00:23:41,291 Their doctors will prove he died 455 00:23:41,292 --> 00:23:42,332 under a fall of sand. 456 00:23:42,333 --> 00:23:43,832 That means only one thing, a tunnel. 457 00:23:43,833 --> 00:23:45,374 - Well just for the record, if you tell the truth 458 00:23:45,375 --> 00:23:46,416 you'll be making them a present 459 00:23:46,417 --> 00:23:48,958 of the only tunnel in this camp with a real chance. 460 00:23:50,417 --> 00:23:52,250 - What alternative do you suggest? 461 00:23:55,458 --> 00:23:57,916 - Put him in another tunnel, an abandoned one 462 00:23:57,917 --> 00:23:58,875 and then report it. 463 00:24:00,458 --> 00:24:02,541 - You mean fake a fall in another tunnel? 464 00:24:02,542 --> 00:24:04,457 - Well, it happens easily enough by accident. 465 00:24:04,458 --> 00:24:06,041 It shouldn't be difficult to do it on purpose. 466 00:24:06,042 --> 00:24:08,749 - That might not be the end of the matter, you realise that? 467 00:24:08,750 --> 00:24:10,208 - Well I'm still for it. 468 00:24:12,792 --> 00:24:14,374 - All right, who will do it? 469 00:24:14,375 --> 00:24:15,542 - [Byfold] I will, sir. 470 00:24:16,542 --> 00:24:20,082 - Well the less I know about it, the better. 471 00:24:20,083 --> 00:24:22,124 Though just as a matter of interest, 472 00:24:22,125 --> 00:24:23,749 might I be allowed to know where this 473 00:24:23,750 --> 00:24:25,667 abandoned tunnel starts? 474 00:24:43,000 --> 00:24:44,249 - You tell me, Colonel 475 00:24:44,250 --> 00:24:47,791 that these diggers, these nameless diggers 476 00:24:47,792 --> 00:24:49,332 come to you this morning 477 00:24:49,333 --> 00:24:51,416 and tell you, andante, 478 00:24:51,417 --> 00:24:53,124 and tell you that Lieutenant Coutoules 479 00:24:53,125 --> 00:24:55,874 was the last man in the tunnel last night 480 00:24:55,875 --> 00:24:58,457 and must have been pinned down by a fall of sand 481 00:24:58,458 --> 00:25:00,041 unknown to his friends. 482 00:25:00,042 --> 00:25:00,999 - That's right. 483 00:25:01,000 --> 00:25:03,832 - And you say that the Greek died in the tunnel. 484 00:25:03,833 --> 00:25:05,582 But you do not know who was with him. 485 00:25:05,583 --> 00:25:06,791 - I didn't say I didn't know. 486 00:25:06,792 --> 00:25:08,249 I said I wasn't going to tell you. 487 00:25:08,250 --> 00:25:10,082 - There is another point, Colonel 488 00:25:10,083 --> 00:25:12,041 that I do not understand. 489 00:25:12,042 --> 00:25:14,582 Why is it you who reports this unfortunate happening 490 00:25:14,583 --> 00:25:17,374 and not your Commandante Colonel Huxley? 491 00:25:17,375 --> 00:25:18,874 - You know damn well I'm in charge 492 00:25:18,875 --> 00:25:21,582 of all escaping activities in this camp. 493 00:25:21,583 --> 00:25:23,416 If you wanna make anything of it, go right ahead. 494 00:25:23,417 --> 00:25:25,249 - It is not I, Colonel, who will want 495 00:25:25,250 --> 00:25:26,874 to make something of it. 496 00:25:26,875 --> 00:25:28,000 A man has been killed. 497 00:25:28,917 --> 00:25:29,791 - What do you mean been killed? 498 00:25:29,792 --> 00:25:33,832 - Being killed, died, what is the difference to him? 499 00:25:33,833 --> 00:25:35,499 He is dead. 500 00:25:35,500 --> 00:25:38,416 And you, by your own admission are the murderer. 501 00:25:38,417 --> 00:25:41,166 - Watch what you're saying, Benucci, I warn you. 502 00:25:41,167 --> 00:25:42,791 - You admit you are the organiser 503 00:25:42,792 --> 00:25:44,707 of these childish enterprises. 504 00:25:44,708 --> 00:25:46,707 You encourage men to risk their lives 505 00:25:46,708 --> 00:25:47,916 in underground burrows, 506 00:25:47,917 --> 00:25:50,249 in suicidal attempts to climb the wire, 507 00:25:50,250 --> 00:25:53,749 and in childish impersonations like yesterday. 508 00:25:53,750 --> 00:25:56,582 If they fail as they must, and men get killed, 509 00:25:56,583 --> 00:25:58,417 then you are responsible. 510 00:25:59,583 --> 00:26:01,791 - I accept that responsibility. 511 00:26:01,792 --> 00:26:03,291 - Lieutenant Coutoules. 512 00:26:03,292 --> 00:26:06,791 He was a member of this tunnel digging gang? 513 00:26:06,792 --> 00:26:07,999 - He was, aye. 514 00:26:08,000 --> 00:26:09,332 - Curious. 515 00:26:09,333 --> 00:26:11,082 From what I observed, 516 00:26:11,083 --> 00:26:13,666 I would not have thought that he was the type. 517 00:26:13,667 --> 00:26:15,249 You surprise me. 518 00:26:15,250 --> 00:26:16,917 - Well life is full of surprises. 519 00:26:17,958 --> 00:26:19,541 You want me anymore? 520 00:26:19,542 --> 00:26:22,291 - Not at the moment, thank you, Colonel. 521 00:26:22,292 --> 00:26:26,333 Now, this is a matter for criminal procedure. 522 00:26:29,875 --> 00:26:32,625 (men chattering) 523 00:26:38,875 --> 00:26:40,249 - [Mordaci] No, no, no, no! 524 00:26:40,250 --> 00:26:41,374 - Oh, do stop shouting. 525 00:26:41,375 --> 00:26:43,332 We aren't at La Scala now, you know? 526 00:26:43,333 --> 00:26:45,249 - (speaks in foreign language) It is not permitted! 527 00:26:45,250 --> 00:26:46,374 - Ah, please be quiet. 528 00:26:46,375 --> 00:26:47,499 I've given you a lovely set of prints. 529 00:26:47,500 --> 00:26:48,707 What more do you want? 530 00:26:48,708 --> 00:26:49,749 - With the fingers! 531 00:26:49,750 --> 00:26:51,166 It is not permitted wearing the gloves! 532 00:26:51,167 --> 00:26:52,499 - We happen to be English. 533 00:26:52,500 --> 00:26:55,041 We like to keep our hands clean. 534 00:26:55,042 --> 00:26:56,250 - Here, here! - Yeah! 535 00:26:58,042 --> 00:26:59,082 - Oh, silencio! 536 00:26:59,083 --> 00:27:00,666 - Well then just this once. 537 00:27:00,667 --> 00:27:02,166 But any more of this girlish hysterics 538 00:27:02,167 --> 00:27:05,083 and it's back to Gilbert and Sullivan for you. 539 00:27:10,750 --> 00:27:11,749 (sighing) 540 00:27:11,750 --> 00:27:15,500 (speaks in foreign language) 541 00:27:21,500 --> 00:27:22,999 Santa Maria! 542 00:27:23,000 --> 00:27:26,624 (shouting in foreign language) 543 00:27:26,625 --> 00:27:27,458 Ooh! 544 00:27:28,375 --> 00:27:29,208 - Poor old Rigoletto. 545 00:27:29,209 --> 00:27:30,667 I almost feel sorry for him. 546 00:27:33,500 --> 00:27:35,707 - Don't offer us any of that, will you. 547 00:27:35,708 --> 00:27:37,207 - What do you mean, I paid through the nose for this. 548 00:27:37,208 --> 00:27:39,083 Five cigarettes and a tablet of soap. 549 00:27:40,042 --> 00:27:41,642 - We can see you're out of soap. 550 00:27:43,542 --> 00:27:45,000 What size gloves do you take? 551 00:27:47,125 --> 00:27:49,225 - Size gloves, I haven't the faintest, why? 552 00:27:50,292 --> 00:27:52,125 Oh no, definitely no. 553 00:27:54,292 --> 00:27:56,916 - You have got big hands though, haven't you? 554 00:27:56,917 --> 00:27:58,499 - What do you mean I've got big hands? 555 00:27:58,500 --> 00:28:00,550 - Don't you think it's rather big, Roger? 556 00:28:02,208 --> 00:28:03,957 - Pretty normal to me. 557 00:28:03,958 --> 00:28:05,499 - Really? 558 00:28:05,500 --> 00:28:06,457 Does that look normal to you? 559 00:28:06,458 --> 00:28:07,916 - It certainly does. 560 00:28:07,917 --> 00:28:08,750 - Are you sure? 561 00:28:08,751 --> 00:28:10,249 - Of course I'm sure. 562 00:28:10,250 --> 00:28:11,124 - Okay, then hang on to this. 563 00:28:11,125 --> 00:28:11,958 - Ay! 564 00:28:22,833 --> 00:28:26,583 (speaks in foreign language) 565 00:28:28,333 --> 00:28:30,166 (duck quacking) 566 00:28:30,167 --> 00:28:34,874 (shouting in foreign language) 567 00:28:34,875 --> 00:28:38,542 (men laughing and stomping) 568 00:28:42,792 --> 00:28:44,541 (whacking) 569 00:28:44,542 --> 00:28:45,624 - Blast. 570 00:28:45,625 --> 00:28:46,458 - Well? 571 00:28:47,542 --> 00:28:48,749 - Oh, sorry I'm not with you. 572 00:28:48,750 --> 00:28:50,957 - I said who did kill Coutoules? 573 00:28:50,958 --> 00:28:52,708 - Well, don't look at me, I didn't. 574 00:28:53,333 --> 00:28:55,499 - How the hell did he get into the tunnel anyway? 575 00:28:55,500 --> 00:28:56,333 "- Well he didn't just wa" there 576 00:28:56,334 --> 00:28:57,832 of his own free will, 577 00:28:57,833 --> 00:28:59,707 lift up the stove, jump down, 578 00:28:59,708 --> 00:29:01,499 cover himself with sand, that's for sure. 579 00:29:01,500 --> 00:29:05,416 - As I understand it, it takes four men to raise the trap. 580 00:29:05,417 --> 00:29:07,166 Coutoules could have been killed by one man 581 00:29:07,167 --> 00:29:08,541 but at least three others must have helped 582 00:29:08,542 --> 00:29:10,082 to put him there. 583 00:29:10,083 --> 00:29:12,332 Threats have been made by Hut C, I know. 584 00:29:12,333 --> 00:29:14,416 - There's no lack of suspects. 585 00:29:14,417 --> 00:29:17,000 Enough people wanted to bump him off, including me. 586 00:29:18,500 --> 00:29:20,332 - The Italians have got me worried. 587 00:29:20,333 --> 00:29:21,916 Normally when they find a tunnel, 588 00:29:21,917 --> 00:29:22,750 we have a strafe and that's that. 589 00:29:22,751 --> 00:29:24,707 But now it's photographers and fingerprints 590 00:29:24,708 --> 00:29:25,625 and the rest, why? 591 00:29:26,500 --> 00:29:28,450 - Maybe they wanted to arrest the duck. 592 00:29:29,875 --> 00:29:32,083 - Obviously I'm wasting my time and yours. 593 00:29:33,083 --> 00:29:33,916 - Well, I'm sorry but I just can't see 594 00:29:33,917 --> 00:29:35,416 that it matters a damn how Coutoules died 595 00:29:35,417 --> 00:29:36,250 or who killed him. 596 00:29:36,250 --> 00:29:37,083 He was a stool pigeon 597 00:29:37,084 --> 00:29:38,541 and he had it coming to him anyway. 598 00:29:38,542 --> 00:29:39,957 What do you want me to do about it, cry? 599 00:29:39,958 --> 00:29:41,749 - No, I want you and the Escape Committee 600 00:29:41,750 --> 00:29:42,999 to find out how Coutoules died 601 00:29:43,000 --> 00:29:44,900 and who was responsible for his death. 602 00:29:45,917 --> 00:29:47,832 - Maybe it was me and the Escape Committee. 603 00:29:47,833 --> 00:29:50,083 - I haven't overlooked that possibility. 604 00:29:52,833 --> 00:29:55,874 (door slamming) 605 00:29:55,875 --> 00:29:56,833 - Bloody old woman! 606 00:29:59,542 --> 00:30:01,416 - [Marquand] Was he talking to me? 607 00:30:01,417 --> 00:30:02,817 - [Piker] Could be, it fits. 608 00:30:04,583 --> 00:30:05,999 - [Marquand] You interested in rugger? 609 00:30:06,000 --> 00:30:07,124 - [Piker] Not in the least. 610 00:30:07,125 --> 00:30:09,175 - Then why are we facing this way, clot?! 611 00:30:11,875 --> 00:30:13,666 Never could see the sense of trying to kick a ball 612 00:30:13,667 --> 00:30:15,041 between two posts. 613 00:30:15,042 --> 00:30:16,582 - I quite agree. 614 00:30:16,583 --> 00:30:18,707 - Only one use for posts like that. 615 00:30:18,708 --> 00:30:20,458 - Not until we've found that cable. 616 00:30:21,417 --> 00:30:23,582 - Well couldn't that sapper fellow help us? 617 00:30:23,583 --> 00:30:24,416 - Might do. 618 00:30:24,417 --> 00:30:25,957 There he is, why don't you ask him? 619 00:30:25,958 --> 00:30:26,791 - [Marquand] What's the fellow's name? 620 00:30:26,792 --> 00:30:27,791 I never could remember it. 621 00:30:27,792 --> 00:30:28,666 - [Piker] Meynell. 622 00:30:28,667 --> 00:30:29,541 - Oh yes. 623 00:30:29,542 --> 00:30:30,833 Hey Meynell, come here! 624 00:30:34,833 --> 00:30:35,667 Meynell. 625 00:30:36,667 --> 00:30:37,999 Who's your best friend? 626 00:30:38,000 --> 00:30:39,332 - My best friend, Marquand? 627 00:30:39,333 --> 00:30:40,499 Well, I live in Croydon. 628 00:30:40,500 --> 00:30:42,166 - In the camp, Mr. Stinks. 629 00:30:42,167 --> 00:30:43,416 You must get him to tell you, 630 00:30:43,417 --> 00:30:44,666 you've gone off, you know. 631 00:30:44,667 --> 00:30:47,041 - Oh, oh best friend! 632 00:30:47,042 --> 00:30:48,207 I see what you mean. (chuckling) 633 00:30:48,208 --> 00:30:50,625 Sorry, but I've just been down the sewers. 634 00:30:52,042 --> 00:30:52,875 - Down the? 635 00:30:53,750 --> 00:30:55,541 You a plumber or something? 636 00:30:55,542 --> 00:30:56,541 - A plumber? 637 00:30:56,542 --> 00:30:58,166 No, I'm an income tax inspector. 638 00:30:58,167 --> 00:31:00,207 But I'd rather you didn't spread it around. 639 00:31:00,208 --> 00:31:02,374 Sewers and drains are just a hobby of mine. 640 00:31:02,375 --> 00:31:03,582 If I may make so bold, 641 00:31:03,583 --> 00:31:05,124 and if I do say so myself, 642 00:31:05,125 --> 00:31:06,457 there's very little leaves this camp 643 00:31:06,458 --> 00:31:07,874 without my knowing about it. 644 00:31:07,875 --> 00:31:09,874 Fascinating things they are, really, you know. 645 00:31:09,875 --> 00:31:11,416 Why you know, in the main sewer here, 646 00:31:11,417 --> 00:31:13,291 I can go practically anywhere under the camp. 647 00:31:13,292 --> 00:31:15,750 I push myself along on a rubber mattress. 648 00:31:17,750 --> 00:31:19,916 - Are you pulling my leg? 649 00:31:19,917 --> 00:31:21,416 - Pulling your leg, Marquand? 650 00:31:21,417 --> 00:31:23,267 Why on earth would I want to do that? 651 00:31:24,208 --> 00:31:25,249 - Tell him. 652 00:31:25,250 --> 00:31:27,207 - Well, we thought you might be able to help us. 653 00:31:27,208 --> 00:31:28,707 Keep it to yourself, but we've got a scheme 654 00:31:28,708 --> 00:31:30,582 for getting out over the wire. 655 00:31:30,583 --> 00:31:33,541 It all depends on being able to fuse the power cable. 656 00:31:33,542 --> 00:31:34,999 We think we can fix the overhead one 657 00:31:35,000 --> 00:31:36,999 but we reckon there's another emergency one somewhere 658 00:31:37,000 --> 00:31:38,124 if we'll only find it. 659 00:31:38,125 --> 00:31:39,166 - There probably is. 660 00:31:39,167 --> 00:31:40,666 Although I haven't seen one. 661 00:31:40,667 --> 00:31:42,249 I don't like to boast but 662 00:31:42,250 --> 00:31:43,541 if I do say so myself, 663 00:31:43,542 --> 00:31:45,332 there's very little wiring in this camp. 664 00:31:45,333 --> 00:31:47,457 - Yes, well I don't wanna keep you, thanks very much. 665 00:31:47,458 --> 00:31:48,832 If you have any luck, let us know. 666 00:31:48,833 --> 00:31:49,916 - Oh I will. 667 00:31:49,917 --> 00:31:50,917 It'll be a pleasure. 