All language subtitles for Cut-Throats Nine - 1972.ger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,450 --> 00:00:35,373 NEUN DURCH 2 00:01:14,909 --> 00:01:18,600 Es sind genug Jahre vergangen, seit ich es war verließ Golden Sands. 3 00:01:19,167 --> 00:01:21,369 Mit viel Wasser unter der Brücke. 4 00:01:22,021 --> 00:01:25,392 Ich erinnere mich noch wie es dort aussah. 5 00:01:25,606 --> 00:01:28,780 Vier Häuser in einer der Welt beraubten Stadt. 6 00:01:29,980 --> 00:01:34,276 Ich kann nicht sagen, ich sollte einfach gute Erinnerungen, aber eins für dich. 7 00:01:34,697 --> 00:01:39,660 Sie blieb im Golden Sands substanzielles Wachstum von mir. Poh�ben�. 8 00:02:30,180 --> 00:02:34,960 Ich weiß nicht, wie ich das Haus verlassen könnte. Das habe ich mir gedacht. 9 00:02:35,108 --> 00:02:38,852 Dann, genau vor einer halben Stunde, alles war hinter mir. 10 00:02:39,406 --> 00:02:42,220 Wir waren alle in Ratten gefangen. 11 00:02:43,058 --> 00:02:45,340 Vielleicht könnten wir es vermeiden ... 12 00:02:45,695 --> 00:02:50,660 aber ich habe Zweifel, dass wir damit umgehen können von hier nach Fort Green. 13 00:03:30,509 --> 00:03:32,193 Jack Patterson. 14 00:03:33,086 --> 00:03:37,585 Er hat genug Verbrechen an ihm begangen Das Gesetz ist immer an die Kette gebunden. 15 00:03:38,340 --> 00:03:42,470 Laut dem Arzt "für immer" bedeutet hier draußen sechs Monate. 16 00:03:47,772 --> 00:03:49,140 Joe Farrow. 17 00:03:49,141 --> 00:03:54,190 Comanchero aus den Bergen. Herzlos, blutrünstig. Wie Eis. 18 00:03:54,660 --> 00:03:57,979 Er begann Indianer zu skalpieren indem er einen seiner Brüder tötete ... 19 00:03:57,980 --> 00:04:01,140 und andere aus seinem Stamm. Kette fürs Leben. 20 00:04:01,920 --> 00:04:02,920 Schlank. 21 00:04:02,921 --> 00:04:08,320 Pr�ska�. Geschäftsmann mit einem Messer im Rücken. Leben an der Mordkette. 22 00:04:10,882 --> 00:04:12,380 Ray Brewster. 23 00:04:12,743 --> 00:04:18,607 �h�� und Dieb, Mörder. Inhaftierte Lebenszeit. 24 00:04:19,240 --> 00:04:21,319 Thomas Lawrence. Okay Mann. 25 00:04:21,500 --> 00:04:26,740 Spieler, Erpresser, Fälscher und ein natürlicher Killer. 26 00:04:26,800 --> 00:04:28,780 Lebenszeit der Zwangsarbeit. 27 00:04:29,900 --> 00:04:32,030 John "Weasel" McFarland. 28 00:04:32,060 --> 00:04:36,220 Lebensdauer an der Kette für Raub, Vergewaltigung und Mord. 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,260 Eine bessere Funktion. Er ist höchstwahrscheinlich. 30 00:04:41,300 --> 00:04:42,660 Dean Marlowe. 31 00:04:42,900 --> 00:04:47,780 Niemand weiß, wofür es ist, hat aber eine lebenslange Zwangsarbeit. 32 00:05:04,018 --> 00:05:08,180 Hey, wann hört dieser verdammte Wagen auf? Ich muss riechen 33 00:05:08,502 --> 00:05:11,260 Mach es in Toren. 34 00:05:23,833 --> 00:05:26,580 Befehl erfüllt, Soldat. 35 00:05:55,880 --> 00:05:58,740 Kommandant, nichts passiert vor. 36 00:06:08,376 --> 00:06:11,100 Denkst du an dein Leben, Patterson? 37 00:06:12,159 --> 00:06:16,780 Dein Leben läuft kurz vor deinem Tod vor deinen Augen davon. Im weißen Nebel. 38 00:06:17,380 --> 00:06:20,580 - Was hast du gesagt? - Wie kannst du das wissen? 39 00:06:22,380 --> 00:06:25,560 - Du hast dich nie umgedreht. - Das Seil war um meinen Hals. 40 00:06:25,680 --> 00:06:29,060 Und ich sah den weißen Nebel um sein hässliches Leben. 41 00:06:29,100 --> 00:06:31,500 So hässlich wie deine, Patterson. 42 00:06:32,500 --> 00:06:35,420 Sie gaben mir dieses Leben für die letzte Minute. 43 00:06:37,960 --> 00:06:39,540 Das ist ein Schlag. 44 00:06:40,900 --> 00:06:43,640 Spr�vn�. Und das ist das Schlimmste. 45 00:06:45,748 --> 00:06:48,260 Hey, du da! P��tel�! 46 00:06:48,400 --> 00:06:50,760 Die alte Königin wartete hier zum ersten Mal. 47 00:06:56,104 --> 00:06:58,720 Schöne Stille. Keine Qual. 48 00:06:58,856 --> 00:07:03,100 Was zum Teufel hast du so lange gebraucht? Du bist wie eine �katulka. 49 00:07:06,080 --> 00:07:08,139 Nein, du musst nichts sein, Soldat. 50 00:07:08,140 --> 00:07:12,180 Ich muss nur verstehen Das einzige, was ich löschen muss, ist Gold. 51 00:07:13,140 --> 00:07:16,960 Du gibst es mir zurück und du und deine Leute können gehen. 52 00:07:17,000 --> 00:07:20,960 Nur wenn er es mir gibt. Ist das richtig, Familie ?! 53 00:07:37,340 --> 00:07:41,240 Nicht schießen, Kinder. Sie sind gute Jungs. 