Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,166 --> 00:00:03,503
Filmen innehåller grafiskt material
och bilder från brottsplatser.
2
00:00:03,586 --> 00:00:05,130
Känsliga tittare varnas.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,886
Steve sa att lagarna som gäller mitt
liv och min värld inte gällde hans.
4
00:00:11,970 --> 00:00:14,597
Han sa att det inte
fanns några lagar.
5
00:00:14,681 --> 00:00:17,434
Han säger att han
gjorde som han ville.
6
00:00:17,517 --> 00:00:20,228
Och i hans värld finns
det ingen lag mot mord.
7
00:00:20,311 --> 00:00:26,609
Inte alls.
Jag kan inte tänka mig att döda nån.
8
00:00:26,693 --> 00:00:32,615
Herregud. Psykiater efter psykiater
undersöker den här killen.
9
00:00:34,451 --> 00:00:39,956
Kvinnorna och flickorna led
som i värsta skräckfilmen.
10
00:00:40,040 --> 00:00:43,585
Han är den farligaste
person jag nånsin har sett.
11
00:00:43,668 --> 00:00:45,920
Det här fallet förtjänade dödsstraff.
12
00:00:47,630 --> 00:00:49,507
Vi sökte döden.
13
00:00:52,719 --> 00:00:58,058
Ska jag låta
en patologisk lögnare vittna?
14
00:00:58,141 --> 00:01:02,687
Om Ken Bianchi ansågs vara galen,
skulle domen bli icke skyldig-
15
00:01:02,771 --> 00:01:05,148
-och han skulle släppas ut
i samhället igen.
16
00:01:25,001 --> 00:01:27,087
Jag heter Debra Ferringer.
17
00:01:27,170 --> 00:01:32,676
Jag var vän med Kimberly Martin
när hon fyllde 16 år 1977.
18
00:01:37,138 --> 00:01:41,101
Jag var på rymmen i ett par år.
Jag drev omkring.
19
00:01:42,727 --> 00:01:49,567
Jag var vilsen och villig att
göra allt för att sluta flacka runt.
20
00:01:51,611 --> 00:01:56,616
Vi var alltid medvetna om faran,
för prostituerade kan offras.
21
00:01:58,243 --> 00:02:02,080
På kvällen, mellan Los Angeles county
och Los Angeles stad-
22
00:02:02,163 --> 00:02:08,545
-stod vi armbåge mot armbåge vi
tjejer som jobbade, det var packat.
23
00:02:10,797 --> 00:02:14,884
Kimmy var en liten sötnos som flicka.
24
00:02:14,968 --> 00:02:18,054
När hon blev äldre började hon rymma.
25
00:02:18,138 --> 00:02:22,517
Det var då hon hamnade
på grupphem efter grupphem.
26
00:02:22,600 --> 00:02:25,103
Till slut hamnade hon i L.A.
27
00:02:26,396 --> 00:02:29,941
När jag fick höra
om Hillsidestryparen-
28
00:02:30,025 --> 00:02:34,946
-pratade vi en gång och jag sa:
"Lås fönster och dörrar".
29
00:02:35,030 --> 00:02:36,906
"Ja, tant Betty."
30
00:02:36,990 --> 00:02:40,326
Det sista hon sa i samtalet var-
31
00:02:40,410 --> 00:02:43,496
-"Oroa dig inte, tant Betty,
inget sånt kommer att hända mig".
32
00:02:46,124 --> 00:02:52,422
Jag tänkte: "Inget sånt kommer att
hända mig, ja".
33
00:02:55,425 --> 00:02:59,137
När vi fick reda på
att det här hände tjejer-
34
00:02:59,220 --> 00:03:02,015
-förändrade vi allt vi gjorde.
35
00:03:02,098 --> 00:03:03,641
Vi slutade jobba på gatorna.
36
00:03:03,725 --> 00:03:08,021
Vi var mer sårbara
när vi satte oss i bilarna.
37
00:03:08,104 --> 00:03:11,024
Kim och jag jobbade
för Climax Escort Service.
38
00:03:11,107 --> 00:03:12,776
Vi trodde att det var det säkraste.
39
00:03:14,152 --> 00:03:18,448
Kunden ringde från Hollywood Press-
40
00:03:18,531 --> 00:03:21,826
-där annonserna fanns
och kontakta agenturen.
41
00:03:21,910 --> 00:03:25,914
De kontaktade de olika tjejerna
och gav dem informationen.
42
00:03:25,997 --> 00:03:30,710
Sen ringde tjejen upp klienten
för att bekräfta allt.
43
00:03:30,794 --> 00:03:34,381
Och så fort man kom dit
ringde hon agenturen direkt-
44
00:03:34,464 --> 00:03:37,258
-för att meddela att allt var okej.
45
00:03:39,052 --> 00:03:43,765
Kunden ringde eskortfirman.
Han hade bett om en blondin.
46
00:03:43,848 --> 00:03:48,311
Climax ringde mig.
47
00:03:48,395 --> 00:03:51,147
Men jag var upptagen
och bad henne svara i telefonen.
48
00:03:51,231 --> 00:03:53,441
Så hon fick samtalet.
49
00:03:53,525 --> 00:03:57,445
Sen ringde hon honom
för att bekräfta informationen.
50
00:03:57,529 --> 00:04:01,324
Protokollet var så
att när flickan kom till mannens hus-
51
00:04:01,408 --> 00:04:04,202
-ringde hon och sa
att hon var i säkerhet.
52
00:04:04,285 --> 00:04:06,413
Man ringde mig-
53
00:04:06,496 --> 00:04:10,250
-för Kimberly Martin hade inte
ringt tillbaka den kvällen.
54
00:04:10,333 --> 00:04:13,628
Vem skulle hon annars ringa?
Hon skulle inte ringa polisen.
55
00:04:13,712 --> 00:04:18,425
Samtalet kom från en telefonautomat.
56
00:04:18,508 --> 00:04:22,846
Normalt sett lät de inte kunderna
ringa från telefonautomater.
57
00:04:22,929 --> 00:04:25,765
Men han lyckades prata sig ur det.
58
00:04:25,849 --> 00:04:29,352
"Jag kan inte använda telefonen
hemma, för min flickvän är där."
59
00:04:29,436 --> 00:04:34,065
Vi åkte dit för att se om hon hade
bytt adress eller lämnat en lapp.
