Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,500 --> 00:00:06,708
M
2
00:00:06,708 --> 00:00:06,916
MO
3
00:00:06,916 --> 00:00:07,124
MOV
4
00:00:07,124 --> 00:00:07,332
MOVI
5
00:00:07,332 --> 00:00:07,540
MOVIM
6
00:00:07,540 --> 00:00:07,748
MOVIME
7
00:00:07,748 --> 00:00:07,956
MOVIMEN
8
00:00:07,956 --> 00:00:08,164
MOVIMENT
9
00:00:08,164 --> 00:00:08,372
MOVIMENTO
10
00:00:08,372 --> 00:00:08,580
MOVIMENTO C
11
00:00:08,580 --> 00:00:08,788
MOVIMENTO CI
12
00:00:08,788 --> 00:00:08,996
MOVIMENTO CIN
13
00:00:08,996 --> 00:00:09,204
MOVIMENTO CINE
14
00:00:09,204 --> 00:00:09,412
MOVIMENTO CINEM
15
00:00:09,412 --> 00:00:09,620
MOVIMENTO CINEMA
16
00:00:09,620 --> 00:00:09,828
MOVIMENTO CINEMA L
17
00:00:09,828 --> 00:00:10,036
MOVIMENTO CINEMA LI
18
00:00:10,036 --> 00:00:10,244
MOVIMENTO CINEMA LIV
19
00:00:10,244 --> 00:00:10,452
MOVIMENTO CINEMA LIVR
20
00:00:10,452 --> 00:00:10,660
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
21
00:00:10,660 --> 00:00:10,868
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
.
22
00:00:10,868 --> 00:00:11,076
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
..
23
00:00:11,076 --> 00:00:11,284
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...
24
00:00:11,284 --> 00:00:11,492
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:
25
00:00:11,492 --> 00:00:11,700
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::
26
00:00:11,700 --> 00:00:11,908
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:::
27
00:00:11,908 --> 00:00:12,116
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A
28
00:00:12,116 --> 00:00:12,324
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P
29
00:00:12,324 --> 00:00:12,532
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R
30
00:00:12,532 --> 00:00:12,740
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E
31
00:00:12,740 --> 00:00:12,948
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S
32
00:00:12,948 --> 00:00:13,156
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E
33
00:00:13,156 --> 00:00:13,364
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N
34
00:00:13,364 --> 00:00:13,572
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T
35
00:00:13,572 --> 00:00:13,780
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A
36
00:00:13,780 --> 00:00:13,988
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :
37
00:00:13,988 --> 00:00:14,196
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A ::
38
00:00:14,196 --> 00:00:14,404
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::
39
00:00:14,404 --> 00:00:14,612
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::.
40
00:00:14,612 --> 00:00:14,820
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::..
41
00:00:14,820 --> 00:00:17,500
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::...
42
00:00:17,984 --> 00:00:23,320
"AMAR E MORRER"
43
00:01:40,733 --> 00:01:47,662
O FRONT RUSSO-ALEMÃO
44
00:02:35,755 --> 00:02:37,154
- Hertz!
- Aqui.
45
00:02:37,356 --> 00:02:39,347
- Obermeyer?
- Aqui.
46
00:02:39,892 --> 00:02:41,519
- Immerman?
- Aqui!
47
00:02:42,328 --> 00:02:44,319
- Schoeder?
- Aqui.
48
00:02:45,131 --> 00:02:47,190
- Graeber?
- Aqui.
49
00:02:47,500 --> 00:02:49,798
- Weller?
- Faltou!
50
00:02:50,503 --> 00:02:52,801
- Reiner?
- Faltou!
51
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- Holtzman?
- Faltou!
52
00:02:55,908 --> 00:02:57,876
- Steinbrenner?
- Aqui.
53
00:02:58,077 --> 00:02:59,476
- Vedt?
- Aqui!
54
00:02:59,679 --> 00:03:00,941
- Arnt?
- Faltou!
55
00:03:01,147 --> 00:03:02,512
Segunda Companhia se
apresentando, senhor!
56
00:03:02,748 --> 00:03:04,978
31 presentes, 87 mortos,
feridos ou desaparecidos.
57
00:03:05,184 --> 00:03:06,742
Tenentes Kleinen e
Hesse morreram!
58
00:03:06,953 --> 00:03:07,920
Certo, sargento!
59
00:03:08,120 --> 00:03:10,611
Combinação do 1o e 2o
pelotões se apresentando!
60
00:03:10,823 --> 00:03:13,485
29 homens presentes, 42 mortos,
feridos ou desaparecidos.
61
00:03:13,793 --> 00:03:15,158
O Ten. Vogel está desaparecido.
62
00:03:15,361 --> 00:03:17,761
Há a possibilidade de terem sido
cortados, mas façam contato depois.
63
00:03:17,964 --> 00:03:19,556
Vamos esperar que sim.
64
00:03:20,566 --> 00:03:22,431
Leve seus homens a algum
tipo de quartel.
65
00:03:22,635 --> 00:03:25,433
Não vão se demorar aqui.
Sgto. Muecke, dispense o batalhão.
66
00:03:27,640 --> 00:03:30,040
Batalhão dispensado!
67
00:03:44,223 --> 00:03:45,781
Qual é o nome
deste vilarejo?
68
00:03:47,660 --> 00:03:49,218
Não sei.
69
00:03:49,829 --> 00:03:51,956
Tinha um nome
quando chegamos aqui.
70
00:03:52,765 --> 00:03:55,461
Até tinha gente e casas.
71
00:03:55,701 --> 00:03:58,670
Passamos tanto por aqui que é de se
admirar que não nos cobrem aluguel.
72
00:03:58,871 --> 00:04:01,567
A primeira vez que passamos,
fazíamos 160 km por dia.
73
00:04:01,874 --> 00:04:04,900
- Era um grande avanço.
- E agora é uma grande retirada?
74
00:04:05,811 --> 00:04:07,142
É isso que quer dizer, Graeber?
75
00:04:07,346 --> 00:04:10,144
O que quero dizer é que
estamos aqui de novo.
76
00:04:10,349 --> 00:04:13,045
Batendo em retirada?
É isso que está dizendo?
77
00:04:13,252 --> 00:04:15,516
Não ponha palavras na
boca dele, Steinbrenner...
78
00:04:16,656 --> 00:04:19,625
O único que fala em retirada
aqui é você.
79
00:04:19,859 --> 00:04:22,191
Todos os outros sabem
que está tudo perfeito.
80
00:04:22,628 --> 00:04:25,119
Vamos aniquilar o inimigo
desta vez, com certeza.
81
00:04:25,331 --> 00:04:27,959
Nós os aniquilamos sempre.
Até duas vezes por ano!
82
00:04:28,167 --> 00:04:31,295
Um dia vai falar tanto,
até chegar ao inferno!
83
00:04:31,504 --> 00:04:32,971
Pode ser uma
mudança agradável!
84
00:04:34,540 --> 00:04:37,407
O Sgto. Muecke mandou irem
até o porão.
85
00:04:39,745 --> 00:04:41,610
Obrigado por tirar Steinbrenner
do meu pé.
86
00:04:41,814 --> 00:04:44,908
Cuide-se, a Gestapo
não o pôs aqui à toa.
87
00:04:45,484 --> 00:04:48,612
Se o dedurar como alarmista,
dê adeus à sua licença.
88
00:04:48,821 --> 00:04:49,845
Que licença?
89
00:04:50,056 --> 00:04:52,854
Estou esperando isso há 7
meses, ou será 7 anos?
90
00:05:02,668 --> 00:05:05,228
- Ei, Immerman...
- O que foi agora?
91
00:05:07,907 --> 00:05:10,000
Parece que a primavera
está chegando.
92
00:05:11,210 --> 00:05:14,976
É um modo seguro de saber.
O sol os faz aparecer.
93
00:05:16,148 --> 00:05:19,811
O que foi? Ainda não se acostumou
com os bulevares da Rússia?
94
00:05:22,221 --> 00:05:25,452
Está conosco há 3 semanas,
e tudo ainda o surpreende.
95
00:05:26,125 --> 00:05:27,524
Eu sei.
96
00:05:28,427 --> 00:05:31,396
A primavera, em casa, são
folhas nas árvores, flores...
97
00:05:31,697 --> 00:05:35,827
isso aqui vem mais tarde.
Antes, vem muita lama.
98
00:05:36,135 --> 00:05:37,568
Deixe-o em paz!
99
00:05:40,706 --> 00:05:42,401
É um uniforme alemão!
100
00:05:42,608 --> 00:05:46,100
Escavem-no!
E cuidado com as pás!
101
00:05:46,846 --> 00:05:50,043
- Ele não vai sentir mais.
- Ele é um dos nossos!
102
00:05:50,249 --> 00:05:52,547
Ele também não vai
sentir mais isso.
103
00:05:54,186 --> 00:05:58,850
Deve ter sido em janeiro.
Lembra da tempestade de neve?
104
00:05:59,625 --> 00:06:01,855
Não achamos ninguém, depois.
105
00:06:03,496 --> 00:06:05,896
As de janeiro derreteram
faz muito tempo!
106
00:06:06,098 --> 00:06:09,090
Os lobos o comeram.
Aposto que morreu em novembro.
107
00:06:09,301 --> 00:06:11,201
- Janeiro.
- Novembro!
108
00:06:25,751 --> 00:06:27,446
É do nosso regimento.
109
00:06:28,554 --> 00:06:30,215
Chame o Cap. Rahe!
110
00:06:30,589 --> 00:06:32,557
Cuidado aí!
É um oficial alemão!
111
00:06:35,628 --> 00:06:38,096
Mesmo agora, ele
não vai sentir mais.
112
00:06:41,100 --> 00:06:42,567
É Reicke!
113
00:06:58,751 --> 00:07:00,446
Parece que está
chorando!
114
00:07:06,091 --> 00:07:08,218
Seus glóbulos oculares
foram congelados.
115
00:07:08,527 --> 00:07:10,495
Estão descongelando agora.
116
00:07:16,335 --> 00:07:18,303
É o Ten. Reicke, senhor!
117
00:07:21,907 --> 00:07:23,875
Enterrem-no no
pátio da igreja.
118
00:07:24,076 --> 00:07:25,976
- Façam uma cruz.
- Sim, senhor.
119
00:07:27,880 --> 00:07:29,848
Mande seus pertences
para casa.
120
00:07:30,549 --> 00:07:33,211
4 guerrilheiros foram mandados
para cá, para serem baleados.
121
00:07:33,419 --> 00:07:36,081
- Precisamos de voluntários.
- Muito bem, senhor.
122
00:07:36,555 --> 00:07:39,422
Voluntários, apresentem-se!
123
00:07:49,869 --> 00:07:51,530
Eu me apresento, senhor.
124
00:07:52,738 --> 00:07:55,036
Escolha os outros.
Está no comando.
125
00:07:55,941 --> 00:07:57,932
Não temos mais
oficiais.
126
00:08:00,246 --> 00:08:02,840
Certo, o resto do destacamento
apresente-se...
127
00:08:03,048 --> 00:08:06,882
Immerman, Sauer, Hirshland,
Maybach, Graeber...
128
00:08:48,360 --> 00:08:51,887
Faça a cova mais funda, vô.
Ela gosta de ficar à vontade.
129
00:08:57,236 --> 00:08:59,101
Acho que abusam.
130
00:08:59,672 --> 00:09:02,937
Somos soldados, por que
devemos atirar em civis?
131
00:09:03,142 --> 00:09:06,339
Pode dizer não
e levar você o tiro.
132
00:09:06,545 --> 00:09:08,274
Como ter certeza de que
são guerrilheiros?
133
00:09:08,480 --> 00:09:11,347
Não se preocupe.
Ninguém disse. Não é culpado.
134
00:09:11,550 --> 00:09:13,575
É a desculpa para
tudo o que fazemos.
135
00:09:13,786 --> 00:09:15,276
Por pior que seja,
sempre podemos culpar...
136
00:09:15,487 --> 00:09:16,886
Apresentem-se!
137
00:09:33,105 --> 00:09:35,938
Ânimo.
Chega de resmungos.
138
00:09:36,475 --> 00:09:39,239
Receberão ordens e vão obedecer.
139
00:09:39,445 --> 00:09:42,744
Sem perguntas, sem queixas.
140
00:09:56,996 --> 00:09:58,896
Vou atirar sobre as cabeças deles.
141
00:10:00,132 --> 00:10:02,032
Não vai lhes fazer um favor.
142
00:10:03,435 --> 00:10:05,960
Já tentamos isso.
É apenas fazer de novo...
143
00:10:06,805 --> 00:10:09,239
como executá-lo duas vezes.
144
00:10:21,754 --> 00:10:23,654
Deixe a vaca pra mim.
145
00:10:42,474 --> 00:10:43,998
Pergunte o que ela quer.
146
00:10:44,243 --> 00:10:47,235
Ela não quer nada.
Ela o está amaldiçoando.
147
00:10:47,713 --> 00:10:50,409
Você e a todos os alemães
no solo russo.
148
00:10:56,922 --> 00:10:59,220
Cale-se! Cale-se!
149
00:10:59,591 --> 00:11:00,785
Guerrilheira!
150
00:11:07,433 --> 00:11:10,368
Preparar! Apontar!
151
00:11:11,437 --> 00:11:12,961
Holstein...
152
00:11:13,672 --> 00:11:15,765
segure o
rifle com força!
153
00:11:17,142 --> 00:11:18,234
Pronto!
154
00:11:19,912 --> 00:11:21,140
Fogo!
155
00:11:48,807 --> 00:11:52,573
Vejam, vodca. Foi o Sgto. Muecke
que conseguiu!
156
00:11:53,779 --> 00:11:56,976
É uma recompensa para
o pelotão de fuzilamento!
157
00:12:20,439 --> 00:12:22,873
É vodca de primeira classe.
Você não quer?
158
00:12:23,075 --> 00:12:25,737
Mandei que saísse daqui!
Estamos jogando cartas!
159
00:12:26,211 --> 00:12:27,644
- Sauer!
- Estou indo.
160
00:12:27,846 --> 00:12:29,404
Digo ao sargento que
se recusam a...
161
00:12:29,615 --> 00:12:32,516
Diga o que quiser!
Deixe-as aí e se mande!
162
00:12:32,718 --> 00:12:33,878
Sauer, está atrapalhando
o jogo!
163
00:12:34,086 --> 00:12:36,281
Pare de gritar!
É coisa dele, não minha.
164
00:12:36,488 --> 00:12:39,082
Muito bem, idiotas.
Façam o que quiserem!
165
00:12:39,525 --> 00:12:42,824
Isso não vai impedir que
nós bebamos nossa parte.
166
00:12:44,062 --> 00:12:45,427
Berning?
167
00:12:49,234 --> 00:12:51,634
- Wagner?
- Saia daqui!
168
00:12:52,538 --> 00:12:55,302
Bebam e parem
de nos amolar.
169
00:12:55,674 --> 00:12:58,234
Maybach, veja o
que há no rádio.
170
00:13:05,350 --> 00:13:07,580
Desligue!
Desligue esta droga!
171
00:13:07,953 --> 00:13:11,116
Parecem velhas, vão logo
se pegar pelo pescoço.
172
00:13:11,723 --> 00:13:14,089
É sempre assim,
depois de uma execução.
173
00:13:14,293 --> 00:13:15,590
Voltem a ligar!
174
00:13:15,794 --> 00:13:18,126
Faça isso e vai usar
o rádio na sua cabeça!
175
00:13:19,765 --> 00:13:21,892
Tem uma transmissão
oficial, também!
176
00:13:22,100 --> 00:13:25,001
- É uma ordem para escutar.
- Não estou a fim.
177
00:13:25,437 --> 00:13:28,406
E não perca seu tempo,
me dedurando.
178
00:13:28,941 --> 00:13:31,774
Os tempos mudaram.
Sou um ótimo atirador...
179
00:13:31,977 --> 00:13:35,071
o tipo de talento necessário
aqui, mais do que você!
180
00:13:37,015 --> 00:13:38,676
Vou abrir com vinte.
181
00:13:39,251 --> 00:13:40,582
Eu passo.
182
00:13:44,623 --> 00:13:46,591
- Eu disse: "vinte".
- Artilharia pesada!
183
00:13:46,792 --> 00:13:49,124
Se aumentar o som,
podemos esperar visitas.
184
00:13:49,695 --> 00:13:52,630
Somos observadores da artilharia
ou estamos jogando cartas?
185
00:13:52,831 --> 00:13:54,298
Abri com 20.
186
00:13:55,167 --> 00:13:57,328
Amanhã voltaremos
às linhas...
187
00:13:57,869 --> 00:14:00,133
se ainda houver linhas.
188
00:14:00,906 --> 00:14:02,806
Parem de se preocupar
com suas licenças.
189
00:14:03,008 --> 00:14:05,806
Do modo que está, voltaremos à
Alemanha sem licenças.
190
00:14:06,011 --> 00:14:09,742
- Jogue ou conte histórias, decida-se!
- Está me mandando calar a boca?
191
00:14:10,215 --> 00:14:12,308
Se ele não está,
eu estou. Cale-se!
192
00:14:12,718 --> 00:14:14,777
Por que nós todos
não calamos a boca?
193
00:14:17,122 --> 00:14:18,089
Parem!
194
00:14:18,323 --> 00:14:20,120
O que acontece aqui?
195
00:14:21,927 --> 00:14:25,055
Nada. Uma discussão
por causa das cartas.
196
00:14:32,204 --> 00:14:34,672
Vodca da boa, desperdiçada!
197
00:14:37,242 --> 00:14:38,834
Não sou mais o homem que era.
198
00:14:39,044 --> 00:14:41,512
Na França, eu podia
cuspir em um lindo arco...
199
00:14:41,713 --> 00:14:43,010
agora, cuspo
como um civil.
200
00:14:43,215 --> 00:14:45,911
Não me importo como
eu cuspo, se fosse civil.
201
00:14:46,118 --> 00:14:48,382
- Graeber...
- Sim, sargento.
202
00:14:48,587 --> 00:14:50,487
Apresente-se ao capitão.
203
00:14:51,857 --> 00:14:53,688
Sua licença chegou.
204
00:14:55,894 --> 00:14:56,986
Termine a jogada.
205
00:14:57,195 --> 00:14:58,719
Guarde-a, eu volto
em três semanas.
206
00:14:58,930 --> 00:15:01,490
Graeber, qual é a primeira coisa
que fará em casa?
207
00:15:01,900 --> 00:15:02,867
Que pergunta!
208
00:15:03,068 --> 00:15:05,263
Tirar os piolhos,
tomar um banho quente...
209
00:15:05,804 --> 00:15:08,534
dormir em uma cama limpa. Esquecer
por 3 semanas, que há uma guerra.
210
00:15:08,740 --> 00:15:11,072
- Só isso?
- Tenho ideias melhores!
211
00:15:17,149 --> 00:15:19,117
Por que não está lá dentro?
212
00:15:19,885 --> 00:15:23,252
Estão bebendo a vodca
do sargento, não?
213
00:15:25,157 --> 00:15:28,388
Não estão, mas
e se estivessem?
214
00:15:29,895 --> 00:15:31,624
Não beber não vai
mudar nada.
215
00:15:31,830 --> 00:15:33,923
Não vai trazer ninguém
de volta à vida.
216
00:15:34,232 --> 00:15:35,665
Hirshland, não creia que
desaprovar...