668 00:31:54,000 --> 00:31:55,167 - On a rubber mattress. 669 00:31:56,125 --> 00:31:57,500 Like punting on the Thames. 670 00:31:59,042 --> 00:31:59,875 Charming. 671 00:32:04,708 --> 00:32:07,792 (players chattering) 672 00:32:13,292 --> 00:32:15,875 (jeep revving) 673 00:32:26,458 --> 00:32:30,958 (soldiers speak in foreign language) 674 00:32:34,625 --> 00:32:37,208 (jeep revving) 675 00:32:38,417 --> 00:32:41,582 (men chattering) 676 00:32:41,583 --> 00:32:43,624 - What are they grabbing Byfold for? 677 00:32:43,625 --> 00:32:44,458 - Murder. 678 00:32:45,583 --> 00:32:47,083 - And who says it's murder? 679 00:32:53,042 --> 00:32:54,792 - The facts say so, Captain Byfold. 680 00:32:55,583 --> 00:32:57,083 A perfect match, are they not? 681 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 The lower set of prints were found on this 682 00:33:02,875 --> 00:33:03,708 piece of wood. 683 00:33:05,125 --> 00:33:06,624 - And whose are they? 684 00:33:06,625 --> 00:33:08,525 - Well now, I wonder if you can guess. 685 00:33:09,500 --> 00:33:11,374 In the opinion of our doctor, 686 00:33:11,375 --> 00:33:13,832 death took place the night before the discovery. 687 00:33:13,833 --> 00:33:16,249 He also states that there is evidence 688 00:33:16,250 --> 00:33:18,041 of a struggle prior to death 689 00:33:18,042 --> 00:33:20,708 and that the body was moved after death. 690 00:33:21,625 --> 00:33:24,041 Obviously therefore, this whole story 691 00:33:24,042 --> 00:33:26,666 of a tunnel collapse can be dismissed 692 00:33:26,667 --> 00:33:28,166 as a complete, 693 00:33:28,167 --> 00:33:29,833 - Get out of my way. 694 00:33:31,333 --> 00:33:33,082 I demand to know why Captain Byfold 695 00:33:33,083 --> 00:33:35,041 was arrested without reference to me! 696 00:33:35,042 --> 00:33:37,624 On whose authority and on what charge? 697 00:33:37,625 --> 00:33:39,541 (soldier and Benucci speak in foreign language) 698 00:33:39,542 --> 00:33:41,832 - The charge is a very serious one, Colonel. 699 00:33:41,833 --> 00:33:43,374 - I wasn't addressing you! 700 00:33:43,375 --> 00:33:45,374 On whose authority was this officer arrested? 701 00:33:45,375 --> 00:33:48,082 - Prego, prego, Colonel. - No, no, no. 702 00:33:48,083 --> 00:33:50,999 - He was brought here on my orders for questioning. 703 00:33:51,000 --> 00:33:53,082 - What do you mean questioning? 704 00:33:53,083 --> 00:33:54,999 Questioning about what? 705 00:33:55,000 --> 00:33:57,707 - About the murder of Lieutenant Coutoules. 706 00:33:57,708 --> 00:33:59,457 - Captain Byfold had nothing whatever to do 707 00:33:59,458 --> 00:34:01,082 with the death of Lieutenant Coutoules. 708 00:34:01,083 --> 00:34:01,916 - No? 709 00:34:01,917 --> 00:34:04,957 I, we think that he did. 710 00:34:04,958 --> 00:34:06,207 - On what evidence? 711 00:34:06,208 --> 00:34:07,457 - This piece of wood was used 712 00:34:07,458 --> 00:34:09,999 for starting the fall of earth over the body. 713 00:34:10,000 --> 00:34:11,582 There are fingerprints on it. 714 00:34:11,583 --> 00:34:14,041 They are Captain Byfold's fingerprints. 715 00:34:14,042 --> 00:34:15,125 It's all there. 716 00:34:16,375 --> 00:34:18,541 - If any charge is to be made against Captain Byfold, 717 00:34:18,542 --> 00:34:20,832 I insist that it's done by the civil authorities. 718 00:34:20,833 --> 00:34:22,624 - Naturally, Colonel. 719 00:34:22,625 --> 00:34:25,332 The evidence will be sent to the state prosecutor. 720 00:34:25,333 --> 00:34:27,666 And if it is decided to bring a charge, 721 00:34:27,667 --> 00:34:30,832 Captain Byfold will stand trial in a civil court. 722 00:34:30,833 --> 00:34:32,832 I expect to receive my instructions 723 00:34:32,833 --> 00:34:35,207 within a week at the most. 724 00:34:35,208 --> 00:34:37,541 - Meanwhile, he must be allowed to return to his quarters. 725 00:34:37,542 --> 00:34:40,499 - Certainly, that was my intention. 726 00:34:40,500 --> 00:34:42,124 You see, Colonel Huxley, 727 00:34:42,125 --> 00:34:43,416 although it is very clear to me 728 00:34:43,417 --> 00:34:45,791 that Captain Byfold is implicated, 729 00:34:45,792 --> 00:34:47,582 this crime could not have been committed 730 00:34:47,583 --> 00:34:48,874 by one man alone. 731 00:34:48,875 --> 00:34:51,624 It would be a very grave injustice, were it not, 732 00:34:51,625 --> 00:34:53,916 for you to allow one man to pay the penalty 733 00:34:53,917 --> 00:34:55,750 for a crime committed by others. 734 00:35:00,000 --> 00:35:01,124 - Well. 735 00:35:01,125 --> 00:35:04,457 - My, our suggestion is that you put the facts 736 00:35:04,458 --> 00:35:05,999 before your men. 737 00:35:06,000 --> 00:35:08,499 Appeal to their sense of honour. 738 00:35:08,500 --> 00:35:11,458 I'm sure you will find that the culprits will come forward. 739 00:35:30,500 --> 00:35:32,124 - Thank you very much for your help, sir. 740 00:35:32,125 --> 00:35:33,457 - There's nothing to thank me for. 741 00:35:33,458 --> 00:35:34,291 You're not out of the woods yet, 742 00:35:34,292 --> 00:35:35,242 not by a long shot. 743 00:35:36,042 --> 00:35:36,875 All right. 744 00:35:38,833 --> 00:35:40,833 Blast Baird and his damn tunnels. 745 00:35:42,250 --> 00:35:44,249 This is beginning to look a bit ugly. 746 00:35:44,250 --> 00:35:45,749 Round up the Hut Commanders, Pat. 747 00:35:45,750 --> 00:35:47,249 I want to see them in my hut as soon as possible. 748 00:35:47,250 --> 00:35:48,083 - Right, sir. 749 00:35:49,458 --> 00:35:51,808 - Hello, weren't you gonna be shot or something? 750 00:35:52,667 --> 00:35:53,749 - They postponed it. 751 00:35:53,750 --> 00:35:55,624 - Oh, good. 752 00:35:55,625 --> 00:35:57,749 Still, if they change their minds again, 753 00:35:57,750 --> 00:35:59,291 you might let me have any gash vino tickets 754 00:35:59,292 --> 00:36:00,624 you happen to have left? 755 00:36:00,625 --> 00:36:01,874 I'm running a bit short. 756 00:36:01,875 --> 00:36:02,957 - That's a promise, Dopey. 757 00:36:02,958 --> 00:36:05,291 I'll mention it in my will. 758 00:36:05,292 --> 00:36:07,416 - I thought something like this might happen. 759 00:36:07,417 --> 00:36:08,416 And now it has. 760 00:36:08,417 --> 00:36:10,041 If the real culprits don't come forward 761 00:36:10,042 --> 00:36:12,082 or we can't find out who they are, 762 00:36:12,083 --> 00:36:14,625 the Italians intend to make Byfold a scapegoat. 763 00:36:16,083 --> 00:36:18,082 - If the Eyeties are so sure they got something on Byfold, 764 00:36:18,083 --> 00:36:19,374 why did they let him back in the camp? 765 00:36:19,375 --> 00:36:21,124 - Because this way, Benucci can sit back 766 00:36:21,125 --> 00:36:23,416 and watch us fight amongst ourselves. 767 00:36:23,417 --> 00:36:25,041 Well that's the situation, gentlemen. 768 00:36:25,042 --> 00:36:26,707 Pass on what I've told you to your huts. 769 00:36:26,708 --> 00:36:28,249 Remember, we haven't got much time. 770 00:36:28,250 --> 00:36:29,100 Right, gentlemen. 771 00:36:36,250 --> 00:36:37,957 Baird, if we don't get to the bottom of this 772 00:36:37,958 --> 00:36:40,000 and Byfold is charged with murder, 773 00:36:40,833 --> 00:36:42,582 I shall have to tell the Italians all we know. 774 00:36:42,583 --> 00:36:44,207 - What good will that do? 775 00:36:44,208 --> 00:36:46,124 You'll tell him we didn't find Coutoules in this tunnel, 776 00:36:46,125 --> 00:36:47,499 we found him in that one. 777 00:36:47,500 --> 00:36:48,666 He's still dead, isn't he? 778 00:36:48,667 --> 00:36:49,874 - True. 779 00:36:49,875 --> 00:36:52,249 But at least it'll explain why Byfold's fingerprints 780 00:36:52,250 --> 00:36:53,500 were on that bit of wood. 781 00:36:54,667 --> 00:36:56,041 I can only hope they'll believe me. 782 00:36:56,042 --> 00:36:57,041 - They won't. 783 00:36:57,042 --> 00:36:58,582 Unless it suits them. 784 00:36:58,583 --> 00:36:59,416 And you'll have made them a present 785 00:36:59,417 --> 00:37:01,333 of the only tunnel with a real chance. 786 00:37:02,917 --> 00:37:04,791 - Yes, you told me that much before. 787 00:37:04,792 --> 00:37:06,499 Just for the record, wasn't it? 788 00:37:06,500 --> 00:37:08,291 Well this is for the record too. 789 00:37:08,292 --> 00:37:09,999 I don't intend to let Byfold die 790 00:37:10,000 --> 00:37:12,499 as long as there's the slightest chance of saving him. 791 00:37:12,500 --> 00:37:15,707 Even if it does mean giving away your tunnel. 792 00:37:15,708 --> 00:37:17,207 (light accordion music) 793 00:37:17,208 --> 00:37:18,624 - The fact is that Colonel Huxley thinks 794 00:37:18,625 --> 00:37:20,416 that you people of this hut must have had a hand in it. 795 00:37:20,417 --> 00:37:21,250 - Why, sir? 796 00:37:21,250 --> 00:37:22,083 - 'Cause you're the only ones 797 00:37:22,084 --> 00:37:24,207 that could have opened up the tunnel. 798 00:37:24,208 --> 00:37:25,291 - How the hell does Colonel Huxley think 799 00:37:25,292 --> 00:37:27,916 we got Coutoules out of his hut, across the compound, 800 00:37:27,917 --> 00:37:29,041 blazing with searchlights, 801 00:37:29,042 --> 00:37:30,999 and into this hut after lookup? 802 00:37:31,000 --> 00:37:33,583 - Oh, I know, I know, it's bloody impossible. 803 00:37:38,083 --> 00:37:39,708 Does he have to play that thing? 804 00:37:41,125 --> 00:37:41,958 - Pierre. 805 00:37:43,542 --> 00:37:44,625 - Excuse moi. 806 00:37:47,375 --> 00:37:48,582 - I'm not too late, am I, Bunter? 807 00:37:48,583 --> 00:37:50,582 - No, bung them in. 808 00:37:50,583 --> 00:37:51,832 Come on, Tony, come on. 809 00:37:51,833 --> 00:37:54,417 Love and kisses, I've got to get it across tonight. 810 00:37:57,042 --> 00:37:59,124 - How did it go this morning? 811 00:37:59,125 --> 00:38:00,374 - Oh, not so bad sir. 812 00:38:00,375 --> 00:38:01,374 We haven't cleared the fall yet. 813 00:38:01,375 --> 00:38:04,291 But the problem now is getting rid of the sand. 814 00:38:04,292 --> 00:38:05,999 - You'll have to find new places for it. 815 00:38:06,000 --> 00:38:08,541 In mattresses, kitbags, up the roof, anywhere. 816 00:38:08,542 --> 00:38:09,999 You'll have to eat it if necessary. 817 00:38:10,000 --> 00:38:11,499 - Then you don't think we'll ever find out 818 00:38:11,500 --> 00:38:12,957 how Coutoules died? 819 00:38:12,958 --> 00:38:13,916 - It doesn't look like it, does it? 820 00:38:13,917 --> 00:38:15,457 Nobody's come forward. 821 00:38:15,458 --> 00:38:16,291 You can take it from me, Roger, 822 00:38:16,292 --> 00:38:17,916 that your best chance is the tunnel 823 00:38:17,917 --> 00:38:18,750 if we can finish it in time. 824 00:38:18,751 --> 00:38:20,166 And I think we will. 825 00:38:20,167 --> 00:38:22,291 Because from now on we're going to work an extra shift 826 00:38:22,292 --> 00:38:24,417 from six till lookup, okay? 827 00:38:25,417 --> 00:38:27,041 - Well supposing we do make it on time, 828 00:38:27,042 --> 00:38:29,042 do you think Colonel Huxley would agree? 829 00:38:30,708 --> 00:38:31,958 - He won't know about it. 830 00:38:32,833 --> 00:38:33,750 - But I thought... 831 00:38:34,750 --> 00:38:36,832 Didn't you tell us that in future, the S.B.O. had to approve 832 00:38:36,833 --> 00:38:37,999 all attempts to escape? 833 00:38:38,000 --> 00:38:38,833 - Did I? 834 00:38:38,834 --> 00:38:40,234 Well you'd better forget it. 835 00:38:44,250 --> 00:38:46,166 - Well none of us likes being here, you know, 836 00:38:46,167 --> 00:38:47,000 you're not the only one. 837 00:38:47,001 --> 00:38:50,291 But it's just no use letting it get you down. 838 00:38:50,292 --> 00:38:52,499 I mean going on hunger strike isn't gonna help. 839 00:38:52,500 --> 00:38:56,041 Just when you ought to be trying to put on some weight too. 840 00:38:56,042 --> 00:38:58,082 (duck quacking) 841 00:38:58,083 --> 00:38:59,832 Hey, watch out! 842 00:38:59,833 --> 00:39:00,916 (Bunter speaks in foreign language) 843 00:39:00,917 --> 00:39:05,167 (guard speaks in foreign language) 844 00:39:10,667 --> 00:39:12,083 - [Soldier] Come on, Bunter! 845 00:39:14,500 --> 00:39:15,457 - Tony. 846 00:39:15,458 --> 00:39:16,291 - Yeah? 847 00:39:16,292 --> 00:39:17,125 - I think I'm onto something. 848 00:39:17,125 --> 00:39:17,958 - What are you ta"ing about? 849 00:39:17,959 --> 00:39:19,416 - Look, keep wa"ing. 850 00:39:19,417 --> 00:39:21,999 Don't look up, but do you see that guard platform 851 00:39:22,000 --> 00:39:22,999 ahead of us? 852 00:39:23,000 --> 00:39:23,833 - Yeah? 853 00:39:23,834 --> 00:39:25,041 - Well don't you get it? 854 00:39:25,042 --> 00:39:26,666 That's the only platform with a clear view 855 00:39:26,667 --> 00:39:29,457 of the S.B.O.'s hut and hut C. 856 00:39:29,458 --> 00:39:30,457 - So? 857 00:39:30,458 --> 00:39:32,499 - Well, Coutoules was alive in the S.B.O.'s hut 858 00:39:32,500 --> 00:39:33,874 at 10 o'clock. 859 00:39:33,875 --> 00:39:36,374 At midnight, he died in our tunnel. 860 00:39:36,375 --> 00:39:37,957 The guards up there that night between 861 00:39:37,958 --> 00:39:40,749 10 and midnight must have seen something. 862 00:39:40,750 --> 00:39:41,832 - Yes, you could be right. 863 00:39:41,833 --> 00:39:44,374 - The thing is, to find out who they were. 864 00:39:44,375 --> 00:39:46,416 That shouldn't be too difficult. 865 00:39:46,417 --> 00:39:49,707 Look, I think I'll have a word with the Q.M. 866 00:39:49,708 --> 00:39:52,207 The Eyeties are always scrounging around his stores. 867 00:39:52,208 --> 00:39:53,833 Usually finds out most things. 868 00:39:54,875 --> 00:39:55,874 I'll see you later. 