All language subtitles for Around the World in 80 Days s01e06.egg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,139 --> 00:00:03,244 Viewers like you make this program possible. 2 00:00:03,279 --> 00:00:05,453 Support your local PBS station. 3 00:00:26,509 --> 00:00:28,649 [ship horn blows] 4 00:00:33,343 --> 00:00:35,828 [Kneedling] Put the bill onto Mr. Fogg's account. 5 00:00:42,697 --> 00:00:45,148 Help! 6 00:00:46,805 --> 00:00:48,186 Help! 7 00:00:49,118 --> 00:00:52,086 Help! 8 00:00:52,121 --> 00:00:53,639 [Abigail] Who was that man with the gun? 9 00:00:53,674 --> 00:00:55,020 Someone help us! 10 00:00:55,055 --> 00:00:56,987 I don't think they can hear you. 11 00:00:57,022 --> 00:01:00,129 Yes! Thank you, Passepartout, that's why I'm shouting. 12 00:01:00,163 --> 00:01:02,993 I don't understand. Why would he do this to us? 13 00:01:03,028 --> 00:01:06,169 He's deranged, there can be no other explanation. 14 00:01:06,204 --> 00:01:08,792 He seemed to know who we all were. 15 00:01:08,827 --> 00:01:11,140 Yes, yes, that's true. 16 00:01:11,174 --> 00:01:12,900 Now is not the time for whos and whys. 17 00:01:12,934 --> 00:01:14,798 Have you something more pressing to do? 18 00:01:14,833 --> 00:01:17,974 I'm just saying, we need to focus on finding land, 19 00:01:18,008 --> 00:01:19,838 make the best of this situation. 20 00:01:19,872 --> 00:01:22,634 There is no best of it! We are lost at sea 21 00:01:22,668 --> 00:01:24,601 with one flask of water between us! 22 00:01:24,636 --> 00:01:26,016 It could be worse. 23 00:01:26,051 --> 00:01:29,019 How on earth could this be any worse? 24 00:01:31,298 --> 00:01:33,196 [thunder rumbling] 25 00:01:40,238 --> 00:01:43,275 [theme music plays] 26 00:02:30,426 --> 00:02:32,255 [waves crashing] 27 00:02:57,038 --> 00:02:58,108 [coughs] 28 00:03:05,875 --> 00:03:07,566 [coughing] 29 00:03:22,443 --> 00:03:23,720 Abigail! 30 00:03:26,723 --> 00:03:28,208 Passepartout! 31 00:03:34,214 --> 00:03:35,387 Abigail! 32 00:03:35,422 --> 00:03:36,492 [Fix] Fogg? 33 00:03:36,526 --> 00:03:37,734 Abigail! 34 00:03:40,772 --> 00:03:42,014 -Oh... -Mr. Fogg! 35 00:03:42,049 --> 00:03:43,533 Thanks heavens you're alive! 36 00:03:44,776 --> 00:03:46,364 Have you seen Passepartout? 37 00:03:47,330 --> 00:03:49,021 Not yet. 38 00:03:49,056 --> 00:03:50,885 If we have survived, he must have too. 39 00:03:58,824 --> 00:03:59,963 [seagulls squawking] 40 00:03:59,998 --> 00:04:02,034 [Abigail] Passepartout! 41 00:04:03,139 --> 00:04:05,348 [Fogg] Passe-par-tout! 42 00:04:05,383 --> 00:04:07,247 [Fix] Passepartout! 43 00:04:08,731 --> 00:04:10,388 Passe-par-tout! 44 00:04:14,115 --> 00:04:15,496 Mr. Fogg! 45 00:04:21,364 --> 00:04:22,883 It's only his jacket. 46 00:04:22,917 --> 00:04:26,645 Last time we saw him, he was being swallowed up by the sea. 47 00:04:26,680 --> 00:04:28,060 We are here, and he's not. 48 00:04:28,095 --> 00:04:30,097 It doesn't necessarily mean he's dead. 49 00:04:31,754 --> 00:04:33,859 Do you really think he's dead? 50 00:04:33,894 --> 00:04:36,241 No, I said not necessarily dead. 51 00:04:36,276 --> 00:04:37,794 Perhaps not even dead at all. 52 00:04:37,829 --> 00:04:39,520 Alive, very much alive, somewhere. 53 00:04:44,076 --> 00:04:45,906 I don't know why I'm crying. 54 00:04:45,940 --> 00:04:48,495 When he was alive, I found Passepartout quite irritating. 55 00:04:48,529 --> 00:04:50,393 At times, extremely irritating. 56 00:04:52,119 --> 00:04:53,293 But he was so kind too. 57 00:04:53,327 --> 00:04:54,397 Absolutely. 58 00:04:54,432 --> 00:04:57,089 [Passepartout shouting] 59 00:04:57,124 --> 00:05:00,921 It's almost as if I can still hear his voice. 60 00:05:00,955 --> 00:05:04,200 [Passepartout] Aidez-moi, aidez! Aidez-moi! 61 00:05:07,410 --> 00:05:09,343 [gasping for air] 62 00:05:10,965 --> 00:05:12,484 63 00:05:17,351 --> 00:05:18,697 [groans] 64 00:05:20,112 --> 00:05:23,357 So you're not dead, Passepartout? 65 00:05:23,392 --> 00:05:26,326 Don't sound so disappointed. [coughs] 66 00:05:26,360 --> 00:05:28,604 Fix was just worried about you, that's all. 67 00:05:29,812 --> 00:05:31,158 Where are we? 68 00:05:32,642 --> 00:05:34,437 I think it's time we found out. 69 00:05:36,474 --> 00:05:39,822 I suggest we follow the beach 70 00:05:39,856 --> 00:05:41,720 until we find signs of civilization. 71 00:05:44,136 --> 00:05:46,000 With a little luck, there might be a British consulate 72 00:05:46,035 --> 00:05:47,347 we can call upon. 73 00:05:48,071 --> 00:05:49,314 [groans] 74 00:05:57,149 --> 00:06:00,774 Since we were two days at sea before being cast adrift... 75 00:06:00,808 --> 00:06:03,570 I would estimate we've probably washed up somewhere 76 00:06:03,604 --> 00:06:05,641 on the coastline of Japan. 77 00:06:07,228 --> 00:06:09,299 Or the Philippines or Formosa. 78 00:06:09,334 --> 00:06:11,198 That's most of South East Asia! 79 00:06:11,232 --> 00:06:12,993 Yes, I admit it's broad, but... 80 00:06:14,374 --> 00:06:15,651 once we find a village, 81 00:06:15,685 --> 00:06:18,136 they'll be able to tell us exactly where we are. 82 00:06:18,170 --> 00:06:20,345 Although, I did read an article 83 00:06:20,380 --> 00:06:22,036 in The Anthropological Institute Journal, 84 00:06:22,071 --> 00:06:25,350 that there may be some isolated tribes in this region 85 00:06:25,385 --> 00:06:27,904 who have never encountered an outsider. 86 00:06:27,939 --> 00:06:29,285 Is that a bad thing? 87 00:06:29,319 --> 00:06:31,529 Well, it was for Captain Cook. 88 00:06:31,563 --> 00:06:33,185 But I'm sure the chances of that happening to us 89 00:06:33,220 --> 00:06:34,428 are very slim indeed. 90 00:06:34,463 --> 00:06:35,602 You're very forward for a servant 91 00:06:35,636 --> 00:06:37,327 or a waiter or whatever you are tonight. 92 00:06:37,362 --> 00:06:39,260 I'm just a man, Mademoiselle. 93 00:06:42,816 --> 00:06:45,439 I would care if you lived or died... 94 00:06:46,095 --> 00:06:47,234 a little bit. 95 00:06:50,375 --> 00:06:53,585 Thank you for fixing me, Miss Fix. 96 00:06:56,001 --> 00:06:57,555 ...Wouldn't you say, Abigail? 97 00:06:58,728 --> 00:06:59,798 Hmm? 98 00:06:59,833 --> 00:07:03,077 99 00:07:03,112 --> 00:07:04,458 Yes, indeed. 