60
00:04:34,149 --> 00:04:38,695
Och det hade hon, vilket var tur.
61
00:04:38,778 --> 00:04:44,576
Mannen hade ändrat adressen.
Då visste vi att det var farligt.
62
00:04:46,411 --> 00:04:49,414
Jag åkte till polisstationen
och berättade-
63
00:04:49,497 --> 00:04:51,624
-var hon befann sig.
64
00:04:53,335 --> 00:04:55,962
LAPD vägrade skicka ut en bil.
65
00:04:56,046 --> 00:05:00,759
Jag har nummer till sex eller sju
LAPD-nummer jag hänvisades till.
66
00:05:00,842 --> 00:05:02,635
De vägrade skicka ut en bil-
67
00:05:02,719 --> 00:05:05,013
-och skickade mig
från ett område till ett annat.
68
00:05:05,096 --> 00:05:07,891
Jag väntade mig
att ett team skulle samlas-
69
00:05:07,974 --> 00:05:12,896
-och skicka ut polisbilar
för att leta efter flickan.
70
00:05:12,979 --> 00:05:15,440
Jag blev förbluffad av deras svar.
71
00:05:15,523 --> 00:05:21,404
Av deras okunnighet, likgiltighet
och ovilja att hjälpa till.
72
00:05:21,488 --> 00:05:23,907
Ingen verkade bry sig.
73
00:05:25,533 --> 00:05:28,453
En kvinnokropp hittades
vid halv sju i morse-
74
00:05:28,536 --> 00:05:31,247
-av två pojkar
som delade ut tidningar.
75
00:05:31,331 --> 00:05:34,209
Polisens Hillsidestrypar-enhet
anlände-
76
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
-och började noggrant
undersöka brottsplatsen.
77
00:05:37,629 --> 00:05:41,800
Kroppen hade dumpats
i en jordvall i ett bostadsområde.
78
00:05:41,883 --> 00:05:45,387
Offret var en kvinna, cirka 20 år
gammal och kroppen flyttades.
79
00:05:45,470 --> 00:05:50,517
OFFER 9
KIMBERLY MARTIN
80
00:05:57,691 --> 00:06:02,112
Personen du anmälde försvunnen
är personen de har hittat död-
81
00:06:02,195 --> 00:06:06,324
-på North Alvarado Street
klockan halv sju i morse.
82
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Vi tar ingen rapport från dig nu,
för den är värdelös.
83
00:06:09,327 --> 00:06:12,580
Vi har ingen försvunnen person.
Hon är identifierad.
84
00:06:15,792 --> 00:06:21,589
De bär upp en naken kvinnokropp
på en kulle vid centrala Los Angeles.
85
00:06:21,673 --> 00:06:26,344
De lade henne där,
naken med särade ben.
86
00:06:26,428 --> 00:06:31,850
Det här är som ett meddelande:
"Du, Jack, du kan inte fånga oss".
87
00:06:34,686 --> 00:06:38,940
Jag vet inte. Jag trodde inte
att det skulle hända oss.
88
00:06:41,359 --> 00:06:43,236
Det är galet.
89
00:06:43,319 --> 00:06:46,031
De tog mig till rättsläkaren först.
90
00:06:48,324 --> 00:06:52,162
När rättsläkaren gav mig fotot
skakade jag på huvudet och sa-
91
00:06:52,245 --> 00:06:55,040
-"Nej, det kan inte stämma.
Det kan inte stämma."
92
00:06:55,123 --> 00:06:57,709
Jag identifierade tatueringen.
93
00:06:59,669 --> 00:07:03,089
Det förändrade allt.
Det förändrade allt.
94
00:07:08,887 --> 00:07:11,806
Det är hit Kimberly Martin kallas.
95
00:07:11,890 --> 00:07:14,225
De två misstänkta väntade på henne.
96
00:07:14,309 --> 00:07:17,354
Hon visste direkt att hpn var i fara.
97
00:07:17,437 --> 00:07:21,316
Grannarna hörde oväsen,
skrik och bråk.
98
00:07:21,399 --> 00:07:27,113
Istället för att ringa polisen ringde
de hyresvärden, som aldrig dök upp.
99
00:07:27,197 --> 00:07:32,410
Vi sökte högt och lågt efter
fingeravtryck två gånger.
100
00:07:32,494 --> 00:07:34,996
Vi hittade aldrig
några fingeravtryck.
101
00:07:35,080 --> 00:07:37,374
Om man använder platsen
för att föra bort kvinnor-
102
00:07:37,457 --> 00:07:40,543
-aktar man sig för att röra ytorna.
103
00:07:40,627 --> 00:07:42,462
Det vet de.
104
00:07:42,545 --> 00:07:45,799
Polisbluffen användes i nästan alla.
105
00:07:45,882 --> 00:07:48,468
-Så handbojorna var...
-En del av det.
106
00:07:48,551 --> 00:07:50,720
-De fick höra att...
-"Du är gripen."
107
00:07:50,804 --> 00:07:55,767
Intrycket var väl att de
fördes till en polisstation?
108
00:07:55,850 --> 00:07:58,645
Insåg nån av dem...
109
00:08:00,605 --> 00:08:04,359
...innan ni kom till Angelos hus-
110
00:08:04,442 --> 00:08:08,238
-att ni inte var på väg
till polisstationen?
111
00:08:08,321 --> 00:08:10,699
Kimberly Ann Martin.
112
00:08:11,783 --> 00:08:17,122
Hon förstod att vi inte
var de vi sa att vi var-
113
00:08:17,205 --> 00:08:19,165
-i Tamarind Terrace.
114
00:08:19,249 --> 00:08:22,293
Hon kämpar emot.
115
00:08:22,377 --> 00:08:26,297
Grannarna undrade vad som pågick.
116
00:08:26,381 --> 00:08:31,136
De bråkade och hon kämpade emot.
Hon var riktigt tuff.
117
00:08:33,888 --> 00:08:37,308
Hade du nyckel
eller hade du lämnat fönstret öppet?
118
00:08:37,392 --> 00:08:42,355
Jag hade gått in
i lägenheten tidigare.
119
00:08:42,439 --> 00:08:45,108
Jag hade letat igenom lägenheten.
120
00:08:45,191 --> 00:08:48,236
Det var nåt fel på dörren,
nåt som saknades.
121
00:08:48,319 --> 00:08:53,116
Angelo och jag gick in
i lägenheten från korridoren.