869 00:39:55,875 --> 00:39:56,708 - Okay. 870 00:40:02,292 --> 00:40:03,749 - Spitting with rain. 871 00:40:03,750 --> 00:40:05,166 - What are you talking about, you clot? 872 00:40:05,167 --> 00:40:06,000 Let's see. 873 00:40:08,708 --> 00:40:09,582 You're right, you know. 874 00:40:09,583 --> 00:40:10,999 Typical British climate. 875 00:40:11,000 --> 00:40:12,874 - What do you think, take a taxi? 876 00:40:12,875 --> 00:40:14,249 - You know, you're out of your mind as usual. 877 00:40:14,250 --> 00:40:15,541 You'll never get a taxi in weather like this. 878 00:40:15,542 --> 00:40:16,957 The fools never stop. 879 00:40:16,958 --> 00:40:17,874 No, we'll have to walk. 880 00:40:17,875 --> 00:40:19,166 - Mustn't keep the girls waiting. 881 00:40:19,167 --> 00:40:20,291 - I don't want any ta" like that, you know. 882 00:40:20,292 --> 00:40:21,832 If they can't wait, they get no lunch. 883 00:40:21,833 --> 00:40:24,250 Now put your umbrella up and let's get cracking. 884 00:40:26,250 --> 00:40:27,749 - You did say the Savoy, didn't you? 885 00:40:27,750 --> 00:40:29,416 - Where else, you fool, come on. 886 00:40:29,417 --> 00:40:30,832 Cross over here. 887 00:40:30,833 --> 00:40:32,125 Mind the traffic. 888 00:40:37,917 --> 00:40:39,457 - Tony. 889 00:40:39,458 --> 00:40:40,582 I found out who they were. 890 00:40:40,583 --> 00:40:41,416 - Yes? 891 00:40:41,417 --> 00:40:42,541 - Biancelli, a carib, 892 00:40:42,542 --> 00:40:45,207 and Marzotto, an ordinary soldato, scruffy little beast. 893 00:40:45,208 --> 00:40:46,291 - They're all scruffy little beasts. 894 00:40:46,292 --> 00:40:47,332 Well the Q.M.'s fixed for Marzotto 895 00:40:47,333 --> 00:40:49,957 to meet us in the cookhouse just before lookup. 896 00:40:49,958 --> 00:40:50,791 - When, this evening? 897 00:40:50,792 --> 00:40:51,625 - Yes! 898 00:40:51,626 --> 00:40:53,332 - Does this Marzotto speak English? 899 00:40:53,333 --> 00:40:55,082 - Well I don't know, but you speak their lingo well enough. 900 00:40:55,083 --> 00:40:56,207 - It's gonna cost a bit, isn't it? 901 00:40:56,208 --> 00:40:58,124 - What does that matter if it takes the finger off Roger? 902 00:40:58,125 --> 00:40:58,958 - Yes, of course, 903 00:40:58,959 --> 00:41:00,041 but how can you trust these Eyeties? 904 00:41:00,042 --> 00:41:00,875 They'll take your bribe, 905 00:41:00,875 --> 00:41:01,708 and then what they'll tell you won't amount 906 00:41:01,709 --> 00:41:02,707 to a row of beans. 907 00:41:02,708 --> 00:41:04,082 - But it may do, Tony. 908 00:41:04,083 --> 00:41:05,749 That's why I think it's worthwhile following up. 909 00:41:05,750 --> 00:41:07,374 They must have seen something. 910 00:41:07,375 --> 00:41:09,166 - Well if it's gonna help Roger, you can count me in. 911 00:41:09,167 --> 00:41:10,124 - Fine, well we'll fix the details later. 912 00:41:10,125 --> 00:41:11,624 I've just gotta pop over and see Baird 913 00:41:11,625 --> 00:41:13,425 about that extra shift this evening. 914 00:41:17,625 --> 00:41:19,374 - [Piker] We look as though we're doing a soft shoe shuffle. 915 00:41:19,375 --> 00:41:20,707 - Might build up to a musical act, 916 00:41:20,708 --> 00:41:22,041 give out with a smooth patter. 917 00:41:22,042 --> 00:41:23,832 - Who is that lady I saw you with last night? 918 00:41:23,833 --> 00:41:25,457 - That was no lady, that was a Gordon Highlander number 48! 919 00:41:25,458 --> 00:41:27,749 Oh no, you don't, you bearded Picasso. 920 00:41:27,750 --> 00:41:29,832 Go and find your own refuse dump. 921 00:41:29,833 --> 00:41:31,666 You might sign the pledge while you're at it. 922 00:41:31,667 --> 00:41:33,791 (belching) 923 00:41:33,792 --> 00:41:34,708 - Get knotted. 924 00:41:36,042 --> 00:41:37,707 - What's he mean, do you suppose? 925 00:41:37,708 --> 00:41:38,957 - I'll give you three guesses. 926 00:41:38,958 --> 00:41:39,792 - Oh. 927 00:41:40,708 --> 00:41:43,666 - Now these are the ramparts, there goes there. 928 00:41:43,667 --> 00:41:47,082 Two archways, Rosencrantz and Gildernstern, you come there. 929 00:41:47,083 --> 00:41:49,249 And I make my entrance down the centre of course. 930 00:41:49,250 --> 00:41:50,957 Ah, a visitor. 931 00:41:50,958 --> 00:41:52,916 Cloak and dagger complete. 932 00:41:52,917 --> 00:41:55,416 To what do we owe this honour, gentle knight? 933 00:41:55,417 --> 00:41:58,124 More trouble in the precious tunnel, perchance? 934 00:41:58,125 --> 00:41:58,958 - Trouble? 935 00:41:58,959 --> 00:41:59,792 No, I don't think so. 936 00:41:59,792 --> 00:42:00,625 - Oh, how nice. 937 00:42:00,626 --> 00:42:02,791 Then may I suggest you go and play in the bloody thing. 938 00:42:02,792 --> 00:42:03,707 - What do you mean, Callender? 939 00:42:03,708 --> 00:42:05,457 - You know exactly what I mean, 940 00:42:05,458 --> 00:42:08,749 swaggering about the place playing cops and robbers. 941 00:42:08,750 --> 00:42:09,749 The whole rest of the camp's heartily sick 942 00:42:09,750 --> 00:42:10,583 of the lot of you. 943 00:42:10,584 --> 00:42:11,417 - I'll take your word for that. 944 00:42:11,418 --> 00:42:12,416 - [Rosencrantz] Oh, cut it out, you two. 945 00:42:12,417 --> 00:42:14,291 - You'd be kicked out of any decent regiment. 946 00:42:14,292 --> 00:42:15,125 - What's your regiment? 947 00:42:15,126 --> 00:42:16,457 Catering Corps or ENSA? 948 00:42:16,458 --> 00:42:18,082 - You tunnelers think that you're a race apart, 949 00:42:18,083 --> 00:42:18,916 don't you? - Don't get so excited, 950 00:42:18,917 --> 00:42:19,874 it's too hot. 951 00:42:19,875 --> 00:42:20,957 - If you weren't a nuisance, you'd be a joke. 952 00:42:20,958 --> 00:42:21,791 - You'll do yourself an injury, you know. 953 00:42:21,792 --> 00:42:23,457 - But when it comes to murdering 954 00:42:23,458 --> 00:42:24,999 a harmless little creature like Coutoules, 955 00:42:25,000 --> 00:42:27,250 (whacking) 956 00:42:31,792 --> 00:42:32,791 Get him off! 957 00:42:32,792 --> 00:42:33,791 - Knock it off! - You can do it. 958 00:42:33,792 --> 00:42:34,625 - Get off, get off. - Get off him! 959 00:42:34,626 --> 00:42:35,926 - [Man] For goodness sake! 960 00:42:39,833 --> 00:42:42,000 (bashing) 961 00:42:45,625 --> 00:42:46,541 - What's happened? 962 00:42:46,542 --> 00:42:48,749 - Your pal Long just slugged one of the guards. 963 00:42:48,750 --> 00:42:49,916 - Sloshed one of the guards? 964 00:42:49,917 --> 00:42:52,458 - Of all the stupid idiots. 965 00:42:55,083 --> 00:42:57,083 And I can't speak a word of Italian. 966 00:42:59,458 --> 00:43:02,082 (light music) 967 00:43:02,083 --> 00:43:05,624 - Capitan, (speaks in foreign language) 968 00:43:05,625 --> 00:43:08,291 (Benucci speaks in foreign language) 969 00:43:08,292 --> 00:43:12,542 (guard speaks in foreign language) 970 00:43:24,750 --> 00:43:26,666 (Benucci speaks in foreign language) 971 00:43:26,667 --> 00:43:27,957 (Tony speaks in foreign language) 972 00:43:27,958 --> 00:43:30,458 - Speak in English, someone might hear us. 973 00:43:32,458 --> 00:43:33,582 - The usual method was too slow. 974 00:43:33,583 --> 00:43:35,707 I had to get myself arrested. 975 00:43:35,708 --> 00:43:37,249 - Good, you have some information. 976 00:43:37,250 --> 00:43:39,291 - Marzotto has been bribed to meet Bunter Phillips 977 00:43:39,292 --> 00:43:40,582 in the cookhouse this evening. 978 00:43:40,583 --> 00:43:41,500 - Marzotto? 979 00:43:42,458 --> 00:43:43,582 Marzotto? 980 00:43:43,583 --> 00:43:44,541 - One of the guards in the tower 981 00:43:44,542 --> 00:43:45,375 the night you dealt with Coutoules. 982 00:43:45,376 --> 00:43:46,667 - Ah yes. 983 00:43:47,583 --> 00:43:49,291 - Why did you kill him, anyway? 984 00:43:49,292 --> 00:43:51,416 - Coutoules was a counter-espionage man 985 00:43:51,417 --> 00:43:53,291 in the pay of the British. 986 00:43:53,292 --> 00:43:54,916 He was on to you. 987 00:43:54,917 --> 00:43:56,124 - He was, was he? 988 00:43:56,125 --> 00:43:57,749 - Yes. 989 00:43:57,750 --> 00:43:59,332 - Why put him in the tunnel? 990 00:43:59,333 --> 00:44:00,832 Why add to the drama? 991 00:44:00,833 --> 00:44:02,499 - I like drama. 992 00:44:02,500 --> 00:44:04,416 - I was taught never to elaborate. 993 00:44:04,417 --> 00:44:06,083 It can be dangerous. 994 00:44:07,625 --> 00:44:09,624 - Well, I shall have to disappoint 995 00:44:09,625 --> 00:44:12,207 Captain Phillips this evening, shall I not? 996 00:44:12,208 --> 00:44:14,749 You must spend a night in a cell, I'm afraid. 997 00:44:14,750 --> 00:44:17,791 Also, we shall have to beat you up a little. 998 00:44:17,792 --> 00:44:20,124 It would never do for anyone to think 999 00:44:20,125 --> 00:44:25,125 that we were friends. (speaks in foreign language) 1000 00:44:25,375 --> 00:44:29,499 (Tony speaks in foreign language) 1001 00:44:29,500 --> 00:44:31,957 - Parade, parade shun! 1002 00:44:31,958 --> 00:44:32,792 Dismissed! 1003 00:44:36,042 --> 00:44:39,541 (men chattering) 1004 00:44:39,542 --> 00:44:41,207 - [Man] Presentate! 1005 00:44:41,208 --> 00:44:44,125 (bugle Trumpeting) 1006 00:44:58,125 --> 00:44:59,208 - Buona Sera. 1007 00:45:00,667 --> 00:45:04,417 (speaks in foreign language) 1008 00:45:15,917 --> 00:45:16,750 Blast. 1009 00:45:26,917 --> 00:45:29,791 - Good evening, Captain Phillips. 1010 00:45:29,792 --> 00:45:31,208 What are you cooking now? 1011 00:45:34,833 --> 00:45:36,499 But you are taking a risk, are you not, 1012 00:45:36,500 --> 00:45:38,249 being out so late? 1013 00:45:38,250 --> 00:45:41,083 I think I better escort you back to your hut. 1014 00:45:43,250 --> 00:45:45,750 Oh yes, of course. 1015 00:45:47,333 --> 00:45:48,208 Soldato Marzotto. 1016 00:45:50,500 --> 00:45:53,624 No, I'm afraid he will not be able 1017 00:45:53,625 --> 00:45:55,082 to keep his appointment with you. 1018 00:45:55,083 --> 00:45:59,041 You see, he had an accident this evening, poor fellow. 1019 00:45:59,042 --> 00:46:00,292 Cleaning his rifle. 1020 00:46:01,250 --> 00:46:02,083 Prego. 1021 00:46:04,875 --> 00:46:05,708 - Thomas? 1022 00:46:05,709 --> 00:46:06,791 - [Thomas] Yes. 1023 00:46:06,792 --> 00:46:07,707 - Unwin? 1024 00:46:07,708 --> 00:46:08,624 - [Unwin] Yes. 1025 00:46:08,625 --> 00:46:09,624 - Verity? 1026 00:46:09,625 --> 00:46:10,875 - [Verity] Yes. 1027 00:46:12,167 --> 00:46:14,917 (men chattering) 1028 00:46:25,375 --> 00:46:26,208 - Parade! 1029 00:46:31,250 --> 00:46:32,083 - Ward? 1030 00:46:32,084 --> 00:46:32,917 - All right, fall in, Long. 1031 00:46:32,918 --> 00:46:34,332 - Warrington? 1032 00:46:34,333 --> 00:46:35,707 - [Warrington] Yes. 1033 00:46:35,708 --> 00:46:36,999 - [Paoli] Wilmott? 1034 00:46:37,000 --> 00:46:37,833 - [Wilmott] Yes. 1035 00:46:39,542 --> 00:46:40,375 - [Paoli] Dessin? 1036 00:46:40,376 --> 00:46:41,874 - [Dessin] Oui. 1037 00:46:41,875 --> 00:46:42,708 - [Paoli] Le Clerc? 1038 00:46:42,709 --> 00:46:43,957 - [Le Clerc] Oui. 1039 00:46:43,958 --> 00:46:45,333 - You may dismiss, Colonel. 1040 00:46:47,125 --> 00:46:48,916 - Dismiss them, Captain Foster. 1041 00:46:48,917 --> 00:46:49,999 - Parade! 1042 00:46:50,000 --> 00:46:50,958 Parade, shun! 1043 00:46:52,042 --> 00:46:52,875 Dismiss! 1044 00:46:57,417 --> 00:46:58,250 - How was it? 1045 00:46:58,251 --> 00:46:59,916 - Not bad, too many foreigners though. 1046 00:46:59,917 --> 00:47:01,249 - Certainly messed you up a bit. 1047 00:47:01,250 --> 00:47:03,582 - Never hit a policeman, they can't lose. 1048 00:47:03,583 --> 00:47:04,832 - I say Long, I'm very sorry about what happened. 1049 00:47:04,833 --> 00:47:05,916 It was my fault really. 1050 00:47:05,917 --> 00:47:07,457 - That's all right, I just lost my temper. 1051 00:47:07,458 --> 00:47:08,707 It was damned silly of me. 1052 00:47:08,708 --> 00:47:09,624 - No hard feelings, yeah? 1053 00:47:09,625 --> 00:47:10,458 - Of course not. 1054 00:47:10,459 --> 00:47:11,292 - Good. 1055 00:47:11,293 --> 00:47:13,082 - Well we better get on with it, hadn't we? 1056 00:47:13,083 --> 00:47:13,917 - Yeah, right. 1057 00:47:15,625 --> 00:47:17,082 - What happened with Marzotto? 1058 00:47:17,083 --> 00:47:19,124 - Oh, nothing, he didn't show up. 1059 00:47:19,125 --> 00:47:19,958 Benucci came instead. 1060 00:47:19,959 --> 00:47:21,374 - See, you can't trust them an inch. 1061 00:47:21,375 --> 00:47:22,749 Got cold feet and squealed. 1062 00:47:22,750 --> 00:47:24,124 - Yeah, that's about it. 1063 00:47:24,125 --> 00:47:25,375 Oh look, before I forget. 1064 00:47:26,417 --> 00:47:28,666 - Ah, thanks, the faithful female. 1065 00:47:28,667 --> 00:47:29,957 Never misses, bless her heart. 1066 00:47:29,958 --> 00:47:30,791 - Well you write enough to her. 1067 00:47:30,792 --> 00:47:33,375 I wish I heard as often from Jane. 1068 00:47:34,542 --> 00:47:35,916 Well, do you feel like doing a bit of work? 1069 00:47:35,917 --> 00:47:37,749 - On the tunnel? - Yeah. 1070 00:47:37,750 --> 00:47:38,583 - Sure. 1071 00:47:44,750 --> 00:47:45,583 - Okay, Pierre? 1072 00:47:49,125 --> 00:47:49,958 How is it? 1073 00:47:49,959 --> 00:47:52,332 - Well, the air's a bit foul. 1074 00:47:52,333 --> 00:47:54,082 But the going's pretty easy up at the fall. 1075 00:47:54,083 --> 00:47:55,291 - Good. 1076 00:47:55,292 --> 00:47:56,708 You coming, Tony? 1077 00:48:02,417 --> 00:48:03,874 - You know, if you don't feel up to it, Tony, 1078 00:48:03,875 --> 00:48:05,416 I'm sure O'Brien here would, 1079 00:48:05,417 --> 00:48:06,416 - Well yeah, sure. - No, no, 1080 00:48:06,417 --> 00:48:08,167 I'm all right, I'll go down. 1081 00:48:14,583 --> 00:48:16,582 - Poor old Tony's more shaken up than he cares to admit. 1082 00:48:16,583 --> 00:48:17,416 - Yeah. 1083 00:48:17,417 --> 00:48:20,082 I daresay old Benucci gave him a pretty rough time. 1084 00:48:20,083 --> 00:48:21,333 Old Tony never says much. 1085 00:48:23,708 --> 00:48:25,541 - [Bunter] All right, Tony? 1086 00:48:25,542 --> 00:48:26,375 - [Tony] Yeah. 1087 00:48:28,500 --> 00:48:29,333 - Okay. 1088 00:48:29,334 --> 00:48:30,167 - All right. 