100 00:07:04,493 --> 00:07:11,948 101 00:07:11,983 --> 00:07:18,196 102 00:07:40,460 --> 00:07:43,532 [Fix] First thing I'm going to o when we reach civilization 103 00:07:43,566 --> 00:07:45,603 is to take a long soak in a hot bath. 104 00:07:45,637 --> 00:07:47,467 -For me, beer. -Good idea. 105 00:07:47,501 --> 00:07:49,952 A cold beer in a hot bath. 106 00:07:49,986 --> 00:07:52,402 Speaking of which, do you have the flask? 107 00:07:55,923 --> 00:07:57,200 Is that all the water we have left? 108 00:07:57,235 --> 00:07:59,340 Sorry, I was rather thirsty. 109 00:08:03,828 --> 00:08:05,036 Something wrong? 110 00:08:06,244 --> 00:08:08,004 It's just the sun. 111 00:08:08,039 --> 00:08:09,178 When we set out it was on our left, 112 00:08:09,212 --> 00:08:10,697 - hen it was on our right. -Footprints! 113 00:08:10,731 --> 00:08:12,181 And they are fresh since the tide went out! 114 00:08:12,215 --> 00:08:14,286 You were right! Follow the beach 115 00:08:14,321 --> 00:08:15,425 and we'd find civilization. 116 00:08:15,460 --> 00:08:17,013 Let's see where these lead... 117 00:08:17,048 --> 00:08:19,119 Aren't you coming? 118 00:08:19,153 --> 00:08:20,741 Those footprints were made by shoes. 119 00:08:20,776 --> 00:08:24,331 What do you think that says about the people who live there? 120 00:08:24,365 --> 00:08:26,229 Nothing at all, I'm afraid. 121 00:08:27,230 --> 00:08:29,094 Because they're our footprints. 122 00:08:34,099 --> 00:08:36,308 We are on an island, 123 00:08:36,343 --> 00:08:38,725 and we have walked all the way around it. 124 00:08:38,759 --> 00:08:41,175 Are you sure? Perhaps you're mistaken. 125 00:08:41,210 --> 00:08:42,970 Look. 126 00:08:43,005 --> 00:08:46,180 That's the spot where we dragged Passepartout from the sea. 127 00:08:47,285 --> 00:08:48,838 There's a piece of our lifeboat. 128 00:08:52,566 --> 00:08:54,706 Damn! Damn! 129 00:08:54,741 --> 00:08:56,570 Damn you to hell! 130 00:09:01,299 --> 00:09:03,059 [groans] 131 00:09:12,068 --> 00:09:18,109 132 00:09:23,355 --> 00:09:26,151 [indistinct chatter] 133 00:09:32,226 --> 00:09:33,883 Mister Bellamy. 134 00:09:33,918 --> 00:09:34,712 What is it? 135 00:09:34,746 --> 00:09:36,437 This arrived for you, sir. 136 00:09:40,027 --> 00:09:41,235 Thank you. Williamson. 137 00:09:44,342 --> 00:09:46,344 [indistinct chatter continues] 138 00:09:54,214 --> 00:09:55,733 Good news, Bellamy? 139 00:09:57,424 --> 00:10:02,360 A small business venture has turned remarkably favorable. 140 00:10:04,017 --> 00:10:05,501 I know this is a setback, 141 00:10:05,535 --> 00:10:07,952 but we've been in situations more hopeless than this. 142 00:10:07,986 --> 00:10:10,471 What could possibly be more hopeless than this? 143 00:10:10,506 --> 00:10:12,715 The important thing now is we work together 144 00:10:12,750 --> 00:10:15,511 to survive here until we are rescued. 145 00:10:15,545 --> 00:10:19,895 We will need food, fresh water, and shelter. 146 00:10:19,929 --> 00:10:21,103 I'll go get water. 147 00:10:21,137 --> 00:10:22,449 Excellent. 148 00:10:22,483 --> 00:10:24,727 I will forage for food. 149 00:10:24,762 --> 00:10:27,212 There must be something to eat on the island. 150 00:10:28,697 --> 00:10:32,079 Perhaps you could make a start on building a shelter. 151 00:10:32,114 --> 00:10:34,081 We'll help you when we return. 152 00:10:35,704 --> 00:10:38,361 Now we have a plan and everyone has a task. 153 00:10:38,396 --> 00:10:40,053 It's all going to be fine. 154 00:10:58,519 --> 00:11:00,314 [birds squawking] 155 00:11:09,151 --> 00:11:11,187 [birds calling] 156 00:11:38,767 --> 00:11:39,733 I found water! 157 00:11:40,838 --> 00:11:42,218 Fresh water. 158 00:11:49,639 --> 00:11:51,883 And it's cold! 159 00:11:51,918 --> 00:11:55,024 I never imagined water could taste this good. 160 00:11:57,095 --> 00:11:58,925 What's that? 161 00:11:58,959 --> 00:12:01,824 Fruit I found for us to eat. 162 00:12:01,859 --> 00:12:03,067 Bravo! 163 00:12:03,101 --> 00:12:06,553 We make quite the team we three--water, fruit, 164 00:12:07,140 --> 00:12:08,313 and shelter. 165 00:12:09,211 --> 00:12:12,973 Yes, well, It's still a work in progress. 166 00:12:16,805 --> 00:12:17,806 Anyone hungry? 167 00:12:17,840 --> 00:12:18,945 Famished. 168 00:12:18,979 --> 00:12:20,774 I could eat a horse, and its rider. 169 00:12:20,809 --> 00:12:23,466 In that case, let's dine. 170 00:12:24,191 --> 00:12:26,193 -A tropical treat! -[grunts] 171 00:12:26,228 --> 00:12:27,436 How delicious. 172 00:12:37,791 --> 00:12:39,310 -Oh! -Oh, good God, that's ripe. 173 00:12:39,344 --> 00:12:40,207 Oof! 174 00:12:40,242 --> 00:12:42,313 It is repugnant. 175 00:12:42,347 --> 00:12:44,764 I imagine it tastes better than it smells. 176 00:12:52,772 --> 00:12:54,359 What if it's poisonous? 177 00:12:55,775 --> 00:12:58,570 Some of the fruit have been eaten by birds. 178 00:12:58,605 --> 00:13:00,641 They wouldn't do that if it was poisonous. 179 00:13:01,850 --> 00:13:04,093 We must eat to keep our strength up. 180 00:13:10,272 --> 00:13:11,273 [both exclaiming] 181 00:13:11,307 --> 00:13:12,826 That is truly vile. 182 00:13:12,861 --> 00:13:14,552 [spitting] 183 00:13:14,586 --> 00:13:17,244 I can't eat this. I'm French. 184 00:13:18,004 --> 00:13:20,213 Well, if you want to survive, you must. 185 00:13:21,731 --> 00:13:23,733 [thunder rumbling] 186 00:13:29,774 --> 00:13:31,638 [Fix] Please Mr. Fogg, we're already weakened. 187 00:13:31,672 --> 00:13:33,571 We have to stay warm and dry. 188 00:13:33,605 --> 00:13:35,849 Come, squeeze in tight, out of the rain. 189 00:13:35,884 --> 00:13:37,437 I'm perfectly fine here. 190 00:13:42,235 --> 00:13:47,274 I'm afraid I owe you both a sincere and abject apology. 191 00:13:47,309 --> 00:13:49,932 We can find more branches for the roof tomorrow. 192 00:13:49,967 --> 00:13:52,452 No, it's not the roof. It's everything else. 193 00:13:55,351 --> 00:13:59,390 I am the reason we are marooned here on this island. 194 00:13:59,424 --> 00:14:02,669 I was the one who embarked on this calamitous journey... 195 00:14:04,878 --> 00:14:07,260 and I brought you two with me 196 00:14:07,294 --> 00:14:08,778 to this tropical prison. 197 00:14:08,813 --> 00:14:10,297 That's not true. 198 00:14:10,332 --> 00:14:11,954 No, I'm afraid it is. 199 00:14:13,749 --> 00:14:16,614 Bellamy warned me that I... 200 00:14:16,648 --> 00:14:19,099 didn't have the stuff for a journey like this. 201 00:14:20,860 --> 00:14:22,447 But instead of heeding his advice, 202 00:14:22,482 --> 00:14:27,659 I allowed ego and pride to cloud my judgment. 