54 00:07:42,410 --> 00:07:46,540 Alles klar! U� �dn� st��len�, oder ich werde dich schlagen, hör ?! 55 00:07:54,983 --> 00:07:56,820 Abstieg! 56 00:08:07,020 --> 00:08:08,280 Entwaffne sie. 57 00:08:10,998 --> 00:08:12,764 Mein jüngster Sohn. 58 00:08:29,100 --> 00:08:31,260 Lass sie in Ruhe, das ?! 59 00:08:31,460 --> 00:08:36,680 Ich schäme mich, dass ich dich mitgenommen habe! Seine Zähne! Erster seiner goldenen Zähne! 60 00:08:52,820 --> 00:08:54,300 Ser�ante. 61 00:08:57,700 --> 00:08:59,960 - Wer sind sie? - Bestrafung. Pracovn� odd�l. 62 00:08:59,961 --> 00:09:01,380 Ich werde sie nach Fort Green bringen. 63 00:09:02,580 --> 00:09:04,720 - Und Schatz? - Wir haben kein Gold, Mann. 64 00:09:05,000 --> 00:09:09,860 - Zu viel zum Begraben. - Du lügst verdammt. 65 00:09:11,140 --> 00:09:15,060 Sohn! Finde das Baby! Finde ihn, hör zu ?! 66 00:09:32,420 --> 00:09:35,860 Du da drin, Ich frage, wo es Gold ist. 67 00:09:37,340 --> 00:09:38,700 Sie. Komm runter. 68 00:09:49,540 --> 00:09:52,060 - Wo ist er also? - Schau her. 69 00:09:58,580 --> 00:09:59,860 Das ist nicht unten. 70 00:10:06,275 --> 00:10:11,300 Wir haben hier einen Monat gewartet. Inmitten von Hungersnot, Frost und allem. 71 00:10:11,340 --> 00:10:15,400 Und willst du wissen warum? Ich sagte: Um dir dein Gold zu stehlen. 72 00:10:15,500 --> 00:10:17,920 Hör mir jetzt zu, mein Sohn. 73 00:10:18,100 --> 00:10:19,600 Du gibst es mir zurück! 74 00:10:19,601 --> 00:10:24,300 Und sagen Sie dem Chef, ob sie lieber weiter senden möchten, sonst bringen dich deine kmooner um! 75 00:10:24,420 --> 00:10:27,340 Und dann nehme ich das Lager und brenne es aus! 76 00:10:27,760 --> 00:10:28,980 Popo�e� ist, mein Sohn. 77 00:10:34,634 --> 00:10:38,820 Gute Reise, meine Freunde! Viel Glück und Gott rette dich! 78 00:11:15,620 --> 00:11:18,320 Lass uns raus! Kein Kerl hält dich nicht auf! 79 00:11:22,045 --> 00:11:23,340 Ein �et�z? 80 00:11:32,177 --> 00:11:33,220 Hör auf! 81 00:11:37,780 --> 00:11:39,460 Spring um es dir zu sagen! 82 00:11:42,273 --> 00:11:43,620 Mach weiter! 83 00:13:17,980 --> 00:13:22,260 - Cathy. Geht es dir gut - Ja. 84 00:13:26,720 --> 00:13:27,920 Komm schon. 85 00:13:53,940 --> 00:13:57,290 Mein Bein. Es ist kaputt, es ist schlecht. 86 00:14:06,060 --> 00:14:07,300 Schau. 87 00:14:14,600 --> 00:14:19,060 Wofür ist es, Serge? Niemand wird sowieso rauskommen. 88 00:14:20,123 --> 00:14:24,590 Genau wie Slim hier. Es bewegt sich nicht um p��. 89 00:14:27,780 --> 00:14:31,700 - Dann entsperren? - Du bleibst wie du bist. 90 00:14:31,701 --> 00:14:36,190 Lauf nicht auch, Brown. Ich sage, wir sehen uns bald. 91 00:14:36,300 --> 00:14:40,439 - Und deine Tochter. - Ich bringe uns nach Fort Green. 92 00:14:40,440 --> 00:14:43,260 Ich fürchte, die Überlebenden sind die Großen. 93 00:14:43,757 --> 00:14:46,460 Legen Sie das Pferd auf das Pferd, bis es sich bewegt. 94 00:14:46,480 --> 00:14:49,040 - Sofort. Bewegung. - Was ist mit Slim? 95 00:14:50,780 --> 00:14:54,380 - Das wirst du ertragen. - Ich habe eine Idee, Sergeant. 96 00:14:54,900 --> 00:14:59,700 - Tu was du sagst. - Was wenn nicht? 97 00:15:00,200 --> 00:15:01,920 Holen Sie sich eine Kugel in den Darm. 98 00:15:03,700 --> 00:15:08,220 - Er wird dich oder die Kette nicht trennen. - Das ist meine Idee. 99 00:15:08,780 --> 00:15:10,400 Aber mit Slim. 100 00:15:14,020 --> 00:15:15,780 Entladen Sie das Auto. 101 00:15:24,500 --> 00:15:26,087 Parchant Brown. 102 00:15:26,100 --> 00:15:29,220 Finde ihn direkt hinter uns. 103 00:15:29,230 --> 00:15:32,720 Im Handumdrehen gehen 104 00:15:32,940 --> 00:15:36,340 Wir haben lange Messer in der Hand 105 00:15:36,345 --> 00:15:39,320 Diejenigen, die ihn mitnehmen wollten. 106 00:15:39,360 --> 00:15:42,180 Aber wir machen ihn in langen Folterungen 107 00:15:42,229 --> 00:15:45,780 Ich werde den letzten Zug senden 108 00:15:46,460 --> 00:15:49,460 mein Lieber. mein Lieber. 109 00:15:49,480 --> 00:15:52,530 mein lieber Bastard Brown 110 00:15:52,550 --> 00:15:55,717 Wenn ich mich immer an ihn wende 111 00:15:55,718 --> 00:15:58,800 - Halt vor den Toren der Hölle. - Ich fürchte, Dad. 112 00:15:59,789 --> 00:16:01,360 Wir werden es nicht überleben. 113 00:16:12,420 --> 00:16:15,660 mein Lieber. mein Lieber. 