1089 00:48:36,208 --> 00:48:39,082 - Lie down, Polonius, you're supposed to be dead. 1090 00:48:39,083 --> 00:48:40,624 Do you see nothing there? 1091 00:48:40,625 --> 00:48:42,291 - Nothing at all. 1092 00:48:42,292 --> 00:48:43,916 Yet all that is I see. 1093 00:48:43,917 --> 00:48:45,624 - Nor do you nothing hear? 1094 00:48:45,625 --> 00:48:48,249 - No, nothing but ourselves. 1095 00:48:48,250 --> 00:48:49,332 - There, all right, ghost, now you come up. 1096 00:48:49,333 --> 00:48:50,582 Hey, look you there. 1097 00:48:50,583 --> 00:48:52,666 Look how it steals away. 1098 00:48:52,667 --> 00:48:54,666 My father in his habit as he lived! 1099 00:48:54,667 --> 00:48:57,667 Look where he goes, even now, out at the portals. 1100 00:48:58,708 --> 00:49:01,624 Oh, all right, all right, why bother? 1101 00:49:01,625 --> 00:49:03,041 Amateur night in the church hall, 1102 00:49:03,042 --> 00:49:04,042 that's all it'll be. 1103 00:49:05,167 --> 00:49:06,000 Where'd they put it all? 1104 00:49:06,000 --> 00:49:06,833 - What? 1105 00:49:06,834 --> 00:49:07,667 - Sand. 1106 00:49:07,668 --> 00:49:09,207 - They put it in our tunnel, of course. 1107 00:49:09,208 --> 00:49:10,457 - Hmm? 1108 00:49:10,458 --> 00:49:11,291 What cheek. 1109 00:49:11,292 --> 00:49:12,832 You mean to say they're digging sand out of their tunnel 1110 00:49:12,833 --> 00:49:14,749 and putting it into ours? 1111 00:49:14,750 --> 00:49:16,249 - [Bette-Hanger] How many more do we need, partner? 1112 00:49:16,250 --> 00:49:17,083 - [McxHay] We need the lot. 1113 00:49:17,084 --> 00:49:18,166 - [Burchnoll] But you won't make them. 1114 00:49:18,167 --> 00:49:20,374 - [Bette-Hanger] Hah, Trump! 1115 00:49:20,375 --> 00:49:21,208 - That's not a Trump. 1116 00:49:21,209 --> 00:49:22,666 - Jack of hearts, of course it's a Trump. 1117 00:49:22,667 --> 00:49:23,541 - Look, for the last time, 1118 00:49:23,542 --> 00:49:25,582 I know that jack of hearts looks like a jack of hearts 1119 00:49:25,583 --> 00:49:27,207 but actually isn't the jack of hearts, 1120 00:49:27,208 --> 00:49:28,249 it's the three of clubs! 1121 00:49:28,250 --> 00:49:29,499 - Oh I thought the other jack of hearts 1122 00:49:29,500 --> 00:49:30,624 was the three of clubs. 1123 00:49:30,625 --> 00:49:32,832 - No, the jack of hearts is the nine of diamonds. 1124 00:49:32,833 --> 00:49:33,874 - Oh, well it makes no odds. 1125 00:49:33,875 --> 00:49:35,291 You can't follow in clubs anyway 1126 00:49:35,292 --> 00:49:37,249 so that gives us game and rubber. 1127 00:49:37,250 --> 00:49:38,624 Popular win, partner. 1128 00:49:38,625 --> 00:49:40,582 You know you two are in for a pretty thin time 1129 00:49:40,583 --> 00:49:41,457 after the war. 1130 00:49:41,458 --> 00:49:42,999 How much is that they owe us to date? 1131 00:49:43,000 --> 00:49:45,124 - About 27,000 pounds. 1132 00:49:45,125 --> 00:49:47,999 - Put it down to my mother's account at Harrod's. 1133 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 - What's the latest on the Byfold situation? 1134 00:49:50,167 --> 00:49:51,374 - Nothing, apparently. 1135 00:49:51,375 --> 00:49:53,416 He must be wondering who his friends are by now. 1136 00:49:53,417 --> 00:49:54,666 - Charming, if they're gonna let him take 1137 00:49:54,667 --> 00:49:55,707 the rap for it alone. 1138 00:49:55,708 --> 00:49:56,707 - Oh, they wouldn't let him do that. 1139 00:49:56,708 --> 00:49:57,791 - Don't you believe it. 1140 00:49:57,792 --> 00:49:59,166 I know these escaping types. 1141 00:49:59,167 --> 00:50:01,208 Everything's sacrificed to the cause. 1142 00:50:11,792 --> 00:50:13,207 - Doc, can you come at once, hut C? 1143 00:50:13,208 --> 00:50:14,041 - What's happened? 1144 00:50:14,042 --> 00:50:14,957 - There's been another fall in the tunnel. 1145 00:50:14,958 --> 00:50:15,916 - Who's under it? 1146 00:50:15,917 --> 00:50:16,750 - Bunter. 1147 00:50:18,500 --> 00:50:19,333 - How bad is it? 1148 00:50:19,334 --> 00:50:20,707 - [Tony] All the sides gave way. 1149 00:50:20,708 --> 00:50:22,082 I couldn't do anything. 1150 00:50:22,083 --> 00:50:23,082 - Who's with him now? 1151 00:50:23,083 --> 00:50:23,916 - Dessin. 1152 00:50:23,917 --> 00:50:25,749 - [Tony] The same place where we found Coutoules. 1153 00:50:25,750 --> 00:50:27,207 - Why did you leave him? 1154 00:50:27,208 --> 00:50:28,457 - [Tony] To get help. 1155 00:50:28,458 --> 00:50:30,108 - I think he's got him there now. 1156 00:50:32,125 --> 00:50:32,958 Dessin! 1157 00:50:33,875 --> 00:50:35,874 Push that loop around his shoulders! 1158 00:50:35,875 --> 00:50:36,916 - [Man] You reached him yet? 1159 00:50:36,917 --> 00:50:37,917 - [Roger] That's it. 1160 00:50:39,167 --> 00:50:40,457 Right! 1161 00:50:40,458 --> 00:50:41,749 Up! - Pull up now. 1162 00:50:41,750 --> 00:50:43,624 - [Byfold] Up! 1163 00:50:43,625 --> 00:50:44,624 Careful now. 1164 00:50:44,625 --> 00:50:47,416 - Easy there, easy. 1165 00:50:47,417 --> 00:50:48,417 - [Roger] That's it. 1166 00:50:58,375 --> 00:50:59,457 - Well done, Dessin. 1167 00:50:59,458 --> 00:51:01,333 Okay chaps, you can clear out now. 1168 00:51:03,542 --> 00:51:04,792 He broken any bones, Doc? 1169 00:51:06,125 --> 00:51:08,166 - No, I don't think so. 1170 00:51:08,167 --> 00:51:09,542 He's breathing, he'll live. 1171 00:51:14,542 --> 00:51:15,625 - You can't move him. 1172 00:51:17,083 --> 00:51:18,291 - [Roger] It's all right. 1173 00:51:18,292 --> 00:51:19,842 - [Baird] Take it easy, Bunter. 1174 00:51:21,583 --> 00:51:23,875 - So it's not true, Tony. 1175 00:51:28,542 --> 00:51:31,250 You can't move them, you can't move your hands at all. 1176 00:51:35,333 --> 00:51:36,582 - You'd better get cleaned up. 1177 00:51:36,583 --> 00:51:37,457 We'll see to the mess. 1178 00:51:37,458 --> 00:51:38,500 You too, Dessin. 1179 00:51:42,542 --> 00:51:43,999 - Poor old Tony, he's a bit shaken too. 1180 00:51:44,000 --> 00:51:45,082 - Aye. 1181 00:51:45,083 --> 00:51:46,082 Dessin? 1182 00:51:46,083 --> 00:51:46,916 - Oui? 1183 00:51:46,917 --> 00:51:48,624 - How bad is it, the fall? 1184 00:51:48,625 --> 00:51:49,749 - Bad. 1185 00:51:49,750 --> 00:51:51,374 It will take days. 1186 00:51:51,375 --> 00:51:52,208 - [Roger] Days? 1187 00:51:52,209 --> 00:51:54,749 - Oh, don't worry, we'll sort something out. 1188 00:51:54,750 --> 00:51:56,041 - Sure. 1189 00:51:56,042 --> 00:51:57,207 - We'll get you out of this camp, Roger, 1190 00:51:57,208 --> 00:51:58,999 even if we have to fire you from a cannon. 1191 00:51:59,000 --> 00:52:00,499 - Oh, thanks. 1192 00:52:00,500 --> 00:52:02,249 We're running a bit short on cannon though, aren't we? 1193 00:52:02,250 --> 00:52:04,100 - Well we better get cleared up here. 1194 00:52:05,542 --> 00:52:07,832 What was it Bunter was mumbling about? 1195 00:52:07,833 --> 00:52:09,582 - Oh, something about his hands. 1196 00:52:09,583 --> 00:52:11,166 What something about his hands. 1197 00:52:11,167 --> 00:52:12,916 - What, no digging? 1198 00:52:12,917 --> 00:52:13,957 - No, we've had another fall. 1199 00:52:13,958 --> 00:52:14,792 - Fall? 1200 00:52:15,750 --> 00:52:17,374 A bad one? 1201 00:52:17,375 --> 00:52:18,832 - I'm afraid so. 1202 00:52:18,833 --> 00:52:19,958 - How very depressing. 1203 00:52:25,708 --> 00:52:27,291 We gotta face it, you know. 1204 00:52:27,292 --> 00:52:29,416 They won't get Byfold out in time now. 1205 00:52:29,417 --> 00:52:30,332 - Yeah I'm afraid you're right. 1206 00:52:30,333 --> 00:52:32,124 But of course, Benucci might be bluffing. 1207 00:52:32,125 --> 00:52:34,125 - No, he's not bluffing. 1208 00:52:39,833 --> 00:52:40,916 - Ah, Marquand. 1209 00:52:40,917 --> 00:52:42,207 I was waiting for you. 1210 00:52:42,208 --> 00:52:43,082 You busy? 1211 00:52:43,083 --> 00:52:44,249 - Well I am, but he's not. 1212 00:52:44,250 --> 00:52:45,791 - But it's about that emergency cable. 1213 00:52:45,792 --> 00:52:46,916 - Oh it is? - Yes. 1214 00:52:46,917 --> 00:52:48,967 - Well let's get in the fresh air, quick. 1215 00:52:56,542 --> 00:52:57,624 (soldiers laughing) 1216 00:52:57,625 --> 00:52:59,041 - How are you feeling? 1217 00:52:59,042 --> 00:52:59,875 - Well, fine. 1218 00:52:59,876 --> 00:53:00,957 - Good. 1219 00:53:00,958 --> 00:53:02,499 What about the mail, shall I take it across? 1220 00:53:02,500 --> 00:53:03,750 It's getting near lookup. 1221 00:53:04,958 --> 00:53:06,249 - No, it's Sunday, isn't it? 1222 00:53:06,250 --> 00:53:07,083 No, it'll be okay in the morning, 1223 00:53:07,084 --> 00:53:08,834 I'll take it over before roll call. 1224 00:53:17,792 --> 00:53:19,291 - You were burbling something about your hands 1225 00:53:19,292 --> 00:53:20,917 when you came around, Bunter. 1226 00:53:22,667 --> 00:53:23,542 - Oh, was I? 1227 00:53:24,750 --> 00:53:25,583 - Yes. 1228 00:53:26,875 --> 00:53:27,833 What did you mean? 1229 00:53:31,250 --> 00:53:32,708 - I haven't a clue. 1230 00:53:33,917 --> 00:53:35,625 Must have been some sort of dream. 1231 00:53:39,542 --> 00:53:41,207 - Ah, just as I pictured it. 1232 00:53:41,208 --> 00:53:44,208 Bunter hall ablaze with jolly smiling faces. 1233 00:53:46,458 --> 00:53:49,041 How's this fat tunnelling fool? 1234 00:53:49,042 --> 00:53:51,499 Putting away the chocolate as ever was I see. 1235 00:53:51,500 --> 00:53:52,666 Fat as butter, you'll get. 1236 00:53:52,667 --> 00:53:54,082 No good, you know. 1237 00:53:54,083 --> 00:53:55,166 - This a social visit? 1238 00:53:55,167 --> 00:53:56,582 - Well, well. 1239 00:53:56,583 --> 00:53:58,791 We're here looking lovely. 1240 00:53:58,792 --> 00:54:00,874 No need to worry about the old tunnel, you know. 1241 00:54:00,875 --> 00:54:02,166 Got to press on. 1242 00:54:02,167 --> 00:54:04,374 Your Uncle Marquand's the one to tell you how to do it. 1243 00:54:04,375 --> 00:54:07,957 Mr. Stinks here has supplied us with the answer. 1244 00:54:07,958 --> 00:54:08,957 Well go on, you smelly object, 1245 00:54:08,958 --> 00:54:10,041 tell them all about it. 1246 00:54:10,042 --> 00:54:12,791 - Well, Marquand and Piker had a scheme some time ago 1247 00:54:12,792 --> 00:54:14,166 to get out over the wire. 1248 00:54:14,167 --> 00:54:16,749 The idea was to cut the overhead power cable, 1249 00:54:16,750 --> 00:54:18,166 thus fusing all the lights 1250 00:54:18,167 --> 00:54:19,957 and enabling them to work in darkness 1251 00:54:19,958 --> 00:54:21,332 and comparative safety. 1252 00:54:21,333 --> 00:54:24,166 However, this scheme was never allowed to materialise, 1253 00:54:24,167 --> 00:54:25,207 - They're going to sleep, you know. 1254 00:54:25,208 --> 00:54:26,249 Get it out, can't you. 1255 00:54:26,250 --> 00:54:27,457 - Yes. 1256 00:54:27,458 --> 00:54:28,832 The Escape Committee could never be sure 1257 00:54:28,833 --> 00:54:31,124 that the power cable would fuse all the lights. 1258 00:54:31,125 --> 00:54:32,999 It seemed highly probably that our captors 1259 00:54:33,000 --> 00:54:34,207 would have taken the precaution 1260 00:54:34,208 --> 00:54:37,332 of installing a secondary and alternative cable. 1261 00:54:37,333 --> 00:54:40,374 Well, all efforts to trace such a cable, having failed, 1262 00:54:40,375 --> 00:54:43,500 the scheme was temporarily held in abeyance. 1263 00:54:44,458 --> 00:54:46,624 Well, gentlemen, I spend a great deal of my time 1264 00:54:46,625 --> 00:54:48,832 exploring the underground waterworks of this establishment. 1265 00:54:48,833 --> 00:54:50,916 - Grand Order of the Sewer Rats, First Class. 1266 00:54:50,917 --> 00:54:51,750 - Thank you. 1267 00:54:51,751 --> 00:54:53,249 Well I don't wish to boast, but 1268 00:54:53,250 --> 00:54:54,874 if I do say so myself, 1269 00:54:54,875 --> 00:54:56,416 there's very little leaves this camp without my- 1270 00:54:56,417 --> 00:54:58,124 - Let's not go into that again. 1271 00:54:58,125 --> 00:54:59,249 Get on with it, can't you? 1272 00:54:59,250 --> 00:55:00,083 - Yes. 1273 00:55:00,084 --> 00:55:01,457 Well if I might make so bold, 1274 00:55:01,458 --> 00:55:02,832 it gives me very great pleasure 1275 00:55:02,833 --> 00:55:03,666 to be able to tell you- 1276 00:55:03,667 --> 00:55:05,217 - The fool means he's found it. 1277 00:55:05,833 --> 00:55:07,166 - What, the actual cable? 1278 00:55:07,167 --> 00:55:08,367 - [Marquand] None other. 1279 00:55:09,292 --> 00:55:11,582 - Well then if you cut both cables at the vital moment, 1280 00:55:11,583 --> 00:55:12,832 the scheme could still work. 1281 00:55:12,833 --> 00:55:14,042 - [Marquand] Full marks. 1282 00:55:16,958 --> 00:55:18,791 - When are you aiming to try this? 1283 00:55:18,792 --> 00:55:20,166 - Well both Piker and I thought we'd rather 1284 00:55:20,167 --> 00:55:21,499 overstayed our welcome. 1285 00:55:21,500 --> 00:55:24,000 Byfold too would appreciate the change of scenery. 1286 00:55:25,167 --> 00:55:26,749 - Do you mean you'd take Roger with you? 1287 00:55:26,750 --> 00:55:29,166 - Captain Byfold, I trust, will be our guest. 1288 00:55:29,167 --> 00:55:30,874 A few formalities, Baird's blessing, 1289 00:55:30,875 --> 00:55:32,417 and away we go tomorrow night. 1290 00:55:34,500 --> 00:55:37,457 - Clothes, documents, money and rations, all taken care of, 1291 00:55:37,458 --> 00:55:38,582 not to worry. 1292 00:55:38,583 --> 00:55:40,082 Now the lights. 1293 00:55:40,083 --> 00:55:42,499 First, the emergency cable at 11:10, right? 1294 00:55:42,500 --> 00:55:43,333 - Right, sir. 1295 00:55:43,334 --> 00:55:44,666 - Then you report back to Hut C corridor, right? 1296 00:55:44,667 --> 00:55:45,582 - Right, sir. 1297 00:55:45,583 --> 00:55:46,999 - Now until we know that you've cut the emergency cable, 1298 00:55:47,000 --> 00:55:48,124 we can't cut the main one. 1299 00:55:48,125 --> 00:55:51,166 That's gotta be done at 11:30 exactly. 