All language subtitles for A Time to Love and a Time to Die 1958 720p BRRip x264 aac vice

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,500 --> 00:00:06,708 M 2 00:00:06,708 --> 00:00:06,916 MO 3 00:00:06,916 --> 00:00:07,124 MOV 4 00:00:07,124 --> 00:00:07,332 MOVI 5 00:00:07,332 --> 00:00:07,540 MOVIM 6 00:00:07,540 --> 00:00:07,748 MOVIME 7 00:00:07,748 --> 00:00:07,956 MOVIMEN 8 00:00:07,956 --> 00:00:08,164 MOVIMENT 9 00:00:08,164 --> 00:00:08,372 MOVIMENTO 10 00:00:08,372 --> 00:00:08,580 MOVIMENTO C 11 00:00:08,580 --> 00:00:08,788 MOVIMENTO CI 12 00:00:08,788 --> 00:00:08,996 MOVIMENTO CIN 13 00:00:08,996 --> 00:00:09,204 MOVIMENTO CINE 14 00:00:09,204 --> 00:00:09,412 MOVIMENTO CINEM 15 00:00:09,412 --> 00:00:09,620 MOVIMENTO CINEMA 16 00:00:09,620 --> 00:00:09,828 MOVIMENTO CINEMA L 17 00:00:09,828 --> 00:00:10,036 MOVIMENTO CINEMA LI 18 00:00:10,036 --> 00:00:10,244 MOVIMENTO CINEMA LIV 19 00:00:10,244 --> 00:00:10,452 MOVIMENTO CINEMA LIVR 20 00:00:10,452 --> 00:00:10,660 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 21 00:00:10,660 --> 00:00:10,868 MOVIMENTO CINEMA LIVRE . 22 00:00:10,868 --> 00:00:11,076 MOVIMENTO CINEMA LIVRE .. 23 00:00:11,076 --> 00:00:11,284 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ... 24 00:00:11,284 --> 00:00:11,492 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...: 25 00:00:11,492 --> 00:00:11,700 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:: 26 00:00:11,700 --> 00:00:11,908 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: 27 00:00:11,908 --> 00:00:12,116 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A 28 00:00:12,116 --> 00:00:12,324 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P 29 00:00:12,324 --> 00:00:12,532 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R 30 00:00:12,532 --> 00:00:12,740 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E 31 00:00:12,740 --> 00:00:12,948 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S 32 00:00:12,948 --> 00:00:13,156 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E 33 00:00:13,156 --> 00:00:13,364 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N 34 00:00:13,364 --> 00:00:13,572 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T 35 00:00:13,572 --> 00:00:13,780 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A 36 00:00:13,780 --> 00:00:13,988 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A : 37 00:00:13,988 --> 00:00:14,196 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :: 38 00:00:14,196 --> 00:00:14,404 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A ::: 39 00:00:14,404 --> 00:00:14,612 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::. 40 00:00:14,612 --> 00:00:14,820 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::.. 41 00:00:14,820 --> 00:00:17,500 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::... 42 00:00:17,984 --> 00:00:23,320 "AMAR E MORRER" 43 00:01:40,733 --> 00:01:47,662 O FRONT RUSSO-ALEMÃO 44 00:02:35,755 --> 00:02:37,154 - Hertz! - Aqui. 45 00:02:37,356 --> 00:02:39,347 - Obermeyer? - Aqui. 46 00:02:39,892 --> 00:02:41,519 - Immerman? - Aqui! 47 00:02:42,328 --> 00:02:44,319 - Schoeder? - Aqui. 48 00:02:45,131 --> 00:02:47,190 - Graeber? - Aqui. 49 00:02:47,500 --> 00:02:49,798 - Weller? - Faltou! 50 00:02:50,503 --> 00:02:52,801 - Reiner? - Faltou! 51 00:02:53,406 --> 00:02:55,670 - Holtzman? - Faltou! 52 00:02:55,908 --> 00:02:57,876 - Steinbrenner? - Aqui. 53 00:02:58,077 --> 00:02:59,476 - Vedt? - Aqui! 54 00:02:59,679 --> 00:03:00,941 - Arnt? - Faltou! 55 00:03:01,147 --> 00:03:02,512 Segunda Companhia se apresentando, senhor! 56 00:03:02,748 --> 00:03:04,978 31 presentes, 87 mortos, feridos ou desaparecidos. 57 00:03:05,184 --> 00:03:06,742 Tenentes Kleinen e Hesse morreram! 58 00:03:06,953 --> 00:03:07,920 Certo, sargento! 59 00:03:08,120 --> 00:03:10,611 Combinação do 1o e 2o pelotões se apresentando! 60 00:03:10,823 --> 00:03:13,485 29 homens presentes, 42 mortos, feridos ou desaparecidos. 61 00:03:13,793 --> 00:03:15,158 O Ten. Vogel está desaparecido. 62 00:03:15,361 --> 00:03:17,761 Há a possibilidade de terem sido cortados, mas façam contato depois. 63 00:03:17,964 --> 00:03:19,556 Vamos esperar que sim. 64 00:03:20,566 --> 00:03:22,431 Leve seus homens a algum tipo de quartel. 65 00:03:22,635 --> 00:03:25,433 Não vão se demorar aqui. Sgto. Muecke, dispense o batalhão. 66 00:03:27,640 --> 00:03:30,040 Batalhão dispensado! 67 00:03:44,223 --> 00:03:45,781 Qual é o nome deste vilarejo? 68 00:03:47,660 --> 00:03:49,218 Não sei. 69 00:03:49,829 --> 00:03:51,956 Tinha um nome quando chegamos aqui. 70 00:03:52,765 --> 00:03:55,461 Até tinha gente e casas. 71 00:03:55,701 --> 00:03:58,670 Passamos tanto por aqui que é de se admirar que não nos cobrem aluguel. 72 00:03:58,871 --> 00:04:01,567 A primeira vez que passamos, fazíamos 160 km por dia. 73 00:04:01,874 --> 00:04:04,900 - Era um grande avanço. - E agora é uma grande retirada? 74 00:04:05,811 --> 00:04:07,142 É isso que quer dizer, Graeber? 75 00:04:07,346 --> 00:04:10,144 O que quero dizer é que estamos aqui de novo. 76 00:04:10,349 --> 00:04:13,045 Batendo em retirada? É isso que está dizendo? 77 00:04:13,252 --> 00:04:15,516 Não ponha palavras na boca dele, Steinbrenner... 78 00:04:16,656 --> 00:04:19,625 O único que fala em retirada aqui é você. 79 00:04:19,859 --> 00:04:22,191 Todos os outros sabem que está tudo perfeito. 80 00:04:22,628 --> 00:04:25,119 Vamos aniquilar o inimigo desta vez, com certeza. 81 00:04:25,331 --> 00:04:27,959 Nós os aniquilamos sempre. Até duas vezes por ano! 82 00:04:28,167 --> 00:04:31,295 Um dia vai falar tanto, até chegar ao inferno! 83 00:04:31,504 --> 00:04:32,971 Pode ser uma mudança agradável! 84 00:04:34,540 --> 00:04:37,407 O Sgto. Muecke mandou irem até o porão. 85 00:04:39,745 --> 00:04:41,610 Obrigado por tirar Steinbrenner do meu pé. 86 00:04:41,814 --> 00:04:44,908 Cuide-se, a Gestapo não o pôs aqui à toa. 87 00:04:45,484 --> 00:04:48,612 Se o dedurar como alarmista, dê adeus à sua licença. 88 00:04:48,821 --> 00:04:49,845 Que licença? 89 00:04:50,056 --> 00:04:52,854 Estou esperando isso há 7 meses, ou será 7 anos? 90 00:05:02,668 --> 00:05:05,228 - Ei, Immerman... - O que foi agora? 91 00:05:07,907 --> 00:05:10,000 Parece que a primavera está chegando. 92 00:05:11,210 --> 00:05:14,976 É um modo seguro de saber. O sol os faz aparecer. 93 00:05:16,148 --> 00:05:19,811 O que foi? Ainda não se acostumou com os bulevares da Rússia? 94 00:05:22,221 --> 00:05:25,452 Está conosco há 3 semanas, e tudo ainda o surpreende. 95 00:05:26,125 --> 00:05:27,524 Eu sei. 96 00:05:28,427 --> 00:05:31,396 A primavera, em casa, são folhas nas árvores, flores... 97 00:05:31,697 --> 00:05:35,827 isso aqui vem mais tarde. Antes, vem muita lama. 98 00:05:36,135 --> 00:05:37,568 Deixe-o em paz! 99 00:05:40,706 --> 00:05:42,401 É um uniforme alemão! 100 00:05:42,608 --> 00:05:46,100 Escavem-no! E cuidado com as pás! 101 00:05:46,846 --> 00:05:50,043 - Ele não vai sentir mais. - Ele é um dos nossos! 102 00:05:50,249 --> 00:05:52,547 Ele também não vai sentir mais isso. 103 00:05:54,186 --> 00:05:58,850 Deve ter sido em janeiro. Lembra da tempestade de neve? 104 00:05:59,625 --> 00:06:01,855 Não achamos ninguém, depois. 105 00:06:03,496 --> 00:06:05,896 As de janeiro derreteram faz muito tempo! 106 00:06:06,098 --> 00:06:09,090 Os lobos o comeram. Aposto que morreu em novembro. 107 00:06:09,301 --> 00:06:11,201 - Janeiro. - Novembro! 108 00:06:25,751 --> 00:06:27,446 É do nosso regimento. 109 00:06:28,554 --> 00:06:30,215 Chame o Cap. Rahe! 110 00:06:30,589 --> 00:06:32,557 Cuidado aí! É um oficial alemão! 111 00:06:35,628 --> 00:06:38,096 Mesmo agora, ele não vai sentir mais. 112 00:06:41,100 --> 00:06:42,567 É Reicke! 113 00:06:58,751 --> 00:07:00,446 Parece que está chorando! 114 00:07:06,091 --> 00:07:08,218 Seus glóbulos oculares foram congelados. 115 00:07:08,527 --> 00:07:10,495 Estão descongelando agora. 116 00:07:16,335 --> 00:07:18,303 É o Ten. Reicke, senhor! 117 00:07:21,907 --> 00:07:23,875 Enterrem-no no pátio da igreja. 118 00:07:24,076 --> 00:07:25,976 - Façam uma cruz. - Sim, senhor. 119 00:07:27,880 --> 00:07:29,848 Mande seus pertences para casa. 120 00:07:30,549 --> 00:07:33,211 4 guerrilheiros foram mandados para cá, para serem baleados. 121 00:07:33,419 --> 00:07:36,081 - Precisamos de voluntários. - Muito bem, senhor. 122 00:07:36,555 --> 00:07:39,422 Voluntários, apresentem-se! 123 00:07:49,869 --> 00:07:51,530 Eu me apresento, senhor. 124 00:07:52,738 --> 00:07:55,036 Escolha os outros. Está no comando. 125 00:07:55,941 --> 00:07:57,932 Não temos mais oficiais. 126 00:08:00,246 --> 00:08:02,840 Certo, o resto do destacamento apresente-se... 127 00:08:03,048 --> 00:08:06,882 Immerman, Sauer, Hirshland, Maybach, Graeber... 128 00:08:48,360 --> 00:08:51,887 Faça a cova mais funda, vô. Ela gosta de ficar à vontade. 129 00:08:57,236 --> 00:08:59,101 Acho que abusam. 130 00:08:59,672 --> 00:09:02,937 Somos soldados, por que devemos atirar em civis? 131 00:09:03,142 --> 00:09:06,339 Pode dizer não e levar você o tiro. 132 00:09:06,545 --> 00:09:08,274 Como ter certeza de que são guerrilheiros? 133 00:09:08,480 --> 00:09:11,347 Não se preocupe. Ninguém disse. Não é culpado. 134 00:09:11,550 --> 00:09:13,575 É a desculpa para tudo o que fazemos. 135 00:09:13,786 --> 00:09:15,276 Por pior que seja, sempre podemos culpar... 136 00:09:15,487 --> 00:09:16,886 Apresentem-se! 137 00:09:33,105 --> 00:09:35,938 Ânimo. Chega de resmungos. 138 00:09:36,475 --> 00:09:39,239 Receberão ordens e vão obedecer. 139 00:09:39,445 --> 00:09:42,744 Sem perguntas, sem queixas. 140 00:09:56,996 --> 00:09:58,896 Vou atirar sobre as cabeças deles. 141 00:10:00,132 --> 00:10:02,032 Não vai lhes fazer um favor. 142 00:10:03,435 --> 00:10:05,960 Já tentamos isso. É apenas fazer de novo... 143 00:10:06,805 --> 00:10:09,239 como executá-lo duas vezes. 144 00:10:21,754 --> 00:10:23,654 Deixe a vaca pra mim. 145 00:10:42,474 --> 00:10:43,998 Pergunte o que ela quer. 146 00:10:44,243 --> 00:10:47,235 Ela não quer nada. Ela o está amaldiçoando. 147 00:10:47,713 --> 00:10:50,409 Você e a todos os alemães no solo russo. 148 00:10:56,922 --> 00:10:59,220 Cale-se! Cale-se! 149 00:10:59,591 --> 00:11:00,785 Guerrilheira! 150 00:11:07,433 --> 00:11:10,368 Preparar! Apontar! 151 00:11:11,437 --> 00:11:12,961 Holstein... 152 00:11:13,672 --> 00:11:15,765 segure o rifle com força! 153 00:11:17,142 --> 00:11:18,234 Pronto! 154 00:11:19,912 --> 00:11:21,140 Fogo! 155 00:11:48,807 --> 00:11:52,573 Vejam, vodca. Foi o Sgto. Muecke que conseguiu! 156 00:11:53,779 --> 00:11:56,976 É uma recompensa para o pelotão de fuzilamento! 157 00:12:20,439 --> 00:12:22,873 É vodca de primeira classe. Você não quer? 158 00:12:23,075 --> 00:12:25,737 Mandei que saísse daqui! Estamos jogando cartas! 159 00:12:26,211 --> 00:12:27,644 - Sauer! - Estou indo. 160 00:12:27,846 --> 00:12:29,404 Digo ao sargento que se recusam a... 161 00:12:29,615 --> 00:12:32,516 Diga o que quiser! Deixe-as aí e se mande! 162 00:12:32,718 --> 00:12:33,878 Sauer, está atrapalhando o jogo! 163 00:12:34,086 --> 00:12:36,281 Pare de gritar! É coisa dele, não minha. 164 00:12:36,488 --> 00:12:39,082 Muito bem, idiotas. Façam o que quiserem! 165 00:12:39,525 --> 00:12:42,824 Isso não vai impedir que nós bebamos nossa parte. 166 00:12:44,062 --> 00:12:45,427 Berning? 167 00:12:49,234 --> 00:12:51,634 - Wagner? - Saia daqui! 168 00:12:52,538 --> 00:12:55,302 Bebam e parem de nos amolar. 169 00:12:55,674 --> 00:12:58,234 Maybach, veja o que há no rádio. 170 00:13:05,350 --> 00:13:07,580 Desligue! Desligue esta droga! 171 00:13:07,953 --> 00:13:11,116 Parecem velhas, vão logo se pegar pelo pescoço. 172 00:13:11,723 --> 00:13:14,089 É sempre assim, depois de uma execução. 173 00:13:14,293 --> 00:13:15,590 Voltem a ligar! 174 00:13:15,794 --> 00:13:18,126 Faça isso e vai usar o rádio na sua cabeça! 175 00:13:19,765 --> 00:13:21,892 Tem uma transmissão oficial, também! 176 00:13:22,100 --> 00:13:25,001 - É uma ordem para escutar. - Não estou a fim. 177 00:13:25,437 --> 00:13:28,406 E não perca seu tempo, me dedurando. 178 00:13:28,941 --> 00:13:31,774 Os tempos mudaram. Sou um ótimo atirador... 179 00:13:31,977 --> 00:13:35,071 o tipo de talento necessário aqui, mais do que você! 180 00:13:37,015 --> 00:13:38,676 Vou abrir com vinte. 181 00:13:39,251 --> 00:13:40,582 Eu passo. 182 00:13:44,623 --> 00:13:46,591 - Eu disse: "vinte". - Artilharia pesada! 183 00:13:46,792 --> 00:13:49,124 Se aumentar o som, podemos esperar visitas. 184 00:13:49,695 --> 00:13:52,630 Somos observadores da artilharia ou estamos jogando cartas? 185 00:13:52,831 --> 00:13:54,298 Abri com 20. 186 00:13:55,167 --> 00:13:57,328 Amanhã voltaremos às linhas... 187 00:13:57,869 --> 00:14:00,133 se ainda houver linhas. 188 00:14:00,906 --> 00:14:02,806 Parem de se preocupar com suas licenças. 189 00:14:03,008 --> 00:14:05,806 Do modo que está, voltaremos à Alemanha sem licenças. 190 00:14:06,011 --> 00:14:09,742 - Jogue ou conte histórias, decida-se! - Está me mandando calar a boca? 191 00:14:10,215 --> 00:14:12,308 Se ele não está, eu estou. Cale-se! 192 00:14:12,718 --> 00:14:14,777 Por que nós todos não calamos a boca? 193 00:14:17,122 --> 00:14:18,089 Parem! 194 00:14:18,323 --> 00:14:20,120 O que acontece aqui? 195 00:14:21,927 --> 00:14:25,055 Nada. Uma discussão por causa das cartas. 196 00:14:32,204 --> 00:14:34,672 Vodca da boa, desperdiçada! 197 00:14:37,242 --> 00:14:38,834 Não sou mais o homem que era. 198 00:14:39,044 --> 00:14:41,512 Na França, eu podia cuspir em um lindo arco... 199 00:14:41,713 --> 00:14:43,010 agora, cuspo como um civil. 200 00:14:43,215 --> 00:14:45,911 Não me importo como eu cuspo, se fosse civil. 201 00:14:46,118 --> 00:14:48,382 - Graeber... - Sim, sargento. 202 00:14:48,587 --> 00:14:50,487 Apresente-se ao capitão. 203 00:14:51,857 --> 00:14:53,688 Sua licença chegou. 204 00:14:55,894 --> 00:14:56,986 Termine a jogada. 205 00:14:57,195 --> 00:14:58,719 Guarde-a, eu volto em três semanas. 206 00:14:58,930 --> 00:15:01,490 Graeber, qual é a primeira coisa que fará em casa? 207 00:15:01,900 --> 00:15:02,867 Que pergunta! 