203 00:14:31,491 --> 00:14:33,355 And the wager, that's done for now, too. 204 00:14:33,389 --> 00:14:35,495 Everything's done for. 205 00:14:35,529 --> 00:14:36,876 All my fault. 206 00:14:40,327 --> 00:14:43,365 I'll never forget the loyalty you two have shown me. 207 00:14:45,574 --> 00:14:48,197 Just hope you can forgive me for letting you down. 208 00:14:48,232 --> 00:14:49,578 There is no need. 209 00:14:50,751 --> 00:14:52,546 The past is over now. 210 00:14:52,581 --> 00:14:53,996 Forgotten. 211 00:14:54,031 --> 00:14:55,549 I cannot forget it. 212 00:14:57,551 --> 00:14:59,899 And to know that you've forgiven me my shortcomings 213 00:14:59,933 --> 00:15:01,003 would be a great relief. 214 00:15:01,038 --> 00:15:04,144 If it makes you happy, I forgive you. 215 00:15:04,179 --> 00:15:05,732 Thank you. 216 00:15:10,840 --> 00:15:12,359 You don't need my forgiveness. 217 00:15:12,394 --> 00:15:14,465 Nonetheless, I'd appreciate it. 218 00:15:17,709 --> 00:15:19,228 D'accord. 219 00:15:19,263 --> 00:15:20,747 I forgive you. 220 00:15:23,543 --> 00:15:26,097 Thank you, Passepartout. That means a lot to me. 221 00:15:29,514 --> 00:15:31,896 Things will seem better in the morning. 222 00:15:43,287 --> 00:15:46,324 223 00:15:55,920 --> 00:15:58,129 I cannot stomach another piece of that fruit. 224 00:15:58,164 --> 00:15:59,855 You need to eat. 225 00:15:59,889 --> 00:16:02,513 Then find something else to eat, 226 00:16:02,547 --> 00:16:05,412 something that does not taste like a punishment. 227 00:16:10,659 --> 00:16:13,075 I am worried about Mister Fogg. 228 00:16:13,110 --> 00:16:14,974 He's still moping around the back of the shelter, 229 00:16:15,008 --> 00:16:17,148 refusing to eat or do anything. 230 00:16:17,183 --> 00:16:19,702 He blames himself for all of this. 231 00:16:19,737 --> 00:16:21,394 We need to do something. 232 00:16:21,428 --> 00:16:23,085 We are both a little culpable 233 00:16:23,120 --> 00:16:24,811 for bringing him to this low ebb. 234 00:16:25,674 --> 00:16:27,814 I wrote that article about him. 235 00:16:27,848 --> 00:16:29,609 And you landed him in prison. 236 00:16:38,342 --> 00:16:40,171 [Passepartout] What can we do except give him the time 237 00:16:40,206 --> 00:16:41,897 to accept that this is not his fault? 238 00:16:42,863 --> 00:16:44,555 It's not always that simple. 239 00:16:48,559 --> 00:16:51,320 When I was a child, my mother... 240 00:16:51,355 --> 00:16:53,495 suffered terribly from melancholy. 241 00:16:55,635 --> 00:16:57,499 And when it took hold of her, 242 00:16:57,533 --> 00:16:59,984 it would not loosen its grip for weeks. 243 00:17:01,434 --> 00:17:03,712 She'd lie in a darkened room, 244 00:17:03,746 --> 00:17:06,991 unable to see anyone or do anything. 245 00:17:07,026 --> 00:17:09,856 It was truly the most awful thing. 246 00:17:12,893 --> 00:17:15,965 We cannot allow that to happen to Fogg. 247 00:17:16,000 --> 00:17:18,209 It will be a battle to survive here, 248 00:17:18,244 --> 00:17:20,453 and if he sinks into melancholy 249 00:17:20,487 --> 00:17:22,593 and loses all his fight, he could die. 250 00:17:30,566 --> 00:17:34,398 I will go speak with him, make him see sense. 251 00:17:34,432 --> 00:17:37,366 I'm not sure what you can say that I haven't already tried. 252 00:17:39,575 --> 00:17:41,129 I will think of something. 253 00:17:55,384 --> 00:17:57,248 You may believe this is all your fault, 254 00:17:57,283 --> 00:17:59,492 but I know it's not. 255 00:17:59,526 --> 00:18:02,426 Thank you, Passepartout, that's very generous of you to . 256 00:18:02,460 --> 00:18:04,497 The person who put us in the lifeboat 257 00:18:04,531 --> 00:18:05,808 is the one to blame. 258 00:18:07,983 --> 00:18:09,985 His name is Kneedling 259 00:18:10,019 --> 00:18:12,643 and he's been trying to sabotage the journey for weeks. 260 00:18:12,677 --> 00:18:13,954 You know him? 261 00:18:13,989 --> 00:18:16,267 I've seen him. Spoken to him. 262 00:18:16,302 --> 00:18:17,544 When? 263 00:18:17,579 --> 00:18:19,857 In Aden, and Hong Kong, too. 264 00:18:21,307 --> 00:18:22,894 What exactly did he say? 265 00:18:25,518 --> 00:18:27,313 He offered me money to delay your journey. 266 00:18:28,935 --> 00:18:31,213 Why didn't you mention this before? 267 00:18:31,248 --> 00:18:33,353 I should have. It was a mistake. 268 00:18:33,388 --> 00:18:35,597 Yes, if you'd told me then, I could have done something, 269 00:18:35,631 --> 00:18:37,909 I would've alerted the authorits to this Kneedling chap. 270 00:18:37,944 --> 00:18:39,083 I know. 271 00:18:41,016 --> 00:18:42,051 I'm sorry. 272 00:18:44,261 --> 00:18:45,296 I'm sorry. 273 00:18:48,092 --> 00:18:49,990 You didn't take the money from him? 274 00:18:53,511 --> 00:18:56,480 No, no get away from me, Passepartout. Go! 275 00:18:56,514 --> 00:18:58,102 What's going on? 276 00:18:58,792 --> 00:19:01,001 Tell her what you've done. 277 00:19:01,036 --> 00:19:03,176 Go on, tell her. 278 00:19:03,211 --> 00:19:04,626 If you don't tell her, I will. 279 00:19:04,660 --> 00:19:06,938 I already know what he did, and he was only trying to help. 280 00:19:06,973 --> 00:19:09,182 How on earth was that helping? 281 00:19:09,217 --> 00:19:11,046 He only stole it to get money for the trip. 282 00:19:11,080 --> 00:19:14,153 He wasn't to know you'd get the blame and end up in prison. 283 00:19:14,187 --> 00:19:16,085 What? 284 00:19:16,120 --> 00:19:17,949 If it wasn't that, what is it? 285 00:19:17,984 --> 00:19:21,125 I have done something terrible, something I regret, 286 00:19:21,160 --> 00:19:23,645 and if I could go back in time, I would change my decision-- 287 00:19:23,679 --> 00:19:25,612 The man who ordered us onto the lifeboat 288 00:19:25,647 --> 00:19:28,201 was called Kneedling. Yes? 289 00:19:28,236 --> 00:19:30,824 Passepartout took a bribe from him 290 00:19:30,859 --> 00:19:33,102 to sabotage our journey. 291 00:19:33,137 --> 00:19:35,174 Did I mention this was a terrible mistake? 292 00:19:35,208 --> 00:19:36,520 Why would you do such a thing? 293 00:19:36,554 --> 00:19:38,038 For money! 294 00:19:38,073 --> 00:19:39,730 He was paid to betray us. 295 00:19:39,764 --> 00:19:41,283 Like Judas! 