All language subtitles for Blaumacher.S01E04.Oel.ins.Feuer.GERMAN.720p.WEBRiP.x264-OCA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,245 --> 00:00:04,125 [Frank] Alles, was ich je wollte, war das Leben, das ich jetzt habe. 2 00:00:04,205 --> 00:00:06,765 -Und jetzt... -[Sascha] Wie lange gammelst du hier rum? 3 00:00:06,845 --> 00:00:07,885 Seit einer Woche? 4 00:00:09,685 --> 00:00:12,285 [Sascha] Das ist 100%ig auch so eine Nummer von wegen "Sohn. 5 00:00:12,365 --> 00:00:13,885 Übernimm, was ich aufgebaut hab." 6 00:00:13,965 --> 00:00:16,645 Mache ich, was meine Alten wollen, schaue ich in 20 Jahren auch 7 00:00:16,725 --> 00:00:18,525 im Bademantel in eine Doppelläufige. 8 00:00:18,605 --> 00:00:19,765 [Schuss] 9 00:00:19,845 --> 00:00:21,485 Es kann so nicht weitergehen. 10 00:00:21,565 --> 00:00:24,125 -Ich hab mir dir Schluss gemacht. -Das weiß ich. 11 00:00:24,205 --> 00:00:26,845 [Thomas] Du willst vollen Einsatz. Das versteh ich total. 12 00:00:26,925 --> 00:00:28,245 Die Kinder spielen verrückt. 13 00:00:28,325 --> 00:00:30,205 Du bist ein Arschloch! Ich hoffe, du stirbst! 14 00:00:30,285 --> 00:00:32,405 -Dir geht's wirklich nur um die Kinder? -Ja, ja. 15 00:00:33,125 --> 00:00:34,365 Warum läufst du jetzt weg? 16 00:00:34,445 --> 00:00:36,925 Weil ich keinen Nerv mehr habe für Gespräche. 17 00:00:37,005 --> 00:00:39,285 Du bist die olle vergessene Kartoffel, oder? 18 00:00:39,365 --> 00:00:41,085 [Richard] Macht doch eine Therapie. 19 00:00:41,565 --> 00:00:42,845 Dein Bruder dreht durch. 20 00:00:43,205 --> 00:00:45,485 Firma, Kinder, er setzt alles aufs Spiel. 21 00:00:46,085 --> 00:00:47,685 Ich weiß nicht, ob sie wiederkommt. 22 00:00:48,485 --> 00:00:51,125 Und? Ist das so schlimm? 23 00:01:02,805 --> 00:01:04,405 [sie stöhnt leise] 24 00:01:05,725 --> 00:01:09,445 Mann! Arschloch, verpiss dich! Der Wecker hat noch nicht geklingelt. 25 00:01:11,165 --> 00:01:13,165 [Wecker] 26 00:01:15,085 --> 00:01:16,125 Geht's jetzt? 27 00:01:16,205 --> 00:01:17,605 Seit wann sitzt du schon da? 28 00:01:18,685 --> 00:01:20,565 Die Eltern lassen uns verwahrlosen. 29 00:01:32,005 --> 00:01:33,085 Und? Was soll sein? 30 00:01:33,765 --> 00:01:36,605 Eben. Kein Frühstück, nichts. Keiner da. 31 00:01:37,965 --> 00:01:39,325 Ja. Finde ich gut. 32 00:01:40,925 --> 00:01:44,925 Kannst dir nicht ein Bier holen und auch noch verschwinden? Dann wär's perfekt. 33 00:01:45,685 --> 00:01:48,005 ["Don't be cruel" von Elvis Presley] 34 00:03:04,285 --> 00:03:05,725 [Plätschern] 35 00:03:09,805 --> 00:03:10,645 Morgen. 36 00:03:11,205 --> 00:03:14,445 "Der alte Mann und das Meer"? Kapierst du eigentlich, was du da liest? 37 00:03:14,525 --> 00:03:16,405 Das ist eine relativ einfache Geschichte. 38 00:03:16,485 --> 00:03:18,445 Du checkst, dass das eine Parabel ist? 39 00:03:19,365 --> 00:03:21,285 Ich wollt nur sichergehen, dass alles ankam. 40 00:03:23,565 --> 00:03:25,645 Deine zwei Süßen sind in die Schule gewackelt. 41 00:03:26,285 --> 00:03:28,245 Und Carmen hat sich noch nicht blicken lassen. 42 00:03:28,485 --> 00:03:31,445 Woher weißt du das? Warst du die ganze Nacht wach? 43 00:03:32,645 --> 00:03:35,125 Die Frage ist doch eher: Wo ist sie nur? 44 00:03:35,325 --> 00:03:36,965 Weckt das bei Frank die Lebensgeister? 