208 00:15:03,068 --> 00:15:05,263 Tirar os piolhos, tomar um banho quente... 209 00:15:05,804 --> 00:15:08,534 dormir em uma cama limpa. Esquecer por 3 semanas, que há uma guerra. 210 00:15:08,740 --> 00:15:11,072 - Só isso? - Tenho ideias melhores! 211 00:15:17,149 --> 00:15:19,117 Por que não está lá dentro? 212 00:15:19,885 --> 00:15:23,252 Estão bebendo a vodca do sargento, não? 213 00:15:25,157 --> 00:15:28,388 Não estão, mas e se estivessem? 214 00:15:29,895 --> 00:15:31,624 Não beber não vai mudar nada. 215 00:15:31,830 --> 00:15:33,923 Não vai trazer ninguém de volta à vida. 216 00:15:34,232 --> 00:15:35,665 Hirshland, não creia que desaprovar... 217 00:15:35,867 --> 00:15:38,961 com olhos de bebê, que você é melhor! 218 00:15:39,338 --> 00:15:41,465 Não é assim tão fácil! 219 00:15:44,009 --> 00:15:45,977 O que está olhando? 220 00:15:50,015 --> 00:15:52,575 Por que não para de pensar nisso? Tire da sua cabeça! 221 00:15:52,784 --> 00:15:55,548 Não sei como. Você sabe? 222 00:15:58,190 --> 00:16:00,988 Não, não sei. 223 00:16:05,530 --> 00:16:07,430 E não quero falar sobre isso! 224 00:16:07,933 --> 00:16:11,061 Não quero falar ou pensar na guerra por muito tempo! 225 00:16:23,415 --> 00:16:25,679 Graeber! À vontade. 226 00:16:28,920 --> 00:16:31,889 - Aqui está. - Muito obrigado, senhor. 227 00:16:34,059 --> 00:16:36,755 Quando foi a última vez que esteve em casa? 228 00:16:37,262 --> 00:16:39,662 Há cerca de dois anos, senhor. 229 00:16:40,465 --> 00:16:41,898 Dois anos? 230 00:17:03,321 --> 00:17:04,720 Hirshland, senhor. 231 00:17:11,229 --> 00:17:12,719 Ele está morto. 232 00:17:14,232 --> 00:17:17,827 - Deve ter sido um acidente. - Não, o covarde se matou! 233 00:17:18,370 --> 00:17:19,928 Muecke! 234 00:17:21,273 --> 00:17:22,240 Sim, senhor. 235 00:17:22,941 --> 00:17:24,772 Faça um relatório. 236 00:17:25,510 --> 00:17:27,307 Morte por... acidente. 237 00:17:27,512 --> 00:17:28,809 Sim, senhor. 238 00:17:29,414 --> 00:17:31,177 Levem o corpo para a igreja. 239 00:17:38,089 --> 00:17:39,317 Graeber... 240 00:17:42,494 --> 00:17:44,962 se eu fosse você, partiria já. 241 00:17:45,163 --> 00:17:47,597 O front está despertando. As licenças podem ser canceladas. 242 00:17:47,799 --> 00:17:50,324 Se você tiver ido embora, foi. 243 00:18:18,430 --> 00:18:19,397 Quanto? 244 00:18:19,598 --> 00:18:21,930 Se tem de perguntar quanto, não quer meus serviços. 245 00:18:22,133 --> 00:18:24,567 Tenho sabonete francês, sobras da França! 246 00:18:25,904 --> 00:18:27,235 Calma, calma! Lembre-se, estamos no... 247 00:18:27,439 --> 00:18:30,272 Não diga! Eu jurei que o próximo homem que me lembrasse... 248 00:18:30,475 --> 00:18:33,535 que estamos do mesmo lado, perderia um pedaço da garganta! 249 00:18:33,745 --> 00:18:34,712 Atenção! 250 00:18:35,714 --> 00:18:39,047 Para comemorar sua volta para casa, o Führer decretou... 251 00:18:39,251 --> 00:18:42,379 que cada homem de licença receberá um pacote de comida. 252 00:18:43,154 --> 00:18:45,452 É um presente para suas famílias e uma prova que... 253 00:18:45,657 --> 00:18:47,591 as tropas de linha de frente são cuidadas... 254 00:18:47,792 --> 00:18:49,817 e até podem levar comida para casa. 255 00:18:51,463 --> 00:18:54,899 É sua responsabilidade confortar e animar... 256 00:18:58,870 --> 00:19:00,895 Deixem pra lá! São de vocês! 257 00:19:01,606 --> 00:19:03,301 É sua responsabilidade... 258 00:19:03,508 --> 00:19:05,874 confortar e animar os entes queridos. 259 00:19:06,144 --> 00:19:09,773 Divulgar movimentos ou posições de tropas é traição. 260 00:19:10,482 --> 00:19:13,144 Críticas à toa são traição. 261 00:19:13,351 --> 00:19:16,878 Ou seja, não devem lhe dizer nada do front. 262 00:19:17,389 --> 00:19:20,017 Nada! Entendido? 263 00:19:20,725 --> 00:19:24,388 Agora, homens de folga para Colônia... 264 00:19:24,996 --> 00:19:26,896 levantem as mãos! 265 00:19:28,133 --> 00:19:30,567 A Colônia está restringida no momento. 266 00:19:30,769 --> 00:19:32,532 As licenças estão canceladas! 267 00:19:32,737 --> 00:19:34,568 Toda a minha família está em Colônia. 268 00:19:34,806 --> 00:19:36,535 Aconteceu alguma coisa, lá? 269 00:19:37,108 --> 00:19:40,373 Homens com licenças para Hamburgo e Bremen... 270 00:19:40,645 --> 00:19:42,237 levantem as mãos! 271 00:19:45,884 --> 00:19:47,511 Chequem os papéis de todos! 272 00:19:47,719 --> 00:19:50,552 Os outros se limpem e tirem os piolhos! 273 00:20:25,223 --> 00:20:27,123 Começa a se parecer com nosso lar, não? 274 00:20:27,325 --> 00:20:30,624 Vou chegar na hora do jantar. Não vou comer comida em lata... 275 00:20:30,929 --> 00:20:33,591 mas jantar servido em pratos de louça. 276 00:21:01,626 --> 00:21:05,118 Werden! Todos que vão descer em Werden! 277 00:21:05,530 --> 00:21:07,657 O trem não para na estação principal da cidade? 278 00:21:07,899 --> 00:21:09,833 Vai ter de andar o resto do caminho. 279 00:21:26,117 --> 00:21:29,814 O mesmo cavalo! Não mudou desde que eu tinha 7 anos! 280 00:22:47,832 --> 00:22:50,266 Quer levar aquela parede na cabeça? 281 00:22:51,002 --> 00:22:53,266 Onde está o número 18? Não consigo achar. 282 00:22:53,471 --> 00:22:54,768 Onde é o 18? 283 00:22:55,206 --> 00:22:58,141 Quer dizer "era", "era" é a palavra. 284 00:22:58,510 --> 00:23:00,671 Não sabe disto ainda? 285 00:23:01,312 --> 00:23:02,279 Não. 286 00:23:02,580 --> 00:23:03,808 Não? 287 00:23:04,082 --> 00:23:06,346 Em que buraco andou hibernando? 288 00:23:07,152 --> 00:23:10,019 - No front. Acabo de voltar. - No front? 289 00:23:10,288 --> 00:23:12,483 E o que acha que aqui é? 290 00:23:12,690 --> 00:23:16,217 6 batidas em 10 dias! 6 em 10 dias! 291 00:23:16,427 --> 00:23:19,988 Enquanto vocês, malditos soldados de fronteira, ficam fugindo, lá fora! 292 00:23:21,132 --> 00:23:22,622 Nós não pudemos! 293 00:23:23,301 --> 00:23:25,861 Minha esposa e meu filho não puderam... 294 00:23:26,271 --> 00:23:27,898 morreram. 295 00:23:29,574 --> 00:23:32,543 O 18 fica lá, onde estão escavando. 296 00:23:55,867 --> 00:23:57,960 Há pessoas enterradas aí? 297 00:23:58,169 --> 00:24:01,263 Não, estamos escavando para fazer exercício! 298 00:24:01,472 --> 00:24:03,372 Procuro meus pais, Graeber. 299 00:24:03,808 --> 00:24:05,173 Estão aí? 300 00:24:05,910 --> 00:24:08,572 - Como vou saber? - Silêncio! 301 00:24:11,182 --> 00:24:13,980 Rápido! Não pode restar muito ar lá dentro! 302 00:24:18,723 --> 00:24:21,385 Tem gente demais com 3 aqui. Está nos atrasando! 303 00:24:21,793 --> 00:24:23,283 - Eu só queria... - Saia! 304 00:24:23,494 --> 00:24:25,553 Seremos mais rápidos sem você. 305 00:24:37,575 --> 00:24:40,635 Esta não é a 18, é o 16! 306 00:24:41,679 --> 00:24:43,772 Aquela é a 18! 307 00:24:46,951 --> 00:24:49,943 Não tem nada lá! Está perdendo tempo! 308 00:26:11,035 --> 00:26:12,832 Seus documentos! 309 00:26:20,812 --> 00:26:24,111 - Morava aqui no 18? - Nasci aqui. 310 00:26:25,850 --> 00:26:27,818 Sabem algo dos meus pais? Foram salvos? 311 00:26:28,019 --> 00:26:29,987 Quem sabe? Talvez nem estivessem em casa. 312 00:26:30,188 --> 00:26:33,089 Olhe na porta, lá. Talvez tenham deixado um recado. 313 00:26:44,535 --> 00:26:47,060 Sei estes recados de cor. 314 00:26:47,638 --> 00:26:51,734 "Heinrich, vá para o tio Hermann. Thuringerstr, 4. 315 00:26:51,943 --> 00:26:53,877 Irma morreu. Mamãe." 316 00:26:54,078 --> 00:26:55,511 Você é o Heinrich? 317 00:26:57,048 --> 00:26:58,948 Talvez seja Otto... 318 00:26:59,217 --> 00:27:02,050 "Otto, estamos na Escola Primária de Iburg. 319 00:27:02,286 --> 00:27:05,414 - Pelo amor de Deus, por favor..." - Vá embora! Deixe-o em paz! 320 00:27:06,958 --> 00:27:08,949 - Alguma coisa para você? - Não. 321 00:27:09,160 --> 00:27:11,094 Talvez não soubessem que eu vinha para casa. 322 00:27:11,295 --> 00:27:12,853 Deve haver um modo melhor para se achar alguém! 323 00:27:13,064 --> 00:27:15,828 Não hoje à noite. Comece as buscas amanhã. 324 00:27:16,034 --> 00:27:17,899 Deve haver um registro deles em algum lugar... 325 00:27:18,102 --> 00:27:19,501 se ainda estiverem vivos. 326 00:27:23,274 --> 00:27:25,071 Bem, boa noite. 327 00:27:42,927 --> 00:27:45,088 - Boettcher. - Não tem Boetcher. Próximo! 328 00:27:45,296 --> 00:27:47,890 Como não há? Eu sou um pepino? 329 00:27:48,099 --> 00:27:49,430 Próximo! Próximo! 330 00:27:49,634 --> 00:27:51,397 Graeber! Paul e Marie! Funcionário do Imposto de Renda. 331 00:27:51,602 --> 00:27:52,762 Hakenstrasse, 18. 332 00:27:52,970 --> 00:27:55,131 Gellis... Glazman. Nada a não ser confusão. 333 00:27:55,339 --> 00:27:57,705 O que não queimou nos blocos em fogo... 334 00:27:57,909 --> 00:28:00,776 os bombeiros estragaram com o fogo. 335 00:28:00,978 --> 00:28:03,913 Era de pensar que mostrariam respeito por arquivos importantes. 336 00:28:04,115 --> 00:28:06,276 Graeber, Paul e Marie, filho, Ernst. 337 00:28:06,484 --> 00:28:08,145 - Isso! Onde estão? - Não precisa gritar! 338 00:28:08,352 --> 00:28:11,753 Só tenho o endereço. Tente o setor de desaparecidos. 339 00:28:11,956 --> 00:28:12,923 Já estive lá. 340 00:28:13,124 --> 00:28:15,786 Ou no Gabinete de Alimentos e Rações. Se estiverem vivos, precisarão comer! 341 00:28:15,993 --> 00:28:18,689 Já estive lá, também. E na Cruz Vermelha e nos hospitais. 342 00:28:18,896 --> 00:28:21,797 Está fechando! Volte amanhã! 343 00:28:25,203 --> 00:28:28,604 Magricelas, magricelas! Faça uma pergunta e espere um ataque. 344 00:28:28,806 --> 00:28:31,434 É a mesma coisa em todos os lugares. Graeber, ninguém sabe de nada. 345 00:28:32,376 --> 00:28:34,640 Usei toda a minha licença procurando minha esposa. 346 00:28:35,146 --> 00:28:36,272 Eu só estou começando. 347 00:28:37,315 --> 00:28:38,612 Espera... 348 00:28:39,217 --> 00:28:40,980 - que tal uma estratégia? - Estratégia? 349 00:28:41,185 --> 00:28:43,653 Quando perguntar dos seus pais, pergunte da minha mulher. 350 00:28:43,855 --> 00:28:45,447 - Eu farei o mesmo. - Certo. 351 00:28:45,656 --> 00:28:47,351 Assim, cobriremos um território duplo. 352 00:28:47,558 --> 00:28:50,652 O nome dela é Alma. É melhor que anote... 353 00:28:51,195 --> 00:28:54,130 - Alma Boettcher. - Com licença! 354 00:28:56,601 --> 00:28:59,570 Magricela! Veja a Alma. 355 00:28:59,770 --> 00:29:00,964 Uma mulher e tanto, não? 356 00:29:01,172 --> 00:29:03,299 Com a compleição de um cavalo de cervejaria e duas vezes mais forte. 357 00:29:03,508 --> 00:29:04,668 Tudo músculo sólido! 358 00:29:04,876 --> 00:29:07,777 Brigando ou amando, a casa sacudia! Os quadros caiam das paredes! 359 00:29:08,813 --> 00:29:10,940 Só entrei no exército para descansar! 360 00:29:11,182 --> 00:29:13,980 Pense! Uma mulher destas me esperando em algum lugar. 361 00:29:14,185 --> 00:29:16,119 E eu passando as noites jogando cartas na enfermaria... 362 00:29:16,320 --> 00:29:17,981 com um bando de soldados feios! 363 00:29:19,657 --> 00:29:21,181 Tem onde ficar? 364 00:29:21,492 --> 00:29:22,959 Disseram-me no Distrito Militar... 365 00:29:23,161 --> 00:29:25,561 para me apresentar no quartel de homens feridos ou de folga. 366 00:29:25,763 --> 00:29:28,288 É onde estou. Vamos, eu o ponho na enfermaria. 367 00:29:28,499 --> 00:29:30,364 - A comida é melhor, lá. - Eu não estou doente. 368 00:29:30,568 --> 00:29:32,763 Não há nada de errado comigo, mas conheço o atendente. 369 00:29:32,970 --> 00:29:34,528 Ele o interna sem ver o médico. 370 00:29:34,739 --> 00:29:35,728 Pode lhe custar um maço de cigarros... 371 00:29:35,940 --> 00:29:38,875 Um médico! Dr. Kruse! Trata da minha mãe há anos! 372 00:29:39,377 --> 00:29:41,140 Ele deve saber onde ela está. 373 00:29:41,445 --> 00:29:43,436 Te encontro no quartel, mais tarde. 374 00:30:15,313 --> 00:30:18,146 - O doutor está em casa? - O Dr. Kruse não trabalha mais. 375 00:30:18,549 --> 00:30:21,074 Posso vê-lo, por favor? Preciso lhe perguntar algo... 376 00:30:21,285 --> 00:30:24,311 - O doutor não mora mais aqui. - Mas o nome dele está na placa. 377 00:30:24,522 --> 00:30:26,285 Isso devia ter sido retirado há muito tempo. 378 00:30:26,490 --> 00:30:27,548 Quem é? 379 00:30:30,494 --> 00:30:33,622 Frau Lieser, é alguém me procurando? 380 00:30:34,298 --> 00:30:35,595 Elizabeth! 381 00:30:39,437 --> 00:30:41,337 É Elizabeth Kruse... 382 00:30:41,806 --> 00:30:43,671 - não é? - O que quer? 383 00:30:45,076 --> 00:30:48,705 Não quero perturbar ninguém, mas seu pai... 384 00:30:49,847 --> 00:30:52,907 É sobre meu pai. Entre. 385 00:31:10,534 --> 00:31:12,229 Eu te conheço. 386 00:31:13,938 --> 00:31:15,906 Não estudamos juntos aqui? 387 00:31:16,107 --> 00:31:17,870 Estudamos, sou Ernst Graeber. 388 00:31:18,075 --> 00:31:19,906 Ernst Graeber, claro. 389 00:31:20,745 --> 00:31:22,440 Faz tantos anos. 390 00:31:24,415 --> 00:31:25,746 No mínimo 7. 391 00:31:26,584 --> 00:31:30,042 Eu também não a reconheci. Apenas adivinhei. 392 00:31:30,288 --> 00:31:31,255 Você mudou muito. 393 00:31:31,455 --> 00:31:34,117 Fraulein Kruse, não se envergonha? 394 00:31:34,558 --> 00:31:36,822 Recebendo um homem em seu quarto! 395 00:31:37,128 --> 00:31:38,288 Que cara-de-pau! 396 00:31:39,797 --> 00:31:44,825 - Quem é aquele crocodilo? - Uma inquilina oficial. 397 00:31:45,770 --> 00:31:49,536 Bombardeou sua própria casa e foi posta aqui pelas autoridades. 398 00:31:50,174 --> 00:31:52,199 Puseram mais três. 399 00:31:52,410 --> 00:31:54,207 Não pode dizer nada? 400 00:31:54,412 --> 00:31:57,677 Disseram que eu devia estar feliz de ter este quarto só para mim. 401 00:31:58,549 --> 00:32:01,017 E ela é membro do partido da corporação das mulheres. 402 00:32:01,218 --> 00:32:03,186 Imagino que isso lhe dê direitos especiais. 403 00:32:06,557 --> 00:32:08,821 Ela deve voltar para ouvir. 404 00:32:20,504 --> 00:32:23,268 Quanto a meu pai? O que sabe dele? 405 00:32:24,075 --> 00:32:27,044 Seu pai? Nada. Como saberia? 406 00:32:28,312 --> 00:32:30,303 Não tem notícias dele? 407 00:32:30,748 --> 00:32:32,739 Eu cheguei ontem da Rússia. 408 00:32:33,117 --> 00:32:35,278 Esperava obter dele, notícias sobre meu pai. 409 00:32:35,486 --> 00:32:39,115 - Não consigo localizá-los. - Meu pai não está mais aqui. 410 00:32:40,257 --> 00:32:44,887 - O que aconteceu com ele? - Nada. Só não está mais aqui. 411 00:32:47,264 --> 00:32:49,960 Foi levado embora há 4 meses. 412 00:32:52,903 --> 00:32:55,531 Não me dizem onde ele está nem porquê... 