1300 00:55:51,167 --> 00:55:53,124 Marquand tells me that the shears have been ready for weeks. 1301 00:55:53,125 --> 00:55:54,291 And they're insulated too. 1302 00:55:54,292 --> 00:55:55,666 So there's no risk. 1303 00:55:55,667 --> 00:55:57,457 But it's gotta be done from the roof of Hut C 1304 00:55:57,458 --> 00:55:59,832 and that needs an athletic type. 1305 00:55:59,833 --> 00:56:00,792 Robson's your man. 1306 00:56:01,958 --> 00:56:03,041 - Think he'll play, sir? 1307 00:56:03,042 --> 00:56:04,042 - Yeah, I'm certain. 1308 00:56:05,875 --> 00:56:07,374 - Well I hope so. 1309 00:56:07,375 --> 00:56:09,416 He won't like us borrowing the rugger posts. 1310 00:56:09,417 --> 00:56:11,416 - [Bunter] Rugger post, what for? 1311 00:56:11,417 --> 00:56:13,374 - To make a ladder, you fat fool. 1312 00:56:13,375 --> 00:56:15,707 Do you want me to prick myself on the wire? 1313 00:56:15,708 --> 00:56:17,291 - But if you take the rugger posts away, 1314 00:56:17,292 --> 00:56:19,166 won't the Eyeties wanna know what's going on? 1315 00:56:19,167 --> 00:56:21,041 - Why, need repainting, don't they? 1316 00:56:21,042 --> 00:56:23,249 We take them down after tea, start painting them 1317 00:56:23,250 --> 00:56:24,666 outside Hut C, 1318 00:56:24,667 --> 00:56:27,207 carry them into the hut at lookup 1319 00:56:27,208 --> 00:56:29,416 to finish painting them overnight. 1320 00:56:29,417 --> 00:56:32,041 But we make a ladder instead, simple. 1321 00:56:32,042 --> 00:56:34,166 - Ah, it sounds simple the way you put it. 1322 00:56:34,167 --> 00:56:35,457 But still it's a grand scheme all the same. 1323 00:56:35,458 --> 00:56:37,058 Is there anything else you want? 1324 00:56:38,292 --> 00:56:40,082 - The only thing we haven't got is a diversion. 1325 00:56:40,083 --> 00:56:42,374 - What sort of diversion do you want? 1326 00:56:42,375 --> 00:56:43,624 - Well, what we want when the lights go off 1327 00:56:43,625 --> 00:56:47,041 is a fire or something this side of the compound 1328 00:56:47,042 --> 00:56:48,167 away from Hut C. 1329 00:56:51,958 --> 00:56:55,541 (Baird laughing) 1330 00:56:55,542 --> 00:56:57,332 - I'll get you your diversion all right, 1331 00:56:57,333 --> 00:57:02,333 I promise you that. (laughing) 1332 00:57:05,625 --> 00:57:06,916 - You know, every time I look at that damn gate 1333 00:57:06,917 --> 00:57:09,874 I expect Benucci to come in and take Byfold away. 1334 00:57:09,875 --> 00:57:11,291 - Still no clue, sir? 1335 00:57:11,292 --> 00:57:13,041 - Not a thing. 1336 00:57:13,042 --> 00:57:16,166 โ™ช Yo heave ho โ™ช 1337 00:57:16,167 --> 00:57:17,000 - Now there, what are they doing 1338 00:57:17,001 --> 00:57:17,999 with the rugger post? 1339 00:57:18,000 --> 00:57:19,082 - [Foster] Oh, they want to repaint them. 1340 00:57:19,083 --> 00:57:20,707 The Q.M. gave me a chit to sign 1341 00:57:20,708 --> 00:57:22,624 for some paint and brushes. 1342 00:57:22,625 --> 00:57:23,874 - That's funny. 1343 00:57:23,875 --> 00:57:26,125 Didn't know Marquand was keen on rugger. 1344 00:57:29,792 --> 00:57:34,957 โ™ช Yo heave ho โ™ช 1345 00:57:34,958 --> 00:57:36,707 (clacking) 1346 00:57:36,708 --> 00:57:38,499 You're a very naughty little sentry. 1347 00:57:38,500 --> 00:57:40,200 I believe you did that on purpose. 1348 00:57:44,125 --> 00:57:45,124 After you, Claude. 1349 00:57:45,125 --> 00:57:46,708 - After you, Cecil. 1350 00:57:52,000 --> 00:57:52,833 (light accordion music) 1351 00:57:52,834 --> 00:57:53,667 - [Tony] Didn't you just say something 1352 00:57:53,668 --> 00:57:54,624 about taking the mail over? 1353 00:57:54,625 --> 00:57:55,875 - Oh lord, yes. 1354 00:58:12,083 --> 00:58:14,583 (light music) 1355 00:58:31,792 --> 00:58:34,958 (banging in distance) 1356 00:58:41,500 --> 00:58:43,457 (banging) 1357 00:58:43,458 --> 00:58:45,249 For Pete's sake, they'll hear you in Rome! 1358 00:58:45,250 --> 00:58:47,249 - [Man] It's finished now. 1359 00:58:47,250 --> 00:58:48,083 Okay. 1360 00:58:52,958 --> 00:58:54,508 - What time do you make it now? 1361 00:58:55,667 --> 00:58:56,667 - You just asked me. 1362 00:58:59,708 --> 00:59:00,542 - Did I? 1363 00:59:03,833 --> 00:59:04,667 - 11:23. 1364 00:59:07,792 --> 00:59:11,666 - Meynell's taking a long time, isn't he? 1365 00:59:11,667 --> 00:59:13,000 - He'll make it. 1366 00:59:14,792 --> 00:59:15,874 - When's Robson due to cut the- 1367 00:59:15,875 --> 00:59:17,041 - Take it easy. 1368 00:59:17,042 --> 00:59:18,292 11:30, exactly. 1369 00:59:20,958 --> 00:59:21,958 Here, relax. 1370 00:59:30,542 --> 00:59:31,958 - It's yours now. 1371 00:59:33,667 --> 00:59:34,500 Make sure you're down to scratch 1372 00:59:34,501 --> 00:59:35,401 next time we meet. 1373 00:59:36,500 --> 00:59:37,333 - Fat chance. 1374 00:59:40,583 --> 00:59:41,417 Thanks. 1375 00:59:43,667 --> 00:59:45,917 Come on Tony, let's get blacked up. 1376 00:59:48,500 --> 00:59:49,792 - Pretty as a picture. 1377 00:59:52,708 --> 00:59:53,541 - What are you supposed to be, 1378 00:59:53,542 --> 00:59:54,892 an Italian Grenadier Guard? 1379 00:59:56,292 --> 00:59:57,125 - Oh. 1380 00:59:58,583 --> 01:00:00,792 Well, let's look at you, hmm. 1381 01:00:02,500 --> 01:00:04,457 Almost like an Italian peasant, you know? 1382 01:00:04,458 --> 01:00:05,291 - I'm not meant to, 1383 01:00:05,292 --> 01:00:07,207 it says commercial traveller in my papers. 1384 01:00:07,208 --> 01:00:08,207 - Commercial traveller? 1385 01:00:08,208 --> 01:00:09,041 - Yeah. 1386 01:00:09,042 --> 01:00:09,875 - Oh. 1387 01:00:09,876 --> 01:00:12,625 Well I hope you're ready with some Italian dirty jokes. 1388 01:00:23,000 --> 01:00:24,667 - Six minutes to go. 1389 01:00:29,333 --> 01:00:31,374 - Well, I hope the insulation on these things 1390 01:00:31,375 --> 01:00:33,458 has been properly taken care of. 1391 01:00:34,292 --> 01:00:36,374 I don't fancy going up in a blue flash. 1392 01:00:36,375 --> 01:00:37,832 - For us, my dear fellow. 1393 01:00:37,833 --> 01:00:39,208 It'd be rather spectacular. 1394 01:01:20,083 --> 01:01:21,791 Any sign of Mr. Stinks? 1395 01:01:21,792 --> 01:01:24,124 (door knocking) 1396 01:01:24,125 --> 01:01:25,075 - Douse the lights. 1397 01:01:28,792 --> 01:01:29,791 - Well, how was it? 1398 01:01:29,792 --> 01:01:30,625 - Exhilarating. 1399 01:01:30,625 --> 01:01:31,458 - Fool, did you cut it? 1400 01:01:31,459 --> 01:01:32,582 - Of course I cut it 20 minutes ago. 1401 01:01:32,583 --> 01:01:34,500 - Clever old sewer rat. 1402 01:01:35,375 --> 01:01:36,208 Stand by. 1403 01:01:47,250 --> 01:01:49,667 - Well it's up to Robson now. 1404 01:02:13,417 --> 01:02:15,083 - Come on, Marquand. 1405 01:02:24,958 --> 01:02:26,499 - All right, get ready. 1406 01:02:26,500 --> 01:02:27,333 - Fire! 1407 01:02:33,750 --> 01:02:35,167 Fire, fire, fire! 1408 01:02:38,417 --> 01:02:39,832 (fire crackling) 1409 01:02:39,833 --> 01:02:40,667 Fire! 1410 01:02:41,792 --> 01:02:46,292 (guards shouting in foreign language) 1411 01:03:18,125 --> 01:03:18,958 - He's done it! 1412 01:03:18,959 --> 01:03:21,375 Door Dopey, lead on, Macduff! 1413 01:03:50,500 --> 01:03:53,583 (machine gun firing) 1414 01:03:59,958 --> 01:04:02,332 (birds chirping) 1415 01:04:02,333 --> 01:04:04,541 - And I've told you I was to be informed 1416 01:04:04,542 --> 01:04:07,207 about any attempted escape before it took place. 1417 01:04:07,208 --> 01:04:09,041 You deliberately disobeyed my orders 1418 01:04:09,042 --> 01:04:09,875 and now three men are dead. 1419 01:04:09,876 --> 01:04:10,791 - And you blame me for that? 1420 01:04:10,792 --> 01:04:12,707 - Certainly I do. 1421 01:04:12,708 --> 01:04:14,374 And I'd have you court-martialled tomorrow 1422 01:04:14,375 --> 01:04:15,624 if we weren't prisoners of war here 1423 01:04:15,625 --> 01:04:16,458 and shut up in this place. 1424 01:04:16,459 --> 01:04:17,624 - But we are prisoners of war 1425 01:04:17,625 --> 01:04:18,916 and we are shut up in this place. 1426 01:04:18,917 --> 01:04:19,916 That's what you seem to forget! 1427 01:04:19,917 --> 01:04:21,541 I'm not a professional soldier like you. 1428 01:04:21,542 --> 01:04:23,332 I'm in for the duration and not a minute longer. 1429 01:04:23,333 --> 01:04:24,707 And I wasn't gonna stand by and watch you 1430 01:04:24,708 --> 01:04:26,917 hand Byfold over to the Italians to be shot. 1431 01:04:28,125 --> 01:04:29,374 - All right, I'll forget that. 1432 01:04:29,375 --> 01:04:31,082 But he's been shot now, hasn't he? 1433 01:04:31,083 --> 01:04:31,999 Thanks to you. 1434 01:04:32,000 --> 01:04:34,457 - How the hell could I know they'd be waiting outside? 1435 01:04:34,458 --> 01:04:36,166 - I should have thought recent experiences 1436 01:04:36,167 --> 01:04:37,832 might have led you to expect it. 1437 01:04:37,833 --> 01:04:39,416 - I'll tell you, there's an informer in the camp, 1438 01:04:39,417 --> 01:04:41,082 that's what beats us every time, not the Eyeties. 1439 01:04:41,083 --> 01:04:43,624 - On the last occasion, Coutoules was the informer. 1440 01:04:43,625 --> 01:04:44,458 Who's it this time? 1441 01:04:44,459 --> 01:04:46,332 - How the devil should I know? 1442 01:04:46,333 --> 01:04:48,041 I tell you, that scheme was one hell of a good one. 1443 01:04:48,042 --> 01:04:49,916 I should know, I'm in charge of the Escape Committee. 1444 01:04:49,917 --> 01:04:51,916 - You mean you were in charge of the Escape Committee 1445 01:04:51,917 --> 01:04:53,166 but you're not any longer. 1446 01:04:53,167 --> 01:04:54,417 I'm taking over myself. 1447 01:04:55,583 --> 01:04:57,082 - That's the way it's going to be. 1448 01:04:57,083 --> 01:04:59,333 - That's exactly the way it's going to be. 1449 01:05:01,167 --> 01:05:02,541 Well now your room is burnt out, 1450 01:05:02,542 --> 01:05:04,082 where are you going to sleep? 1451 01:05:04,083 --> 01:05:06,250 - In Hut C, in Byfold's bed. 1452 01:05:07,667 --> 01:05:09,457 - Ah, Colonel Baird. 1453 01:05:09,458 --> 01:05:11,208 May I have a word with you as well? 1454 01:05:12,125 --> 01:05:14,166 The fire in your room, how did it start? 1455 01:05:14,167 --> 01:05:15,791 - I haven't the faintest idea. 1456 01:05:15,792 --> 01:05:17,666 - It was an accident, naturally. 1457 01:05:17,667 --> 01:05:20,457 - Naturally, like our letters from home, remember? 1458 01:05:20,458 --> 01:05:22,499 - Colonel, this attempted escape last night, 1459 01:05:22,500 --> 01:05:23,874 you knew of the plan, of course? 1460 01:05:23,875 --> 01:05:25,166 - No, I didn't. 1461 01:05:25,167 --> 01:05:26,957 - I am sorry, Colonel, I do not believe you. 1462 01:05:26,958 --> 01:05:28,658 - All right, you don't believe me. 1463 01:05:29,708 --> 01:05:32,041 - If you want any information about last night, Benucci, 1464 01:05:32,042 --> 01:05:34,249 I suggest you ask your informer. 1465 01:05:34,250 --> 01:05:35,291 - Informer? 1466 01:05:35,292 --> 01:05:36,249 - Aye, your informer. 1467 01:05:36,250 --> 01:05:38,041 Not only do you shoot men down in cold blood- 1468 01:05:38,042 --> 01:05:39,374 - Colonel, please. 1469 01:05:39,375 --> 01:05:41,749 What is this talk of an informer? 1470 01:05:41,750 --> 01:05:43,957 How can we help but know of your plans last night? 1471 01:05:43,958 --> 01:05:45,291 The childish pretences of your officers 1472 01:05:45,292 --> 01:05:46,874 inform on themselves. 1473 01:05:46,875 --> 01:05:48,332 - I don't get you. 1474 01:05:48,333 --> 01:05:50,500 - The football posts need repainting. 1475 01:05:51,375 --> 01:05:54,457 In Hut C, in the dark, with hammers? 1476 01:05:54,458 --> 01:05:56,291 No, Colonel, really. 1477 01:05:56,292 --> 01:05:58,499 And what did you expect when you cut the emergency cable 1478 01:05:58,500 --> 01:05:59,957 and my reading lamp went out? 1479 01:05:59,958 --> 01:06:02,707 That I should turn on my side and go to sleep? 1480 01:06:02,708 --> 01:06:04,957 An informer in this camp, Colonel, 1481 01:06:04,958 --> 01:06:07,124 would be how do you say, 1482 01:06:07,125 --> 01:06:08,750 surplus to requirements. 1483 01:06:11,792 --> 01:06:13,541 Oh, and Colonel, please, 1484 01:06:13,542 --> 01:06:15,166 will you ask Captain Phillips 1485 01:06:15,167 --> 01:06:17,707 not to try to bribe any more of my men? 1486 01:06:17,708 --> 01:06:19,707 I do not like it. 1487 01:06:19,708 --> 01:06:22,582 Although I do enjoy the English cigarettes. 1488 01:06:22,583 --> 01:06:26,249 - Oh villain, villain, smiling damned villain! 1489 01:06:26,250 --> 01:06:27,083 Get out of the way, ghost, 1490 01:06:27,084 --> 01:06:27,999 you're a bit complete. 1491 01:06:28,000 --> 01:06:28,833 My tables! 1492 01:06:28,834 --> 01:06:31,041 Meet it as I sat it down, 1493 01:06:31,042 --> 01:06:32,249 that one may smile, 1494 01:06:32,250 --> 01:06:35,124 - What have you done, my lord, with the dead body? 1495 01:06:35,125 --> 01:06:37,541 What have you done, my lord, with the dead body? 1496 01:06:37,542 --> 01:06:39,833 - [Callender] So Uncle, there you are. 1497 01:06:45,000 --> 01:06:48,124 - There's quite a bit of loose stuff still to get back. 1498 01:06:48,125 --> 01:06:49,457 But now that we've broken through the fall 1499 01:06:49,458 --> 01:06:50,832 we can get up to the face and carry on working. 1500 01:06:50,833 --> 01:06:52,166 - It's not as bad as we thought? 1501 01:06:52,167 --> 01:06:53,291 - No. 1502 01:06:53,292 --> 01:06:54,499 And bunter says that the air down there 1503 01:06:54,500 --> 01:06:56,749 is less foul than he's ever known it. 1504 01:06:56,750 --> 01:06:58,750 I left him going up through to the face. 1505 01:07:00,250 --> 01:07:03,083 (Bunter grunting) 1506 01:07:04,542 --> 01:07:05,457 - [Bunter] Oh. 1507 01:07:05,458 --> 01:07:07,582 - Swear. 1508 01:07:07,583 --> 01:07:09,332 - Well said, old mole. 1509 01:07:09,333 --> 01:07:10,832 Canst work in the earth so fast? 1510 01:07:10,833 --> 01:07:12,499 A worthy pioneer. 