122
00:08:53,199 --> 00:08:54,868
Vi lämnade henne vid skjutdörren.
123
00:08:58,830 --> 00:09:03,460
Hon började gå ut genom dörren
och Angelo drog ner henne.
124
00:09:03,543 --> 00:09:08,340
Det gick så fort.
125
00:09:08,423 --> 00:09:15,388
Angelo stängde dörren
och det blev tyst.
126
00:09:15,472 --> 00:09:17,265
Det var folk i korridoren då.
127
00:09:17,349 --> 00:09:21,603
Hur lyckades du få henne
att vara tyst-
128
00:09:21,686 --> 00:09:24,064
-mellan lägenheten
och bilen i garaget?
129
00:09:24,147 --> 00:09:29,069
Angelo sa att han
skulle döda henne om hon sa nåt.
130
00:09:31,404 --> 00:09:35,867
Polisen förhörde alla
på Tamarind Avenue 1950-
131
00:09:35,950 --> 00:09:39,037
-och letade efter möjliga vittnen.
132
00:09:39,120 --> 00:09:44,834
De visste inte att den misstänkte
bodde på tredje våningen med sin fru.
133
00:09:47,045 --> 00:09:49,130
Han hette Ken Bianchi.
134
00:09:49,214 --> 00:09:53,635
De pratade med honom
och fick hans körkort.
135
00:09:53,718 --> 00:09:58,556
Allt de hade behövt göra var
att köra den trafikverkets databas-
136
00:09:58,640 --> 00:10:03,520
-för att upptäcka
att hans tidigare adresser-
137
00:10:03,603 --> 00:10:09,693
-inkluderade en av byggnaderna
som en flicka hade försvunnit ifrån.
138
00:10:11,403 --> 00:10:13,613
Det var ett stort misstag.
139
00:10:15,949 --> 00:10:20,954
Bianchi förhördes
av poliser vid den byggnaden-
140
00:10:21,037 --> 00:10:23,915
-som undersökte
alla boende i byggnaden.
141
00:10:23,998 --> 00:10:28,461
Jag var inte en av dem.
Jag önskar att jag hade varit det.
142
00:10:28,545 --> 00:10:31,172
Jag önskar att en av dem
hade varit mordutredare-
143
00:10:31,256 --> 00:10:33,508
-med stor expertis.
144
00:10:33,591 --> 00:10:38,221
Jag tror att vi
stängde dörren den gången.
145
00:10:38,304 --> 00:10:40,265
Under utredningens gång-
146
00:10:40,348 --> 00:10:43,560
-vände vi oss till jourtelefonen
och kollade upp numret-
147
00:10:43,643 --> 00:10:46,438
-som spelades in av receptionisten.
148
00:10:53,236 --> 00:10:57,615
Hon blev uppringd från
en offentlig telefon i biblioteket.
149
00:10:57,699 --> 00:11:00,285
Det är otroligt.
150
00:11:00,368 --> 00:11:06,624
Kenny Bianchi ringde
från en offentlig telefon.
151
00:11:06,708 --> 00:11:10,003
Inspektör Rich Crotsley åkte dit
och tittade på fingeravtrycken.
152
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
De ringde och han sa: "Bob,
du kommer inte att tro det här-
153
00:11:12,714 --> 00:11:15,508
-men på den här offentliga telefonen
finns bra fingeravtryck".
154
00:11:15,592 --> 00:11:18,219
Jag sa: "Du skämtar!"
155
00:11:18,303 --> 00:11:20,513
Ingen visste vem Bianchi var då.
156
00:11:20,597 --> 00:11:23,892
Man måste ha
fingeravtryck registrerade-
157
00:11:23,975 --> 00:11:26,603
-att jämföra med avtrycken
från telefonkiosken.
158
00:11:26,686 --> 00:11:29,773
Vi hade inte det,
så vi missade honom.
159
00:11:30,982 --> 00:11:33,276
Efter det gick det åt skogen.
160
00:11:33,401 --> 00:11:33,662
2
00:11:09.760 -- 00:11:11.480 align:start line:90% position:30%
Den här morgonen har ännu
en hemsk upptäckt gjorts.
161
00:11:40,241 --> 00:11:44,579
Ännu en kropp och Hillsidestryparen
verkar ha slagit till igen.
162
00:11:44,662 --> 00:11:49,709
OFFER 10
CINDY HUDSPETH
163
00:11:53,088 --> 00:11:56,132
Pressen på
polisens insatsstyrka ökar.
164
00:11:56,216 --> 00:11:59,052
Rädslan i området fortsätter att öka.
165
00:12:00,720 --> 00:12:05,809
Den 17 februari 1978
var brandkåren här-
166
00:12:05,892 --> 00:12:10,021
-och såg en orange prick
nedanför kullen.
167
00:12:10,105 --> 00:12:13,942
Kvinnans kropp hittades
i bagageutrymmet på hennes nya bil-
168
00:12:14,025 --> 00:12:17,404
-på en avlägsen plats
i Angeles National Forest-
169
00:12:17,487 --> 00:12:20,156
-5 km norr om Los Angeles.
170
00:12:20,240 --> 00:12:24,703
Jag åkte till brottsplatsen, öppnade
bagageluckan och där låg kroppen.
171
00:12:24,786 --> 00:12:27,914
Jag minns att utredaren sa till mig-
172
00:12:27,997 --> 00:12:30,333
-"Hon har ligaturmärken".
173
00:12:32,043 --> 00:12:33,628
Vilken tragedi.
174
00:12:37,340 --> 00:12:42,470
Cindy Hudspeth hade kört sin bil
till Angelo Buonos-
175
00:12:42,554 --> 00:12:46,516
-för hon var tvungen
att fixa klädseln i den.
176
00:12:46,599 --> 00:12:49,811
Kenny Bianchi såg Cindy Hudspeth
och tänkte-
177
00:12:50,937 --> 00:12:53,481
-"Där är en tjej jag
skulle vilja vara med".
178
00:12:59,320 --> 00:13:03,366
Hon åkte Angelo. Hon var där
för att få nåt fixat med sin bil.
179
00:13:03,450 --> 00:13:06,411
De pratade
och han är bra på att prata.
180
00:13:06,494 --> 00:13:10,498
De började prata om jobb och hon
sa att hon sökte ett bra jobb.