413 00:32:57,074 --> 00:33:00,066 achei que, talvez, você soubesse de algo. 414 00:33:00,411 --> 00:33:01,537 Não sabe. 415 00:33:03,714 --> 00:33:06,740 Lamento, não sei nada sobre sua família. 416 00:33:07,852 --> 00:33:10,150 É melhor que se vá agora. 417 00:33:26,771 --> 00:33:28,932 Estão chegando mais cedo, hoje. 418 00:33:29,140 --> 00:33:31,973 Aviso preliminar! Aviso preliminar! 419 00:33:33,677 --> 00:33:37,670 Quero as luzes desligadas e todos para o abrigo. 420 00:33:37,982 --> 00:33:40,644 Em silêncio e com calma. Ouviu? 421 00:33:41,852 --> 00:33:44,184 Todos para o abrigo! 422 00:33:44,789 --> 00:33:46,416 Rápido! Rápido! 423 00:33:48,793 --> 00:33:50,522 Rápido! 424 00:34:03,441 --> 00:34:04,772 Salsa. 425 00:34:07,011 --> 00:34:09,605 Foram as únicas sementes que pude achar. 426 00:34:10,314 --> 00:34:13,340 Eu queria ver algo verde e bonito crescer de novo. 427 00:34:13,551 --> 00:34:15,610 - Há tanto tempo assim? - O abrigo fica no porão. 428 00:34:16,487 --> 00:34:19,650 Não há espaço para todos; sem pressa, você não entra. 429 00:34:19,857 --> 00:34:21,620 - E daí? E se eu não entrar? - Há um abrigo em Karlplatz. 430 00:34:21,826 --> 00:34:25,023 Basta seguir os outros. Não terá dificuldade. 431 00:34:25,229 --> 00:34:29,461 Espero te esperar. Precisa regar agora? 432 00:34:30,734 --> 00:34:33,225 Precisa. Não vou participar do estouro da boiada. 433 00:34:33,637 --> 00:34:35,502 - Rápido! Rápido! - Como eles. 434 00:34:35,706 --> 00:34:38,641 Fraulein Kruse, como guarda de quarteirão, terá um aviso oficial. 435 00:34:38,909 --> 00:34:41,469 Será delatada se, de novo, não for ao abrigo! 436 00:34:46,717 --> 00:34:49,208 Uma coisa sensata que um soldado aprende é tomar cobertura... 437 00:34:49,420 --> 00:34:50,910 - quando as coisas começam a voar! - Então, tome cobertura, por que não? 438 00:34:51,121 --> 00:34:53,089 - Não fique brava! - Não estou brava! 439 00:34:57,862 --> 00:35:00,922 Não serei apavorada! 440 00:35:01,398 --> 00:35:03,662 Não precisa. Estou por nós dois. 441 00:35:03,868 --> 00:35:05,733 As bombas não se importam sobre quem caem! 442 00:35:06,136 --> 00:35:08,832 Só porque a Frau Crocodilo é Guarda das Batidas Aéreas... 443 00:35:09,039 --> 00:35:10,904 - e você não gosta dela, não é... - É mais que isso. 444 00:35:13,277 --> 00:35:15,006 Tenho de fazer algo. 445 00:35:15,746 --> 00:35:18,010 Não importa quão pequeno e risível... 446 00:35:18,616 --> 00:35:20,709 para defender o que restou da minha liberdade pessoal... 447 00:35:21,852 --> 00:35:25,117 porque, se eu puder, outros, certamente, podem. 448 00:35:27,224 --> 00:35:29,317 É uma garota estranha. 449 00:35:29,593 --> 00:35:32,357 Prometi-me não fugir... 450 00:35:32,897 --> 00:35:34,194 Eu... 451 00:35:36,100 --> 00:35:37,761 Vamos andando. 452 00:35:55,553 --> 00:35:59,387 Todos a bordo. Queiram ir para trás. 453 00:36:00,190 --> 00:36:02,021 Continuem andando. Bem-vindos, amigos. 454 00:36:02,226 --> 00:36:05,286 Que bom que conseguiram. Estão se divertindo? 455 00:36:05,729 --> 00:36:07,697 Me divertiria, se soubesse como respirar aqui. 456 00:36:07,898 --> 00:36:08,887 Não respira. 457 00:36:09,099 --> 00:36:11,533 Fomos todos treinados a não respirar durante uma batida. 458 00:36:12,670 --> 00:36:15,901 Nenhum respeitável homem das cavernas respiraria. 459 00:36:16,941 --> 00:36:19,341 Vão para trás do carro do prazer. 460 00:36:19,843 --> 00:36:21,105 Andem, por favor. 461 00:36:32,523 --> 00:36:35,720 Sente, Ernst? É medo. 462 00:37:14,999 --> 00:37:16,330 Com licença. 463 00:37:20,804 --> 00:37:22,465 Frau Langer? 464 00:37:25,709 --> 00:37:27,267 Lembra de mim? 465 00:37:28,045 --> 00:37:29,307 Ernst Graeber? 466 00:37:30,214 --> 00:37:33,308 Lembro-me. Herr Graeber. 467 00:37:39,556 --> 00:37:41,547 Sabe onde meus pais estão? 468 00:37:44,294 --> 00:37:46,057 Eles morreram. 469 00:37:47,197 --> 00:37:49,188 Minha Lena e meu August, também. 470 00:37:50,000 --> 00:37:51,991 Conhecia-os, não? 471 00:37:54,038 --> 00:37:55,198 E... 472 00:37:56,540 --> 00:37:57,973 como isso aconteceu? 473 00:37:58,509 --> 00:37:59,635 Quando? 474 00:38:00,210 --> 00:38:01,837 Você viu? 475 00:38:02,880 --> 00:38:05,144 Não havia nada para ver. 476 00:38:06,283 --> 00:38:08,843 Era tudo fogo... 477 00:38:09,853 --> 00:38:12,617 fogo e gritos! 478 00:38:13,791 --> 00:38:16,419 Não vi minha Lena, também. 479 00:38:16,927 --> 00:38:19,418 Não me deixaram chegar perto. 480 00:38:19,697 --> 00:38:23,098 Por que eles fizeram uma coisa destas, Ernst? 481 00:38:25,903 --> 00:38:27,302 Por quê? 482 00:38:30,941 --> 00:38:32,067 Herr Langer? 483 00:38:32,776 --> 00:38:34,573 Ela ainda não conseguiu entender. 484 00:38:34,778 --> 00:38:36,302 Você entendeu? 485 00:38:36,780 --> 00:38:38,077 Ou você? 486 00:38:38,882 --> 00:38:41,316 Se entende, não é melhor que aqueles que... 487 00:38:44,188 --> 00:38:45,849 causaram tudo isso... 488 00:38:50,327 --> 00:38:52,386 Ela disse que meus pais morreram. 489 00:38:52,596 --> 00:38:54,120 - É verdade? - Ela não sabe. 490 00:38:54,331 --> 00:38:57,767 Acha que todos os que não estão aqui devem estar mortos. 491 00:38:58,235 --> 00:39:00,260 Nossos filhos morreram. 492 00:39:01,071 --> 00:39:02,595 Ela fala coisas. 493 00:39:02,906 --> 00:39:05,067 Fomos delatados por causa disso. 494 00:39:05,876 --> 00:39:07,468 Viu meus pais? 495 00:39:07,745 --> 00:39:09,906 Vi, duas ou três semanas atrás, na rua. 496 00:39:10,214 --> 00:39:13,115 - Depois, não. - Como estavam? Estavam bem? 497 00:39:14,051 --> 00:39:15,882 Estavam vivos, Ernst. 498 00:39:19,456 --> 00:39:21,321 Lamento, Herr Langer... 499 00:39:22,526 --> 00:39:25,324 quanto a seus filhos. 500 00:39:43,680 --> 00:39:45,807 Estão voando aí em cima. 501 00:39:49,453 --> 00:39:51,887 Aquelas pessoas sabiam algo sobre seus pais? 502 00:39:52,923 --> 00:39:53,947 Não. 503 00:39:54,158 --> 00:39:56,956 Graças a Deus que não atacaram! Vão para outra parte. 504 00:39:57,661 --> 00:40:02,223 - Arnold, desligou o gás? - Não sei. 505 00:40:02,432 --> 00:40:04,161 Quer dizer que não desligou. 506 00:40:04,368 --> 00:40:05,995 O jantar virou torradas. 507 00:40:06,203 --> 00:40:08,364 A vida continua de novo... 508 00:40:10,374 --> 00:40:12,604 Quando soar o som de "livre", se estivermos perto da porta... 509 00:40:12,810 --> 00:40:14,402 podemos sair antes. 510 00:40:21,885 --> 00:40:24,786 - Frau Lieser ainda não chegou. - Como sabe? 511 00:40:25,355 --> 00:40:28,324 Se estivesse em casa, estaríamos ouvindo rádio. 512 00:40:28,592 --> 00:40:30,355 A transmissão da moral do Front Caseiro! 513 00:40:30,561 --> 00:40:33,291 Ela liga a todo volume para estourar os ouvidos dos vizinhos. 514 00:40:33,630 --> 00:40:35,495 Não sei como aguenta morar com ela. 515 00:40:35,699 --> 00:40:37,690 - Devia se mudar. - Não posso. 516 00:40:37,901 --> 00:40:40,461 Enquanto estou aqui, posso esperar que meu pai volte. 517 00:40:40,671 --> 00:40:43,265 Se for embora, seria desistir. 518 00:40:53,884 --> 00:40:57,513 Gostaria de ir a algum lugar? Tomar uma xícara de chá? 519 00:40:59,389 --> 00:41:00,788 Está em casa, de licença. 520 00:41:00,991 --> 00:41:04,358 Deve querer uma companhia mais alegre que a minha. 521 00:41:04,561 --> 00:41:07,052 - Boa noite. - Boa noite. 522 00:41:08,899 --> 00:41:10,298 Elisabeth! 523 00:41:16,773 --> 00:41:18,070 Isso é para você. 524 00:41:21,845 --> 00:41:26,305 - É comida, e achei que... - Eu conheço estes pacotes. 525 00:41:29,119 --> 00:41:30,882 Mas eu gostaria que aceitasse. 526 00:41:32,689 --> 00:41:34,714 Não tenho a quem dar. 527 00:41:34,925 --> 00:41:37,519 E por essa razão, está dando a mim? 528 00:41:40,397 --> 00:41:43,025 - O que há com você? - São sempre pacotes de comida... 529 00:41:43,233 --> 00:41:45,201 cigarros e perfume francês. 530 00:41:45,402 --> 00:41:46,767 Os soldados esperam que todas as mulheres... 531 00:41:46,970 --> 00:41:48,631 Como sabe o que eu espero? 532 00:41:49,740 --> 00:41:52,402 Queria lhe dar isso porque achei que gostaria. 533 00:41:52,709 --> 00:41:55,269 Não para comprar uma entrada! 534 00:41:55,746 --> 00:41:58,408 Desculpe, mas brigar não é minha ideia de diversão. 535 00:41:58,615 --> 00:42:00,378 Nem com você! Boa noite! 536 00:42:13,730 --> 00:42:15,789 Boa noite, soldado. 537 00:42:16,733 --> 00:42:19,759 Por que não me conta tudo? 538 00:42:21,538 --> 00:42:23,267 Tome. Fica para você. 539 00:42:42,292 --> 00:42:47,958 Nunca viu pernas iguais. Longas, lindas e magras. 540 00:42:48,532 --> 00:42:49,760 E os olhos... 541 00:42:50,534 --> 00:42:53,560 E dentes como flores de gardênia brancas. 542 00:42:53,770 --> 00:42:55,965 Então, abri uma garrafa de conhaque. 543 00:42:56,173 --> 00:42:59,506 Napoleão, 50 anos. Caro, mas valia a pena! 544 00:43:01,044 --> 00:43:04,343 Só tomamos duas taças! Oh, aquele Napoleão! 545 00:43:04,548 --> 00:43:06,607 E daí? Bem e daí? 546 00:43:07,084 --> 00:43:09,018 É o que basta para um cavalheiro contar uma história... 547 00:43:09,219 --> 00:43:10,186 e ainda ser de bom gosto! 548 00:43:10,387 --> 00:43:12,912 É uma obscenidade, Reuter. Trair sua esposa com... 549 00:43:13,123 --> 00:43:14,147 Oh, idiota! 550 00:43:14,358 --> 00:43:17,759 Como se pode trair uma esposa, sem saber que está viva? 551 00:43:17,961 --> 00:43:19,986 Se ela estivesse aqui, eu não a trairia. 552 00:43:20,297 --> 00:43:23,824 Sou só uma vítima do exército. Sou um mártir! 553 00:43:24,434 --> 00:43:25,867 Oh, senhores... 554 00:43:26,069 --> 00:43:28,594 não receberam o Graeber em nosso clube! 555 00:43:28,805 --> 00:43:30,204 Schilling, a garrafa! 556 00:43:30,574 --> 00:43:32,007 Aqui, aqui, aqui. 557 00:43:32,275 --> 00:43:34,106 Estes são lanches de batata caseira. 558 00:43:34,311 --> 00:43:36,677 São um insulto para o estômago, mas é o que tem. 559 00:43:36,880 --> 00:43:39,644 Dê-me isso! Sabe que o doutor te proibiu. 560 00:43:39,883 --> 00:43:41,817 Todos sempre querem cuidar de mim. 561 00:43:42,019 --> 00:43:44,112 Minha vida toda, caviar e champanhe. 562 00:43:44,354 --> 00:43:46,618 Agora, no exército, tenho gota... 563 00:43:46,957 --> 00:43:48,891 que, por sua vez, salva a minha vida. 564 00:43:49,092 --> 00:43:51,686 É melhor estar doente aqui do que saudável no front. 565 00:43:51,895 --> 00:43:53,624 - Reuter, me dê isso! - Fique quieto! 566 00:43:54,064 --> 00:43:56,259 Eu bebo isso para salvar a minha vida. 567 00:43:57,567 --> 00:44:00,593 Vamos, temos coisas mais importantes a fazer do que perder tempo com ele! 568 00:44:01,738 --> 00:44:02,966 Ajude-me. 569 00:44:04,975 --> 00:44:07,273 Agora que tenho isso, vou checar os vilarejos. 570 00:44:07,477 --> 00:44:09,206 Muitos deles se juntaram às pessoas da cidade. 571 00:44:09,413 --> 00:44:11,472 Não têm uma ficha de para onde as pessoas são mandadas? 572 00:44:11,715 --> 00:44:14,309 Achar isso no registo pode lhe bastar, mas não para mim. 573 00:44:14,518 --> 00:44:16,713 Quando souber que seus pais estão a salvo, você pode relaxar. 574 00:44:17,120 --> 00:44:20,112 Mas eu não posso relaxar só de saber que a minha esposa está viva. 575 00:44:20,323 --> 00:44:21,688 Ela tem de estar com você. 576 00:44:21,892 --> 00:44:24,588 Principalmente se ela pesa 100 kg. 577 00:44:27,964 --> 00:44:31,764 É simples para você. Pega a primeira garota que aparecer, e está tudo bem. 578 00:44:32,069 --> 00:44:36,369 Mas eu, onde vou achar uma mulher como Alma? 579 00:44:36,606 --> 00:44:38,506 No restaurante, na rua... 580 00:44:38,909 --> 00:44:42,436 a garçonete pesa mais que 100 kg. 581 00:44:43,814 --> 00:44:47,045 Ah, gorda! Cansada, flácida e gorda! 582 00:44:47,484 --> 00:44:50,044 É assustador! Mas minha Alma! 583 00:44:50,320 --> 00:44:52,413 Você consegue quebrar o dedo se a beliscar. 584 00:44:52,622 --> 00:44:54,419 E agora, tem outro quebrando o dedo, não é? 585 00:44:54,624 --> 00:44:57,024 - Não conhecem a minha Alma! - Não, eu sei... 586 00:44:57,227 --> 00:44:59,559 ela está esperando em algum lugar, só pra você. 587 00:44:59,763 --> 00:45:02,960 Como a esposa de Nosseck? Ei, Nosseck, conta pra ele! 588 00:45:03,166 --> 00:45:06,533 Conte como todos os Bombeiros ajudaram sua esposa a esperá-lo. 589 00:45:08,772 --> 00:45:11,605 Reuter, um desses dias, como um favor especial para Nosseck... 590 00:45:11,808 --> 00:45:13,673 vou aleijar sua outra perna. 591 00:45:15,612 --> 00:45:16,874 Graeber! 592 00:45:18,248 --> 00:45:20,239 Ouça meu conselho, não seja tolo... 593 00:45:20,484 --> 00:45:23,044 desperdiçando toda a sua licença como o Boettcher. 594 00:45:23,253 --> 00:45:25,118 Aproveite a vida enquanto pode. 595 00:45:25,322 --> 00:45:27,313 Tem ideia de quanto dura a vida? 596 00:45:27,591 --> 00:45:29,456 Hoje em dia? Quem sabe? 597 00:45:30,927 --> 00:45:33,191 Três semanas. O tempo da sua licença. 598 00:45:33,396 --> 00:45:36,957 Três semanas de vida. Depois a morte segura as trombetas! 599 00:45:37,234 --> 00:45:40,533 Chegou há 3 dias, 3 em 21! 600 00:45:41,138 --> 00:45:43,902 Equivale a 10 anos em uma vida normal. 601 00:45:45,609 --> 00:45:47,600 10 anos de desperdício! 602 00:45:50,413 --> 00:45:52,210 Vamos sair daqui! 603 00:46:00,490 --> 00:46:01,855 Registros? 604 00:46:02,926 --> 00:46:04,917 Mal conseguimos enterrá-los! 605 00:46:05,162 --> 00:46:08,620 Se as batidas aéreas continuarem, não sabemos o que faremos com eles. 606 00:46:08,832 --> 00:46:10,129 Não há espaço. 607 00:46:10,367 --> 00:46:12,335 Já foi ao outro cemi... 608 00:46:23,180 --> 00:46:26,308 Ernst, achei que fosse você. 609 00:46:28,451 --> 00:46:30,783 Não reconhece mais os seus amigos? 610 00:46:32,088 --> 00:46:35,057 - Oscar Binding, é claro. - Só poderia ser. 611 00:46:35,292 --> 00:46:37,021 - De onde veio? - Da Rússia. 612 00:46:37,227 --> 00:46:39,695 Da Rússia? Isso exige uma celebração. 613 00:46:39,896 --> 00:46:42,364 Venha à minha casa, tenho um conhaque de primeira... 614 00:46:42,566 --> 00:46:44,932 e tudo que possa querer. Qualquer coisa. 615 00:46:45,302 --> 00:46:47,566 Venha, pelos velhos tempos. 616 00:46:49,539 --> 00:46:51,200 Estou precisando de um drinque. 617 00:47:14,030 --> 00:47:17,864 Você subiu na vida, Binding, nada mal. 618 00:47:18,101 --> 00:47:19,932 Mostra que tudo pode acontecer. 619 00:47:20,136 --> 00:47:22,195 Eu que tinha notas péssimas em História... 