Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,139 --> 00:00:03,244
Viewers like you make
this program possible.
2
00:00:03,279 --> 00:00:05,453
Support your local PBS station.
3
00:00:26,509 --> 00:00:28,649
[ship horn blows]
4
00:00:33,343 --> 00:00:35,828
[Kneedling] Put the bill
onto Mr. Fogg's account.
5
00:00:42,697 --> 00:00:45,148
Help!
6
00:00:46,805 --> 00:00:48,186
Help!
7
00:00:49,118 --> 00:00:52,086
Help!
8
00:00:52,121 --> 00:00:53,639
[Abigail]
Who was that man with the gun?
9
00:00:53,674 --> 00:00:55,020
Someone help us!
10
00:00:55,055 --> 00:00:56,987
I don't think
they can hear you.
11
00:00:57,022 --> 00:01:00,129
Yes! Thank you, Passepartout,
that's why I'm shouting.
12
00:01:00,163 --> 00:01:02,993
I don't understand.
Why would he do this to us?
13
00:01:03,028 --> 00:01:06,169
He's deranged, there
can be no other explanation.
14
00:01:06,204 --> 00:01:08,792
He seemed to know
who we all were.
15
00:01:08,827 --> 00:01:11,140
Yes, yes, that's true.
16
00:01:11,174 --> 00:01:12,900
Now is not the time
for whos and whys.
17
00:01:12,934 --> 00:01:14,798
Have you something
more pressing to do?
18
00:01:14,833 --> 00:01:17,974
I'm just saying, we
need to focus on finding land,
19
00:01:18,008 --> 00:01:19,838
make the best
of this situation.
20
00:01:19,872 --> 00:01:22,634
There is no best of it!
We are lost at sea
21
00:01:22,668 --> 00:01:24,601
with one flask
of water between us!
22
00:01:24,636 --> 00:01:26,016
It could be worse.
23
00:01:26,051 --> 00:01:29,019
How on earth could
this be any worse?
24
00:01:31,298 --> 00:01:33,196
[thunder rumbling]
25
00:01:40,238 --> 00:01:43,275
[theme music plays]
26
00:02:30,426 --> 00:02:32,255
[waves crashing]
27
00:02:57,038 --> 00:02:58,108
[coughs]
28
00:03:05,875 --> 00:03:07,566
[coughing]
29
00:03:22,443 --> 00:03:23,720
Abigail!
30
00:03:26,723 --> 00:03:28,208
Passepartout!
31
00:03:34,214 --> 00:03:35,387
Abigail!
32
00:03:35,422 --> 00:03:36,492
[Fix] Fogg?
33
00:03:36,526 --> 00:03:37,734
Abigail!
34
00:03:40,772 --> 00:03:42,014
-Oh...
-Mr. Fogg!
35
00:03:42,049 --> 00:03:43,533
Thanks heavens you're alive!
36
00:03:44,776 --> 00:03:46,364
Have you seen Passepartout?
37
00:03:47,330 --> 00:03:49,021
Not yet.
38
00:03:49,056 --> 00:03:50,885
If we have survived,
he must have too.
39
00:03:58,824 --> 00:03:59,963
[seagulls squawking]
40
00:03:59,998 --> 00:04:02,034
[Abigail] Passepartout!
41
00:04:03,139 --> 00:04:05,348
[Fogg] Passe-par-tout!
42
00:04:05,383 --> 00:04:07,247
[Fix] Passepartout!
43
00:04:08,731 --> 00:04:10,388
Passe-par-tout!
44
00:04:14,115 --> 00:04:15,496
Mr. Fogg!
45
00:04:21,364 --> 00:04:22,883
It's only his jacket.
46
00:04:22,917 --> 00:04:26,645
Last time we saw him, he was
being swallowed up by the sea.
47
00:04:26,680 --> 00:04:28,060
We are here, and he's not.
48
00:04:28,095 --> 00:04:30,097
It doesn't necessarily
mean he's dead.
49
00:04:31,754 --> 00:04:33,859
Do you really think he's dead?
50
00:04:33,894 --> 00:04:36,241
No, I said
not necessarily dead.
51
00:04:36,276 --> 00:04:37,794
Perhaps not even dead at all.
52
00:04:37,829 --> 00:04:39,520
Alive, very much alive,
somewhere.
53
00:04:44,076 --> 00:04:45,906
I don't know why I'm crying.
54
00:04:45,940 --> 00:04:48,495
When he was alive, I found
Passepartout quite irritating.
55
00:04:48,529 --> 00:04:50,393
At times, extremely irritating.
56
00:04:52,119 --> 00:04:53,293
But he was so kind too.
57
00:04:53,327 --> 00:04:54,397
Absolutely.
58
00:04:54,432 --> 00:04:57,089
[Passepartout shouting]
59
00:04:57,124 --> 00:05:00,921
It's almost as if I can
still hear his voice.
60
00:05:00,955 --> 00:05:04,200
[Passepartout]
Aidez-moi, aidez! Aidez-moi!
61
00:05:07,410 --> 00:05:09,343
[gasping for air]
62
00:05:10,965 --> 00:05:12,484
63
00:05:17,351 --> 00:05:18,697
[groans]
64
00:05:20,112 --> 00:05:23,357
So you're not dead,
Passepartout?
65
00:05:23,392 --> 00:05:26,326
Don't sound so disappointed.
[coughs]
66
00:05:26,360 --> 00:05:28,604
Fix was just worried
about you, that's all.
67
00:05:29,812 --> 00:05:31,158
Where are we?
68
00:05:32,642 --> 00:05:34,437
I think it's time we found out.
69
00:05:36,474 --> 00:05:39,822
I suggest we follow the beach
70
00:05:39,856 --> 00:05:41,720
until we find
signs of civilization.
71
00:05:44,136 --> 00:05:46,000
With a little luck, there
might be a British consulate
72
00:05:46,035 --> 00:05:47,347
we can call upon.
73
00:05:48,071 --> 00:05:49,314
[groans]
74
00:05:57,149 --> 00:06:00,774
Since we were two days at sea
before being cast adrift...
75
00:06:00,808 --> 00:06:03,570
I would estimate we've
probably washed up somewhere
76
00:06:03,604 --> 00:06:05,641
on the coastline of Japan.
77
00:06:07,228 --> 00:06:09,299
Or the Philippines or Formosa.
78
00:06:09,334 --> 00:06:11,198
That's most of South East Asia!
79
00:06:11,232 --> 00:06:12,993
Yes, I admit it's broad, but...
80
00:06:14,374 --> 00:06:15,651
once we find a village,
81
00:06:15,685 --> 00:06:18,136
they'll be able to tell us
exactly where we are.
82
00:06:18,170 --> 00:06:20,345
Although, I did read an article
83
00:06:20,380 --> 00:06:22,036
in The Anthropological
Institute Journal,
84
00:06:22,071 --> 00:06:25,350
that there may be some
isolated tribes in this region
85
00:06:25,385 --> 00:06:27,904
who have never
encountered an outsider.
86
00:06:27,939 --> 00:06:29,285
Is that a bad thing?
87
00:06:29,319 --> 00:06:31,529
Well, it was for Captain Cook.
88
00:06:31,563 --> 00:06:33,185
But I'm sure the chances
of that happening to us
89
00:06:33,220 --> 00:06:34,428
are very slim indeed.
90
00:06:34,463 --> 00:06:35,602
You're very forward
for a servant
91
00:06:35,636 --> 00:06:37,327
or a waiter
or whatever you are tonight.
92
00:06:37,362 --> 00:06:39,260
I'm just a man, Mademoiselle.
93
00:06:42,816 --> 00:06:45,439
I would care
if you lived or died...
94
00:06:46,095 --> 00:06:47,234
a little bit.
95
00:06:50,375 --> 00:06:53,585
Thank you for fixing me,
Miss Fix.
96
00:06:56,001 --> 00:06:57,555
...Wouldn't you say, Abigail?
97
00:06:58,728 --> 00:06:59,798
Hmm?