181
00:13:10,582 --> 00:13:14,169
Han hade stängt sin butik
och de gick in i huset.
182
00:13:14,252 --> 00:13:18,089
Jag kom dit
och det fortsatte därifrån.
183
00:13:21,426 --> 00:13:25,305
Efter att hon fick munkavle-
184
00:13:25,388 --> 00:13:27,307
-och ögonbindel-
185
00:13:29,434 --> 00:13:33,730
-blev hon tillsagd att klä av sig,
vilket hon gjorde.
186
00:13:36,900 --> 00:13:41,863
Alla flickornas kläder
och ägodelar samlades-
187
00:13:43,948 --> 00:13:49,537
-och slängdes i Angelos soptunna.
188
00:13:51,164 --> 00:13:55,877
Jag undrar varför hon inte flydde.
Det kan det ha varit för att-
189
00:13:57,379 --> 00:14:01,091
-om man blundar vet man inte
vad som händer.
190
00:14:01,174 --> 00:14:06,763
Jag menar att "våldtagen" är
polisens terminologi. Vi hade samlag.
191
00:14:10,600 --> 00:14:15,271
Efter Steve, Angelo och jag-
192
00:14:15,355 --> 00:14:20,110
-hade haft samlag med henne,
ströps hon.
193
00:14:24,489 --> 00:14:28,993
Han har inte lämnat de bevis
efter sig som vi behöver-
194
00:14:29,077 --> 00:14:31,204
-för att göra en direktkoppling.
195
00:14:31,287 --> 00:14:34,124
I så fall hade han
redan varit gripen.
196
00:14:37,002 --> 00:14:42,257
Angelo har ingen respekt
för livet eller andra människor.
197
00:14:42,340 --> 00:14:45,010
Han bryr sig bara om sig själv.
198
00:14:45,093 --> 00:14:48,555
Jag var tvungen att komma därifrån,
och till slut flyttade jag ut.
199
00:14:48,638 --> 00:14:51,016
Det var allt oftare
som vi inte kom överens.
200
00:14:51,099 --> 00:14:55,937
Det började bli för mycket för mig.
Jag var tvungen att komma därifrån.
201
00:14:58,940 --> 00:15:04,362
Morden upphörde.
Inga mord alls. Hela året går.
202
00:15:04,446 --> 00:15:07,824
Det hände inget. Man vet ingenting-
203
00:15:07,907 --> 00:15:13,288
-man kan bara gissa
varför det har slutat.
204
00:15:19,502 --> 00:15:24,758
Angelo Buono ansåg
att Ken Bianchi var opålitlig.
205
00:15:24,841 --> 00:15:29,346
Det var bara en tidsfråga
innan Bianchi skulle sätta dit honom.
206
00:15:33,558 --> 00:15:37,729
Bianchi åker till Bellingham
och försöker göra det på egen hand.
207
00:15:37,812 --> 00:15:43,568
Han rör till det så mycket
att polisen lyckades lösa det-
208
00:15:43,651 --> 00:15:46,321
-och göra kopplingen
till Los Angeles.
209
00:15:46,404 --> 00:15:49,574
Efter det var det låg vägen klar.
210
00:15:49,657 --> 00:15:52,827
Kenneth Bianchi
har bara åtalats-
211
00:15:52,911 --> 00:15:54,579
-för innehav av stöldgods-
212
00:15:54,662 --> 00:15:58,875
-men polisen behandlar honom
som huvudmisstänkt för dubbelmordet-
213
00:15:58,958 --> 00:16:01,878
-av Diane Wilder och Karen Mandic.
214
00:16:01,961 --> 00:16:04,798
Vi tror nu att vi har ett fall.
215
00:16:04,881 --> 00:16:08,843
Vi planerar att lämna över till
distriktsåklagaren den här veckan.
216
00:16:08,927 --> 00:16:14,599
Vi anser att bevisen stödjer
att Kenneth Bianchi är inblandad-
217
00:16:14,683 --> 00:16:17,644
-i sju mord i Los Angeles stad.
218
00:16:17,727 --> 00:16:23,066
Vi tror att flera av morden
har begåtts av fler än en person.
219
00:16:23,149 --> 00:16:25,819
Det fanns ingen annan möjlig partner-
220
00:16:25,902 --> 00:16:28,405
-så möjligheterna inskränktes.
221
00:16:28,488 --> 00:16:32,283
Angelo Buono var under lupp.
222
00:16:37,664 --> 00:16:44,295
Vilka fysiska bevis
kan knyta Angelo till det här?
223
00:16:44,379 --> 00:16:47,132
Hittills har vi bara Kens ord.
224
00:16:47,215 --> 00:16:51,052
Det kan finnas fingeravtryck
på olika ställen i huset.
225
00:16:51,136 --> 00:16:53,638
En polis från Los Angeles-polisen-
226
00:16:53,722 --> 00:16:56,975
-var ovillig att göra nåt förhastat-
227
00:16:57,058 --> 00:17:00,228
-utan att se om vi
kunde få mer information.
228
00:17:00,311 --> 00:17:05,191
Jag tänkte: "Ju längre vi väntar,
desto mer skärper han sig".
229
00:17:05,275 --> 00:17:08,862
Vi gör det nu!
Så vi åkte dit dagen efter.
230
00:17:10,488 --> 00:17:13,575
GLENDALE, LOS ANGELES
20 APRIL 1979
231
00:17:13,658 --> 00:17:15,785
Utredare från polisen-
232
00:17:15,869 --> 00:17:20,415
-har idag fått enhusrannsakningsorder
för Angelo Buonos hem.
233
00:17:20,498 --> 00:17:25,378
44-årige Buono är misstänkt
för Hillside Strangler-morden.
234
00:17:25,462 --> 00:17:28,256
Han har ännu inte
åtalats för nåt brott.
235
00:17:30,008 --> 00:17:33,470
Polisen sökte igenom huset.
De använde ninhydrin.
236
00:17:33,553 --> 00:17:37,807
De hittade inga fingeravtryck,
vilket är ovanligt.
237
00:17:37,891 --> 00:17:43,063
Man hittar alltid
några fingeravtryck med ninhydrin.
238
00:17:43,146 --> 00:17:45,482
Huset var oklanderligt.
239
00:17:49,778 --> 00:17:51,905
Allt hade tvättats och städats.
240
00:17:54,657 --> 00:17:57,786
Det var så fint och rent
att det var overkligt.