620 00:47:22,405 --> 00:47:25,203 virei líder político, para deixar o prefeito na linha. 621 00:47:25,408 --> 00:47:26,568 Vamos! 622 00:47:36,886 --> 00:47:39,320 Aconchegante, não? Tudo meu. 623 00:47:39,522 --> 00:47:41,319 O barraco de um leiteiro. 624 00:47:43,059 --> 00:47:45,357 Quem imaginaria que eu, Oscar Binding... 625 00:47:45,562 --> 00:47:48,827 me tornaria um colecionador de arte? 626 00:47:49,132 --> 00:47:53,967 O que quer beber? Conhaque, Cointreux, vodca... 627 00:47:54,170 --> 00:47:57,799 gim, Shimmel, vinho. O quê? 628 00:47:59,242 --> 00:48:01,039 Qualquer coisa, não importa. 629 00:48:01,244 --> 00:48:04,145 O que o incomoda? Algo que eu possa fazer? 630 00:48:04,347 --> 00:48:07,214 Se houver, me diga, tenho um alto cargo, agora. 631 00:48:07,651 --> 00:48:10,711 Talvez possa me ajudar. Meus pais desapareceram. 632 00:48:10,920 --> 00:48:12,785 - Seus pais? - E não consigo localizá-los. 633 00:48:12,989 --> 00:48:15,617 Terrível. Verei o que posso descobrir. 634 00:48:15,859 --> 00:48:17,690 - O que mais? - Nada. 635 00:48:17,894 --> 00:48:20,863 Negócio fechado! Vamos, fique à vontade. 636 00:48:21,164 --> 00:48:22,461 Tire seu casaco. 637 00:48:23,133 --> 00:48:25,761 Frau Treilen, taças de conhaque. 638 00:48:25,969 --> 00:48:27,698 Sim, senhor. 639 00:48:28,972 --> 00:48:31,406 - Onde está morando? - No velho quartel. 640 00:48:31,608 --> 00:48:34,634 No velho quartel! Venha morar comigo. 641 00:48:34,844 --> 00:48:36,607 - Não posso, obrigado. - Claro que pode. 642 00:48:36,813 --> 00:48:37,939 Venha. 643 00:48:39,115 --> 00:48:43,074 Aqui vai ter seu próprio quarto e banheiro. 644 00:48:43,286 --> 00:48:44,253 Há quanto tempo... 645 00:48:44,454 --> 00:48:46,752 não toma banho com sabonete e com a água quente que quer? 646 00:48:46,956 --> 00:48:50,084 - Parece que nunca tomei. - Vai tomar agora. 647 00:48:53,730 --> 00:48:56,961 - Bem, que tal? - Vai servir. 648 00:48:59,102 --> 00:49:01,696 - Deixe que eu pego. - Obrigado. 649 00:49:02,739 --> 00:49:07,540 - Ora, você se tratou bem. - O punho sobe e fica bom. 650 00:49:08,578 --> 00:49:10,739 Onde arrumou este pequeno ornamento? 651 00:49:11,114 --> 00:49:12,843 - Na Rússia? - Na África. 652 00:49:13,116 --> 00:49:16,449 Então, esteve lá, também. Que maravilha! 653 00:49:17,020 --> 00:49:18,453 - Herr Binding? - Sim. 654 00:49:18,855 --> 00:49:20,982 - As taças de conhaque. - Obrigado. 655 00:49:29,065 --> 00:49:34,264 E se quiser uma mulher, ou várias, este é o lugar. 656 00:49:34,738 --> 00:49:37,764 Elas o cercam como moscas, implorando favores... 657 00:49:38,007 --> 00:49:39,941 oferecendo tudo o que têm... 658 00:49:40,744 --> 00:49:42,712 mesmo que não tenham mais. 659 00:49:42,912 --> 00:49:44,777 Precisava ver a que conheci ontem. 660 00:49:45,081 --> 00:49:47,709 Uma beleza da velha aristocracia... 661 00:49:47,917 --> 00:49:50,943 com longos cabelos ruivos e um corpo lindo... 662 00:49:51,388 --> 00:49:54,380 implorando de joelhos para tirar o marido... 663 00:49:54,591 --> 00:49:58,550 do campo de concentração. Mas nem tudo é diversão. 664 00:49:59,295 --> 00:50:02,093 Não imagina o quanto é preciso fazer um homem na minha posição. 665 00:50:02,298 --> 00:50:04,858 - Se ficar aqui... - Desculpe, não posso. 666 00:50:05,502 --> 00:50:08,266 Em todos os lugares em que estive procurando meus pais... 667 00:50:08,471 --> 00:50:10,666 - dei meu endereço do quartel. - Entendo. 668 00:50:10,874 --> 00:50:13,274 Mas lembre que sempre terá um lar comigo... 669 00:50:13,476 --> 00:50:17,003 e, se precisar de algo, tenho conexões, sabe? 670 00:50:17,414 --> 00:50:18,676 É muito bom que ofereça. 671 00:50:18,882 --> 00:50:22,545 Imagine! Se ex-colegas de escola não ficarem juntos, quem ficará? 672 00:50:24,454 --> 00:50:26,718 Pode fazer mesmo isso? 673 00:50:27,090 --> 00:50:28,648 Tirar alguém do campo de concentração? 674 00:50:28,858 --> 00:50:31,383 É mais fácil pô-los que tirá-los... 675 00:50:31,594 --> 00:50:34,154 mas claro que não disse isso à ruiva. 676 00:50:34,364 --> 00:50:36,457 Lembra do Prof. Pohlmann? 677 00:50:36,800 --> 00:50:39,166 Claro. Pretendo passar na escola para vê-lo. 678 00:50:39,369 --> 00:50:41,929 Não. Foi por causa dele que desisti da escola. 679 00:50:42,138 --> 00:50:44,368 Ele não entendia que meu trabalho com Hitler... 680 00:50:44,574 --> 00:50:47,065 era mais importante que suas provas asquerosas. 681 00:50:47,277 --> 00:50:49,939 Quando me tornei conselheiro do partido com as escolas... 682 00:50:50,146 --> 00:50:53,343 eu retribuí o favor. Eu o mandei para o campo. 683 00:50:53,550 --> 00:50:55,882 Claro que ele foi expulso de seu cargo de ensino. 684 00:50:56,386 --> 00:50:59,150 Ele me fez ser expulso, e eu o fiz ser expulso. 685 00:50:59,355 --> 00:51:00,652 Isso é Justiça. 686 00:51:01,257 --> 00:51:04,124 - Ainda está no campo de concentração. - Não, eu o deixei lá por uns meses... 687 00:51:04,327 --> 00:51:06,557 para lhe dar uma lição. Tenho o coração mole. 688 00:51:06,763 --> 00:51:08,628 A última notícia que tive dele... 689 00:51:08,832 --> 00:51:11,300 é que estava trabalhando nos fundos do Museu de Arte de Londres. 690 00:51:11,501 --> 00:51:14,231 Senti tanta pena dele, que o deixei ficar lá. 691 00:51:14,437 --> 00:51:15,404 O que está fazendo? 692 00:51:15,605 --> 00:51:17,698 Sacrificando meu sal de banho favorito. 693 00:51:18,341 --> 00:51:22,004 "Lilac", o final perfeito do banho de um cavalheiro. 694 00:51:22,212 --> 00:51:25,113 É o final mesmo. Meu Deus do céu! 695 00:51:25,582 --> 00:51:28,449 Aos seus pais e à nossa amizade. 696 00:51:30,019 --> 00:51:33,250 Vou colocar homens, logo de manhã. Em poucos dias, saberemos de algo. 697 00:51:34,491 --> 00:51:37,187 - Que tal outro drinque? - Certo. 698 00:51:37,393 --> 00:51:39,691 E uma garrafa para levar com você. 699 00:51:51,975 --> 00:51:55,001 Havia um recado para você. Eu rasguei. 700 00:51:55,211 --> 00:51:59,113 Isso não deve ser usado para marcar encontros. Tome. 701 00:51:59,549 --> 00:52:04,350 Ernst, se quiser falar comigo, estarei em casa, depois das 19h. 702 00:52:04,721 --> 00:52:05,847 Elizabeth! 703 00:52:07,123 --> 00:52:08,317 Obrigado. 704 00:52:16,266 --> 00:52:19,599 É você? Estava preparado para uma batalha com um crocodilo. 705 00:52:20,003 --> 00:52:22,972 Cheguei de uma reunião com outros crocodilos. 706 00:52:23,172 --> 00:52:24,230 Entre. 707 00:52:31,548 --> 00:52:33,778 Lamento o modo como agi, ontem à noite. 708 00:52:33,983 --> 00:52:36,451 - Não, mas... - Não tem perdão para isso. 709 00:52:37,120 --> 00:52:39,384 Eu tenho um péssimo temperamento. 710 00:52:39,622 --> 00:52:43,558 Tento controlá-lo, mas por que não me chutou? 711 00:52:43,760 --> 00:52:46,092 Teria chutado, mas achei que iria gostar. 712 00:52:52,902 --> 00:52:55,962 Chegou cedo, nem pude me pentear... 713 00:52:56,172 --> 00:52:57,799 ou mudar minha blusa, antes de você chegar. 714 00:52:58,007 --> 00:53:00,703 - Posso voltar mais tarde. - Não. Por favor. 715 00:53:03,646 --> 00:53:06,376 Sente-se. Não vou demorar. 716 00:53:09,018 --> 00:53:11,282 Soube de algo sobre seus pais, hoje? 717 00:53:11,487 --> 00:53:14,081 Não, mas tive uma boa chance. 718 00:53:14,290 --> 00:53:17,589 Encontrei um velho amigo. Líder do partido. 719 00:53:18,561 --> 00:53:21,587 - Fará tudo o que puder. - O líder é seu amigo? 720 00:53:22,365 --> 00:53:24,060 Foi meu colega de escola. 721 00:53:24,734 --> 00:53:26,895 Mas não sou um garoto de Oscar Binding. 722 00:53:27,136 --> 00:53:30,333 Ele se ofereceu a fazer de tudo para achar meus pais. 723 00:53:31,274 --> 00:53:33,105 Era para eu dizer que não? 724 00:53:34,277 --> 00:53:37,804 E não foi só isso. Perguntou o que mais podia fazer. 725 00:53:38,481 --> 00:53:40,506 Achei que, se o tratasse bem... 726 00:53:40,750 --> 00:53:42,980 poderia descobrir algo sobre seu pai. 727 00:53:43,186 --> 00:53:44,676 Deve ser fácil para ele. 728 00:53:45,455 --> 00:53:47,855 Basta ele perguntar para a Gestapo... 729 00:53:48,391 --> 00:53:49,881 ou, talvez, ele seja um deles. 730 00:53:50,093 --> 00:53:53,688 Foi o primeiro ser humano disposto a ajudar. 731 00:53:53,896 --> 00:53:56,660 Assassinatos após assassinatos, 24 horas por dia. 732 00:53:57,533 --> 00:53:59,933 E algumas das mães dessa gente choram... 733 00:54:00,103 --> 00:54:02,003 quando seus cães morrem. 734 00:54:02,905 --> 00:54:05,567 Nem basta quando há um assassinato um minuto por dia. 735 00:54:07,310 --> 00:54:10,404 Fazem isso com quem está nas mãos deles, na hora. 736 00:54:10,880 --> 00:54:15,214 O que aconteceu com você? Está cego? Ou não quer ver? 737 00:54:16,452 --> 00:54:19,888 É quase tão perigoso falar com você como andar em um campo minado. 738 00:54:24,527 --> 00:54:25,892 Isso veio do Binding. 739 00:54:26,095 --> 00:54:29,861 Vamos chamar de saque do inimigo, ou vamos nos servir? 740 00:54:30,266 --> 00:54:35,294 Vamos beber. Devo ter um abridor. Onde? 741 00:54:35,838 --> 00:54:38,568 Vou lhe mostrar como fazem no exército. 742 00:55:02,932 --> 00:55:05,924 É o que faço com os restos, quando posso. 743 00:55:06,569 --> 00:55:08,196 Devia rir mais. 744 00:55:08,404 --> 00:55:10,838 Ou só acontece quando uma garrafa de conhaque quebra? 745 00:55:11,074 --> 00:55:14,009 Achei que sentia cheiro de conhaque, mas não é. 746 00:55:14,410 --> 00:55:18,312 É Lilás. Mas não pode ser, é muito cedo, ainda. 747 00:55:18,748 --> 00:55:20,511 Vamos dar uma volta. 748 00:55:21,284 --> 00:55:23,081 Deve ser primavera em algum lugar. 749 00:55:24,120 --> 00:55:25,451 Sei de um lugar! 750 00:55:25,655 --> 00:55:27,520 Tomamos um drinque e nos sentamos um pouco. 751 00:55:27,724 --> 00:55:29,248 Ou ficou fora o dia todo? 752 00:55:29,459 --> 00:55:31,120 Fiquei na máquina de costura... 753 00:55:31,694 --> 00:55:34,288 dividindo a sala com 50 outras mulheres... 754 00:55:34,497 --> 00:55:36,260 para fazer mais pontos. 755 00:55:36,999 --> 00:55:38,762 Quando o assistente perguntou o que eu sabia fazer... 756 00:55:38,968 --> 00:55:40,265 eu disse que tocava piano. 757 00:55:40,703 --> 00:55:42,432 Então a fizeram trabalhar como costureira. 758 00:55:42,638 --> 00:55:44,367 Fizeram. Devem ter me ouvido tocar. 759 00:55:55,151 --> 00:55:56,243 Fechado. 760 00:55:57,019 --> 00:55:58,919 Eu costumava vir aqui com meu pai. 761 00:55:59,122 --> 00:56:01,647 Ele tomava cerveja com seus amigos, enquanto eu esperava no rio. 762 00:56:02,825 --> 00:56:05,020 Lembro do ônibus passando, música tocando... 763 00:56:05,228 --> 00:56:07,753 Por favor, nada de recordações. 764 00:56:08,865 --> 00:56:11,129 É aqui que o lilases devem estar. 765 00:56:11,334 --> 00:56:12,699 Sente o cheiro? 766 00:56:14,203 --> 00:56:16,296 Deve ser uma variedade que nasce antes. 767 00:56:16,506 --> 00:56:18,906 Aquele momento quente que tivemos no último... 768 00:56:19,208 --> 00:56:21,836 Eu sou a única variedade que floresce cedo. 769 00:56:22,211 --> 00:56:25,374 Hoje, o líder jogou em mim seu sal de banho favorito. 770 00:56:26,849 --> 00:56:29,374 Eu acho que vou me apresentar para ir à Lua. 771 00:56:29,886 --> 00:56:31,945 Vamos descer até o rio. 772 00:56:39,328 --> 00:56:40,920 A primeira estrela. 773 00:56:41,898 --> 00:56:43,195 O que desejou? 774 00:56:43,966 --> 00:56:46,025 Que não fosse um bombardeiro inimigo. 775 00:56:46,235 --> 00:56:49,204 - Mas não é. - Não, é uma estrela. 776 00:56:54,177 --> 00:56:56,407 - Algum problema? - Nada. 777 00:56:57,647 --> 00:56:59,171 Pensei que... 778 00:57:00,683 --> 00:57:04,779 É uma loucura. Pensei onde estou. 779 00:57:05,388 --> 00:57:09,085 Onde quer que esteja, estou feliz que esteja aqui comigo. 780 00:57:09,492 --> 00:57:10,459 E sorrindo. 781 00:57:12,061 --> 00:57:15,553 Não pare, é a coisa mais bonita que vejo há anos. 782 00:57:17,500 --> 00:57:19,764 Vamos olhar. A árvore! 783 00:57:27,577 --> 00:57:30,944 Está florescendo, muito antes do tempo. 784 00:57:31,147 --> 00:57:32,512 Nenhuma das outras está. 785 00:57:32,715 --> 00:57:34,307 O barco casa foi bombardeado... 786 00:57:34,517 --> 00:57:36,576 O calor do fogo as forçou a florescer. 787 00:57:37,119 --> 00:57:39,212 Metade da árvore morreu... 788 00:57:39,422 --> 00:57:42,289 mas floresceu como se nada houvesse acontecido. 789 00:57:43,226 --> 00:57:45,592 Devemos fazer o que a árvore está fazendo. 790 00:57:46,395 --> 00:57:48,886 Confiar na vida e seguir em frente. 791 00:57:49,098 --> 00:57:50,793 Se conseguíssemos fazer isso. 792 00:57:52,735 --> 00:57:54,760 Tento ter coragem, mas, de repente, eu... 793 00:57:54,971 --> 00:57:55,938 Você tem coragem. 794 00:57:56,138 --> 00:57:59,403 Não. Eu finjo ter. 795 00:58:00,142 --> 00:58:02,042 É o que todos fazemos. 796 00:58:08,251 --> 00:58:12,688 Certo, ela foi infiel. O que esperava? Esteve fora por 3 anos! 797 00:58:12,889 --> 00:58:16,450 E daí, ela não é sabonete, não vai se desgastar. 798 00:58:16,659 --> 00:58:20,095 Já me decidi. Ela deve me dar o divórcio. 799 00:58:20,296 --> 00:58:22,560 Por que ela vai ser burra? 800 00:58:22,765 --> 00:58:26,701 Sendo esposa de um soldado, ela ganha 200 marcos. 801 00:58:26,903 --> 00:58:30,236 E uma grande compensação, quando você for morto. 802 00:58:31,107 --> 00:58:33,507 Faça um favor para toda a cidade. 803 00:58:33,709 --> 00:58:36,007 Saia, compre um chapéu de bombeiro, volte para casa... 804 00:58:36,212 --> 00:58:38,612 para que os bombeiros possam trabalhar. 805 00:58:39,582 --> 00:58:42,551 Afastem-se dele! Deixem o sujeito em paz! 806 00:58:42,752 --> 00:58:45,516 Já está vestido para sair de novo? A mesma garota? 807 00:58:45,855 --> 00:58:47,345 Senhores, façamos um brinde para um homem... 808 00:58:47,556 --> 00:58:49,217 que é esperto o bastante, para aceitar meu conselho! 809 00:58:49,425 --> 00:58:51,518 - Shiling! - Já não bebeu o bastante? 810 00:58:51,761 --> 00:58:53,353 Obrigado, Dr. Birch! 811 00:58:53,663 --> 00:58:55,756 Far-me-ia um favor? 812 00:58:57,333 --> 00:58:58,300 Diga. 813 00:58:58,501 --> 00:59:00,230 Quero ir a um lugar especial, à noite. 814 00:59:00,770 --> 00:59:03,603 Aqueles lugares lindos, que frequentava, ainda existem? 