98
00:06:59,833 --> 00:07:03,077
99
00:07:03,112 --> 00:07:04,458
Yes, indeed.
100
00:07:04,493 --> 00:07:11,948
101
00:07:11,983 --> 00:07:18,196
102
00:07:40,460 --> 00:07:43,532
[Fix] First thing I'm going to o
when we reach civilization
103
00:07:43,566 --> 00:07:45,603
is to take a long soak
in a hot bath.
104
00:07:45,637 --> 00:07:47,467
-For me, beer.
-Good idea.
105
00:07:47,501 --> 00:07:49,952
A cold beer in a hot bath.
106
00:07:49,986 --> 00:07:52,402
Speaking of which,
do you have the flask?
107
00:07:55,923 --> 00:07:57,200
Is that all the water
we have left?
108
00:07:57,235 --> 00:07:59,340
Sorry, I was rather thirsty.
109
00:08:03,828 --> 00:08:05,036
Something wrong?
110
00:08:06,244 --> 00:08:08,004
It's just the sun.
111
00:08:08,039 --> 00:08:09,178
When we set out it was
on our left,
112
00:08:09,212 --> 00:08:10,697
- hen it was on our right.
-Footprints!
113
00:08:10,731 --> 00:08:12,181
And they are fresh
since the tide went out!
114
00:08:12,215 --> 00:08:14,286
You were right!
Follow the beach
115
00:08:14,321 --> 00:08:15,425
and we'd find civilization.
116
00:08:15,460 --> 00:08:17,013
Let's see where these lead...
117
00:08:17,048 --> 00:08:19,119
Aren't you coming?
118
00:08:19,153 --> 00:08:20,741
Those footprints
were made by shoes.
119
00:08:20,776 --> 00:08:24,331
What do you think that says
about the people who live there?
120
00:08:24,365 --> 00:08:26,229
Nothing at all, I'm afraid.
121
00:08:27,230 --> 00:08:29,094
Because they're our footprints.
122
00:08:34,099 --> 00:08:36,308
We are on an island,
123
00:08:36,343 --> 00:08:38,725
and we have walked
all the way around it.
124
00:08:38,759 --> 00:08:41,175
Are you sure?
Perhaps you're mistaken.
125
00:08:41,210 --> 00:08:42,970
Look.
126
00:08:43,005 --> 00:08:46,180
That's the spot where we dragged
Passepartout from the sea.
127
00:08:47,285 --> 00:08:48,838
There's a piece
of our lifeboat.
128
00:08:52,566 --> 00:08:54,706
Damn! Damn!
129
00:08:54,741 --> 00:08:56,570
Damn you to hell!
130
00:09:01,299 --> 00:09:03,059
[groans]
131
00:09:12,068 --> 00:09:18,109
132
00:09:23,355 --> 00:09:26,151
[indistinct chatter]
133
00:09:32,226 --> 00:09:33,883
Mister Bellamy.
134
00:09:33,918 --> 00:09:34,712
What is it?
135
00:09:34,746 --> 00:09:36,437
This arrived for you, sir.
136
00:09:40,027 --> 00:09:41,235
Thank you. Williamson.
137
00:09:44,342 --> 00:09:46,344
[indistinct chatter continues]
138
00:09:54,214 --> 00:09:55,733
Good news, Bellamy?
139
00:09:57,424 --> 00:10:02,360
A small business venture has
turned remarkably favorable.
140
00:10:04,017 --> 00:10:05,501
I know this is a setback,
141
00:10:05,535 --> 00:10:07,952
but we've been in situations
more hopeless than this.
142
00:10:07,986 --> 00:10:10,471
What could possibly be
more hopeless than this?
143
00:10:10,506 --> 00:10:12,715
The important thing now
is we work together
144
00:10:12,750 --> 00:10:15,511
to survive here
until we are rescued.
145
00:10:15,545 --> 00:10:19,895
We will need food,
fresh water, and shelter.
146
00:10:19,929 --> 00:10:21,103
I'll go get water.
147
00:10:21,137 --> 00:10:22,449
Excellent.
148
00:10:22,483 --> 00:10:24,727
I will forage for food.
149
00:10:24,762 --> 00:10:27,212
There must be something
to eat on the island.
150
00:10:28,697 --> 00:10:32,079
Perhaps you could make
a start on building a shelter.
151
00:10:32,114 --> 00:10:34,081
We'll help you when we return.
152
00:10:35,704 --> 00:10:38,361
Now we have a plan
and everyone has a task.
153
00:10:38,396 --> 00:10:40,053
It's all going to be fine.
154
00:10:58,519 --> 00:11:00,314
[birds squawking]
155
00:11:09,151 --> 00:11:11,187
[birds calling]
156
00:11:38,767 --> 00:11:39,733
I found water!
157
00:11:40,838 --> 00:11:42,218
Fresh water.
158
00:11:49,639 --> 00:11:51,883
And it's cold!
159
00:11:51,918 --> 00:11:55,024
I never imagined water
could taste this good.
160
00:11:57,095 --> 00:11:58,925
What's that?
161
00:11:58,959 --> 00:12:01,824
Fruit I found for us to eat.
162
00:12:01,859 --> 00:12:03,067
Bravo!
163
00:12:03,101 --> 00:12:06,553
We make quite the team
we three--water, fruit,
164
00:12:07,140 --> 00:12:08,313
and shelter.
165
00:12:09,211 --> 00:12:12,973
Yes, well,
It's still a work in progress.
166
00:12:16,805 --> 00:12:17,806
Anyone hungry?
167
00:12:17,840 --> 00:12:18,945
Famished.
168
00:12:18,979 --> 00:12:20,774
I could eat a horse,
and its rider.
169
00:12:20,809 --> 00:12:23,466
In that case, let's dine.
170
00:12:24,191 --> 00:12:26,193
-A tropical treat!
-[grunts]
171
00:12:26,228 --> 00:12:27,436
How delicious.
172
00:12:37,791 --> 00:12:39,310
-Oh!
-Oh, good God, that's ripe.
173
00:12:39,344 --> 00:12:40,207
Oof!
174
00:12:40,242 --> 00:12:42,313
It is repugnant.
175
00:12:42,347 --> 00:12:44,764
I imagine it tastes
better than it smells.
176
00:12:52,772 --> 00:12:54,359
What if it's poisonous?
177
00:12:55,775 --> 00:12:58,570
Some of the fruit
have been eaten by birds.
178
00:12:58,605 --> 00:13:00,641
They wouldn't do
that if it was poisonous.
179
00:13:01,850 --> 00:13:04,093
We must eat
to keep our strength up.
180
00:13:10,272 --> 00:13:11,273
[both exclaiming]
181
00:13:11,307 --> 00:13:12,826
That is truly vile.
182
00:13:12,861 --> 00:13:14,552
[spitting]
183
00:13:14,586 --> 00:13:17,244
I can't eat this.
I'm French.
184
00:13:18,004 --> 00:13:20,213
Well, if you want
to survive, you must.
185
00:13:21,731 --> 00:13:23,733
[thunder rumbling]
186
00:13:29,774 --> 00:13:31,638
[Fix] Please Mr. Fogg,
we're already weakened.
187
00:13:31,672 --> 00:13:33,571
We have to stay warm and dry.
188
00:13:33,605 --> 00:13:35,849
Come, squeeze in tight,
out of the rain.
189
00:13:35,884 --> 00:13:37,437
I'm perfectly fine here.
190
00:13:42,235 --> 00:13:47,274
I'm afraid I owe you both
a sincere and abject apology.
191
00:13:47,309 --> 00:13:49,932
We can find more
branches for the roof tomorrow.
192
00:13:49,967 --> 00:13:52,452
No, it's not the roof.
It's everything else.
193
00:13:55,351 --> 00:13:59,390
I am the reason we are
marooned here on this island.
194
00:13:59,424 --> 00:14:02,669
I was the one who embarked
on this calamitous journey...
195
00:14:04,878 --> 00:14:07,260
and I brought
you two with me
196
00:14:07,294 --> 00:14:08,778
to this tropical prison.