1511 01:07:12,500 --> 01:07:13,957 Once more remove, good friends. 1512 01:07:13,958 --> 01:07:15,041 - [Horatio] Oh, day and night, 1513 01:07:15,042 --> 01:07:17,332 but this is wondrous strange. 1514 01:07:17,333 --> 01:07:19,750 - [Callender] And therefore, as a stranger, 1515 01:07:21,167 --> 01:07:23,707 There are more things in heaven and earth, Horatio 1516 01:07:23,708 --> 01:07:25,541 than are dreamt of in your philosophy. 1517 01:07:25,542 --> 01:07:27,374 - Then the Italians must have dug their shaft 1518 01:07:27,375 --> 01:07:28,916 down into our tunnel, dumped Coutoules, 1519 01:07:28,917 --> 01:07:31,416 and thrown sand back on top of them. 1520 01:07:31,417 --> 01:07:33,067 - So it was Benucci all the time. 1521 01:07:33,917 --> 01:07:36,207 - Well yes, that's what it looks like. 1522 01:07:36,208 --> 01:07:38,041 Although I still can't see how they got Coutoules 1523 01:07:38,042 --> 01:07:40,000 out of the S.B.O.'s hut. 1524 01:07:42,583 --> 01:07:44,683 - There's one way they could have done it. 1525 01:07:45,167 --> 01:07:46,832 The laundry van. 1526 01:07:46,833 --> 01:07:48,500 Remember, it was late that night. 1527 01:07:50,292 --> 01:07:52,667 - The laundry van, of course, that's it. 1528 01:07:53,583 --> 01:07:55,249 I didn't think anything of it at the time. 1529 01:07:55,250 --> 01:07:56,083 - Well, none of us did. 1530 01:07:56,084 --> 01:07:58,374 We were always looking for the murderer amongst ourselves. 1531 01:07:58,375 --> 01:08:00,041 Once you get the fact that Benucci did it, 1532 01:08:00,042 --> 01:08:01,500 then everything else fits in. 1533 01:08:02,417 --> 01:08:03,250 - Yes. 1534 01:08:04,292 --> 01:08:05,792 Except Coutoules' fingernails. 1535 01:08:07,458 --> 01:08:09,208 - What have they got to do with it? 1536 01:08:10,625 --> 01:08:11,749 - Well you know we all thought he tore them 1537 01:08:11,750 --> 01:08:13,749 trying to claw his way out? 1538 01:08:13,750 --> 01:08:15,041 But we were wrong. 1539 01:08:15,042 --> 01:08:16,749 If you're under a fall of sand, 1540 01:08:16,750 --> 01:08:18,249 you can't move anything, nothing at all, 1541 01:08:18,250 --> 01:08:19,957 not even your hands. 1542 01:08:19,958 --> 01:08:21,508 I found that out the other day. 1543 01:08:22,708 --> 01:08:24,582 - That could mean only one thing. 1544 01:08:24,583 --> 01:08:26,458 They tortured him to get him to talk. 1545 01:08:28,042 --> 01:08:28,875 - Exactly. 1546 01:08:30,083 --> 01:08:31,541 - Look, I can't do anything about this. 1547 01:08:31,542 --> 01:08:32,375 You get changed right away 1548 01:08:32,376 --> 01:08:34,374 and go see Colonel Huxley. 1549 01:08:34,375 --> 01:08:35,208 - Right. 1550 01:08:36,625 --> 01:08:38,425 - So Coutoules wasn't Benucci's man. 1551 01:08:40,208 --> 01:08:41,042 - No, sir. 1552 01:08:42,500 --> 01:08:44,332 - It's a relief to know there's no informant 1553 01:08:44,333 --> 01:08:45,458 in the camp after all. 1554 01:09:07,625 --> 01:09:10,332 Sounds as if some parcels have arrived from home. 1555 01:09:10,333 --> 01:09:12,707 As I was saying, some of us tend to underestimate 1556 01:09:12,708 --> 01:09:15,042 Benucci's intelligence, I think. 1557 01:09:16,083 --> 01:09:17,291 - According to the guards, the Allies 1558 01:09:17,292 --> 01:09:19,082 are going to announce an armistice with the Italians 1559 01:09:19,083 --> 01:09:20,457 at eight o'clock tomorrow evening. 1560 01:09:20,458 --> 01:09:21,457 - [Huxley] What? 1561 01:09:21,458 --> 01:09:22,582 - And a German Staff car has just driven up 1562 01:09:22,583 --> 01:09:25,416 to Benucci's office and that can only mean one thing. 1563 01:09:25,417 --> 01:09:26,250 At one minute past eight, 1564 01:09:26,251 --> 01:09:28,351 the Germans will be taking over this camp. 1565 01:09:29,792 --> 01:09:31,250 Now what are you going to do? 1566 01:09:33,750 --> 01:09:34,874 - [Foster] Parade! 1567 01:09:34,875 --> 01:09:35,792 Parade, shun! 1568 01:09:39,208 --> 01:09:40,958 - Right, stand at ease, stand easy. 1569 01:09:42,833 --> 01:09:44,625 It's not a secret in the camp 1570 01:09:45,583 --> 01:09:47,249 that there's a rumour of a possible armistice 1571 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 between the Allied Armies and Italy. 1572 01:09:50,250 --> 01:09:51,499 Now I know no more than you 1573 01:09:51,500 --> 01:09:54,457 whether there's any truth in this rumour or not. 1574 01:09:54,458 --> 01:09:57,332 However, I must tell you that I recently received 1575 01:09:57,333 --> 01:10:00,957 in the usual way a War Office instruction 1576 01:10:00,958 --> 01:10:03,582 that in the event of an armistice, 1577 01:10:03,583 --> 01:10:06,957 all prisoners of war are to remain where they are 1578 01:10:06,958 --> 01:10:09,167 until the arrival of the Allied Armies 1579 01:10:10,250 --> 01:10:12,417 or until further instructions are received. 1580 01:10:13,833 --> 01:10:16,124 Now I thought I better tell you this 1581 01:10:16,125 --> 01:10:18,124 in case any of you were under the impression 1582 01:10:18,125 --> 01:10:20,124 that the gates would be opened 1583 01:10:20,125 --> 01:10:22,333 and you'd be free to rejoin our own forces. 1584 01:10:23,958 --> 01:10:25,791 That's all, except I've been asked to remind you 1585 01:10:25,792 --> 01:10:29,207 that tomorrow afternoon at 1430 hours in the theatre hut 1586 01:10:29,208 --> 01:10:31,008 there'll be a performance of Hamlet. 1587 01:10:32,167 --> 01:10:34,582 All right, dismiss them, Colonel Foster. 1588 01:10:34,583 --> 01:10:35,999 - Parade! 1589 01:10:36,000 --> 01:10:37,749 Parade, shun! 1590 01:10:37,750 --> 01:10:38,583 Dismissed! 1591 01:10:41,458 --> 01:10:44,999 (soldiers chattering) 1592 01:10:45,000 --> 01:10:46,166 - Well, excuse me sir. 1593 01:10:46,167 --> 01:10:47,957 It's not tomorrow, it's on Friday. 1594 01:10:47,958 --> 01:10:48,832 - What is? 1595 01:10:48,833 --> 01:10:49,666 - Well our first performance of Hamlet. 1596 01:10:49,667 --> 01:10:51,499 You just announced it was tomorrow, sir. 1597 01:10:51,500 --> 01:10:52,957 - Oh, did I, I'm sorry. 1598 01:10:52,958 --> 01:10:54,874 Well I'll put that right out at roll call tomorrow morning, 1599 01:10:54,875 --> 01:10:55,791 how is that? 1600 01:10:55,792 --> 01:10:58,874 - Oh, thank you very much, sir. 1601 01:10:58,875 --> 01:11:00,082 - In all honesty, I don't know what else 1602 01:11:00,083 --> 01:11:01,042 he could have done. 1603 01:11:02,750 --> 01:11:04,457 - Well, if he wants to be carted off to Germany 1604 01:11:04,458 --> 01:11:05,758 tomorrow evening, I don't. 1605 01:11:06,833 --> 01:11:07,666 - It's not the S.B.O.'s fault, sir. 1606 01:11:07,667 --> 01:11:09,207 It's a War Office order. 1607 01:11:09,208 --> 01:11:10,583 - War Office order my foot. 1608 01:11:12,542 --> 01:11:13,707 What does he think we are? 1609 01:11:13,708 --> 01:11:15,374 What we ought to be doing now is sitting down 1610 01:11:15,375 --> 01:11:16,582 and working out how and when we're gonna get out 1611 01:11:16,583 --> 01:11:19,457 of this place, even if we have to rush the wire. 1612 01:11:19,458 --> 01:11:20,541 - Rush the wire? 1613 01:11:20,542 --> 01:11:21,375 - Certainly. 1614 01:11:21,376 --> 01:11:22,957 Even if only 50% of us get through 1615 01:11:22,958 --> 01:11:24,249 it'll be worthwhile. 1616 01:11:24,250 --> 01:11:25,916 - Colonel Huxley wants to see you in room five, 1617 01:11:25,917 --> 01:11:26,791 Hut E at once, sir. 1618 01:11:26,792 --> 01:11:28,082 - Hut E? 1619 01:11:28,083 --> 01:11:28,917 Why? 1620 01:11:30,458 --> 01:11:32,999 - Colonel Huxley will tell you that, sir. 1621 01:11:33,000 --> 01:11:33,957 He wants both of you too. 1622 01:11:33,958 --> 01:11:35,208 Come on, just as you are. 1623 01:11:44,292 --> 01:11:45,542 - Tell him I'll be there. 1624 01:11:46,625 --> 01:11:48,042 - Very good, sir. 1625 01:11:58,583 --> 01:12:00,250 - Sir. 1626 01:12:02,208 --> 01:12:03,291 - Everybody here now, Pat? 1627 01:12:03,292 --> 01:12:04,125 - I think so, sir, 1628 01:12:04,126 --> 01:12:06,041 all except Colonel Baird. 1629 01:12:06,042 --> 01:12:07,124 - Oh, you told him though? 1630 01:12:07,125 --> 01:12:08,582 - Yes sir, he said he'd be along. 1631 01:12:08,583 --> 01:12:09,416 - I see. 1632 01:12:09,417 --> 01:12:10,250 Lookouts posted? 1633 01:12:10,251 --> 01:12:12,124 - Outside the hut and I'll be outside this door. 1634 01:12:12,125 --> 01:12:15,833 - Good. 1635 01:12:19,250 --> 01:12:21,207 Now we haven't very much time before lookup 1636 01:12:21,208 --> 01:12:22,791 so I want you to listen carefully. 1637 01:12:22,792 --> 01:12:24,374 And no notes. 1638 01:12:24,375 --> 01:12:25,832 I expect you're all a bit shaken 1639 01:12:25,833 --> 01:12:27,883 by what I told you at roll call just now. 1640 01:12:29,167 --> 01:12:31,457 However I believe that War Office instruction was issued 1641 01:12:31,458 --> 01:12:33,999 without proper knowledge of our particular situation here 1642 01:12:34,000 --> 01:12:35,832 so I intend to ignore it. 1643 01:12:35,833 --> 01:12:37,791 Colonel, how long would it take you 1644 01:12:37,792 --> 01:12:39,592 to break out of the tunnel in Hut C? 1645 01:12:41,583 --> 01:12:43,332 - Four hours maybe. 1646 01:12:43,333 --> 01:12:44,499 Six at the outside. 1647 01:12:44,500 --> 01:12:45,707 - So it could be finished tonight 1648 01:12:45,708 --> 01:12:47,999 and come out down the slope out of sight 1649 01:12:48,000 --> 01:12:49,457 of the guards? 1650 01:12:49,458 --> 01:12:50,999 - Could be, yeah. 1651 01:12:51,000 --> 01:12:53,207 But haven't you forgotten something? 1652 01:12:53,208 --> 01:12:54,832 The Italians know all about the tunnel. 1653 01:12:54,833 --> 01:12:56,957 - They've known for weeks, probably months. 1654 01:12:56,958 --> 01:12:59,667 But they've made no attempt to stop us, why? 1655 01:13:00,625 --> 01:13:01,541 Now I know that some of you think 1656 01:13:01,542 --> 01:13:03,332 that Benucci lets us get on with it 1657 01:13:03,333 --> 01:13:05,499 because in that way he knows exactly what we're doing 1658 01:13:05,500 --> 01:13:08,249 and can step in and stop us anytime he likes. 1659 01:13:08,250 --> 01:13:10,041 Well personally, I don't believe that Benucci 1660 01:13:10,042 --> 01:13:11,457 ever had any intention of stopping us 1661 01:13:11,458 --> 01:13:12,833 now or any other time. 1662 01:13:13,958 --> 01:13:15,624 - You mean he'd let us carry on and break out? 1663 01:13:15,625 --> 01:13:17,041 That's crazy. 1664 01:13:17,042 --> 01:13:18,499 - It's not, you know. 1665 01:13:18,500 --> 01:13:20,374 Benucci's the original sadist. 1666 01:13:20,375 --> 01:13:22,166 Much worse, he's a Nazi trained killer 1667 01:13:22,167 --> 01:13:23,957 who enjoys killing for killing's sake. 1668 01:13:23,958 --> 01:13:25,791 Look what happened to Lester. 1669 01:13:25,792 --> 01:13:26,625 Look what happened last time 1670 01:13:26,626 --> 01:13:28,416 with the attempt over the wire. 1671 01:13:28,417 --> 01:13:30,291 He could easily have come into the camp after lights out, 1672 01:13:30,292 --> 01:13:31,999 come to Hut C, found the ladder and three men 1673 01:13:32,000 --> 01:13:33,999 dressed for escape, but no, no no. 1674 01:13:34,000 --> 01:13:36,041 He let them get over the wire and then mowed them down 1675 01:13:36,042 --> 01:13:37,625 attempting to escape. 1676 01:13:38,625 --> 01:13:39,999 - Good god, you believe this and yet 1677 01:13:40,000 --> 01:13:42,707 you still suggest that men break out of the tunnel tonight? 1678 01:13:42,708 --> 01:13:44,332 If you're right, Benucci would have machine guns 1679 01:13:44,333 --> 01:13:45,749 and search lights covering the exit 1680 01:13:45,750 --> 01:13:46,749 all through the night. 1681 01:13:46,750 --> 01:13:48,457 - Night, yes. 1682 01:13:48,458 --> 01:13:50,791 But who said anything about tonight? 1683 01:13:50,792 --> 01:13:53,875 My plan is to evacuate the whole camp tomorrow by day. 1684 01:13:59,083 --> 01:14:01,417 - 400 men in broad daylight? 1685 01:14:02,667 --> 01:14:05,166 - Why not? 1686 01:14:05,167 --> 01:14:08,332 Who's ever heard of a mass escape in the daytime? 1687 01:14:08,333 --> 01:14:09,416 - Well, no one I hope. 1688 01:14:09,417 --> 01:14:10,916 That's exactly why we're going to do it. 1689 01:14:10,917 --> 01:14:11,832 If it hadn't occurred to you 1690 01:14:11,833 --> 01:14:14,416 then I don't think it'll occur to Benucci either. 1691 01:14:14,417 --> 01:14:15,541 - Ah, it won't work, I tell you. 1692 01:14:15,542 --> 01:14:16,791 Even if the guards are blind, 1693 01:14:16,792 --> 01:14:19,457 400 men can't go to Hut C and never come out again. 1694 01:14:19,458 --> 01:14:21,166 - You'd forgotten that Benucci very thoughtfully 1695 01:14:21,167 --> 01:14:24,041 provided us with a second entrance to the tunnel. 1696 01:14:24,042 --> 01:14:26,167 The shaft in the theatre hut. 1697 01:14:27,917 --> 01:14:30,124 I'm going to take over your tunnel. 1698 01:14:30,125 --> 01:14:32,249 In the circumstances I've no alternative. 1699 01:14:32,250 --> 01:14:34,082 I hope you understand. 1700 01:14:34,083 --> 01:14:35,333 - Of course, sir. 1701 01:14:36,292 --> 01:14:37,957 - Now this is the plan. 1702 01:14:37,958 --> 01:14:40,832 Whether Callender and his troupe are ready or not, 1703 01:14:40,833 --> 01:14:43,625 we're having a performance of Hamlet tomorrow afternoon. 1704 01:14:44,542 --> 01:14:46,999 Hut C will complete the tunnel tonight, 1705 01:14:47,000 --> 01:14:49,166 under the supervision of Colonel Baird. 1706 01:14:49,167 --> 01:14:51,207 Now the theatre hut won't be available 1707 01:14:51,208 --> 01:14:53,042 until immediately after lunch. 1708 01:14:54,250 --> 01:14:58,207 So it means using Hut C kitchen entrance only 1709 01:14:58,208 --> 01:15:01,541 from immediately after roll call until two o'clock. 