815 00:59:03,806 --> 00:59:07,537 Há uma lei em tempos de guerra: Não se permite luxo. 816 00:59:07,777 --> 00:59:10,610 Claro que os oficiais que devem fazer cumprir a lei... 817 00:59:10,813 --> 00:59:12,474 algumas vezes, precisam de tal luxo... 818 00:59:12,848 --> 00:59:14,816 portanto, tal lugar existe. 819 00:59:15,418 --> 00:59:20,412 Já fui o melhor cliente. O Germania, em Linda Platze. 820 00:59:20,656 --> 00:59:22,681 Mas não pode ir assim. 821 00:59:22,925 --> 00:59:25,257 Está remendado e nem foi passado. 822 00:59:25,461 --> 00:59:28,123 Precisa parecer um soldado rico, para poder entrar. 823 00:59:29,565 --> 00:59:31,556 Eu lhe empresto meu uniforme, é novo... 824 00:59:31,767 --> 00:59:34,292 e foi feito pelo alfaiate de um general. 825 00:59:34,503 --> 00:59:36,300 Não vai caber. Fora que estou com pressa. 826 00:59:36,505 --> 00:59:39,269 Nada começa no Germania antes das 21 h. 827 00:59:39,475 --> 00:59:42,842 Temos muito tempo para te arrumar. Feldon era alfaiate. 828 00:59:43,079 --> 00:59:47,607 Feldon! Saia da cama. Nosso Casanova precisa de ajuda! 829 00:59:47,917 --> 00:59:50,044 Ele vai ao Germania. 830 00:59:53,823 --> 00:59:55,154 Isso! 831 00:59:55,858 --> 00:59:58,122 Era assim que devia ficar em mim. 832 00:59:58,327 --> 01:00:00,955 Mas claro que gosta do meu ar de distinção. 833 01:00:01,230 --> 01:00:03,562 Acho que, no escuro, vai poder se safar. 834 01:00:06,969 --> 01:00:09,961 - Lembre-se que o maître se chama Heinz. - Heinz! 835 01:00:10,172 --> 01:00:13,369 O vinho que vai pedir é o Johanesburg 37. 836 01:00:13,676 --> 01:00:14,643 37? 837 01:00:14,844 --> 01:00:16,937 - Do vinhedo de Salace Farmon. - Farmon. 838 01:00:17,146 --> 01:00:18,545 Não gelado demais. 839 01:00:18,781 --> 01:00:20,908 E peça como se estivesse habituado... 840 01:00:21,117 --> 01:00:22,880 a ter mulheres aos seus pés. 841 01:00:23,352 --> 01:00:26,014 Lembre-se, garoto, que é mais fácil morrer do que viver. 842 01:00:26,222 --> 01:00:28,986 - Orgulhe-nos, nesta noite. - Obrigado. 843 01:00:29,291 --> 01:00:31,054 Se precisar de uma coisa, mande me chamar. 844 01:00:31,260 --> 01:00:33,990 Diga-lhe que hoje é sua última noite, que amanhã vai morrer. 845 01:00:34,196 --> 01:00:36,460 Diga-lhe qualquer coisa, menos seu nome verdadeiro. 846 01:00:36,665 --> 01:00:37,996 Estamos esperando o relatório! 847 01:00:38,200 --> 01:00:39,462 Me chame, se precisar de ajuda! 848 01:00:39,668 --> 01:00:42,034 - Estarei aqui. - E se o marido dela chegar... 849 01:00:44,240 --> 01:00:45,673 Ao jogo! 850 01:00:47,943 --> 01:00:49,376 Corte! 851 01:01:02,291 --> 01:01:06,523 Ernst, não pode subir. Ela tem visitas. 852 01:01:06,896 --> 01:01:08,488 Velhos crocodilos. 853 01:01:09,031 --> 01:01:12,933 - Por que não se vestiu? - Precisava vê-lo antes. 854 01:01:17,106 --> 01:01:21,338 Qual? Este é meu. Fico pronta em 5 min. 855 01:01:22,044 --> 01:01:24,774 Este foi da minha mãe, ainda não terminei o conserto... 856 01:01:24,980 --> 01:01:27,915 mas só leva 30 min. 857 01:01:29,452 --> 01:01:30,885 Eu espero. 858 01:01:32,021 --> 01:01:34,080 Sabe que eu esperaria. 859 01:01:55,478 --> 01:01:57,878 Boa noite. Rápido, por favor. 860 01:01:59,582 --> 01:02:02,415 - Heinz ainda é o responsável? - Sim, claro... 861 01:02:03,319 --> 01:02:04,513 mas... 862 01:02:24,140 --> 01:02:25,732 Vale alguma coisa. 863 01:02:33,482 --> 01:02:36,645 É um novo uniforme elegante. Onde arrumou? 864 01:02:48,330 --> 01:02:51,094 Não existem mais lugares assim. Não mais. 865 01:02:51,300 --> 01:02:53,825 Está havendo uma guerra, ou eu estou? 866 01:02:56,338 --> 01:02:59,739 Boa noite, Heinz. Uma mesa para dois, por favor. 867 01:02:59,975 --> 01:03:03,502 Que prazer revê-lo. Tenho uma ótima mesa para vocês. 868 01:03:18,928 --> 01:03:21,021 Queremos algo que não está no menu. 869 01:03:21,230 --> 01:03:22,754 Só temos o que está no menu. 870 01:03:23,332 --> 01:03:25,562 Neste caso, eu gostaria de uma garrafa de... 871 01:03:25,768 --> 01:03:30,068 Johanesburg Cocksburg, 37, do vinhedo de Salace Farmon. 872 01:03:30,272 --> 01:03:33,400 - Farmon? - Mas não gelado demais. 873 01:03:33,876 --> 01:03:36,868 Certamente que não. Vejo que é conhecedor... 874 01:03:37,146 --> 01:03:38,113 de todas as coisas. 875 01:03:38,314 --> 01:03:40,908 Para você tenho uma carne... 876 01:03:41,116 --> 01:03:44,142 absolutamente fresca e batatas e salsa... 877 01:03:44,353 --> 01:03:48,119 e uma salada belga, talvez, e um salgado de Salzburg como entrada. 878 01:03:48,457 --> 01:03:50,516 Estamos inteiramente em suas mãos... 879 01:03:50,726 --> 01:03:52,990 - Sou Otto, senhor. - Obrigado, Otto. 880 01:03:53,195 --> 01:03:54,321 Madame. 881 01:03:56,165 --> 01:03:58,565 Ernst, onde aprendeu tudo isso? 882 01:03:58,767 --> 01:04:00,860 No quartel, com um homem chamado Reuter. 883 01:04:01,070 --> 01:04:03,265 Ele é tão gourmet, que até tem gota. 884 01:04:03,806 --> 01:04:06,274 Este é o uniforme dele feito pelo alfaiate de um general. 885 01:04:07,509 --> 01:04:10,967 Mas se eu tocar no nome de Reuter, o porteiro nos expulsa. 886 01:04:11,180 --> 01:04:13,614 Lugares como este não deveriam mais estar abertos. 887 01:04:13,916 --> 01:04:16,749 Se for pego, tudo bem para eles, mas... 888 01:04:16,952 --> 01:04:19,648 Como me puniriam? Não me mandando de volta ao front? 889 01:04:20,022 --> 01:04:21,614 Não há nada a temer. 890 01:04:21,824 --> 01:04:23,519 Nem se os generais vierem para cá? 891 01:04:23,726 --> 01:04:25,785 Combati por dois anos... 892 01:04:26,328 --> 01:04:28,296 e só tenho duas semanas de descanso. 893 01:04:28,831 --> 01:04:30,594 Duas semanas? 894 01:04:31,100 --> 01:04:32,362 Só isso? 895 01:04:33,035 --> 01:04:34,764 Duas semanas é bastante tempo. 896 01:04:34,970 --> 01:04:38,565 Taças reluzentemente claras. Os melhores. 897 01:04:48,617 --> 01:04:51,051 - Muito bom. - Obrigado, senhor. 898 01:04:51,487 --> 01:04:52,647 Algum problema? 899 01:04:53,155 --> 01:04:56,955 Se eu beber antes de comer, desmaio na mesa. 900 01:04:57,159 --> 01:05:00,094 - Com vinho? - Qualquer coisa. Bebo pouco. 901 01:05:00,362 --> 01:05:04,924 Bobagem. A tudo o que faltou em nossas vidas. 902 01:05:05,934 --> 01:05:07,799 Te encontro no chão. 903 01:05:11,407 --> 01:05:13,967 - Está bom, senhor? - Maravilhoso. 904 01:05:15,344 --> 01:05:17,938 Deve ser porque estou pensando coisas... 905 01:05:18,147 --> 01:05:20,377 em que não penso há muito tempo. 906 01:05:20,582 --> 01:05:21,913 Como dançar. 907 01:05:22,151 --> 01:05:26,110 É o vinho, madame. O sol reaparece de novo. 908 01:05:26,555 --> 01:05:29,524 Foi um grande ano para um vinho, 1937. 909 01:05:29,858 --> 01:05:32,190 É assim que me lembro de nossos grandes anos. 910 01:05:32,461 --> 01:05:35,794 - De vinhos, não de guerras. - Certamente, senhor. 911 01:05:39,201 --> 01:05:42,295 Desculpe. Me mande parar. 912 01:05:42,504 --> 01:05:45,564 Só tomou um. Acho que é um grande modo de apreciar o vinho. 913 01:05:45,841 --> 01:05:50,642 Posso parar, sei que posso. Se me concentrar em algo. 914 01:05:52,614 --> 01:05:55,014 Veja esta linda peça da Rainha Elizabeth. 915 01:05:55,417 --> 01:05:58,682 E o lindo servidor, que não é mais servidor... 916 01:05:59,321 --> 01:06:01,915 e a música não é mais só música. 917 01:06:02,624 --> 01:06:05,320 Seja o que for, eu bebo a isso... 918 01:06:06,395 --> 01:06:10,092 a Reuter, o gourmet, e a G.H. Farmon... 919 01:06:11,066 --> 01:06:12,533 e a você. 920 01:06:13,569 --> 01:06:14,968 A nós! 921 01:06:16,105 --> 01:06:19,268 A nós, mas especialmente para você... 922 01:06:20,309 --> 01:06:24,643 porque seus olhos brilham, e é mais linda cada vez que a vejo. 923 01:06:25,614 --> 01:06:29,243 Só que agora você parece como a próxima vez. 924 01:06:36,358 --> 01:06:39,794 - Estamos bêbados? - Com uma taça de vinho? 925 01:06:59,815 --> 01:07:02,750 Alarme repentino. Não houve alerta preliminar. 926 01:07:02,951 --> 01:07:04,179 Com licença. 927 01:07:06,088 --> 01:07:09,649 Mas não se preocupe, o porão daqui é seguro. 928 01:07:11,860 --> 01:07:14,454 Beba tudo. Esqueça das sirenes. 929 01:07:15,898 --> 01:07:17,729 Os soluços acabaram. 930 01:07:27,342 --> 01:07:30,368 É melhor que se apresse, senhor. Madame. 931 01:07:32,080 --> 01:07:33,672 É um lugar escuro. 932 01:08:19,461 --> 01:08:21,486 Senhoras e senhores, lamento dizer que... 933 01:08:21,697 --> 01:08:24,598 o última canção foi um pouco desafinada. 934 01:08:25,067 --> 01:08:28,093 É coisa da guerra, o barulho é terrível. 935 01:08:40,015 --> 01:08:42,575 Corram todos. 936 01:08:50,826 --> 01:08:52,885 Meu casaco! Corra! 937 01:09:27,262 --> 01:09:28,490 Sou médico. 938 01:09:29,865 --> 01:09:31,355 Deixe comigo. 939 01:09:35,003 --> 01:09:36,402 Vai ficar bem. 940 01:09:37,973 --> 01:09:40,635 Isso vai ajudar até que a ambulância chegue. 941 01:09:42,811 --> 01:09:45,302 Suas mãos! Você as queimou! 942 01:09:45,514 --> 01:09:49,075 Foi levemente cozida. Vamos embora! 943 01:09:56,925 --> 01:09:59,291 Tem certeza de que sua mão está bem? 944 01:10:00,762 --> 01:10:03,287 - Não dói? - Não. 945 01:10:04,266 --> 01:10:08,362 Então, é melhor eu limpar seu casaco. 946 01:10:22,184 --> 01:10:24,118 De onde veio isso? 947 01:10:26,088 --> 01:10:27,749 Da adega de vinho. 948 01:10:31,827 --> 01:10:34,796 - Simplesmente pegou? - Por que não? 949 01:10:35,163 --> 01:10:37,393 Um soldado que não liga para uma adega de vinho aberta, é doente. 950 01:10:39,568 --> 01:10:43,265 Agora sei por que os bolsos são tão grandes nos casacos do exército. 951 01:10:43,472 --> 01:10:46,873 Peguem suas malas. Continuem trabalhando. 952 01:10:47,442 --> 01:10:50,036 Quero tudo isso limpo de manhã. 953 01:11:02,257 --> 01:11:03,417 Aonde vai? 954 01:11:03,625 --> 01:11:05,422 São dos campos de concentração. 955 01:11:06,161 --> 01:11:09,187 - Meu pai pode ser um deles. - Pode ver daqui de cima. 956 01:11:10,565 --> 01:11:12,931 Não se meta em nada que não precise. 957 01:11:25,580 --> 01:11:27,639 Não. Ele não está lá. 958 01:11:30,352 --> 01:11:32,252 Mas deve estar preso. 959 01:11:34,222 --> 01:11:37,419 Tudo isso porque ele achou que a Alemanha não poderia ganhar a guerra. 960 01:11:38,894 --> 01:11:41,226 Um dia, ele disse isso para a pessoa errada. 961 01:11:41,430 --> 01:11:43,295 Este foi seu grande crime. 962 01:11:46,001 --> 01:11:48,231 Pode me dar vinho? 963 01:11:48,704 --> 01:11:49,932 Claro. 964 01:11:54,743 --> 01:11:56,768 - Elizabeth? - Sim? 965 01:11:57,746 --> 01:11:59,111 Elizabeth... 966 01:12:00,182 --> 01:12:01,706 por que não nos casamos? 967 01:12:06,521 --> 01:12:08,352 Vai chover. 968 01:12:10,525 --> 01:12:12,220 Você me ouviu? 969 01:12:14,062 --> 01:12:16,530 Não há nada de errado com minha audição... 970 01:12:16,898 --> 01:12:19,059 é meu senso de humor. 971 01:12:19,501 --> 01:12:21,867 Não o tenho, quanto a certas coisas. 972 01:12:22,070 --> 01:12:23,765 Não tentei ser engraçado. 973 01:12:24,306 --> 01:12:27,503 Como esposa de um soldado, receberia 200 marcos por mês... 974 01:12:27,709 --> 01:12:29,233 mais os benefícios. 975 01:12:30,445 --> 01:12:33,812 - Por que deixar isso para o Estado? - Entendo. 976 01:12:36,351 --> 01:12:39,377 - Então, está combinado? - Claro que não. 977 01:12:41,623 --> 01:12:45,889 Que falta de entusiasmo! Por que não 200 marcos por mês? 978 01:12:46,094 --> 01:12:48,654 Eu não quero! 979 01:12:49,431 --> 01:12:51,092 Vejo que não. 980 01:12:51,466 --> 01:12:55,061 Não a culpo, por míseros 200 marcos e eu com eles. 981 01:12:55,270 --> 01:12:57,670 - Não diga isso! - Certo. O que prefere que eu diga? 982 01:12:57,873 --> 01:12:59,101 - Que entende. - Eu entendo. 983 01:12:59,307 --> 01:13:00,239 Entende? 984 01:13:00,442 --> 01:13:02,000 Por que não tem que me oferecer nada. 985 01:13:02,210 --> 01:13:03,905 Não é o que estou oferecendo para você. 986 01:13:05,647 --> 01:13:06,807 Queria que acontecesse. 987 01:13:07,015 --> 01:13:08,414 Não vê que não posso aceitar... 988 01:13:08,617 --> 01:13:10,312 Não se dê ao trabalho de dizer. 989 01:13:11,219 --> 01:13:12,880 Você não me quer, então... 990 01:13:13,255 --> 01:13:14,517 eu vou indo. 991 01:13:17,025 --> 01:13:18,151 Ernst. 992 01:13:20,662 --> 01:13:22,789 Eu o quero tanto... 993 01:13:24,065 --> 01:13:25,794 que aceitaria... 994 01:13:36,144 --> 01:13:37,338 Elizabeth! 995 01:13:51,059 --> 01:13:53,527 Ernst, oh, Ernst! 996 01:14:01,203 --> 01:14:02,170 - Bom dia. - Bom dia. 997 01:14:02,370 --> 01:14:06,272 Bom dia e comece a falar. O que fez o uniforme a noite toda? 998 01:14:06,708 --> 01:14:08,699 Que tal me emprestar por mais um tempo? 999 01:14:08,910 --> 01:14:10,343 - Vou levá-lo a um casamento. - De quem? 1000 01:14:10,545 --> 01:14:12,740 - Meu! - Shilly! 1001 01:14:12,948 --> 01:14:15,746 Deixe a garrafa onde está. Fica para outra hora. 1002 01:14:15,951 --> 01:14:17,282 Acho que... 1003 01:14:21,056 --> 01:14:22,990 - Aonde vai? - Estou partindo. 1004 01:14:23,191 --> 01:14:24,488 Achou sua amada Alma. 1005 01:14:24,693 --> 01:14:26,524 Nossa! Onde achou sua amada Alma? 1006 01:14:26,728 --> 01:14:27,922 Na rua. 1007 01:14:29,331 --> 01:14:31,162 Ela estava parada lá. 1008 01:14:31,566 --> 01:14:34,057 Corri por 20 vilarejos à sua procura. 1009 01:14:34,569 --> 01:14:36,093 O que disse quando a viu? 1010 01:14:36,304 --> 01:14:39,273 Não a reconheci. Passei por ela... 1011 01:14:39,474 --> 01:14:43,433 e, de repente, uma voz disse: "Herman, não me conhece?" 1012 01:14:44,646 --> 01:14:48,946 Como reconheceria uma mulher, que um dia teve belos 100 kg? 1013 01:14:49,718 --> 01:14:52,084 E agora tem míseros 62 kg? 1014 01:14:52,287 --> 01:14:54,687 É a criatura mais ingrata que já vi. 1015 01:14:54,923 --> 01:14:57,892 Quem já ouviu falar de amar uma mulher pela tonelada? Ele merece... 1016 01:14:58,093 --> 01:15:00,618 Após dois anos no front, eu mereço minha esposa como ela era. 1017 01:15:00,829 --> 01:15:04,321 Mas ela está viva, pode engordá-la de novo. 1018 01:15:04,766 --> 01:15:06,631 Como? Com o quê? 1019 01:15:07,335 --> 01:15:09,963 Com cinco dias sobrando de licença. Como? 1020 01:15:10,739 --> 01:15:13,537 Amo minha mulher, mas precisava dela toda. 1021 01:15:15,210 --> 01:15:16,541 Adeus. 1022 01:15:29,024 --> 01:15:30,719 Sei que me atrasei. Desculpe. 1023 01:15:30,926 --> 01:15:32,860 Mas não fiquei satisfeita com um dia de folga. 