241
00:18:01,748 --> 00:18:04,959
Men vi visste att offren var bundna.
242
00:18:05,043 --> 00:18:10,840
Och han hade olika rep och vajrar
som skulle ha underlättat det.
243
00:18:12,384 --> 00:18:16,429
Ken Bianchi sa till polisen
i Bellingham, Washingon-
244
00:18:16,513 --> 00:18:22,852
-att de hade använt material
från Buonos butik som ögonbindel.
245
00:18:22,936 --> 00:18:26,356
Han beskrev det som sockervadd.
246
00:18:26,439 --> 00:18:31,403
Jag vet inte om jag skulle beskriva
det så, men de hittade sånt material.
247
00:18:31,486 --> 00:18:34,698
Det fanns en skinnfåtölj i huset.
248
00:18:34,781 --> 00:18:38,284
Bianchi sa att stolen
var en dödsstol.
249
00:18:38,368 --> 00:18:43,415
Stolen beslagtogs och visade sig
vara en källa till några akrylfibrer-
250
00:18:43,498 --> 00:18:49,337
-som hittades både i stolen
och på nylonmattan.
251
00:18:49,421 --> 00:18:53,466
Man hittade en del bevis,
men inget avgörande.
252
00:18:55,010 --> 00:18:57,721
Angelo Buono skyllde allt på Kenny.
253
00:18:58,888 --> 00:19:03,810
Han sa: "Jag hatade den jäveln.
Det var han som begick morden".
254
00:19:07,897 --> 00:19:10,191
Det var första gången
jag såg en situation-
255
00:19:10,275 --> 00:19:14,654
-där en misstänkt som man var
säker på var skyldig, gick runt fri.
256
00:19:14,738 --> 00:19:17,073
Det var en intressant tid.
257
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Buonos grannar stod upp för honom.
258
00:19:21,828 --> 00:19:24,622
De var övertygade om
att han inte var Hillsidestryparen.
259
00:19:24,706 --> 00:19:26,416
De skulle stödja Buono oavsett vad.
260
00:19:28,293 --> 00:19:32,464
Angelo Buono kallades för Tony Buono.
261
00:19:32,547 --> 00:19:37,552
Tony hade nyckel hem till mig.
Han hade nyckeln till mina affärer.
262
00:19:37,635 --> 00:19:41,306
Jag litade på honom
och han tog hand om henne.
263
00:19:41,389 --> 00:19:43,266
Han skjutsade hem henne varje dag.
264
00:19:44,517 --> 00:19:47,437
Han ville se till att hon kom hem.
265
00:19:47,520 --> 00:19:50,315
Han hämtade henne på morgonen
och körde henne till jobbet.
266
00:19:50,398 --> 00:19:56,654
Så han var den typen av vän
och pålitlig.
267
00:19:56,738 --> 00:20:01,534
Under tiden Hillside-stryparen
var aktiv besökte jag Tony.
268
00:20:01,618 --> 00:20:06,956
Han hade pianotråd
hängandes på väggen.
269
00:20:07,040 --> 00:20:10,585
Han sa: "Min kusin har beställt den!
Han har flyttat in med mig".
270
00:20:10,669 --> 00:20:16,466
"Jag blir inte av med honom.
Han bor hos mig, han är en slusk."
271
00:20:16,549 --> 00:20:20,679
Jag sa: "Lauri saknar dig.
Hon kommer nästa gång jag kommer."
272
00:20:20,762 --> 00:20:23,473
Han sa: "Jag vill inte
att du tar hit Laurie."
273
00:20:23,556 --> 00:20:28,228
Jag sa: "Vad är det?"
Han sa: "Min kusin är..."
274
00:20:28,311 --> 00:20:35,193
Kan jag återge vad han sa? Han sa:
"Min kusin är en jävla våldtäktsman".
275
00:20:38,405 --> 00:20:43,952
Om du hade sagt att de hittade Tony
Buonos fingeravtryck på kropparna-
276
00:20:44,035 --> 00:20:48,957
-eller kläderna,
hade jag blivit förskräckt.
277
00:20:49,040 --> 00:20:53,086
Jag är helt övertygad om att Tony
Buono inte hade med det att göra.
278
00:21:00,635 --> 00:21:00,896
2
00:20:09.400 -- 00:20:12.080 align:middle line:90% position:50%
BELLINGHAM
MAJ 1979
279
00:21:05,098 --> 00:21:08,351
-Angelo...
-Han är min typ av person.
280
00:21:08,435 --> 00:21:12,522
-Hur då?
-Han skiter i livet.
281
00:21:12,605 --> 00:21:16,401
Det är toppen!
Andras liv, han bryr sig inte.
282
00:21:16,484 --> 00:21:19,154
Det är en bra inställning.
283
00:21:24,784 --> 00:21:26,661
Hur gammal är du, Steve?
284
00:21:28,705 --> 00:21:34,794
-Skriver du en bok?
-Nej, jag en rapport till domaren.
285
00:21:34,878 --> 00:21:39,090
Dr Watkins och dr Allison var vid sin
utvärdering av Bianchi övertygade-
286
00:21:39,174 --> 00:21:42,552
-om att han uppvisade
alla typiska tecken-
287
00:21:42,635 --> 00:21:44,971
-på nån med multipel
personlighetsstörning.
288
00:21:46,639 --> 00:21:49,976
Vissa aspekter är lätta att fejka.
289
00:21:50,060 --> 00:21:51,811
Andra är inte lika lätta att fejka.
290
00:21:54,147 --> 00:21:58,943
Att stå bakom kameran och filma
gjorde en illamående.
291
00:21:59,027 --> 00:22:03,239
En session kunde ta fyra, fem timmar.
292
00:22:03,323 --> 00:22:07,035
Jag hörde honom skryta
om och om igen.
293
00:22:09,120 --> 00:22:12,457
Jag fantiserade om
att skjuta honom genom fönstret.
294
00:22:12,540 --> 00:22:16,044
Dr Watkins och dr Allison trodde
att det var på riktigt.
295
00:22:16,127 --> 00:22:18,630
Men varken jag eller polisen
trodde på det.
296
00:22:18,713 --> 00:22:21,758
Så jag meddelade
att vi yrkade på dödsstraff.