114 00:16:15,661 --> 00:16:18,875 mein lieber Bastard Brown 115 00:16:18,980 --> 00:16:22,260 Finde ihn direkt hinter uns. 116 00:16:22,261 --> 00:16:25,580 An meinem Hals habe ich einen langen �r�m 117 00:16:45,711 --> 00:16:47,100 Hör auf. 118 00:16:48,570 --> 00:16:50,520 Wir verbringen die Nacht hier. 119 00:17:06,380 --> 00:17:08,660 Dandy. 120 00:17:10,420 --> 00:17:12,920 Hilf mir nicht 121 00:17:13,780 --> 00:17:16,260 Sie könnten uns helfen. 122 00:17:17,920 --> 00:17:21,260 Ja. Gerade wenn du fällst. 123 00:17:45,380 --> 00:17:47,780 Teilen Sie die Anbieter. 124 00:17:48,379 --> 00:17:51,660 - Sechs Tage warten. - Diese Scheiße. 125 00:17:52,980 --> 00:17:54,660 Amen. 126 00:19:48,420 --> 00:19:50,760 Wer hat es getan? 127 00:20:20,151 --> 00:20:22,820 Nun die Wahrheit. Wer hat es getan? 128 00:20:24,173 --> 00:20:28,020 Er würde trotzdem fallen. Was ist der Unterschied? 129 00:20:29,773 --> 00:20:34,180 - Wer war das? - Er war nur ein Sohn. K ni�emu. 130 00:20:36,600 --> 00:20:39,180 Es war wahrscheinlich. 131 00:20:39,380 --> 00:20:43,980 Aber du trägst ihn runter, bis einer von euch spricht. 132 00:20:44,060 --> 00:20:46,740 Decken Sie es mit einer Decke ab und fahren Sie fort. 133 00:21:11,860 --> 00:21:13,960 Mein Bein ist gebrochen, Dad. 134 00:21:39,440 --> 00:21:41,620 Hast du jemals einen Bären gejagt? 135 00:21:41,621 --> 00:21:46,908 Nimm den Köder und am Stock hängen. 136 00:21:48,380 --> 00:21:52,160 Dieser Bär wird es bekommen ... 137 00:21:52,580 --> 00:21:55,340 und nimm es zwischen deine Augen. 138 00:21:58,420 --> 00:22:03,440 Deane. Du kannst einen Bären fangen Ganz ohne Probleme. 139 00:22:03,820 --> 00:22:05,520 Sie kennt dich, Verstand. 140 00:22:06,270 --> 00:22:08,620 Meine Hände frieren. 141 00:22:12,147 --> 00:22:16,740 Ich würde die Hälfte meines Lebens geben für ein Fass guten Whisky. 142 00:22:16,741 --> 00:22:20,020 Wenn Sie die Hälfte des Lebens gaben, Sie sollten keine Zeit haben, ein Nickerchen zu machen. 143 00:22:21,740 --> 00:22:26,780 - Das ist von unserem Schuppen übrig, Sero. - Ich sagte, er müsse sechs Tage dauern. 144 00:22:28,300 --> 00:22:32,180 - Wo können wir es wohl bekommen? - Nach Fort Green. 145 00:22:39,660 --> 00:22:41,760 Tak�e vztyk. 146 00:24:10,820 --> 00:24:12,380 Schau, warte. 147 00:24:15,571 --> 00:24:16,740 Mach weiter. 148 00:24:19,500 --> 00:24:22,600 Er wird es nie schaffen. 149 00:24:34,740 --> 00:24:37,860 Komm schon. Komm schon! Steh auf! 150 00:24:38,440 --> 00:24:40,720 Steh auf! Poj�. 151 00:24:41,780 --> 00:24:42,820 Poj�. 152 00:24:43,780 --> 00:24:44,820 Steh auf! 153 00:24:45,700 --> 00:24:46,740 Steh auf! 154 00:25:50,340 --> 00:25:54,320 Nie wieder in ihre Nähe kommen. Sly��? 155 00:26:04,140 --> 00:26:06,500 Cathy, wirst du mir jemals vergeben? 156 00:26:06,501 --> 00:26:10,900 Aber was? Sonst könnte es nicht. Du konntest nicht dorthin gehen. 157 00:26:10,901 --> 00:26:13,060 Ich habe gelesen, verantwortlich zu sein. 158 00:26:13,300 --> 00:26:18,410 - Meine Fehler haben dich immer getroffen. - Es ist nicht deine Schuld. Alles kann passieren. 159 00:26:18,500 --> 00:26:20,979 Ich hätte dich niemals aus Golden Sands nehmen sollen. 160 00:26:20,980 --> 00:26:25,360 - Ich war glücklich mit dir, Dad. - Sie hat mich so oft gebeten. 161 00:26:25,400 --> 00:26:28,940 Bei dir bleiben. Aber er hörte nie zu. 162 00:26:29,540 --> 00:26:31,380 Erinnerst du dich an ihren letzten Geburtstag? 163 00:26:31,680 --> 00:26:35,700 Sie lachte so viel, dass sie es nicht konnte Kerzen ausblasen und wir mussten helfen. 164 00:26:35,740 --> 00:26:39,060 Ich erinnere mich nur Dass sie zu jung war. 165 00:26:39,580 --> 00:26:42,020 Und einer dieser Leute hat sie ermordet. 166 00:27:18,140 --> 00:27:19,980 Bring ihn da raus. 167 00:27:27,340 --> 00:27:29,820 Komm schon, mach weiter. 168 00:27:30,900 --> 00:27:36,180 - Er hatte einen Unfall. - Ja, ein Funke kam heraus und ... bam. 169 00:27:36,720 --> 00:27:41,620 Er fing an zu stinken, Ser�ante. Jetzt ist es auf dem Winkel. 170 00:27:42,540 --> 00:27:45,020 Sollen wir das faule Fleisch ziehen? 171 00:28:09,900 --> 00:28:11,540 Hier, Ma�etu. 172 00:29:26,340 --> 00:29:27,780 Hör auf! 173 00:29:36,580 --> 00:29:39,620 - Schatz. Es ist Gold! - Zeig es mir! 174 00:29:50,220 --> 00:29:53,500 Schatz! Es ist Gold! 175 00:29:56,100 --> 00:29:58,380 Ist es wahr 176 00:30:01,340 --> 00:30:02,660 Es ist Gold! 177 00:30:10,320 --> 00:30:11,820 Hör auf! 178 00:30:13,020 --> 00:30:17,560 Die Kette ist Gold, Ser�ante. Du wusstest davon. 