1024 01:15:33,061 --> 01:15:35,757 Pedi uma semana. Claro que a resposta foi não. 1025 01:15:36,131 --> 01:15:37,462 O que foi? 1026 01:15:37,766 --> 01:15:41,167 Isto, para poupar o tempo, pedi os formulários. 1027 01:15:42,070 --> 01:15:43,901 Eles exigem informações completas... 1028 01:15:47,208 --> 01:15:51,440 - sobre nossas famílias. - Nossas famílias? Entendo. 1029 01:15:52,547 --> 01:15:55,516 E por que meu pai está em um campo, acha que... 1030 01:15:55,717 --> 01:15:57,810 Eles podem checar as fichas da Gestapo. 1031 01:15:58,253 --> 01:16:01,017 Se isso chamar a atenção, alguém pode ter... 1032 01:16:01,489 --> 01:16:03,047 uma ideia perigosa. 1033 01:16:03,425 --> 01:16:06,087 - Isso acontece. - Eu sei. 1034 01:16:07,729 --> 01:16:10,755 Quero passar por isso. 1035 01:16:12,100 --> 01:16:13,658 Não tem medo? 1036 01:16:14,002 --> 01:16:14,991 Não. 1037 01:16:16,204 --> 01:16:18,866 Mas minhas mãos estão tremendo. 1038 01:16:38,493 --> 01:16:40,120 Sente-se, por favor. 1039 01:17:02,917 --> 01:17:04,817 Vou para o canto. Olhe-me de lá. 1040 01:17:05,086 --> 01:17:08,055 Se vir eu baixar meu boné, saia imediatamente. 1041 01:17:08,256 --> 01:17:09,746 Mas não vá para casa. 1042 01:17:10,725 --> 01:17:14,024 Vá para o Museu de Arte. O Prof. Pohlmann está nos fundos. 1043 01:17:14,329 --> 01:17:15,694 - Espere-me lá. - Mas Ernst... 1044 01:17:15,897 --> 01:17:17,797 Por favor, faça o que eu digo. 1045 01:17:29,210 --> 01:17:32,043 - Graeber? - Eu. 1046 01:17:32,247 --> 01:17:35,273 Seu formulário... O que está olhando? 1047 01:17:35,483 --> 01:17:37,280 Nunca viu um olho de vidro? 1048 01:17:38,353 --> 01:17:42,449 Sim, mas uma cor é diferente da outra, é azul. 1049 01:17:42,657 --> 01:17:45,558 Não é azul, é castanho. Meu olho de verdade é azul. 1050 01:17:45,794 --> 01:17:47,955 Eu quebrei o outro, hoje cedo. 1051 01:17:48,229 --> 01:17:49,992 Tive de emprestar o castanho. 1052 01:17:50,698 --> 01:17:54,657 - Onde está Fraulein Kruser? - Teve de sair um momento. 1053 01:17:54,903 --> 01:17:57,133 - Está tudo bem? - Eu faço as perguntas. 1054 01:17:58,273 --> 01:18:00,537 Ela é filha do Dr. Bennet Kruser? 1055 01:18:01,443 --> 01:18:03,240 - É, mas ela... - Mas o quê? 1056 01:18:04,712 --> 01:18:06,043 Nada. 1057 01:18:06,247 --> 01:18:09,705 O Dr. Kruser não clinica mais. Ele falava demais, não é? 1058 01:18:11,252 --> 01:18:15,313 Falava, mas ele salvou este olho para mim. 1059 01:18:15,957 --> 01:18:17,754 Diremos que ele está aposentado... 1060 01:18:17,959 --> 01:18:20,359 de acordo com a versão oficial, ele está. 1061 01:18:20,895 --> 01:18:23,989 - Quando quer se casar? - O mais breve possível. 1062 01:18:24,265 --> 01:18:25,789 Sabe como as licenças são curtas. 1063 01:18:26,000 --> 01:18:28,161 Pode se casar já. Assine aqui. 1064 01:18:28,369 --> 01:18:29,927 Seus documentos estão em ordem... 1065 01:18:30,138 --> 01:18:32,698 mas a Fraulein Kruser tem de assinar também. 1066 01:18:32,907 --> 01:18:35,307 - Seus papéis estão em ordem? - Eu já lhe disse. 1067 01:18:35,510 --> 01:18:37,102 Onde ela está? Aqui? 1068 01:18:40,582 --> 01:18:43,346 Minha nossa! Ela volta em um segundo. 1069 01:18:50,225 --> 01:18:54,491 Elizabeth, espere! Está tudo em ordem. 1070 01:18:54,696 --> 01:18:56,664 Podemos nos casar já! 1071 01:18:57,265 --> 01:18:58,630 Ernst! 1072 01:19:02,303 --> 01:19:05,636 Aonde quer ir na lua-de-mel? Temos o dia todo. 1073 01:19:06,407 --> 01:19:10,070 Temos de ir a algum lugar? Vamos para minha casa. 1074 01:19:10,278 --> 01:19:14,237 E vamos fazer as pazes de novo. Não acha bom? 1075 01:19:19,587 --> 01:19:21,145 Fraulein Kruser... 1076 01:19:21,923 --> 01:19:26,451 já tomou seu banho. Eu ouvi. Deve ter usado toda a água quente. 1077 01:19:26,661 --> 01:19:29,152 Estou esperando 20 min para entrar. 1078 01:19:29,964 --> 01:19:31,727 Fraulein Kruser! 1079 01:19:35,403 --> 01:19:37,371 Vá, eu cuido da porta! 1080 01:19:41,242 --> 01:19:44,700 Fraulein Kruser, abra esta porta, já, se não eu... 1081 01:19:47,248 --> 01:19:51,412 O que foi? Eu a ouvi me chamar. 1082 01:19:57,258 --> 01:19:58,850 Boa noite. 1083 01:19:59,961 --> 01:20:01,553 Com licença. 1084 01:20:02,063 --> 01:20:06,591 Fraulein Lisa, há um pacote para Ernst Graeber. 1085 01:20:08,636 --> 01:20:09,933 É para mim. 1086 01:20:14,842 --> 01:20:18,073 Como ousa? Sou uma mulher decente... 1087 01:20:18,279 --> 01:20:20,941 e, enquanto eu viver, esta casa será decente! 1088 01:20:21,216 --> 01:20:22,843 Eu vou à polícia, já... 1089 01:20:23,284 --> 01:20:25,514 e, enquanto eu estiver fora, Srta. Kruser... 1090 01:20:25,720 --> 01:20:28,553 aquele homem estará fora daqui, e você também. 1091 01:20:28,823 --> 01:20:32,953 Sei que isso vai aborrecê-la, mas meu nome é Graeber. 1092 01:20:33,861 --> 01:20:35,726 Acha que vou cair neste velho truque? 1093 01:20:35,930 --> 01:20:37,488 - Não é apenas vulgar, mas... - Leia. 1094 01:20:38,366 --> 01:20:40,527 Querido, eu sabia que ela ficaria infeliz... 1095 01:20:40,735 --> 01:20:42,965 vendo nossa certidão de casamento. 1096 01:20:43,171 --> 01:20:46,004 Vejo que está furiosa. Está na cara dela. 1097 01:20:48,910 --> 01:20:51,743 Queria ir ao banheiro? Vá! 1098 01:20:53,514 --> 01:20:55,641 Eu não podia ter feito melhor. 1099 01:20:55,950 --> 01:20:58,418 Vinguei-me de tudo que ela fez para mim. 1100 01:20:58,620 --> 01:21:00,451 Espero que não seja a única razão. 1101 01:21:00,822 --> 01:21:01,880 Qual é? 1102 01:21:02,090 --> 01:21:03,955 De Binding. Presente de casamento. 1103 01:21:04,158 --> 01:21:05,250 Como ele soube? 1104 01:21:05,460 --> 01:21:06,518 Deve ter vindo de Paris. 1105 01:21:06,728 --> 01:21:09,925 Veja isso: Chocolate holandês, presunto polonês... 1106 01:21:10,431 --> 01:21:12,092 pêssegos ao conhaque. 1107 01:21:13,434 --> 01:21:17,302 - Champanhe. - Não tenho as taças. 1108 01:21:18,172 --> 01:21:21,573 Deixa pra lá. Qualquer taça vai servir. 1109 01:21:22,844 --> 01:21:25,369 Em Paris, bebe-se champanhe nas cantinas. 1110 01:21:26,581 --> 01:21:29,345 Por toda a minha vida, sonhei em ir para Paris. 1111 01:21:30,585 --> 01:21:35,215 Talvez na lua-de-mel. Mas não seríamos bem-vindos. 1112 01:21:36,391 --> 01:21:38,552 Eles os odeiam muito em Paris? 1113 01:21:38,826 --> 01:21:40,521 Só estive lá no começo. 1114 01:21:41,095 --> 01:21:45,964 Na Holanda, seríamos bem recebidos? 1115 01:21:46,334 --> 01:21:49,633 Na Holanda? Acho que não. 1116 01:21:52,173 --> 01:21:53,868 Destruímos Rotterdam. 1117 01:21:55,109 --> 01:21:58,203 Meus pais foram para Hildesheim na lua-de-mel. 1118 01:21:59,514 --> 01:22:01,880 Eles me contaram sobre os mil degraus... 1119 01:22:02,083 --> 01:22:04,813 que davam para a velha catedral de Saderfield. 1120 01:22:06,387 --> 01:22:08,753 Isso destrói nossa lua-de-mel. 1121 01:22:11,426 --> 01:22:15,362 Então, mesmo que pudéssemos ir, não haveria lugar, haveria? 1122 01:22:16,197 --> 01:22:19,030 Tudo foi destruído por bombas ou ódio! 1123 01:22:19,233 --> 01:22:20,325 Elizabeth! 1124 01:22:22,370 --> 01:22:23,803 Eu sei, desculpe. 1125 01:22:25,073 --> 01:22:27,337 Para nós, onde quer que estejamos. 1126 01:22:28,476 --> 01:22:29,841 Para nós! 1127 01:22:37,719 --> 01:22:39,778 Eu vi isso em um filme, uma vez. 1128 01:22:39,987 --> 01:22:41,011 Eu também. 1129 01:22:44,359 --> 01:22:46,827 Só que esqueci quem limpou. 1130 01:22:51,432 --> 01:22:54,560 Tenho certeza de que foi alguém com sapatos. 1131 01:22:55,470 --> 01:22:57,199 Deixe comigo. 1132 01:23:02,009 --> 01:23:04,273 Ataque de voos bem-sucedido. 1133 01:23:04,946 --> 01:23:07,847 Grandes perdas do inimigo no Rio Proot. 1134 01:23:08,483 --> 01:23:11,281 Parece simples, não? Nem uma palavra sobre nossas perdas. 1135 01:23:12,019 --> 01:23:14,385 Graças a Deus que você não estava lá. 1136 01:23:15,256 --> 01:23:17,952 Acho que me saí melhor que minha própria família. 1137 01:23:21,562 --> 01:23:23,359 Cuidado com vidros quebrados. 1138 01:23:24,332 --> 01:23:28,393 Ernst, agora vamos esquecer de tudo, fora deste quarto. 1139 01:23:55,263 --> 01:23:57,731 Esta é a primeira noite do nosso casamento. 1140 01:23:58,366 --> 01:24:00,391 Talvez tenhamos o mesmo sonho. 1141 01:24:01,803 --> 01:24:03,600 Se o tempo parasse... 1142 01:24:05,039 --> 01:24:08,600 em nossos sonhos, acharíamos um lugar onde não nos odiariam... 1143 01:24:09,444 --> 01:24:11,776 e não ligariam para a nossa nacionalidade. 1144 01:24:14,081 --> 01:24:17,881 Só nos amaríamos, e isso seria o passaporte... 1145 01:24:18,352 --> 01:24:20,013 para aqueles que se amam. 1146 01:24:26,828 --> 01:24:31,788 Ei, você, soldado. Estava te esperando. 1147 01:24:32,166 --> 01:24:34,430 Tenho uma coisa para você. 1148 01:24:38,306 --> 01:24:40,570 Veio do correio de Graeber. 1149 01:24:40,775 --> 01:24:43,972 Foi mandado por Herr Gribber, o representante público de lá. 1150 01:24:44,979 --> 01:24:47,072 Era direto para você. 1151 01:24:51,552 --> 01:24:53,349 - É da minha mãe. - Sua mãe? 1152 01:24:53,921 --> 01:24:55,354 Não há endereço de retorno. 1153 01:24:56,524 --> 01:24:59,220 Eles estão vivos. Meus pais estão vivos. 1154 01:24:59,627 --> 01:25:01,891 Isso foi mandado no dia em que foram evacuados. 1155 01:25:02,096 --> 01:25:03,393 Mas eles não sabem para onde. 1156 01:25:03,698 --> 01:25:05,723 Eles me diriam o endereço, se houvesse. 1157 01:25:07,802 --> 01:25:09,360 Ela me diz para eu não me preocupar. 1158 01:25:09,570 --> 01:25:10,935 Estou muito feliz por você. 1159 01:25:11,405 --> 01:25:15,239 Tenho de levar as notícias, há tantos e tão pouco espaço. 1160 01:25:29,357 --> 01:25:30,756 Herr Graeber. 1161 01:25:34,028 --> 01:25:36,724 Tenho algo para a sua esposa. Chegou depois que ela foi trabalhar. 1162 01:25:37,198 --> 01:25:39,291 Prometi que ela o receberia. 1163 01:25:39,500 --> 01:25:41,263 Eu vou avisá-la. Ela ficará muito comovida. 1164 01:25:41,469 --> 01:25:45,098 É uma convocação da Gestapo. Ela deve comparecer amanhã, às 16h. 1165 01:26:48,369 --> 01:26:51,202 - Prof. Pohlmann? - O que foi? 1166 01:26:51,439 --> 01:26:53,566 Sou Ernst Graeber, ex-aluno seu. 1167 01:26:58,045 --> 01:26:59,239 O que quer? 1168 01:26:59,614 --> 01:27:01,514 Posso falar com o senhor, alguns momentos, professor? 1169 01:27:01,716 --> 01:27:02,910 Preciso de seu conselho. 1170 01:27:03,117 --> 01:27:05,381 Não tenho mais o direito de receber alunos. 1171 01:27:06,187 --> 01:27:09,679 Preciso lhe falar! Não tenho a quem apelar! 1172 01:27:09,890 --> 01:27:11,380 Por favor, deixe-me entrar! 1173 01:27:11,792 --> 01:27:13,487 Alguém o viu chegar? 1174 01:27:14,495 --> 01:27:17,362 Não. Só os trabalhadores. 1175 01:27:18,199 --> 01:27:19,530 Trabalhadores. 1176 01:27:20,167 --> 01:27:24,604 Talvez um deles não seja. Estou sendo vigiado, Graeber. 1177 01:27:25,439 --> 01:27:28,374 Volte outra hora, quando ninguém estiver por perto. 1178 01:27:28,576 --> 01:27:30,840 Nem soldado nem movimento. 1179 01:27:35,549 --> 01:27:37,744 - Graeber? - Sim? 1180 01:27:38,786 --> 01:27:41,880 Se lhe perguntarem algo, diga que não o atendi... 1181 01:27:42,089 --> 01:27:43,681 só o recebi na porta. 1182 01:27:53,567 --> 01:27:57,628 Soldado, os abrigos são lá embaixo. Venha conosco! 1183 01:27:58,172 --> 01:28:00,163 - Rápido! - À luz do dia? 1184 01:28:00,374 --> 01:28:03,070 Querem ter certeza de acertar as fábricas, desta vez. 1185 01:29:57,290 --> 01:29:59,724 Seu imbecil maluco! Saia daí! 1186 01:30:02,795 --> 01:30:04,786 - A fábrica foi atingida? - Foi. 1187 01:30:04,997 --> 01:30:07,591 - O que está fazendo na rua? - Minha esposa estava lá. 1188 01:30:07,800 --> 01:30:09,461 Deu tempo de alguns entrarem no abrigo? 1189 01:30:09,669 --> 01:30:12,900 Houve queda de eletricidade bem antes do alerta. 1190 01:30:13,572 --> 01:30:15,870 A maioria dos trabalhadores foi mandada para casa. 1191 01:30:16,776 --> 01:30:19,506 - O setor de telefonistas também? - Como vou saber? 1192 01:30:27,820 --> 01:30:29,481 Por que não vai para casa... 1193 01:30:30,222 --> 01:30:31,553 e vê? 1194 01:31:00,219 --> 01:31:02,119 - Melissa, viu minha esposa? - Não sei. 1195 01:31:02,321 --> 01:31:03,345 Ela foi para casa? Está no abrigo? 1196 01:31:03,556 --> 01:31:05,956 Como vou saber? Estamos inundados. Não vê? 1197 01:32:36,849 --> 01:32:37,907 Ernst! 1198 01:32:39,718 --> 01:32:41,117 Ernst! 1199 01:32:43,722 --> 01:32:44,916 Ernst! 1200 01:32:47,326 --> 01:32:49,191 Elizabeth, graças a Deus que está aqui. 1201 01:32:49,395 --> 01:32:51,522 Fui à fábrica, não me deixaram entrar. 1202 01:32:52,865 --> 01:32:54,696 Salvei tudo o que pude. 1203 01:32:57,570 --> 01:32:58,730 Obrigada. 1204 01:33:00,172 --> 01:33:03,232 Imagino que vamos dormir na rua, hoje à noite. 1205 01:33:04,610 --> 01:33:07,340 Mas não nesta. Em qualquer outra, não ligo. 1206 01:33:15,120 --> 01:33:17,418 Por que não vamos ao Museu de Arte Platze? 1207 01:33:17,623 --> 01:33:19,648 É um lugar livre, agora que foi arruinado. 1208 01:33:19,859 --> 01:33:21,588 Quero mesmo ver o Prof. Pohlmann. 1209 01:33:34,306 --> 01:33:36,103 Pohlmann não está em casa. 1210 01:33:37,009 --> 01:33:39,136 Espero que ele goste de nós como vizinhos. 1211 01:33:39,345 --> 01:33:42,405 Quando tinha 17 anos, queria ser uma cigana... 1212 01:33:42,615 --> 01:33:44,139 só para viver assim. 1213 01:33:44,617 --> 01:33:47,484 Uma noite tranquila, uma cama, uma mulher... 1214 01:33:48,120 --> 01:33:51,351 como você. É o que sonhávamos em campo. 1215 01:33:51,557 --> 01:33:53,218 Recebeu uma carta? 1216 01:33:54,827 --> 01:33:56,226 E que carta! 1217 01:33:56,529 --> 01:33:59,020 Com toda esta agitação, esqueci de te contar. 1218 01:33:59,365 --> 01:34:02,459 É dos meus pais. Eles foram evacuados... 1219 01:34:02,668 --> 01:34:06,263 - mas não sabiam para onde. - Estão vivos, e esqueceu disso! 1220 01:34:06,472 --> 01:34:07,700 Como pôde? 1221 01:34:13,746 --> 01:34:14,974 Tem alguém aí? 1222 01:34:16,215 --> 01:34:17,239 É Pohlmann. 1223 01:34:25,190 --> 01:34:27,420 Sou eu, professor, Ernst Graeber. 1224 01:34:28,494 --> 01:34:31,292 - Fomos bombardeados. - Tem alguém com você? 1225 01:34:31,530 --> 01:34:34,124 Minha esposa. Eu me casei. 1226 01:34:34,466 --> 01:34:35,797 Entendo. 1227 01:34:36,335 --> 01:34:37,962 Tudo bem, Josef. 1228 01:34:41,273 --> 01:34:42,831 Ernst, Josef. 1229 01:34:43,175 --> 01:34:45,166 É melhor não mencionar outros nomes. 