297
00:22:23,510 --> 00:22:27,055
28-årige Kenneth Bianchi
ska höras den 19 oktober-
298
00:22:27,138 --> 00:22:28,890
-i Whatcom Countys domstol-
299
00:22:28,973 --> 00:22:32,811
-i en prövning för att avgöra om han
är mentalt redo för en rättegång.
300
00:22:34,270 --> 00:22:38,066
Jag vet att rättvisan ska segra.
301
00:22:39,484 --> 00:22:45,532
Men jag vet att jag är oskyldig.
302
00:22:47,117 --> 00:22:53,623
Men min kropp och Steve
är skyldiga som fan.
303
00:22:53,707 --> 00:22:57,794
Så jag är splittrad.
Jag vet inte vad jag ska säga.
304
00:22:57,877 --> 00:22:59,504
Jag har pratat med försvarsadvokaten.
305
00:22:59,587 --> 00:23:03,216
Han tror att han kan bli frikänd
på grund av sinnesförvirring.
306
00:23:03,299 --> 00:23:07,804
Han skulle hamna på mentalsjukhus.
307
00:23:07,887 --> 00:23:12,058
Med möjlighet att faktiskt
släppas ut i samhället igen.
308
00:23:14,019 --> 00:23:16,938
Och Angelo Buono skulle förbli fri.
309
00:23:18,940 --> 00:23:24,946
Jag var väldigt upprörd, det var vi
alla. Och rädda att de skulle vinna.
310
00:23:25,030 --> 00:23:28,825
Försvarsadvokaten bad
att sex experter skulle utses.
311
00:23:28,908 --> 00:23:33,747
Två för försvaret, två för domstolen
och två för delstaten.
312
00:23:33,830 --> 00:23:38,043
-Vi valde ut två personer:
en doktor från Los Angeles-
313
00:23:38,126 --> 00:23:41,713
-som var väldigthögt ansedd,
en rättspsykiater-
314
00:23:41,796 --> 00:23:46,509
-och dr Martin Orne,
världsberömd hypnosexpert-
315
00:23:46,593 --> 00:23:48,803
-mycket respekterad.
316
00:23:48,887 --> 00:23:53,516
Vi ville ha folk som var ärliga
och sa vad de tyckte.
317
00:23:53,600 --> 00:23:57,520
När jag träffar en person
i en kriminalteknisk situation-
318
00:23:57,604 --> 00:24:02,942
-nån som anklagas för överlagt mord
och riskerar dödsstraff-
319
00:24:03,026 --> 00:24:09,074
-måste jag alltid fråga mig om han
berättar hur han verkligen känner-
320
00:24:09,157 --> 00:24:12,369
-eller om han simulerar.
321
00:24:12,452 --> 00:24:17,248
Det finns trots allt en enorm
motivation till att verka galen-
322
00:24:17,332 --> 00:24:21,711
-och inte ta ansvar för
det han gjort.
323
00:24:22,921 --> 00:24:28,009
Doktor Orne sa:
"Jag tror inte att det är sant".
324
00:24:28,093 --> 00:24:30,053
"Jag tror inte
att han är hypnotiserad".
325
00:24:30,136 --> 00:24:35,308
Han var en väldigt
smart rättspsykiater.
326
00:24:35,392 --> 00:24:40,730
Han ställde frågan
även om han inte skulle gilla svaret.
327
00:24:40,814 --> 00:24:45,694
Hur vet jag att du inte
har hittat på det här?
328
00:24:47,862 --> 00:24:49,406
Jag har ingen aning.
329
00:24:49,489 --> 00:24:54,369
Jag önskar att du kunde hjälpa mig,
för det är en väldigt viktig fråga.
330
00:24:54,452 --> 00:24:57,372
Det är själva kärnan i frågan.
331
00:24:57,455 --> 00:25:01,710
Kens reaktion på dr Orne var:
"Hur ska jag hantera den här killen?"
332
00:25:01,793 --> 00:25:05,296
Man såg reaktionen i hans ansikte.
333
00:25:05,380 --> 00:25:07,966
Det var en lättnad att stå där-
334
00:25:08,049 --> 00:25:14,723
-och se nån gräva efter sanningen
och ta reda på vad som pågick.
335
00:25:14,806 --> 00:25:22,272
Här har jag en kristall
som dr Orne använde.
336
00:25:22,355 --> 00:25:25,233
Dr Orne frågade
om jag kunde hitta en-
337
00:25:25,316 --> 00:25:30,030
-och den här kristallen råkade
hänga på min kontorschefs skrivbord.
338
00:25:32,157 --> 00:25:36,661
När du öppnar ögonen ser du en stol.
339
00:25:36,745 --> 00:25:43,752
En stol med armstöd,
där mr Brett kommer att sitta.
340
00:25:43,835 --> 00:25:47,839
Du kan se honom tydligt framför dig.
341
00:25:47,922 --> 00:25:51,885
Öppna ögonen och titta på mr Brett.
Han vill prata med dig.
342
00:25:51,968 --> 00:25:55,764
Hej, Dean. Hur är det?
343
00:25:55,847 --> 00:26:00,185
Du ska få prata med honom en stund.
Jag kommer tillbaka.
344
00:26:00,268 --> 00:26:04,522
Okej. Har din fru fått barn än?
345
00:26:04,606 --> 00:26:08,234
Att luta sig framåt
och skaka hand med en hallucination-
346
00:26:08,318 --> 00:26:10,653
-tyder på en annan hallucination-
347
00:26:10,737 --> 00:26:14,574
-en taktil hallucination,
vilket är högst osannolikt.
348
00:26:14,657 --> 00:26:17,952
Doktor Orne sa att han
aldrig hade stött på det tidigare.
349
00:26:19,329 --> 00:26:21,664
Vem är det här?
350
00:26:26,503 --> 00:26:30,215
-Dean Brett. Vem är det?
351
00:26:32,008 --> 00:26:36,096
Dean Brett är här
och Dean Brett är här.
352
00:26:36,179 --> 00:26:39,599
-Hur kan han vara på två ställen?
-Dean Brett var hans advokat.
353
00:26:39,683 --> 00:26:44,479
Medan han pratade med Dean Brett
kom den riktiga Dean Brett in-
354
00:26:44,562 --> 00:26:47,023
-och stod brevid honom.
355
00:26:47,107 --> 00:26:49,484
Dean!
356
00:26:50,777 --> 00:26:54,906
-Hur kan han vara på två ställen?
-Det kan väl du berätta?