217
00:15:35,867 --> 00:15:38,961
com olhos de bebê,
que você é melhor!
218
00:15:39,338 --> 00:15:41,465
Não é assim tão fácil!
219
00:15:44,009 --> 00:15:45,977
O que está olhando?
220
00:15:50,015 --> 00:15:52,575
Por que não para de pensar
nisso? Tire da sua cabeça!
221
00:15:52,784 --> 00:15:55,548
Não sei como.
Você sabe?
222
00:15:58,190 --> 00:16:00,988
Não, não sei.
223
00:16:05,530 --> 00:16:07,430
E não quero falar
sobre isso!
224
00:16:07,933 --> 00:16:11,061
Não quero falar ou pensar
na guerra por muito tempo!
225
00:16:23,415 --> 00:16:25,679
Graeber! À vontade.
226
00:16:28,920 --> 00:16:31,889
- Aqui está.
- Muito obrigado, senhor.
227
00:16:34,059 --> 00:16:36,755
Quando foi a última vez
que esteve em casa?
228
00:16:37,262 --> 00:16:39,662
Há cerca de dois anos,
senhor.
229
00:16:40,465 --> 00:16:41,898
Dois anos?
230
00:17:03,321 --> 00:17:04,720
Hirshland, senhor.
231
00:17:11,229 --> 00:17:12,719
Ele está morto.
232
00:17:14,232 --> 00:17:17,827
- Deve ter sido um acidente.
- Não, o covarde se matou!
233
00:17:18,370 --> 00:17:19,928
Muecke!
234
00:17:21,273 --> 00:17:22,240
Sim, senhor.
235
00:17:22,941 --> 00:17:24,772
Faça um relatório.
236
00:17:25,510 --> 00:17:27,307
Morte por... acidente.
237
00:17:27,512 --> 00:17:28,809
Sim, senhor.
238
00:17:29,414 --> 00:17:31,177
Levem o corpo
para a igreja.
239
00:17:38,089 --> 00:17:39,317
Graeber...
240
00:17:42,494 --> 00:17:44,962
se eu fosse você,
partiria já.
241
00:17:45,163 --> 00:17:47,597
O front está despertando.
As licenças podem ser canceladas.
242
00:17:47,799 --> 00:17:50,324
Se você tiver ido embora, foi.
243
00:18:18,430 --> 00:18:19,397
Quanto?
244
00:18:19,598 --> 00:18:21,930
Se tem de perguntar quanto,
não quer meus serviços.
245
00:18:22,133 --> 00:18:24,567
Tenho sabonete francês,
sobras da França!
246
00:18:25,904 --> 00:18:27,235
Calma, calma!
Lembre-se, estamos no...
247
00:18:27,439 --> 00:18:30,272
Não diga! Eu jurei que o
próximo homem que me lembrasse...
248
00:18:30,475 --> 00:18:33,535
que estamos do mesmo lado,
perderia um pedaço da garganta!
249
00:18:33,745 --> 00:18:34,712
Atenção!
250
00:18:35,714 --> 00:18:39,047
Para comemorar sua volta
para casa, o Führer decretou...
251
00:18:39,251 --> 00:18:42,379
que cada homem de licença
receberá um pacote de comida.
252
00:18:43,154 --> 00:18:45,452
É um presente para suas famílias
e uma prova que...
253
00:18:45,657 --> 00:18:47,591
as tropas de linha de frente
são cuidadas...
254
00:18:47,792 --> 00:18:49,817
e até podem levar
comida para casa.
255
00:18:51,463 --> 00:18:54,899
É sua responsabilidade
confortar e animar...
256
00:18:58,870 --> 00:19:00,895
Deixem pra lá!
São de vocês!
257
00:19:01,606 --> 00:19:03,301
É sua responsabilidade...
258
00:19:03,508 --> 00:19:05,874
confortar e animar
os entes queridos.
259
00:19:06,144 --> 00:19:09,773
Divulgar movimentos ou
posições de tropas é traição.
260
00:19:10,482 --> 00:19:13,144
Críticas à toa são traição.
261
00:19:13,351 --> 00:19:16,878
Ou seja, não devem lhe
dizer nada do front.
262
00:19:17,389 --> 00:19:20,017
Nada!
Entendido?
263
00:19:20,725 --> 00:19:24,388
Agora, homens de folga
para Colônia...
264
00:19:24,996 --> 00:19:26,896
levantem as mãos!
265
00:19:28,133 --> 00:19:30,567
A Colônia está restringida
no momento.
266
00:19:30,769 --> 00:19:32,532
As licenças estão
canceladas!
267
00:19:32,737 --> 00:19:34,568
Toda a minha família está
em Colônia.
268
00:19:34,806 --> 00:19:36,535
Aconteceu alguma coisa, lá?
269
00:19:37,108 --> 00:19:40,373
Homens com licenças para
Hamburgo e Bremen...
270
00:19:40,645 --> 00:19:42,237
levantem as mãos!
271
00:19:45,884 --> 00:19:47,511
Chequem os papéis de todos!
272
00:19:47,719 --> 00:19:50,552
Os outros se limpem
e tirem os piolhos!
273
00:20:25,223 --> 00:20:27,123
Começa a se parecer
com nosso lar, não?
274
00:20:27,325 --> 00:20:30,624
Vou chegar na hora do jantar.
Não vou comer comida em lata...
275
00:20:30,929 --> 00:20:33,591
mas jantar servido
em pratos de louça.
276
00:21:01,626 --> 00:21:05,118
Werden! Todos que
vão descer em Werden!
277
00:21:05,530 --> 00:21:07,657
O trem não para na
estação principal da cidade?
278
00:21:07,899 --> 00:21:09,833
Vai ter de andar
o resto do caminho.
279
00:21:26,117 --> 00:21:29,814
O mesmo cavalo! Não mudou
desde que eu tinha 7 anos!
280
00:22:47,832 --> 00:22:50,266
Quer levar aquela parede
na cabeça?
281
00:22:51,002 --> 00:22:53,266
Onde está o número 18?
Não consigo achar.
282
00:22:53,471 --> 00:22:54,768
Onde é o 18?
283
00:22:55,206 --> 00:22:58,141
Quer dizer "era",
"era" é a palavra.
284
00:22:58,510 --> 00:23:00,671
Não sabe disto ainda?
285
00:23:01,312 --> 00:23:02,279
Não.
286
00:23:02,580 --> 00:23:03,808
Não?
287
00:23:04,082 --> 00:23:06,346
Em que buraco andou
hibernando?
288
00:23:07,152 --> 00:23:10,019
- No front. Acabo de voltar.
- No front?
289
00:23:10,288 --> 00:23:12,483
E o que acha que aqui é?
290
00:23:12,690 --> 00:23:16,217
6 batidas em 10 dias!
6 em 10 dias!
291
00:23:16,427 --> 00:23:19,988
Enquanto vocês, malditos soldados
de fronteira, ficam fugindo, lá fora!
292
00:23:21,132 --> 00:23:22,622
Nós não pudemos!
293
00:23:23,301 --> 00:23:25,861
Minha esposa e meu filho
não puderam...
294
00:23:26,271 --> 00:23:27,898
morreram.
295
00:23:29,574 --> 00:23:32,543
O 18 fica lá,
onde estão escavando.
296
00:23:55,867 --> 00:23:57,960
Há pessoas enterradas aí?
297
00:23:58,169 --> 00:24:01,263
Não, estamos escavando
para fazer exercício!
298
00:24:01,472 --> 00:24:03,372
Procuro meus pais,
Graeber.
299
00:24:03,808 --> 00:24:05,173
Estão aí?
300
00:24:05,910 --> 00:24:08,572
- Como vou saber?
- Silêncio!
301
00:24:11,182 --> 00:24:13,980
Rápido! Não pode restar
muito ar lá dentro!
302
00:24:18,723 --> 00:24:21,385
Tem gente demais com 3 aqui.
Está nos atrasando!
303
00:24:21,793 --> 00:24:23,283
- Eu só queria...
- Saia!
304
00:24:23,494 --> 00:24:25,553
Seremos mais rápidos
sem você.
305
00:24:37,575 --> 00:24:40,635
Esta não é a 18,
é o 16!
306
00:24:41,679 --> 00:24:43,772
Aquela é a 18!
307
00:24:46,951 --> 00:24:49,943
Não tem nada lá!
Está perdendo tempo!
308
00:26:11,035 --> 00:26:12,832
Seus documentos!
309
00:26:20,812 --> 00:26:24,111
- Morava aqui no 18?
- Nasci aqui.
310
00:26:25,850 --> 00:26:27,818
Sabem algo dos meus pais?
Foram salvos?
311
00:26:28,019 --> 00:26:29,987
Quem sabe? Talvez nem
estivessem em casa.
312
00:26:30,188 --> 00:26:33,089
Olhe na porta, lá. Talvez
tenham deixado um recado.
313
00:26:44,535 --> 00:26:47,060
Sei estes recados de cor.
314
00:26:47,638 --> 00:26:51,734
"Heinrich, vá para o tio Hermann.
Thuringerstr, 4.
315
00:26:51,943 --> 00:26:53,877
Irma morreu.
Mamãe."
316
00:26:54,078 --> 00:26:55,511
Você é o Heinrich?
317
00:26:57,048 --> 00:26:58,948
Talvez seja Otto...
318
00:26:59,217 --> 00:27:02,050
"Otto, estamos na Escola
Primária de Iburg.
319
00:27:02,286 --> 00:27:05,414
- Pelo amor de Deus, por favor..."
- Vá embora! Deixe-o em paz!
320
00:27:06,958 --> 00:27:08,949
- Alguma coisa para você?
- Não.
321
00:27:09,160 --> 00:27:11,094
Talvez não soubessem
que eu vinha para casa.
322
00:27:11,295 --> 00:27:12,853
Deve haver um modo melhor
para se achar alguém!
323
00:27:13,064 --> 00:27:15,828
Não hoje à noite.
Comece as buscas amanhã.
324
00:27:16,034 --> 00:27:17,899
Deve haver um registro
deles em algum lugar...
325
00:27:18,102 --> 00:27:19,501
se ainda estiverem vivos.
326
00:27:23,274 --> 00:27:25,071
Bem, boa noite.
327
00:27:42,927 --> 00:27:45,088
- Boettcher.
- Não tem Boetcher. Próximo!
328
00:27:45,296 --> 00:27:47,890
Como não há?
Eu sou um pepino?
329
00:27:48,099 --> 00:27:49,430
Próximo! Próximo!
330
00:27:49,634 --> 00:27:51,397
Graeber! Paul e Marie!
Funcionário do Imposto de Renda.
331
00:27:51,602 --> 00:27:52,762
Hakenstrasse, 18.
332
00:27:52,970 --> 00:27:55,131
Gellis... Glazman.
Nada a não ser confusão.
333
00:27:55,339 --> 00:27:57,705
O que não queimou nos
blocos em fogo...
334
00:27:57,909 --> 00:28:00,776
os bombeiros estragaram
com o fogo.
335
00:28:00,978 --> 00:28:03,913
Era de pensar que mostrariam
respeito por arquivos importantes.
336
00:28:04,115 --> 00:28:06,276
Graeber, Paul e Marie,
filho, Ernst.
337
00:28:06,484 --> 00:28:08,145
- Isso! Onde estão?
- Não precisa gritar!
338
00:28:08,352 --> 00:28:11,753
Só tenho o endereço.
Tente o setor de desaparecidos.
339
00:28:11,956 --> 00:28:12,923
Já estive lá.
340
00:28:13,124 --> 00:28:15,786
Ou no Gabinete de Alimentos e Rações.
Se estiverem vivos, precisarão comer!
341
00:28:15,993 --> 00:28:18,689
Já estive lá, também.
E na Cruz Vermelha e nos hospitais.
342
00:28:18,896 --> 00:28:21,797
Está fechando!
Volte amanhã!
343
00:28:25,203 --> 00:28:28,604
Magricelas, magricelas! Faça uma
pergunta e espere um ataque.
344
00:28:28,806 --> 00:28:31,434
É a mesma coisa em todos os lugares.
Graeber, ninguém sabe de nada.
345
00:28:32,376 --> 00:28:34,640
Usei toda a minha licença
procurando minha esposa.
346
00:28:35,146 --> 00:28:36,272
Eu só estou começando.
347
00:28:37,315 --> 00:28:38,612
Espera...
348
00:28:39,217 --> 00:28:40,980
- que tal uma estratégia?
- Estratégia?
349
00:28:41,185 --> 00:28:43,653
Quando perguntar dos seus
pais, pergunte da minha mulher.
350
00:28:43,855 --> 00:28:45,447
- Eu farei o mesmo.
- Certo.
351
00:28:45,656 --> 00:28:47,351
Assim, cobriremos
um território duplo.
352
00:28:47,558 --> 00:28:50,652
O nome dela é Alma.
É melhor que anote...
353
00:28:51,195 --> 00:28:54,130
- Alma Boettcher.
- Com licença!
354
00:28:56,601 --> 00:28:59,570
Magricela!
Veja a Alma.
355
00:28:59,770 --> 00:29:00,964
Uma mulher e tanto, não?
356
00:29:01,172 --> 00:29:03,299
Com a compleição de um cavalo de
cervejaria e duas vezes mais forte.
357
00:29:03,508 --> 00:29:04,668
Tudo músculo sólido!
358
00:29:04,876 --> 00:29:07,777
Brigando ou amando, a casa sacudia!
Os quadros caiam das paredes!
359
00:29:08,813 --> 00:29:10,940
Só entrei no exército
para descansar!
360
00:29:11,182 --> 00:29:13,980
Pense! Uma mulher destas
me esperando em algum lugar.
361
00:29:14,185 --> 00:29:16,119
E eu passando as noites
jogando cartas na enfermaria...
362
00:29:16,320 --> 00:29:17,981
com um bando
de soldados feios!
363
00:29:19,657 --> 00:29:21,181
Tem onde ficar?
364
00:29:21,492 --> 00:29:22,959
Disseram-me no Distrito
Militar...
365
00:29:23,161 --> 00:29:25,561
para me apresentar no quartel
de homens feridos ou de folga.
366
00:29:25,763 --> 00:29:28,288
É onde estou.
Vamos, eu o ponho na enfermaria.
367
00:29:28,499 --> 00:29:30,364
- A comida é melhor, lá.
- Eu não estou doente.
368
00:29:30,568 --> 00:29:32,763
Não há nada de errado comigo,
mas conheço o atendente.
369
00:29:32,970 --> 00:29:34,528
Ele o interna sem ver o médico.
370
00:29:34,739 --> 00:29:35,728
Pode lhe custar um maço
de cigarros...
371
00:29:35,940 --> 00:29:38,875
Um médico! Dr. Kruse!
Trata da minha mãe há anos!
372
00:29:39,377 --> 00:29:41,140
Ele deve saber onde
ela está.
373
00:29:41,445 --> 00:29:43,436
Te encontro no quartel,
mais tarde.
374
00:30:15,313 --> 00:30:18,146
- O doutor está em casa?
- O Dr. Kruse não trabalha mais.
375
00:30:18,549 --> 00:30:21,074
Posso vê-lo, por favor?
Preciso lhe perguntar algo...
376
00:30:21,285 --> 00:30:24,311
- O doutor não mora mais aqui.
- Mas o nome dele está na placa.
377
00:30:24,522 --> 00:30:26,285
Isso devia ter sido retirado
há muito tempo.
378
00:30:26,490 --> 00:30:27,548
Quem é?
379
00:30:30,494 --> 00:30:33,622
Frau Lieser, é alguém
me procurando?
380
00:30:34,298 --> 00:30:35,595
Elizabeth!
381
00:30:39,437 --> 00:30:41,337
É Elizabeth Kruse...
382
00:30:41,806 --> 00:30:43,671
- não é?
- O que quer?
383
00:30:45,076 --> 00:30:48,705
Não quero perturbar ninguém,
mas seu pai...
384
00:30:49,847 --> 00:30:52,907
É sobre meu pai.
Entre.
385
00:31:10,534 --> 00:31:12,229
Eu te conheço.
386
00:31:13,938 --> 00:31:15,906
Não estudamos juntos aqui?
387
00:31:16,107 --> 00:31:17,870
Estudamos, sou
Ernst Graeber.
388
00:31:18,075 --> 00:31:19,906
Ernst Graeber,
claro.
389
00:31:20,745 --> 00:31:22,440
Faz tantos anos.
390
00:31:24,415 --> 00:31:25,746
No mínimo 7.
391
00:31:26,584 --> 00:31:30,042
Eu também não a reconheci.
Apenas adivinhei.
392
00:31:30,288 --> 00:31:31,255
Você mudou muito.
393
00:31:31,455 --> 00:31:34,117
Fraulein Kruse,
não se envergonha?
394
00:31:34,558 --> 00:31:36,822
Recebendo um homem
em seu quarto!
395
00:31:37,128 --> 00:31:38,288
Que cara-de-pau!
396
00:31:39,797 --> 00:31:44,825
- Quem é aquele crocodilo?
- Uma inquilina oficial.
397
00:31:45,770 --> 00:31:49,536
Bombardeou sua própria casa e
foi posta aqui pelas autoridades.
398
00:31:50,174 --> 00:31:52,199
Puseram mais três.
399
00:31:52,410 --> 00:31:54,207
Não pode dizer nada?
400
00:31:54,412 --> 00:31:57,677
Disseram que eu devia estar
feliz de ter este quarto só para mim.
401
00:31:58,549 --> 00:32:01,017
E ela é membro do partido
da corporação das mulheres.
402
00:32:01,218 --> 00:32:03,186
Imagino que isso lhe dê
direitos especiais.
403
00:32:06,557 --> 00:32:08,821
Ela deve voltar para ouvir.
404
00:32:20,504 --> 00:32:23,268
Quanto a meu pai?
O que sabe dele?
405
00:32:24,075 --> 00:32:27,044
Seu pai? Nada.
Como saberia?
406
00:32:28,312 --> 00:32:30,303
Não tem notícias dele?
407
00:32:30,748 --> 00:32:32,739
Eu cheguei ontem
da Rússia.
408
00:32:33,117 --> 00:32:35,278
Esperava obter dele,
notícias sobre meu pai.
409
00:32:35,486 --> 00:32:39,115
- Não consigo localizá-los.
- Meu pai não está mais aqui.
410
00:32:40,257 --> 00:32:44,887
- O que aconteceu com ele?
- Nada. Só não está mais aqui.
411
00:32:47,264 --> 00:32:49,960
Foi levado embora
há 4 meses.
412
00:32:52,903 --> 00:32:55,531
Não me dizem onde
ele está nem porquê...
413
00:32:57,074 --> 00:33:00,066
achei que, talvez,
você soubesse de algo.
414
00:33:00,411 --> 00:33:01,537
Não sabe.
415
00:33:03,714 --> 00:33:06,740
Lamento, não sei
nada sobre sua família.
416
00:33:07,852 --> 00:33:10,150
É melhor que se vá agora.
417
00:33:26,771 --> 00:33:28,932
Estão chegando mais
cedo, hoje.
418
00:33:29,140 --> 00:33:31,973
Aviso preliminar!
Aviso preliminar!
419
00:33:33,677 --> 00:33:37,670
Quero as luzes desligadas
e todos para o abrigo.
420
00:33:37,982 --> 00:33:40,644
Em silêncio e com calma.
Ouviu?
421
00:33:41,852 --> 00:33:44,184
Todos para o abrigo!