1230 01:34:45,444 --> 01:34:47,742 Não posso receber sua esposa e você. 1231 01:34:47,980 --> 01:34:50,312 Correrão um grave perigo, se forem achados aqui. 1232 01:34:50,516 --> 01:34:52,916 Com um homem procurado. Sou judeu. 1233 01:34:53,118 --> 01:34:54,915 Com o que houve hoje... 1234 01:34:55,220 --> 01:34:58,212 a cidade está em confusão, depois que escurece. 1235 01:34:58,424 --> 01:35:01,257 Mas, professor, preciso falar com o senhor. 1236 01:35:03,295 --> 01:35:05,229 Entre por alguns minutos. 1237 01:35:14,406 --> 01:35:17,466 Imagina por que a Gestapo quer sua esposa? 1238 01:35:18,444 --> 01:35:19,934 O pai dela está em um campo de concentração. 1239 01:35:20,145 --> 01:35:21,578 Então, eles devem querer informação. 1240 01:35:22,581 --> 01:35:24,845 - O que faria, Josef? - Eu? 1241 01:35:25,317 --> 01:35:26,909 Por isso que ainda estou vivo. 1242 01:35:27,186 --> 01:35:30,280 De qualquer modo, um interrogatório da Gestapo é algo a ser evitado. 1243 01:35:30,656 --> 01:35:32,954 Josef é um especialista nessas coisas. 1244 01:35:33,425 --> 01:35:35,290 Não poderia ir no lugar dela e saber qual é o problema? 1245 01:35:35,494 --> 01:35:37,655 Não lhe dirão nada. Querem a sua esposa. 1246 01:35:37,930 --> 01:35:40,558 Há alguém para quem diriam, Oscar Binding. 1247 01:35:42,201 --> 01:35:45,693 Ele se ofereceu a me ajudar. E ele tem conexões na Gestapo. 1248 01:35:46,005 --> 01:35:49,634 - Ele me garantiu. - A mim também e provou. 1249 01:35:50,476 --> 01:35:53,809 Eu devo voltar ao front em 10 dias, e a garota ficará sozinha! 1250 01:35:55,180 --> 01:35:57,705 Preciso procurar Binding de manhã. Não sei mais o que fazer. 1251 01:35:58,550 --> 01:36:00,017 Obrigado assim mesmo. 1252 01:36:00,152 --> 01:36:01,119 Ernst. 1253 01:36:03,055 --> 01:36:06,582 Você disse: "Se eu for". Pensa em não voltar? 1254 01:36:07,760 --> 01:36:10,160 Preciso saber o que vai acontecer com minha esposa. 1255 01:36:10,362 --> 01:36:12,557 - Até lá... - Se desertar, será morto. 1256 01:36:13,032 --> 01:36:16,092 Há chances de escapar sozinho, mas não com sua esposa. 1257 01:36:16,301 --> 01:36:17,734 Isso é praticamente impossível. 1258 01:36:17,936 --> 01:36:20,666 Se souberem que esconde alguém, terá pena de morte. 1259 01:36:20,873 --> 01:36:22,704 Seus pais estão vivos? 1260 01:36:24,643 --> 01:36:26,975 Sim, mas não os encontrei. 1261 01:36:27,579 --> 01:36:30,139 Não os encontrou? Sua esposa, também. 1262 01:36:30,416 --> 01:36:32,043 Eles a usariam para pegá-lo. 1263 01:36:34,219 --> 01:36:36,414 Então, eu devo voltar, como antes... 1264 01:36:36,922 --> 01:36:39,550 e fazer as mesmas coisas que antes. 1265 01:36:42,194 --> 01:36:44,822 Mas eu não acredito em mais nada do que ensinaram. 1266 01:36:45,097 --> 01:36:48,555 Diga, professor, sobrou algo para se acreditar? 1267 01:36:49,768 --> 01:36:51,861 Sobrou. 1268 01:36:52,504 --> 01:36:53,664 O quê? 1269 01:36:53,872 --> 01:36:56,568 - Deus! - Ainda acredita Nele? 1270 01:36:56,775 --> 01:36:58,003 Mais que nunca. 1271 01:36:58,210 --> 01:37:01,737 - Nunca teve dúvidas? - Claro que tive. 1272 01:37:02,014 --> 01:37:05,006 Sem a dúvida, não haveria necessidade para ter fé. 1273 01:37:05,617 --> 01:37:09,451 Como alguém pode crer em Deus com tudo o que está acontecendo aqui? 1274 01:37:09,722 --> 01:37:11,781 Deus não é responsável por nós. 1275 01:37:12,257 --> 01:37:15,488 Nós que somos responsáveis por Deus, pelo que acontece. 1276 01:37:15,794 --> 01:37:18,922 Se isso for verdade, o quanto somos responsáveis? 1277 01:37:19,264 --> 01:37:23,291 Quando obedecemos ordens, a responsabilidade pessoal para... 1278 01:37:23,902 --> 01:37:27,201 quando os líderes são os responsáveis pelos crimes. 1279 01:37:27,740 --> 01:37:30,300 Eles que tomam as decisões. Eles precisam saber! 1280 01:37:30,976 --> 01:37:34,503 Não posso decidir por você, não sou mais seu professor. 1281 01:37:34,947 --> 01:37:37,711 Cada homem tem de decidir por si mesmo. 1282 01:37:38,817 --> 01:37:41,513 Mas antes ele deve encarar a Verdade... 1283 01:37:41,720 --> 01:37:43,278 por mais sombria que seja. 1284 01:37:43,822 --> 01:37:46,882 A guerra está perdida. Por mais aterrorizador que seja... 1285 01:37:47,092 --> 01:37:49,959 ela deve ser perdida, para que o país recupere sua alma. 1286 01:37:51,730 --> 01:37:54,324 Não estou facilitando nada, não é? 1287 01:37:54,867 --> 01:37:57,165 Não, mais difícil. 1288 01:37:57,569 --> 01:37:59,059 Então, sorria. 1289 01:37:59,638 --> 01:38:01,572 Por que não grita? 1290 01:38:02,608 --> 01:38:04,200 Estou gritando. 1291 01:38:04,676 --> 01:38:06,439 Só que você não ouve. 1292 01:38:29,868 --> 01:38:30,994 Graeber! 1293 01:38:32,571 --> 01:38:33,936 Graeber! 1294 01:38:48,620 --> 01:38:50,713 Estava na padaria, vocês podem entrar... 1295 01:38:50,923 --> 01:38:54,620 e se servirem de café. Do jeito que está. 1296 01:38:55,127 --> 01:38:57,527 Se não se importar, gostaria que ela dormisse um pouco mais. 1297 01:38:57,729 --> 01:39:00,129 Ela sabe sobre a assembleia do Estado? 1298 01:39:00,332 --> 01:39:01,492 Foi o que imaginei. 1299 01:39:02,201 --> 01:39:04,897 Graeber, se achar que ela corre perigo... 1300 01:39:05,103 --> 01:39:06,900 e precisa de um lugar para se escondê-la... 1301 01:39:07,206 --> 01:39:08,969 Encontre-me na Saint's Cavern. 1302 01:39:09,408 --> 01:39:11,603 Tenho um endereço para vocês irem. 1303 01:39:12,010 --> 01:39:15,377 Vai me achar no armazém da Torre Norte. 1304 01:39:16,315 --> 01:39:18,442 Sugiro que deixe seus pertences na igreja... 1305 01:39:18,650 --> 01:39:20,049 antes de ir a qualquer lugar, hoje de manhã. 1306 01:39:20,252 --> 01:39:23,312 Assim, pode fazer que sua esposa o encontre lá, sem alarmá-la. 1307 01:39:24,323 --> 01:39:27,759 E cuidado. Principalmente, ao falar com Binding. 1308 01:39:37,669 --> 01:39:38,795 Entre! 1309 01:39:41,340 --> 01:39:42,534 Entre! 1310 01:39:52,584 --> 01:39:57,419 Bem, veio satisfazer às pequenas moscas. 1311 01:39:57,623 --> 01:39:58,590 Venha! 1312 01:39:58,790 --> 01:40:01,884 Garoto, mas que hora de vir! 1313 01:40:02,094 --> 01:40:03,721 Sei que não é hora, mas ouvi o piano tocando. 1314 01:40:03,929 --> 01:40:07,228 Toca a noite toda. Que festa você perdeu! 1315 01:40:08,500 --> 01:40:12,800 Estou contente que veio. Relaxe, vamos tomar um drinque. 1316 01:40:15,874 --> 01:40:17,808 Ele é ótimo, não é? 1317 01:40:23,882 --> 01:40:26,680 Não entendo nada de música, mas todos dizem que... 1318 01:40:26,885 --> 01:40:30,321 Heini é um mestre. Ele conquistou o país... 1319 01:40:30,522 --> 01:40:34,515 quando tocou com tanto coração, que fez o Führer chorar. 1320 01:40:36,194 --> 01:40:38,059 Não tire minha garrafa. 1321 01:40:38,630 --> 01:40:41,030 Não se tira a mamadeira de um bebê. 1322 01:40:41,233 --> 01:40:43,701 Heini, quero que conheça meu amigo, Ernst. 1323 01:40:44,036 --> 01:40:46,470 Está de licença do front da Rússia. 1324 01:40:46,905 --> 01:40:47,929 Olá. 1325 01:40:48,206 --> 01:40:50,902 Diverti-me muito lá. Nunca me diverti tanto. 1326 01:40:51,143 --> 01:40:54,704 A vodca deles é à prova de 120. Melhor que gasolina. 1327 01:40:54,947 --> 01:40:58,849 Enfiamos na garganta deles. Fizemos que virassem chamas. 1328 01:40:59,318 --> 01:41:02,253 Precisava vê-los pular. Cuspindo fogo. 1329 01:41:02,587 --> 01:41:06,079 Foi divertido. Uma grande diversão. 1330 01:41:10,696 --> 01:41:14,291 Cuidado com isso. Nossa própria receita. 1331 01:41:15,200 --> 01:41:17,498 Chamamos de Rei Leão. 1332 01:41:18,136 --> 01:41:21,105 Antes, fazemos os prisioneiros trazerem uma camada de lenha... 1333 01:41:21,473 --> 01:41:23,373 e os fazemos deitar. 1334 01:41:23,976 --> 01:41:26,604 Uma bala para cada. 1335 01:41:26,812 --> 01:41:28,006 Heini, cuidado com isso. 1336 01:41:28,213 --> 01:41:30,613 Daí está pronto para a próxima camada. 1337 01:41:30,816 --> 01:41:32,841 Eles também trazem a própria lenha... 1338 01:41:33,051 --> 01:41:36,851 e assim por diante. Espalhe um pouco de gasolina... 1339 01:41:37,622 --> 01:41:38,816 e... 1340 01:41:48,467 --> 01:41:52,494 Herr Binding, seu piano precisa ser afinado. 1341 01:41:55,073 --> 01:41:56,938 Esta nota está desafinada. 1342 01:42:14,526 --> 01:42:18,724 Maluco, esse Heini. É comandante do campo, agora. 1343 01:42:19,531 --> 01:42:23,592 Eu não gosto desse tipo de coisa. Você me conhece. 1344 01:42:24,236 --> 01:42:26,261 Tenho o coração muito mole. 1345 01:42:26,505 --> 01:42:28,405 Mas acha certo que ele faça isso? 1346 01:42:28,607 --> 01:42:30,131 Não penso nisso. 1347 01:42:30,609 --> 01:42:33,043 Não sou responsável pelo que as outras pessoas fazem. 1348 01:42:33,245 --> 01:42:36,772 Nunca somos responsáveis. Devemos dizer isso no front... 1349 01:42:37,349 --> 01:42:39,078 quando recebemos ordens de atirar nos reféns? 1350 01:42:39,284 --> 01:42:42,378 Vodca, Ernst? Você atirou em milhões. 1351 01:42:43,321 --> 01:42:46,051 - Sim, atirei. - Beba... 1352 01:42:47,292 --> 01:42:48,782 é um dos nossos. 1353 01:42:51,196 --> 01:42:52,788 Acho que sou. 1354 01:42:57,736 --> 01:43:00,432 - Heini. - Está tarde, benzinho. 1355 01:43:00,872 --> 01:43:03,739 - O dever me chama. - Telefono para seu carro? 1356 01:43:03,942 --> 01:43:04,966 Quero andar. 1357 01:43:05,177 --> 01:43:06,838 Ernst pode pegar meu carro e levá-lo. 1358 01:43:07,045 --> 01:43:10,572 Eu disse que vou andar! Acha que não posso? 1359 01:43:20,926 --> 01:43:22,985 Está de mau humor. 1360 01:43:25,564 --> 01:43:28,431 O campo de concentração será um inferno hoje à noite. 1361 01:43:31,103 --> 01:43:34,038 Outro bolo de camadas? 1362 01:43:36,208 --> 01:43:38,938 Qual é a diferença de como as pessoas morrem? 1363 01:43:39,211 --> 01:43:42,612 Estão igualmente mortos. Você matou muitos, também. 1364 01:43:47,552 --> 01:43:49,281 Talvez não os certos. 1365 01:43:50,655 --> 01:43:55,649 Ernst, estou muito bêbado. Não entendo nada do que diz. 1366 01:43:56,428 --> 01:43:58,293 Então, não fale mais. 1367 01:43:59,397 --> 01:44:00,762 Está certo... 1368 01:44:04,836 --> 01:44:06,269 é melhor que não. 1369 01:44:09,875 --> 01:44:13,470 Aonde vai? Está sempre fugindo. 1370 01:44:15,313 --> 01:44:16,780 Adeus, Oscar. 1371 01:44:38,303 --> 01:44:40,134 Com quem eu falo sobre isso? 1372 01:44:41,239 --> 01:44:44,140 - Isso é para Elizabeth Kruse. - Sou o marido dela. 1373 01:44:44,409 --> 01:44:46,502 Chegou depois que ela foi trabalhar, hoje cedo. Achei que... 1374 01:44:46,711 --> 01:44:49,339 Sala 72, no porão. 1375 01:45:25,350 --> 01:45:28,080 Sua esposa é a filha de Bernhard Kruse? 1376 01:45:31,990 --> 01:45:33,651 Assine aqui! Kruse. 1377 01:45:34,326 --> 01:45:36,988 Debaixo de sua assinatura, escreva: "Marido de Elizabeth Kruse"... 1378 01:45:37,195 --> 01:45:39,459 e data e cartório do seu casamento. 1379 01:45:44,869 --> 01:45:46,234 Assine. 1380 01:45:52,744 --> 01:45:54,234 O pacote Kruse. 1381 01:45:57,549 --> 01:45:58,982 O que estou assinando? 1382 01:46:00,085 --> 01:46:02,713 O recibo das cinzas de Kruse! 1383 01:46:16,534 --> 01:46:19,799 Causa da morte: Doença cardíaca. 1384 01:46:20,205 --> 01:46:23,902 Claro, o que poderia ser? 1385 01:46:36,921 --> 01:46:39,082 Deve haver total discrição... 1386 01:46:39,758 --> 01:46:43,319 nada de nota da morte nos jornais. 1387 01:46:46,264 --> 01:46:47,925 Entendeu? 1388 01:47:50,929 --> 01:47:52,396 - Josef. - E então? 1389 01:47:53,365 --> 01:47:56,459 Era isso. As cinzas do pai dela. 1390 01:47:57,969 --> 01:47:59,231 Foi à casa de Pohlmann, e ele não estava lá. 1391 01:47:59,437 --> 01:48:02,372 Pohlmann foi preso. Ele os viu chegar. 1392 01:48:03,007 --> 01:48:06,101 Ele fugiu para a rua e os afastou da casa... 1393 01:48:06,311 --> 01:48:08,142 para que eu me safasse! 1394 01:48:10,248 --> 01:48:12,808 Uma caixa de charutos. Quase como um caixão. 1395 01:48:13,017 --> 01:48:15,417 Geralmente usam latas ou sacos de papel. 1396 01:48:16,654 --> 01:48:18,121 Você o conheceu? 1397 01:48:18,923 --> 01:48:21,187 Era o médico da nossa família. 1398 01:48:21,693 --> 01:48:25,151 Um bom homem. E foi isto o que restou. 1399 01:48:26,831 --> 01:48:28,924 O que faço? Ela está para chegar. 1400 01:48:29,401 --> 01:48:31,733 Há túmulos no jardim da igreja. 1401 01:48:31,936 --> 01:48:34,996 É solo sagrado, se for isso o que quer. 1402 01:48:36,408 --> 01:48:38,239 O que vai acontecer com Pohlmann? 1403 01:48:41,112 --> 01:48:44,013 - E com você? - Se não for pego, vou sobreviver. 1404 01:48:45,483 --> 01:48:47,576 - Deve nos odiar. - Odiar? 1405 01:48:48,286 --> 01:48:50,652 O ódio faz que se esqueça de ser cauteloso... 1406 01:48:51,990 --> 01:48:54,083 fora que me lembro de antes... 1407 01:48:54,392 --> 01:48:57,589 a Alemanha em que cresci e que amava. 1408 01:48:57,796 --> 01:49:00,594 E Pohlman, devo odiá-lo? 1409 01:49:00,799 --> 01:49:02,892 Ou o pastor Brenner, que me esconde aqui... 1410 01:49:03,902 --> 01:49:05,233 devo odiá-lo? 1411 01:49:06,004 --> 01:49:08,564 - Há muitos como ele? - Sim, mas não o bastante... 1412 01:49:08,773 --> 01:49:11,936 mas muitos. Não é sem esperanças. 1413 01:49:12,143 --> 01:49:14,509 Você diz isso? Que há esperança? 1414 01:49:14,712 --> 01:49:17,840 Claro. Estou vivo. Não é uma prova? 1415 01:49:18,049 --> 01:49:19,778 É melhor que se vá, agora. 1416 01:49:19,984 --> 01:49:22,976 Será mais gentil se enterrá-lo, antes de sua esposa chegar. 1417 01:49:23,188 --> 01:49:24,746 Boa sorte, Ernst. 1418 01:49:26,524 --> 01:49:28,048 Boa sorte, Josef! 1419 01:49:53,518 --> 01:49:56,351 É seu desejo que a criança seja batizada... 1420 01:49:56,554 --> 01:49:58,488 - e criada nesta religião? - É. 1421 01:49:58,690 --> 01:50:03,024 Eu a batizo, Christina Renata, em nome do Pai... 1422 01:50:04,596 --> 01:50:08,862 do Filho e do Espírito Santo, Amém. 1423 01:50:09,400 --> 01:50:11,994 Que Deus a abençoe e cuide de você. 1424 01:50:14,606 --> 01:50:15,937 Amém. 1425 01:50:21,980 --> 01:50:24,881 Ernst, só tenho boas notícias. 1426 01:50:25,083 --> 01:50:27,313 Não há trabalho, até que a fábrica seja mudada... 1427 01:50:27,519 --> 01:50:29,384 - ao menos, três dias. - Isso é maravilhoso! 1428 01:50:29,587 --> 01:50:31,714 Podemos dormir e fazer o que quisermos. 1429 01:50:31,923 --> 01:50:33,390 É um milagre, não? 1430 01:50:33,658 --> 01:50:35,489 Seria, se tivéssemos onde dormir. 