45 00:03:37,045 --> 00:03:39,245 Kämpft er um seine Kinder und um seine Frau? 46 00:03:40,165 --> 00:03:41,645 [er seufzt] 47 00:03:43,485 --> 00:03:47,365 Hast du dich schon mal gefragt, ob du der Fisch bist oder der alte Mann? 48 00:03:49,085 --> 00:03:50,645 Ist also doch was hängen geblieben. 49 00:03:54,125 --> 00:03:55,925 Hat sich Carmen den Kopf rasiert? 50 00:03:56,805 --> 00:03:57,645 Hm? 51 00:04:00,005 --> 00:04:03,805 Entschuldigung. Was machen Sie hier? Hat Carmen Sie geschickt? 52 00:04:03,885 --> 00:04:05,645 Das ist unerlaubtes Betreten eines... 53 00:04:05,725 --> 00:04:07,365 [Stöhnen] 54 00:04:08,605 --> 00:04:10,005 [Ächzen] 55 00:04:10,085 --> 00:04:11,125 Ich hab ihn! 56 00:04:14,845 --> 00:04:18,045 Schau mal. Sieht der für dich aus, als wär er 86 Jahre alt? 57 00:04:18,125 --> 00:04:19,085 Gehört der zu Ihnen? 58 00:04:19,165 --> 00:04:20,885 Der sitzt noch nicht mal im Rollstuhl. 59 00:04:24,485 --> 00:04:25,325 Au! 60 00:04:27,845 --> 00:04:29,765 [Husten] 61 00:04:30,085 --> 00:04:31,605 Warum rufen Sie nicht einfach an? 62 00:04:32,205 --> 00:04:33,925 Ist ja noch keine 12 Stunden her. 63 00:04:34,005 --> 00:04:36,405 Wir dachten, er sucht seine nächststehenden Verwandten. 64 00:04:36,485 --> 00:04:39,525 Schauen Sie im Zoo bei den Flamingos. Die bewirft er gerne mit Steinen. 65 00:04:40,605 --> 00:04:42,965 Mein Vater würde nie freiwillig hierher kommen. 66 00:04:43,445 --> 00:04:46,525 Ihr Vater ist dement und beim letzten Mal fast überfahren worden. 67 00:04:46,605 --> 00:04:50,125 Dement? Von wegen! Das täuscht er nur vor, damit er machen kann, was er will. 68 00:04:50,565 --> 00:04:53,845 Mein Vater ist ein Sadist, ein rassistischer Psychopath. 69 00:04:54,245 --> 00:04:55,885 Und ich soll losziehen und ihn suchen? 70 00:04:56,205 --> 00:04:58,725 -Nein. -Und mir macht das Spaß, oder was? 71 00:04:58,805 --> 00:05:00,725 Rufen Sie mich an, wenn Sie ihn gefunden haben. 72 00:05:01,245 --> 00:05:03,045 Oder schicken Sie eine SMS. Reicht auch. 73 00:05:03,485 --> 00:05:06,605 -Du willst ihn nicht suchen gehen? -Kann ich verstehen. 74 00:05:07,805 --> 00:05:09,525 Können wir? Oder gibt's noch Kaffee? 75 00:05:11,845 --> 00:05:13,325 Das ist eine einmalige Chance. 76 00:05:13,405 --> 00:05:15,925 Ja, für dich, damit du heute Abend was zu lachen hast. 77 00:05:16,005 --> 00:05:18,125 Die Chose mit deiner Mutter? Volltrauma. 78 00:05:18,645 --> 00:05:21,885 Und was der Fleischklops über deinen Senior erzählt hat, klarer Fall. 79 00:05:21,965 --> 00:05:24,525 Du hängst in der analen Phase und am geistigen Tropf von Papa. 80 00:05:25,405 --> 00:05:28,285 -Fertig? -Klar. Wir können sofort los. 81 00:05:29,325 --> 00:05:31,605 Der Einzige, den ich suche, bin ich selbst. 82 00:05:32,925 --> 00:05:34,525 Außerdem weiß ich genau, wo er ist. 83 00:05:38,085 --> 00:05:40,085 [Lounge-Musik] 84 00:05:57,525 --> 00:05:58,765 Ich mach das schon. Danke. 85 00:05:59,285 --> 00:06:00,285 Danke schön. 86 00:06:03,445 --> 00:06:04,485 [die Tür schlägt zu] 87 00:06:04,565 --> 00:06:05,565 [Becky] Mama? 88 00:06:06,645 --> 00:06:09,285 Ich hab doch gesagt, du sollst nach dem Unterricht kommen. 89 00:06:09,365 --> 00:06:11,525 -Wo warst du heute Morgen? -Ist Max in der Schule? 90 00:06:11,605 --> 00:06:12,485 Mhm. 91 00:06:17,805 --> 00:06:22,045 Becky, weißt du, was bilaterale Gespräche sind? 92 00:06:23,725 --> 00:06:27,765 Wegen der Sache mit meiner Lehrerin? Keine Sorge, das ist eh vorbei. 