197
00:14:08,813 --> 00:14:10,297
That's not true.
198
00:14:10,332 --> 00:14:11,954
No, I'm afraid it is.
199
00:14:13,749 --> 00:14:16,614
Bellamy warned me that I...
200
00:14:16,648 --> 00:14:19,099
didn't have the stuff
for a journey like this.
201
00:14:20,860 --> 00:14:22,447
But instead of heeding
his advice,
202
00:14:22,482 --> 00:14:27,659
I allowed ego and pride
to cloud my judgment.
203
00:14:31,491 --> 00:14:33,355
And the wager,
that's done for now, too.
204
00:14:33,389 --> 00:14:35,495
Everything's done for.
205
00:14:35,529 --> 00:14:36,876
All my fault.
206
00:14:40,327 --> 00:14:43,365
I'll never forget the loyalty
you two have shown me.
207
00:14:45,574 --> 00:14:48,197
Just hope you can forgive
me for letting you down.
208
00:14:48,232 --> 00:14:49,578
There is no need.
209
00:14:50,751 --> 00:14:52,546
The past is over now.
210
00:14:52,581 --> 00:14:53,996
Forgotten.
211
00:14:54,031 --> 00:14:55,549
I cannot forget it.
212
00:14:57,551 --> 00:14:59,899
And to know that you've
forgiven me my shortcomings
213
00:14:59,933 --> 00:15:01,003
would be a great relief.
214
00:15:01,038 --> 00:15:04,144
If it makes you happy,
I forgive you.
215
00:15:04,179 --> 00:15:05,732
Thank you.
216
00:15:10,840 --> 00:15:12,359
You don't need my forgiveness.
217
00:15:12,394 --> 00:15:14,465
Nonetheless,
I'd appreciate it.
218
00:15:17,709 --> 00:15:19,228
D'accord.
219
00:15:19,263 --> 00:15:20,747
I forgive you.
220
00:15:23,543 --> 00:15:26,097
Thank you, Passepartout.
That means a lot to me.
221
00:15:29,514 --> 00:15:31,896
Things will seem better
in the morning.
222
00:15:43,287 --> 00:15:46,324
223
00:15:55,920 --> 00:15:58,129
I cannot stomach
another piece of that fruit.
224
00:15:58,164 --> 00:15:59,855
You need to eat.
225
00:15:59,889 --> 00:16:02,513
Then find something else to eat,
226
00:16:02,547 --> 00:16:05,412
something that does not
taste like a punishment.
227
00:16:10,659 --> 00:16:13,075
I am worried about Mister Fogg.
228
00:16:13,110 --> 00:16:14,974
He's still moping around
the back of the shelter,
229
00:16:15,008 --> 00:16:17,148
refusing to eat or do anything.
230
00:16:17,183 --> 00:16:19,702
He blames himself
for all of this.
231
00:16:19,737 --> 00:16:21,394
We need to do something.
232
00:16:21,428 --> 00:16:23,085
We are both a little culpable
233
00:16:23,120 --> 00:16:24,811
for bringing him
to this low ebb.
234
00:16:25,674 --> 00:16:27,814
I wrote that article about him.
235
00:16:27,848 --> 00:16:29,609
And you landed him in prison.
236
00:16:38,342 --> 00:16:40,171
[Passepartout] What can we do
except give him the time
237
00:16:40,206 --> 00:16:41,897
to accept that
this is not his fault?
238
00:16:42,863 --> 00:16:44,555
It's not always that simple.
239
00:16:48,559 --> 00:16:51,320
When I was a child, my mother...
240
00:16:51,355 --> 00:16:53,495
suffered terribly
from melancholy.
241
00:16:55,635 --> 00:16:57,499
And when it took hold of her,
242
00:16:57,533 --> 00:16:59,984
it would not loosen
its grip for weeks.
243
00:17:01,434 --> 00:17:03,712
She'd lie in a darkened room,
244
00:17:03,746 --> 00:17:06,991
unable to see anyone
or do anything.
245
00:17:07,026 --> 00:17:09,856
It was truly
the most awful thing.
246
00:17:12,893 --> 00:17:15,965
We cannot allow that
to happen to Fogg.
247
00:17:16,000 --> 00:17:18,209
It will be a battle
to survive here,
248
00:17:18,244 --> 00:17:20,453
and if he sinks into melancholy
249
00:17:20,487 --> 00:17:22,593
and loses all his fight,
he could die.
250
00:17:30,566 --> 00:17:34,398
I will go speak with him,
make him see sense.
251
00:17:34,432 --> 00:17:37,366
I'm not sure what you can say
that I haven't already tried.
252
00:17:39,575 --> 00:17:41,129
I will think of something.
253
00:17:55,384 --> 00:17:57,248
You may believe
this is all your fault,
254
00:17:57,283 --> 00:17:59,492
but I know it's not.
255
00:17:59,526 --> 00:18:02,426
Thank you, Passepartout,
that's very generous of you to .
256
00:18:02,460 --> 00:18:04,497
The person who
put us in the lifeboat
257
00:18:04,531 --> 00:18:05,808
is the one to blame.
258
00:18:07,983 --> 00:18:09,985
His name is Kneedling
259
00:18:10,019 --> 00:18:12,643
and he's been trying to sabotage
the journey for weeks.
260
00:18:12,677 --> 00:18:13,954
You know him?
261
00:18:13,989 --> 00:18:16,267
I've seen him.
Spoken to him.
262
00:18:16,302 --> 00:18:17,544
When?
263
00:18:17,579 --> 00:18:19,857
In Aden,
and Hong Kong, too.
264
00:18:21,307 --> 00:18:22,894
What exactly did he say?
265
00:18:25,518 --> 00:18:27,313
He offered me money
to delay your journey.
266
00:18:28,935 --> 00:18:31,213
Why didn't
you mention this before?
267
00:18:31,248 --> 00:18:33,353
I should have.
It was a mistake.
268
00:18:33,388 --> 00:18:35,597
Yes, if you'd told me then,
I could have done something,
269
00:18:35,631 --> 00:18:37,909
I would've alerted the authorits
to this Kneedling chap.
270
00:18:37,944 --> 00:18:39,083
I know.
271
00:18:41,016 --> 00:18:42,051
I'm sorry.
272
00:18:44,261 --> 00:18:45,296
I'm sorry.
273
00:18:48,092 --> 00:18:49,990
You didn't take
the money from him?
274
00:18:53,511 --> 00:18:56,480
No, no get away from me,
Passepartout. Go!
275
00:18:56,514 --> 00:18:58,102
What's going on?
276
00:18:58,792 --> 00:19:01,001
Tell her what you've done.
277
00:19:01,036 --> 00:19:03,176
Go on, tell her.
278
00:19:03,211 --> 00:19:04,626
If you don't tell her, I will.
279
00:19:04,660 --> 00:19:06,938
I already know what he did,
and he was only trying to help.
280
00:19:06,973 --> 00:19:09,182
How on earth was that helping?
281
00:19:09,217 --> 00:19:11,046
He only stole it
to get money for the trip.
282
00:19:11,080 --> 00:19:14,153
He wasn't to know you'd get
the blame and end up in prison.
283
00:19:14,187 --> 00:19:16,085
What?
284
00:19:16,120 --> 00:19:17,949
If it wasn't that, what is it?
285
00:19:17,984 --> 00:19:21,125
I have done something terrible,
something I regret,
286
00:19:21,160 --> 00:19:23,645
and if I could go back in time,
I would change my decision--
287
00:19:23,679 --> 00:19:25,612
The man who ordered us
onto the lifeboat
288
00:19:25,647 --> 00:19:28,201
was called Kneedling.
Yes?
289
00:19:28,236 --> 00:19:30,824
Passepartout
took a bribe from him
290
00:19:30,859 --> 00:19:33,102
to sabotage our journey.
291
00:19:33,137 --> 00:19:35,174
Did I mention this was
a terrible mistake?
292
00:19:35,208 --> 00:19:36,520
Why would you do such a thing?
