All language subtitles for Creature of the Walking Dead - 1961.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,170 --> 00:00:21,070 THE MARK OF DEATH 2 00:06:33,930 --> 00:06:35,670 Open, in the name of the law! 3 00:06:44,610 --> 00:06:46,440 Dr. Malthus, let's go. 4 00:06:54,330 --> 00:06:57,270 Today, the trial of the mad doctor! 5 00:06:57,690 --> 00:06:59,600 Dr. Malthus, the murderer of six women... 6 00:06:59,650 --> 00:07:00,830 has confessed his crimes! 7 00:07:01,250 --> 00:07:04,350 He faces justice! Thank you. 8 00:07:04,690 --> 00:07:06,520 Today, the trial of the mad doctor! 9 00:07:07,010 --> 00:07:07,730 Thank you. 10 00:07:08,290 --> 00:07:11,610 The killer of six women has confessed his crimes! 11 00:07:12,930 --> 00:07:15,920 - With your permission, sir'? - Come in, please. 12 00:07:17,490 --> 00:07:20,370 The old man attempted to strangle one of the guards. 13 00:07:20,570 --> 00:07:22,940 I can't understand Dr. Malthus' attitude. 14 00:07:23,210 --> 00:07:24,840 When he is so close to death... 15 00:07:24,970 --> 00:07:26,720 violence serves no purpose. 16 00:07:27,330 --> 00:07:29,280 He wants to rest far from his cell... 17 00:07:29,410 --> 00:07:31,310 and threatens those who approach. 18 00:07:31,850 --> 00:07:33,650 Has he agreed to eat? 19 00:07:33,770 --> 00:07:36,840 No, sir. He doesn't respond even when spoken to. 20 00:07:37,130 --> 00:07:39,590 - Very well. You can go. - Yes, sir. 21 00:07:40,770 --> 00:07:43,850 Why hasn't he been transferred to a punishment cell? 22 00:07:44,050 --> 00:07:45,810 This man is going to die tomorrow. 23 00:07:46,170 --> 00:07:48,510 Doesn't that seem like punishment enough? 24 00:07:48,730 --> 00:07:51,280 Yes, sir. Excuse me, sir. 25 00:07:51,810 --> 00:07:54,400 - The chaplain is waiting for you. - Have him come in. 26 00:07:58,170 --> 00:08:00,540 - Hello, Mr. Mayor. - Hello, Father. 27 00:08:01,330 --> 00:08:03,190 - Please be seated. - Thank you. 28 00:08:04,410 --> 00:08:06,690 I wanted to talk about the background... 29 00:08:06,730 --> 00:08:09,180 of Dr. Malthus before you go to see him. 30 00:08:10,370 --> 00:08:11,880 Tell me, Mr. Mayor. 31 00:08:12,290 --> 00:08:15,080 Dr. Malthus refused to speak during the trial... 32 00:08:15,210 --> 00:08:18,840 and has shown a very aggressive attitude up to now. 33 00:08:19,610 --> 00:08:21,150 I'll do what I can. 34 00:08:21,210 --> 00:08:23,000 Everything has been very surprising... 35 00:08:23,250 --> 00:08:26,360 especially the transformation he's undergone since he's been here. 36 00:08:27,050 --> 00:08:29,580 - Transformation? - It's incredible. 37 00:08:29,930 --> 00:08:31,880 The best doctors have seen him... 38 00:08:31,930 --> 00:08:33,470 and have no explanation. 39 00:08:33,770 --> 00:08:35,310 But what's happened? 40 00:08:35,610 --> 00:08:37,950 Days have been transformed into years. 41 00:08:38,370 --> 00:08:40,750 An elegant doctor when he arrived here... 42 00:08:40,810 --> 00:08:44,120 he is now a horrible old man of incalculable age. 43 00:08:44,610 --> 00:08:46,940 But... that's impossible. 44 00:08:47,210 --> 00:08:49,410 It's true, Father, it's true. 45 00:08:49,730 --> 00:08:51,240 It seems like the work of the devil. 46 00:08:51,610 --> 00:08:55,250 Even his mysterious and terrible old age... 47 00:08:55,530 --> 00:08:57,340 has not changed his spirit. 48 00:08:57,490 --> 00:09:01,130 Further, he retains his prodigious physical strength. 49 00:09:01,410 --> 00:09:03,940 Despite the horror of his crimes... 50 00:09:04,370 --> 00:09:07,560 he is still a creature of God. When can I see him? 51 00:09:07,650 --> 00:09:09,430 This morning, Father, but... 52 00:09:09,810 --> 00:09:11,150 I beg you to be careful. 53 00:09:11,570 --> 00:09:14,200 This is a beast who sacrificed 6 lives... 54 00:09:14,410 --> 00:09:17,120 for who knows what kind of diabolical experiments. 55 00:09:17,970 --> 00:09:20,920 I'll do what I can. I'll consider it. 56 00:09:21,290 --> 00:09:23,370 - See you later, my son. - See you later. 57 00:09:42,250 --> 00:09:44,000 I'm here to help you, my son. 58 00:09:44,290 --> 00:09:45,460 Stay away! 59 00:09:46,490 --> 00:09:48,900 I'll do what you tell me if you'll listen. 60 00:09:49,490 --> 00:09:51,570 In this difficult moment for you... 61 00:09:51,930 --> 00:09:55,480 only a deep and sincere repentance can save you. 62 00:09:56,050 --> 00:09:57,480 Repentance? 63 00:09:59,050 --> 00:10:01,310 Save your advice for idiots. 64 00:10:01,450 --> 00:10:03,920 I'm Dr. Malthus! You hear me'? 65 00:10:04,050 --> 00:10:05,210 Dr. Malthus! 66 00:10:05,530 --> 00:10:08,390 A genius ignorant of the people... 67 00:10:08,530 --> 00:10:10,000 trying to kill him. 68 00:10:10,370 --> 00:10:11,950 You have seriously sinned. 69 00:10:12,210 --> 00:10:13,210 Sin? 70 00:10:13,810 --> 00:10:16,450 It's a sin to invest oneself in science... 71 00:10:16,730 --> 00:10:19,560 to discover the secrets of life and death? 72 00:10:19,970 --> 00:10:23,070 No one has the right to kill, even for science. 73 00:10:23,170 --> 00:10:24,830 What are a few lives... 74 00:10:24,970 --> 00:10:27,100 when the secret of life is at stake'? 75 00:10:27,290 --> 00:10:29,290 Only God possesses this secret. 76 00:10:29,450 --> 00:10:31,330 I do not repent. Do you hear me'? 77 00:10:31,690 --> 00:10:33,440 I'm proud of what I did. 78 00:10:33,570 --> 00:10:35,250 Hush yourself, for the love of God! 79 00:10:35,530 --> 00:10:37,540 How can you speak this way... 80 00:10:37,730 --> 00:10:39,740 when you are on the eve of death? 81 00:10:39,890 --> 00:10:40,900 Death? 82 00:10:43,210 --> 00:10:44,670 Look at me! Look at me! 83 00:10:45,010 --> 00:10:46,670 I've lived for more than 100 years. 84 00:10:46,890 --> 00:10:48,950 My knowledge has achieved this miracle. 85 00:10:49,890 --> 00:10:51,490 Even if you don't listen... 86 00:10:52,010 --> 00:10:54,970 you should lift your eyes to God... 87 00:10:55,490 --> 00:10:56,860 because you're going to die. 88 00:10:57,210 --> 00:10:59,520 I shall not die! Hear me well... 89 00:10:59,570 --> 00:11:01,690 Dr. Malthus will never die! 90 00:11:01,810 --> 00:11:02,960 Never! 