1710 01:15:01,542 --> 01:15:03,125 Then we close that up for good. 1711 01:15:04,125 --> 01:15:07,707 Immediately the performance starts at 1430 hours, 1712 01:15:07,708 --> 01:15:09,082 we start getting the audience out 1713 01:15:09,083 --> 01:15:10,542 by the shaft under the stage. 1714 01:15:12,500 --> 01:15:13,667 Any questions so far? 1715 01:15:15,417 --> 01:15:16,541 Next, for obvious reasons 1716 01:15:16,542 --> 01:15:19,249 we can't set out a complete hut at a time. 1717 01:15:19,250 --> 01:15:20,582 So the camp will have to be divided 1718 01:15:20,583 --> 01:15:22,874 into serials A to Y composed of a mixed bag 1719 01:15:22,875 --> 01:15:24,041 from all the huts. 1720 01:15:24,042 --> 01:15:26,124 - [Man] How will they be chosen, sir? 1721 01:15:26,125 --> 01:15:28,541 - Well I think the fairest way is to draw for it. 1722 01:15:28,542 --> 01:15:30,082 Each Hut Commmander will organise 1723 01:15:30,083 --> 01:15:32,249 his own hut draw tonight, is that clear? 1724 01:15:32,250 --> 01:15:33,332 - [Commanders] Yes, sir. 1725 01:15:33,333 --> 01:15:35,916 - Now then, the rear party, Serial Z. 1726 01:15:35,917 --> 01:15:37,707 First there's myself, Colonel Baird 1727 01:15:37,708 --> 01:15:39,499 and Captain Foster. 1728 01:15:39,500 --> 01:15:40,999 And then the actors in the play. 1729 01:15:41,000 --> 01:15:42,416 Oh I should like you to stay, Doc 1730 01:15:42,417 --> 01:15:44,082 until near the end in case of casualties. 1731 01:15:44,083 --> 01:15:45,832 - Yes, sir, of course. 1732 01:15:45,833 --> 01:15:47,457 - Now, dress. 1733 01:15:47,458 --> 01:15:50,457 Each Hut Commander will inspect every man in his hut tonight 1734 01:15:50,458 --> 01:15:53,707 dressed in the actual kit he proposes to go out in. 1735 01:15:53,708 --> 01:15:54,916 There's bound to be somebody who wants 1736 01:15:54,917 --> 01:15:57,082 to take the kitchen stove with him. 1737 01:15:57,083 --> 01:15:58,417 Finally, behaviour. 1738 01:15:59,292 --> 01:16:00,541 I don't have to stress that everything 1739 01:16:00,542 --> 01:16:02,124 that happens in the camp tomorrow 1740 01:16:02,125 --> 01:16:04,791 must look perfectly natural to the Italians. 1741 01:16:04,792 --> 01:16:06,707 At all costs, we must prevent the camp 1742 01:16:06,708 --> 01:16:07,791 from looking empty. 1743 01:16:07,792 --> 01:16:08,749 Keep out of the huts. 1744 01:16:08,750 --> 01:16:11,291 Organise games, lectures, anything you like outside 1745 01:16:11,292 --> 01:16:12,333 but make it real. 1746 01:16:14,000 --> 01:16:15,791 The last serials will have the hardest job. 1747 01:16:15,792 --> 01:16:17,624 They'll have to show themselves all over the place 1748 01:16:17,625 --> 01:16:19,000 like a stage army. 1749 01:16:21,000 --> 01:16:22,499 Any questions? 1750 01:16:22,500 --> 01:16:23,707 - Dress outside, sir, 1751 01:16:23,708 --> 01:16:25,541 I mean if we do get out. 1752 01:16:25,542 --> 01:16:27,999 Should we try and change into other clothes if we can? 1753 01:16:28,000 --> 01:16:29,791 - I'm not going to lay down any rules about that. 1754 01:16:29,792 --> 01:16:32,082 It'll be a case of every man for himself. 1755 01:16:32,083 --> 01:16:32,916 - Letters, sir. 1756 01:16:32,917 --> 01:16:34,999 There's a collection first thing tomorrow morning. 1757 01:16:35,000 --> 01:16:36,041 - We'll certainly send off letters, 1758 01:16:36,042 --> 01:16:38,082 but just the average amount from each hut. 1759 01:16:38,083 --> 01:16:39,916 We don't want everybody sending off a last letter 1760 01:16:39,917 --> 01:16:41,332 or anything like that. 1761 01:16:41,333 --> 01:16:42,167 Anything else? 1762 01:16:46,625 --> 01:16:47,542 The time is 8:22. 1763 01:16:49,500 --> 01:16:50,333 Now. 1764 01:16:53,125 --> 01:16:55,082 Tell no one anything until after lookup. 1765 01:16:55,083 --> 01:16:56,916 Then waste no time. 1766 01:16:56,917 --> 01:16:59,457 Well, that's all, good luck. 1767 01:16:59,458 --> 01:17:00,291 - [Commander] Good night, sir. 1768 01:17:00,292 --> 01:17:01,125 - Good night. 1769 01:17:01,125 --> 01:17:01,958 - Good night, sir. - Good night. 1770 01:17:01,959 --> 01:17:02,792 - [Commander] Good night, sir. 1771 01:17:02,793 --> 01:17:03,832 - Night. - Good night, sir. 1772 01:17:03,833 --> 01:17:04,666 - Night, sir. 1773 01:17:04,667 --> 01:17:06,167 - Good night, Doc. 1774 01:17:08,833 --> 01:17:11,082 - I'd like to volunteer for the rear party, sir. 1775 01:17:11,083 --> 01:17:11,999 - Oh, why Long? 1776 01:17:12,000 --> 01:17:13,291 - Well supposing there's another fall 1777 01:17:13,292 --> 01:17:14,957 or someone passes out? 1778 01:17:14,958 --> 01:17:16,291 I've had a lot of experience with this tunnel. 1779 01:17:16,292 --> 01:17:17,582 I could be useful. 1780 01:17:17,583 --> 01:17:18,416 - Yes, you could indeed. 1781 01:17:18,417 --> 01:17:19,666 - May I volunteer too, sir? 1782 01:17:19,667 --> 01:17:21,082 Long and I have always worked together, 1783 01:17:21,083 --> 01:17:22,124 haven't we, Tony? 1784 01:17:22,125 --> 01:17:24,916 Might as well see it through to the end. 1785 01:17:24,917 --> 01:17:26,291 - Well, you two certainly know more about the tunnel 1786 01:17:26,292 --> 01:17:28,082 than anyone else, thanks so much. 1787 01:17:28,083 --> 01:17:29,332 Good night. - Good night. 1788 01:17:29,333 --> 01:17:30,250 - Good night, sir. 1789 01:17:34,958 --> 01:17:36,499 - How did you think it up? 1790 01:17:36,500 --> 01:17:37,832 It really is something. 1791 01:17:37,833 --> 01:17:38,999 - Thanks. 1792 01:17:39,000 --> 01:17:40,957 But I've had a bit of practise. 1793 01:17:40,958 --> 01:17:43,874 I was a prisoner in the last war in Germany. 1794 01:17:43,875 --> 01:17:44,708 - You were? 1795 01:17:44,709 --> 01:17:45,916 - Yeah. 1796 01:17:45,917 --> 01:17:47,207 - But did you escape? 1797 01:17:47,208 --> 01:17:49,249 - Yes, I was lucky, I crossed into Holland. 1798 01:17:49,250 --> 01:17:50,916 - You never told me. 1799 01:17:50,917 --> 01:17:52,082 - Didn't I? 1800 01:17:52,083 --> 01:17:54,624 Perhaps you didn't ask me. 1801 01:17:54,625 --> 01:17:55,458 - No. 1802 01:17:58,250 --> 01:17:59,083 Well. 1803 01:18:03,542 --> 01:18:04,707 Well, all I wanna say is 1804 01:18:04,708 --> 01:18:06,499 we'll have that tunnel ready. 1805 01:18:06,500 --> 01:18:08,124 You can count on that. 1806 01:18:08,125 --> 01:18:09,667 - Thanks very much, David. 1807 01:18:10,708 --> 01:18:12,332 Good night. 1808 01:18:12,333 --> 01:18:13,167 - Good night. 1809 01:18:22,500 --> 01:18:25,833 (light accordion music) 1810 01:18:32,417 --> 01:18:35,041 - Here we are partner, see what you can do with that. 1811 01:18:35,042 --> 01:18:36,917 Our last evening of bridge here. 1812 01:18:37,792 --> 01:18:39,707 Pity really, don't you think? 1813 01:18:39,708 --> 01:18:41,874 - The whole thing's quite, quite preposterous. 1814 01:18:41,875 --> 01:18:42,999 We'll never get out. 1815 01:18:43,000 --> 01:18:45,374 Even if we do, we'll only be caught or shot or something. 1816 01:18:45,375 --> 01:18:47,457 To think all the months I've put into this show 1817 01:18:47,458 --> 01:18:49,374 and now the whole thing's gonna be prostituted! 1818 01:18:49,375 --> 01:18:50,957 - [Man] I say, steady on. 1819 01:18:50,958 --> 01:18:52,541 - Well it's the only word for it. 1820 01:18:52,542 --> 01:18:53,791 I'm not gonna do it. 1821 01:18:53,792 --> 01:18:54,916 I'm gonna go and see Huxley in the morning. 1822 01:18:54,917 --> 01:18:56,499 Well he can't make me act. 1823 01:18:56,500 --> 01:18:58,499 - [Man] Nor can anyone else. 1824 01:18:58,500 --> 01:19:03,500 - Thank you. 1825 01:19:07,708 --> 01:19:09,999 - Think I can take her with me? 1826 01:19:10,000 --> 01:19:11,499 - What are her measurements? 1827 01:19:11,500 --> 01:19:13,292 - 41,23,38. 1828 01:19:14,792 --> 01:19:15,666 - No. 1829 01:19:15,667 --> 01:19:17,625 You'd never get her through the tunnel. 1830 01:19:18,750 --> 01:19:21,124 - You put on a bit of weight, haven't you, Dopey? 1831 01:19:21,125 --> 01:19:22,582 (clinking) 1832 01:19:22,583 --> 01:19:24,124 You'll have to find a better place for it 1833 01:19:24,125 --> 01:19:25,458 than that, chum. 1834 01:19:30,542 --> 01:19:31,375 (clanking in distance) 1835 01:19:31,376 --> 01:19:34,166 (men cheering) 1836 01:19:34,167 --> 01:19:36,833 (duck quacking) 1837 01:19:49,792 --> 01:19:51,124 - Okay, we're doing fine. 1838 01:19:51,125 --> 01:19:52,124 Your shift, Tony. 1839 01:19:52,125 --> 01:19:52,958 - I'm ready. 1840 01:19:52,959 --> 01:19:53,792 Pierre? 1841 01:19:53,793 --> 01:19:55,000 - [Dessin] Oui. 1842 01:19:58,667 --> 01:20:00,499 - What do you bet we're through this shift? 1843 01:20:00,500 --> 01:20:01,800 - You damn well better be. 1844 01:20:20,667 --> 01:20:23,667 (crickets chirping) 1845 01:20:44,625 --> 01:20:46,166 - You awake, sir? 1846 01:20:46,167 --> 01:20:48,458 - Mhmm. 1847 01:20:51,708 --> 01:20:53,833 Is it time for the next shift already? 1848 01:20:55,250 --> 01:20:56,083 - No, not yet. 1849 01:21:01,083 --> 01:21:04,000 There something I want to tell you. 1850 01:21:06,375 --> 01:21:07,208 - What's that? 1851 01:21:10,125 --> 01:21:10,958 - Well. 1852 01:21:13,167 --> 01:21:16,117 You know we used to think there was an informer in the camp. 1853 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 - Aye? 1854 01:21:21,000 --> 01:21:22,750 - I believe there still may be one. 1855 01:21:27,000 --> 01:21:28,300 - What are you driving at? 1856 01:21:30,000 --> 01:21:31,800 - Something's gone wrong every time. 1857 01:21:35,292 --> 01:21:37,874 This time we ought to be certain. 1858 01:21:37,875 --> 01:21:40,250 We damn well must be certain. 1859 01:21:41,542 --> 01:21:42,708 - You bet we must! 1860 01:21:45,417 --> 01:21:46,250 - Well. 1861 01:21:48,500 --> 01:21:51,124 Remember the evening I arranged to meet Marzotto 1862 01:21:51,125 --> 01:21:52,583 in the cookhouse? 1863 01:21:53,542 --> 01:21:56,749 - [Baird] And Benucci turned up instead. 1864 01:21:56,750 --> 01:21:57,583 - Yes. 1865 01:21:59,083 --> 01:22:01,542 Well, somebody must have tipped Benucci off. 1866 01:22:02,750 --> 01:22:04,250 - [Baird] Marzotto, obviously. 1867 01:22:05,208 --> 01:22:06,250 - Well, maybe. 1868 01:22:09,333 --> 01:22:12,333 But he never turned down the chance of a bribe before. 1869 01:22:14,417 --> 01:22:15,250 - [Baird] Yeah. 1870 01:22:18,000 --> 01:22:20,300 Did anyone else know that you were meeting him? 1871 01:22:23,875 --> 01:22:25,333 - Only one other person, sir. 1872 01:22:26,708 --> 01:22:27,542 Tony Long. 1873 01:22:30,833 --> 01:22:33,292 If you remember, that was the day he was arrested. 1874 01:22:34,500 --> 01:22:36,832 - For hitting a guard. 1875 01:22:36,833 --> 01:22:38,457 And he was taken to Benucci. 1876 01:22:38,458 --> 01:22:39,916 - Exactly. 1877 01:22:39,917 --> 01:22:41,082 Immediately after I told him 1878 01:22:41,083 --> 01:22:43,417 that the meeting was arranged for that evening. 1879 01:22:45,167 --> 01:22:47,957 - Oh, but Bunter, that could be just a coincidence. 1880 01:22:47,958 --> 01:22:49,707 What about all the other times? 1881 01:22:49,708 --> 01:22:51,008 Dickie Lester for example. 1882 01:22:51,917 --> 01:22:53,749 How did he manage there? 1883 01:22:53,750 --> 01:22:55,167 Carrier pigeon or something? 1884 01:22:59,542 --> 01:23:00,375 - No, sir. 1885 01:23:03,125 --> 01:23:03,958 By letter. 1886 01:23:05,250 --> 01:23:06,707 He writes an incredible number of letters 1887 01:23:06,708 --> 01:23:08,916 to that girlfriend of his. 1888 01:23:08,917 --> 01:23:09,916 And the Eyeties censor every letter 1889 01:23:09,917 --> 01:23:10,874 that leaves the camp. 1890 01:23:10,875 --> 01:23:13,275 Why shouldn't he get through to Benucci that way? 1891 01:23:21,583 --> 01:23:23,533 - He wrote a letter tonight, didn't he? 1892 01:23:26,125 --> 01:23:27,833 - Yes, sir, it's in the mail bag. 1893 01:23:30,000 --> 01:23:30,833 - Give it here. 1894 01:23:47,667 --> 01:23:48,583 What's her name? 1895 01:23:52,167 --> 01:23:56,707 - Jill Newton. 1896 01:23:56,708 --> 01:23:57,875 - Here we are. 1897 01:24:06,208 --> 01:24:09,999 "Darling, things go on here very much the same as usual" 1898 01:24:10,000 --> 01:24:12,250 "and the sun continues to shine." 1899 01:24:21,958 --> 01:24:23,749 "The immediate plan" 1900 01:24:23,750 --> 01:24:25,416 "is to break out of the tunnel in Hut C" 1901 01:24:25,417 --> 01:24:27,667 "starting tomorrow morning after roll call." 1902 01:24:34,333 --> 01:24:35,624 - Oh my god. 1903 01:24:35,625 --> 01:24:36,500 - It's all here. 1904 01:24:37,708 --> 01:24:39,458 The whole bloody plan. 1905 01:24:43,792 --> 01:24:44,833 - God, I feel sick. 1906 01:24:49,792 --> 01:24:51,499 - I'll take care of this. 1907 01:24:51,500 --> 01:24:52,582 There's no need for anybody else to know yet. 1908 01:24:52,583 --> 01:24:54,374 Not even Colonel Huxley. 1909 01:24:54,375 --> 01:24:55,541 Long doesn't suspect anything 1910 01:24:55,542 --> 01:24:57,249 but from now on, don't let him out of your sight. 1911 01:24:57,250 --> 01:24:58,550 Stick to him like a leech. 1912 01:25:00,125 --> 01:25:00,958 Here. 1913 01:25:06,333 --> 01:25:07,166 - We're through! 1914 01:25:07,167 --> 01:25:08,791 What did I tell you, I said we'd be through this shift. 1915 01:25:08,792 --> 01:25:09,625 - Well done! 1916 01:25:09,626 --> 01:25:10,707 You two have a breather. 1917 01:25:10,708 --> 01:25:11,957 Okay, Bunter. 1918 01:25:11,958 --> 01:25:13,582 I'll cope with the next shift. 1919 01:25:13,583 --> 01:25:16,374 You might as well stay here and get your head down. 1920 01:25:16,375 --> 01:25:17,775 I'll call you if I need you. 1921 01:25:22,625 --> 01:25:24,750 - This time tomorrow, we'll all be outside. 1922 01:25:29,750 --> 01:25:32,500 (birds chirping) 1923 01:25:54,125 --> 01:25:56,457 - [Man] Presentate! 1924 01:25:56,458 --> 01:25:59,417 (bugle Trumpeting) 1925 01:26:21,667 --> 01:26:22,500 - Prego. 