293
00:19:36,554 --> 00:19:38,038
For money!
294
00:19:38,073 --> 00:19:39,730
He was paid to betray us.
295
00:19:39,764 --> 00:19:41,283
Like Judas!
296
00:19:41,318 --> 00:19:43,147
But I realized what
I had done was wrong
297
00:19:43,182 --> 00:19:44,217
and I gave the money back.
298
00:19:44,252 --> 00:19:46,495
Yes, unfortunately,
this epiphany
299
00:19:46,530 --> 00:19:49,602
only came
after he had poisoned me
300
00:19:49,636 --> 00:19:54,054
with drugs given to him by
this odious Kneedling fellow.
301
00:19:54,089 --> 00:19:55,918
-Your illness in Narupani?
-Oh yes!
302
00:19:55,953 --> 00:19:58,369
Yes, that near-death
experience was courtesy
303
00:19:58,404 --> 00:20:01,821
of my ever-loyal valet,
Monsieur Passepartout.
304
00:20:01,855 --> 00:20:04,858
To think I blamed myself
for us being stranded here
305
00:20:04,893 --> 00:20:06,757
when it is entirely his fault!
306
00:20:06,791 --> 00:20:09,449
I even apologized to him
last night and you accepted it!
307
00:20:09,484 --> 00:20:11,140
I did say there was no need.
308
00:20:11,175 --> 00:20:12,901
Oh, how very considerate of you.
309
00:20:12,935 --> 00:20:14,627
Your betrayal is unforgivable.
310
00:20:14,661 --> 00:20:16,111
I will not tolerate it.
311
00:20:17,664 --> 00:20:20,219
I will not share
the company of a man
312
00:20:20,253 --> 00:20:21,358
who has behaved as you have.
313
00:20:21,392 --> 00:20:23,463
I'm ordering
you to leave here now...
314
00:20:23,498 --> 00:20:24,913
[Fix] Is that really necessary?
315
00:20:24,947 --> 00:20:26,639
Yes, I'm afraid so, yes.
316
00:20:27,778 --> 00:20:29,262
Now please go.
317
00:20:32,058 --> 00:20:33,232
Passepartout, go.
318
00:20:39,652 --> 00:20:40,825
Go!
319
00:20:47,176 --> 00:20:48,971
I know what Passepartout
did was wrong--
320
00:20:49,006 --> 00:20:50,973
Worse than wrong, unforgivable.
321
00:20:51,008 --> 00:20:52,251
Unforgivable!
322
00:20:53,838 --> 00:20:55,875
Well, I shan't waste
another moment on that man.
323
00:20:55,909 --> 00:20:57,739
I've more pressing matters.
I'm going to build a raft
324
00:20:57,773 --> 00:21:00,017
to get us off this island.
325
00:21:00,051 --> 00:21:01,881
But we could be
hundreds of miles away
326
00:21:01,915 --> 00:21:03,089
from any sort of civilization.
327
00:21:03,123 --> 00:21:04,539
Well, then I shall build
a raft strong enough
328
00:21:04,573 --> 00:21:06,472
to withstand such a journey.
329
00:21:06,506 --> 00:21:08,370
Build it with what?
330
00:21:08,405 --> 00:21:09,578
Driftwood.
331
00:21:16,344 --> 00:21:19,001
And determination and ingenuity.
332
00:21:19,036 --> 00:21:21,418
It will not be easy, I know,
but I will do it, I promise you.
333
00:21:21,452 --> 00:21:24,283
And then you and I will sail
away from this wretched place
334
00:21:24,317 --> 00:21:26,837
and leave Passepartout
all on his own!
335
00:22:03,322 --> 00:22:04,702
How can there
be so little wood?
336
00:22:04,737 --> 00:22:07,498
There must be wood somewhere.
337
00:22:07,533 --> 00:22:09,535
Think Passepartout has taken
all the wood for himself?
338
00:22:09,569 --> 00:22:11,468
No.
Why would he do that?
339
00:22:11,502 --> 00:22:14,574
Well, who can begin to
comprehend the motives of a man
340
00:22:14,609 --> 00:22:16,300
who would lie and steal
341
00:22:16,335 --> 00:22:17,819
and allow his friend
to take the blame.
342
00:22:17,853 --> 00:22:19,372
I know you don't
want to accept it
343
00:22:19,407 --> 00:22:21,132
but Passepartout
acted with good intentions.
344
00:22:21,167 --> 00:22:23,307
Well, his good
intentions got me the lash.
345
00:22:23,342 --> 00:22:25,827
He only stole the White Dragon
to get money for our trip.
346
00:22:25,861 --> 00:22:27,311
He did it to help us.
347
00:22:27,346 --> 00:22:29,382
I'd rather not have the help
of a man like Passepartout.
348
00:22:32,868 --> 00:22:34,214
He's coming this way.
349
00:22:34,249 --> 00:22:35,871
I don't care if he is giving
birth to the messiah.
350
00:22:35,906 --> 00:22:38,495
-Ignore him.
-I think he wants to speak to u.
351
00:22:38,529 --> 00:22:39,772
That's far enough.
352
00:22:39,806 --> 00:22:42,706
That's far enough.
You come no further.
353
00:22:46,019 --> 00:22:47,918
This beach
belongs to all of us.
354
00:22:47,952 --> 00:22:48,988
Very well.
355
00:22:56,754 --> 00:22:58,549
That side of the line is yours.
This side is mine.
356
00:22:58,584 --> 00:22:59,654
You're not welcome
on my side.
357
00:23:00,309 --> 00:23:01,483
I am sorry.
358
00:23:01,518 --> 00:23:03,278
Well, as am I.
359
00:23:03,312 --> 00:23:05,832
For taking you into my
employment, into my trust.
360
00:23:05,867 --> 00:23:07,593
Save your breath!
Save your breath!
361
00:23:07,627 --> 00:23:09,111
Save your breath.
Abigail has told me exactly
362
00:23:09,146 --> 00:23:10,389
what you did in Hong Kong,
363
00:23:10,423 --> 00:23:13,115
and despite your--
your claims of contrition,
364
00:23:13,150 --> 00:23:15,394
all I see is a liar and a thief.
365
00:23:15,428 --> 00:23:17,465
If I could go back
and undo what I did, I would.
366
00:23:17,499 --> 00:23:19,846
Well, you can't, so that's
of little use to us now.
367
00:23:19,881 --> 00:23:22,918
I didn't really know you then.
368
00:23:22,953 --> 00:23:25,369
And if I am honest, I thought
this trip of yours was ridiculous.
369
00:23:25,404 --> 00:23:27,026
Why on earth
would you think that?
370
00:23:27,060 --> 00:23:30,167
You and Mister Bellamy betting
more money than most people
371
00:23:30,201 --> 00:23:32,721
have in a lifetime
on whether you can travel
372
00:23:32,756 --> 00:23:34,723
around the world in 80 days.
373
00:23:36,173 --> 00:23:38,486
I believed it was
a gentleman's folly.
374
00:23:39,659 --> 00:23:42,110
Yes, well you were wrong.
You were very wrong.
375
00:23:42,144 --> 00:23:44,664
It's so much more than that.
376
00:23:44,699 --> 00:23:46,528
I know that now.
377
00:23:46,563 --> 00:23:49,807
I can see how much
this trip means to you
378
00:23:49,842 --> 00:23:52,327
and if it is important to you,
it is important to me.
379
00:23:52,361 --> 00:23:55,399
And yet your behavior
has sabotaged everything.
380
00:23:56,780 --> 00:23:59,507
I know what I did was wrong,
381
00:23:59,541 --> 00:24:01,509
and I am determined
to make amends for that.
382
00:24:01,543 --> 00:24:03,442
I don't want your amends.
383
00:24:03,476 --> 00:24:04,788
I want you to leave us alone.
384
00:24:04,822 --> 00:24:07,169
-You don't mean that.
-Yes I do. I want him to go.
385
00:24:07,204 --> 00:24:09,033
Off my beach.
386
00:24:09,068 --> 00:24:10,241
Gone from my life.