91 00:11:03,090 --> 00:11:06,160 And I will have my revenge thanks to my descendants! 92 00:12:02,090 --> 00:12:05,370 Dr. Malthus, rest in peace. 93 00:13:09,330 --> 00:13:11,450 The lamp on the table, miss? 94 00:13:11,530 --> 00:13:14,350 Yes. Everything's finally ready. 95 00:13:15,770 --> 00:13:18,560 Let's go, mother's even more nervous than I am. 96 00:13:19,370 --> 00:13:21,910 Hurry up! No more delay! 97 00:13:33,530 --> 00:13:35,160 I think everything's ready. 98 00:13:35,290 --> 00:13:38,390 Antonio, please let us know when he arrives. 99 00:13:40,690 --> 00:13:43,030 - Are you nervous? - What do you think? 100 00:13:43,090 --> 00:13:45,300 Well, going 5 years without seeing your fiancé... 101 00:13:45,370 --> 00:13:46,460 is a long time. 102 00:13:46,610 --> 00:13:48,680 But it won't happen again. 103 00:13:48,770 --> 00:13:51,360 - He'll have to reassure you. - Naturally. 104 00:13:51,770 --> 00:13:54,020 - Has he changed? - No, I don't think so. 105 00:13:54,090 --> 00:13:55,730 He's always been a great man. 106 00:13:55,850 --> 00:13:58,720 But now we can call him "doctor". 107 00:13:59,370 --> 00:14:02,370 He's known many beautiful women in Europe. 108 00:14:02,610 --> 00:14:05,800 No... no woman can compete with you. 109 00:14:05,930 --> 00:14:08,510 Thanks, but you only say that because you're my mother. 110 00:14:08,570 --> 00:14:10,810 When I give you to him, he'll think the same thing. 111 00:14:11,050 --> 00:14:14,170 In his last letter, he said he wanted to get married. 112 00:14:14,450 --> 00:14:15,950 Do you realize... 113 00:14:16,370 --> 00:14:18,490 I'm going to be the wife of Dr. Malthus! 114 00:14:19,890 --> 00:14:22,220 A cafis pulled up to the door! 115 00:14:23,130 --> 00:14:25,610 He's here, Mom! He's finally here! 116 00:14:31,370 --> 00:14:34,200 Calm down. You have to make a good impression. 117 00:14:34,450 --> 00:14:35,500 Yes, of course. 118 00:14:38,770 --> 00:14:39,610 Rosa! 119 00:14:41,570 --> 00:14:42,640 Gonzalo... 120 00:14:48,330 --> 00:14:50,550 I thought this would never happen. 121 00:14:50,650 --> 00:14:52,470 I can hardly believe it, my love. 122 00:14:52,970 --> 00:14:55,220 Madam, I'm glad to see you again. 123 00:14:55,370 --> 00:14:57,460 And we've missed you! 124 00:14:57,530 --> 00:15:00,700 I was sad not to see you at the airport. 125 00:15:00,850 --> 00:15:02,490 We wanted to surprise you here. 126 00:15:03,970 --> 00:15:06,310 This is the home of my ancestors... 127 00:15:06,490 --> 00:15:08,300 that was shuttered and in ruins? 128 00:15:08,450 --> 00:15:12,340 You told me you wanted a study installed. 129 00:15:12,530 --> 00:15:14,410 I thought I'd do it myself. 130 00:15:14,490 --> 00:15:16,240 We wanted to spare you that. 131 00:15:16,410 --> 00:15:17,890 You're truly an angel. 132 00:15:19,530 --> 00:15:21,780 May I take your bag up, sir? 133 00:15:22,090 --> 00:15:23,650 This is the butler, Antonio. 134 00:15:23,770 --> 00:15:25,580 His parents served your grandparents. 135 00:15:25,850 --> 00:15:28,180 Glad to meet you. Take my things to the alcove. 136 00:15:28,810 --> 00:15:30,560 As you wish, Dr. Malthus. 137 00:15:32,610 --> 00:15:35,070 We've organized a party. 138 00:15:35,210 --> 00:15:38,730 - I hope you enjoy it. - With you there, everything will be perfect. 139 00:15:39,090 --> 00:15:41,020 It's time for a toast. 140 00:15:41,610 --> 00:15:42,780 Welcome... 141 00:15:46,890 --> 00:15:48,870 to the new Dr. Malthus. 142 00:15:49,050 --> 00:15:51,050 To both of you, whom I love... 143 00:15:51,530 --> 00:15:53,980 And that life offers us eternal happiness. 144 00:15:54,250 --> 00:15:55,910 - To your health. - To your health, my love. 145 00:15:59,850 --> 00:16:01,600 The house is very well arranged. 146 00:16:02,450 --> 00:16:05,070 I'll leave you for only a moment. 147 00:16:05,210 --> 00:16:08,330 I've got to see if everything's prepared in the kitchen. 148 00:16:08,650 --> 00:16:09,550 Go ahead, ma'am. 149 00:16:11,770 --> 00:16:13,770 Your mother's not only charming... 150 00:16:13,810 --> 00:16:14,790 but also discreet. 151 00:16:14,890 --> 00:16:16,840 Idiot. Like all mothers... 152 00:16:16,890 --> 00:16:19,430 she gives her daughter... 153 00:16:19,570 --> 00:16:21,440 the best opportunities. 154 00:16:21,570 --> 00:16:23,330 So this is our moment of chance? 155 00:16:28,410 --> 00:16:30,240 You kiss even better than you did before. 156 00:16:31,090 --> 00:16:32,850 Were you practicing in Europe? 157 00:16:33,050 --> 00:16:35,090 Just enough so you wouldn't be disappointed. 158 00:16:35,290 --> 00:16:37,680 - What's that? - Just kidding. 159 00:16:37,810 --> 00:16:39,700 I spent my nights thinking about you. 160 00:16:41,890 --> 00:16:45,160 Do you sometimes fear for our happiness? 161 00:16:45,770 --> 00:16:46,540 Fear? 162 00:16:47,170 --> 00:16:49,200 How can I feel fear with all that I have'? 163 00:16:49,770 --> 00:16:51,970 It's nothing. Forget what I said. 164 00:16:52,690 --> 00:16:55,400 I have everything I want. A lovely bride... 165 00:16:55,890 --> 00:16:57,890 and a skill in which I will triumph. 166 00:16:58,090 --> 00:16:59,330 Yes, you will triumph. 167 00:16:59,810 --> 00:17:01,720 The Malthus family were great doctors... 168 00:17:02,250 --> 00:17:05,900 and I'm very proud to become Mrs. Malthus. 169 00:17:06,410 --> 00:17:08,390 Thanks, I won't disappoint you. 170 00:17:08,490 --> 00:17:12,100 I know. There's only one thing I don't like. 171 00:17:12,170 --> 00:17:13,010 What's that? 172 00:17:13,810 --> 00:17:17,090 That we're alone, and that you talk too much. 173 00:17:18,130 --> 00:17:19,050 It's true. 174 00:17:27,530 --> 00:17:30,150 Antonio! What's up with the lights? 175 00:17:30,450 --> 00:17:32,090 - Good evening, sir. - Good evening. 176 00:17:32,410 --> 00:17:34,270 They won't be connected until tomorrow. 177 00:17:34,450 --> 00:17:37,650 Miss Rosa forgot to alert the company. 178 00:17:37,930 --> 00:17:39,310 I did it this afternoon. 179 00:17:39,490 --> 00:17:41,080 OK, but I find it incredible... 180 00:17:41,130 --> 00:17:43,180 to be using candlelight in the 20th century. 