93 00:06:30,045 --> 00:06:34,725 Man bespricht sich vorher, damit, wenn's so weit ist, nichts verrutscht. 94 00:06:35,965 --> 00:06:38,085 Was soll denn verrutschen? Was ist so weit? 95 00:06:39,445 --> 00:06:40,885 Alles, Becky. 96 00:06:41,845 --> 00:06:42,685 Alles. 97 00:06:43,885 --> 00:06:46,245 Wir beide und Max, wir müssen jetzt zusammenhalten. 98 00:06:46,325 --> 00:06:49,365 Max auch? Ich hab ihm doch schon Frühstück gemacht. Reicht das nicht? 99 00:06:49,845 --> 00:06:50,885 [Klopfen] 100 00:06:50,965 --> 00:06:53,605 Oh, das ist der Anwalt. Machst du auf, bitte? 101 00:06:54,245 --> 00:06:55,085 Becky. 102 00:06:57,525 --> 00:07:00,485 [Frank] Gut waren mit meinem Vater nur die Skiurlaube an Weihnachten. 103 00:07:00,805 --> 00:07:03,045 Da hatte er die Zahlen aus dem letzten Quartal im Kopf. 104 00:07:03,125 --> 00:07:06,685 Und es ging ja immer nur nach oben. Er war so gut drauf. 105 00:07:07,325 --> 00:07:09,245 Er hat uns beim Skat gewinnen lassen. 106 00:07:09,325 --> 00:07:10,325 Aggro wegen Papa? 107 00:07:10,405 --> 00:07:11,405 [Frank] Von wegen. 108 00:07:13,685 --> 00:07:15,205 [Frank] Das ist aus ihm geworden. 109 00:07:16,085 --> 00:07:18,445 Ehrlich gesagt, war es schon immer da. 110 00:07:19,485 --> 00:07:21,525 Nur das Skatspielen und die Winterurlaube sind jetzt weg. 111 00:07:26,885 --> 00:07:30,685 Übrig bleibt der Rest. Pflegeheim, Entmündigung. 112 00:07:30,965 --> 00:07:34,005 Aus der Kindheit ausmisten, Lebensleistung abheften. 113 00:07:34,725 --> 00:07:37,845 Wer da keine Angst vor der eigenen Zukunft bekommt, ist schon tot. 114 00:07:39,085 --> 00:07:41,285 Übrig bleiben zwei, drei gute Erinnerungen. 115 00:07:41,965 --> 00:07:42,925 Die Skiurlaube, Skat 116 00:07:43,005 --> 00:07:46,125 und natürlich das Endspiel in Italien 1990 mit meinem Bruder. 117 00:07:46,445 --> 00:07:48,685 Das ist alles ziemlich machomäßiges Zeug. 118 00:07:48,765 --> 00:07:52,045 Aber es klingt doch auch nach einem Vater, den man sich wünscht, oder? 119 00:07:52,645 --> 00:07:54,645 Spätestens nach dem Abi war der Ofen aus. 120 00:07:55,565 --> 00:07:56,565 Scheiß Noten? 121 00:07:57,325 --> 00:08:00,245 Beim Bund ausgemustert. T5, Plattfüße. 122 00:08:04,885 --> 00:08:05,885 Er ist hier. 123 00:08:06,965 --> 00:08:07,965 Spürst du ihn? 124 00:08:08,605 --> 00:08:09,605 Ich sehe es. 125 00:08:13,685 --> 00:08:14,685 Papa! 126 00:08:15,845 --> 00:08:16,885 Hermann! 127 00:08:17,285 --> 00:08:18,285 Ein Nazi. 128 00:08:18,885 --> 00:08:19,725 Echt jetzt? 129 00:08:24,325 --> 00:08:25,445 [Frank] Hermann! 130 00:08:28,365 --> 00:08:30,565 Wer macht die ganze Sauerei jetzt wieder weg? 131 00:08:39,045 --> 00:08:42,285 Papa, hör auf mit dem Scheiß! Hier liegen doch gar keine Juden! 132 00:08:43,005 --> 00:08:44,565 Und das ist auch gut so. 133 00:08:45,325 --> 00:08:47,805 Hat ein Mann hier Hakenkreuze auf die Gräber geschmiert? 134 00:08:48,085 --> 00:08:50,885 Ist fünf Minuten her. Gut macht er das. 135 00:09:03,605 --> 00:09:05,205 Die sind an allem schuld, richtig? 136 00:09:07,365 --> 00:09:08,365 Willst du mal? 137 00:09:08,765 --> 00:09:11,525 Heutzutage kriegen aber die Muslime mehr Fett ab. 138 00:09:15,005 --> 00:09:16,605 Ich bin ja noch nicht fertig. 139 00:09:17,125 --> 00:09:18,085 [Frank] Papa? 140 00:09:18,845 --> 00:09:19,685 Sascha! 