387
00:24:10,276 --> 00:24:12,485
Well, I refuse to go.
388
00:24:12,520 --> 00:24:14,591
My friendship with you and Fix
is too important
389
00:24:14,625 --> 00:24:16,420
to be ruined by
this disagreement.
390
00:24:16,455 --> 00:24:17,525
[Fogg]
There is no friendship.
391
00:24:17,559 --> 00:24:18,767
It is over, finished.
392
00:24:18,802 --> 00:24:20,113
-Not for me.
- C'est fini.
393
00:24:20,148 --> 00:24:22,909
It is still alive,
and I intend to fight for it.
394
00:24:22,944 --> 00:24:25,498
Oh, yes.
No, I've read about this.
395
00:24:25,533 --> 00:24:28,708
Yes, too much exposure
to the sun affects the brain.
396
00:24:28,743 --> 00:24:29,744
He's delirious.
397
00:24:29,778 --> 00:24:30,986
You're delirious.
398
00:24:57,737 --> 00:24:59,463
Passepartout's lit a fire.
399
00:25:02,501 --> 00:25:03,812
I think he's cooking something.
400
00:25:03,847 --> 00:25:05,538
[Fogg] He's goading us.
Ignore him.
401
00:25:08,852 --> 00:25:11,406
Your raft is progressing well.
402
00:25:11,440 --> 00:25:14,374
It may look that way,
but I'm afraid I'm stumped.
403
00:25:14,409 --> 00:25:15,893
Without a hammer or nails,
404
00:25:15,928 --> 00:25:17,377
there is no way
to fasten the wood together.
405
00:25:17,412 --> 00:25:19,794
Well, not-- not securely enough
406
00:25:19,828 --> 00:25:21,899
to withstand thrashing waves.
407
00:25:21,934 --> 00:25:23,556
I can help you with the raft.
408
00:25:23,591 --> 00:25:25,834
I don't need your help,
thank you very much.
409
00:25:29,493 --> 00:25:30,977
If you're hungry,
I have lobsters.
410
00:25:31,012 --> 00:25:32,565
Absolutely not.
411
00:25:32,600 --> 00:25:34,118
It does smell delicious.
412
00:25:34,153 --> 00:25:35,741
Have you forgotten what he did?
413
00:25:35,775 --> 00:25:37,605
He is trying to make amends.
414
00:25:38,606 --> 00:25:40,055
And right now I'm so hungry
415
00:25:40,090 --> 00:25:41,850
Passepartout could have
kidnapped me and brought me here
416
00:25:41,885 --> 00:25:44,232
with the sole intention
of selling me to slave traders
417
00:25:44,266 --> 00:25:46,717
and I'd still forgive him
for a piece of lobster.
418
00:25:46,752 --> 00:25:48,098
We have our own food.
419
00:25:48,685 --> 00:25:50,031
I'm sorry.
420
00:25:50,065 --> 00:25:52,827
I cannot eat another
mouthful of that awful fruit.
421
00:26:04,597 --> 00:26:10,603
422
00:26:14,331 --> 00:26:16,298
423
00:26:21,476 --> 00:26:23,754
There is more chance of me
424
00:26:23,789 --> 00:26:26,688
riding up The Mall
in a wedding gown,
425
00:26:26,723 --> 00:26:28,690
than of Fogg winning our bet.
426
00:26:28,725 --> 00:26:30,519
How can you be so certain?
427
00:26:30,554 --> 00:26:33,281
He has already made
his way to the Americas.
428
00:26:33,315 --> 00:26:34,972
Call it gambler's intuition.
429
00:26:37,078 --> 00:26:39,080
Mister Fortescue,
there's a gentleman here
430
00:26:39,114 --> 00:26:40,668
who wishes to see you.
431
00:26:40,702 --> 00:26:42,117
What on earth does he want?
432
00:26:42,152 --> 00:26:43,532
He's from the Foreign Office.
433
00:26:43,567 --> 00:26:45,776
Oh, well, um...send him over.
434
00:26:45,811 --> 00:26:47,675
[sighs]
435
00:26:50,229 --> 00:26:51,644
Mister Fortescue.
436
00:26:51,679 --> 00:26:54,889
Mister Fortescue,
we have received correspondence
437
00:26:54,923 --> 00:26:57,443
from our consulate
in Yokohama
438
00:26:57,477 --> 00:26:59,652
regarding a gentleman
we are led to understand
439
00:26:59,687 --> 00:27:02,690
is a friend of yours,
Mister Phileas Fogg?
440
00:27:02,724 --> 00:27:05,002
Yes, yes, that is correct.
441
00:27:05,037 --> 00:27:08,040
It seems the Captain
of the SS Carnatic
442
00:27:08,074 --> 00:27:11,250
has reported Mister Fogg
as missing at sea...
443
00:27:12,320 --> 00:27:14,287
and feared dead.
444
00:27:14,322 --> 00:27:16,117
It is believed
he fell overboard.
445
00:27:16,151 --> 00:27:21,847
446
00:27:21,881 --> 00:27:22,986
Fogg is dead?
447
00:27:24,021 --> 00:27:26,265
In all likelihood, yes.
448
00:27:26,299 --> 00:27:30,545
My daughter, she was
traveling with Mister Fogg.
449
00:27:30,579 --> 00:27:32,167
There was no mention
of your daughter
450
00:27:32,202 --> 00:27:33,997
in the consulate's
correspondence.
451
00:27:35,205 --> 00:27:36,931
Although one
of the other two people
452
00:27:36,965 --> 00:27:38,795
missing from the ship's
manifest is a woman,
453
00:27:38,829 --> 00:27:41,142
but her name is not Fortescue.
454
00:27:42,315 --> 00:27:44,386
It is...
455
00:27:44,421 --> 00:27:46,457
Fix, Miss Abigail Fix.
456
00:27:46,492 --> 00:27:48,977
[gasps]
457
00:28:00,299 --> 00:28:02,335
[Fix] In the entire
history of mankind,
458
00:28:02,370 --> 00:28:05,856
I doubt any food has ever tasted
quite as delicious as that.
459
00:28:11,759 --> 00:28:14,037
I meant what I said, you know.
460
00:28:14,071 --> 00:28:16,004
I know what I did was wrong
and I am truly sorry.
461
00:28:16,039 --> 00:28:17,212
[mouth full] Ha!
462
00:28:20,388 --> 00:28:22,321
Since this all happened
I keep asking,
463
00:28:22,355 --> 00:28:25,496
why is this man so intent
on sabotaging the trip?
464
00:28:25,531 --> 00:28:27,188
[Fix] I have wondered the same.
465
00:28:27,222 --> 00:28:28,810
[Passepartout] And
I remembered that Kneedling said
466
00:28:28,845 --> 00:28:30,639
he had "a friend"
who wanted us to fail.
467
00:28:30,674 --> 00:28:33,988
And there is only one person
I know who will profit
468
00:28:34,022 --> 00:28:35,748
if Fogg does not
complete the journey on time
469
00:28:35,783 --> 00:28:37,163
and that is Mister Bellamy.
470
00:28:37,198 --> 00:28:38,717
You will retract that remark!
471
00:28:40,339 --> 00:28:42,582
Who else has a reason
to wish failure on you?
472
00:28:42,617 --> 00:28:45,793
Your betrayal was bad enough,
but to blame it
473
00:28:45,827 --> 00:28:48,485
on one of my oldest friends,
474
00:28:48,519 --> 00:28:51,005
that's low,
even for a Frenchman.
475
00:28:51,039 --> 00:28:53,283
Maybe because I'm French,
I don't understand
476
00:28:53,317 --> 00:28:54,525
how English friendships work.
477
00:28:54,560 --> 00:28:56,424
Every time I saw Bellamy
at the Reform Club,
478
00:28:56,458 --> 00:28:57,839
he was humiliating you.
479
00:28:57,874 --> 00:28:59,185
That's not true.
480
00:28:59,220 --> 00:29:01,291
Always making
you the joke of his butts.