179 00:30:19,920 --> 00:30:22,240 Es ändert nichts. Gold oder nicht. 180 00:30:22,241 --> 00:30:26,920 Du wusstest davon. Du bist eine dreckige Schlange, Brown! 181 00:30:29,440 --> 00:30:31,919 Sie hatten keine Bestellungen Bring uns irgendwohin. 182 00:30:31,920 --> 00:30:37,340 Alles was du tun sollst, es sollte das Baby nehmen, nicht wahr? 183 00:30:37,341 --> 00:30:39,880 Ob wir leben oder nicht. 184 00:30:40,040 --> 00:30:44,480 Ich sage dir, dass ich dich auseinander reiße, bevor es vorbei ist, Sergeant. 185 00:30:44,720 --> 00:30:46,000 P��sah�m. 186 00:30:46,680 --> 00:30:50,040 - Zeit zu gehen. - Und wenn er nicht wollte? 187 00:30:50,080 --> 00:30:52,440 - Ich werde selbst gehen. - Ohne Gold? 188 00:30:52,800 --> 00:30:56,320 Oh nein. Ich werde das Gold nehmen. 189 00:30:57,160 --> 00:31:01,800 Mit einem solchen Gewicht geht man nicht weit. Sie haben es nicht getan. 190 00:31:02,080 --> 00:31:06,880 - Du brauchst uns alle, oder? - Das ist falsch. 191 00:31:07,280 --> 00:31:10,760 Ich kann Gold mit dir bewegen faule Leiche und dann zurückkehren. 192 00:31:11,360 --> 00:31:14,480 - Das würdest du nicht tun. - Wer wird mich aufhalten? 193 00:31:14,800 --> 00:31:17,280 Das ist nur eine Erwähnung, nicht wahr? 194 00:31:18,960 --> 00:31:22,080 Um uns zu erschrecken und zu töten. 195 00:31:24,040 --> 00:31:27,760 Komm schon, du einer von uns hat eine Frau getötet, oder? 196 00:31:34,960 --> 00:31:38,120 - Lass uns gehen. - Ich ziehe nicht hier raus. 197 00:31:43,080 --> 00:31:44,320 Genau. 198 00:32:04,600 --> 00:32:07,140 Ich sagte, wir würden gehen. 199 00:32:30,920 --> 00:32:33,920 Und jetzt sind wir ungefähr ein Mann, Ser�ante. 200 00:32:49,720 --> 00:32:52,200 Ich würde es nicht selbst tun. 201 00:32:53,600 --> 00:32:58,280 - Auch wenn du müsstest. - Also gehst du? 202 00:33:28,420 --> 00:33:30,580 Ich musste, Cathy. 203 00:33:30,800 --> 00:33:33,480 Es ist die einzige Chance wie man nach Fort Green kommt. 204 00:33:34,080 --> 00:33:38,120 Um sich zu rächen, vier unschuldige Menschen zu töten. 205 00:33:39,280 --> 00:33:42,280 Jeder dieser Jungs verdient einen Rücken. 206 00:33:43,120 --> 00:33:46,960 Vielleicht nicht sehen, was er würde Sie konnten gefangen werden. 207 00:33:47,560 --> 00:33:50,580 Ich habe gesehen, wozu du fähig warst. 208 00:33:51,400 --> 00:33:55,960 - Sie haben mir einen Job gegeben, ich muss ihn beenden. - Beginne nicht meine Frist! 209 00:33:56,320 --> 00:33:59,760 - Du, warum du es getan hast. - Wessen Tor? 210 00:34:00,140 --> 00:34:02,440 Alle oder eine bestimmte? 211 00:34:03,000 --> 00:34:08,320 Richtig, alles. Und ... eine Besonderheit. 212 00:34:28,380 --> 00:34:31,320 Er wird nicht zu lange dauern, Jungs. 213 00:38:24,560 --> 00:38:26,080 Achtung! 214 00:38:28,240 --> 00:38:29,680 Das ist unsere Chance. 215 00:38:30,840 --> 00:38:33,520 Sagen Sie es nicht so. 216 00:38:36,120 --> 00:38:40,280 Hast du mich gehört Also sei vorsichtig. 217 00:39:10,680 --> 00:39:12,840 Schau, schau. 218 00:40:25,680 --> 00:40:27,440 Das wird reichen. 219 00:40:28,340 --> 00:40:32,240 Das wäre zu leicht zu sterben. Zu einfach. 220 00:40:32,480 --> 00:40:35,240 Ich möchte, dass er zu langsam pisst. 221 00:40:35,440 --> 00:40:40,200 Ja. Genau wie der Rest von uns. 222 00:41:03,160 --> 00:41:06,040 - Lass sie in Ruhe. - Du hältst sie auf? 223 00:41:06,800 --> 00:41:09,040 Ich habe dir gesagt, du sollst sie verlassen. 224 00:41:09,800 --> 00:41:12,060 Sie ist seine Tochter! 225 00:43:01,600 --> 00:43:03,540 Nein! 226 00:43:09,760 --> 00:43:11,040 Nein! 227 00:44:35,160 --> 00:44:37,360 Verdammt �et�z. 228 00:44:37,361 --> 00:44:39,280 Lassen Sie uns ihn niemals loswerden. 229 00:44:39,480 --> 00:44:43,240 Nesej�kuj. Zumindest ist er auf meinem Bein. 230 00:44:44,380 --> 00:44:48,320 - Du hast genug getrunken. - Lass mich in Ruhe. 231 00:44:58,600 --> 00:45:01,160 Also schau mich an, ser�ante Browne. 232 00:45:02,440 --> 00:45:05,040 Einer von uns hat einen alten Mann ermordet. 233 00:45:07,840 --> 00:45:12,280 Du bist so überzeugt Dass ich es war? 234 00:45:13,360 --> 00:45:16,800 Ein Typ wie du verdiene deinen Kopf. 235 00:45:21,080 --> 00:45:24,480 Möchten Sie wissen Wer hat deine Frau ermordet? 