181 00:17:43,330 --> 00:17:44,600 In every era... 182 00:17:44,730 --> 00:17:47,890 there are incredible things. Did you enjoy yourself tonight? 183 00:17:48,010 --> 00:17:50,820 Yes, my mother-in-law organized a wonderful party for me. 184 00:17:50,970 --> 00:17:53,800 - I'm happy to hear that. - Did you take my bags up? 185 00:17:53,930 --> 00:17:58,400 Yes, everything's in the room that was once the office of Dr. Malthus. 186 00:17:58,530 --> 00:18:00,280 My sinister ancestor? 187 00:18:00,330 --> 00:18:01,860 Yes, the room the police broke into... 188 00:18:01,930 --> 00:18:05,220 Yes, yes, I don't need to be reminded of the bad things that happened. 189 00:18:05,410 --> 00:18:06,470 Pardon me, sir. 190 00:18:07,250 --> 00:18:10,540 The portrait that Miss Rosa had restored... 191 00:18:10,730 --> 00:18:12,070 I put it in your room. 192 00:18:12,370 --> 00:18:14,180 Fine. You can go to bed. 193 00:18:14,770 --> 00:18:17,050 - Good night, sir. - Good night, Antonio. 194 00:18:49,130 --> 00:18:53,420 He that seeks shall find truth in the Bible. 195 00:18:57,530 --> 00:18:58,950 You are a Malthus. 196 00:19:01,450 --> 00:19:02,840 You are a Malthus. 197 00:19:15,010 --> 00:19:16,390 You are a Malthus. 198 00:19:19,210 --> 00:19:20,580 Search in the Bible. 199 00:19:24,130 --> 00:19:25,420 You are a Malthus. 200 00:19:28,690 --> 00:19:30,080 Search in the Bible. 201 00:20:01,570 --> 00:20:04,540 Only a Malthus can discover my secret. 202 00:20:04,930 --> 00:20:08,000 If the angel falls, you'll find the way. 203 00:23:33,530 --> 00:23:34,980 My Experiments. 204 00:23:48,970 --> 00:23:51,370 I, Gonzalo Malthus... 205 00:23:51,930 --> 00:23:55,460 Doctor of Medicine at the end of the year 1890... 206 00:23:55,970 --> 00:23:57,370 have left a history of... 207 00:23:57,450 --> 00:24:00,820 the most surprising discovery made by man. 208 00:24:01,490 --> 00:24:05,690 If, over time, another man finds these notes... 209 00:24:06,050 --> 00:24:09,010 he will have in his hands the greatest power in the world. 210 00:24:10,130 --> 00:24:12,860 I have discovered the formula for eternal life. 211 00:24:13,770 --> 00:24:17,010 Man dies as his nerve cells die. 212 00:24:17,610 --> 00:24:21,080 The blood of young people under 25 years old... 213 00:24:21,610 --> 00:24:25,730 contains the liquid necessary to renew the cells. 214 00:24:26,290 --> 00:24:29,670 The chemical formula allows these liquids to be extracted from the blood... 215 00:24:29,810 --> 00:24:31,970 of a living body... 216 00:24:32,250 --> 00:24:34,180 and produce immortality. 217 00:24:34,610 --> 00:24:38,140 I have already tried it on myself at the time I write these words... 218 00:24:38,290 --> 00:24:40,760 and I have lived for over a hundred years... 219 00:24:41,090 --> 00:24:44,440 changing location every time I was supposed to die. 220 00:24:45,730 --> 00:24:48,030 Malthus never died. 221 00:24:48,810 --> 00:24:51,970 Here is the detailed story of my experiments... 222 00:24:52,250 --> 00:24:53,420 and my formula. 223 00:24:59,410 --> 00:25:01,160 And I went even further. 224 00:25:01,610 --> 00:25:05,760 A body prepared according to my formula with the precise dose of young blood... 225 00:25:06,610 --> 00:25:10,190 may remain in a state of apparent death for decades. 226 00:25:10,610 --> 00:25:13,640 Whether I died by accident or not... 227 00:25:14,130 --> 00:25:17,180 my body is ready to resume its life cycle. 228 00:25:17,930 --> 00:25:20,180 If we apply my formula accurately... 229 00:25:20,690 --> 00:25:22,090 I will come back to life. 230 00:25:38,370 --> 00:25:40,090 Hello Antonio, is the doctor in'? 231 00:25:40,330 --> 00:25:42,590 I'll see if he's in his room. 232 00:25:42,730 --> 00:25:44,650 No, I'll do it myself. 233 00:25:47,170 --> 00:25:48,980 Rosa! Were you looking for me'? 234 00:25:50,690 --> 00:25:53,470 - You must forgive me. - I came for you... 235 00:25:53,930 --> 00:25:56,870 after three weeks of listening to your excuses. 236 00:25:57,130 --> 00:25:58,340 I've been very busy. 237 00:25:58,490 --> 00:26:00,250 For everything except me'? 238 00:26:00,570 --> 00:26:02,250 Nothing in the world is more important than you. 239 00:26:02,530 --> 00:26:04,480 So prove it to me. 240 00:26:05,370 --> 00:26:07,760 - You're right. - Everyone's been asking about you. 241 00:26:08,050 --> 00:26:09,940 You've missed all our events. 242 00:26:10,410 --> 00:26:12,580 I look like a fiancée without a fiancé. 243 00:26:12,970 --> 00:26:14,370 I can explain, dear. 244 00:26:16,850 --> 00:26:18,430 What hurts me is... 245 00:26:18,770 --> 00:26:21,710 I feel like you're trying to hide something from me. 246 00:26:23,930 --> 00:26:28,350 No, it's just that I have some scientific problems I need to solve. 247 00:26:28,610 --> 00:26:31,090 You'll have time for that later. 248 00:26:31,250 --> 00:26:33,780 You can't know how important this is. 249 00:26:34,530 --> 00:26:36,980 Gonzalo, what's going on? 250 00:26:37,290 --> 00:26:38,010 Nothing. 251 00:26:38,450 --> 00:26:39,980 You can trust me. 252 00:26:40,130 --> 00:26:43,430 I know, dear, just have a little patience. 253 00:26:43,810 --> 00:26:47,820 When I find out what I need to know, I'll go back to being the same. 254 00:26:48,810 --> 00:26:50,650 OK then, I'll wait. 255 00:26:50,970 --> 00:26:52,720 Don't forget to come to the house tonight... 256 00:26:52,970 --> 00:26:54,870 because we'll be celebrating. 257 00:26:55,010 --> 00:26:55,850 Celebrating? 258 00:26:56,490 --> 00:26:58,230 Yes, to celebrate something. 259 00:26:58,850 --> 00:27:00,830 - Tonight? - With no excuses. 260 00:27:00,970 --> 00:27:02,750 Excuse me, I have something to do. 261 00:27:07,690 --> 00:27:08,730 Tonight... 262 00:27:10,370 --> 00:27:12,230 Tonight I'll know the truth. 263 00:33:45,970 --> 00:33:48,360 I don't know what could have happened to Gonzalo. 264 00:33:48,610 --> 00:33:50,230 He promised me he'd come... 265 00:33:51,050 --> 00:33:52,710 and it's my birthday today. 266 00:33:53,170 --> 00:33:56,080 Doctors are slaves to their patients. 267 00:33:56,210 --> 00:33:58,330 Gonzalo has very few patients. 