481
00:29:01,325 --> 00:29:02,948
One more word about Bellamy,
482
00:29:02,982 --> 00:29:05,019
I will not be
answerable for my actions.
483
00:29:05,053 --> 00:29:06,952
You are very loyal to this man.
484
00:29:06,986 --> 00:29:08,643
I only hope he's worthy of it.
485
00:29:08,677 --> 00:29:10,058
Yes, he is! Yes.
486
00:29:10,093 --> 00:29:12,509
I imagine this great friendship
is built on more than you
487
00:29:12,543 --> 00:29:14,822
going to the same school, or
being members of the same club?
488
00:29:14,856 --> 00:29:17,272
It is built on...many things.
489
00:29:17,307 --> 00:29:21,207
Many...many years of...
many things.
490
00:29:21,242 --> 00:29:23,037
You don't sound very certain.
491
00:29:23,071 --> 00:29:25,315
One thing I am certain of,
I have no desire
492
00:29:25,349 --> 00:29:27,904
to discuss this
or anything else with you.
493
00:29:52,687 --> 00:29:54,723
What Passepartout
said about Bellamy,
494
00:29:55,897 --> 00:29:57,140
it does make sense.
495
00:29:57,174 --> 00:29:59,038
Bellamy would never
conspire against us.
496
00:29:59,073 --> 00:30:00,108
Never.
497
00:30:01,247 --> 00:30:03,111
He has been friends
with me and your father
498
00:30:03,146 --> 00:30:04,906
since we were boys.
499
00:30:04,941 --> 00:30:07,529
It is too much to believe
he would do this to us.
500
00:30:07,564 --> 00:30:08,841
Then who?
501
00:30:12,120 --> 00:30:14,467
I don't know.
But not Bellamy.
502
00:30:14,502 --> 00:30:16,849
Bellamy is ten times
the man that Passepartout is.
503
00:30:16,884 --> 00:30:18,437
You're angry with Passepartout.
504
00:30:18,471 --> 00:30:20,197
With excellent reason.
505
00:30:20,232 --> 00:30:21,509
Our treatment of him
506
00:30:21,543 --> 00:30:23,373
has not always been
without reproach, either.
507
00:30:23,407 --> 00:30:27,411
I employed him, I paid him,
508
00:30:27,446 --> 00:30:28,619
I trusted him.
What more could I have done?
509
00:30:28,654 --> 00:30:30,759
Passepartout saw
his brother killed in Paris,
510
00:30:30,794 --> 00:30:32,485
and he didn't even
have the opportunity
511
00:30:32,520 --> 00:30:33,901
to attend the funeral.
512
00:30:35,005 --> 00:30:37,525
He shot a man in the desert
to save us...
513
00:30:38,526 --> 00:30:40,217
and we barely acknowledged it.
514
00:30:41,529 --> 00:30:44,739
He has made many sacrifices
to help us,
515
00:30:44,773 --> 00:30:46,706
and we have
taken that for granted.
516
00:30:49,813 --> 00:30:51,780
We have all made our mistakes.
517
00:30:55,301 --> 00:30:57,856
I should never have written
that article about you.
518
00:30:59,788 --> 00:31:02,343
I can see now that it was
a breach of our friendship.
519
00:31:04,207 --> 00:31:05,484
I'm sorry.
520
00:31:53,981 --> 00:31:55,120
[grunts]
521
00:32:00,056 --> 00:32:01,989
[grunting]
522
00:32:05,026 --> 00:32:08,996
523
00:32:09,030 --> 00:32:10,480
[thunder and lightning]
524
00:32:10,514 --> 00:32:16,244
525
00:32:18,902 --> 00:32:21,456
[panting]
526
00:32:30,293 --> 00:32:33,020
[grunts, groans]
527
00:33:03,291 --> 00:33:08,745
528
00:33:21,033 --> 00:33:22,655
You've finished the raft.
529
00:33:23,829 --> 00:33:25,934
Not me.
Must have been Passepartout.
530
00:33:27,729 --> 00:33:29,007
I don't know
where he got these vines,
531
00:33:29,041 --> 00:33:30,525
but they have done the job.
532
00:33:33,632 --> 00:33:35,634
It's practically finished.
533
00:33:35,668 --> 00:33:37,705
We can gather food and water
for the trip and launch.
534
00:33:37,739 --> 00:33:39,845
You mean go today,
this morning?
535
00:33:39,879 --> 00:33:41,398
Well, I don't see why not.
536
00:33:42,227 --> 00:33:43,573
It's not impossible.
537
00:33:46,162 --> 00:33:49,406
When I first met Passepartout,
I didn't trust him one bit,
538
00:33:49,441 --> 00:33:52,030
I thought he'd abandon us
at the very first opportunity,
539
00:33:52,064 --> 00:33:53,169
and if you'd told me then
540
00:33:53,203 --> 00:33:55,205
he would do something like this
for us,
541
00:33:55,240 --> 00:33:57,311
I wouldn't have believed you.
542
00:33:57,345 --> 00:33:59,623
But he has changed.
543
00:33:59,658 --> 00:34:01,936
Thanks to Passepartout,
so has our situation.
544
00:34:03,593 --> 00:34:05,077
And without wishing
to get ahead of ourselves.
545
00:34:05,112 --> 00:34:07,079
If were we to reach
landfall quickly...
546
00:34:08,563 --> 00:34:10,910
the wager with Bellamy
may not yet be lost.
547
00:34:12,257 --> 00:34:15,018
[indistinct chatter]
548
00:34:18,297 --> 00:34:19,885
There you are, sir.
549
00:34:30,965 --> 00:34:32,070
[clock chimes]
550
00:34:34,727 --> 00:34:36,177
[door opens]
551
00:34:36,936 --> 00:34:42,942
552
00:34:54,092 --> 00:34:57,474
I read your editorial
on Fogg and Abigail.
553
00:34:57,509 --> 00:34:59,752
Damned fine piece.
You did them proud.
554
00:34:59,787 --> 00:35:02,100
That's very kind of you
to say, Bellars.
555
00:35:02,962 --> 00:35:05,551
556
00:35:05,586 --> 00:35:07,243
Bellamy?
557
00:35:07,277 --> 00:35:12,489
The club wants to commemorate
Foggy at precisely 10:00 am,
558
00:35:12,524 --> 00:35:15,596
the time he always
arrived at the club.
559
00:35:15,630 --> 00:35:19,979
We also thought it would be nice
if someone said a few words.
560
00:35:20,014 --> 00:35:21,636
Yes.
561
00:35:25,985 --> 00:35:26,745
What do you mean, me?
562
00:35:26,779 --> 00:35:27,987
Well, um...
563
00:35:30,783 --> 00:35:32,199
Under the circumstances,
564
00:35:32,233 --> 00:35:34,684
we thought
that would be for the best.
565
00:35:37,859 --> 00:35:39,309
Um...
566
00:35:39,344 --> 00:35:42,416
You--you knew Foggy
as well as any of us.
567
00:35:43,934 --> 00:35:46,420
You know what a good egg he was.
568
00:36:02,229 --> 00:36:03,851
Have you seen Passepartout?
569
00:36:04,852 --> 00:36:07,061
No, not since last night.
570
00:36:18,555 --> 00:36:20,074
Passepartout!
571
00:36:23,284 --> 00:36:24,975
Passepartout!
572
00:36:31,292 --> 00:36:32,569
Passepartout?
573
00:36:39,127 --> 00:36:40,232
[groans loudly]
574
00:36:40,267 --> 00:36:41,613
[Fix] Passepartout!
575
00:36:53,072 --> 00:36:54,212
I feel...
576
00:36:55,282 --> 00:36:57,042
[vomiting]
577
00:37:08,122 --> 00:37:09,917
Passepartout is unwell.
578
00:37:13,645 --> 00:37:14,715
I don't feel a fever.
579
00:37:14,749 --> 00:37:16,303
I am not hot...
580
00:37:16,337 --> 00:37:18,408
[barely audible]
I am cold, I'm freezing.
581
00:37:18,443 --> 00:37:20,134
Let's get you in the shelter,
come on.