422
00:33:44,789 --> 00:33:46,416
Rápido! Rápido!
423
00:33:48,793 --> 00:33:50,522
Rápido!
424
00:34:03,441 --> 00:34:04,772
Salsa.
425
00:34:07,011 --> 00:34:09,605
Foram as únicas sementes
que pude achar.
426
00:34:10,314 --> 00:34:13,340
Eu queria ver algo verde e
bonito crescer de novo.
427
00:34:13,551 --> 00:34:15,610
- Há tanto tempo assim?
- O abrigo fica no porão.
428
00:34:16,487 --> 00:34:19,650
Não há espaço para todos;
sem pressa, você não entra.
429
00:34:19,857 --> 00:34:21,620
- E daí? E se eu não entrar?
- Há um abrigo em Karlplatz.
430
00:34:21,826 --> 00:34:25,023
Basta seguir os outros.
Não terá dificuldade.
431
00:34:25,229 --> 00:34:29,461
Espero te esperar.
Precisa regar agora?
432
00:34:30,734 --> 00:34:33,225
Precisa. Não vou participar
do estouro da boiada.
433
00:34:33,637 --> 00:34:35,502
- Rápido! Rápido!
- Como eles.
434
00:34:35,706 --> 00:34:38,641
Fraulein Kruse, como guarda de
quarteirão, terá um aviso oficial.
435
00:34:38,909 --> 00:34:41,469
Será delatada se, de novo,
não for ao abrigo!
436
00:34:46,717 --> 00:34:49,208
Uma coisa sensata que um soldado
aprende é tomar cobertura...
437
00:34:49,420 --> 00:34:50,910
- quando as coisas começam a voar!
- Então, tome cobertura, por que não?
438
00:34:51,121 --> 00:34:53,089
- Não fique brava!
- Não estou brava!
439
00:34:57,862 --> 00:35:00,922
Não serei apavorada!
440
00:35:01,398 --> 00:35:03,662
Não precisa.
Estou por nós dois.
441
00:35:03,868 --> 00:35:05,733
As bombas não se importam
sobre quem caem!
442
00:35:06,136 --> 00:35:08,832
Só porque a Frau Crocodilo
é Guarda das Batidas Aéreas...
443
00:35:09,039 --> 00:35:10,904
- e você não gosta dela, não é...
- É mais que isso.
444
00:35:13,277 --> 00:35:15,006
Tenho de fazer algo.
445
00:35:15,746 --> 00:35:18,010
Não importa quão pequeno
e risível...
446
00:35:18,616 --> 00:35:20,709
para defender o que restou
da minha liberdade pessoal...
447
00:35:21,852 --> 00:35:25,117
porque, se eu puder,
outros, certamente, podem.
448
00:35:27,224 --> 00:35:29,317
É uma garota estranha.
449
00:35:29,593 --> 00:35:32,357
Prometi-me não fugir...
450
00:35:32,897 --> 00:35:34,194
Eu...
451
00:35:36,100 --> 00:35:37,761
Vamos andando.
452
00:35:55,553 --> 00:35:59,387
Todos a bordo.
Queiram ir para trás.
453
00:36:00,190 --> 00:36:02,021
Continuem andando.
Bem-vindos, amigos.
454
00:36:02,226 --> 00:36:05,286
Que bom que conseguiram.
Estão se divertindo?
455
00:36:05,729 --> 00:36:07,697
Me divertiria, se soubesse
como respirar aqui.
456
00:36:07,898 --> 00:36:08,887
Não respira.
457
00:36:09,099 --> 00:36:11,533
Fomos todos treinados a
não respirar durante uma batida.
458
00:36:12,670 --> 00:36:15,901
Nenhum respeitável homem
das cavernas respiraria.
459
00:36:16,941 --> 00:36:19,341
Vão para trás do
carro do prazer.
460
00:36:19,843 --> 00:36:21,105
Andem, por favor.
461
00:36:32,523 --> 00:36:35,720
Sente, Ernst?
É medo.
462
00:37:14,999 --> 00:37:16,330
Com licença.
463
00:37:20,804 --> 00:37:22,465
Frau Langer?
464
00:37:25,709 --> 00:37:27,267
Lembra de mim?
465
00:37:28,045 --> 00:37:29,307
Ernst Graeber?
466
00:37:30,214 --> 00:37:33,308
Lembro-me. Herr Graeber.
467
00:37:39,556 --> 00:37:41,547
Sabe onde meus pais estão?
468
00:37:44,294 --> 00:37:46,057
Eles morreram.
469
00:37:47,197 --> 00:37:49,188
Minha Lena e meu August, também.
470
00:37:50,000 --> 00:37:51,991
Conhecia-os, não?
471
00:37:54,038 --> 00:37:55,198
E...
472
00:37:56,540 --> 00:37:57,973
como isso aconteceu?
473
00:37:58,509 --> 00:37:59,635
Quando?
474
00:38:00,210 --> 00:38:01,837
Você viu?
475
00:38:02,880 --> 00:38:05,144
Não havia nada para ver.
476
00:38:06,283 --> 00:38:08,843
Era tudo fogo...
477
00:38:09,853 --> 00:38:12,617
fogo e gritos!
478
00:38:13,791 --> 00:38:16,419
Não vi minha Lena, também.
479
00:38:16,927 --> 00:38:19,418
Não me deixaram chegar perto.
480
00:38:19,697 --> 00:38:23,098
Por que eles fizeram uma
coisa destas, Ernst?
481
00:38:25,903 --> 00:38:27,302
Por quê?
482
00:38:30,941 --> 00:38:32,067
Herr Langer?
483
00:38:32,776 --> 00:38:34,573
Ela ainda não
conseguiu entender.
484
00:38:34,778 --> 00:38:36,302
Você entendeu?
485
00:38:36,780 --> 00:38:38,077
Ou você?
486
00:38:38,882 --> 00:38:41,316
Se entende, não é melhor
que aqueles que...
487
00:38:44,188 --> 00:38:45,849
causaram tudo isso...
488
00:38:50,327 --> 00:38:52,386
Ela disse que meus
pais morreram.
489
00:38:52,596 --> 00:38:54,120
- É verdade?
- Ela não sabe.
490
00:38:54,331 --> 00:38:57,767
Acha que todos os que não
estão aqui devem estar mortos.
491
00:38:58,235 --> 00:39:00,260
Nossos filhos morreram.
492
00:39:01,071 --> 00:39:02,595
Ela fala coisas.
493
00:39:02,906 --> 00:39:05,067
Fomos delatados por causa disso.
494
00:39:05,876 --> 00:39:07,468
Viu meus pais?
495
00:39:07,745 --> 00:39:09,906
Vi, duas ou três semanas
atrás, na rua.
496
00:39:10,214 --> 00:39:13,115
- Depois, não.
- Como estavam? Estavam bem?
497
00:39:14,051 --> 00:39:15,882
Estavam vivos, Ernst.
498
00:39:19,456 --> 00:39:21,321
Lamento, Herr Langer...
499
00:39:22,526 --> 00:39:25,324
quanto a seus filhos.
500
00:39:43,680 --> 00:39:45,807
Estão voando aí em cima.
501
00:39:49,453 --> 00:39:51,887
Aquelas pessoas sabiam
algo sobre seus pais?
502
00:39:52,923 --> 00:39:53,947
Não.
503
00:39:54,158 --> 00:39:56,956
Graças a Deus que não atacaram!
Vão para outra parte.
504
00:39:57,661 --> 00:40:02,223
- Arnold, desligou o gás?
- Não sei.
505
00:40:02,432 --> 00:40:04,161
Quer dizer que
não desligou.
506
00:40:04,368 --> 00:40:05,995
O jantar virou torradas.
507
00:40:06,203 --> 00:40:08,364
A vida continua
de novo...
508
00:40:10,374 --> 00:40:12,604
Quando soar o som de "livre",
se estivermos perto da porta...
509
00:40:12,810 --> 00:40:14,402
podemos sair antes.
510
00:40:21,885 --> 00:40:24,786
- Frau Lieser ainda não chegou.
- Como sabe?
511
00:40:25,355 --> 00:40:28,324
Se estivesse em casa,
estaríamos ouvindo rádio.
512
00:40:28,592 --> 00:40:30,355
A transmissão da moral
do Front Caseiro!
513
00:40:30,561 --> 00:40:33,291
Ela liga a todo volume para estourar
os ouvidos dos vizinhos.
514
00:40:33,630 --> 00:40:35,495
Não sei como aguenta morar
com ela.
515
00:40:35,699 --> 00:40:37,690
- Devia se mudar.
- Não posso.
516
00:40:37,901 --> 00:40:40,461
Enquanto estou aqui, posso
esperar que meu pai volte.
517
00:40:40,671 --> 00:40:43,265
Se for embora,
seria desistir.
518
00:40:53,884 --> 00:40:57,513
Gostaria de ir a algum lugar?
Tomar uma xícara de chá?
519
00:40:59,389 --> 00:41:00,788
Está em casa, de licença.
520
00:41:00,991 --> 00:41:04,358
Deve querer uma companhia
mais alegre que a minha.
521
00:41:04,561 --> 00:41:07,052
- Boa noite.
- Boa noite.
522
00:41:08,899 --> 00:41:10,298
Elisabeth!
523
00:41:16,773 --> 00:41:18,070
Isso é para você.
524
00:41:21,845 --> 00:41:26,305
- É comida, e achei que...
- Eu conheço estes pacotes.
525
00:41:29,119 --> 00:41:30,882
Mas eu gostaria que
aceitasse.
526
00:41:32,689 --> 00:41:34,714
Não tenho a quem dar.
527
00:41:34,925 --> 00:41:37,519
E por essa razão,
está dando a mim?
528
00:41:40,397 --> 00:41:43,025
- O que há com você?
- São sempre pacotes de comida...
529
00:41:43,233 --> 00:41:45,201
cigarros e perfume francês.
530
00:41:45,402 --> 00:41:46,767
Os soldados esperam
que todas as mulheres...
531
00:41:46,970 --> 00:41:48,631
Como sabe o que
eu espero?
532
00:41:49,740 --> 00:41:52,402
Queria lhe dar isso
porque achei que gostaria.
533
00:41:52,709 --> 00:41:55,269
Não para comprar
uma entrada!
534
00:41:55,746 --> 00:41:58,408
Desculpe, mas brigar não
é minha ideia de diversão.
535
00:41:58,615 --> 00:42:00,378
Nem com você!
Boa noite!
536
00:42:13,730 --> 00:42:15,789
Boa noite, soldado.
537
00:42:16,733 --> 00:42:19,759
Por que não me conta tudo?
538
00:42:21,538 --> 00:42:23,267
Tome. Fica para você.
539
00:42:42,292 --> 00:42:47,958
Nunca viu pernas iguais.
Longas, lindas e magras.
540
00:42:48,532 --> 00:42:49,760
E os olhos...
541
00:42:50,534 --> 00:42:53,560
E dentes como flores de
gardênia brancas.
542
00:42:53,770 --> 00:42:55,965
Então, abri uma garrafa
de conhaque.
543
00:42:56,173 --> 00:42:59,506
Napoleão, 50 anos.
Caro, mas valia a pena!
544
00:43:01,044 --> 00:43:04,343
Só tomamos duas taças!
Oh, aquele Napoleão!
545
00:43:04,548 --> 00:43:06,607
E daí? Bem e daí?
546
00:43:07,084 --> 00:43:09,018
É o que basta para um cavalheiro
contar uma história...
547
00:43:09,219 --> 00:43:10,186
e ainda ser de bom gosto!
548
00:43:10,387 --> 00:43:12,912
É uma obscenidade, Reuter.
Trair sua esposa com...
549
00:43:13,123 --> 00:43:14,147
Oh, idiota!
550
00:43:14,358 --> 00:43:17,759
Como se pode trair uma esposa,
sem saber que está viva?
551
00:43:17,961 --> 00:43:19,986
Se ela estivesse aqui,
eu não a trairia.
552
00:43:20,297 --> 00:43:23,824
Sou só uma vítima do exército.
Sou um mártir!
553
00:43:24,434 --> 00:43:25,867
Oh, senhores...
554
00:43:26,069 --> 00:43:28,594
não receberam
o Graeber em nosso clube!
555
00:43:28,805 --> 00:43:30,204
Schilling, a garrafa!
556
00:43:30,574 --> 00:43:32,007
Aqui, aqui, aqui.
557
00:43:32,275 --> 00:43:34,106
Estes são lanches de
batata caseira.
558
00:43:34,311 --> 00:43:36,677
São um insulto para o
estômago, mas é o que tem.
559
00:43:36,880 --> 00:43:39,644
Dê-me isso! Sabe que
o doutor te proibiu.
560
00:43:39,883 --> 00:43:41,817
Todos sempre querem
cuidar de mim.
561
00:43:42,019 --> 00:43:44,112
Minha vida toda,
caviar e champanhe.
562
00:43:44,354 --> 00:43:46,618
Agora, no exército,
tenho gota...
563
00:43:46,957 --> 00:43:48,891
que, por sua vez,
salva a minha vida.
564
00:43:49,092 --> 00:43:51,686
É melhor estar doente aqui
do que saudável no front.
565
00:43:51,895 --> 00:43:53,624
- Reuter, me dê isso!
- Fique quieto!
566
00:43:54,064 --> 00:43:56,259
Eu bebo isso
para salvar a minha vida.
567
00:43:57,567 --> 00:44:00,593
Vamos, temos coisas mais importantes
a fazer do que perder tempo com ele!
568
00:44:01,738 --> 00:44:02,966
Ajude-me.
569
00:44:04,975 --> 00:44:07,273
Agora que tenho isso,
vou checar os vilarejos.
570
00:44:07,477 --> 00:44:09,206
Muitos deles se juntaram
às pessoas da cidade.
571
00:44:09,413 --> 00:44:11,472
Não têm uma ficha de para
onde as pessoas são mandadas?
572
00:44:11,715 --> 00:44:14,309
Achar isso no registo pode
lhe bastar, mas não para mim.
573
00:44:14,518 --> 00:44:16,713
Quando souber que seus pais
estão a salvo, você pode relaxar.
574
00:44:17,120 --> 00:44:20,112
Mas eu não posso relaxar só de
saber que a minha esposa está viva.
575
00:44:20,323 --> 00:44:21,688
Ela tem de estar com você.
576
00:44:21,892 --> 00:44:24,588
Principalmente se ela
pesa 100 kg.
577
00:44:27,964 --> 00:44:31,764
É simples para você. Pega a primeira
garota que aparecer, e está tudo bem.
578
00:44:32,069 --> 00:44:36,369
Mas eu, onde vou achar
uma mulher como Alma?
579
00:44:36,606 --> 00:44:38,506
No restaurante, na rua...
580
00:44:38,909 --> 00:44:42,436
a garçonete pesa mais
que 100 kg.
581
00:44:43,814 --> 00:44:47,045
Ah, gorda! Cansada,
flácida e gorda!
582
00:44:47,484 --> 00:44:50,044
É assustador!
Mas minha Alma!
583
00:44:50,320 --> 00:44:52,413
Você consegue quebrar
o dedo se a beliscar.
584
00:44:52,622 --> 00:44:54,419
E agora, tem outro quebrando
o dedo, não é?
585
00:44:54,624 --> 00:44:57,024
- Não conhecem a minha Alma!
- Não, eu sei...
586
00:44:57,227 --> 00:44:59,559
ela está esperando em algum
lugar, só pra você.
587
00:44:59,763 --> 00:45:02,960
Como a esposa de Nosseck?
Ei, Nosseck, conta pra ele!
588
00:45:03,166 --> 00:45:06,533
Conte como todos os Bombeiros
ajudaram sua esposa a esperá-lo.
589
00:45:08,772 --> 00:45:11,605
Reuter, um desses dias, como um
favor especial para Nosseck...
590
00:45:11,808 --> 00:45:13,673
vou aleijar
sua outra perna.
591
00:45:15,612 --> 00:45:16,874
Graeber!
592
00:45:18,248 --> 00:45:20,239
Ouça meu conselho, não
seja tolo...
593
00:45:20,484 --> 00:45:23,044
desperdiçando toda a sua licença
como o Boettcher.
594
00:45:23,253 --> 00:45:25,118
Aproveite a vida
enquanto pode.
595
00:45:25,322 --> 00:45:27,313
Tem ideia de quanto
dura a vida?
596
00:45:27,591 --> 00:45:29,456
Hoje em dia? Quem sabe?
597
00:45:30,927 --> 00:45:33,191
Três semanas.
O tempo da sua licença.
598
00:45:33,396 --> 00:45:36,957
Três semanas de vida. Depois
a morte segura as trombetas!
599
00:45:37,234 --> 00:45:40,533
Chegou há 3 dias, 3 em 21!
600
00:45:41,138 --> 00:45:43,902
Equivale a 10 anos
em uma vida normal.
601
00:45:45,609 --> 00:45:47,600
10 anos de desperdício!
602
00:45:50,413 --> 00:45:52,210
Vamos sair daqui!
603
00:46:00,490 --> 00:46:01,855
Registros?
604
00:46:02,926 --> 00:46:04,917
Mal conseguimos enterrá-los!
605
00:46:05,162 --> 00:46:08,620
Se as batidas aéreas continuarem,
não sabemos o que faremos com eles.
606
00:46:08,832 --> 00:46:10,129
Não há espaço.
607
00:46:10,367 --> 00:46:12,335
Já foi ao outro cemi...
608
00:46:23,180 --> 00:46:26,308
Ernst, achei que fosse você.
609
00:46:28,451 --> 00:46:30,783
Não reconhece mais
os seus amigos?
610
00:46:32,088 --> 00:46:35,057
- Oscar Binding, é claro.
- Só poderia ser.
611
00:46:35,292 --> 00:46:37,021
- De onde veio?
- Da Rússia.
612
00:46:37,227 --> 00:46:39,695
Da Rússia?
Isso exige uma celebração.
613
00:46:39,896 --> 00:46:42,364
Venha à minha casa, tenho
um conhaque de primeira...
614
00:46:42,566 --> 00:46:44,932
e tudo que possa querer.
Qualquer coisa.
615
00:46:45,302 --> 00:46:47,566
Venha, pelos velhos tempos.
616
00:46:49,539 --> 00:46:51,200
Estou precisando
de um drinque.
617
00:47:14,030 --> 00:47:17,864
Você subiu na vida,
Binding, nada mal.
618
00:47:18,101 --> 00:47:19,932
Mostra que tudo
pode acontecer.
619
00:47:20,136 --> 00:47:22,195
Eu que tinha notas
péssimas em História...
620
00:47:22,405 --> 00:47:25,203
virei líder político, para
deixar o prefeito na linha.
621
00:47:25,408 --> 00:47:26,568
Vamos!
622
00:47:36,886 --> 00:47:39,320
Aconchegante, não?
Tudo meu.
623
00:47:39,522 --> 00:47:41,319
O barraco de um leiteiro.
624
00:47:43,059 --> 00:47:45,357
Quem imaginaria que
eu, Oscar Binding...
625
00:47:45,562 --> 00:47:48,827
me tornaria
um colecionador de arte?
626
00:47:49,132 --> 00:47:53,967
O que quer beber?
Conhaque, Cointreux, vodca...
627
00:47:54,170 --> 00:47:57,799
gim, Shimmel, vinho.
O quê?
628
00:47:59,242 --> 00:48:01,039
Qualquer coisa,
não importa.
629
00:48:01,244 --> 00:48:04,145
O que o incomoda?