268 00:33:58,490 --> 00:34:01,360 I'm sorry, but I'm unhappy. 269 00:34:01,650 --> 00:34:04,570 Don't worry. The dinner was delicious... 270 00:34:05,010 --> 00:34:07,250 and the company quite enchanting... 271 00:34:07,770 --> 00:34:09,190 for an old man like me. 272 00:34:10,170 --> 00:34:12,100 It must be him! Get the door. 273 00:34:23,650 --> 00:34:26,270 - Good evening, Doctor. - Good evening. Have they dined'? 274 00:34:26,410 --> 00:34:27,710 They're having coffee, Doctor. 275 00:34:28,930 --> 00:34:30,850 - I'm sorry. - Come in. 276 00:34:30,970 --> 00:34:33,760 No, one moment. How old are you'? 277 00:34:33,890 --> 00:34:37,050 - Twenty-two, Doctor. - Twenty-two... 278 00:34:37,130 --> 00:34:38,660 I'll get the miss... 279 00:34:38,930 --> 00:34:39,770 No, wait. 280 00:34:40,690 --> 00:34:42,510 You're hurting me, Doctor! 281 00:41:01,650 --> 00:41:02,720 Looking for me'? 282 00:41:04,770 --> 00:41:07,390 No, it's impossible. 283 00:41:09,970 --> 00:41:13,950 I revived. Do you want further proof of my genius? 284 00:41:15,450 --> 00:41:17,080 It's impossible. Me? 285 00:41:17,610 --> 00:41:20,770 You succeeded because you are a Malthus. 286 00:41:21,570 --> 00:41:24,180 This is one of the greatest discoveries of all time. 287 00:41:25,410 --> 00:41:26,420 You said it. 288 00:41:27,050 --> 00:41:29,350 I see instruments here that I don't know. 289 00:41:30,010 --> 00:41:32,380 Man has not halted his path to science. 290 00:41:33,330 --> 00:41:35,320 I used them according to your experiments. 291 00:41:35,610 --> 00:41:38,630 So I imagined. I need to know so many things. 292 00:41:39,010 --> 00:41:41,790 - What year are we in? - In 1962. 293 00:41:43,410 --> 00:41:44,790 That's stunning. 294 00:41:45,970 --> 00:41:49,180 I've waited 70 years to live at this moment. 295 00:41:50,290 --> 00:41:52,950 I must thank you for bringing me back to life. 296 00:41:54,010 --> 00:41:57,340 I imagine it will be wonderful experience to live in this era... 297 00:41:57,930 --> 00:42:00,750 like a child facing a new world. 298 00:42:01,450 --> 00:42:02,830 When I read your notes... 299 00:42:03,130 --> 00:42:06,000 I couldn't resist the temptation to verify them. 300 00:42:06,370 --> 00:42:08,570 That proves that you are a true Malthus. 301 00:42:09,850 --> 00:42:10,920 What will we do'? 302 00:42:12,890 --> 00:42:14,920 - What do you mean? - With you? 303 00:42:15,050 --> 00:42:16,870 How do we explain your presence'? 304 00:42:17,010 --> 00:42:18,670 No one is born at an adult age. 305 00:42:19,050 --> 00:42:19,970 Adult? 306 00:42:20,770 --> 00:42:22,300 If I give you my true age... 307 00:42:22,410 --> 00:42:24,740 then I'm more than a hundred and fifty years old. 308 00:42:25,050 --> 00:42:27,850 - What will we say? - Nothing for the moment. 309 00:42:28,250 --> 00:42:31,360 This house is my house. It's rather large. 310 00:42:31,650 --> 00:42:33,140 I'll remain hidden for now. 311 00:42:33,290 --> 00:42:34,090 Why? 312 00:42:35,010 --> 00:42:36,760 I must complete my experiments. 313 00:42:37,050 --> 00:42:41,100 Although they were successful beyond expectations, they are still faulty. 314 00:42:41,410 --> 00:42:42,320 How so? 315 00:42:42,610 --> 00:42:44,270 The effect of the drug is temporary. 316 00:42:44,370 --> 00:42:47,720 It lasts only 2 weeks. I must make it definitive. 317 00:42:48,050 --> 00:42:50,550 Will it require other people's lives? 318 00:42:50,970 --> 00:42:53,590 - We cannot do otherwise. - That's criminal. 319 00:42:53,890 --> 00:42:55,790 I don't like useless words. 320 00:42:56,650 --> 00:42:58,570 - You'll obey. - I won't. 321 00:42:59,570 --> 00:43:02,880 I have conquered death, you dare to oppose me'? 322 00:43:03,450 --> 00:43:05,160 - But... - Enough! 323 00:43:05,450 --> 00:43:06,700 It will be as I said. 324 00:43:07,650 --> 00:43:10,130 I need books to learn the new techniques. 325 00:43:10,610 --> 00:43:12,580 And this time I'll be better prepared... 326 00:43:12,850 --> 00:43:14,640 and my success will be final. 327 00:43:14,770 --> 00:43:16,250 We're challenging God. 328 00:43:16,530 --> 00:43:19,500 Shut up, idiot. Malthus is immortal! 329 00:43:36,410 --> 00:43:38,040 It doesn't matter if he's sleeping. 330 00:43:38,170 --> 00:43:40,610 If necessary, I'll go wake him up. 331 00:43:40,730 --> 00:43:43,110 He's not slept all night, miss. 332 00:43:43,250 --> 00:43:45,760 He stayed in his study until dawn. 333 00:43:45,890 --> 00:43:46,830 I don't care. 334 00:43:48,770 --> 00:43:50,840 Rosa, there's no need for you to go up. 335 00:43:51,290 --> 00:43:54,590 Gonzalo! What happened to you? 336 00:43:55,930 --> 00:43:58,480 As usual I ask forgiveness. 337 00:43:59,050 --> 00:44:00,450 I was with a patient. 338 00:44:00,610 --> 00:44:02,150 What happened to us was terrible. 339 00:44:02,370 --> 00:44:03,990 You didn't come to the house. 340 00:44:04,130 --> 00:44:06,920 What's more, Luisa, the servant, has disappeared. 341 00:44:07,170 --> 00:44:09,320 The police are searching the entire town. 342 00:44:09,570 --> 00:44:12,180 - The servant? - Yes, she disappeared. 343 00:44:12,330 --> 00:44:13,820 They'll find her, dear. 344 00:44:13,970 --> 00:44:16,040 That's not important to me at the moment. 345 00:44:16,530 --> 00:44:18,290 I know there's something wrong. 346 00:44:18,850 --> 00:44:21,000 You can confide in me. 347 00:44:21,650 --> 00:44:23,690 What's happening to us, Gonzalo? 348 00:44:23,970 --> 00:44:25,920 Nothing, you just have ideas. 349 00:44:26,050 --> 00:44:27,980 Ideas? Oh no... 350 00:44:28,730 --> 00:44:30,930 My instincts warn me of danger. 351 00:44:31,530 --> 00:44:33,820 Your behavior is very strange. 352 00:44:34,330 --> 00:44:35,750 You must believe in me. 353 00:44:36,050 --> 00:44:39,690 I need a little time and then everything will be as it was before. 354 00:44:40,250 --> 00:44:43,060 I'll give you time if you let me help you. 355 00:44:46,410 --> 00:44:47,810 Nobody can help me. 356 00:44:49,930 --> 00:44:53,120 But then... this means... 357 00:44:53,410 --> 00:44:54,610 I don't exist. 358 00:44:55,970 --> 00:44:57,220 I don't matter. 