582
00:37:22,067 --> 00:37:24,276
I think he's been
out there all night.
583
00:37:24,311 --> 00:37:25,588
Good chap.
584
00:37:25,622 --> 00:37:27,210
I'll get fresh water.
He needs to keep drinking.
585
00:37:27,245 --> 00:37:28,867
Yes.
586
00:37:28,901 --> 00:37:30,938
Passepartout,
I'm going to rub your feet,
587
00:37:30,972 --> 00:37:33,458
to get the blood moving,
keep your temperature up, yes?
588
00:37:33,492 --> 00:37:35,253
Good God, you're freezing.
589
00:37:35,287 --> 00:37:36,702
Absolutely freezing.
590
00:37:37,427 --> 00:37:42,260
591
00:37:57,205 --> 00:37:58,759
Right, Abigail,
we need to keep him warm,
592
00:37:58,793 --> 00:38:00,105
keep him drinking water.
593
00:38:00,139 --> 00:38:01,279
Take that leg.
594
00:38:02,763 --> 00:38:04,282
We can't allow
the circulation to drop.
595
00:38:04,316 --> 00:38:07,492
Right. Drink some of this.
Drink this. Good man.
596
00:38:08,976 --> 00:38:10,046
Good man.
597
00:38:11,358 --> 00:38:12,600
Good, good.
598
00:38:12,635 --> 00:38:13,946
All right, let me take the legs.
599
00:38:13,981 --> 00:38:16,673
Use body temperature
to keep him warm. Hold him.
600
00:38:17,916 --> 00:38:19,918
Don't be coy, Abigail.
601
00:38:21,229 --> 00:38:27,822
602
00:38:44,494 --> 00:38:47,014
How can he still be this cold?
603
00:38:53,192 --> 00:38:55,367
[Fix] That is the last
of the shelter.
604
00:38:57,818 --> 00:38:59,889
That won't keep
it going for long.
605
00:39:04,928 --> 00:39:06,861
We have to keep him warm,
you said that,
606
00:39:06,896 --> 00:39:09,347
and it's getting chilly.
We can't just do nothing.
607
00:39:12,660 --> 00:39:13,903
Did you hear me?
608
00:39:13,937 --> 00:39:14,904
We can't just do nothing.
609
00:39:14,938 --> 00:39:16,733
No, we can't just do nothing.
610
00:39:24,258 --> 00:39:25,777
Give me a hand.
611
00:39:32,956 --> 00:39:35,545
First time I laid eyes
on Phileas Fogg,
612
00:39:35,580 --> 00:39:39,169
he was a six-year-old boy
in short pants,
613
00:39:39,204 --> 00:39:41,965
trying to push
an extremely large trunk
614
00:39:42,000 --> 00:39:44,243
up three flights
of school stairs.
615
00:39:47,557 --> 00:39:49,317
And it wasn't even his trunk.
616
00:39:50,664 --> 00:39:55,807
[man singing]
Tarry with me, O my Saviour
617
00:39:55,841 --> 00:40:00,915
For the day is passing by
618
00:40:00,950 --> 00:40:06,334
See! the shades
of evening gather
619
00:40:06,369 --> 00:40:11,167
And the night
is drawing nigh
620
00:40:12,755 --> 00:40:14,929
That's the kind
of chap Foggy was.
621
00:40:14,964 --> 00:40:16,793
[men continue singing]
622
00:40:16,828 --> 00:40:20,107
Always willing
to land a chap a hand.
623
00:40:21,729 --> 00:40:25,284
Always willing
to help a chap in need.
624
00:40:28,011 --> 00:40:30,807
[men continue singing]
Shall it be a night of rest
625
00:40:33,051 --> 00:40:38,470
Lonely seems
the vale of shadow
626
00:40:38,505 --> 00:40:43,406
Sinks my heart
with troubled fear
627
00:40:43,441 --> 00:40:49,032
Give me faith
for clearer vision
628
00:40:49,067 --> 00:40:53,312
Speak Thou Lord
in words of cheer.
629
00:40:53,347 --> 00:40:55,176
[Bellamy]
And he was an optimist, too.
630
00:40:55,211 --> 00:40:57,420
Because there wasn't
a damned chance in hell
631
00:40:57,455 --> 00:41:00,216
he was getting that trunk up
three flights on his own.
632
00:41:00,250 --> 00:41:02,183
He hadn't even
made it to the first floor
633
00:41:02,218 --> 00:41:05,739
when Fortescue and I had to lend
our shoulders to the task.
634
00:41:06,947 --> 00:41:10,122
In that moment,
a friendship was forged
635
00:41:10,157 --> 00:41:13,505
that lasted for 40 years.
636
00:41:14,886 --> 00:41:19,649
Lonely seems
the vale of shadow
637
00:41:19,684 --> 00:41:25,068
Sinks my heart
with troubled fear
638
00:41:25,103 --> 00:41:30,626
Give me faith
for clearer vision
639
00:41:30,660 --> 00:41:36,286
Speak Thou Lord
in words of cheer.
640
00:41:42,603 --> 00:41:43,949
I don't need
to tell anybody here
641
00:41:43,984 --> 00:41:45,503
what kind of man
Phileas Fogg was,
642
00:41:45,537 --> 00:41:47,159
because you all knew him.
643
00:41:48,851 --> 00:41:51,509
And anyone who knew Foggy,
knew he was...
644
00:41:52,579 --> 00:41:54,581
the very best kind of man.
645
00:41:58,619 --> 00:42:02,968
[fire crackling]
646
00:42:20,158 --> 00:42:21,953
[Fogg]
When did you wake?
647
00:42:23,195 --> 00:42:25,094
I've only been
gone five minutes.
648
00:42:28,304 --> 00:42:29,443
Oh, well, you're warmer at leas.
649
00:42:29,477 --> 00:42:31,134
That's something.
How do you feel?
650
00:42:32,584 --> 00:42:34,137
Better, I think.
651
00:42:34,172 --> 00:42:35,207
Keep drinking.
652
00:42:41,006 --> 00:42:42,560
You're back with us.
653
00:42:46,287 --> 00:42:47,806
What happened to the raft?
654
00:42:49,774 --> 00:42:51,051
-Ah...
-Fogg burned it
655
00:42:51,085 --> 00:42:52,155
to keep you warm.
656
00:42:55,365 --> 00:42:57,160
But that was
your way off the island.
657
00:42:57,195 --> 00:42:58,783
Well, we had to get
your temperature up.
658
00:43:01,544 --> 00:43:03,615
Thank you.
659
00:43:03,650 --> 00:43:05,237
It wasn't a difficult decision.
660
00:43:06,514 --> 00:43:09,587
Regardless,
I will not forget it.
661
00:43:12,659 --> 00:43:15,040
Lobster for breakfast,
how very grand.
662
00:43:20,908 --> 00:43:23,152
You were right about Bellamy,
Passepartout.
663
00:43:25,948 --> 00:43:28,606
Who else has a motive
to sabotage our trip?
664
00:43:31,470 --> 00:43:34,163
He's not a bad sort, really.
I don't believe
665
00:43:34,197 --> 00:43:36,648
that he'd wish us marooned
like this, or even hurt.
666
00:43:36,683 --> 00:43:38,926
I imagine...
667
00:43:38,961 --> 00:43:40,618
that this man Kneedling
668
00:43:40,652 --> 00:43:43,551
was just overzealous
in carrying out his task.
669
00:43:46,762 --> 00:43:48,798
And you were right, too,
about him undermining me.
670
00:43:48,833 --> 00:43:51,732
He has been doing that
for a very long time.
671
00:43:53,389 --> 00:43:55,598
Um, when I was around your age..
672
00:43:57,980 --> 00:44:02,674
I had planned on making
a trip a lot like this one.
673
00:44:02,709 --> 00:44:04,020
Not in 80 days, obviously.
674
00:44:04,055 --> 00:44:06,920
That would have been
ridiculous then,
675
00:44:06,954 --> 00:44:09,060
but at my leisure.