296 00:19:41,318 --> 00:19:43,147 But I realized what I had done was wrong 297 00:19:43,182 --> 00:19:44,217 and I gave the money back. 298 00:19:44,252 --> 00:19:46,495 Yes, unfortunately, this epiphany 299 00:19:46,530 --> 00:19:49,602 only came after he had poisoned me 300 00:19:49,636 --> 00:19:54,054 with drugs given to him by this odious Kneedling fellow. 301 00:19:54,089 --> 00:19:55,918 -Your illness in Narupani? -Oh yes! 302 00:19:55,953 --> 00:19:58,369 Yes, that near-death experience was courtesy 303 00:19:58,404 --> 00:20:01,821 of my ever-loyal valet, Monsieur Passepartout. 304 00:20:01,855 --> 00:20:04,858 To think I blamed myself for us being stranded here 305 00:20:04,893 --> 00:20:06,757 when it is entirely his fault! 306 00:20:06,791 --> 00:20:09,449 I even apologized to him last night and you accepted it! 307 00:20:09,484 --> 00:20:11,140 I did say there was no need. 308 00:20:11,175 --> 00:20:12,901 Oh, how very considerate of you. 309 00:20:12,935 --> 00:20:14,627 Your betrayal is unforgivable. 310 00:20:14,661 --> 00:20:16,111 I will not tolerate it. 311 00:20:17,664 --> 00:20:20,219 I will not share the company of a man 312 00:20:20,253 --> 00:20:21,358 who has behaved as you have. 313 00:20:21,392 --> 00:20:23,463 I'm ordering you to leave here now... 314 00:20:23,498 --> 00:20:24,913 [Fix] Is that really necessary? 315 00:20:24,947 --> 00:20:26,639 Yes, I'm afraid so, yes. 316 00:20:27,778 --> 00:20:29,262 Now please go. 317 00:20:32,058 --> 00:20:33,232 Passepartout, go. 318 00:20:39,652 --> 00:20:40,825 Go! 319 00:20:47,176 --> 00:20:48,971 I know what Passepartout did was wrong-- 320 00:20:49,006 --> 00:20:50,973 Worse than wrong, unforgivable. 321 00:20:51,008 --> 00:20:52,251 Unforgivable! 322 00:20:53,838 --> 00:20:55,875 Well, I shan't waste another moment on that man. 323 00:20:55,909 --> 00:20:57,739 I've more pressing matters. I'm going to build a raft 324 00:20:57,773 --> 00:21:00,017 to get us off this island. 325 00:21:00,051 --> 00:21:01,881 But we could be hundreds of miles away 326 00:21:01,915 --> 00:21:03,089 from any sort of civilization. 327 00:21:03,123 --> 00:21:04,539 Well, then I shall build a raft strong enough 328 00:21:04,573 --> 00:21:06,472 to withstand such a journey. 329 00:21:06,506 --> 00:21:08,370 Build it with what? 330 00:21:08,405 --> 00:21:09,578 Driftwood. 331 00:21:16,344 --> 00:21:19,001 And determination and ingenuity. 332 00:21:19,036 --> 00:21:21,418 It will not be easy, I know, but I will do it, I promise you. 333 00:21:21,452 --> 00:21:24,283 And then you and I will sail away from this wretched place 334 00:21:24,317 --> 00:21:26,837 and leave Passepartout all on his own! 335 00:22:03,322 --> 00:22:04,702 How can there be so little wood? 336 00:22:04,737 --> 00:22:07,498 There must be wood somewhere. 337 00:22:07,533 --> 00:22:09,535 Think Passepartout has taken all the wood for himself? 338 00:22:09,569 --> 00:22:11,468 No. Why would he do that? 339 00:22:11,502 --> 00:22:14,574 Well, who can begin to comprehend the motives of a man 340 00:22:14,609 --> 00:22:16,300 who would lie and steal 341 00:22:16,335 --> 00:22:17,819 and allow his friend to take the blame. 342 00:22:17,853 --> 00:22:19,372 I know you don't want to accept it 343 00:22:19,407 --> 00:22:21,132 but Passepartout acted with good intentions. 344 00:22:21,167 --> 00:22:23,307 Well, his good intentions got me the lash. 345 00:22:23,342 --> 00:22:25,827 He only stole the White Dragon to get money for our trip. 346 00:22:25,861 --> 00:22:27,311 He did it to help us. 347 00:22:27,346 --> 00:22:29,382 I'd rather not have the help of a man like Passepartout. 348 00:22:32,868 --> 00:22:34,214 He's coming this way. 349 00:22:34,249 --> 00:22:35,871 I don't care if he is giving birth to the messiah. 350 00:22:35,906 --> 00:22:38,495 -Ignore him. -I think he wants to speak to u. 351 00:22:38,529 --> 00:22:39,772 That's far enough. 352 00:22:39,806 --> 00:22:42,706 That's far enough. You come no further. 353 00:22:46,019 --> 00:22:47,918 This beach belongs to all of us. 354 00:22:47,952 --> 00:22:48,988 Very well. 355 00:22:56,754 --> 00:22:58,549 That side of the line is yours. This side is mine. 356 00:22:58,584 --> 00:22:59,654 You're not welcome on my side. 357 00:23:00,309 --> 00:23:01,483 I am sorry. 358 00:23:01,518 --> 00:23:03,278 Well, as am I. 359 00:23:03,312 --> 00:23:05,832 For taking you into my employment, into my trust. 360 00:23:05,867 --> 00:23:07,593 Save your breath! Save your breath! 361 00:23:07,627 --> 00:23:09,111 Save your breath. Abigail has told me exactly 362 00:23:09,146 --> 00:23:10,389 what you did in Hong Kong, 363 00:23:10,423 --> 00:23:13,115 and despite your-- your claims of contrition, 364 00:23:13,150 --> 00:23:15,394 all I see is a liar and a thief. 365 00:23:15,428 --> 00:23:17,465 If I could go back and undo what I did, I would. 366 00:23:17,499 --> 00:23:19,846 Well, you can't, so that's of little use to us now. 367 00:23:19,881 --> 00:23:22,918 I didn't really know you then. 368 00:23:22,953 --> 00:23:25,369 And if I am honest, I thought this trip of yours was ridiculous. 369 00:23:25,404 --> 00:23:27,026 Why on earth would you think that? 370 00:23:27,060 --> 00:23:30,167 You and Mister Bellamy betting more money than most people 371 00:23:30,201 --> 00:23:32,721 have in a lifetime on whether you can travel 372 00:23:32,756 --> 00:23:34,723 around the world in 80 days. 373 00:23:36,173 --> 00:23:38,486 I believed it was a gentleman's folly. 374 00:23:39,659 --> 00:23:42,110 Yes, well you were wrong. You were very wrong. 375 00:23:42,144 --> 00:23:44,664 It's so much more than that. 376 00:23:44,699 --> 00:23:46,528 I know that now. 377 00:23:46,563 --> 00:23:49,807 I can see how much this trip means to you 378 00:23:49,842 --> 00:23:52,327 and if it is important to you, it is important to me. 379 00:23:52,361 --> 00:23:55,399 And yet your behavior has sabotaged everything. 380 00:23:56,780 --> 00:23:59,507 I know what I did was wrong, 381 00:23:59,541 --> 00:24:01,509 and I am determined to make amends for that. 382 00:24:01,543 --> 00:24:03,442 I don't want your amends. 383 00:24:03,476 --> 00:24:04,788 I want you to leave us alone. 384 00:24:04,822 --> 00:24:07,169 -You don't mean that. -Yes I do. I want him to go. 385 00:24:07,204 --> 00:24:09,033 Off my beach. 