357
00:26:57,325 --> 00:26:59,077
Jag vet inte.
358
00:27:00,995 --> 00:27:03,748
Hur kan Dean Brett
vara på två ställen?
359
00:27:06,459 --> 00:27:08,628
Vilken av dem är verklig?
360
00:27:18,513 --> 00:27:20,348
-Han är verklig.
-Folk som är hypnotiserade...
361
00:27:20,432 --> 00:27:22,976
...accepterar motsägelser.
362
00:27:23,059 --> 00:27:24,936
De accepterar det lätt.
363
00:27:25,020 --> 00:27:29,524
I stället blev Ken Bianchi förvirrad
över att et fanns två Dean Brett.
364
00:27:29,607 --> 00:27:32,444
En hypnotiserad person
skulle inte bli det.
365
00:27:32,527 --> 00:27:34,237
Det här var ett stort misstag.
366
00:27:34,320 --> 00:27:38,450
Doktor Orne sa att han var en bluff.
"Han är fejk."
367
00:27:38,533 --> 00:27:42,162
"Han är en bedragare,
en sociopat och en psykopat."
368
00:27:42,245 --> 00:27:46,041
"Och jag kan producera några
fler personligheter åt dig."
369
00:27:46,124 --> 00:27:48,710
Han sa: "Hur många personligheter
vill du att jag utvecklar?".
370
00:27:48,793 --> 00:27:50,837
Jag fick höra
att det fanns en möjlighet-
371
00:27:50,920 --> 00:27:54,007
-att jag har vad som kallas
en multipel personlighet.
372
00:27:54,090 --> 00:27:59,929
Det innebär att det finns två
personligheter i samma kropp.
373
00:28:00,013 --> 00:28:02,098
Det är ovanligt att det är två.
374
00:28:02,182 --> 00:28:05,268
Men det är en av de saker
jag är nyfiken på.
375
00:28:05,352 --> 00:28:11,441
De nämnde bara de två.
Jag vet inte så mycket om det.
376
00:28:11,524 --> 00:28:14,611
Det dr Orne gör i det här klippet
är extremt smart.
377
00:28:14,694 --> 00:28:17,364
"Jag ska leka lite
på det här scenariot."
378
00:28:17,447 --> 00:28:20,450
Jag ska plantera ett förslag
i Ken Bianchis sinne-
379
00:28:20,533 --> 00:28:23,953
-att om han verkligen har
multipel personlighetsstörning-
380
00:28:24,037 --> 00:28:26,748
-måste han ha
en tredje personlighet."
381
00:28:26,831 --> 00:28:32,087
Det vore bäst för honom om han
tog fram en extra personlighet.
382
00:28:32,170 --> 00:28:36,466
Varje multipel har
vanligtvis tre eller fler.
383
00:28:36,549 --> 00:28:41,429
Om han simulerade
skulle han fatta vinken.
384
00:28:41,513 --> 00:28:45,141
Och han sa: "Imorgon kommer han
att ha ytterligare en personlighet".
385
00:28:46,601 --> 00:28:51,189
När jag säger "ett",
går du djupare, djupare.
386
00:28:51,272 --> 00:28:55,777
Du kommer att bli medveten
om det och inte bli rädd-
387
00:28:55,860 --> 00:28:59,197
-för du vet att jag är här
och att du är trygg.
388
00:28:59,280 --> 00:29:04,994
Två djupare, tre djupare,
fyra och fem.
389
00:29:06,663 --> 00:29:10,125
Är du redo att prata med mig nu?
390
00:29:11,292 --> 00:29:15,046
-Vad heter du?
-Billy!
391
00:29:15,130 --> 00:29:20,719
Billy, vad vet du om Ken?
392
00:29:20,802 --> 00:29:22,887
Ken Bianchi nappar.
393
00:29:22,971 --> 00:29:28,018
Han gör som dr Orne sagt
och Billy träder fram.
394
00:29:31,646 --> 00:29:35,900
Doktor Martin Orne fick honom
att framstå som en idiot.
395
00:29:35,984 --> 00:29:40,864
Jag såg videon
som dr Orne gjorde med honom.
396
00:29:40,947 --> 00:29:46,661
Den fick honom
att framstå som en bedragare.
397
00:29:46,745 --> 00:29:51,499
Han sa: "Faktiskt, Kenneth Bianchi,
blev du aldrig ens hypnotiserad".
398
00:29:51,583 --> 00:29:57,547
Doktor Orne skrev
att Bianchi inte var hypnotiserad-
399
00:29:57,630 --> 00:29:59,591
-och inte hade flera personligheter.
400
00:29:59,674 --> 00:30:01,801
JAG TROR INTE ATT MR BIANCHI
BLEV HYPNOTISERAD.
401
00:30:01,885 --> 00:30:05,430
JAG ÄR SÄKER PÅ
ATT HAN INTE VAR HYPNOTISERAD.
402
00:30:05,513 --> 00:30:09,059
DET ÄR MIN ÅSIKT ATT MR BIANCHI
INTE HAR FLERA PERSONLIGHETER.
403
00:30:09,142 --> 00:30:12,103
Ingen av de inblandade
poliserna trodde på det.
404
00:30:12,187 --> 00:30:14,147
Vi trodde att det var påhittat.
405
00:30:14,230 --> 00:30:17,609
Vi lyckades bevisa det
för alla i hela världen-
406
00:30:17,692 --> 00:30:22,572
-att han inte var hypnotiserad
och aldrig hade varit det.
407
00:30:22,655 --> 00:30:24,866
Tack och lov för dr Orne.
408
00:30:27,452 --> 00:30:31,706
Det är Kenneth.
Han var sån sen han var liten.
409
00:30:33,041 --> 00:30:36,670
Man kom på honom
och frågade varför han gjort nåt.
410
00:30:36,753 --> 00:30:38,546
Han svarade: "Det var inte jag."
411
00:30:38,630 --> 00:30:43,802
Jag kunde komma på honom
med att ljuga och han förnekade allt.
412
00:30:43,885 --> 00:30:50,058
Till slut trodde man att det var
man själv som var galen och inte han.
413
00:30:50,141 --> 00:30:55,271
Jag trodde ofta att jag hade fel när
jag rättat honom, att han hade rätt.
414
00:30:55,355 --> 00:30:57,232
Men det är Kenneth.
415
00:30:57,315 --> 00:31:04,239
Han ljuger så bra att man tror honom.