359 00:44:57,530 --> 00:44:58,920 Please don't say that! 360 00:44:59,930 --> 00:45:01,610 I'll do what you want, Gonzalo. 361 00:45:02,290 --> 00:45:04,840 - I'll give you back your freedom. - You can't do that! 362 00:45:04,970 --> 00:45:08,730 I have to do it. I don't matter to you, I can see that clearly. 363 00:45:08,850 --> 00:45:11,000 - That's not true. - Yes it is. 364 00:45:12,610 --> 00:45:14,670 - Goodbye, Gonzalo. - Rosa! 365 00:45:35,930 --> 00:45:38,890 How science has progressed in 70 years! 366 00:45:39,570 --> 00:45:41,410 Before, they would die in my hands. 367 00:45:42,010 --> 00:45:44,060 But now they exist on a physiological threshold. 368 00:45:44,730 --> 00:45:46,680 The plasma, the blood banks... 369 00:45:47,090 --> 00:45:49,890 open new avenues for my experiments. 370 00:45:50,290 --> 00:45:52,870 Perhaps soon I'll no longer need living beings. 371 00:45:53,210 --> 00:45:54,740 - Is she alive? - Yes. 372 00:45:55,290 --> 00:45:59,740 But she won't be able to leave her cage. She must not denounce us. 373 00:46:00,010 --> 00:46:01,570 One day, all this will end. 374 00:46:12,490 --> 00:46:16,100 Mom, it's been twenty days since we've had news of Luisa. 375 00:46:16,610 --> 00:46:19,820 I think she's gone back to her own village. 376 00:46:20,210 --> 00:46:21,860 But she left her clothing behind. 377 00:46:22,130 --> 00:46:24,910 The police have found no trace of her in town. 378 00:46:25,250 --> 00:46:27,820 That's true, it's all very strange. 379 00:46:30,250 --> 00:46:32,750 Miss Rosa, Mr. Antonio would like to see you. 380 00:46:32,850 --> 00:46:33,930 Have him come in. 381 00:46:37,330 --> 00:46:40,200 Something must've happened for him to come so far. 382 00:46:43,410 --> 00:46:45,310 Antonio, how nioe to see you! 383 00:46:45,410 --> 00:46:49,520 - Good day, Madame. - Good day. 384 00:46:50,850 --> 00:46:55,410 I'd like to speak to her in private if you don't mind'? 385 00:46:55,810 --> 00:46:57,260 But of course, Antonio! 386 00:46:57,810 --> 00:46:59,710 - Come in, Antonio. - Thank you. 387 00:47:00,090 --> 00:47:02,510 - Sit down, please. - Thank you very much. 388 00:47:02,570 --> 00:47:05,340 What can I do for you? Sit. 389 00:47:05,650 --> 00:47:08,930 To tell you the truth, it's about Dr. Gonzalo. 390 00:47:09,090 --> 00:47:11,120 - Is he in trouble? - No. 391 00:47:11,170 --> 00:47:14,880 But strange things are happening in the house. 392 00:47:15,170 --> 00:47:17,670 I think that you should help him. 393 00:47:18,530 --> 00:47:20,830 But... what's happening there? 394 00:47:21,490 --> 00:47:23,620 When he's not in his office... 395 00:47:23,770 --> 00:47:27,010 he spends hours locked in his room. 396 00:47:27,250 --> 00:47:29,460 I call for him, but he doesn't answer me. 397 00:47:29,730 --> 00:47:33,740 Then, he asks me to get him food for three or four people. 398 00:47:34,170 --> 00:47:36,940 And he eats everything, yet he's still lean. 399 00:47:37,330 --> 00:47:40,190 Truthfully, I don't understand what's going on. 400 00:47:41,170 --> 00:47:42,570 Does he ever speak of me? 401 00:47:42,810 --> 00:47:44,930 He almost doesn't speak to me. 402 00:47:45,330 --> 00:47:47,860 But he does keep a portrait of you on his desk. 403 00:47:48,170 --> 00:47:50,860 I've noticed he looks at it in a certain way... 404 00:47:51,770 --> 00:47:54,610 Let's agree, Antonio, not to tell him anything. 405 00:47:54,770 --> 00:47:57,460 Then, you'll promise me you'll help him'? 406 00:47:57,570 --> 00:47:59,460 He must be in trouble. 407 00:47:59,610 --> 00:48:00,810 I'll do all that I can. 408 00:48:01,050 --> 00:48:03,520 I swear that everything will work out. 409 00:48:03,650 --> 00:48:06,310 Thanks a lot. I can leave reassured. 410 00:48:06,570 --> 00:48:08,040 - Excuse me. - Please. 411 00:48:14,810 --> 00:48:16,710 - Good day, Antonio. - Good day. 412 00:48:26,290 --> 00:48:27,630 Thank you, Doctor. 413 00:48:27,770 --> 00:48:30,470 Madame Menendez, take this medication... 414 00:48:30,530 --> 00:48:32,450 and in two days you'll get better. 415 00:48:33,010 --> 00:48:35,330 - Good day. - Good day, Doctor. 416 00:49:02,930 --> 00:49:03,930 Why did you call me'? 417 00:49:06,250 --> 00:49:08,310 I need these drugs and these devices. 418 00:49:09,930 --> 00:49:12,300 I have no money. And few patients. 419 00:49:14,130 --> 00:49:16,300 - All this is very expensive. - Whatever. 420 00:49:16,850 --> 00:49:20,460 For a man of my age, money is not a problem. 421 00:49:20,770 --> 00:49:23,660 Come. I'll show you something that will interest you. 422 00:49:36,530 --> 00:49:38,560 In preparation for my return to life... 423 00:49:38,690 --> 00:49:41,260 I took the precaution to keep this. Look. 424 00:49:43,650 --> 00:49:46,310 Here is the only language that men understand. 425 00:49:47,370 --> 00:49:48,130 Take it. 426 00:49:48,410 --> 00:49:50,900 With that, you can buy all that I need. 427 00:49:55,850 --> 00:49:57,160 It's a fortune. 428 00:49:57,450 --> 00:49:58,920 Everything is at your disposal. 429 00:49:59,010 --> 00:50:00,640 You know how to get what I want. 430 00:50:01,610 --> 00:50:03,580 Go on. I don't want your clients... 431 00:50:03,610 --> 00:50:05,410 to be surprised they can't find you. 432 00:50:31,010 --> 00:50:33,790 - Good evening, sir. - Hello, Antonio. 433 00:50:34,650 --> 00:50:36,620 - Were there any calls? - None. 434 00:50:37,570 --> 00:50:39,980 - Can I get you something? - No. Go to bed. 435 00:50:40,090 --> 00:50:42,230 - Good night, sir. - See you tomorrow, Antonio. 436 00:50:52,650 --> 00:50:54,080 Don't turn on the light. 437 00:50:56,330 --> 00:50:58,400 - Why? - You'll know soon. 438 00:50:59,010 --> 00:51:00,820 Why haven't you been back today? 439 00:51:01,050 --> 00:51:02,770 I had the whole world in my office. 440 00:51:03,050 --> 00:51:05,690 Then I went to see a very ill patient. 441 00:51:06,410 --> 00:51:08,110 You should have thought of me. 442 00:51:08,770 --> 00:51:10,740 You said I should open the office. 443 00:51:11,410 --> 00:51:12,830 Fine, let's not discuss it. 444 00:51:13,290 --> 00:51:15,130 I called you because of an emergency. 445 00:51:15,490 --> 00:51:16,480 What? 446 00:51:17,610 --> 00:51:20,110 You must bring me blood tonight. 