236 00:45:28,680 --> 00:45:33,320 Hat er sie verprügelt und ohne Probleme begraben? 237 00:46:32,720 --> 00:46:37,559 Auch wenn es Gold ist, Ich würde eine halbe Kette für ein Stück Brot legen. 238 00:46:37,560 --> 00:46:41,320 Ich kann ihm das Ganze geben, wenn du es nicht tragen willst. 239 00:46:42,520 --> 00:46:45,920 Ich werde das Mädchen runterholen. Was ist los mit ihnen? 240 00:46:47,040 --> 00:46:49,240 - Beginnen Sie zu graben. - Lass sie raus. 241 00:46:49,280 --> 00:46:51,480 - Warum wirst du sie nicht los? - Beruhige dich. 242 00:46:59,320 --> 00:47:03,320 Oh ja. Was ist mit diesem Weg? 243 00:47:03,560 --> 00:47:07,280 Über diesen hohen Bergen? Fort Green ist direkt hinter ihnen. 244 00:47:07,800 --> 00:47:12,000 P�kn� riskant. Wir könnten auf eine Patrouille stoßen. 245 00:47:12,960 --> 00:47:16,800 - Was ist auf der anderen Seite? - Lewiston. 246 00:47:17,800 --> 00:47:19,840 Das ist viel Arbeit. 247 00:47:20,120 --> 00:47:23,040 Wir haben nicht genug Kraft, um dorthin zu gelangen, richtig, Ray? 248 00:47:23,120 --> 00:47:27,600 Ein paar Meilen von der Festung entfernt befindet sich Calwell's Farm. Wir sind nachts da. 249 00:47:27,800 --> 00:47:30,640 Dort lösen wir die Kette und nimm Pferde und Waffen. 250 00:47:31,200 --> 00:47:33,800 - Lass es uns tun. - Bist du grün geworden? 251 00:47:33,920 --> 00:47:36,280 Soldaten gehen dorthin, um zu trinken. 252 00:47:37,560 --> 00:47:39,760 Das Team für Soldaten. 253 00:49:13,520 --> 00:49:16,200 Also würde ich dich gerne töten. 254 00:49:19,520 --> 00:49:24,360 Aber solange wir an derselben Kette sind, Lasst uns aufeinander vertrauen. 255 00:49:52,720 --> 00:49:54,160 Geh runter. 256 00:50:19,300 --> 00:50:22,200 Du hast nie geschossen mehr als drei Fuß. 257 00:50:22,240 --> 00:50:24,120 Über den Tisch für Poker. 258 00:50:39,720 --> 00:50:42,760 Ich erinnere mich, wie ich bin einmal in San Francisco ... 259 00:50:43,460 --> 00:50:46,920 Er ging in ein Restaurant, wo sie weiße Tischdecken hatten. 260 00:50:48,120 --> 00:50:51,520 Es roch alles nach Brathähnchen. 261 00:50:54,600 --> 00:50:59,080 Ich hatte eine Ente auf Orange, Pop�jel Rum ... 262 00:50:59,160 --> 00:51:01,560 Halt die Klappe, bevor ich es für dich schließe. 263 00:51:04,160 --> 00:51:06,920 Du liest die Salze. Wir haben noch einen langen Weg vor uns. 264 00:51:07,400 --> 00:51:10,720 Ich habe immer geträumt Dass ich die Ekelreichen reich machen kann. 265 00:51:15,080 --> 00:51:21,760 - Ich denke es ist geschafft. - Mach dir keine Sorgen. Ich werde deine Augen schließen. 266 00:51:22,440 --> 00:51:26,160 Und ich werde dich von deiner Last befreien. 267 00:51:28,960 --> 00:51:30,800 Versuchen Sie es zurück, Jungs. 268 00:52:31,580 --> 00:52:33,600 Es gibt drei weitere Kugeln. 269 00:53:02,900 --> 00:53:05,420 Verliere keine Zeit mit uns. 270 00:53:19,960 --> 00:53:22,000 Noch einmal und endlich. 271 00:53:22,640 --> 00:53:25,400 Hör auf. Er wird sie hier lassen. 272 00:53:25,520 --> 00:53:27,840 Okay, aber sie wird hier bleiben. 273 00:53:27,920 --> 00:53:32,039 Genau. Du solltest sie hier lassen. Es ist nutzlos. 274 00:53:32,040 --> 00:53:34,920 - Ich gebe Befehle. - Seit wann? 275 00:53:40,920 --> 00:53:43,480 Entspann dich einfach, sie wird es nicht für immer haben. 276 00:54:45,640 --> 00:54:46,680 Hör auf! 277 00:54:55,560 --> 00:54:57,280 Du wirst dich gegenseitig töten! 278 00:54:58,480 --> 00:54:59,600 Hör auf! 279 00:55:08,040 --> 00:55:10,120 Ich töte dich, du aus ... 280 00:55:14,680 --> 00:55:16,680 Sly� m� ?! 281 00:55:20,520 --> 00:55:23,280 Hör auf! Hast du übersprungen? 282 00:55:24,200 --> 00:55:26,840 Benutze deinen Kopf, Idiot. Wir sind angekettet. 283 00:55:26,841 --> 00:55:30,320 Trenne ihn bei der ersten Gelegenheit. Wie er Lasi�ka. 284 00:56:00,080 --> 00:56:05,120 Es wird sicherlich eine Eisenbahnlinie geben. Sogar die Blinden würden in die Stadt führen. 285 00:56:05,320 --> 00:56:08,719 Nehmen Sie sich meiner Meinung nach ein paar Stunden Zeit Lassen Sie uns in Kreisen kreisen. 286 00:56:08,880 --> 00:56:10,440 Dies ist der einzige Weg. 287 00:56:11,000 --> 00:56:14,720 Wenn wir uns nicht biegen, Wir werden morgen dort sein. 288 00:56:14,800 --> 00:56:18,240 - Fahren hier Züge? - Mach dir keine Sorgen, Junge. 