141 00:09:19,925 --> 00:09:23,125 Verpiss dich mit deiner Vollmacht, Hosenscheißer. 142 00:09:23,205 --> 00:09:25,445 Das ist das letzte Mal, dass ich dich einsammle. 143 00:09:28,885 --> 00:09:29,885 Entschuldige. 144 00:09:41,085 --> 00:09:41,925 Gut. 145 00:09:42,725 --> 00:09:45,605 Dann mach ich die Sauerei weg, und dann bringen wir dich zurück! 146 00:09:47,205 --> 00:09:48,925 Kann ich dich mit ihm alleine lassen? 147 00:10:00,245 --> 00:10:03,445 [Carmen] Ist das eine gute Idee, ihn damit zu konfrontieren? 148 00:10:03,525 --> 00:10:07,045 Das ist sein Lebenswerk. Glaubst du, er will sehen, was du damit gemacht hast? 149 00:10:07,125 --> 00:10:10,005 Ich hab den Umsatz verdoppelt. Bei dir klingt das, als ob... 150 00:10:10,685 --> 00:10:12,845 Papa, der Arzt hat gesagt... 151 00:10:12,925 --> 00:10:13,925 Bist du Arzt? 152 00:10:14,525 --> 00:10:15,925 Geh wenigstens ans Fenster. 153 00:10:16,245 --> 00:10:17,885 Es geht nicht. Es klemmt. 154 00:10:18,965 --> 00:10:20,205 Es ist so viel passiert. 155 00:10:20,285 --> 00:10:22,205 Der Neubau und das alles. Das wird ihm guttun. 156 00:10:23,045 --> 00:10:25,325 Ab jetzt befinden wir uns im Neubau. 157 00:10:25,565 --> 00:10:28,125 Und da sind wir alle zu Recht ziemlich stolz drauf. 158 00:10:28,925 --> 00:10:33,485 Auf dieser Etage befinden sich die Buchhaltung, die Personalabteilung... 159 00:10:34,645 --> 00:10:36,645 [düstere Musik] 160 00:10:39,365 --> 00:10:41,485 [melancholische Klaviermusik] 161 00:10:57,525 --> 00:10:59,925 Sperrt man Sie nachts ein, hm? 162 00:11:01,405 --> 00:11:03,485 Gibt man Ihnen die eigene Kotze zu essen? 163 00:11:05,725 --> 00:11:08,085 Drückt Ihnen vollgeschissene Windeln ins Gesicht? 164 00:11:10,645 --> 00:11:12,205 Missbraucht man Sie sexuell? 165 00:11:20,925 --> 00:11:23,125 Ihr Sohn hat versucht, sich das Leben zu nehmen. 166 00:11:28,445 --> 00:11:30,485 [Lachen] 167 00:11:35,325 --> 00:11:37,845 [TV] ...Sanierung der Slums von Neu-Delhi an. 168 00:11:39,685 --> 00:11:43,165 Planierraupen machen ganze Straßenzüge dem Erdboden gleich. 169 00:11:43,245 --> 00:11:46,205 Tausende werden obdachlos. Mu... 170 00:11:46,285 --> 00:11:47,805 [Stille] 171 00:11:54,005 --> 00:11:57,805 -Du schuldest mir eine Erklärung. -Deinem Vater geht's nicht gut. 172 00:11:58,845 --> 00:12:01,485 Erspar mir doch den Mist. Papa ging's noch nie gut. 173 00:12:02,485 --> 00:12:04,765 Willst du dich scheiden lassen? Oder was ist los? 174 00:12:07,565 --> 00:12:08,605 So peinlich. 175 00:12:10,525 --> 00:12:12,885 Wenn die Firma hopsgeht, weil er Entscheidungen trifft, 176 00:12:12,965 --> 00:12:15,085 will ich nicht, dass Max und du im Regen steht. 177 00:12:15,605 --> 00:12:18,205 Wir wollen ihm die Prokura abnehmen. Das ist dann euer Erbe. 178 00:12:18,605 --> 00:12:19,605 Ich will das nicht. 179 00:12:20,965 --> 00:12:22,285 Wenn überhaupt, will ich Geld. 180 00:12:22,365 --> 00:12:24,805 -Du kriegst Verantwortung. -Ich bin 17. 181 00:12:25,485 --> 00:12:27,645 Ihre Tochter hat den Nagel auf den Kopf getroffen. 182 00:12:27,725 --> 00:12:30,805 Bei einer Scheidung steht Ihnen die Hälfte des Privatvermögens zu. 183 00:12:30,885 --> 00:12:34,765 -Davon gehe ich ja wohl aus. -Aber die Firma Sporbert gehört Sporbert. 