Algo que eu possa fazer?
630
00:48:04,347 --> 00:48:07,214
Se houver, me diga,
tenho um alto cargo, agora.
631
00:48:07,651 --> 00:48:10,711
Talvez possa me ajudar.
Meus pais desapareceram.
632
00:48:10,920 --> 00:48:12,785
- Seus pais?
- E não consigo localizá-los.
633
00:48:12,989 --> 00:48:15,617
Terrível. Verei o que
posso descobrir.
634
00:48:15,859 --> 00:48:17,690
- O que mais?
- Nada.
635
00:48:17,894 --> 00:48:20,863
Negócio fechado!
Vamos, fique à vontade.
636
00:48:21,164 --> 00:48:22,461
Tire seu casaco.
637
00:48:23,133 --> 00:48:25,761
Frau Treilen, taças
de conhaque.
638
00:48:25,969 --> 00:48:27,698
Sim, senhor.
639
00:48:28,972 --> 00:48:31,406
- Onde está morando?
- No velho quartel.
640
00:48:31,608 --> 00:48:34,634
No velho quartel!
Venha morar comigo.
641
00:48:34,844 --> 00:48:36,607
- Não posso, obrigado.
- Claro que pode.
642
00:48:36,813 --> 00:48:37,939
Venha.
643
00:48:39,115 --> 00:48:43,074
Aqui vai ter seu próprio
quarto e banheiro.
644
00:48:43,286 --> 00:48:44,253
Há quanto tempo...
645
00:48:44,454 --> 00:48:46,752
não toma banho com sabonete
e com a água quente que quer?
646
00:48:46,956 --> 00:48:50,084
- Parece que nunca tomei.
- Vai tomar agora.
647
00:48:53,730 --> 00:48:56,961
- Bem, que tal?
- Vai servir.
648
00:48:59,102 --> 00:49:01,696
- Deixe que eu pego.
- Obrigado.
649
00:49:02,739 --> 00:49:07,540
- Ora, você se tratou bem.
- O punho sobe e fica bom.
650
00:49:08,578 --> 00:49:10,739
Onde arrumou
este pequeno ornamento?
651
00:49:11,114 --> 00:49:12,843
- Na Rússia?
- Na África.
652
00:49:13,116 --> 00:49:16,449
Então, esteve lá, também.
Que maravilha!
653
00:49:17,020 --> 00:49:18,453
- Herr Binding?
- Sim.
654
00:49:18,855 --> 00:49:20,982
- As taças de conhaque.
- Obrigado.
655
00:49:29,065 --> 00:49:34,264
E se quiser uma mulher,
ou várias, este é o lugar.
656
00:49:34,738 --> 00:49:37,764
Elas o cercam como moscas,
implorando favores...
657
00:49:38,007 --> 00:49:39,941
oferecendo tudo o que têm...
658
00:49:40,744 --> 00:49:42,712
mesmo que não tenham mais.
659
00:49:42,912 --> 00:49:44,777
Precisava ver
a que conheci ontem.
660
00:49:45,081 --> 00:49:47,709
Uma beleza
da velha aristocracia...
661
00:49:47,917 --> 00:49:50,943
com longos cabelos ruivos
e um corpo lindo...
662
00:49:51,388 --> 00:49:54,380
implorando de joelhos
para tirar o marido...
663
00:49:54,591 --> 00:49:58,550
do campo de concentração.
Mas nem tudo é diversão.
664
00:49:59,295 --> 00:50:02,093
Não imagina o quanto é preciso fazer
um homem na minha posição.
665
00:50:02,298 --> 00:50:04,858
- Se ficar aqui...
- Desculpe, não posso.
666
00:50:05,502 --> 00:50:08,266
Em todos os lugares em que estive
procurando meus pais...
667
00:50:08,471 --> 00:50:10,666
- dei meu endereço do quartel.
- Entendo.
668
00:50:10,874 --> 00:50:13,274
Mas lembre que sempre
terá um lar comigo...
669
00:50:13,476 --> 00:50:17,003
e, se precisar de algo,
tenho conexões, sabe?
670
00:50:17,414 --> 00:50:18,676
É muito bom que ofereça.
671
00:50:18,882 --> 00:50:22,545
Imagine! Se ex-colegas de escola
não ficarem juntos, quem ficará?
672
00:50:24,454 --> 00:50:26,718
Pode fazer mesmo isso?
673
00:50:27,090 --> 00:50:28,648
Tirar alguém
do campo de concentração?
674
00:50:28,858 --> 00:50:31,383
É mais fácil pô-los que
tirá-los...
675
00:50:31,594 --> 00:50:34,154
mas claro que não disse
isso à ruiva.
676
00:50:34,364 --> 00:50:36,457
Lembra do Prof. Pohlmann?
677
00:50:36,800 --> 00:50:39,166
Claro. Pretendo passar
na escola para vê-lo.
678
00:50:39,369 --> 00:50:41,929
Não. Foi por causa dele
que desisti da escola.
679
00:50:42,138 --> 00:50:44,368
Ele não entendia que
meu trabalho com Hitler...
680
00:50:44,574 --> 00:50:47,065
era mais importante
que suas provas asquerosas.
681
00:50:47,277 --> 00:50:49,939
Quando me tornei conselheiro
do partido com as escolas...
682
00:50:50,146 --> 00:50:53,343
eu retribuí o favor.
Eu o mandei para o campo.
683
00:50:53,550 --> 00:50:55,882
Claro que ele foi expulso
de seu cargo de ensino.
684
00:50:56,386 --> 00:50:59,150
Ele me fez ser expulso,
e eu o fiz ser expulso.
685
00:50:59,355 --> 00:51:00,652
Isso é Justiça.
686
00:51:01,257 --> 00:51:04,124
- Ainda está no campo de concentração.
- Não, eu o deixei lá por uns meses...
687
00:51:04,327 --> 00:51:06,557
para lhe dar uma lição.
Tenho o coração mole.
688
00:51:06,763 --> 00:51:08,628
A última notícia
que tive dele...
689
00:51:08,832 --> 00:51:11,300
é que estava trabalhando nos fundos
do Museu de Arte de Londres.
690
00:51:11,501 --> 00:51:14,231
Senti tanta pena dele,
que o deixei ficar lá.
691
00:51:14,437 --> 00:51:15,404
O que está fazendo?
692
00:51:15,605 --> 00:51:17,698
Sacrificando meu
sal de banho favorito.
693
00:51:18,341 --> 00:51:22,004
"Lilac", o final perfeito do
banho de um cavalheiro.
694
00:51:22,212 --> 00:51:25,113
É o final mesmo.
Meu Deus do céu!
695
00:51:25,582 --> 00:51:28,449
Aos seus pais
e à nossa amizade.
696
00:51:30,019 --> 00:51:33,250
Vou colocar homens, logo de manhã.
Em poucos dias, saberemos de algo.
697
00:51:34,491 --> 00:51:37,187
- Que tal outro drinque?
- Certo.
698
00:51:37,393 --> 00:51:39,691
E uma garrafa para
levar com você.
699
00:51:51,975 --> 00:51:55,001
Havia um recado para você.
Eu rasguei.
700
00:51:55,211 --> 00:51:59,113
Isso não deve ser usado
para marcar encontros. Tome.
701
00:51:59,549 --> 00:52:04,350
Ernst, se quiser falar comigo,
estarei em casa, depois das 19h.
702
00:52:04,721 --> 00:52:05,847
Elizabeth!
703
00:52:07,123 --> 00:52:08,317
Obrigado.
704
00:52:16,266 --> 00:52:19,599
É você? Estava preparado para
uma batalha com um crocodilo.
705
00:52:20,003 --> 00:52:22,972
Cheguei de uma reunião
com outros crocodilos.
706
00:52:23,172 --> 00:52:24,230
Entre.
707
00:52:31,548 --> 00:52:33,778
Lamento o modo como
agi, ontem à noite.
708
00:52:33,983 --> 00:52:36,451
- Não, mas...
- Não tem perdão para isso.
709
00:52:37,120 --> 00:52:39,384
Eu tenho um péssimo temperamento.
710
00:52:39,622 --> 00:52:43,558
Tento controlá-lo, mas
por que não me chutou?
711
00:52:43,760 --> 00:52:46,092
Teria chutado,
mas achei que iria gostar.
712
00:52:52,902 --> 00:52:55,962
Chegou cedo,
nem pude me pentear...
713
00:52:56,172 --> 00:52:57,799
ou mudar minha blusa,
antes de você chegar.
714
00:52:58,007 --> 00:53:00,703
- Posso voltar mais tarde.
- Não. Por favor.
715
00:53:03,646 --> 00:53:06,376
Sente-se.
Não vou demorar.
716
00:53:09,018 --> 00:53:11,282
Soube de algo sobre
seus pais, hoje?
717
00:53:11,487 --> 00:53:14,081
Não, mas tive
uma boa chance.
718
00:53:14,290 --> 00:53:17,589
Encontrei um velho amigo.
Líder do partido.
719
00:53:18,561 --> 00:53:21,587
- Fará tudo o que puder.
- O líder é seu amigo?
720
00:53:22,365 --> 00:53:24,060
Foi meu colega de escola.
721
00:53:24,734 --> 00:53:26,895
Mas não sou um garoto
de Oscar Binding.
722
00:53:27,136 --> 00:53:30,333
Ele se ofereceu a fazer de
tudo para achar meus pais.
723
00:53:31,274 --> 00:53:33,105
Era para eu dizer que não?
724
00:53:34,277 --> 00:53:37,804
E não foi só isso. Perguntou
o que mais podia fazer.
725
00:53:38,481 --> 00:53:40,506
Achei que, se o tratasse bem...
726
00:53:40,750 --> 00:53:42,980
poderia descobrir algo
sobre seu pai.
727
00:53:43,186 --> 00:53:44,676
Deve ser fácil para ele.
728
00:53:45,455 --> 00:53:47,855
Basta ele perguntar
para a Gestapo...
729
00:53:48,391 --> 00:53:49,881
ou, talvez,
ele seja um deles.
730
00:53:50,093 --> 00:53:53,688
Foi o primeiro ser humano
disposto a ajudar.
731
00:53:53,896 --> 00:53:56,660
Assassinatos após assassinatos,
24 horas por dia.
732
00:53:57,533 --> 00:53:59,933
E algumas das mães
dessa gente choram...
733
00:54:00,103 --> 00:54:02,003
quando seus cães morrem.
734
00:54:02,905 --> 00:54:05,567
Nem basta quando há um assassinato
um minuto por dia.
735
00:54:07,310 --> 00:54:10,404
Fazem isso com quem está
nas mãos deles, na hora.
736
00:54:10,880 --> 00:54:15,214
O que aconteceu com você?
Está cego? Ou não quer ver?
737
00:54:16,452 --> 00:54:19,888
É quase tão perigoso falar com você
como andar em um campo minado.
738
00:54:24,527 --> 00:54:25,892
Isso veio do Binding.
739
00:54:26,095 --> 00:54:29,861
Vamos chamar de saque do
inimigo, ou vamos nos servir?
740
00:54:30,266 --> 00:54:35,294
Vamos beber.
Devo ter um abridor. Onde?
741
00:54:35,838 --> 00:54:38,568
Vou lhe mostrar
como fazem no exército.
742
00:55:02,932 --> 00:55:05,924
É o que faço com os restos,
quando posso.
743
00:55:06,569 --> 00:55:08,196
Devia rir mais.
744
00:55:08,404 --> 00:55:10,838
Ou só acontece quando uma
garrafa de conhaque quebra?
745
00:55:11,074 --> 00:55:14,009
Achei que sentia cheiro
de conhaque, mas não é.
746
00:55:14,410 --> 00:55:18,312
É Lilás. Mas não pode ser,
é muito cedo, ainda.
747
00:55:18,748 --> 00:55:20,511
Vamos dar uma volta.
748
00:55:21,284 --> 00:55:23,081
Deve ser primavera
em algum lugar.
749
00:55:24,120 --> 00:55:25,451
Sei de um lugar!
750
00:55:25,655 --> 00:55:27,520
Tomamos um drinque
e nos sentamos um pouco.
751
00:55:27,724 --> 00:55:29,248
Ou ficou fora o dia todo?
752
00:55:29,459 --> 00:55:31,120
Fiquei na máquina de costura...
753
00:55:31,694 --> 00:55:34,288
dividindo a sala
com 50 outras mulheres...
754
00:55:34,497 --> 00:55:36,260
para fazer mais pontos.
755
00:55:36,999 --> 00:55:38,762
Quando o assistente perguntou
o que eu sabia fazer...
756
00:55:38,968 --> 00:55:40,265
eu disse que tocava piano.
757
00:55:40,703 --> 00:55:42,432
Então a fizeram trabalhar
como costureira.
758
00:55:42,638 --> 00:55:44,367
Fizeram. Devem ter
me ouvido tocar.
759
00:55:55,151 --> 00:55:56,243
Fechado.
760
00:55:57,019 --> 00:55:58,919
Eu costumava vir aqui
com meu pai.
761
00:55:59,122 --> 00:56:01,647
Ele tomava cerveja com seus amigos,
enquanto eu esperava no rio.
762
00:56:02,825 --> 00:56:05,020
Lembro do ônibus passando,
música tocando...
763
00:56:05,228 --> 00:56:07,753
Por favor, nada de recordações.
764
00:56:08,865 --> 00:56:11,129
É aqui que o lilases
devem estar.
765
00:56:11,334 --> 00:56:12,699
Sente o cheiro?
766
00:56:14,203 --> 00:56:16,296
Deve ser uma variedade
que nasce antes.
767
00:56:16,506 --> 00:56:18,906
Aquele momento quente
que tivemos no último...
768
00:56:19,208 --> 00:56:21,836
Eu sou a única variedade
que floresce cedo.
769
00:56:22,211 --> 00:56:25,374
Hoje, o líder jogou em mim
seu sal de banho favorito.
770
00:56:26,849 --> 00:56:29,374
Eu acho que vou me
apresentar para ir à Lua.
771
00:56:29,886 --> 00:56:31,945
Vamos descer até o rio.
772
00:56:39,328 --> 00:56:40,920
A primeira estrela.
773
00:56:41,898 --> 00:56:43,195
O que desejou?
774
00:56:43,966 --> 00:56:46,025
Que não fosse um
bombardeiro inimigo.
775
00:56:46,235 --> 00:56:49,204
- Mas não é.
- Não, é uma estrela.
776
00:56:54,177 --> 00:56:56,407
- Algum problema?
- Nada.
777
00:56:57,647 --> 00:56:59,171
Pensei que...
778
00:57:00,683 --> 00:57:04,779
É uma loucura.
Pensei onde estou.
779
00:57:05,388 --> 00:57:09,085
Onde quer que esteja,
estou feliz que esteja aqui comigo.
780
00:57:09,492 --> 00:57:10,459
E sorrindo.
781
00:57:12,061 --> 00:57:15,553
Não pare, é a coisa mais
bonita que vejo há anos.
782
00:57:17,500 --> 00:57:19,764
Vamos olhar. A árvore!
783
00:57:27,577 --> 00:57:30,944
Está florescendo,
muito antes do tempo.
784
00:57:31,147 --> 00:57:32,512
Nenhuma das outras está.
785
00:57:32,715 --> 00:57:34,307
O barco casa foi bombardeado...
786
00:57:34,517 --> 00:57:36,576
O calor do fogo
as forçou a florescer.
787
00:57:37,119 --> 00:57:39,212
Metade da árvore morreu...
788
00:57:39,422 --> 00:57:42,289
mas floresceu como se
nada houvesse acontecido.
789
00:57:43,226 --> 00:57:45,592
Devemos fazer o que
a árvore está fazendo.
790
00:57:46,395 --> 00:57:48,886
Confiar na vida
e seguir em frente.
791
00:57:49,098 --> 00:57:50,793
Se conseguíssemos
fazer isso.
792
00:57:52,735 --> 00:57:54,760
Tento ter coragem,
mas, de repente, eu...
793
00:57:54,971 --> 00:57:55,938
Você tem coragem.
794
00:57:56,138 --> 00:57:59,403
Não. Eu finjo ter.
795
00:58:00,142 --> 00:58:02,042
É o que todos fazemos.
796
00:58:08,251 --> 00:58:12,688
Certo, ela foi infiel. O que esperava?
Esteve fora por 3 anos!
797
00:58:12,889 --> 00:58:16,450
E daí, ela não é sabonete,
não vai se desgastar.
798
00:58:16,659 --> 00:58:20,095
Já me decidi.
Ela deve me dar o divórcio.
799
00:58:20,296 --> 00:58:22,560
Por que ela vai ser burra?
800
00:58:22,765 --> 00:58:26,701
Sendo esposa de um soldado,
ela ganha 200 marcos.
801
00:58:26,903 --> 00:58:30,236
E uma grande compensação,
quando você for morto.
802
00:58:31,107 --> 00:58:33,507
Faça um favor para toda
a cidade.
803
00:58:33,709 --> 00:58:36,007
Saia, compre um chapéu
de bombeiro, volte para casa...
804
00:58:36,212 --> 00:58:38,612
para que os bombeiros
possam trabalhar.
805
00:58:39,582 --> 00:58:42,551
Afastem-se dele!
Deixem o sujeito em paz!
806
00:58:42,752 --> 00:58:45,516
Já está vestido para sair de novo?
A mesma garota?
807
00:58:45,855 --> 00:58:47,345
Senhores, façamos um brinde
para um homem...
808
00:58:47,556 --> 00:58:49,217
que é esperto o bastante,
para aceitar meu conselho!
809
00:58:49,425 --> 00:58:51,518
- Shiling!
- Já não bebeu o bastante?
810
00:58:51,761 --> 00:58:53,353
Obrigado, Dr. Birch!
811
00:58:53,663 --> 00:58:55,756
Far-me-ia um favor?
812
00:58:57,333 --> 00:58:58,300
Diga.
813
00:58:58,501 --> 00:59:00,230
Quero ir a um lugar
especial, à noite.
814
00:59:00,770 --> 00:59:03,603
Aqueles lugares lindos, que
frequentava, ainda existem?
815
00:59:03,806 --> 00:59:07,537
Há uma lei em tempos de
guerra: Não se permite luxo.
816
00:59:07,777 --> 00:59:10,610
Claro que os oficiais que
devem fazer cumprir a lei...
817
00:59:10,813 --> 00:59:12,474
algumas vezes, precisam
de tal luxo...
818
00:59:12,848 --> 00:59:14,816
portanto, tal lugar existe.
819
00:59:15,418 --> 00:59:20,412
Já fui o melhor cliente.
O Germania, em Linda Platze.
820
00:59:20,656 --> 00:59:22,681
Mas não pode ir assim.
821
00:59:22,925 --> 00:59:25,257
Está remendado
e nem foi passado.
822
00:59:25,461 --> 00:59:28,123
Precisa parecer um soldado
rico, para poder entrar.
823
00:59:29,565 --> 00:59:31,556
Eu lhe empresto meu
uniforme, é novo...
824
00:59:31,767 --> 00:59:34,292
e foi feito pelo alfaiate
de um general.
825
00:59:34,503 --> 00:59:36,300
Não vai caber.
Fora que estou com pressa.
826
00:59:36,505 --> 00:59:39,269
Nada começa no Germania
antes das 21 h.
827
00:59:39,475 --> 00:59:42,842
Temos muito tempo para te arrumar.
Feldon era alfaiate.