289 00:56:19,280 --> 00:56:21,560 Mehr als eine zu diesem Zeitpunkt. 290 00:56:39,400 --> 00:56:41,440 Ich kann das nicht machen 291 00:56:44,840 --> 00:56:47,400 Ray, da drüben. 292 00:56:53,120 --> 00:56:57,280 Wir kommen zum Holztunnel, bevor der Zug fährt? 293 00:57:01,880 --> 00:57:06,440 Ich fuhr den Zug, während ich noch war Er ging wie ein einzelner Mann. 294 00:57:06,520 --> 00:57:11,400 Verdammt gute Idee. Wir werden bald frei sein. 295 00:57:11,440 --> 00:57:15,320 - Wenn Sie uns sehen, hören Sie auf. - Mach dir darüber keine Sorgen. 296 00:57:15,640 --> 00:57:18,280 Niemand wird uns im Tunnel sehen. 297 00:57:18,880 --> 00:57:23,360 Mach uns einfach anders. Wir werden niemals völlig frei sein. 298 00:57:23,361 --> 00:57:24,920 Hör jetzt auf. 299 00:57:24,960 --> 00:57:26,760 Kommen wir zur Farm und das wars. 300 00:57:27,520 --> 00:57:33,640 Hör auf uns zu füttern. Du bist immer noch ein Sklave. 301 00:57:33,760 --> 00:57:35,760 Aber ein reicher Sklave. 302 00:57:36,640 --> 00:57:39,880 Du wirst sowieso die Kette sein um die Hölle zu erinnern. 303 00:57:48,760 --> 00:57:50,720 Warten Sie auf uns. 304 00:58:51,320 --> 00:58:56,544 Hoffentlich geht es nicht durch die Kette zu langsam. Um uns fernzuhalten. 305 01:00:19,800 --> 01:00:21,440 Wir sind frei! 306 01:01:07,280 --> 01:01:10,240 Schau dir das an Romantik und seine Frau. 307 01:01:13,680 --> 01:01:18,240 - Wie lange wird sie uns festhalten? - Bis ich seinen Hals stieß. 308 01:01:20,760 --> 01:01:23,000 Cathy, Verstand, Dass wir alle so sind? 309 01:01:25,760 --> 01:01:27,440 Warum fragen? 310 01:01:28,440 --> 01:01:30,760 Ray fragte, warum er mit uns komme. 311 01:01:32,160 --> 01:01:34,760 Liegt das nicht an mir? 312 01:01:38,480 --> 01:01:42,480 Ich weiß nicht mal warum. Es kann an dir liegen. 313 01:01:43,400 --> 01:01:45,640 Weil die anderen dich hassen. 314 01:01:47,840 --> 01:01:51,440 Für dich wäre es besser wenn ich könnte. 315 01:01:52,360 --> 01:01:54,360 Ich bin verwirrt. 316 01:01:55,520 --> 01:01:57,000 Und müde. 317 01:01:57,360 --> 01:02:01,400 Es wird sich ändern. Es wird bald vorbei sein. 318 01:02:02,480 --> 01:02:04,960 Wann endet es für dich? 319 01:02:07,240 --> 01:02:08,920 Ich bin mir nicht sicher 320 01:02:10,440 --> 01:02:13,280 Das Gold hat so viele Leben gerettet. 321 01:02:14,400 --> 01:02:20,400 - Vielleicht können wir es doch sichern. - Ich dachte du wärst anders, Dean. 322 01:02:21,320 --> 01:02:22,420 J� war. 323 01:02:23,240 --> 01:02:26,120 Ich ging wegen Raubes zum Bass, Ich habe mich nicht beeilt. 324 01:02:28,040 --> 01:02:31,880 Ich verdiene das Gold. Ich habe bezahlt. 325 01:02:32,480 --> 01:02:34,160 Freiheit eigentlich. 326 01:02:37,880 --> 01:02:40,720 Die Farm. Wie weit ist er 327 01:02:40,960 --> 01:02:44,240 Drei Tage, als er es tat beschließt nicht, gegen sie zu gehen. 328 01:02:44,800 --> 01:02:48,080 Ich denke immer noch Dass wir uns von Fort Green fernhalten sollten, funktioniert. 329 01:02:48,120 --> 01:02:51,000 Wer hat dich jemals nach deiner Meinung gefragt? 330 01:02:51,120 --> 01:02:55,560 Nehmen Sie uns besser kein Horn ab, Ray. Sie könnten Ihren Hals verlieren. 331 01:02:55,800 --> 01:02:58,840 Es wäre eine Schande, dieses Gold zu verlieren. 332 01:03:41,000 --> 01:03:43,200 Schmutzige Ratte. Hey! 333 01:03:43,920 --> 01:03:47,280 Dieses Bedauern verschwand auch mit den Vorräten. 334 01:03:47,480 --> 01:03:50,280 - Wir holen ihn. - Lass uns ihn niemals fangen. 335 01:03:51,200 --> 01:03:54,360 Er schrubbte, während wir schliefen. 336 01:03:55,120 --> 01:03:58,960 - Besser wenn wir umziehen. - Ohne Essen? 337 01:03:59,640 --> 01:04:02,880 - Das könnten wir niemals tun. - Warte! 338 01:08:35,980 --> 01:08:39,820 - Der Verurteilte. Was kommt als nächstes? - Er musste gehen. 339 01:08:42,620 --> 01:08:46,420 Das ist Gold. Der Sergeant hatte recht. 340 01:08:46,421 --> 01:08:48,180 Sie haben uns nett gefahren. 341 01:08:55,020 --> 01:08:56,700 Setzen Sie es hier! 342 01:08:59,100 --> 01:09:02,220 Niemand kann sie transportieren. 343 01:09:03,620 --> 01:09:05,300 Steh auf! 344 01:09:09,900 --> 01:09:14,820 Sohn. Wie ich dich in diesem Auto gesehen habe, Mein Herz brach. 345 01:09:16,660 --> 01:09:18,220 Wo sind deine Freunde? 