184 00:12:35,325 --> 00:12:37,845 Ihre Kinder, ja, aber erst, wenn sie volljährig sind. 185 00:12:37,925 --> 00:12:40,925 So viel wie Max säuft, wird der nie 18. Krieg ich dann alles? 186 00:12:41,125 --> 00:12:43,525 So wie du futterst, rafft dich der Diabetes hin. 187 00:12:45,685 --> 00:12:47,005 Soll das heißen, ich bin fett? 188 00:12:47,085 --> 00:12:50,845 Was die Firma angeht, muss sich Ihr Schwager eine Meinung bilden. 189 00:12:51,245 --> 00:12:54,845 Sie und der Bruder Ihres Mannes haben stille Teilhaberschaften. 190 00:12:54,925 --> 00:12:57,125 [Anwalt] Gemeinsam ist es kein Problem. 191 00:12:57,965 --> 00:12:58,925 Ich habe was gefragt! 192 00:12:59,005 --> 00:13:01,245 -[Carmen] Ich ruf ihn gleich nachher an. -Ja. 193 00:13:01,325 --> 00:13:02,925 Ich habe gefragt: Bin ich zu fett? 194 00:13:08,245 --> 00:13:09,525 -Kinder. -[die Tür kracht zu] 195 00:13:12,045 --> 00:13:12,925 Becky? 196 00:13:16,565 --> 00:13:18,125 -[Thomas] Hallöchen. -Hallo. 197 00:13:20,885 --> 00:13:22,365 Es geht um einen Ring. 198 00:13:22,445 --> 00:13:24,005 Ach, das war die Einfassung. 199 00:13:24,085 --> 00:13:25,085 -Genau. -Ja. 200 00:13:36,405 --> 00:13:37,245 Schöner Stein. 201 00:13:47,365 --> 00:13:48,365 [Frau] Verlobung? 202 00:13:50,605 --> 00:13:52,725 Äh... Und die Gravur innen? 203 00:13:54,565 --> 00:13:56,365 Toll. Eins a. 204 00:14:01,085 --> 00:14:02,325 -Tippitoppi. -Schön. 205 00:14:13,885 --> 00:14:14,805 [Sascha] Ist er hinüber? 206 00:14:15,525 --> 00:14:18,205 Jahrgang '29. Das nimmt ihn mehr mit, als du denkst. 207 00:14:18,285 --> 00:14:20,885 Oh ja. Ist noch ganz erschöpft vom Hakenkreuze-Malen. 208 00:14:22,605 --> 00:14:24,125 Warum nimmst du ihn in Schutz? 209 00:14:24,205 --> 00:14:27,245 Als ich von deinem Suizidversuch erzählt habe, hat er dich ausgelacht. 210 00:14:30,565 --> 00:14:33,445 Danke. Schön, dass du ihm das erzählt hast. 211 00:14:36,565 --> 00:14:39,685 Warum rufen wir nicht die Bullen oder lassen ihn hier vertrocknen? 212 00:14:39,765 --> 00:14:42,325 Ich verstehe. Ich soll zu ihm auf Distanz gehen? 213 00:14:42,845 --> 00:14:44,845 Sonst wirst du so ein Arschloch wie er. 214 00:14:44,965 --> 00:14:46,925 Wahrscheinlich bin ich auf dem besten Weg dahin. 215 00:14:47,685 --> 00:14:52,325 Und um mal eines klarzustellen: Ich verteidige ihn nicht. 216 00:14:52,925 --> 00:14:54,365 Ich kümmere mich um ihn. 217 00:14:54,845 --> 00:14:55,845 Ich muss. 218 00:14:57,085 --> 00:14:59,125 Ich dachte, nach Hemingway bist du reif für mehr. 219 00:15:02,205 --> 00:15:05,085 Warum rufst du nicht deine Eltern an und kümmerst dich um deinen Kram? 220 00:15:05,165 --> 00:15:07,725 Scheint ja alles für dich gar kein Problem zu sein. 221 00:15:10,765 --> 00:15:12,765 [Sprühgeräusch] 222 00:15:20,885 --> 00:15:25,485 Hey, Jahrgang '29, Volkssturm, totaler Krieg, aufgewacht! 223 00:15:26,965 --> 00:15:29,525 Wie viele Amis hast du mit 16 abgeknallt und bist ihnen später 224 00:15:29,605 --> 00:15:32,285 in den Wirtschaftswunder-Arsch gekrochen? Schon vergessen? 225 00:15:32,365 --> 00:15:35,405 Und danach, Gastarbeiter abgezogen, Sekretärin gefickt, 226 00:15:35,485 --> 00:15:37,565 obwohl du mit Frank Vokabeln lernen solltest? 227 00:15:37,645 --> 00:15:41,005 Und nach der Einheit die Ossis verarscht, damit ihre Kinder selber Nazis werden? 228 00:15:41,085 --> 00:15:43,765 Sascha, hör auf damit! Er ist nicht dein Vater. 