828
00:59:43,079 --> 00:59:47,607
Feldon! Saia da cama.
Nosso Casanova precisa de ajuda!
829
00:59:47,917 --> 00:59:50,044
Ele vai ao Germania.
830
00:59:53,823 --> 00:59:55,154
Isso!
831
00:59:55,858 --> 00:59:58,122
Era assim que devia
ficar em mim.
832
00:59:58,327 --> 01:00:00,955
Mas claro que gosta
do meu ar de distinção.
833
01:00:01,230 --> 01:00:03,562
Acho que, no escuro,
vai poder se safar.
834
01:00:06,969 --> 01:00:09,961
- Lembre-se que o maître se chama Heinz.
- Heinz!
835
01:00:10,172 --> 01:00:13,369
O vinho que vai pedir
é o Johanesburg 37.
836
01:00:13,676 --> 01:00:14,643
37?
837
01:00:14,844 --> 01:00:16,937
- Do vinhedo de Salace Farmon.
- Farmon.
838
01:00:17,146 --> 01:00:18,545
Não gelado demais.
839
01:00:18,781 --> 01:00:20,908
E peça como se estivesse
habituado...
840
01:00:21,117 --> 01:00:22,880
a ter mulheres aos seus pés.
841
01:00:23,352 --> 01:00:26,014
Lembre-se, garoto, que é mais
fácil morrer do que viver.
842
01:00:26,222 --> 01:00:28,986
- Orgulhe-nos, nesta noite.
- Obrigado.
843
01:00:29,291 --> 01:00:31,054
Se precisar de uma coisa,
mande me chamar.
844
01:00:31,260 --> 01:00:33,990
Diga-lhe que hoje é sua última noite,
que amanhã vai morrer.
845
01:00:34,196 --> 01:00:36,460
Diga-lhe qualquer coisa,
menos seu nome verdadeiro.
846
01:00:36,665 --> 01:00:37,996
Estamos esperando
o relatório!
847
01:00:38,200 --> 01:00:39,462
Me chame, se precisar
de ajuda!
848
01:00:39,668 --> 01:00:42,034
- Estarei aqui.
- E se o marido dela chegar...
849
01:00:44,240 --> 01:00:45,673
Ao jogo!
850
01:00:47,943 --> 01:00:49,376
Corte!
851
01:01:02,291 --> 01:01:06,523
Ernst, não pode subir.
Ela tem visitas.
852
01:01:06,896 --> 01:01:08,488
Velhos crocodilos.
853
01:01:09,031 --> 01:01:12,933
- Por que não se vestiu?
- Precisava vê-lo antes.
854
01:01:17,106 --> 01:01:21,338
Qual? Este é meu.
Fico pronta em 5 min.
855
01:01:22,044 --> 01:01:24,774
Este foi da minha mãe,
ainda não terminei o conserto...
856
01:01:24,980 --> 01:01:27,915
mas só leva 30 min.
857
01:01:29,452 --> 01:01:30,885
Eu espero.
858
01:01:32,021 --> 01:01:34,080
Sabe que eu esperaria.
859
01:01:55,478 --> 01:01:57,878
Boa noite.
Rápido, por favor.
860
01:01:59,582 --> 01:02:02,415
- Heinz ainda é o responsável?
- Sim, claro...
861
01:02:03,319 --> 01:02:04,513
mas...
862
01:02:24,140 --> 01:02:25,732
Vale alguma coisa.
863
01:02:33,482 --> 01:02:36,645
É um novo uniforme elegante.
Onde arrumou?
864
01:02:48,330 --> 01:02:51,094
Não existem mais lugares
assim. Não mais.
865
01:02:51,300 --> 01:02:53,825
Está havendo uma guerra,
ou eu estou?
866
01:02:56,338 --> 01:02:59,739
Boa noite, Heinz.
Uma mesa para dois, por favor.
867
01:02:59,975 --> 01:03:03,502
Que prazer revê-lo. Tenho
uma ótima mesa para vocês.
868
01:03:18,928 --> 01:03:21,021
Queremos algo que
não está no menu.
869
01:03:21,230 --> 01:03:22,754
Só temos o que está
no menu.
870
01:03:23,332 --> 01:03:25,562
Neste caso, eu gostaria
de uma garrafa de...
871
01:03:25,768 --> 01:03:30,068
Johanesburg Cocksburg, 37,
do vinhedo de Salace Farmon.
872
01:03:30,272 --> 01:03:33,400
- Farmon?
- Mas não gelado demais.
873
01:03:33,876 --> 01:03:36,868
Certamente que não.
Vejo que é conhecedor...
874
01:03:37,146 --> 01:03:38,113
de todas as coisas.
875
01:03:38,314 --> 01:03:40,908
Para você tenho uma carne...
876
01:03:41,116 --> 01:03:44,142
absolutamente fresca
e batatas e salsa...
877
01:03:44,353 --> 01:03:48,119
e uma salada belga, talvez, e um
salgado de Salzburg como entrada.
878
01:03:48,457 --> 01:03:50,516
Estamos inteiramente
em suas mãos...
879
01:03:50,726 --> 01:03:52,990
- Sou Otto, senhor.
- Obrigado, Otto.
880
01:03:53,195 --> 01:03:54,321
Madame.
881
01:03:56,165 --> 01:03:58,565
Ernst, onde aprendeu
tudo isso?
882
01:03:58,767 --> 01:04:00,860
No quartel, com um homem
chamado Reuter.
883
01:04:01,070 --> 01:04:03,265
Ele é tão gourmet,
que até tem gota.
884
01:04:03,806 --> 01:04:06,274
Este é o uniforme dele
feito pelo alfaiate de um general.
885
01:04:07,509 --> 01:04:10,967
Mas se eu tocar no nome de Reuter,
o porteiro nos expulsa.
886
01:04:11,180 --> 01:04:13,614
Lugares como este não
deveriam mais estar abertos.
887
01:04:13,916 --> 01:04:16,749
Se for pego, tudo bem para
eles, mas...
888
01:04:16,952 --> 01:04:19,648
Como me puniriam?
Não me mandando de volta ao front?
889
01:04:20,022 --> 01:04:21,614
Não há nada a temer.
890
01:04:21,824 --> 01:04:23,519
Nem se os generais
vierem para cá?
891
01:04:23,726 --> 01:04:25,785
Combati por dois anos...
892
01:04:26,328 --> 01:04:28,296
e só tenho duas semanas
de descanso.
893
01:04:28,831 --> 01:04:30,594
Duas semanas?
894
01:04:31,100 --> 01:04:32,362
Só isso?
895
01:04:33,035 --> 01:04:34,764
Duas semanas é bastante tempo.
896
01:04:34,970 --> 01:04:38,565
Taças reluzentemente claras.
Os melhores.
897
01:04:48,617 --> 01:04:51,051
- Muito bom.
- Obrigado, senhor.
898
01:04:51,487 --> 01:04:52,647
Algum problema?
899
01:04:53,155 --> 01:04:56,955
Se eu beber antes de
comer, desmaio na mesa.
900
01:04:57,159 --> 01:05:00,094
- Com vinho?
- Qualquer coisa. Bebo pouco.
901
01:05:00,362 --> 01:05:04,924
Bobagem. A tudo o que
faltou em nossas vidas.
902
01:05:05,934 --> 01:05:07,799
Te encontro no chão.
903
01:05:11,407 --> 01:05:13,967
- Está bom, senhor?
- Maravilhoso.
904
01:05:15,344 --> 01:05:17,938
Deve ser porque estou
pensando coisas...
905
01:05:18,147 --> 01:05:20,377
em que não penso
há muito tempo.
906
01:05:20,582 --> 01:05:21,913
Como dançar.
907
01:05:22,151 --> 01:05:26,110
É o vinho, madame.
O sol reaparece de novo.
908
01:05:26,555 --> 01:05:29,524
Foi um grande ano
para um vinho, 1937.
909
01:05:29,858 --> 01:05:32,190
É assim que me lembro
de nossos grandes anos.
910
01:05:32,461 --> 01:05:35,794
- De vinhos, não de guerras.
- Certamente, senhor.
911
01:05:39,201 --> 01:05:42,295
Desculpe. Me mande parar.
912
01:05:42,504 --> 01:05:45,564
Só tomou um. Acho que é um
grande modo de apreciar o vinho.
913
01:05:45,841 --> 01:05:50,642
Posso parar, sei que posso.
Se me concentrar em algo.
914
01:05:52,614 --> 01:05:55,014
Veja esta linda peça
da Rainha Elizabeth.
915
01:05:55,417 --> 01:05:58,682
E o lindo servidor,
que não é mais servidor...
916
01:05:59,321 --> 01:06:01,915
e a música não é mais
só música.
917
01:06:02,624 --> 01:06:05,320
Seja o que for,
eu bebo a isso...
918
01:06:06,395 --> 01:06:10,092
a Reuter, o gourmet,
e a G.H. Farmon...
919
01:06:11,066 --> 01:06:12,533
e a você.
920
01:06:13,569 --> 01:06:14,968
A nós!
921
01:06:16,105 --> 01:06:19,268
A nós, mas especialmente
para você...
922
01:06:20,309 --> 01:06:24,643
porque seus olhos brilham,
e é mais linda cada vez que a vejo.
923
01:06:25,614 --> 01:06:29,243
Só que agora você parece
como a próxima vez.
924
01:06:36,358 --> 01:06:39,794
- Estamos bêbados?
- Com uma taça de vinho?
925
01:06:59,815 --> 01:07:02,750
Alarme repentino.
Não houve alerta preliminar.
926
01:07:02,951 --> 01:07:04,179
Com licença.
927
01:07:06,088 --> 01:07:09,649
Mas não se preocupe,
o porão daqui é seguro.
928
01:07:11,860 --> 01:07:14,454
Beba tudo.
Esqueça das sirenes.
929
01:07:15,898 --> 01:07:17,729
Os soluços acabaram.
930
01:07:27,342 --> 01:07:30,368
É melhor que se apresse,
senhor. Madame.
931
01:07:32,080 --> 01:07:33,672
É um lugar escuro.
932
01:08:19,461 --> 01:08:21,486
Senhoras e senhores,
lamento dizer que...
933
01:08:21,697 --> 01:08:24,598
o última canção
foi um pouco desafinada.
934
01:08:25,067 --> 01:08:28,093
É coisa da guerra,
o barulho é terrível.
935
01:08:40,015 --> 01:08:42,575
Corram todos.
936
01:08:50,826 --> 01:08:52,885
Meu casaco! Corra!
937
01:09:27,262 --> 01:09:28,490
Sou médico.
938
01:09:29,865 --> 01:09:31,355
Deixe comigo.
939
01:09:35,003 --> 01:09:36,402
Vai ficar bem.
940
01:09:37,973 --> 01:09:40,635
Isso vai ajudar até que
a ambulância chegue.
941
01:09:42,811 --> 01:09:45,302
Suas mãos!
Você as queimou!
942
01:09:45,514 --> 01:09:49,075
Foi levemente cozida.
Vamos embora!
943
01:09:56,925 --> 01:09:59,291
Tem certeza de que
sua mão está bem?
944
01:10:00,762 --> 01:10:03,287
- Não dói?
- Não.
945
01:10:04,266 --> 01:10:08,362
Então, é melhor
eu limpar seu casaco.
946
01:10:22,184 --> 01:10:24,118
De onde veio isso?
947
01:10:26,088 --> 01:10:27,749
Da adega de vinho.
948
01:10:31,827 --> 01:10:34,796
- Simplesmente pegou?
- Por que não?
949
01:10:35,163 --> 01:10:37,393
Um soldado que não liga para uma
adega de vinho aberta, é doente.
950
01:10:39,568 --> 01:10:43,265
Agora sei por que os bolsos são
tão grandes nos casacos do exército.
951
01:10:43,472 --> 01:10:46,873
Peguem suas malas.
Continuem trabalhando.
952
01:10:47,442 --> 01:10:50,036
Quero tudo isso limpo
de manhã.
953
01:11:02,257 --> 01:11:03,417
Aonde vai?
954
01:11:03,625 --> 01:11:05,422
São dos campos
de concentração.
955
01:11:06,161 --> 01:11:09,187
- Meu pai pode ser um deles.
- Pode ver daqui de cima.
956
01:11:10,565 --> 01:11:12,931
Não se meta em nada
que não precise.
957
01:11:25,580 --> 01:11:27,639
Não. Ele não está lá.
958
01:11:30,352 --> 01:11:32,252
Mas deve estar preso.
959
01:11:34,222 --> 01:11:37,419
Tudo isso porque ele achou que a
Alemanha não poderia ganhar a guerra.
960
01:11:38,894 --> 01:11:41,226
Um dia, ele disse isso
para a pessoa errada.
961
01:11:41,430 --> 01:11:43,295
Este foi seu grande crime.
962
01:11:46,001 --> 01:11:48,231
Pode me dar vinho?
963
01:11:48,704 --> 01:11:49,932
Claro.
964
01:11:54,743 --> 01:11:56,768
- Elizabeth?
- Sim?
965
01:11:57,746 --> 01:11:59,111
Elizabeth...
966
01:12:00,182 --> 01:12:01,706
por que não nos casamos?
967
01:12:06,521 --> 01:12:08,352
Vai chover.
968
01:12:10,525 --> 01:12:12,220
Você me ouviu?
969
01:12:14,062 --> 01:12:16,530
Não há nada de errado
com minha audição...
970
01:12:16,898 --> 01:12:19,059
é meu senso de humor.
971
01:12:19,501 --> 01:12:21,867
Não o tenho,
quanto a certas coisas.
972
01:12:22,070 --> 01:12:23,765
Não tentei ser engraçado.
973
01:12:24,306 --> 01:12:27,503
Como esposa de um soldado,
receberia 200 marcos por mês...
974
01:12:27,709 --> 01:12:29,233
mais os benefícios.
975
01:12:30,445 --> 01:12:33,812
- Por que deixar isso para o Estado?
- Entendo.
976
01:12:36,351 --> 01:12:39,377
- Então, está combinado?
- Claro que não.
977
01:12:41,623 --> 01:12:45,889
Que falta de entusiasmo!
Por que não 200 marcos por mês?
978
01:12:46,094 --> 01:12:48,654
Eu não quero!
979
01:12:49,431 --> 01:12:51,092
Vejo que não.
980
01:12:51,466 --> 01:12:55,061
Não a culpo, por míseros
200 marcos e eu com eles.
981
01:12:55,270 --> 01:12:57,670
- Não diga isso!
- Certo. O que prefere que eu diga?
982
01:12:57,873 --> 01:12:59,101
- Que entende.
- Eu entendo.
983
01:12:59,307 --> 01:13:00,239
Entende?
984
01:13:00,442 --> 01:13:02,000
Por que não tem
que me oferecer nada.
985
01:13:02,210 --> 01:13:03,905
Não é o que estou
oferecendo para você.
986
01:13:05,647 --> 01:13:06,807
Queria que acontecesse.
987
01:13:07,015 --> 01:13:08,414
Não vê que não posso
aceitar...
988
01:13:08,617 --> 01:13:10,312
Não se dê ao
trabalho de dizer.
989
01:13:11,219 --> 01:13:12,880
Você não me quer, então...
990
01:13:13,255 --> 01:13:14,517
eu vou indo.
991
01:13:17,025 --> 01:13:18,151
Ernst.
992
01:13:20,662 --> 01:13:22,789
Eu o quero tanto...
993
01:13:24,065 --> 01:13:25,794
que aceitaria...
994
01:13:36,144 --> 01:13:37,338
Elizabeth!
995
01:13:51,059 --> 01:13:53,527
Ernst, oh, Ernst!
996
01:14:01,203 --> 01:14:02,170
- Bom dia.
- Bom dia.
997
01:14:02,370 --> 01:14:06,272
Bom dia e comece a falar.
O que fez o uniforme a noite toda?
998
01:14:06,708 --> 01:14:08,699
Que tal me emprestar
por mais um tempo?
999
01:14:08,910 --> 01:14:10,343
- Vou levá-lo a um casamento.
- De quem?
1000
01:14:10,545 --> 01:14:12,740
- Meu!
- Shilly!
1001
01:14:12,948 --> 01:14:15,746
Deixe a garrafa onde está.
Fica para outra hora.
1002
01:14:15,951 --> 01:14:17,282
Acho que...
1003
01:14:21,056 --> 01:14:22,990
- Aonde vai?
- Estou partindo.
1004
01:14:23,191 --> 01:14:24,488
Achou sua amada Alma.
1005
01:14:24,693 --> 01:14:26,524
Nossa! Onde achou
sua amada Alma?
1006
01:14:26,728 --> 01:14:27,922
Na rua.
1007
01:14:29,331 --> 01:14:31,162
Ela estava parada lá.
1008
01:14:31,566 --> 01:14:34,057
Corri por 20 vilarejos
à sua procura.
1009
01:14:34,569 --> 01:14:36,093
O que disse quando a viu?
1010
01:14:36,304 --> 01:14:39,273
Não a reconheci.
Passei por ela...
1011
01:14:39,474 --> 01:14:43,433
e, de repente, uma voz disse:
"Herman, não me conhece?"
1012
01:14:44,646 --> 01:14:48,946
Como reconheceria uma mulher,
que um dia teve belos 100 kg?
1013
01:14:49,718 --> 01:14:52,084
E agora tem míseros 62 kg?
1014
01:14:52,287 --> 01:14:54,687
É a criatura mais
ingrata que já vi.
1015
01:14:54,923 --> 01:14:57,892
Quem já ouviu falar de amar uma
mulher pela tonelada? Ele merece...
1016
01:14:58,093 --> 01:15:00,618
Após dois anos no front, eu mereço
minha esposa como ela era.
1017
01:15:00,829 --> 01:15:04,321
Mas ela está viva,
pode engordá-la de novo.
1018
01:15:04,766 --> 01:15:06,631
Como?
Com o quê?
1019
01:15:07,335 --> 01:15:09,963
Com cinco dias sobrando
de licença. Como?
1020
01:15:10,739 --> 01:15:13,537
Amo minha mulher,
mas precisava dela toda.
1021
01:15:15,210 --> 01:15:16,541
Adeus.
1022
01:15:29,024 --> 01:15:30,719
Sei que me atrasei. Desculpe.
1023
01:15:30,926 --> 01:15:32,860
Mas não fiquei satisfeita com
um dia de folga.
1024
01:15:33,061 --> 01:15:35,757
Pedi uma semana.
Claro que a resposta foi não.
1025
01:15:36,131 --> 01:15:37,462
O que foi?
1026
01:15:37,766 --> 01:15:41,167
Isto, para poupar o tempo,
pedi os formulários.
1027
01:15:42,070 --> 01:15:43,901
Eles exigem informações
completas...
1028
01:15:47,208 --> 01:15:51,440
- sobre nossas famílias.
- Nossas famílias? Entendo.
1029
01:15:52,547 --> 01:15:55,516
E por que meu pai está
em um campo, acha que...
1030
01:15:55,717 --> 01:15:57,810
Eles podem checar
as fichas da Gestapo.
1031
01:15:58,253 --> 01:16:01,017
Se isso chamar a atenção,
alguém pode ter...
1032
01:16:01,489 --> 01:16:03,047
uma ideia perigosa.
1033
01:16:03,425 --> 01:16:06,087
- Isso acontece.
- Eu sei.
1034
01:16:07,729 --> 01:16:10,755
Quero passar por isso.
1035
01:16:12,100 --> 01:16:13,658
Não tem medo?