346 01:09:20,140 --> 01:09:21,740 Rad�ji odpov�z! 347 01:09:22,700 --> 01:09:26,060 Nicht so, mein Sohn, Also geh nicht mit dem Kerl. 348 01:09:32,260 --> 01:09:34,340 Komm schon, rede! 349 01:09:34,980 --> 01:09:38,500 M��� zur Farm. Hier in Fort Green. 350 01:09:38,520 --> 01:09:42,740 Du lügst! Diese Stadt ist voller Truppen. Warum sollten sie dorthin eilen? 351 01:09:44,300 --> 01:09:49,020 Sie brauchen ein Auto. Um diese Handschellen zu transportieren. 352 01:09:49,300 --> 01:09:54,260 Es war mir ein Vergnügen. Vielleicht lasse ich dich gehen, wenn ich das Gold habe. 353 01:09:54,261 --> 01:09:57,260 Kann ich ihn zum Schweigen bringen? 354 01:09:58,460 --> 01:09:59,540 Nein, nein. 355 01:10:00,220 --> 01:10:03,660 Nicht bis ich sicher bin Um die Wahrheit zu sagen. 356 01:10:06,500 --> 01:10:09,820 Ich interessiere mich für alles auf dem Bauernhof. 357 01:10:10,460 --> 01:10:14,020 Na ja, vielleicht versucht Dean es mit uns so viel wie Lasi�ka. 358 01:10:14,260 --> 01:10:17,340 - Vielleicht. - Ich würde ihn vorher bekommen. 359 01:10:18,380 --> 01:10:21,700 Ich kann mich gegenseitig töten wegen Gold. 360 01:10:23,300 --> 01:10:29,060 Wir können auch anfangen, uns so zu verhalten Menschen und helfen zu lesen. 361 01:10:29,140 --> 01:10:34,100 Ja. Niemand würde das erwarten. 362 01:10:35,140 --> 01:10:38,380 Das Leben ist voller Überraschungen. 363 01:10:51,060 --> 01:10:53,100 Warum gehst du nicht in die Nähe des Feuers? 364 01:10:56,540 --> 01:10:58,900 Wir haben alle schreckliche Dinge durchgemacht. 365 01:10:59,020 --> 01:11:03,520 Aber ob du willst oder nicht, Das Leben ist das einzige, was wir haben. 366 01:11:04,300 --> 01:11:06,340 Es leidet nicht. 367 01:11:07,780 --> 01:11:10,380 Heute morgen habe ich gesehen was zu tun ist. 368 01:11:10,980 --> 01:11:12,980 Du liegst falsch. 369 01:11:14,260 --> 01:11:16,260 Ich sage nur, um alle Toten zu sehen. 370 01:11:16,261 --> 01:11:18,260 Sag das nicht. 371 01:11:19,580 --> 01:11:21,620 Sie wissen, wie ich mich fühle. 372 01:11:22,860 --> 01:11:25,060 Du hast genug getan, Dean. 373 01:11:25,900 --> 01:11:31,540 Aber sie lügen sich nicht an. Sehen Sie in mir nur ein Ausweg. 374 01:11:31,700 --> 01:11:36,340 Ja. Ja natürlich. 375 01:11:38,060 --> 01:11:40,660 Jetzt ist es für uns alle zu spät. 376 01:11:43,540 --> 01:11:46,819 Schnell, mein Sohn, lass uns weitermachen eine lange Reise nach Fort Green. 377 01:11:46,820 --> 01:11:49,940 Bevor wir vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen. 378 01:11:54,580 --> 01:11:56,380 Also los! 379 01:12:13,580 --> 01:12:17,580 Besser hinzufügen, wenn sie noch auf der Farm sind. 380 01:12:17,620 --> 01:12:21,020 Wenn wir das Pferd lernen, Wir werden niemals dorthin gehen. 381 01:14:34,220 --> 01:14:36,100 Nun, hier ist es. 382 01:14:36,580 --> 01:14:41,580 - Vielleicht, um darauf einzugehen. - Kennst du uns nicht? 383 01:14:41,740 --> 01:14:44,220 Sogar meine Mutter würde dich nicht kennen. 384 01:15:08,140 --> 01:15:10,140 Brej ve��r. 385 01:15:10,740 --> 01:15:14,060 - Eine Flasche Whisky. - Kostet zwei Dollar. 386 01:15:14,061 --> 01:15:16,420 Das hat dich niemand gefragt. 387 01:15:28,980 --> 01:15:31,300 Spielst du oder nicht? 388 01:16:22,500 --> 01:16:26,100 Entspann dich, Calwell. Zahlen wir für alles. 389 01:16:26,860 --> 01:16:30,980 - Woher kenne ich dich? - Du und ich hatten ein langes Gespräch. 390 01:16:31,020 --> 01:16:35,140 Vor langer Zeit. Erinnerst du dich nicht? 391 01:16:40,060 --> 01:16:44,100 - Gibt es etwas zu essen? - Nein, es ist zu spät. 392 01:16:44,620 --> 01:16:48,660 Bist du sicher B� schau es dir an. 393 01:17:14,180 --> 01:17:16,380 Hast du geld 394 01:17:17,580 --> 01:17:19,700 Calwell will sie sehen. 395 01:17:20,700 --> 01:17:23,020 Tohle sta��? 396 01:17:24,860 --> 01:17:29,940 Vielleicht willst du sehen. Es ist aus Gold gefertigt. 397 01:17:38,500 --> 01:17:43,340 Es ist duftendes Gold, George. Reines Gold. 398 01:17:46,340 --> 01:17:49,780 Reicht es aus, für alles zu bezahlen? 399 01:17:55,900 --> 01:17:58,780 - Hol noch eine Flasche. - Woher hast du es? 400 01:17:58,820 --> 01:18:00,180 Das ist nicht dein Problem. 401 01:18:00,220 --> 01:18:01,460 Calwelle. 402 01:18:01,620 --> 01:18:04,419 Bereiten Sie das Auto vor und sechs starke Pferde, ... 403 01:18:04,420 --> 01:18:09,426 Holen Sie sich ein Stück davon schöne lange Kette. 