229 00:15:43,845 --> 00:15:47,245 Dabei könntest du dich vor dem Abnippeln einfach mal entschuldigen. 230 00:15:47,325 --> 00:15:49,645 "Entschuldige, Frank, dass ich nie für dich da war. 231 00:15:49,725 --> 00:15:52,725 Ich hab dich in mein Leben reingepresst und nie geliebt." 232 00:15:52,805 --> 00:15:53,965 Moment. 233 00:15:54,725 --> 00:15:56,725 [Plätschern] 234 00:16:18,245 --> 00:16:19,085 Hier. 235 00:16:23,285 --> 00:16:24,525 Ich hab dir 100 gegeben. 236 00:16:25,005 --> 00:16:26,925 Qualitätsware. Hält tausend Jahre. 237 00:16:27,685 --> 00:16:29,005 Aber mindestens zwölf. 238 00:16:36,845 --> 00:16:38,365 Macht dir Spaß, was? 239 00:16:39,765 --> 00:16:41,205 Kannst du was erzählen. 240 00:16:42,125 --> 00:16:44,685 Ach! Das Wasser ist eiskalt, Mensch! 241 00:16:48,205 --> 00:16:49,045 Wer ist die Frau? 242 00:16:50,685 --> 00:16:51,685 Das ist ein Kind. 243 00:16:52,405 --> 00:16:53,245 Wie? 244 00:16:53,605 --> 00:16:55,525 Das ist ein Kind! Schon mal gehört? 245 00:16:56,125 --> 00:16:57,645 Ich bin dein Kind. 246 00:16:58,085 --> 00:16:59,125 Vögelst du die? 247 00:17:00,645 --> 00:17:03,525 '76 mit Kiesinger in Spanien. 248 00:17:03,605 --> 00:17:05,685 Gutes Geschäft, super Frauen. 249 00:17:06,245 --> 00:17:08,605 '85 mit Kohl im Osten. 250 00:17:09,085 --> 00:17:14,765 Auch gut. Und jetzt verjubelst du mein schönes Geld mit diesem Ekel? 251 00:17:14,845 --> 00:17:17,525 Neunzig Euro für die Hosen, ein paar Tausend für die Grabsteine. 252 00:17:17,605 --> 00:17:19,565 Da geht die Kohle hin. Mein Geld! 253 00:17:26,325 --> 00:17:29,005 Hast du wirklich gelacht, als sie dir erzählt hat, was ich tun wollte? 254 00:17:31,325 --> 00:17:33,685 Hi, Carmen. Ich war heute in der Schweiz. 255 00:17:33,765 --> 00:17:35,125 Morgens hin, eben zurück. 256 00:17:35,645 --> 00:17:37,445 Hast du mit deinem Rechtsverdreher geredet? 257 00:17:37,965 --> 00:17:39,765 [Carmen] Es ist so, wie du's gesagt hast. 258 00:17:39,845 --> 00:17:42,405 Du kannst Franks Posten einnehmen, wenn ich zustimme. 259 00:17:43,365 --> 00:17:44,885 [Richard] Und, wie sieht's aus? 260 00:17:49,205 --> 00:17:51,525 Weißt du, wo ich auf dem Weg nach Zürich gehalten hab? 261 00:17:52,165 --> 00:17:53,165 An einer Raststätte. 262 00:17:53,245 --> 00:17:57,525 Da war ich das letzte Mal mit Frank und Papa auf dem Weg nach Rom. WM-Endspiel. 263 00:17:57,605 --> 00:17:59,365 Das ist 25 Jahre her. 264 00:17:59,765 --> 00:18:01,965 Rom, Olympiastadion. 85. Minute. 265 00:18:02,045 --> 00:18:03,285 Brehme, Bam! 266 00:18:05,565 --> 00:18:07,805 Frank durfte fahren, ich nicht. 267 00:18:09,965 --> 00:18:11,485 Jetzt darfst du fahren, Richard. 268 00:18:22,165 --> 00:18:23,925 Ich geb dir keine Schuld, für nichts. 269 00:18:27,965 --> 00:18:30,085 Ich hätt ja hunderttausend Mal Nein sagen können. 270 00:18:34,565 --> 00:18:36,485 Aber warum musst du mich immer auslachen? 271 00:18:38,205 --> 00:18:39,205 Immer wieder. 272 00:18:43,565 --> 00:18:49,205 Zumindest würde ich gerne endlich verstehen, 273 00:18:49,925 --> 00:18:50,925 warum du... 274 00:18:52,325 --> 00:18:54,925 ...warum du mich und Richard immer so behandelt hast. 275 00:18:58,365 --> 00:18:59,645 Zuckerbrot und Peitsche. 276 00:19:01,325 --> 00:19:02,565 Einer war immer der Depp. 277 00:19:05,645 --> 00:19:11,165 Und wenn wir uns gegenseitig fertiggemacht haben, 278 00:19:11,245 --> 00:19:13,045 dann hast du dir ins Fäustchen gelacht. 