1036
01:16:14,002 --> 01:16:14,991
Não.
1037
01:16:16,204 --> 01:16:18,866
Mas minhas mãos estão tremendo.
1038
01:16:38,493 --> 01:16:40,120
Sente-se, por favor.
1039
01:17:02,917 --> 01:17:04,817
Vou para o canto.
Olhe-me de lá.
1040
01:17:05,086 --> 01:17:08,055
Se vir eu baixar meu boné,
saia imediatamente.
1041
01:17:08,256 --> 01:17:09,746
Mas não vá para casa.
1042
01:17:10,725 --> 01:17:14,024
Vá para o Museu de Arte.
O Prof. Pohlmann está nos fundos.
1043
01:17:14,329 --> 01:17:15,694
- Espere-me lá.
- Mas Ernst...
1044
01:17:15,897 --> 01:17:17,797
Por favor,
faça o que eu digo.
1045
01:17:29,210 --> 01:17:32,043
- Graeber?
- Eu.
1046
01:17:32,247 --> 01:17:35,273
Seu formulário...
O que está olhando?
1047
01:17:35,483 --> 01:17:37,280
Nunca viu um olho de vidro?
1048
01:17:38,353 --> 01:17:42,449
Sim, mas uma cor é diferente
da outra, é azul.
1049
01:17:42,657 --> 01:17:45,558
Não é azul, é castanho.
Meu olho de verdade é azul.
1050
01:17:45,794 --> 01:17:47,955
Eu quebrei o outro,
hoje cedo.
1051
01:17:48,229 --> 01:17:49,992
Tive de emprestar o castanho.
1052
01:17:50,698 --> 01:17:54,657
- Onde está Fraulein Kruser?
- Teve de sair um momento.
1053
01:17:54,903 --> 01:17:57,133
- Está tudo bem?
- Eu faço as perguntas.
1054
01:17:58,273 --> 01:18:00,537
Ela é filha do
Dr. Bennet Kruser?
1055
01:18:01,443 --> 01:18:03,240
- É, mas ela...
- Mas o quê?
1056
01:18:04,712 --> 01:18:06,043
Nada.
1057
01:18:06,247 --> 01:18:09,705
O Dr. Kruser não clinica mais.
Ele falava demais, não é?
1058
01:18:11,252 --> 01:18:15,313
Falava, mas ele salvou
este olho para mim.
1059
01:18:15,957 --> 01:18:17,754
Diremos que ele está aposentado...
1060
01:18:17,959 --> 01:18:20,359
de acordo com a versão
oficial, ele está.
1061
01:18:20,895 --> 01:18:23,989
- Quando quer se casar?
- O mais breve possível.
1062
01:18:24,265 --> 01:18:25,789
Sabe como as licenças
são curtas.
1063
01:18:26,000 --> 01:18:28,161
Pode se casar já.
Assine aqui.
1064
01:18:28,369 --> 01:18:29,927
Seus documentos estão em ordem...
1065
01:18:30,138 --> 01:18:32,698
mas a Fraulein Kruser
tem de assinar também.
1066
01:18:32,907 --> 01:18:35,307
- Seus papéis estão em ordem?
- Eu já lhe disse.
1067
01:18:35,510 --> 01:18:37,102
Onde ela está?
Aqui?
1068
01:18:40,582 --> 01:18:43,346
Minha nossa!
Ela volta em um segundo.
1069
01:18:50,225 --> 01:18:54,491
Elizabeth, espere!
Está tudo em ordem.
1070
01:18:54,696 --> 01:18:56,664
Podemos nos casar já!
1071
01:18:57,265 --> 01:18:58,630
Ernst!
1072
01:19:02,303 --> 01:19:05,636
Aonde quer ir na lua-de-mel?
Temos o dia todo.
1073
01:19:06,407 --> 01:19:10,070
Temos de ir a algum lugar?
Vamos para minha casa.
1074
01:19:10,278 --> 01:19:14,237
E vamos fazer as pazes de novo.
Não acha bom?
1075
01:19:19,587 --> 01:19:21,145
Fraulein Kruser...
1076
01:19:21,923 --> 01:19:26,451
já tomou seu banho. Eu ouvi.
Deve ter usado toda a água quente.
1077
01:19:26,661 --> 01:19:29,152
Estou esperando 20 min
para entrar.
1078
01:19:29,964 --> 01:19:31,727
Fraulein Kruser!
1079
01:19:35,403 --> 01:19:37,371
Vá, eu cuido da porta!
1080
01:19:41,242 --> 01:19:44,700
Fraulein Kruser, abra esta
porta, já, se não eu...
1081
01:19:47,248 --> 01:19:51,412
O que foi?
Eu a ouvi me chamar.
1082
01:19:57,258 --> 01:19:58,850
Boa noite.
1083
01:19:59,961 --> 01:20:01,553
Com licença.
1084
01:20:02,063 --> 01:20:06,591
Fraulein Lisa, há um pacote
para Ernst Graeber.
1085
01:20:08,636 --> 01:20:09,933
É para mim.
1086
01:20:14,842 --> 01:20:18,073
Como ousa? Sou uma
mulher decente...
1087
01:20:18,279 --> 01:20:20,941
e, enquanto eu viver,
esta casa será decente!
1088
01:20:21,216 --> 01:20:22,843
Eu vou à polícia, já...
1089
01:20:23,284 --> 01:20:25,514
e, enquanto eu estiver fora,
Srta. Kruser...
1090
01:20:25,720 --> 01:20:28,553
aquele homem estará fora
daqui, e você também.
1091
01:20:28,823 --> 01:20:32,953
Sei que isso vai aborrecê-la,
mas meu nome é Graeber.
1092
01:20:33,861 --> 01:20:35,726
Acha que vou cair
neste velho truque?
1093
01:20:35,930 --> 01:20:37,488
- Não é apenas vulgar, mas...
- Leia.
1094
01:20:38,366 --> 01:20:40,527
Querido, eu sabia que
ela ficaria infeliz...
1095
01:20:40,735 --> 01:20:42,965
vendo nossa
certidão de casamento.
1096
01:20:43,171 --> 01:20:46,004
Vejo que está furiosa.
Está na cara dela.
1097
01:20:48,910 --> 01:20:51,743
Queria ir ao banheiro?
Vá!
1098
01:20:53,514 --> 01:20:55,641
Eu não podia ter feito melhor.
1099
01:20:55,950 --> 01:20:58,418
Vinguei-me de tudo
que ela fez para mim.
1100
01:20:58,620 --> 01:21:00,451
Espero que não seja
a única razão.
1101
01:21:00,822 --> 01:21:01,880
Qual é?
1102
01:21:02,090 --> 01:21:03,955
De Binding.
Presente de casamento.
1103
01:21:04,158 --> 01:21:05,250
Como ele soube?
1104
01:21:05,460 --> 01:21:06,518
Deve ter vindo de Paris.
1105
01:21:06,728 --> 01:21:09,925
Veja isso: Chocolate holandês,
presunto polonês...
1106
01:21:10,431 --> 01:21:12,092
pêssegos ao conhaque.
1107
01:21:13,434 --> 01:21:17,302
- Champanhe.
- Não tenho as taças.
1108
01:21:18,172 --> 01:21:21,573
Deixa pra lá.
Qualquer taça vai servir.
1109
01:21:22,844 --> 01:21:25,369
Em Paris, bebe-se
champanhe nas cantinas.
1110
01:21:26,581 --> 01:21:29,345
Por toda a minha vida,
sonhei em ir para Paris.
1111
01:21:30,585 --> 01:21:35,215
Talvez na lua-de-mel.
Mas não seríamos bem-vindos.
1112
01:21:36,391 --> 01:21:38,552
Eles os odeiam muito em Paris?
1113
01:21:38,826 --> 01:21:40,521
Só estive lá no começo.
1114
01:21:41,095 --> 01:21:45,964
Na Holanda,
seríamos bem recebidos?
1115
01:21:46,334 --> 01:21:49,633
Na Holanda?
Acho que não.
1116
01:21:52,173 --> 01:21:53,868
Destruímos Rotterdam.
1117
01:21:55,109 --> 01:21:58,203
Meus pais foram para
Hildesheim na lua-de-mel.
1118
01:21:59,514 --> 01:22:01,880
Eles me contaram sobre
os mil degraus...
1119
01:22:02,083 --> 01:22:04,813
que davam para a
velha catedral de Saderfield.
1120
01:22:06,387 --> 01:22:08,753
Isso destrói nossa lua-de-mel.
1121
01:22:11,426 --> 01:22:15,362
Então, mesmo que pudéssemos
ir, não haveria lugar, haveria?
1122
01:22:16,197 --> 01:22:19,030
Tudo foi destruído
por bombas ou ódio!
1123
01:22:19,233 --> 01:22:20,325
Elizabeth!
1124
01:22:22,370 --> 01:22:23,803
Eu sei, desculpe.
1125
01:22:25,073 --> 01:22:27,337
Para nós, onde quer
que estejamos.
1126
01:22:28,476 --> 01:22:29,841
Para nós!
1127
01:22:37,719 --> 01:22:39,778
Eu vi isso em um filme,
uma vez.
1128
01:22:39,987 --> 01:22:41,011
Eu também.
1129
01:22:44,359 --> 01:22:46,827
Só que esqueci quem limpou.
1130
01:22:51,432 --> 01:22:54,560
Tenho certeza de que foi
alguém com sapatos.
1131
01:22:55,470 --> 01:22:57,199
Deixe comigo.
1132
01:23:02,009 --> 01:23:04,273
Ataque de voos bem-sucedido.
1133
01:23:04,946 --> 01:23:07,847
Grandes perdas do inimigo
no Rio Proot.
1134
01:23:08,483 --> 01:23:11,281
Parece simples, não?
Nem uma palavra sobre nossas perdas.
1135
01:23:12,019 --> 01:23:14,385
Graças a Deus
que você não estava lá.
1136
01:23:15,256 --> 01:23:17,952
Acho que me saí melhor
que minha própria família.
1137
01:23:21,562 --> 01:23:23,359
Cuidado com vidros quebrados.
1138
01:23:24,332 --> 01:23:28,393
Ernst, agora vamos esquecer
de tudo, fora deste quarto.
1139
01:23:55,263 --> 01:23:57,731
Esta é a primeira noite
do nosso casamento.
1140
01:23:58,366 --> 01:24:00,391
Talvez tenhamos o mesmo sonho.
1141
01:24:01,803 --> 01:24:03,600
Se o tempo parasse...
1142
01:24:05,039 --> 01:24:08,600
em nossos sonhos, acharíamos
um lugar onde não nos odiariam...
1143
01:24:09,444 --> 01:24:11,776
e não ligariam para
a nossa nacionalidade.
1144
01:24:14,081 --> 01:24:17,881
Só nos amaríamos,
e isso seria o passaporte...
1145
01:24:18,352 --> 01:24:20,013
para aqueles que se amam.
1146
01:24:26,828 --> 01:24:31,788
Ei, você, soldado.
Estava te esperando.
1147
01:24:32,166 --> 01:24:34,430
Tenho uma coisa para você.
1148
01:24:38,306 --> 01:24:40,570
Veio do correio de Graeber.
1149
01:24:40,775 --> 01:24:43,972
Foi mandado por Herr Gribber,
o representante público de lá.
1150
01:24:44,979 --> 01:24:47,072
Era direto para você.
1151
01:24:51,552 --> 01:24:53,349
- É da minha mãe.
- Sua mãe?
1152
01:24:53,921 --> 01:24:55,354
Não há endereço de retorno.
1153
01:24:56,524 --> 01:24:59,220
Eles estão vivos.
Meus pais estão vivos.
1154
01:24:59,627 --> 01:25:01,891
Isso foi mandado no dia
em que foram evacuados.
1155
01:25:02,096 --> 01:25:03,393
Mas eles não sabem para onde.
1156
01:25:03,698 --> 01:25:05,723
Eles me diriam o endereço,
se houvesse.
1157
01:25:07,802 --> 01:25:09,360
Ela me diz para
eu não me preocupar.
1158
01:25:09,570 --> 01:25:10,935
Estou muito feliz por você.
1159
01:25:11,405 --> 01:25:15,239
Tenho de levar as notícias,
há tantos e tão pouco espaço.
1160
01:25:29,357 --> 01:25:30,756
Herr Graeber.
1161
01:25:34,028 --> 01:25:36,724
Tenho algo para a sua esposa.
Chegou depois que ela foi trabalhar.
1162
01:25:37,198 --> 01:25:39,291
Prometi que ela o receberia.
1163
01:25:39,500 --> 01:25:41,263
Eu vou avisá-la.
Ela ficará muito comovida.
1164
01:25:41,469 --> 01:25:45,098
É uma convocação da Gestapo.
Ela deve comparecer amanhã, às 16h.
1165
01:26:48,369 --> 01:26:51,202
- Prof. Pohlmann?
- O que foi?
1166
01:26:51,439 --> 01:26:53,566
Sou Ernst Graeber, ex-aluno seu.
1167
01:26:58,045 --> 01:26:59,239
O que quer?
1168
01:26:59,614 --> 01:27:01,514
Posso falar com o senhor,
alguns momentos, professor?
1169
01:27:01,716 --> 01:27:02,910
Preciso de seu conselho.
1170
01:27:03,117 --> 01:27:05,381
Não tenho mais o direito
de receber alunos.
1171
01:27:06,187 --> 01:27:09,679
Preciso lhe falar!
Não tenho a quem apelar!
1172
01:27:09,890 --> 01:27:11,380
Por favor, deixe-me entrar!
1173
01:27:11,792 --> 01:27:13,487
Alguém o viu chegar?
1174
01:27:14,495 --> 01:27:17,362
Não.
Só os trabalhadores.
1175
01:27:18,199 --> 01:27:19,530
Trabalhadores.
1176
01:27:20,167 --> 01:27:24,604
Talvez um deles não seja.
Estou sendo vigiado, Graeber.
1177
01:27:25,439 --> 01:27:28,374
Volte outra hora, quando
ninguém estiver por perto.
1178
01:27:28,576 --> 01:27:30,840
Nem soldado nem movimento.
1179
01:27:35,549 --> 01:27:37,744
- Graeber?
- Sim?
1180
01:27:38,786 --> 01:27:41,880
Se lhe perguntarem algo, diga
que não o atendi...
1181
01:27:42,089 --> 01:27:43,681
só o recebi na porta.
1182
01:27:53,567 --> 01:27:57,628
Soldado, os abrigos são
lá embaixo. Venha conosco!
1183
01:27:58,172 --> 01:28:00,163
- Rápido!
- À luz do dia?
1184
01:28:00,374 --> 01:28:03,070
Querem ter certeza de acertar
as fábricas, desta vez.
1185
01:29:57,290 --> 01:29:59,724
Seu imbecil maluco!
Saia daí!
1186
01:30:02,795 --> 01:30:04,786
- A fábrica foi atingida?
- Foi.
1187
01:30:04,997 --> 01:30:07,591
- O que está fazendo na rua?
- Minha esposa estava lá.
1188
01:30:07,800 --> 01:30:09,461
Deu tempo de alguns
entrarem no abrigo?
1189
01:30:09,669 --> 01:30:12,900
Houve queda de eletricidade
bem antes do alerta.
1190
01:30:13,572 --> 01:30:15,870
A maioria dos trabalhadores
foi mandada para casa.
1191
01:30:16,776 --> 01:30:19,506
- O setor de telefonistas também?
- Como vou saber?
1192
01:30:27,820 --> 01:30:29,481
Por que não vai para casa...
1193
01:30:30,222 --> 01:30:31,553
e vê?
1194
01:31:00,219 --> 01:31:02,119
- Melissa, viu minha esposa?
- Não sei.
1195
01:31:02,321 --> 01:31:03,345
Ela foi para casa?
Está no abrigo?
1196
01:31:03,556 --> 01:31:05,956
Como vou saber?
Estamos inundados. Não vê?
1197
01:32:36,849 --> 01:32:37,907
Ernst!
1198
01:32:39,718 --> 01:32:41,117
Ernst!
1199
01:32:43,722 --> 01:32:44,916
Ernst!
1200
01:32:47,326 --> 01:32:49,191
Elizabeth, graças a Deus
que está aqui.
1201
01:32:49,395 --> 01:32:51,522
Fui à fábrica,
não me deixaram entrar.
1202
01:32:52,865 --> 01:32:54,696
Salvei tudo o que pude.
1203
01:32:57,570 --> 01:32:58,730
Obrigada.
1204
01:33:00,172 --> 01:33:03,232
Imagino que vamos dormir
na rua, hoje à noite.
1205
01:33:04,610 --> 01:33:07,340
Mas não nesta.
Em qualquer outra, não ligo.
1206
01:33:15,120 --> 01:33:17,418
Por que não vamos ao
Museu de Arte Platze?
1207
01:33:17,623 --> 01:33:19,648
É um lugar livre,
agora que foi arruinado.
1208
01:33:19,859 --> 01:33:21,588
Quero mesmo ver o Prof. Pohlmann.
1209
01:33:34,306 --> 01:33:36,103
Pohlmann não está em casa.
1210
01:33:37,009 --> 01:33:39,136
Espero que ele goste de nós
como vizinhos.
1211
01:33:39,345 --> 01:33:42,405
Quando tinha 17 anos,
queria ser uma cigana...
1212
01:33:42,615 --> 01:33:44,139
só para viver assim.
1213
01:33:44,617 --> 01:33:47,484
Uma noite tranquila,
uma cama, uma mulher...
1214
01:33:48,120 --> 01:33:51,351
como você. É o que
sonhávamos em campo.
1215
01:33:51,557 --> 01:33:53,218
Recebeu uma carta?
1216
01:33:54,827 --> 01:33:56,226
E que carta!
1217
01:33:56,529 --> 01:33:59,020
Com toda esta agitação,
esqueci de te contar.
1218
01:33:59,365 --> 01:34:02,459
É dos meus pais.
Eles foram evacuados...
1219
01:34:02,668 --> 01:34:06,263
- mas não sabiam para onde.
- Estão vivos, e esqueceu disso!
1220
01:34:06,472 --> 01:34:07,700
Como pôde?
1221
01:34:13,746 --> 01:34:14,974
Tem alguém aí?
1222
01:34:16,215 --> 01:34:17,239
É Pohlmann.
1223
01:34:25,190 --> 01:34:27,420
Sou eu, professor,
Ernst Graeber.
1224
01:34:28,494 --> 01:34:31,292
- Fomos bombardeados.
- Tem alguém com você?
1225
01:34:31,530 --> 01:34:34,124
Minha esposa.
Eu me casei.
1226
01:34:34,466 --> 01:34:35,797
Entendo.
1227
01:34:36,335 --> 01:34:37,962
Tudo bem, Josef.
1228
01:34:41,273 --> 01:34:42,831
Ernst, Josef.
1229
01:34:43,175 --> 01:34:45,166
É melhor não mencionar
outros nomes.
1230
01:34:45,444 --> 01:34:47,742
Não posso receber sua
esposa e você.
1231
01:34:47,980 --> 01:34:50,312
Correrão um grave perigo,
se forem achados aqui.
1232
01:34:50,516 --> 01:34:52,916
Com um homem procurado.
Sou judeu.
1233
01:34:53,118 --> 01:34:54,915
Com o que houve hoje...
1234
01:34:55,220 --> 01:34:58,212
a cidade está em confusão,
depois que escurece.