386 00:24:09,068 --> 00:24:10,241 Gone from my life. 387 00:24:10,276 --> 00:24:12,485 Well, I refuse to go. 388 00:24:12,520 --> 00:24:14,591 My friendship with you and Fix is too important 389 00:24:14,625 --> 00:24:16,420 to be ruined by this disagreement. 390 00:24:16,455 --> 00:24:17,525 [Fogg] There is no friendship. 391 00:24:17,559 --> 00:24:18,767 It is over, finished. 392 00:24:18,802 --> 00:24:20,113 -Not for me. - C'est fini. 393 00:24:20,148 --> 00:24:22,909 It is still alive, and I intend to fight for it. 394 00:24:22,944 --> 00:24:25,498 Oh, yes. No, I've read about this. 395 00:24:25,533 --> 00:24:28,708 Yes, too much exposure to the sun affects the brain. 396 00:24:28,743 --> 00:24:29,744 He's delirious. 397 00:24:29,778 --> 00:24:30,986 You're delirious. 398 00:24:57,737 --> 00:24:59,463 Passepartout's lit a fire. 399 00:25:02,501 --> 00:25:03,812 I think he's cooking something. 400 00:25:03,847 --> 00:25:05,538 [Fogg] He's goading us. Ignore him. 401 00:25:08,852 --> 00:25:11,406 Your raft is progressing well. 402 00:25:11,440 --> 00:25:14,374 It may look that way, but I'm afraid I'm stumped. 403 00:25:14,409 --> 00:25:15,893 Without a hammer or nails, 404 00:25:15,928 --> 00:25:17,377 there is no way to fasten the wood together. 405 00:25:17,412 --> 00:25:19,794 Well, not-- not securely enough 406 00:25:19,828 --> 00:25:21,899 to withstand thrashing waves. 407 00:25:21,934 --> 00:25:23,556 I can help you with the raft. 408 00:25:23,591 --> 00:25:25,834 I don't need your help, thank you very much. 409 00:25:29,493 --> 00:25:30,977 If you're hungry, I have lobsters. 410 00:25:31,012 --> 00:25:32,565 Absolutely not. 411 00:25:32,600 --> 00:25:34,118 It does smell delicious. 412 00:25:34,153 --> 00:25:35,741 Have you forgotten what he did? 413 00:25:35,775 --> 00:25:37,605 He is trying to make amends. 414 00:25:38,606 --> 00:25:40,055 And right now I'm so hungry 415 00:25:40,090 --> 00:25:41,850 Passepartout could have kidnapped me and brought me here 416 00:25:41,885 --> 00:25:44,232 with the sole intention of selling me to slave traders 417 00:25:44,266 --> 00:25:46,717 and I'd still forgive him for a piece of lobster. 418 00:25:46,752 --> 00:25:48,098 We have our own food. 419 00:25:48,685 --> 00:25:50,031 I'm sorry. 420 00:25:50,065 --> 00:25:52,827 I cannot eat another mouthful of that awful fruit. 421 00:26:04,597 --> 00:26:10,603 422 00:26:14,331 --> 00:26:16,298 423 00:26:21,476 --> 00:26:23,754 There is more chance of me 424 00:26:23,789 --> 00:26:26,688 riding up The Mall in a wedding gown, 425 00:26:26,723 --> 00:26:28,690 than of Fogg winning our bet. 426 00:26:28,725 --> 00:26:30,519 How can you be so certain? 427 00:26:30,554 --> 00:26:33,281 He has already made his way to the Americas. 428 00:26:33,315 --> 00:26:34,972 Call it gambler's intuition. 429 00:26:37,078 --> 00:26:39,080 Mister Fortescue, there's a gentleman here 430 00:26:39,114 --> 00:26:40,668 who wishes to see you. 431 00:26:40,702 --> 00:26:42,117 What on earth does he want? 432 00:26:42,152 --> 00:26:43,532 He's from the Foreign Office. 433 00:26:43,567 --> 00:26:45,776 Oh, well, um...send him over. 434 00:26:45,811 --> 00:26:47,675 [sighs] 435 00:26:50,229 --> 00:26:51,644 Mister Fortescue. 436 00:26:51,679 --> 00:26:54,889 Mister Fortescue, we have received correspondence 437 00:26:54,923 --> 00:26:57,443 from our consulate in Yokohama 438 00:26:57,477 --> 00:26:59,652 regarding a gentleman we are led to understand 439 00:26:59,687 --> 00:27:02,690 is a friend of yours, Mister Phileas Fogg? 440 00:27:02,724 --> 00:27:05,002 Yes, yes, that is correct. 441 00:27:05,037 --> 00:27:08,040 It seems the Captain of the SS Carnatic 442 00:27:08,074 --> 00:27:11,250 has reported Mister Fogg as missing at sea... 443 00:27:12,320 --> 00:27:14,287 and feared dead. 444 00:27:14,322 --> 00:27:16,117 It is believed he fell overboard. 445 00:27:16,151 --> 00:27:21,847 446 00:27:21,881 --> 00:27:22,986 Fogg is dead? 447 00:27:24,021 --> 00:27:26,265 In all likelihood, yes. 448 00:27:26,299 --> 00:27:30,545 My daughter, she was traveling with Mister Fogg. 449 00:27:30,579 --> 00:27:32,167 There was no mention of your daughter 450 00:27:32,202 --> 00:27:33,997 in the consulate's correspondence. 451 00:27:35,205 --> 00:27:36,931 Although one of the other two people 452 00:27:36,965 --> 00:27:38,795 missing from the ship's manifest is a woman, 453 00:27:38,829 --> 00:27:41,142 but her name is not Fortescue. 454 00:27:42,315 --> 00:27:44,386 It is... 455 00:27:44,421 --> 00:27:46,457 Fix, Miss Abigail Fix. 456 00:27:46,492 --> 00:27:48,977 [gasps] 457 00:28:00,299 --> 00:28:02,335 [Fix] In the entire history of mankind, 458 00:28:02,370 --> 00:28:05,856 I doubt any food has ever tasted quite as delicious as that. 459 00:28:11,759 --> 00:28:14,037 I meant what I said, you know. 460 00:28:14,071 --> 00:28:16,004 I know what I did was wrong and I am truly sorry. 461 00:28:16,039 --> 00:28:17,212 [mouth full] Ha! 462 00:28:20,388 --> 00:28:22,321 Since this all happened I keep asking, 463 00:28:22,355 --> 00:28:25,496 why is this man so intent on sabotaging the trip? 464 00:28:25,531 --> 00:28:27,188 [Fix] I have wondered the same. 465 00:28:27,222 --> 00:28:28,810 [Passepartout] And I remembered that Kneedling said 466 00:28:28,845 --> 00:28:30,639 he had "a friend" who wanted us to fail. 467 00:28:30,674 --> 00:28:33,988 And there is only one person I know who will profit 468 00:28:34,022 --> 00:28:35,748 if Fogg does not complete the journey on time 469 00:28:35,783 --> 00:28:37,163 and that is Mister Bellamy. 470 00:28:37,198 --> 00:28:38,717 You will retract that remark! 471 00:28:40,339 --> 00:28:42,582 Who else has a reason to wish failure on you? 472 00:28:42,617 --> 00:28:45,793 Your betrayal was bad enough, but to blame it 473 00:28:45,827 --> 00:28:48,485 on one of my oldest friends, 474 00:28:48,519 --> 00:28:51,005 that's low, even for a Frenchman. 475 00:28:51,039 --> 00:28:53,283 Maybe because I'm French, I don't understand 476 00:28:53,317 --> 00:28:54,525 how English friendships work. 477 00:28:54,560 --> 00:28:56,424 Every time I saw Bellamy at the Reform Club, 478 00:28:56,458 --> 00:28:57,839 he was humiliating you. 479 00:28:57,874 --> 00:28:59,185 That's not true. 480 00:28:59,220 --> 00:29:01,291 Always making you the joke of his butts. 