447 00:51:20,570 --> 00:51:22,890 - Another woman. - I won't do it. 448 00:51:23,650 --> 00:51:27,350 You will do it. Look at why you must do it. 449 00:51:31,570 --> 00:51:34,510 Look at me! The drug has lost its effect. 450 00:51:34,610 --> 00:51:36,640 I must renew myself or die. 451 00:51:37,130 --> 00:51:39,640 - I told you no. - I have no choice. 452 00:51:40,330 --> 00:51:46,690 I can't use my prisoner. She couldn't bear it and died during the operation. 453 00:51:47,370 --> 00:51:50,950 - I know. - We can save these women. 454 00:51:51,250 --> 00:51:53,240 In the beginning, they died. 455 00:51:53,370 --> 00:51:55,030 You have seen their bodies. 456 00:51:55,290 --> 00:51:57,410 Now, this is no longer a crime. 457 00:51:57,730 --> 00:51:59,880 Isn't kidnapping a crime'? 458 00:52:00,130 --> 00:52:04,500 Torturing and caging them like animals? I won't do it. 459 00:52:04,770 --> 00:52:06,180 It's them or me! 460 00:52:06,450 --> 00:52:09,490 Listen, please. Let's not make our situation worse. 461 00:52:09,810 --> 00:52:13,540 Although my forces are intact, I need blood tonight or I die. 462 00:52:13,970 --> 00:52:15,950 You're a true genius. 463 00:52:16,330 --> 00:52:18,770 Understand that man is born to die. 464 00:52:19,010 --> 00:52:21,340 As for death, it's inevitable. 465 00:52:21,650 --> 00:52:22,710 Not for me. 466 00:52:22,850 --> 00:52:25,360 You live against the law of God! 467 00:52:25,610 --> 00:52:27,100 Enough of your fine words. 468 00:52:27,530 --> 00:52:30,040 God gave me intelligence. I use it! 469 00:52:30,410 --> 00:52:32,910 My life is a game. I'm the only one to decide. 470 00:52:33,290 --> 00:52:36,100 Other lives are a game because of your madness. 471 00:52:36,210 --> 00:52:37,840 It's not the time to discuss it. 472 00:52:37,970 --> 00:52:40,350 Only a few hours separate me from death. 473 00:52:40,490 --> 00:52:42,310 I should stay and wait... 474 00:52:42,410 --> 00:52:44,470 then I'll have the key to immortality. 475 00:52:44,610 --> 00:52:45,860 I refuse to help you. 476 00:52:46,690 --> 00:52:49,300 You can't. You're as compromised as me. 477 00:52:49,690 --> 00:52:52,030 I've decided that if necessary, I'll confess everything. 478 00:52:52,570 --> 00:52:53,330 Wait! 479 00:52:55,010 --> 00:52:57,460 You think you can oppose a Malthus'? 480 00:53:07,490 --> 00:53:10,180 You are a Malthus! You live thanks to my blood. 481 00:53:10,610 --> 00:53:13,980 You will share the glory with me. You will be immortal like me! 482 00:55:27,410 --> 00:55:28,330 Doctor! 483 00:55:29,810 --> 00:55:31,200 It's me, Luisa. 484 00:55:39,290 --> 00:55:43,880 - Doctor, what's happened here? - It's a long story to tell. 485 00:55:44,650 --> 00:55:47,220 I'm afraid. Who brought us here? 486 00:55:47,730 --> 00:55:50,070 Stay calm, don't be afraid. I'll protect you. 487 00:55:54,610 --> 00:55:57,020 Malthus! Malthus! 488 00:57:50,090 --> 00:57:51,440 Who turned the light off'? 489 00:57:52,850 --> 00:57:53,970 Who turned the light off'? 490 01:00:04,570 --> 01:00:07,280 Hello, sir. Did you sleep well'? 491 01:00:07,690 --> 01:00:09,200 Better than ever, Enrique. 492 01:00:09,690 --> 01:00:12,910 Enrique? You know my name is Antonio, sir. 493 01:00:13,010 --> 01:00:14,820 I don't know what I was thinking. 494 01:00:15,170 --> 01:00:17,720 - Any news? - Here's the newspaper. 495 01:00:17,970 --> 01:00:19,960 Last night another woman went missing... 496 01:00:20,010 --> 01:00:21,490 the second in a month. 497 01:00:22,410 --> 01:00:24,420 - They'll find the culprit. - I hope so. 498 01:00:24,570 --> 01:00:26,940 I don't like these kidnappings of women. 499 01:00:27,850 --> 01:00:29,030 Excuse me, sir. 500 01:00:48,210 --> 01:00:49,830 Welcome, miss. 501 01:00:49,970 --> 01:00:52,670 If the mountain won't come to me, I'll come to the mountain. 502 01:00:52,770 --> 01:00:55,670 I'll alert the doctor. There he is. 503 01:00:59,570 --> 01:01:00,730 You want to see me'? 504 01:01:01,610 --> 01:01:03,280 Yes, I want to see you. 505 01:01:03,690 --> 01:01:05,530 I've been acting like an idiot. 506 01:01:05,970 --> 01:01:07,590 I've come to ask you pardon. 507 01:01:07,970 --> 01:01:10,590 Even if I don't understand what's happening... 508 01:01:10,730 --> 01:01:12,410 I'll always be at your side. 509 01:01:12,850 --> 01:01:14,920 I've nothing to forgive you for. 510 01:01:15,370 --> 01:01:19,320 Thanks. I need to speak very seriously with you. 511 01:01:21,130 --> 01:01:22,170 What is it? 512 01:01:22,570 --> 01:01:24,380 We shouldn't delay. 513 01:01:25,490 --> 01:01:27,990 - What are you talking about? - Our marriage! 514 01:01:28,690 --> 01:01:31,150 - Our marriage? - Exactly. 515 01:01:33,250 --> 01:01:35,660 I know that I shouldn't... 516 01:01:36,250 --> 01:01:38,760 but I love you too much not to think about it. 517 01:01:39,450 --> 01:01:41,100 When I'm your wife... 518 01:01:41,210 --> 01:01:45,440 I could help you to better solve this problem that you're hiding from me. 519 01:01:47,130 --> 01:01:49,340 I assure you there is no problem. 520 01:01:49,650 --> 01:01:52,160 A woman in love is never wrong. 521 01:01:52,730 --> 01:01:54,450 We need to marry immediately. 522 01:01:55,530 --> 01:01:59,050 Doesn't this idea seem pleasant to you? 523 01:01:59,370 --> 01:02:03,150 Of course it does, but we must think about it a little. 524 01:02:03,570 --> 01:02:07,910 And reflect on it? But we no longer need reflection. 525 01:02:08,050 --> 01:02:10,020 Yes, but... I didn't want to say that. 526 01:02:10,290 --> 01:02:11,350 And then'? 527 01:02:12,770 --> 01:02:14,420 We'll do as you say. 528 01:02:14,970 --> 01:02:17,310 I know that everything will be better from now on. 529 01:02:17,650 --> 01:02:19,690 I'll go and let mom know. 530 01:02:20,050 --> 01:02:22,350 I won't give you time to repent. 531 01:03:37,490 --> 01:03:42,180 Gonzalo, this woman's also surviving. We've made progress. 532 01:03:42,370 --> 01:03:44,450 How long are you going to keep us in here? 533 01:03:44,690 --> 01:03:46,620 Until I can get you to relax a little more. 534 01:03:46,890 --> 01:03:49,400 I didn't know you were getting married. 