1235
01:34:58,424 --> 01:35:01,257
Mas, professor, preciso
falar com o senhor.
1236
01:35:03,295 --> 01:35:05,229
Entre por alguns minutos.
1237
01:35:14,406 --> 01:35:17,466
Imagina por que a Gestapo
quer sua esposa?
1238
01:35:18,444 --> 01:35:19,934
O pai dela está em um
campo de concentração.
1239
01:35:20,145 --> 01:35:21,578
Então, eles devem
querer informação.
1240
01:35:22,581 --> 01:35:24,845
- O que faria, Josef?
- Eu?
1241
01:35:25,317 --> 01:35:26,909
Por isso que ainda
estou vivo.
1242
01:35:27,186 --> 01:35:30,280
De qualquer modo, um interrogatório
da Gestapo é algo a ser evitado.
1243
01:35:30,656 --> 01:35:32,954
Josef é um especialista
nessas coisas.
1244
01:35:33,425 --> 01:35:35,290
Não poderia ir no lugar dela
e saber qual é o problema?
1245
01:35:35,494 --> 01:35:37,655
Não lhe dirão nada.
Querem a sua esposa.
1246
01:35:37,930 --> 01:35:40,558
Há alguém para quem
diriam, Oscar Binding.
1247
01:35:42,201 --> 01:35:45,693
Ele se ofereceu a me ajudar.
E ele tem conexões na Gestapo.
1248
01:35:46,005 --> 01:35:49,634
- Ele me garantiu.
- A mim também e provou.
1249
01:35:50,476 --> 01:35:53,809
Eu devo voltar ao front em
10 dias, e a garota ficará sozinha!
1250
01:35:55,180 --> 01:35:57,705
Preciso procurar Binding de manhã.
Não sei mais o que fazer.
1251
01:35:58,550 --> 01:36:00,017
Obrigado assim mesmo.
1252
01:36:00,152 --> 01:36:01,119
Ernst.
1253
01:36:03,055 --> 01:36:06,582
Você disse: "Se eu for".
Pensa em não voltar?
1254
01:36:07,760 --> 01:36:10,160
Preciso saber o que vai
acontecer com minha esposa.
1255
01:36:10,362 --> 01:36:12,557
- Até lá...
- Se desertar, será morto.
1256
01:36:13,032 --> 01:36:16,092
Há chances de escapar sozinho,
mas não com sua esposa.
1257
01:36:16,301 --> 01:36:17,734
Isso é praticamente impossível.
1258
01:36:17,936 --> 01:36:20,666
Se souberem que esconde
alguém, terá pena de morte.
1259
01:36:20,873 --> 01:36:22,704
Seus pais estão vivos?
1260
01:36:24,643 --> 01:36:26,975
Sim, mas não os encontrei.
1261
01:36:27,579 --> 01:36:30,139
Não os encontrou?
Sua esposa, também.
1262
01:36:30,416 --> 01:36:32,043
Eles a usariam para pegá-lo.
1263
01:36:34,219 --> 01:36:36,414
Então, eu devo voltar,
como antes...
1264
01:36:36,922 --> 01:36:39,550
e fazer as mesmas
coisas que antes.
1265
01:36:42,194 --> 01:36:44,822
Mas eu não acredito em
mais nada do que ensinaram.
1266
01:36:45,097 --> 01:36:48,555
Diga, professor, sobrou algo
para se acreditar?
1267
01:36:49,768 --> 01:36:51,861
Sobrou.
1268
01:36:52,504 --> 01:36:53,664
O quê?
1269
01:36:53,872 --> 01:36:56,568
- Deus!
- Ainda acredita Nele?
1270
01:36:56,775 --> 01:36:58,003
Mais que nunca.
1271
01:36:58,210 --> 01:37:01,737
- Nunca teve dúvidas?
- Claro que tive.
1272
01:37:02,014 --> 01:37:05,006
Sem a dúvida, não haveria
necessidade para ter fé.
1273
01:37:05,617 --> 01:37:09,451
Como alguém pode crer em Deus com
tudo o que está acontecendo aqui?
1274
01:37:09,722 --> 01:37:11,781
Deus não é responsável por nós.
1275
01:37:12,257 --> 01:37:15,488
Nós que somos responsáveis
por Deus, pelo que acontece.
1276
01:37:15,794 --> 01:37:18,922
Se isso for verdade,
o quanto somos responsáveis?
1277
01:37:19,264 --> 01:37:23,291
Quando obedecemos ordens,
a responsabilidade pessoal para...
1278
01:37:23,902 --> 01:37:27,201
quando os líderes são os
responsáveis pelos crimes.
1279
01:37:27,740 --> 01:37:30,300
Eles que tomam as decisões.
Eles precisam saber!
1280
01:37:30,976 --> 01:37:34,503
Não posso decidir por você,
não sou mais seu professor.
1281
01:37:34,947 --> 01:37:37,711
Cada homem tem de decidir
por si mesmo.
1282
01:37:38,817 --> 01:37:41,513
Mas antes ele deve
encarar a Verdade...
1283
01:37:41,720 --> 01:37:43,278
por mais sombria que seja.
1284
01:37:43,822 --> 01:37:46,882
A guerra está perdida.
Por mais aterrorizador que seja...
1285
01:37:47,092 --> 01:37:49,959
ela deve ser perdida, para que
o país recupere sua alma.
1286
01:37:51,730 --> 01:37:54,324
Não estou facilitando nada,
não é?
1287
01:37:54,867 --> 01:37:57,165
Não, mais difícil.
1288
01:37:57,569 --> 01:37:59,059
Então, sorria.
1289
01:37:59,638 --> 01:38:01,572
Por que não grita?
1290
01:38:02,608 --> 01:38:04,200
Estou gritando.
1291
01:38:04,676 --> 01:38:06,439
Só que você não ouve.
1292
01:38:29,868 --> 01:38:30,994
Graeber!
1293
01:38:32,571 --> 01:38:33,936
Graeber!
1294
01:38:48,620 --> 01:38:50,713
Estava na padaria,
vocês podem entrar...
1295
01:38:50,923 --> 01:38:54,620
e se servirem de café.
Do jeito que está.
1296
01:38:55,127 --> 01:38:57,527
Se não se importar, gostaria
que ela dormisse um pouco mais.
1297
01:38:57,729 --> 01:39:00,129
Ela sabe sobre
a assembleia do Estado?
1298
01:39:00,332 --> 01:39:01,492
Foi o que imaginei.
1299
01:39:02,201 --> 01:39:04,897
Graeber, se achar que
ela corre perigo...
1300
01:39:05,103 --> 01:39:06,900
e precisa de um lugar
para se escondê-la...
1301
01:39:07,206 --> 01:39:08,969
Encontre-me na Saint's Cavern.
1302
01:39:09,408 --> 01:39:11,603
Tenho um endereço
para vocês irem.
1303
01:39:12,010 --> 01:39:15,377
Vai me achar no armazém
da Torre Norte.
1304
01:39:16,315 --> 01:39:18,442
Sugiro que deixe seus
pertences na igreja...
1305
01:39:18,650 --> 01:39:20,049
antes de ir a qualquer
lugar, hoje de manhã.
1306
01:39:20,252 --> 01:39:23,312
Assim, pode fazer que sua esposa
o encontre lá, sem alarmá-la.
1307
01:39:24,323 --> 01:39:27,759
E cuidado. Principalmente,
ao falar com Binding.
1308
01:39:37,669 --> 01:39:38,795
Entre!
1309
01:39:41,340 --> 01:39:42,534
Entre!
1310
01:39:52,584 --> 01:39:57,419
Bem, veio satisfazer
às pequenas moscas.
1311
01:39:57,623 --> 01:39:58,590
Venha!
1312
01:39:58,790 --> 01:40:01,884
Garoto, mas que hora de vir!
1313
01:40:02,094 --> 01:40:03,721
Sei que não é hora,
mas ouvi o piano tocando.
1314
01:40:03,929 --> 01:40:07,228
Toca a noite toda.
Que festa você perdeu!
1315
01:40:08,500 --> 01:40:12,800
Estou contente que veio.
Relaxe, vamos tomar um drinque.
1316
01:40:15,874 --> 01:40:17,808
Ele é ótimo, não é?
1317
01:40:23,882 --> 01:40:26,680
Não entendo nada de música,
mas todos dizem que...
1318
01:40:26,885 --> 01:40:30,321
Heini é um mestre.
Ele conquistou o país...
1319
01:40:30,522 --> 01:40:34,515
quando tocou com tanto coração,
que fez o Führer chorar.
1320
01:40:36,194 --> 01:40:38,059
Não tire minha garrafa.
1321
01:40:38,630 --> 01:40:41,030
Não se tira a mamadeira
de um bebê.
1322
01:40:41,233 --> 01:40:43,701
Heini, quero que conheça
meu amigo, Ernst.
1323
01:40:44,036 --> 01:40:46,470
Está de licença do front
da Rússia.
1324
01:40:46,905 --> 01:40:47,929
Olá.
1325
01:40:48,206 --> 01:40:50,902
Diverti-me muito lá.
Nunca me diverti tanto.
1326
01:40:51,143 --> 01:40:54,704
A vodca deles é à prova
de 120. Melhor que gasolina.
1327
01:40:54,947 --> 01:40:58,849
Enfiamos na garganta deles.
Fizemos que virassem chamas.
1328
01:40:59,318 --> 01:41:02,253
Precisava vê-los pular.
Cuspindo fogo.
1329
01:41:02,587 --> 01:41:06,079
Foi divertido.
Uma grande diversão.
1330
01:41:10,696 --> 01:41:14,291
Cuidado com isso.
Nossa própria receita.
1331
01:41:15,200 --> 01:41:17,498
Chamamos de Rei Leão.
1332
01:41:18,136 --> 01:41:21,105
Antes, fazemos os prisioneiros
trazerem uma camada de lenha...
1333
01:41:21,473 --> 01:41:23,373
e os fazemos deitar.
1334
01:41:23,976 --> 01:41:26,604
Uma bala para cada.
1335
01:41:26,812 --> 01:41:28,006
Heini, cuidado com isso.
1336
01:41:28,213 --> 01:41:30,613
Daí está pronto
para a próxima camada.
1337
01:41:30,816 --> 01:41:32,841
Eles também trazem
a própria lenha...
1338
01:41:33,051 --> 01:41:36,851
e assim por diante.
Espalhe um pouco de gasolina...
1339
01:41:37,622 --> 01:41:38,816
e...
1340
01:41:48,467 --> 01:41:52,494
Herr Binding, seu piano
precisa ser afinado.
1341
01:41:55,073 --> 01:41:56,938
Esta nota está desafinada.
1342
01:42:14,526 --> 01:42:18,724
Maluco, esse Heini.
É comandante do campo, agora.
1343
01:42:19,531 --> 01:42:23,592
Eu não gosto desse tipo
de coisa. Você me conhece.
1344
01:42:24,236 --> 01:42:26,261
Tenho o coração muito mole.
1345
01:42:26,505 --> 01:42:28,405
Mas acha certo que
ele faça isso?
1346
01:42:28,607 --> 01:42:30,131
Não penso nisso.
1347
01:42:30,609 --> 01:42:33,043
Não sou responsável pelo
que as outras pessoas fazem.
1348
01:42:33,245 --> 01:42:36,772
Nunca somos responsáveis.
Devemos dizer isso no front...
1349
01:42:37,349 --> 01:42:39,078
quando recebemos ordens
de atirar nos reféns?
1350
01:42:39,284 --> 01:42:42,378
Vodca, Ernst?
Você atirou em milhões.
1351
01:42:43,321 --> 01:42:46,051
- Sim, atirei.
- Beba...
1352
01:42:47,292 --> 01:42:48,782
é um dos nossos.
1353
01:42:51,196 --> 01:42:52,788
Acho que sou.
1354
01:42:57,736 --> 01:43:00,432
- Heini.
- Está tarde, benzinho.
1355
01:43:00,872 --> 01:43:03,739
- O dever me chama.
- Telefono para seu carro?
1356
01:43:03,942 --> 01:43:04,966
Quero andar.
1357
01:43:05,177 --> 01:43:06,838
Ernst pode pegar meu
carro e levá-lo.
1358
01:43:07,045 --> 01:43:10,572
Eu disse que vou andar!
Acha que não posso?
1359
01:43:20,926 --> 01:43:22,985
Está de mau humor.
1360
01:43:25,564 --> 01:43:28,431
O campo de concentração
será um inferno hoje à noite.
1361
01:43:31,103 --> 01:43:34,038
Outro bolo de camadas?
1362
01:43:36,208 --> 01:43:38,938
Qual é a diferença
de como as pessoas morrem?
1363
01:43:39,211 --> 01:43:42,612
Estão igualmente mortos.
Você matou muitos, também.
1364
01:43:47,552 --> 01:43:49,281
Talvez não os certos.
1365
01:43:50,655 --> 01:43:55,649
Ernst, estou muito bêbado.
Não entendo nada do que diz.
1366
01:43:56,428 --> 01:43:58,293
Então, não fale mais.
1367
01:43:59,397 --> 01:44:00,762
Está certo...
1368
01:44:04,836 --> 01:44:06,269
é melhor que não.
1369
01:44:09,875 --> 01:44:13,470
Aonde vai?
Está sempre fugindo.
1370
01:44:15,313 --> 01:44:16,780
Adeus, Oscar.
1371
01:44:38,303 --> 01:44:40,134
Com quem eu falo
sobre isso?
1372
01:44:41,239 --> 01:44:44,140
- Isso é para Elizabeth Kruse.
- Sou o marido dela.
1373
01:44:44,409 --> 01:44:46,502
Chegou depois que ela foi trabalhar,
hoje cedo. Achei que...
1374
01:44:46,711 --> 01:44:49,339
Sala 72, no porão.
1375
01:45:25,350 --> 01:45:28,080
Sua esposa é a filha
de Bernhard Kruse?
1376
01:45:31,990 --> 01:45:33,651
Assine aqui! Kruse.
1377
01:45:34,326 --> 01:45:36,988
Debaixo de sua assinatura, escreva:
"Marido de Elizabeth Kruse"...
1378
01:45:37,195 --> 01:45:39,459
e data e cartório do seu casamento.
1379
01:45:44,869 --> 01:45:46,234
Assine.
1380
01:45:52,744 --> 01:45:54,234
O pacote Kruse.
1381
01:45:57,549 --> 01:45:58,982
O que estou assinando?
1382
01:46:00,085 --> 01:46:02,713
O recibo das cinzas de Kruse!
1383
01:46:16,534 --> 01:46:19,799
Causa da morte:
Doença cardíaca.
1384
01:46:20,205 --> 01:46:23,902
Claro, o que poderia ser?
1385
01:46:36,921 --> 01:46:39,082
Deve haver total discrição...
1386
01:46:39,758 --> 01:46:43,319
nada de nota da morte
nos jornais.
1387
01:46:46,264 --> 01:46:47,925
Entendeu?
1388
01:47:50,929 --> 01:47:52,396
- Josef.
- E então?
1389
01:47:53,365 --> 01:47:56,459
Era isso. As cinzas do pai dela.
1390
01:47:57,969 --> 01:47:59,231
Foi à casa de Pohlmann,
e ele não estava lá.
1391
01:47:59,437 --> 01:48:02,372
Pohlmann foi preso.
Ele os viu chegar.
1392
01:48:03,007 --> 01:48:06,101
Ele fugiu para a rua
e os afastou da casa...
1393
01:48:06,311 --> 01:48:08,142
para que eu me safasse!
1394
01:48:10,248 --> 01:48:12,808
Uma caixa de charutos.
Quase como um caixão.
1395
01:48:13,017 --> 01:48:15,417
Geralmente usam latas
ou sacos de papel.
1396
01:48:16,654 --> 01:48:18,121
Você o conheceu?
1397
01:48:18,923 --> 01:48:21,187
Era o médico da nossa família.
1398
01:48:21,693 --> 01:48:25,151
Um bom homem.
E foi isto o que restou.
1399
01:48:26,831 --> 01:48:28,924
O que faço?
Ela está para chegar.
1400
01:48:29,401 --> 01:48:31,733
Há túmulos no jardim da igreja.
1401
01:48:31,936 --> 01:48:34,996
É solo sagrado,
se for isso o que quer.
1402
01:48:36,408 --> 01:48:38,239
O que vai acontecer com
Pohlmann?
1403
01:48:41,112 --> 01:48:44,013
- E com você?
- Se não for pego, vou sobreviver.
1404
01:48:45,483 --> 01:48:47,576
- Deve nos odiar.
- Odiar?
1405
01:48:48,286 --> 01:48:50,652
O ódio faz que se esqueça
de ser cauteloso...
1406
01:48:51,990 --> 01:48:54,083
fora que me lembro de antes...
1407
01:48:54,392 --> 01:48:57,589
a Alemanha em que cresci
e que amava.
1408
01:48:57,796 --> 01:49:00,594
E Pohlman, devo odiá-lo?
1409
01:49:00,799 --> 01:49:02,892
Ou o pastor Brenner,
que me esconde aqui...
1410
01:49:03,902 --> 01:49:05,233
devo odiá-lo?
1411
01:49:06,004 --> 01:49:08,564
- Há muitos como ele?
- Sim, mas não o bastante...
1412
01:49:08,773 --> 01:49:11,936
mas muitos.
Não é sem esperanças.
1413
01:49:12,143 --> 01:49:14,509
Você diz isso?
Que há esperança?
1414
01:49:14,712 --> 01:49:17,840
Claro. Estou vivo.
Não é uma prova?
1415
01:49:18,049 --> 01:49:19,778
É melhor que se vá, agora.
1416
01:49:19,984 --> 01:49:22,976
Será mais gentil se enterrá-lo,
antes de sua esposa chegar.
1417
01:49:23,188 --> 01:49:24,746
Boa sorte, Ernst.
1418
01:49:26,524 --> 01:49:28,048
Boa sorte, Josef!
1419
01:49:53,518 --> 01:49:56,351
É seu desejo que a criança
seja batizada...
1420
01:49:56,554 --> 01:49:58,488
- e criada nesta religião?
- É.
1421
01:49:58,690 --> 01:50:03,024
Eu a batizo, Christina Renata,
em nome do Pai...
1422
01:50:04,596 --> 01:50:08,862
do Filho e do Espírito Santo,
Amém.
1423
01:50:09,400 --> 01:50:11,994
Que Deus a abençoe
e cuide de você.
1424
01:50:14,606 --> 01:50:15,937
Amém.
1425
01:50:21,980 --> 01:50:24,881
Ernst, só tenho boas notícias.
1426
01:50:25,083 --> 01:50:27,313
Não há trabalho, até que
a fábrica seja mudada...
1427
01:50:27,519 --> 01:50:29,384
- ao menos, três dias.
- Isso é maravilhoso!
1428
01:50:29,587 --> 01:50:31,714
Podemos dormir e fazer
o que quisermos.
1429
01:50:31,923 --> 01:50:33,390
É um milagre, não?
1430
01:50:33,658 --> 01:50:35,489
Seria, se tivéssemos
onde dormir.
1431
01:50:35,693 --> 01:50:37,593
Não podemos ficar aqui.
Só aceitam famílias com filhos.
1432
01:50:37,862 --> 01:50:39,659
Mas eu só lhe contei
o primeiro milagre.
1433
01:50:39,864 --> 01:50:42,025
O segundo precisa ver
para crer!
1434
01:50:42,333 --> 01:50:43,823
Não é longe.