481 00:29:01,325 --> 00:29:02,948 One more word about Bellamy, 482 00:29:02,982 --> 00:29:05,019 I will not be answerable for my actions. 483 00:29:05,053 --> 00:29:06,952 You are very loyal to this man. 484 00:29:06,986 --> 00:29:08,643 I only hope he's worthy of it. 485 00:29:08,677 --> 00:29:10,058 Yes, he is! Yes. 486 00:29:10,093 --> 00:29:12,509 I imagine this great friendship is built on more than you 487 00:29:12,543 --> 00:29:14,822 going to the same school, or being members of the same club? 488 00:29:14,856 --> 00:29:17,272 It is built on...many things. 489 00:29:17,307 --> 00:29:21,207 Many...many years of... many things. 490 00:29:21,242 --> 00:29:23,037 You don't sound very certain. 491 00:29:23,071 --> 00:29:25,315 One thing I am certain of, I have no desire 492 00:29:25,349 --> 00:29:27,904 to discuss this or anything else with you. 493 00:29:52,687 --> 00:29:54,723 What Passepartout said about Bellamy, 494 00:29:55,897 --> 00:29:57,140 it does make sense. 495 00:29:57,174 --> 00:29:59,038 Bellamy would never conspire against us. 496 00:29:59,073 --> 00:30:00,108 Never. 497 00:30:01,247 --> 00:30:03,111 He has been friends with me and your father 498 00:30:03,146 --> 00:30:04,906 since we were boys. 499 00:30:04,941 --> 00:30:07,529 It is too much to believe he would do this to us. 500 00:30:07,564 --> 00:30:08,841 Then who? 501 00:30:12,120 --> 00:30:14,467 I don't know. But not Bellamy. 502 00:30:14,502 --> 00:30:16,849 Bellamy is ten times the man that Passepartout is. 503 00:30:16,884 --> 00:30:18,437 You're angry with Passepartout. 504 00:30:18,471 --> 00:30:20,197 With excellent reason. 505 00:30:20,232 --> 00:30:21,509 Our treatment of him 506 00:30:21,543 --> 00:30:23,373 has not always been without reproach, either. 507 00:30:23,407 --> 00:30:27,411 I employed him, I paid him, 508 00:30:27,446 --> 00:30:28,619 I trusted him. What more could I have done? 509 00:30:28,654 --> 00:30:30,759 Passepartout saw his brother killed in Paris, 510 00:30:30,794 --> 00:30:32,485 and he didn't even have the opportunity 511 00:30:32,520 --> 00:30:33,901 to attend the funeral. 512 00:30:35,005 --> 00:30:37,525 He shot a man in the desert to save us... 513 00:30:38,526 --> 00:30:40,217 and we barely acknowledged it. 514 00:30:41,529 --> 00:30:44,739 He has made many sacrifices to help us, 515 00:30:44,773 --> 00:30:46,706 and we have taken that for granted. 516 00:30:49,813 --> 00:30:51,780 We have all made our mistakes. 517 00:30:55,301 --> 00:30:57,856 I should never have written that article about you. 518 00:30:59,788 --> 00:31:02,343 I can see now that it was a breach of our friendship. 519 00:31:04,207 --> 00:31:05,484 I'm sorry. 520 00:31:53,981 --> 00:31:55,120 [grunts] 521 00:32:00,056 --> 00:32:01,989 [grunting] 522 00:32:05,026 --> 00:32:08,996 523 00:32:09,030 --> 00:32:10,480 [thunder and lightning] 524 00:32:10,514 --> 00:32:16,244 525 00:32:18,902 --> 00:32:21,456 [panting] 526 00:32:30,293 --> 00:32:33,020 [grunts, groans] 527 00:33:03,291 --> 00:33:08,745 528 00:33:21,033 --> 00:33:22,655 You've finished the raft. 529 00:33:23,829 --> 00:33:25,934 Not me. Must have been Passepartout. 530 00:33:27,729 --> 00:33:29,007 I don't know where he got these vines, 531 00:33:29,041 --> 00:33:30,525 but they have done the job. 532 00:33:33,632 --> 00:33:35,634 It's practically finished. 533 00:33:35,668 --> 00:33:37,705 We can gather food and water for the trip and launch. 534 00:33:37,739 --> 00:33:39,845 You mean go today, this morning? 535 00:33:39,879 --> 00:33:41,398 Well, I don't see why not. 536 00:33:42,227 --> 00:33:43,573 It's not impossible. 537 00:33:46,162 --> 00:33:49,406 When I first met Passepartout, I didn't trust him one bit, 538 00:33:49,441 --> 00:33:52,030 I thought he'd abandon us at the very first opportunity, 539 00:33:52,064 --> 00:33:53,169 and if you'd told me then 540 00:33:53,203 --> 00:33:55,205 he would do something like this for us, 541 00:33:55,240 --> 00:33:57,311 I wouldn't have believed you. 542 00:33:57,345 --> 00:33:59,623 But he has changed. 543 00:33:59,658 --> 00:34:01,936 Thanks to Passepartout, so has our situation. 544 00:34:03,593 --> 00:34:05,077 And without wishing to get ahead of ourselves. 545 00:34:05,112 --> 00:34:07,079 If were we to reach landfall quickly... 546 00:34:08,563 --> 00:34:10,910 the wager with Bellamy may not yet be lost. 547 00:34:12,257 --> 00:34:15,018 [indistinct chatter] 548 00:34:18,297 --> 00:34:19,885 There you are, sir. 549 00:34:30,965 --> 00:34:32,070 [clock chimes] 550 00:34:34,727 --> 00:34:36,177 [door opens] 551 00:34:36,936 --> 00:34:42,942 552 00:34:54,092 --> 00:34:57,474 I read your editorial on Fogg and Abigail. 553 00:34:57,509 --> 00:34:59,752 Damned fine piece. You did them proud. 554 00:34:59,787 --> 00:35:02,100 That's very kind of you to say, Bellars. 555 00:35:02,962 --> 00:35:05,551 556 00:35:05,586 --> 00:35:07,243 Bellamy? 557 00:35:07,277 --> 00:35:12,489 The club wants to commemorate Foggy at precisely 10:00 am, 558 00:35:12,524 --> 00:35:15,596 the time he always arrived at the club. 559 00:35:15,630 --> 00:35:19,979 We also thought it would be nice if someone said a few words. 560 00:35:20,014 --> 00:35:21,636 Yes. 561 00:35:25,985 --> 00:35:26,745 What do you mean, me? 562 00:35:26,779 --> 00:35:27,987 Well, um... 563 00:35:30,783 --> 00:35:32,199 Under the circumstances, 564 00:35:32,233 --> 00:35:34,684 we thought that would be for the best. 565 00:35:37,859 --> 00:35:39,309 Um... 566 00:35:39,344 --> 00:35:42,416 You--you knew Foggy as well as any of us. 567 00:35:43,934 --> 00:35:46,420 You know what a good egg he was. 568 00:36:02,229 --> 00:36:03,851 Have you seen Passepartout? 569 00:36:04,852 --> 00:36:07,061 No, not since last night. 570 00:36:18,555 --> 00:36:20,074 Passepartout! 571 00:36:23,284 --> 00:36:24,975 Passepartout! 572 00:36:31,292 --> 00:36:32,569 Passepartout? 573 00:36:39,127 --> 00:36:40,232 [groans loudly] 574 00:36:40,267 --> 00:36:41,613 [Fix] Passepartout! 575 00:36:53,072 --> 00:36:54,212 I feel... 576 00:36:55,282 --> 00:36:57,042 [vomiting] 577 00:37:08,122 --> 00:37:09,917 Passepartout is unwell. 578 00:37:13,645 --> 00:37:14,715 I don't feel a fever. 579 00:37:14,749 --> 00:37:16,303 I am not hot... 580 00:37:16,337 --> 00:37:18,408 [barely audible] I am cold, I'm freezing. 