279 00:19:17,525 --> 00:19:18,365 Warum? 280 00:19:28,565 --> 00:19:29,565 Hose. 281 00:19:35,485 --> 00:19:36,485 Hose! 282 00:19:39,805 --> 00:19:41,085 Sag wenigstens Bitte. 283 00:19:44,285 --> 00:19:46,965 [melancholische Klaviermusik] 284 00:20:13,005 --> 00:20:15,525 -Hast du dir wehgetan? -Finger weg! 285 00:20:26,325 --> 00:20:27,325 Na also. 286 00:20:28,965 --> 00:20:29,885 Hose. 287 00:20:30,965 --> 00:20:31,885 Deine Schuhe. 288 00:20:33,245 --> 00:20:34,325 Schenke ich dir. 289 00:20:47,445 --> 00:20:48,445 Herr Sporbert. 290 00:21:06,125 --> 00:21:07,645 [er atmet tief durch] 291 00:21:07,725 --> 00:21:10,845 Ich hab noch nichts getrunken heute und fühl mich trotzdem verkatert. 292 00:21:15,565 --> 00:21:17,045 Was hast du denn erwartet? 293 00:21:19,925 --> 00:21:22,205 Die große Aussprache nach 50 Jahren? 294 00:21:26,125 --> 00:21:27,645 [Türklingel] 295 00:21:37,645 --> 00:21:40,605 Hallöchen. Ist denn deine Mutter zu Hause? 296 00:21:42,525 --> 00:21:44,405 -Weißt du, wann sie wiederkommt? -Nein. 297 00:21:44,485 --> 00:21:47,645 [Becky] Sag's ihm halt. Die lassen sich scheiden und machen sich fertig! 298 00:21:48,205 --> 00:21:50,525 Das stimmt nicht. Die lassen uns bloß verwahrlosen. 299 00:21:51,965 --> 00:21:53,885 Kannst du mir sagen, wo ich sie finden kann? 300 00:21:55,725 --> 00:21:56,885 Wer will das alles wissen? 301 00:21:57,205 --> 00:21:58,085 Ich bin der Thomas. 302 00:21:58,605 --> 00:22:00,525 Vielleicht sehen wir uns in Zukunft öfters. 303 00:22:00,805 --> 00:22:03,445 Thomas Müller. Der echte, nicht der aus dem Fernsehen. 304 00:22:03,525 --> 00:22:06,685 Sie ist heute Abend in der Firma. Sporbert Drehtechnik. 305 00:22:07,165 --> 00:22:09,565 Okidoki. Danke dafür. 306 00:22:09,805 --> 00:22:10,805 Macht's gut. 307 00:22:11,445 --> 00:22:14,165 Und keine Macht den Kohlenhydraten. 308 00:22:15,325 --> 00:22:16,605 [Thomas] Tschüssikowski. 309 00:22:18,125 --> 00:22:19,645 War das ein Ring in der Schachtel? 310 00:22:43,365 --> 00:22:44,445 Schlaf dich einfach aus. 311 00:22:44,525 --> 00:22:46,645 Und dann solltest du mal mit deinen Eltern sprechen. 312 00:22:47,045 --> 00:22:50,605 Ja, super Idee. Nach heute spreche ich mit meinen Eltern. 313 00:22:52,085 --> 00:22:54,285 Ist bestimmt einfacher als mit deinem Nazi-Papa. 314 00:22:57,205 --> 00:22:58,805 Du schüttest immer nur Öl ins Feuer. 315 00:22:58,885 --> 00:23:01,725 Du stehst daneben und schaust zu, wie alles in Flammen aufgeht. 316 00:23:09,965 --> 00:23:11,205 Ich brenne, Frank. 317 00:23:18,325 --> 00:23:19,325 [Seufzen] 318 00:23:20,765 --> 00:23:21,765 [Frank] Bis morgen? 319 00:23:38,125 --> 00:23:39,445 Hallo? Carmen? 320 00:23:49,125 --> 00:23:51,285 -[Becky] Wir haben gekocht. -Und aufgeräumt. 321 00:23:52,005 --> 00:23:55,125 Wenn wir uns am Riemen reißen, hört ihr dann auf mit dem Quatsch? 322 00:23:56,165 --> 00:23:58,725 -Welchem Quatsch? -Mama lässt sich scheiden. 323 00:24:03,285 --> 00:24:05,005 [er stößt Luft aus] 324 00:24:07,085 --> 00:24:09,405 Wann habt ihr das letzte Mal euren Opa besucht? 325 00:24:10,205 --> 00:24:12,285 -Das solltet ihr mal machen. -Hörst du zu? 326 00:24:12,485 --> 00:24:14,245 Ich will nicht verwahrlosen. 327 00:24:18,645 --> 00:24:21,605 Könnt wenigstens ihr damit aufhören, eure Eltern für euer Leben 328 00:24:21,685 --> 00:24:22,965 verantwortlich zu machen? 