404 01:18:09,480 --> 01:18:12,380 Wie siehst du das 405 01:18:13,940 --> 01:18:17,020 Ihr Jungs, Eskorte nach Fort Green. 406 01:18:17,580 --> 01:18:21,100 Sie erhalten einige Antworten für ein paar Fragen. 407 01:18:21,140 --> 01:18:25,220 Wofür, Ser�ante? Wir waren dort. 408 01:18:26,780 --> 01:18:29,940 Es ist ein faules Loch. 409 01:18:39,860 --> 01:18:45,580 Komm schon, Ser�ante, warum es komplizieren? 410 01:18:48,180 --> 01:18:49,900 Habe eine Zigarre. 411 01:19:15,140 --> 01:19:17,860 Haben sie nicht eine Flasche bestellt? 412 01:19:22,740 --> 01:19:25,179 - Das Auto interessieren, Calwell? - Nein, ich nicht. 413 01:19:25,180 --> 01:19:29,860 - L�e�. - Ich schwöre. Fühlen Sie sich frei zu suchen. 414 01:19:30,860 --> 01:19:32,740 Leute, habt ihr gehört? 415 01:19:33,980 --> 01:19:36,060 Wir können hier übernachten. 416 01:19:36,740 --> 01:19:41,640 Um acht Uhr morgens kommt ein Auto aus Fort Green an pro proviant. 417 01:19:42,340 --> 01:19:44,700 Richtig, Calwell? 418 01:19:47,700 --> 01:19:50,340 Komm schon, Leute, trink etwas mit uns. 419 01:19:52,020 --> 01:19:56,820 - Ser�ante? - Ja, ich bin froh. 420 01:20:23,620 --> 01:20:28,340 Es war wahr. Die Scheune ist leer. 421 01:20:32,700 --> 01:20:34,540 Wir müssen nur warten. 422 01:20:37,060 --> 01:20:39,700 Noch zwei Stunden vor Sonnenaufgang. 423 01:20:40,380 --> 01:20:41,940 Hör auf! 424 01:20:49,420 --> 01:20:54,420 - Was ist mit den Truppen? - Lass sie uns loswerden. 425 01:20:55,500 --> 01:20:58,300 Was soll man sonst noch mit ihnen machen? 426 01:20:58,420 --> 01:21:02,340 Wenn wir die Grenze nicht überschreiten, Lass die Armee niemals los. 427 01:21:02,580 --> 01:21:05,220 Lass sie uns fesseln und hier gehen. 428 01:21:05,860 --> 01:21:09,220 Bevor sie sich erholen, Wir werden auf der anderen Seite sein. 429 01:21:09,420 --> 01:21:12,860 Nun, Soldaten, Zeit, ein kleines Mädchen zu bekommen. 430 01:21:16,500 --> 01:21:19,140 Dafür ist noch Zeit. 431 01:21:19,580 --> 01:21:23,860 - Die Party hat kaum begonnen! - Hast du mich gehört ?! 432 01:21:24,140 --> 01:21:25,220 Geh raus! 433 01:21:26,740 --> 01:21:27,860 Raus! 434 01:21:28,700 --> 01:21:31,500 Ich ... ich gehe. 435 01:21:38,780 --> 01:21:40,020 Bewegen Sie sich! 436 01:21:52,220 --> 01:21:57,320 Was ist unsere lange Zeit o�ek�van� odlou�en�? 437 01:22:03,820 --> 01:22:06,060 Was plane ich 438 01:22:11,588 --> 01:22:14,100 Eigentlich weiß ich es nicht. 439 01:22:14,820 --> 01:22:18,100 - Sie kommt mit dir? - Ja. 440 01:22:19,900 --> 01:22:22,060 Ich denke du bist nebenan. 441 01:22:32,340 --> 01:22:34,020 Daran ist nichts auszusetzen. 442 01:22:58,740 --> 01:23:03,940 H�d�m ist vergessen, Calwell, aber wir müssen die beiden miteinander vergleichen. 443 01:23:07,020 --> 01:23:10,860 Vor drei Jahren habe ich das durchgemacht und bestellte eine Flasche Gin. 444 01:23:11,100 --> 01:23:13,740 Ich habe einen Verlust auf deine Theke gelegt. 445 01:23:16,060 --> 01:23:18,060 A� le�� d�l. 446 01:23:20,700 --> 01:23:25,140 Nud�m se. Was ist los mit einem alten Freund sprechen? 447 01:23:27,820 --> 01:23:30,460 Wir sind Freunde, nicht wahr? 448 01:23:33,180 --> 01:23:35,820 - Richtig, Calwell? - Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 449 01:23:35,821 --> 01:23:39,980 Du hast mich nach Fort Green gebracht. Hast du angefangen zu heiligen? 450 01:23:40,900 --> 01:23:45,059 Du hast fünf Dollar genommen und du hast mir nicht einmal diesen Gin gegeben, mein Freund. 451 01:23:45,060 --> 01:23:49,860 Und dann hast du gesagt: "Weil er ins Gefängnis geht, du wirst es nicht brauchen ". 452 01:23:49,900 --> 01:23:52,980 Jetzt werde ich die fünf Dollar wählen. 453 01:24:57,900 --> 01:25:02,180 Ser�ante? Ser�ante! Wach auf. Wach auf. 454 01:25:06,180 --> 01:25:10,860 Sie müssen schnell nach Fort Green gehen. Bitte beeilen Sie sich. 455 01:25:10,980 --> 01:25:12,260 Nen� �as. 456 01:25:13,980 --> 01:25:15,620 Bitte schnell. 457 01:25:38,260 --> 01:25:41,140 Sie versuchte die Truppen zu befreien. 458 01:26:33,220 --> 01:26:36,300 Nein! 459 01:28:01,300 --> 01:28:03,780 Nein! 460 01:29:06,300 --> 01:29:08,820 Scheiß drauf. 461 01:30:54,219 --> 01:31:07,942 ENDE 462 01:31:07,983 --> 01:31:11,900 Er übersetzte aus dem Englischen: KUBASO 37212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.