581 00:37:18,443 --> 00:37:20,134 Let's get you in the shelter, come on. 582 00:37:22,067 --> 00:37:24,276 I think he's been out there all night. 583 00:37:24,311 --> 00:37:25,588 Good chap. 584 00:37:25,622 --> 00:37:27,210 I'll get fresh water. He needs to keep drinking. 585 00:37:27,245 --> 00:37:28,867 Yes. 586 00:37:28,901 --> 00:37:30,938 Passepartout, I'm going to rub your feet, 587 00:37:30,972 --> 00:37:33,458 to get the blood moving, keep your temperature up, yes? 588 00:37:33,492 --> 00:37:35,253 Good God, you're freezing. 589 00:37:35,287 --> 00:37:36,702 Absolutely freezing. 590 00:37:37,427 --> 00:37:42,260 591 00:37:57,205 --> 00:37:58,759 Right, Abigail, we need to keep him warm, 592 00:37:58,793 --> 00:38:00,105 keep him drinking water. 593 00:38:00,139 --> 00:38:01,279 Take that leg. 594 00:38:02,763 --> 00:38:04,282 We can't allow the circulation to drop. 595 00:38:04,316 --> 00:38:07,492 Right. Drink some of this. Drink this. Good man. 596 00:38:08,976 --> 00:38:10,046 Good man. 597 00:38:11,358 --> 00:38:12,600 Good, good. 598 00:38:12,635 --> 00:38:13,946 All right, let me take the legs. 599 00:38:13,981 --> 00:38:16,673 Use body temperature to keep him warm. Hold him. 600 00:38:17,916 --> 00:38:19,918 Don't be coy, Abigail. 601 00:38:21,229 --> 00:38:27,822 602 00:38:44,494 --> 00:38:47,014 How can he still be this cold? 603 00:38:53,192 --> 00:38:55,367 [Fix] That is the last of the shelter. 604 00:38:57,818 --> 00:38:59,889 That won't keep it going for long. 605 00:39:04,928 --> 00:39:06,861 We have to keep him warm, you said that, 606 00:39:06,896 --> 00:39:09,347 and it's getting chilly. We can't just do nothing. 607 00:39:12,660 --> 00:39:13,903 Did you hear me? 608 00:39:13,937 --> 00:39:14,904 We can't just do nothing. 609 00:39:14,938 --> 00:39:16,733 No, we can't just do nothing. 610 00:39:24,258 --> 00:39:25,777 Give me a hand. 611 00:39:32,956 --> 00:39:35,545 First time I laid eyes on Phileas Fogg, 612 00:39:35,580 --> 00:39:39,169 he was a six-year-old boy in short pants, 613 00:39:39,204 --> 00:39:41,965 trying to push an extremely large trunk 614 00:39:42,000 --> 00:39:44,243 up three flights of school stairs. 615 00:39:47,557 --> 00:39:49,317 And it wasn't even his trunk. 616 00:39:50,664 --> 00:39:55,807 [man singing] Tarry with me, O my Saviour 617 00:39:55,841 --> 00:40:00,915 For the day is passing by 618 00:40:00,950 --> 00:40:06,334 See! the shades of evening gather 619 00:40:06,369 --> 00:40:11,167 And the night is drawing nigh 620 00:40:12,755 --> 00:40:14,929 That's the kind of chap Foggy was. 621 00:40:14,964 --> 00:40:16,793 [men continue singing] 622 00:40:16,828 --> 00:40:20,107 Always willing to land a chap a hand. 623 00:40:21,729 --> 00:40:25,284 Always willing to help a chap in need. 624 00:40:28,011 --> 00:40:30,807 [men continue singing] Shall it be a night of rest 625 00:40:33,051 --> 00:40:38,470 Lonely seems the vale of shadow 626 00:40:38,505 --> 00:40:43,406 Sinks my heart with troubled fear 627 00:40:43,441 --> 00:40:49,032 Give me faith for clearer vision 628 00:40:49,067 --> 00:40:53,312 Speak Thou Lord in words of cheer. 629 00:40:53,347 --> 00:40:55,176 [Bellamy] And he was an optimist, too. 630 00:40:55,211 --> 00:40:57,420 Because there wasn't a damned chance in hell 631 00:40:57,455 --> 00:41:00,216 he was getting that trunk up three flights on his own. 632 00:41:00,250 --> 00:41:02,183 He hadn't even made it to the first floor 633 00:41:02,218 --> 00:41:05,739 when Fortescue and I had to lend our shoulders to the task. 634 00:41:06,947 --> 00:41:10,122 In that moment, a friendship was forged 635 00:41:10,157 --> 00:41:13,505 that lasted for 40 years. 636 00:41:14,886 --> 00:41:19,649 Lonely seems the vale of shadow 637 00:41:19,684 --> 00:41:25,068 Sinks my heart with troubled fear 638 00:41:25,103 --> 00:41:30,626 Give me faith for clearer vision 639 00:41:30,660 --> 00:41:36,286 Speak Thou Lord in words of cheer. 640 00:41:42,603 --> 00:41:43,949 I don't need to tell anybody here 641 00:41:43,984 --> 00:41:45,503 what kind of man Phileas Fogg was, 642 00:41:45,537 --> 00:41:47,159 because you all knew him. 643 00:41:48,851 --> 00:41:51,509 And anyone who knew Foggy, knew he was... 644 00:41:52,579 --> 00:41:54,581 the very best kind of man. 645 00:41:58,619 --> 00:42:02,968 [fire crackling] 646 00:42:20,158 --> 00:42:21,953 [Fogg] When did you wake? 647 00:42:23,195 --> 00:42:25,094 I've only been gone five minutes. 648 00:42:28,304 --> 00:42:29,443 Oh, well, you're warmer at leas. 649 00:42:29,477 --> 00:42:31,134 That's something. How do you feel? 650 00:42:32,584 --> 00:42:34,137 Better, I think. 651 00:42:34,172 --> 00:42:35,207 Keep drinking. 652 00:42:41,006 --> 00:42:42,560 You're back with us. 653 00:42:46,287 --> 00:42:47,806 What happened to the raft? 654 00:42:49,774 --> 00:42:51,051 -Ah... -Fogg burned it 655 00:42:51,085 --> 00:42:52,155 to keep you warm. 656 00:42:55,365 --> 00:42:57,160 But that was your way off the island. 657 00:42:57,195 --> 00:42:58,783 Well, we had to get your temperature up. 658 00:43:01,544 --> 00:43:03,615 Thank you. 659 00:43:03,650 --> 00:43:05,237 It wasn't a difficult decision. 660 00:43:06,514 --> 00:43:09,587 Regardless, I will not forget it. 661 00:43:12,659 --> 00:43:15,040 Lobster for breakfast, how very grand. 662 00:43:20,908 --> 00:43:23,152 You were right about Bellamy, Passepartout. 663 00:43:25,948 --> 00:43:28,606 Who else has a motive to sabotage our trip? 664 00:43:31,470 --> 00:43:34,163 He's not a bad sort, really. I don't believe 665 00:43:34,197 --> 00:43:36,648 that he'd wish us marooned like this, or even hurt. 666 00:43:36,683 --> 00:43:38,926 I imagine... 667 00:43:38,961 --> 00:43:40,618 that this man Kneedling 668 00:43:40,652 --> 00:43:43,551 was just overzealous in carrying out his task. 669 00:43:46,762 --> 00:43:48,798 And you were right, too, about him undermining me. 670 00:43:48,833 --> 00:43:51,732 He has been doing that for a very long time. 671 00:43:53,389 --> 00:43:55,598 Um, when I was around your age.. 672 00:43:57,980 --> 00:44:02,674 I had planned on making a trip a lot like this one. 673 00:44:02,709 --> 00:44:04,020 Not in 80 days, obviously. 674 00:44:04,055 --> 00:44:06,920 That would have been ridiculous then, 675 00:44:06,954 --> 00:44:09,060 but at my leisure. 