1431 01:50:35,693 --> 01:50:37,593 Não podemos ficar aqui. Só aceitam famílias com filhos. 1432 01:50:37,862 --> 01:50:39,659 Mas eu só lhe contei o primeiro milagre. 1433 01:50:39,864 --> 01:50:42,025 O segundo precisa ver para crer! 1434 01:50:42,333 --> 01:50:43,823 Não é longe. Podemos... 1435 01:50:44,335 --> 01:50:45,427 Do que está falando? 1436 01:50:45,637 --> 01:50:49,129 Está perdendo tempo! Vamos pegar nossas coisas e ir. 1437 01:51:00,585 --> 01:51:02,018 Mal foi tocada. 1438 01:51:02,287 --> 01:51:04,152 Até algumas janelas não quebraram. 1439 01:51:04,355 --> 01:51:06,789 - Deve ser uma miragem. - Não, é de verdade. 1440 01:51:07,292 --> 01:51:08,554 Eu te mostro! 1441 01:51:28,646 --> 01:51:29,943 Frau Witte. 1442 01:51:31,316 --> 01:51:34,217 - Este é meu marido. - Boa noite, Herr Graeber. 1443 01:51:35,219 --> 01:51:38,746 Ele é tudo o que você disse. É bonitão e seus olhos são... 1444 01:51:38,957 --> 01:51:40,288 Não nos atrasamos, não é? 1445 01:51:40,491 --> 01:51:42,686 Com sopa de lentilha, todos chegam na hora... 1446 01:51:42,894 --> 01:51:45,920 mas antes vamos levar suas coisas para o quarto. 1447 01:51:46,864 --> 01:51:49,230 - Como achou este lugar? - Por acaso. 1448 01:51:49,434 --> 01:51:51,459 A rua que eu ia pegar estava bloqueada. 1449 01:51:53,805 --> 01:51:57,605 Não sirvo mais comida há dois anos... 1450 01:51:57,842 --> 01:52:00,367 mas não pude dizer não para a sua esposa. 1451 01:52:00,578 --> 01:52:01,567 A senhora, também? 1452 01:52:01,779 --> 01:52:05,010 Então, achei que o açougueiro também não me recusaria. 1453 01:52:05,450 --> 01:52:09,147 Na sopa, vai achar um pequeno pedaço de salsicha. 1454 01:52:09,921 --> 01:52:13,118 Era o quarto da minha filha. Seu nome era Ilse. 1455 01:52:13,391 --> 01:52:16,485 Foi na segunda batida aérea. Ela não voltou para casa. 1456 01:52:17,295 --> 01:52:20,992 Eu nunca delatei. Não queria ninguém no quarto dela... 1457 01:52:21,466 --> 01:52:23,400 mas quero que fiquem nele. 1458 01:52:23,601 --> 01:52:28,265 Por favor, deixe que ela fique aqui. Não tenho mais ninguém. 1459 01:52:29,474 --> 01:52:30,441 Obrigado. 1460 01:52:30,642 --> 01:52:32,132 Quando estiverem prontos para jantar... 1461 01:52:32,343 --> 01:52:35,779 me deem um aviso de 5 min, para eu preparar a mesa. 1462 01:52:41,719 --> 01:52:44,620 Quero que nossa casa seja exatamente assim... 1463 01:52:45,323 --> 01:52:48,087 azulejos... e tudo mais. 1464 01:52:50,361 --> 01:52:52,158 Consegue ver isso? 1465 01:52:52,530 --> 01:52:54,828 Nossas famílias juntas para jantares de domingo... 1466 01:52:55,099 --> 01:52:57,863 nossos filhos subindo em cima deles... 1467 01:52:59,637 --> 01:53:02,401 e todos falando ao mesmo tempo! 1468 01:53:03,041 --> 01:53:06,442 Não sabia que queria tanto ter filhos. 1469 01:53:07,679 --> 01:53:10,204 São filhos seus que eu quero ter. 1470 01:53:12,083 --> 01:53:16,144 Em tempos assim? Isso não a assusta? 1471 01:53:17,155 --> 01:53:20,784 Outras coisas me assustam mais, como não tê-las. 1472 01:53:22,160 --> 01:53:24,993 Meu pai trouxe milhares de crianças ao mundo... 1473 01:53:26,230 --> 01:53:29,688 mas espere para ver seu rosto, quando ele segurar os nossos! 1474 01:53:29,901 --> 01:53:31,835 Ele vai estragá-las! 1475 01:53:33,805 --> 01:53:35,329 O que foi? 1476 01:53:36,040 --> 01:53:37,234 Nada. 1477 01:53:37,442 --> 01:53:38,500 Ernst... 1478 01:53:41,012 --> 01:53:44,072 o que não está me dizendo? Há alguma coisa. 1479 01:53:46,217 --> 01:53:50,916 - Você vai embora? - Não, eu teria lhe dito. 1480 01:53:51,322 --> 01:53:55,258 Então, o quê? Foi algo que eu fiz? 1481 01:53:56,027 --> 01:53:57,824 Algo que eu não fiz? 1482 01:54:01,032 --> 01:54:02,226 Meu pai. 1483 01:54:04,435 --> 01:54:06,096 Está morto. 1484 01:54:09,307 --> 01:54:10,797 Morto. 1485 01:54:12,910 --> 01:54:16,641 Havia algumas garrafas de vinho na adega... 1486 01:54:16,848 --> 01:54:18,315 e achei que... 1487 01:54:20,985 --> 01:54:26,514 - Devo servir o jantar agora? - Sim, Frau Witte, por favor. 1488 01:54:47,011 --> 01:54:49,002 Soldado, deve ser louco. 1489 01:54:49,280 --> 01:54:52,511 Vieram novas ordens cancelando todas as licenças. 1490 01:54:52,784 --> 01:54:55,810 Mas não está satisfeito com toda a sua licença... 1491 01:54:56,053 --> 01:54:58,180 - e quer aumentá-la! - Sim, senhor, minha esposa... 1492 01:54:58,389 --> 01:55:01,358 Quebrou a perna, vai ter gêmeos, tem pneumonia. 1493 01:55:01,559 --> 01:55:03,686 - Qual? - Acabamos de nos casar. 1494 01:55:03,895 --> 01:55:05,795 E tivemos muito pouco tempo juntos. 1495 01:55:05,997 --> 01:55:09,091 Mesmo que seja mais um dia, tive de me arriscar para pedir. 1496 01:55:09,300 --> 01:55:11,359 Deve sair com o transporte da tropa. 1497 01:55:11,569 --> 01:55:15,403 O trem parte às 6 h. Apresente-se aqui... 1498 01:55:16,674 --> 01:55:18,335 às 5 h. 1499 01:55:23,881 --> 01:55:26,509 Até o Reuter aprovaria os vinhos de Frau Witte... 1500 01:55:27,451 --> 01:55:29,681 Berndtcassler, 1935. 1501 01:55:30,521 --> 01:55:32,989 De acordo com Reuter, o vinho perfeito para lagosta. 1502 01:55:33,257 --> 01:55:34,815 Se tivéssemos lagosta. 1503 01:55:35,193 --> 01:55:38,287 Não abra. Não vai adiantar nada. 1504 01:55:39,063 --> 01:55:40,360 Este vai! 1505 01:55:48,739 --> 01:55:50,730 Não estou chorando. 1506 01:55:52,176 --> 01:55:54,303 E se eu chorar, não se preocupe. 1507 01:55:54,512 --> 01:55:57,276 Não é tristeza. Estou feliz. 1508 01:55:58,883 --> 01:56:02,375 Tanta coisa aconteceu nessas semanas! Não consigo integrar tudo. 1509 01:56:03,354 --> 01:56:06,755 Tentei, mas não funcionou. 1510 01:56:08,626 --> 01:56:10,787 Hoje, seja paciente comigo. 1511 01:56:12,730 --> 01:56:16,962 Gostaria de tirá-la da cidade. Levá-la a um vilarejo. 1512 01:56:17,735 --> 01:56:19,862 Mesmo que eu não tivesse de trabalhar na fábrica... 1513 01:56:20,071 --> 01:56:21,197 eu quero ficar aqui... 1514 01:56:22,073 --> 01:56:25,167 porque preciso estar em um lugar, onde estive com você. 1515 01:56:27,478 --> 01:56:29,036 Quer dormir agora? 1516 01:56:29,280 --> 01:56:31,771 Posso dormir no trem até o fim da viagem. 1517 01:56:33,050 --> 01:56:35,314 E depois? Vai ter uma cama? 1518 01:56:36,721 --> 01:56:39,622 O melhor que posso esperar é um colchonete... 1519 01:56:39,824 --> 01:56:42,088 ou um saco de feno, de tempos em tempos. 1520 01:56:42,326 --> 01:56:46,456 Você se acostuma logo. E o verão está chegando. 1521 01:56:46,864 --> 01:56:48,491 É no inverno que... 1522 01:56:49,934 --> 01:56:52,994 Assim que tiver notícias dos meus pais, eu lhe mando o endereço deles. 1523 01:56:54,105 --> 01:56:56,539 Se eles estiverem perto, tente visitá-los. 1524 01:56:56,741 --> 01:56:57,833 Farei isso. 1525 01:56:58,476 --> 01:57:01,707 Vão te amar. Beije-os por mim. 1526 01:57:01,913 --> 01:57:02,971 Beijo. 1527 01:57:11,222 --> 01:57:15,682 Todos para os abrigos! Desliguem as luzes! 1528 01:57:23,301 --> 01:57:24,791 Herr Graeber... 1529 01:57:28,205 --> 01:57:32,301 A batida aérea está perto da Leibingstrasse. 1530 01:57:32,510 --> 01:57:33,568 Ernst! 1531 01:57:33,978 --> 01:57:35,445 Independentemente do que aconteça... 1532 01:57:35,646 --> 01:57:38,206 não quero passar minha última noite com você, naquele porão. 1533 01:57:40,618 --> 01:57:41,710 Podemos ficar? 1534 01:57:41,919 --> 01:57:45,946 Entendo. Direi ao guarda que todos saíram daqui. 1535 01:58:00,204 --> 01:58:01,228 Ernst... 1536 01:58:02,373 --> 01:58:04,933 e se os aviões destruírem a ferroviária... 1537 01:58:05,242 --> 01:58:06,766 ou talvez o trem? 1538 01:58:07,445 --> 01:58:09,413 Eles nos fariam andar. 1539 01:58:09,780 --> 01:58:12,248 Querida, por favor, não vá à estação amanhã. 1540 01:58:12,850 --> 01:58:14,579 Na última vez, minha mãe foi comigo. 1541 01:58:14,785 --> 01:58:16,980 O trem atrasou, e havia mulheres nervosas e chorando... 1542 01:58:17,188 --> 01:58:19,019 e repetindo as mesmas coisas, sem parar... 1543 01:58:20,458 --> 01:58:22,392 Não minha mãe, ela não é assim. 1544 01:58:25,229 --> 01:58:29,029 Não, não devemos fazer isso um com o outro. 1545 01:59:15,880 --> 01:59:18,348 - Este assento está ocupado? - Não. 1546 01:59:47,678 --> 01:59:51,307 Maxl, despeça-se do seu pai. 1547 01:59:55,619 --> 01:59:59,282 A criança deve estar cansada. Vá indo, Elsa. 1548 02:00:00,858 --> 02:00:02,450 Ele pode esperar! 1549 02:00:02,660 --> 02:00:04,525 Preferia que tivesse ficado em casa. 1550 02:00:16,240 --> 02:00:17,764 Até logo! 1551 02:01:02,920 --> 02:01:04,251 Quarta Companhia? 1552 02:01:44,495 --> 02:01:45,962 Graeber... 1553 02:01:46,463 --> 02:01:48,727 - aqui! - Immerman! 1554 02:01:52,536 --> 02:01:54,697 Se não é o garoto da licença. 1555 02:01:54,939 --> 02:01:56,702 - Sauer! - Sim? 1556 02:01:57,107 --> 02:01:59,837 Seu maluco, por que não ficou em casa? 1557 02:02:00,044 --> 02:02:02,569 Do jeito que estamos indo, podia ter esperado, para nos unir a você. 1558 02:02:02,780 --> 02:02:05,180 O que o trouxe de volta a esta imundície? 1559 02:02:06,483 --> 02:02:09,384 - Como nos achou? - Achei um grupo de engenheiros. 1560 02:02:09,687 --> 02:02:11,712 Eu os procuro há duas semanas. 1561 02:02:24,768 --> 02:02:25,962 Relaxe! 1562 02:02:26,837 --> 02:02:28,429 Tire o rifle do seu ombro. 1563 02:02:28,639 --> 02:02:30,504 Não temos nada em que atirar há dias. 1564 02:02:30,941 --> 02:02:32,465 Só ficam nos atacando, com sua artilharia. 1565 02:02:32,676 --> 02:02:34,837 Enquanto eles ficam sem cartuchos, nós descansamos. 1566 02:02:35,045 --> 02:02:37,070 E logo teremos mais cartuchos. 1567 02:02:37,281 --> 02:02:38,748 - Sauer? - Sim, senhor? 1568 02:02:38,949 --> 02:02:40,712 Tire aqueles homens de lá. 1569 02:02:42,753 --> 02:02:44,186 Saiam daí! 1570 02:02:45,489 --> 02:02:47,081 O que está fazendo? 1571 02:02:47,291 --> 02:02:50,055 Graeber, não sei como chegou aqui... 1572 02:02:50,661 --> 02:02:53,391 mas fico feliz. Como foi em casa? 1573 02:02:57,735 --> 02:02:59,225 Eu sei... 1574 02:03:00,504 --> 02:03:01,835 Andem... 1575 02:03:02,373 --> 02:03:04,000 andem! Mexam-se! 1576 02:03:22,026 --> 02:03:25,621 Relaxe, garoto, estão apenas nos procurando. 1577 02:03:25,829 --> 02:03:27,353 Ainda não nos acharam. 1578 02:03:30,100 --> 02:03:32,398 Sauer, estou pegando uma gripe. 1579 02:03:32,603 --> 02:03:34,833 Não se preocupe. Seu seguro está pago. 1580 02:03:35,839 --> 02:03:39,536 Mas minha mulher é burra. Não saberá cobrar. 1581 02:03:42,112 --> 02:03:44,444 - Ei, Sauer, olhe! - Cerveja! 1582 02:03:45,015 --> 02:03:46,346 - Eu pego! - Não, não. 1583 02:03:46,550 --> 02:03:47,847 Vou pegar. 1584 02:03:56,026 --> 02:03:58,153 Aqui deve ter sido uma cervejaria! 1585 02:04:11,041 --> 02:04:12,440 Andando! Sauer! 1586 02:04:12,643 --> 02:04:13,940 Graeber! Hoover! 1587 02:04:14,311 --> 02:04:15,335 Senhor! 1588 02:04:16,613 --> 02:04:19,207 Immerman. Andando! 1589 02:04:21,418 --> 02:04:24,251 Vamos, não se entalem! Andem! 1590 02:04:28,025 --> 02:04:29,390 Vamos! 1591 02:04:47,378 --> 02:04:49,471 Fiquem e descansem. 1592 02:04:49,847 --> 02:04:51,576 Desfaçam as filas! 1593 02:05:21,845 --> 02:05:23,176 Correio! 1594 02:05:28,352 --> 02:05:29,614 Correio! 1595 02:05:31,688 --> 02:05:35,590 Amrick, morto. Bender, morto. 1596 02:05:36,627 --> 02:05:39,790 Morto. Immerman. 1597 02:05:41,999 --> 02:05:43,728 Schmidt! 1598 02:05:45,669 --> 02:05:48,604 - Graeber! - Da minha esposa! 1599 02:05:53,744 --> 02:05:56,611 Andando! Fiquem de pé! 1600 02:05:58,015 --> 02:06:00,313 Nós os achamos escondidos em um porão, senhor. 1601 02:06:00,517 --> 02:06:02,178 Estou certo de que são guerrilheiros. 1602 02:06:03,187 --> 02:06:05,178 - Achou armas? - Não, senhor. 1603 02:06:05,622 --> 02:06:07,419 Então, como pode ter certeza? 1604 02:06:16,500 --> 02:06:19,526 Vamos mantê-los, até entregá-los para interrogatório. 1605 02:06:19,837 --> 02:06:21,498 Mas onde? 1606 02:06:21,705 --> 02:06:24,572 O armazém de grãos tem uma fechadura, senhor. 1607 02:06:25,008 --> 02:06:26,805 Certo, leve-os e... 1608 02:06:28,245 --> 02:06:29,405 Graeber? 1609 02:06:31,081 --> 02:06:32,139 Sim, senhor? 1610 02:06:32,349 --> 02:06:35,409 Cuide destes prisioneiros. Devem ser trancados e vigiados! 1611 02:06:35,719 --> 02:06:37,687 - Lammers! - Sim, senhor. 1612 02:06:37,888 --> 02:06:39,150 Mostre-lhes onde é. 1613 02:06:39,356 --> 02:06:40,482 Brueger... 1614 02:06:42,726 --> 02:06:44,353 Nada para o senhor. 1615 02:06:45,095 --> 02:06:47,154 Não há ninguém para quem escrever. 1616 02:06:49,633 --> 02:06:51,396 Devia ter chegado ontem... 1617 02:06:51,602 --> 02:06:53,593 teria muito menos para levar de volta. 1618 02:07:24,268 --> 02:07:26,259 Por que não descansa? 1619 02:07:26,603 --> 02:07:28,161 Ótimo, estou precisando. 1620 02:07:37,614 --> 02:07:40,947 Escrevo esta sentada sob uma árvore bombardeada ao lado do rio. 1621 02:07:41,385 --> 02:07:44,650 Cresce e vive de novo, como se nunca tivesse sido arranhada. 1622 02:07:45,355 --> 02:07:48,688 Disseram-me que devemos ser assim, também. E somos! 1623 02:07:49,226 --> 02:07:51,592 Vamos ter um filho, Ernst! 1624 02:07:55,465 --> 02:07:59,458 E pensar sobre nosso filho, fecha tudo, menos você. 1625 02:08:00,037 --> 02:08:03,063 Frau Witte diz que não importa o nome que lhe dermos... 1626 02:08:03,941 --> 02:08:05,806 contanto que seja uma garota. 1627 02:08:06,009 --> 02:08:08,569 Vou escrever para seus pais, contando para eles. 1628 02:08:08,779 --> 02:08:11,077 Mandou o endereço na hora certa. Então, eu..." 1629 02:08:11,281 --> 02:08:12,475 Graeber! 1630 02:08:14,251 --> 02:08:16,344 Volte ao pelotão. Vamos sair. 1631 02:08:17,788 --> 02:08:18,755 Aonde vão? 1632 02:08:18,956 --> 02:08:22,619 Não vamos arrastá-los conosco! Ande! Vou dar cabo deles. 1633 02:08:23,527 --> 02:08:27,190 - Sou responsável por eles. - Certo, então faça você. 1634 02:08:27,931 --> 02:08:31,230 - Vou lhe deixar a honra. - Não é honra. 1635 02:08:32,436 --> 02:08:35,303 - Mas é uma ordem! - Não para mim! 1636 02:08:35,706 --> 02:08:37,264 Sabe com quem está falando? 1637 02:08:38,942 --> 02:08:40,933 Exatamente. 1638 02:09:17,581 --> 02:09:20,243 Vão! Estão livres! 1639 02:09:21,985 --> 02:09:23,475 Bem, vão! 1640 02:10:18,608 --> 02:10:20,098 Assassino! 116971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.