1926 01:26:29,208 --> 01:26:30,291 - Then do I take it sir, 1927 01:26:30,292 --> 01:26:32,707 that escaping activities have priority 1928 01:26:32,708 --> 01:26:34,708 over all other forms of entertainment? 1929 01:26:36,500 --> 01:26:39,041 - What do you think this place is? 1930 01:26:39,042 --> 01:26:39,875 A holiday camp? 1931 01:26:41,333 --> 01:26:43,749 Now you listen to me, Callender. 1932 01:26:43,750 --> 01:26:47,332 There's nothing glamorous about being a prisoner of war. 1933 01:26:47,333 --> 01:26:50,042 Most of the officers here, including me and you too 1934 01:26:51,125 --> 01:26:52,832 are only alive today and prisoners of war 1935 01:26:52,833 --> 01:26:55,416 because we surrendered or somebody senior 1936 01:26:55,417 --> 01:26:56,499 put their hands up for us. 1937 01:26:56,500 --> 01:26:58,624 Maybe it wasn't our fault. 1938 01:26:58,625 --> 01:27:00,249 But it's nothing to be proud of just the same, 1939 01:27:00,250 --> 01:27:01,083 far from it. 1940 01:27:02,750 --> 01:27:05,291 Obviously I can't force you to perform this play 1941 01:27:05,292 --> 01:27:06,957 well this afternoon. 1942 01:27:06,958 --> 01:27:09,624 But perform it you will, whether you like it or not. 1943 01:27:09,625 --> 01:27:10,458 That's all. 1944 01:27:11,833 --> 01:27:13,292 - [Callender] Thank you, sir. 1945 01:27:14,833 --> 01:27:17,917 (players chattering) 1946 01:27:24,292 --> 01:27:25,332 - How's it going, Tony? 1947 01:27:25,333 --> 01:27:26,183 - All ready, sir. 1948 01:27:27,583 --> 01:27:30,125 - [Baird] Right, one at a time, but keep it moving. 1949 01:27:31,625 --> 01:27:32,458 - Watch the sides. 1950 01:27:32,459 --> 01:27:33,292 Keep your head and your bottom down. 1951 01:27:33,293 --> 01:27:34,957 - Hey, last time I did anything like this, 1952 01:27:34,958 --> 01:27:36,208 her father spotted me. 1953 01:27:56,458 --> 01:27:59,207 - Well, so much for modern art. 1954 01:27:59,208 --> 01:28:01,457 Personally I don't care for it very much 1955 01:28:01,458 --> 01:28:03,791 but then I'm pure Renaissance. 1956 01:28:03,792 --> 01:28:05,957 However, to get back to the point, 1957 01:28:05,958 --> 01:28:07,749 Serial B for Botticelli had better slope off. 1958 01:28:07,750 --> 01:28:09,833 And the best of British luck. 1959 01:28:22,833 --> 01:28:27,500 (guards chattering in foreign language) 1960 01:28:30,583 --> 01:28:33,333 (birds chirping) 1961 01:28:58,875 --> 01:29:03,332 - Now, if the rest of you gentlemen care to bear with me, 1962 01:29:03,333 --> 01:29:06,291 I'll put you in the picture of our Old Masters. 1963 01:29:06,292 --> 01:29:07,916 And if I have to keep this up much longer, 1964 01:29:07,917 --> 01:29:10,017 we'll probably include Old Mistresses too. 1965 01:29:25,792 --> 01:29:26,625 - Watch the sides. 1966 01:29:26,626 --> 01:29:28,426 Keep your head and your bottom down. 1967 01:29:38,833 --> 01:29:40,082 (soldiers chattering) 1968 01:29:40,083 --> 01:29:41,666 - [Man] Here he is now. 1969 01:29:41,667 --> 01:29:43,625 - [Man] Now what have we got here? 1970 01:29:48,542 --> 01:29:51,292 (men chattering) 1971 01:29:56,750 --> 01:29:59,833 (fireplace clanking) 1972 01:30:01,042 --> 01:30:04,457 - Well, that's it, 192. 1973 01:30:04,458 --> 01:30:05,916 Nice work, old girl. 1974 01:30:05,917 --> 01:30:06,750 (banging) 1975 01:30:06,750 --> 01:30:07,583 Ooh, blast it! 1976 01:30:07,584 --> 01:30:08,749 (men laughing) 1977 01:30:08,750 --> 01:30:10,207 - I'd like to hear what Benucci will say 1978 01:30:10,208 --> 01:30:11,624 when he finds out he's made us a present 1979 01:30:11,625 --> 01:30:12,957 of the shaft in the Theatre hut. 1980 01:30:12,958 --> 01:30:14,291 Come on, let's get over there. 1981 01:30:14,292 --> 01:30:15,125 - I'll see you later. 1982 01:30:15,126 --> 01:30:17,291 I've got something to do that nobody else can do for me. 1983 01:30:17,292 --> 01:30:18,125 - Oh, me too. 1984 01:30:18,126 --> 01:30:19,000 I'll go with you. 1985 01:30:36,833 --> 01:30:39,750 (bugle Trumpeting) 1986 01:30:46,625 --> 01:30:51,166 (soldier speaks in foreign language) 1987 01:30:51,167 --> 01:30:54,249 (counting in foreign language) 1988 01:30:54,250 --> 01:30:56,541 - Why tis a loving and a fair reply. 1989 01:30:56,542 --> 01:30:58,666 Be as ourselves in Denmark. 1990 01:30:58,667 --> 01:31:00,916 Madam, come. 1991 01:31:00,917 --> 01:31:03,082 This gentle and unforced accord of Hamlet 1992 01:31:03,083 --> 01:31:04,375 sits smiling to my heart 1993 01:31:05,375 --> 01:31:09,166 in grace whereof no jocund health that Denmark drinks today 1994 01:31:09,167 --> 01:31:12,041 but the great cannon to the clouds shall tell. 1995 01:31:12,042 --> 01:31:15,249 And the king's rouse the heavens shall bruit again 1996 01:31:15,250 --> 01:31:17,042 respeaking earthly thunder. 1997 01:31:18,750 --> 01:31:19,917 Come, away. 1998 01:31:27,917 --> 01:31:32,416 Oh, that this too, too solid flesh would melt, 1999 01:31:32,417 --> 01:31:35,750 thaw and resolve itself into a dew, 2000 01:31:37,167 --> 01:31:40,332 or that the everlasting had not fixed his cannon 2001 01:31:40,333 --> 01:31:42,874 'gainst self-slaughter. 2002 01:31:42,875 --> 01:31:43,832 - Well thank heavens he's dummy. 2003 01:31:43,833 --> 01:31:46,916 - Oh god, god, how weary, 2004 01:31:46,917 --> 01:31:49,582 stale, flat and unprofitable, 2005 01:31:49,583 --> 01:31:52,250 seem to me all the uses of this world. 2006 01:31:53,458 --> 01:31:55,332 Fio on't, ah fie! 2007 01:31:55,333 --> 01:31:58,707 Tis an unweeded garden grown to seed, 2008 01:31:58,708 --> 01:32:02,167 things rank and gross in nature possess it merely, 2009 01:32:03,042 --> 01:32:05,541 that it should come to this. 2010 01:32:05,542 --> 01:32:08,292 (birds chirping) 2011 01:32:22,542 --> 01:32:25,125 (gentle music) 2012 01:32:39,500 --> 01:32:41,457 - For Pete's sake, be careful. 2013 01:32:41,458 --> 01:32:43,008 I don't want my leg broken now. 2014 01:32:44,458 --> 01:32:46,207 - The suspense is terrible. 2015 01:32:46,208 --> 01:32:47,916 Can't we go over to the Theatre hut? 2016 01:32:47,917 --> 01:32:49,124 - Not yet. 2017 01:32:49,125 --> 01:32:50,832 Better wait until the next interval 2018 01:32:50,833 --> 01:32:52,874 when they'll come out for some air. 2019 01:32:52,875 --> 01:32:54,475 Then we'll go back in with them. 2020 01:32:57,500 --> 01:32:58,333 - Serial M. 2021 01:32:59,667 --> 01:33:01,124 - All right boys. 2022 01:33:01,125 --> 01:33:01,958 Our turn now. 2023 01:33:01,959 --> 01:33:03,582 - Cannot you tell that? 2024 01:33:03,583 --> 01:33:05,332 Every fool can tell that. 2025 01:33:05,333 --> 01:33:07,624 It was the very day young Hamlet was born, 2026 01:33:07,625 --> 01:33:09,916 he that is mad and sent in to England. 2027 01:33:09,917 --> 01:33:10,874 - [Hamlet] Why England? 2028 01:33:10,875 --> 01:33:12,499 - Why, because he was mad. 2029 01:33:12,500 --> 01:33:14,041 He shall recover his wits there. 2030 01:33:14,042 --> 01:33:16,707 Or if he do not, it's no great matter there. 2031 01:33:16,708 --> 01:33:17,541 - Why, pray? 2032 01:33:17,542 --> 01:33:19,291 - [Gravedigger] Twill not be seen in him there. 2033 01:33:19,292 --> 01:33:21,041 There the men be as mad as he. 2034 01:33:21,042 --> 01:33:22,082 - [Hamlet] How came he mad? 2035 01:33:22,083 --> 01:33:23,582 - [Gravedigger] Very strangely, they say. 2036 01:33:23,583 --> 01:33:24,707 - [Hamlet] How strangely? 2037 01:33:24,708 --> 01:33:26,582 - [Gravedigger] Maybe with losing his wits. 2038 01:33:26,583 --> 01:33:27,749 - [Hamlet] Upon what ground? 2039 01:33:27,750 --> 01:33:29,916 - [Gravedigger] Why, here in Denmark. 2040 01:33:29,917 --> 01:33:31,249 - I have been sexten- 2041 01:33:31,250 --> 01:33:34,625 - I have been sexten here, man and boy, 30 year. 2042 01:33:36,958 --> 01:33:39,791 - [Hamlet] How long will a man lie in the earth ere he rot? 2043 01:33:39,792 --> 01:33:41,291 (duck quacking) 2044 01:33:41,292 --> 01:33:43,291 - I'faith if he be not rotten before he die 2045 01:33:43,292 --> 01:33:45,832 as we have many pecky corses nowadays that will scarce 2046 01:33:45,833 --> 01:33:47,082 hold the laying-in, 2047 01:33:47,083 --> 01:33:50,374 he will last you some eight year or nine year. 2048 01:33:50,375 --> 01:33:51,499 - A tanner. 2049 01:33:51,500 --> 01:33:53,999 - [Gravedigger] A tanner will last you nine years. 2050 01:33:54,000 --> 01:33:55,707 - Why he more than another? 2051 01:33:55,708 --> 01:33:58,332 - Why, because his hide is so tanned by his trade, 2052 01:33:58,333 --> 01:33:59,499 it will keep out water 2053 01:33:59,500 --> 01:34:00,333 a great while. - Shh, keep it down. 2054 01:34:00,334 --> 01:34:01,749 - And your water is a sad decayer 2055 01:34:01,750 --> 01:34:03,125 of your whoreson dead body. 2056 01:34:04,583 --> 01:34:05,875 Here is a skull now. 2057 01:34:07,333 --> 01:34:08,541 This skull has lain in the earth 2058 01:34:08,542 --> 01:34:10,082 three and 20 year. 2059 01:34:10,083 --> 01:34:11,374 - [Hamlet] Whose was it? 2060 01:34:11,375 --> 01:34:13,207 - [Gravedigger] Whoreson mad fellow's it was. 2061 01:34:13,208 --> 01:34:14,041 - Au revoir, Pierre. 2062 01:34:14,042 --> 01:34:15,582 - [Gravedigger] Whose you think it was? 2063 01:34:15,583 --> 01:34:17,291 - Nay, I know not. 2064 01:34:17,292 --> 01:34:20,708 (record music repeating) 2065 01:34:34,542 --> 01:34:37,875 (light classical music) 2066 01:34:43,583 --> 01:34:46,333 (birds chirping) 2067 01:35:00,958 --> 01:35:03,416 - [Fortinbras] Of that I shall have also cause to speak, 2068 01:35:03,417 --> 01:35:06,749 and from his mouth who's voice will draw no more. 2069 01:35:06,750 --> 01:35:09,166 - But let this same be presently performed 2070 01:35:09,167 --> 01:35:11,582 even while men's minds are wild. 2071 01:35:11,583 --> 01:35:14,624 Lest more mischance on plots and errors happen. 2072 01:35:14,625 --> 01:35:17,582 - Let four captains bear Hamlet like a soldier 2073 01:35:17,583 --> 01:35:18,541 to the stage. 2074 01:35:18,542 --> 01:35:20,332 For he was likely, he'd he been put on, 2075 01:35:20,333 --> 01:35:22,332 to have proved most royally. 2076 01:35:22,333 --> 01:35:24,749 And for his passage, the soldiers music 2077 01:35:24,750 --> 01:35:27,250 and the rites of war speak loudly for him. 2078 01:35:28,083 --> 01:35:29,916 Take up the bodies. 2079 01:35:29,917 --> 01:35:32,416 Such a sight as this becomes the field 2080 01:35:32,417 --> 01:35:35,207 but here shows much amiss. 2081 01:35:35,208 --> 01:35:37,125 Go, bid the soldiers shoot! 2082 01:35:43,917 --> 01:35:46,457 - Well, that's it, that's the end. 2083 01:35:46,458 --> 01:35:47,624 Well go on, clap, you. 2084 01:35:47,625 --> 01:35:50,625 (everyone clapping) 2085 01:35:55,458 --> 01:35:56,292 - Bravo! 2086 01:35:57,625 --> 01:35:58,458 Bravo! 2087 01:35:59,375 --> 01:36:01,249 - What now, sir? 2088 01:36:01,250 --> 01:36:02,417 - Start again. 2089 01:36:04,167 --> 01:36:07,041 "- Ta" about nonstop revue, this is worse than the Windmill! 2090 01:36:07,042 --> 01:36:09,875 (classical music) 2091 01:36:11,125 --> 01:36:13,625 (light music) 2092 01:36:17,708 --> 01:36:18,541 - [Francesco] Who's there? 2093 01:36:18,542 --> 01:36:19,791 - [Bernardo] Nay, answer me! 2094 01:36:19,792 --> 01:36:21,457 Stand and unfold yourself. 2095 01:36:21,458 --> 01:36:22,666 Long live the king! 2096 01:36:22,667 --> 01:36:23,791 - [Francesco] Bernardo? 2097 01:36:23,792 --> 01:36:24,625 - [Bernardo] He. 2098 01:36:24,626 --> 01:36:25,874 - [Francesco] You come must carefully upon your hour. 2099 01:36:25,875 --> 01:36:27,999 - Tis now struck 12, get thee to bed, Francesco. 2100 01:36:28,000 --> 01:36:29,291 - For this relief, much thanks, 2101 01:36:29,292 --> 01:36:30,999 tis bitter cold and I am sick at heart. 2102 01:36:31,000 --> 01:36:32,207 - Have you had quiet guard? 2103 01:36:32,208 --> 01:36:34,582 (clapping) 2104 01:36:34,583 --> 01:36:37,167 (men cheering) 2105 01:36:47,875 --> 01:36:50,625 (birds chirping) 2106 01:37:02,208 --> 01:37:03,582 - Sorry it spoilt the performance. 2107 01:37:03,583 --> 01:37:05,957 - Oh, that's all right, sir. 2108 01:37:05,958 --> 01:37:07,832 - All right, Tony, you're next. 2109 01:37:07,833 --> 01:37:09,207 - [Baird] No he's not, he's not going! 2110 01:37:09,208 --> 01:37:10,499 Eh? (bashing) 2111 01:37:10,500 --> 01:37:12,750 (thudding) 2112 01:37:14,417 --> 01:37:18,041 - What the hell are you doing, Baird? 2113 01:37:18,042 --> 01:37:18,875 - You read this. 2114 01:37:26,333 --> 01:37:29,083 (birds chirping) 2115 01:37:41,417 --> 01:37:44,124 (Benucci speaks in foreign language) 2116 01:37:44,125 --> 01:37:47,332 (soldier speaks in foreign language) 2117 01:37:47,333 --> 01:37:51,750 (Benucci speaks in foreign language) 2118 01:37:58,250 --> 01:37:59,749 - I still think we should kill that bastard. 2119 01:37:59,750 --> 01:38:01,500 - No, I won't have it. 2120 01:38:03,208 --> 01:38:04,042 Gag him. 2121 01:38:06,042 --> 01:38:07,207 (Benucci shouting in foreign language) 2122 01:38:07,208 --> 01:38:08,042 - Benucci! 2123 01:38:18,292 --> 01:38:19,125 - Bravo! 2124 01:38:19,125 --> 01:38:19,958 (contraption clacking) 2125 01:38:19,959 --> 01:38:20,792 Bravo! 2126 01:38:22,208 --> 01:38:23,042 Bravo! 2127 01:38:25,542 --> 01:38:26,375 Bravo! 2128 01:38:27,917 --> 01:38:31,333 (music record repeating) 2129 01:38:38,000 --> 01:38:40,583 (music fading) 2130 01:39:02,542 --> 01:39:04,792 (slamming) 2131 01:39:05,833 --> 01:39:09,083 (contraption clacking) 2132 01:39:29,333 --> 01:39:32,083 (birds chirping) 2133 01:39:50,458 --> 01:39:53,708 (contraption clacking) 2134 01:40:11,708 --> 01:40:14,375 (Tony mumbling) 2135 01:40:18,833 --> 01:40:21,250 (gun firing) 2136 01:40:23,417 --> 01:40:26,083 (body thudding) 2137 01:40:38,750 --> 01:40:42,083 (light accordion music) 2138 01:40:43,542 --> 01:40:47,292 (train chugging in distance) 2139 01:40:54,833 --> 01:40:57,333 (light music) 151009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.