535 01:03:49,530 --> 01:03:51,670 Rosa? How did you know? 536 01:03:52,010 --> 01:03:55,730 She came to see me. It was a real test. 537 01:03:56,050 --> 01:03:58,550 She took me for you, and kissed me. 538 01:03:58,690 --> 01:04:02,290 If you touch her I'll kill you even if it takes a hundred years. 539 01:04:03,050 --> 01:04:05,130 I'll do her no harm. 540 01:04:05,490 --> 01:04:08,080 On the contrary, I think I should keep your promise. 541 01:04:08,330 --> 01:04:10,320 - How? _ By marrymg her. 542 01:04:10,450 --> 01:04:13,340 You won't do anything! I'll kill you! Leave her alone! 543 01:04:13,530 --> 01:04:15,390 You will do what I say. 544 01:04:15,650 --> 01:04:18,100 As for your fiancée, I'll marry her. 545 01:04:18,570 --> 01:04:20,850 Then, everything will be resolved. 546 01:04:21,130 --> 01:04:22,840 I'll prevent you at any cost. 547 01:04:23,130 --> 01:04:26,200 Remember: you're only alive because you're a Malthus! 548 01:04:26,330 --> 01:04:29,290 Because you bear my name and my blood. If you force me... 549 01:04:29,690 --> 01:04:32,720 I'll eliminate my descendant and Rosa will be mine. 550 01:04:33,090 --> 01:04:35,380 Please, I'll do what you say. 551 01:04:35,650 --> 01:04:38,380 I'm sorry. I no longer need you. 552 01:04:39,450 --> 01:04:43,020 Malthus! Malthus! You can't get married. 553 01:04:43,130 --> 01:04:46,600 You're not a man! You're a monster! A monster! 554 01:04:47,410 --> 01:04:48,140 Malthus! 555 01:04:49,490 --> 01:04:51,090 The dinner was magnificent, madam. 556 01:04:51,370 --> 01:04:54,290 Have you forgotten you've eaten in this house before? 557 01:04:54,890 --> 01:04:56,030 I couldn't forget. 558 01:04:56,170 --> 01:04:58,820 Let me warn you that I cook as well as she does! 559 01:04:59,130 --> 01:05:01,320 You're doing your own publicity, Rosita! 560 01:05:01,610 --> 01:05:03,000 That's no problem, Mom. 561 01:05:03,330 --> 01:05:05,000 The fish has bitten the bait. 562 01:05:05,490 --> 01:05:06,780 And without appeal. 563 01:05:07,850 --> 01:05:10,310 I'll leave you. I need to see to my mail. 564 01:05:10,450 --> 01:05:11,570 Go ahead, madam. 565 01:05:12,370 --> 01:05:14,270 I've prepared the invitations... 566 01:05:14,410 --> 01:05:16,520 chosen the judge and alerted the church. 567 01:05:16,810 --> 01:05:18,300 I'll have no salvation. 568 01:05:18,450 --> 01:05:19,470 You said it! 569 01:05:19,850 --> 01:05:21,570 Let's have coffee. 570 01:05:21,690 --> 01:05:25,060 - I don't take coffee. - You always loved it. 571 01:05:25,170 --> 01:05:27,560 It's just that I'm a little nervous and... 572 01:05:28,090 --> 01:05:30,260 I'll propose something else. Come. 573 01:05:34,530 --> 01:05:35,820 We'll dance... 574 01:05:37,090 --> 01:05:38,990 - like before. - Dancing? 575 01:05:39,610 --> 01:05:42,410 I dance very badly. I know nothing about modern music. 576 01:05:42,530 --> 01:05:43,410 That's not true. 577 01:05:43,530 --> 01:05:46,270 You were the best dancer in the group. Let's go. 578 01:05:46,410 --> 01:05:48,290 It's been far too long. 579 01:05:48,610 --> 01:05:51,560 Sure, it's been over a hundred years... 580 01:05:52,570 --> 01:05:54,650 I believe so. More than a hundred years. 581 01:05:55,010 --> 01:05:57,460 Take off this horrible scarf. It's strangling you. 582 01:05:57,610 --> 01:05:59,000 You're hurting me! 583 01:05:59,530 --> 01:06:01,480 Sorry. lwouldn't want to hurt you. 584 01:06:01,930 --> 01:06:04,660 I have a sore throat, I already told you. 585 01:06:05,170 --> 01:06:06,140 I'm sorry. 586 01:06:06,610 --> 01:06:08,060 Forgive my bluntness. 587 01:06:08,370 --> 01:06:11,120 Too much work has tired my nerves. 588 01:06:11,770 --> 01:06:13,920 I understand. It doesn't matter. 589 01:06:14,970 --> 01:06:17,540 Excuse me, miss. A man is waiting outside. 590 01:06:17,610 --> 01:06:19,540 - It's the police. - Tell him to come in. 591 01:06:19,850 --> 01:06:21,180 What could the police want? 592 01:06:21,570 --> 01:06:24,260 You're on edge. What's going on'? 593 01:06:25,890 --> 01:06:27,130 This way, sir. 594 01:06:30,250 --> 01:06:31,420 Good evening, miss. 595 01:06:31,690 --> 01:06:34,170 Good evening, Inspector. Come in. 596 01:06:34,570 --> 01:06:36,460 This is Dr. Malthus, my future husband. 597 01:06:36,610 --> 01:06:37,950 - Delighted. - Likewise. 598 01:06:38,290 --> 01:06:41,120 Sorry, I just got your message. 599 01:06:41,250 --> 01:06:42,790 It's nothing, Inspector. 600 01:06:43,130 --> 01:06:45,360 I received a letter from Luisa's mother. 601 01:06:45,650 --> 01:06:48,450 The poor lady has done a search on her side. 602 01:06:48,810 --> 01:06:51,950 Luisa is not with her family nor among her friends. 603 01:06:52,050 --> 01:06:53,970 She can't be found anywhere. 604 01:06:54,570 --> 01:06:57,480 She seems to have disappeared from the face of the earth. 605 01:06:58,090 --> 01:07:01,110 The worst thing is that we seem to have two identical cases. 606 01:07:01,370 --> 01:07:03,840 - Another woman's been kidnapped? - Yes, miss. 607 01:07:03,970 --> 01:07:07,030 - Do you have any clues? - Unfortunately not. 608 01:07:07,410 --> 01:07:11,810 We know they're young, beautiful and less than 25 years old. 609 01:07:12,210 --> 01:07:14,410 - That's strange. - What's strange? 610 01:07:14,850 --> 01:07:16,740 A lot of women disappearing. 611 01:07:17,490 --> 01:07:19,420 We've doubled surveillance. 612 01:07:19,690 --> 01:07:21,800 The two girls have disappeared from here. 613 01:07:21,890 --> 01:07:23,380 This is a coincidence. 614 01:07:24,050 --> 01:07:25,130 Perhaps. 615 01:07:25,770 --> 01:07:28,010 Thanks for your information. 616 01:07:28,250 --> 01:07:30,140 Please don't hesitate to call us. 617 01:07:30,250 --> 01:07:32,220 - I will. - Goodnight. 618 01:07:43,410 --> 01:07:45,850 The disappearance of these women... 619 01:07:46,130 --> 01:07:47,550 leaves me perplexed. 620 01:07:48,050 --> 01:07:50,700 Stop thinking about it. Talk about our marriage. 621 01:07:51,930 --> 01:07:54,440 OK. This is my favorite subject. 622 01:07:55,210 --> 01:07:57,920 We'll go to Europe, if you want. 623 01:07:58,050 --> 01:07:59,790 Or maybe you'd prefer the Orient? 