676 00:44:11,994 --> 00:44:13,720 And with the woman I loved. 677 00:44:17,171 --> 00:44:19,622 Her name was Estella. I believe I mentioned her. 678 00:44:20,347 --> 00:44:22,867 Yes, we planned to marry in Paris 679 00:44:22,901 --> 00:44:25,214 and travel the world, together. 680 00:44:28,217 --> 00:44:31,530 But Bellamy was against it, of course. 681 00:44:31,565 --> 00:44:34,602 Never tired of telling me that I wasn't worthy of Estella. 682 00:44:36,812 --> 00:44:39,642 and I wasn't up to a journey like that... 683 00:44:39,677 --> 00:44:41,126 That's reprehensible. 684 00:44:41,161 --> 00:44:45,061 Well, no. I'm afraid in this instance the blame lies with me. 685 00:44:45,096 --> 00:44:47,719 I should have had the courage to ignore Bellamy, 686 00:44:47,754 --> 00:44:49,756 and to do as I wished but instead... 687 00:44:55,071 --> 00:44:56,866 ...I was barely on the train to Dover 688 00:44:56,901 --> 00:44:59,420 when I wanted to turn around and go straight back to London, 689 00:44:59,455 --> 00:45:01,526 and the club and everything I knew. 690 00:45:04,149 --> 00:45:08,084 And then, by the time that we'd boarded the ship, 691 00:45:08,119 --> 00:45:10,190 I was so filled with dread... 692 00:45:15,057 --> 00:45:16,610 that I lied. 693 00:45:19,855 --> 00:45:22,547 Told Estella I'd left a case at the station 694 00:45:22,581 --> 00:45:23,962 and I had to retrieve it. 695 00:45:25,274 --> 00:45:27,897 I think that I hoped that she'd follow me off the ship 696 00:45:27,932 --> 00:45:31,349 and that we'd return to London together, 697 00:45:31,383 --> 00:45:32,591 but she didn't. 698 00:45:34,317 --> 00:45:36,457 And Instead, she sailed away... 699 00:45:38,494 --> 00:45:40,254 and, uh... 700 00:45:40,289 --> 00:45:42,118 traveled, and lived her life. 701 00:45:42,981 --> 00:45:44,707 And I never saw her again. 702 00:45:49,988 --> 00:45:51,438 I did nothing with my life. 703 00:45:51,472 --> 00:45:53,302 It has remained un-lived. 704 00:45:53,336 --> 00:45:54,475 [Fix] That's not true. 705 00:45:54,510 --> 00:45:56,270 You're a famous adventurer. 706 00:45:59,135 --> 00:46:00,619 [voice wavering] Abandoning Estella like that 707 00:46:00,654 --> 00:46:02,345 is the thing I'm most ashamed of. 708 00:46:04,554 --> 00:46:06,108 And that I most regret. 709 00:46:12,148 --> 00:46:14,599 And I've never felt that same close bond 710 00:46:14,633 --> 00:46:16,187 with anyone again. 711 00:46:21,675 --> 00:46:23,815 Not until this trip, with you two. 712 00:46:41,212 --> 00:46:42,834 What Fogg said earlier... 713 00:46:44,146 --> 00:46:46,113 it was not what I was expecting. 714 00:46:46,631 --> 00:46:47,943 Nor I. 715 00:46:50,704 --> 00:46:53,431 It certainly explains why he got so angry 716 00:46:53,465 --> 00:46:54,984 about the article I wrote. 717 00:46:56,123 --> 00:46:58,194 I got it all wrong. 718 00:46:58,229 --> 00:46:59,851 It's easy to misjudge people 719 00:46:59,886 --> 00:47:01,922 before you get to know them properly. 720 00:47:06,375 --> 00:47:08,342 It is. 721 00:47:08,377 --> 00:47:11,380 When I first met Fogg, I thought he was a pompous English fool. 722 00:47:12,588 --> 00:47:14,038 That was my mistake. 723 00:47:16,454 --> 00:47:19,215 And what did you think of me, when we first met? 724 00:47:19,250 --> 00:47:22,978 That you were bossy and opinionated 725 00:47:23,012 --> 00:47:24,220 and impossible. 726 00:47:27,706 --> 00:47:31,641 And also clever and independent-minded 727 00:47:31,676 --> 00:47:33,091 and very beautiful. 728 00:47:36,163 --> 00:47:38,683 I wasn't completely wrong, you are bossy and opinionated. 729 00:47:38,717 --> 00:47:40,719 -Don't ruin it. -[laughs] 730 00:47:51,696 --> 00:47:53,180 [Fogg] Hey! 731 00:47:53,215 --> 00:47:54,595 Hey! 732 00:47:55,044 --> 00:47:58,530 733 00:47:58,565 --> 00:48:01,223 Look! Look! Look, over there! 734 00:48:01,257 --> 00:48:02,500 Have they seen us yet? 735 00:48:02,534 --> 00:48:04,191 This will help it smoke! 736 00:48:04,226 --> 00:48:05,710 [flames roar] 737 00:48:05,744 --> 00:48:08,333 -[Fix] Hello! -[Passepartout] Hey! 738 00:48:08,368 --> 00:48:10,853 [all shouting] 739 00:48:10,888 --> 00:48:11,889 Help! Over here! 740 00:48:13,373 --> 00:48:14,581 Here we are! 741 00:48:14,615 --> 00:48:16,203 Over here! 742 00:48:16,238 --> 00:48:17,342 Here! 743 00:48:18,619 --> 00:48:20,242 I think they've seen us! 744 00:48:22,969 --> 00:48:25,833 -I think it's turning! -[all yelling, laughing] 745 00:48:25,868 --> 00:48:28,043 Yes! Yes! 746 00:48:28,353 --> 00:48:30,597 [clamoring joyfully] 747 00:48:32,633 --> 00:48:34,566 [indistinct chatter] 748 00:48:44,231 --> 00:48:46,302 You don't look very pleased to be rescued. 749 00:48:46,958 --> 00:48:48,408 I am. 750 00:48:48,442 --> 00:48:51,411 I just wish they could have arrived half an hour later. 751 00:48:53,378 --> 00:48:54,932 Me too. 752 00:48:58,728 --> 00:49:01,904 Well, it seems they saw the smoke from our bonfire 753 00:49:01,939 --> 00:49:03,147 and decided to investigate. 754 00:49:03,181 --> 00:49:05,252 -That is fortuitous. -Yes. 755 00:49:05,287 --> 00:49:09,532 First Mate Thearle, there, believes we'll be in America 756 00:49:09,567 --> 00:49:11,638 the day after the Carnatic. 757 00:49:11,672 --> 00:49:14,192 - Pas mal! -Yes! Ha! 758 00:49:14,227 --> 00:49:16,367 I can't say I'll miss this wretched island. 759 00:49:17,264 --> 00:49:20,129 But nor shall I ever forget 760 00:49:20,164 --> 00:49:22,925 the time that we three spent together here. 761 00:49:26,066 --> 00:49:27,481 So, we're ready? 762 00:49:28,172 --> 00:49:29,207 Yes? 763 00:49:32,659 --> 00:49:34,868 -[man] All right, sir? -Thank you, Thearle. 764 00:49:35,558 --> 00:49:36,628 Right? 765 00:49:36,663 --> 00:49:38,009 [man] Let's get you on board, sir. 766 00:49:38,044 --> 00:49:39,286 [Fogg] Very good. 767 00:49:39,321 --> 00:49:42,220 And we should let Miss Fix go on there first. 768 00:49:42,255 --> 00:49:43,635 -Allow me, Madam. -Thank you. 769 00:49:43,670 --> 00:49:44,843 Here we are. Passepartout, after you. 770 00:49:44,878 --> 00:49:46,673 -No, you, monsieur, please. -Go on. 771 00:49:55,682 --> 00:49:58,719 [theme music plays] 772 00:49:58,769 --> 00:50:03,319 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 54802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.