Podemos...
1435
01:50:44,335 --> 01:50:45,427
Do que está falando?
1436
01:50:45,637 --> 01:50:49,129
Está perdendo tempo! Vamos
pegar nossas coisas e ir.
1437
01:51:00,585 --> 01:51:02,018
Mal foi tocada.
1438
01:51:02,287 --> 01:51:04,152
Até algumas janelas
não quebraram.
1439
01:51:04,355 --> 01:51:06,789
- Deve ser uma miragem.
- Não, é de verdade.
1440
01:51:07,292 --> 01:51:08,554
Eu te mostro!
1441
01:51:28,646 --> 01:51:29,943
Frau Witte.
1442
01:51:31,316 --> 01:51:34,217
- Este é meu marido.
- Boa noite, Herr Graeber.
1443
01:51:35,219 --> 01:51:38,746
Ele é tudo o que você disse.
É bonitão e seus olhos são...
1444
01:51:38,957 --> 01:51:40,288
Não nos atrasamos, não é?
1445
01:51:40,491 --> 01:51:42,686
Com sopa de lentilha,
todos chegam na hora...
1446
01:51:42,894 --> 01:51:45,920
mas antes vamos levar
suas coisas para o quarto.
1447
01:51:46,864 --> 01:51:49,230
- Como achou este lugar?
- Por acaso.
1448
01:51:49,434 --> 01:51:51,459
A rua que eu ia pegar
estava bloqueada.
1449
01:51:53,805 --> 01:51:57,605
Não sirvo mais comida
há dois anos...
1450
01:51:57,842 --> 01:52:00,367
mas não pude dizer não
para a sua esposa.
1451
01:52:00,578 --> 01:52:01,567
A senhora, também?
1452
01:52:01,779 --> 01:52:05,010
Então, achei que o açougueiro
também não me recusaria.
1453
01:52:05,450 --> 01:52:09,147
Na sopa, vai achar um pequeno
pedaço de salsicha.
1454
01:52:09,921 --> 01:52:13,118
Era o quarto da minha filha.
Seu nome era Ilse.
1455
01:52:13,391 --> 01:52:16,485
Foi na segunda batida aérea.
Ela não voltou para casa.
1456
01:52:17,295 --> 01:52:20,992
Eu nunca delatei.
Não queria ninguém no quarto dela...
1457
01:52:21,466 --> 01:52:23,400
mas quero que fiquem nele.
1458
01:52:23,601 --> 01:52:28,265
Por favor, deixe que ela fique
aqui. Não tenho mais ninguém.
1459
01:52:29,474 --> 01:52:30,441
Obrigado.
1460
01:52:30,642 --> 01:52:32,132
Quando estiverem prontos
para jantar...
1461
01:52:32,343 --> 01:52:35,779
me deem um aviso de 5 min,
para eu preparar a mesa.
1462
01:52:41,719 --> 01:52:44,620
Quero que nossa casa
seja exatamente assim...
1463
01:52:45,323 --> 01:52:48,087
azulejos... e tudo mais.
1464
01:52:50,361 --> 01:52:52,158
Consegue ver isso?
1465
01:52:52,530 --> 01:52:54,828
Nossas famílias juntas
para jantares de domingo...
1466
01:52:55,099 --> 01:52:57,863
nossos filhos subindo
em cima deles...
1467
01:52:59,637 --> 01:53:02,401
e todos falando ao mesmo tempo!
1468
01:53:03,041 --> 01:53:06,442
Não sabia que queria
tanto ter filhos.
1469
01:53:07,679 --> 01:53:10,204
São filhos seus que eu quero ter.
1470
01:53:12,083 --> 01:53:16,144
Em tempos assim?
Isso não a assusta?
1471
01:53:17,155 --> 01:53:20,784
Outras coisas me assustam
mais, como não tê-las.
1472
01:53:22,160 --> 01:53:24,993
Meu pai trouxe milhares de
crianças ao mundo...
1473
01:53:26,230 --> 01:53:29,688
mas espere para ver seu rosto,
quando ele segurar os nossos!
1474
01:53:29,901 --> 01:53:31,835
Ele vai estragá-las!
1475
01:53:33,805 --> 01:53:35,329
O que foi?
1476
01:53:36,040 --> 01:53:37,234
Nada.
1477
01:53:37,442 --> 01:53:38,500
Ernst...
1478
01:53:41,012 --> 01:53:44,072
o que não está me dizendo?
Há alguma coisa.
1479
01:53:46,217 --> 01:53:50,916
- Você vai embora?
- Não, eu teria lhe dito.
1480
01:53:51,322 --> 01:53:55,258
Então, o quê?
Foi algo que eu fiz?
1481
01:53:56,027 --> 01:53:57,824
Algo que eu não fiz?
1482
01:54:01,032 --> 01:54:02,226
Meu pai.
1483
01:54:04,435 --> 01:54:06,096
Está morto.
1484
01:54:09,307 --> 01:54:10,797
Morto.
1485
01:54:12,910 --> 01:54:16,641
Havia algumas garrafas
de vinho na adega...
1486
01:54:16,848 --> 01:54:18,315
e achei que...
1487
01:54:20,985 --> 01:54:26,514
- Devo servir o jantar agora?
- Sim, Frau Witte, por favor.
1488
01:54:47,011 --> 01:54:49,002
Soldado, deve ser louco.
1489
01:54:49,280 --> 01:54:52,511
Vieram novas ordens
cancelando todas as licenças.
1490
01:54:52,784 --> 01:54:55,810
Mas não está satisfeito
com toda a sua licença...
1491
01:54:56,053 --> 01:54:58,180
- e quer aumentá-la!
- Sim, senhor, minha esposa...
1492
01:54:58,389 --> 01:55:01,358
Quebrou a perna, vai ter
gêmeos, tem pneumonia.
1493
01:55:01,559 --> 01:55:03,686
- Qual?
- Acabamos de nos casar.
1494
01:55:03,895 --> 01:55:05,795
E tivemos muito pouco
tempo juntos.
1495
01:55:05,997 --> 01:55:09,091
Mesmo que seja mais um dia,
tive de me arriscar para pedir.
1496
01:55:09,300 --> 01:55:11,359
Deve sair com o transporte
da tropa.
1497
01:55:11,569 --> 01:55:15,403
O trem parte às 6 h.
Apresente-se aqui...
1498
01:55:16,674 --> 01:55:18,335
às 5 h.
1499
01:55:23,881 --> 01:55:26,509
Até o Reuter aprovaria
os vinhos de Frau Witte...
1500
01:55:27,451 --> 01:55:29,681
Berndtcassler, 1935.
1501
01:55:30,521 --> 01:55:32,989
De acordo com Reuter,
o vinho perfeito para lagosta.
1502
01:55:33,257 --> 01:55:34,815
Se tivéssemos lagosta.
1503
01:55:35,193 --> 01:55:38,287
Não abra.
Não vai adiantar nada.
1504
01:55:39,063 --> 01:55:40,360
Este vai!
1505
01:55:48,739 --> 01:55:50,730
Não estou chorando.
1506
01:55:52,176 --> 01:55:54,303
E se eu chorar, não se preocupe.
1507
01:55:54,512 --> 01:55:57,276
Não é tristeza. Estou feliz.
1508
01:55:58,883 --> 01:56:02,375
Tanta coisa aconteceu nessas
semanas! Não consigo integrar tudo.
1509
01:56:03,354 --> 01:56:06,755
Tentei, mas não funcionou.
1510
01:56:08,626 --> 01:56:10,787
Hoje, seja paciente comigo.
1511
01:56:12,730 --> 01:56:16,962
Gostaria de tirá-la da cidade.
Levá-la a um vilarejo.
1512
01:56:17,735 --> 01:56:19,862
Mesmo que eu não tivesse
de trabalhar na fábrica...
1513
01:56:20,071 --> 01:56:21,197
eu quero ficar aqui...
1514
01:56:22,073 --> 01:56:25,167
porque preciso estar em um lugar,
onde estive com você.
1515
01:56:27,478 --> 01:56:29,036
Quer dormir agora?
1516
01:56:29,280 --> 01:56:31,771
Posso dormir no trem
até o fim da viagem.
1517
01:56:33,050 --> 01:56:35,314
E depois?
Vai ter uma cama?
1518
01:56:36,721 --> 01:56:39,622
O melhor que posso esperar é
um colchonete...
1519
01:56:39,824 --> 01:56:42,088
ou um saco de feno,
de tempos em tempos.
1520
01:56:42,326 --> 01:56:46,456
Você se acostuma logo.
E o verão está chegando.
1521
01:56:46,864 --> 01:56:48,491
É no inverno que...
1522
01:56:49,934 --> 01:56:52,994
Assim que tiver notícias dos meus
pais, eu lhe mando o endereço deles.
1523
01:56:54,105 --> 01:56:56,539
Se eles estiverem perto,
tente visitá-los.
1524
01:56:56,741 --> 01:56:57,833
Farei isso.
1525
01:56:58,476 --> 01:57:01,707
Vão te amar.
Beije-os por mim.
1526
01:57:01,913 --> 01:57:02,971
Beijo.
1527
01:57:11,222 --> 01:57:15,682
Todos para os abrigos!
Desliguem as luzes!
1528
01:57:23,301 --> 01:57:24,791
Herr Graeber...
1529
01:57:28,205 --> 01:57:32,301
A batida aérea está perto
da Leibingstrasse.
1530
01:57:32,510 --> 01:57:33,568
Ernst!
1531
01:57:33,978 --> 01:57:35,445
Independentemente do
que aconteça...
1532
01:57:35,646 --> 01:57:38,206
não quero passar minha última
noite com você, naquele porão.
1533
01:57:40,618 --> 01:57:41,710
Podemos ficar?
1534
01:57:41,919 --> 01:57:45,946
Entendo. Direi ao guarda
que todos saíram daqui.
1535
01:58:00,204 --> 01:58:01,228
Ernst...
1536
01:58:02,373 --> 01:58:04,933
e se os aviões destruírem
a ferroviária...
1537
01:58:05,242 --> 01:58:06,766
ou talvez o trem?
1538
01:58:07,445 --> 01:58:09,413
Eles nos fariam andar.
1539
01:58:09,780 --> 01:58:12,248
Querida, por favor, não
vá à estação amanhã.
1540
01:58:12,850 --> 01:58:14,579
Na última vez,
minha mãe foi comigo.
1541
01:58:14,785 --> 01:58:16,980
O trem atrasou, e havia mulheres
nervosas e chorando...
1542
01:58:17,188 --> 01:58:19,019
e repetindo as mesmas
coisas, sem parar...
1543
01:58:20,458 --> 01:58:22,392
Não minha mãe,
ela não é assim.
1544
01:58:25,229 --> 01:58:29,029
Não, não devemos fazer
isso um com o outro.
1545
01:59:15,880 --> 01:59:18,348
- Este assento está ocupado?
- Não.
1546
01:59:47,678 --> 01:59:51,307
Maxl, despeça-se do seu pai.
1547
01:59:55,619 --> 01:59:59,282
A criança deve estar cansada.
Vá indo, Elsa.
1548
02:00:00,858 --> 02:00:02,450
Ele pode esperar!
1549
02:00:02,660 --> 02:00:04,525
Preferia que tivesse
ficado em casa.
1550
02:00:16,240 --> 02:00:17,764
Até logo!
1551
02:01:02,920 --> 02:01:04,251
Quarta Companhia?
1552
02:01:44,495 --> 02:01:45,962
Graeber...
1553
02:01:46,463 --> 02:01:48,727
- aqui!
- Immerman!
1554
02:01:52,536 --> 02:01:54,697
Se não é o garoto
da licença.
1555
02:01:54,939 --> 02:01:56,702
- Sauer!
- Sim?
1556
02:01:57,107 --> 02:01:59,837
Seu maluco, por que não
ficou em casa?
1557
02:02:00,044 --> 02:02:02,569
Do jeito que estamos indo, podia
ter esperado, para nos unir a você.
1558
02:02:02,780 --> 02:02:05,180
O que o trouxe de volta
a esta imundície?
1559
02:02:06,483 --> 02:02:09,384
- Como nos achou?
- Achei um grupo de engenheiros.
1560
02:02:09,687 --> 02:02:11,712
Eu os procuro há duas semanas.
1561
02:02:24,768 --> 02:02:25,962
Relaxe!
1562
02:02:26,837 --> 02:02:28,429
Tire o rifle do seu ombro.
1563
02:02:28,639 --> 02:02:30,504
Não temos nada em
que atirar há dias.
1564
02:02:30,941 --> 02:02:32,465
Só ficam nos atacando,
com sua artilharia.
1565
02:02:32,676 --> 02:02:34,837
Enquanto eles ficam sem cartuchos,
nós descansamos.
1566
02:02:35,045 --> 02:02:37,070
E logo teremos mais cartuchos.
1567
02:02:37,281 --> 02:02:38,748
- Sauer?
- Sim, senhor?
1568
02:02:38,949 --> 02:02:40,712
Tire aqueles homens de lá.
1569
02:02:42,753 --> 02:02:44,186
Saiam daí!
1570
02:02:45,489 --> 02:02:47,081
O que está fazendo?
1571
02:02:47,291 --> 02:02:50,055
Graeber, não sei como
chegou aqui...
1572
02:02:50,661 --> 02:02:53,391
mas fico feliz.
Como foi em casa?
1573
02:02:57,735 --> 02:02:59,225
Eu sei...
1574
02:03:00,504 --> 02:03:01,835
Andem...
1575
02:03:02,373 --> 02:03:04,000
andem!
Mexam-se!
1576
02:03:22,026 --> 02:03:25,621
Relaxe, garoto, estão
apenas nos procurando.
1577
02:03:25,829 --> 02:03:27,353
Ainda não nos acharam.
1578
02:03:30,100 --> 02:03:32,398
Sauer, estou pegando uma gripe.
1579
02:03:32,603 --> 02:03:34,833
Não se preocupe.
Seu seguro está pago.
1580
02:03:35,839 --> 02:03:39,536
Mas minha mulher é burra.
Não saberá cobrar.
1581
02:03:42,112 --> 02:03:44,444
- Ei, Sauer, olhe!
- Cerveja!
1582
02:03:45,015 --> 02:03:46,346
- Eu pego!
- Não, não.
1583
02:03:46,550 --> 02:03:47,847
Vou pegar.
1584
02:03:56,026 --> 02:03:58,153
Aqui deve ter sido
uma cervejaria!
1585
02:04:11,041 --> 02:04:12,440
Andando! Sauer!
1586
02:04:12,643 --> 02:04:13,940
Graeber! Hoover!
1587
02:04:14,311 --> 02:04:15,335
Senhor!
1588
02:04:16,613 --> 02:04:19,207
Immerman. Andando!
1589
02:04:21,418 --> 02:04:24,251
Vamos, não se entalem!
Andem!
1590
02:04:28,025 --> 02:04:29,390
Vamos!
1591
02:04:47,378 --> 02:04:49,471
Fiquem e descansem.
1592
02:04:49,847 --> 02:04:51,576
Desfaçam as filas!
1593
02:05:21,845 --> 02:05:23,176
Correio!
1594
02:05:28,352 --> 02:05:29,614
Correio!
1595
02:05:31,688 --> 02:05:35,590
Amrick, morto.
Bender, morto.
1596
02:05:36,627 --> 02:05:39,790
Morto.
Immerman.
1597
02:05:41,999 --> 02:05:43,728
Schmidt!
1598
02:05:45,669 --> 02:05:48,604
- Graeber!
- Da minha esposa!
1599
02:05:53,744 --> 02:05:56,611
Andando! Fiquem de pé!
1600
02:05:58,015 --> 02:06:00,313
Nós os achamos escondidos
em um porão, senhor.
1601
02:06:00,517 --> 02:06:02,178
Estou certo de que são
guerrilheiros.
1602
02:06:03,187 --> 02:06:05,178
- Achou armas?
- Não, senhor.
1603
02:06:05,622 --> 02:06:07,419
Então, como pode ter certeza?
1604
02:06:16,500 --> 02:06:19,526
Vamos mantê-los, até
entregá-los para interrogatório.
1605
02:06:19,837 --> 02:06:21,498
Mas onde?
1606
02:06:21,705 --> 02:06:24,572
O armazém de grãos tem
uma fechadura, senhor.
1607
02:06:25,008 --> 02:06:26,805
Certo, leve-os e...
1608
02:06:28,245 --> 02:06:29,405
Graeber?
1609
02:06:31,081 --> 02:06:32,139
Sim, senhor?
1610
02:06:32,349 --> 02:06:35,409
Cuide destes prisioneiros.
Devem ser trancados e vigiados!
1611
02:06:35,719 --> 02:06:37,687
- Lammers!
- Sim, senhor.
1612
02:06:37,888 --> 02:06:39,150
Mostre-lhes onde é.
1613
02:06:39,356 --> 02:06:40,482
Brueger...
1614
02:06:42,726 --> 02:06:44,353
Nada para o senhor.
1615
02:06:45,095 --> 02:06:47,154
Não há ninguém para
quem escrever.
1616
02:06:49,633 --> 02:06:51,396
Devia ter chegado ontem...
1617
02:06:51,602 --> 02:06:53,593
teria muito menos
para levar de volta.
1618
02:07:24,268 --> 02:07:26,259
Por que não descansa?
1619
02:07:26,603 --> 02:07:28,161
Ótimo, estou precisando.
1620
02:07:37,614 --> 02:07:40,947
Escrevo esta sentada sob uma
árvore bombardeada ao lado do rio.
1621
02:07:41,385 --> 02:07:44,650
Cresce e vive de novo, como se
nunca tivesse sido arranhada.
1622
02:07:45,355 --> 02:07:48,688
Disseram-me que devemos
ser assim, também. E somos!
1623
02:07:49,226 --> 02:07:51,592
Vamos ter um filho, Ernst!
1624
02:07:55,465 --> 02:07:59,458
E pensar sobre nosso filho,
fecha tudo, menos você.
1625
02:08:00,037 --> 02:08:03,063
Frau Witte diz que não
importa o nome que lhe dermos...
1626
02:08:03,941 --> 02:08:05,806
contanto que seja uma garota.
1627
02:08:06,009 --> 02:08:08,569
Vou escrever para seus
pais, contando para eles.
1628
02:08:08,779 --> 02:08:11,077
Mandou o endereço
na hora certa. Então, eu..."
1629
02:08:11,281 --> 02:08:12,475
Graeber!
1630
02:08:14,251 --> 02:08:16,344
Volte ao pelotão.
Vamos sair.
1631
02:08:17,788 --> 02:08:18,755
Aonde vão?
1632
02:08:18,956 --> 02:08:22,619
Não vamos arrastá-los conosco!
Ande! Vou dar cabo deles.
1633
02:08:23,527 --> 02:08:27,190
- Sou responsável por eles.
- Certo, então faça você.
1634
02:08:27,931 --> 02:08:31,230
- Vou lhe deixar a honra.
- Não é honra.
1635
02:08:32,436 --> 02:08:35,303
- Mas é uma ordem!
- Não para mim!
1636
02:08:35,706 --> 02:08:37,264
Sabe com quem está falando?
1637
02:08:38,942 --> 02:08:40,933
Exatamente.
1638
02:09:17,581 --> 02:09:20,243
Vão!
Estão livres!
1639
02:09:21,985 --> 02:09:23,475
Bem, vão!
1640
02:10:18,608 --> 02:10:20,098
Assassino!
116971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.