624 01:07:59,930 --> 01:08:02,210 They say it's perfect for a honeymoon. 625 01:08:02,730 --> 01:08:05,540 If I'm at your side, I'll be happy. 626 01:08:05,970 --> 01:08:06,790 Thanks. 627 01:08:08,050 --> 01:08:09,580 How's your throat? 628 01:08:10,370 --> 01:08:11,310 Much better. 629 01:08:11,570 --> 01:08:13,520 Mr. Doctor, let me... 630 01:08:16,010 --> 01:08:17,980 What's wrong with your throat, Gonzalo? 631 01:08:18,130 --> 01:08:19,560 You shouldn't have done that! 632 01:08:19,690 --> 01:08:21,500 Where did you get that horrible mark? 633 01:08:21,810 --> 01:08:24,250 I hate people putting their nose where it doesn't belong! 634 01:08:44,570 --> 01:08:47,900 Gonzalo, what happening there? 635 01:08:54,610 --> 01:08:56,730 Your face is covered with wrinkles! 636 01:08:57,010 --> 01:08:58,110 Don't be alarmed, dear. 637 01:08:58,410 --> 01:09:00,190 I'm sick but it's not serious. 638 01:09:00,850 --> 01:09:02,310 You need to seek treatment. 639 01:09:02,930 --> 01:09:04,730 I will. I promise. 640 01:09:05,050 --> 01:09:08,450 I'm going back and will see you tomorrow. I'll be like new. 641 01:09:08,570 --> 01:09:09,700 I'll come with you. 642 01:09:11,730 --> 01:09:15,660 No. It's only due to tiredness and won't happen again. 643 01:09:15,770 --> 01:09:18,840 You must take care of yourself. If anything happened to you, I'd die. 644 01:09:19,130 --> 01:09:21,770 Nothing will happen. If you want to help... 645 01:09:22,010 --> 01:09:23,840 don't tell anyone about my illness. 646 01:09:24,570 --> 01:09:26,390 Tomorrow, this will all be forgotten. 647 01:09:26,690 --> 01:09:29,580 - I'll do as you want. - You're a wonderful woman. 648 01:09:29,730 --> 01:09:31,790 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 649 01:10:20,570 --> 01:10:23,040 Hello, miss. Don't be afraid. 650 01:10:23,530 --> 01:10:26,230 - Student? - Yes... physics. 651 01:10:26,370 --> 01:10:29,210 I'm a professor of physics and I need your help. 652 01:10:31,730 --> 01:10:33,240 Uh, another time perhaps. 653 01:11:02,370 --> 01:11:04,570 - How is she doing? - She's exhausted. 654 01:11:04,690 --> 01:11:06,970 We have to try. It's our only hope. 655 01:11:07,090 --> 01:11:08,150 I'll ask her. 656 01:11:13,010 --> 01:11:15,710 Miss! Miss! 657 01:11:21,570 --> 01:11:24,160 - I need the drug again. - So I see. 658 01:11:24,690 --> 01:11:27,400 You'll have no trouble destroying another woman. 659 01:11:27,810 --> 01:11:29,470 I've tried but in vain. 660 01:11:29,570 --> 01:11:33,190 The police were monitoring the area. I could go no further. 661 01:11:33,810 --> 01:11:35,100 Your time has come. 662 01:11:35,370 --> 01:11:37,340 No. I'll use them. 663 01:11:38,170 --> 01:11:41,150 You can't. They couldn't withstand the operation. 664 01:11:41,410 --> 01:11:43,130 I'll take that risk. 665 01:11:43,450 --> 01:11:45,050 It's the end for you. 666 01:11:45,250 --> 01:11:46,410 It's not over for me! 667 01:11:48,770 --> 01:11:51,640 - This is your end! - I still have Rosa. 668 01:11:52,210 --> 01:11:54,860 What new atrocity are you thinking of'? 669 01:11:55,130 --> 01:11:56,030 You'll see! 670 01:11:56,810 --> 01:11:58,240 Don't do that! 671 01:11:58,530 --> 01:11:59,680 I'll find you a woman! 672 01:12:03,210 --> 01:12:07,810 Luisa, we must get these keys for the love of God! 673 01:12:10,450 --> 01:12:12,590 Miss! Miss! 674 01:12:13,090 --> 01:12:16,000 Make an effort! Get up in the name of God! 675 01:12:16,290 --> 01:12:18,400 Get up, miss. Like that. 676 01:12:19,730 --> 01:12:20,830 Get up. 677 01:12:21,610 --> 01:12:24,310 The key on the desk! We need it! 678 01:12:25,250 --> 01:12:26,670 Get up, miss. 679 01:12:43,130 --> 01:12:46,230 If you really love me, do what I tell you. 680 01:12:47,570 --> 01:12:50,630 Come in without knocking. The door will be open. 681 01:12:51,530 --> 01:12:53,230 Don't worry, I will. 682 01:13:25,410 --> 01:13:27,750 Rest. Breathe deeply. 683 01:13:32,650 --> 01:13:34,480 Again, go ahead. 684 01:13:40,690 --> 01:13:41,760 Go again. 685 01:13:42,810 --> 01:13:44,430 Use the infusion tube! 686 01:14:01,010 --> 01:14:04,130 Gonzalo... where are you? 687 01:14:05,650 --> 01:14:07,350 Why is everything dark? 688 01:14:10,570 --> 01:14:12,690 Don't be afraid. I'm here. 689 01:14:14,370 --> 01:14:17,440 My love, for a brief moment I was scared. 690 01:14:18,210 --> 01:14:21,190 - Turn on the light. - It's better this way. 691 01:14:22,450 --> 01:14:24,510 - What's this... - Don't approach. 692 01:14:26,130 --> 01:14:27,720 I don't understand you. 693 01:14:28,410 --> 01:14:30,060 You'll understand it later. 694 01:14:30,890 --> 01:14:32,590 I'm afraid, Gonzalo. 695 01:14:33,010 --> 01:14:34,750 Turn on the light. 696 01:14:35,650 --> 01:14:37,250 It's better you don't see me. 697 01:14:37,890 --> 01:14:41,370 You have to trust me, as I trust you. 698 01:14:42,330 --> 01:14:44,380 Yes. Yes, I will. 699 01:14:45,090 --> 01:14:47,200 But you're behaving strangely. 700 01:14:47,730 --> 01:14:49,040 It must remain this way. 701 01:14:50,730 --> 01:14:52,150 Don't move, my love. 702 01:15:14,450 --> 01:15:16,460 It's too far. I can't. 703 01:15:16,770 --> 01:15:19,090 Calm yourself and try again. 704 01:15:19,210 --> 01:15:20,990 Go, miss, go on. 705 01:15:21,370 --> 01:15:22,390 Try. 706 01:15:33,530 --> 01:15:35,560 That's it! Go! 707 01:15:38,010 --> 01:15:39,080 Like that! 708 01:15:45,970 --> 01:15:48,170 Try again. Like that! 709 01:15:52,490 --> 01:15:53,610 You're there! 710 01:16:45,770 --> 01:16:46,700 Get out! 711 01:18:30,570 --> 01:18:32,330 Malthus is immortal! 712 01:18:33,210 --> 01:18:34,940 Malthus is immortal! 713 01:18:35,330 --> 01:18:36,860 Malthus will not die! 714 01:18:38,250 --> 01:18:40,010 Malthus is immortal! 715 01:18:42,170 --> 01:18:43,660 Malthus will not die! 716 01:18:44,050 --> 01:18:45,760 Malthus is immortal! 717 01:18:47,290 --> 01:18:49,590 Malthus is immortal! 718 01:18:50,050 --> 01:18:54,160 Malthus will not die! Will not die! 719 01:19:03,930 --> 01:19:15,070 THE END 52750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.