676
00:44:11,994 --> 00:44:13,720
And with the woman I loved.
677
00:44:17,171 --> 00:44:19,622
Her name was Estella.
I believe I mentioned her.
678
00:44:20,347 --> 00:44:22,867
Yes, we planned to marry
in Paris
679
00:44:22,901 --> 00:44:25,214
and travel the world,
together.
680
00:44:28,217 --> 00:44:31,530
But Bellamy was against it,
of course.
681
00:44:31,565 --> 00:44:34,602
Never tired of telling me
that I wasn't worthy of Estella.
682
00:44:36,812 --> 00:44:39,642
and I wasn't up
to a journey like that...
683
00:44:39,677 --> 00:44:41,126
That's reprehensible.
684
00:44:41,161 --> 00:44:45,061
Well, no. I'm afraid in this
instance the blame lies with me.
685
00:44:45,096 --> 00:44:47,719
I should have had
the courage to ignore Bellamy,
686
00:44:47,754 --> 00:44:49,756
and to do as I wished
but instead...
687
00:44:55,071 --> 00:44:56,866
...I was barely
on the train to Dover
688
00:44:56,901 --> 00:44:59,420
when I wanted to turn around
and go straight back to London,
689
00:44:59,455 --> 00:45:01,526
and the club
and everything I knew.
690
00:45:04,149 --> 00:45:08,084
And then, by the time
that we'd boarded the ship,
691
00:45:08,119 --> 00:45:10,190
I was so filled with dread...
692
00:45:15,057 --> 00:45:16,610
that I lied.
693
00:45:19,855 --> 00:45:22,547
Told Estella I'd
left a case at the station
694
00:45:22,581 --> 00:45:23,962
and I had to retrieve it.
695
00:45:25,274 --> 00:45:27,897
I think that I hoped that
she'd follow me off the ship
696
00:45:27,932 --> 00:45:31,349
and that we'd return
to London together,
697
00:45:31,383 --> 00:45:32,591
but she didn't.
698
00:45:34,317 --> 00:45:36,457
And Instead, she sailed away...
699
00:45:38,494 --> 00:45:40,254
and, uh...
700
00:45:40,289 --> 00:45:42,118
traveled,
and lived her life.
701
00:45:42,981 --> 00:45:44,707
And I never saw her again.
702
00:45:49,988 --> 00:45:51,438
I did nothing with my life.
703
00:45:51,472 --> 00:45:53,302
It has remained un-lived.
704
00:45:53,336 --> 00:45:54,475
[Fix] That's not true.
705
00:45:54,510 --> 00:45:56,270
You're a famous adventurer.
706
00:45:59,135 --> 00:46:00,619
[voice wavering]
Abandoning Estella like that
707
00:46:00,654 --> 00:46:02,345
is the thing I'm
most ashamed of.
708
00:46:04,554 --> 00:46:06,108
And that I most regret.
709
00:46:12,148 --> 00:46:14,599
And I've never felt
that same close bond
710
00:46:14,633 --> 00:46:16,187
with anyone again.
711
00:46:21,675 --> 00:46:23,815
Not until this trip,
with you two.
712
00:46:41,212 --> 00:46:42,834
What Fogg said earlier...
713
00:46:44,146 --> 00:46:46,113
it was not what
I was expecting.
714
00:46:46,631 --> 00:46:47,943
Nor I.
715
00:46:50,704 --> 00:46:53,431
It certainly explains
why he got so angry
716
00:46:53,465 --> 00:46:54,984
about the article I wrote.
717
00:46:56,123 --> 00:46:58,194
I got it all wrong.
718
00:46:58,229 --> 00:46:59,851
It's easy to misjudge people
719
00:46:59,886 --> 00:47:01,922
before you get
to know them properly.
720
00:47:06,375 --> 00:47:08,342
It is.
721
00:47:08,377 --> 00:47:11,380
When I first met Fogg, I thought
he was a pompous English fool.
722
00:47:12,588 --> 00:47:14,038
That was my mistake.
723
00:47:16,454 --> 00:47:19,215
And what did you think of me,
when we first met?
724
00:47:19,250 --> 00:47:22,978
That you were bossy
and opinionated
725
00:47:23,012 --> 00:47:24,220
and impossible.
726
00:47:27,706 --> 00:47:31,641
And also clever
and independent-minded
727
00:47:31,676 --> 00:47:33,091
and very beautiful.
728
00:47:36,163 --> 00:47:38,683
I wasn't completely wrong,
you are bossy and opinionated.
729
00:47:38,717 --> 00:47:40,719
-Don't ruin it.
-[laughs]
730
00:47:51,696 --> 00:47:53,180
[Fogg] Hey!
731
00:47:53,215 --> 00:47:54,595
Hey!
732
00:47:55,044 --> 00:47:58,530
733
00:47:58,565 --> 00:48:01,223
Look! Look!
Look, over there!
734
00:48:01,257 --> 00:48:02,500
Have they seen us yet?
735
00:48:02,534 --> 00:48:04,191
This will help it smoke!
736
00:48:04,226 --> 00:48:05,710
[flames roar]
737
00:48:05,744 --> 00:48:08,333
-[Fix] Hello!
-[Passepartout] Hey!
738
00:48:08,368 --> 00:48:10,853
[all shouting]
739
00:48:10,888 --> 00:48:11,889
Help! Over here!
740
00:48:13,373 --> 00:48:14,581
Here we are!
741
00:48:14,615 --> 00:48:16,203
Over here!
742
00:48:16,238 --> 00:48:17,342
Here!
743
00:48:18,619 --> 00:48:20,242
I think they've seen us!
744
00:48:22,969 --> 00:48:25,833
-I think it's turning!
-[all yelling, laughing]
745
00:48:25,868 --> 00:48:28,043
Yes!
Yes!
746
00:48:28,353 --> 00:48:30,597
[clamoring joyfully]
747
00:48:32,633 --> 00:48:34,566
[indistinct chatter]
748
00:48:44,231 --> 00:48:46,302
You don't look very
pleased to be rescued.
749
00:48:46,958 --> 00:48:48,408
I am.
750
00:48:48,442 --> 00:48:51,411
I just wish they could
have arrived half an hour later.
751
00:48:53,378 --> 00:48:54,932
Me too.
752
00:48:58,728 --> 00:49:01,904
Well, it seems they saw
the smoke from our bonfire
753
00:49:01,939 --> 00:49:03,147
and decided to investigate.
754
00:49:03,181 --> 00:49:05,252
-That is fortuitous.
-Yes.
755
00:49:05,287 --> 00:49:09,532
First Mate Thearle, there,
believes we'll be in America
756
00:49:09,567 --> 00:49:11,638
the day after the Carnatic.
757
00:49:11,672 --> 00:49:14,192
- Pas mal!
-Yes! Ha!
758
00:49:14,227 --> 00:49:16,367
I can't say I'll miss
this wretched island.
759
00:49:17,264 --> 00:49:20,129
But nor shall I ever forget
760
00:49:20,164 --> 00:49:22,925
the time that we three
spent together here.
761
00:49:26,066 --> 00:49:27,481
So, we're ready?
762
00:49:28,172 --> 00:49:29,207
Yes?
763
00:49:32,659 --> 00:49:34,868
-[man] All right, sir?
-Thank you, Thearle.
764
00:49:35,558 --> 00:49:36,628
Right?
765
00:49:36,663 --> 00:49:38,009
[man] Let's get you on board,
sir.
766
00:49:38,044 --> 00:49:39,286
[Fogg] Very good.
767
00:49:39,321 --> 00:49:42,220
And we should let
Miss Fix go on there first.
768
00:49:42,255 --> 00:49:43,635
-Allow me, Madam.
-Thank you.
769
00:49:43,670 --> 00:49:44,843
Here we are.
Passepartout, after you.
770
00:49:44,878 --> 00:49:46,673
-No, you, monsieur, please.
-Go on.
771
00:49:55,682 --> 00:49:58,719
[theme music plays]
772
00:49:58,769 --> 00:50:03,319
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
54802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.