329 00:24:23,045 --> 00:24:24,045 Danke. 330 00:24:27,645 --> 00:24:30,445 Die einstweilige Verfügung ist um 8 Uhr bei Gericht. 331 00:24:31,085 --> 00:24:33,725 Wenn alles glattgeht, können Sie schon in der Frühstückspause 332 00:24:33,805 --> 00:24:35,205 die Mitarbeiter informieren. 333 00:24:35,605 --> 00:24:36,725 Vielen Dank, Kollege. 334 00:24:38,005 --> 00:24:40,485 Schon eine ziemliche Sauerei, die Sie da abziehen. 335 00:24:40,965 --> 00:24:42,005 Schönen Abend noch. 336 00:24:46,565 --> 00:24:48,645 Frank kotzt Brocken. 337 00:24:55,685 --> 00:24:57,765 [melancholische Musik] 338 00:25:04,405 --> 00:25:08,485 Carmen, ich weiß, dass du denkst, dass ich nichts, 339 00:25:08,565 --> 00:25:13,565 also ja, nicht so viel auf dem Kasten habe. 340 00:25:13,965 --> 00:25:20,685 Aber stell dir doch mal vor, dass plötzlich wieder Krieg ist. 341 00:25:20,965 --> 00:25:25,045 Und dann kann ich Karate zum Beispiel. 342 00:25:25,805 --> 00:25:27,205 Nein, das ist... 343 00:25:30,765 --> 00:25:31,685 Carmen. 344 00:25:33,365 --> 00:25:35,605 Carmen, du bist meine Chance. 345 00:25:36,805 --> 00:25:37,845 Und ich bin deine. 346 00:25:39,285 --> 00:25:44,245 Genauso wie Trizeps und Bizeps, die können auch nicht ohneeinander. 347 00:25:47,285 --> 00:25:49,805 Du hast ihm die letzten zwanzig Jahre den Rücken frei gehalten. 348 00:25:49,885 --> 00:25:50,845 Jetzt bist du dran. 349 00:25:53,325 --> 00:25:54,405 [Carmen] Mit was denn? 350 00:26:09,085 --> 00:26:10,925 Warum fickt ihr nicht wieder miteinander? 351 00:26:15,205 --> 00:26:16,205 Das wird schon. 352 00:26:17,965 --> 00:26:19,565 Familienunternehmen hin oder her. 353 00:26:19,645 --> 00:26:22,205 Vielleicht verkaufen wir den Laden bald an die Chinesen. 354 00:26:22,925 --> 00:26:24,365 Dann machst du dir einen Lenz. 355 00:26:26,525 --> 00:26:27,805 Willst du Frank umbringen? 356 00:26:28,685 --> 00:26:29,925 Das war sein Lebenswerk. 357 00:26:31,365 --> 00:26:34,405 Wenn er's allein nicht schafft, will ich ihm gerne dabei helfen. 358 00:26:56,645 --> 00:26:59,325 Wenn die Eltern sich trennen, bist du das Einzige, was ich habe. 359 00:27:01,205 --> 00:27:02,045 Übel. 360 00:27:03,685 --> 00:27:04,525 Ja. 361 00:27:06,085 --> 00:27:07,045 Finde ich auch. 362 00:27:09,565 --> 00:27:10,565 Echt übel. 363 00:27:12,085 --> 00:27:15,605 ["The man who sold the world" von Nirvana] 364 00:27:25,885 --> 00:27:29,445 ♪ Wir trafen uns auf der Treppe ♪ 365 00:27:30,525 --> 00:27:33,005 ♪ Wir sprachen über was war und wann ♪ 366 00:27:34,445 --> 00:27:37,845 ♪ Obwohl ich nicht da war ♪ 367 00:27:38,925 --> 00:27:41,965 ♪ Er sagte, ich wäre sein Freund ♪ 368 00:27:42,845 --> 00:27:46,245 ♪ Was überraschend kam ♪ 369 00:27:47,085 --> 00:27:50,245 ♪ Ich sprach ihm ins Gesicht ♪ 370 00:27:50,325 --> 00:27:53,845 ♪ Ich dachte, du wärst alleine gestorben ♪ 371 00:27:54,525 --> 00:27:57,125 ♪ Vor langer langer Zeit ♪ 372 00:28:00,845 --> 00:28:03,925 ♪ Oh nein, nicht ich ♪ 373 00:28:05,005 --> 00:28:08,245 ♪ Wir haben nie die Beherrschung verloren ♪ 374 00:28:09,085 --> 00:28:15,885 ♪ Du stehst von Angesicht zu Angesicht Zum Mann, der die Welt verkauft hat ♪ 375 00:28:16,405 --> 00:28:18,125 Untertitel von: Tobias Pur 28803

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.