416
00:31:09,577 --> 00:31:09,838
2
00:30:02.000 -- 00:30:04.680 align:start line:90% position:30%
Stevie är min näst bästa vän.
417
00:31:21,840 --> 00:31:25,552
-Har han ett efternamn?
-Han hade ett efternamn.
418
00:31:25,635 --> 00:31:29,014
-Vad var det?
-Jag minns inte.
419
00:31:29,097 --> 00:31:32,017
-Vad...
-Walker.
420
00:31:32,100 --> 00:31:33,977
Var fick du det namnet ifrån?
421
00:31:34,060 --> 00:31:38,064
När vi grep Ken Bianchi
hade han en portfölj med sig.
422
00:31:38,148 --> 00:31:41,443
I den hittade vi dokument som visade-
423
00:31:41,526 --> 00:31:45,280
-att han hade en examen i psykologi.
424
00:31:46,990 --> 00:31:52,495
När jag besökte Kenny i Kalifornien
hade han en massa diplom på väggen.
425
00:31:52,579 --> 00:31:54,998
En massa psykologiböcker.
426
00:31:55,081 --> 00:31:57,208
Jag sa till Kenneth:
427
00:31:57,292 --> 00:32:03,840
-att han skulle ta ner diplomen
och inte låtsas vara psykolog.
428
00:32:03,923 --> 00:32:05,842
Polisen följde upp och hittade-
429
00:32:05,925 --> 00:32:13,224
-att han hade annonserat att han
behövde en psykolog till sin firma.
430
00:32:13,308 --> 00:32:18,355
Jag svarade på en jobbannons
i Los Angeles Times.
431
00:32:18,438 --> 00:32:24,903
Han begärde utskrifter av betyg,
meriter... som jag skickade.
432
00:32:24,986 --> 00:32:28,448
Bianchi tog pappren och bytte namn.
433
00:32:28,531 --> 00:32:30,992
Tog examen i sitt eget namn-
434
00:32:31,076 --> 00:32:35,914
-och använde det för sin
falska personlighet som psykolog.
435
00:32:35,997 --> 00:32:41,836
Jag heter Steven i mellannamn.
Steven Walker.
436
00:32:41,920 --> 00:32:44,506
-Walker!
-Walker?
437
00:32:44,589 --> 00:32:48,760
Steven Walker var ett namn han
kom på till sin andra personlighet.
438
00:32:48,843 --> 00:32:53,431
Vi trodde att det var det viktigaste
för att visa att det var en bluff.
439
00:32:53,515 --> 00:32:55,392
Vi tänkte: "Halleluja!".
440
00:32:59,896 --> 00:33:05,527
Det förstörde hans illusion
av multipla personligheter-
441
00:33:05,610 --> 00:33:08,113
-att det fanns
en verklig Steve Walker.
442
00:33:09,197 --> 00:33:15,453
Han höll nog fast vid Steve
för att han tänkte på det-
443
00:33:15,537 --> 00:33:18,915
-att han hade Steves identitet.
444
00:33:18,998 --> 00:33:22,585
Tanken på att gå vidare med spåret
om flera personligheter-
445
00:33:22,669 --> 00:33:25,505
-var nästan uteslutet för Dean Brett.
446
00:33:25,588 --> 00:33:29,009
Han tvingades till en överenskommelse
för att rädda Bianchis liv.
447
00:33:30,885 --> 00:33:32,971
Om han bedöms vara inkapabel
för en rättegång-
448
00:33:33,054 --> 00:33:36,349
-skickas han till Eastern State
Hospital för undersökning.
449
00:33:36,433 --> 00:33:39,310
Men det finns en växande misstanke
om att utfrågningen imorgon-
450
00:33:39,394 --> 00:33:43,898
-kanske blir ett tillkännagivande
om nån sorts överenskommelse-
451
00:33:43,982 --> 00:33:47,694
-mellan Kenneth Bianchi
och åklagaren.
452
00:33:47,777 --> 00:33:51,489
WHATCOM COUNTY DOMSTOL
19 OKTOBER 1979
453
00:33:53,658 --> 00:33:55,744
Vi sa till media
att vi hade ett stort förhör.
454
00:33:55,827 --> 00:33:58,538
De visste redan
att något var på gång.
455
00:33:58,621 --> 00:34:00,832
De visste inte vad som skulle hända.
456
00:34:00,915 --> 00:34:04,002
Det var kulmen
av nio månaders arbete.
457
00:34:04,085 --> 00:34:08,423
Det var dramatiskt i rättssalen
den dagen.
458
00:34:13,094 --> 00:34:16,348
Alla väntade på att se
vad Bianchi skulle göra.
459
00:34:21,644 --> 00:34:25,690
Jag tittade på honom och tänkte
att han såg väldigt vanlig ut.
460
00:34:25,774 --> 00:34:31,613
Och hur... Jag menar,
hur ser en seriemördare ut?
461
00:34:31,696 --> 00:34:37,494
Han såg ut som den han ville
att vi skulle se: en vanlig människa.
462
00:34:37,577 --> 00:34:39,245
Det var väldigt konstigt.
463
00:34:39,329 --> 00:34:41,456
Den 11 januari 1979-
464
00:34:41,539 --> 00:34:45,377
-sa Kenneth till Karen att han skulle
träffa Karen och hennes rumskamrat-
465
00:34:45,460 --> 00:34:51,508
-i ett hus på Bayside Drive
i Bellingham, klockan sju.
466
00:34:51,591 --> 00:34:55,887
Reportrarna satt i jurylådan
och vi tittade rakt på Bianchi.
467
00:34:55,970 --> 00:34:58,765
Diane Wilder fördes
till ett annat rum i källaren-
468
00:34:58,848 --> 00:35:01,643
-och ströps med ett rep.
469
00:35:01,726 --> 00:35:05,647
Karen Mandic togs också
till extrarummet i källaren-
470
00:35:05,730 --> 00:35:08,108
-och ströps även hon med en bit rep.
471
00:35:08,191 --> 00:35:10,527
Han grät.
472
00:35:10,610 --> 00:35:15,240
Den ledsnaste person
du nånsin sett i rätten.
473
00:35:17,617 --> 00:35:21,538
Experterna var överens
om att han var kapabel till det.
474
00:35:21,621 --> 00:35:25,375
Domaren hade tittat på alla rapporter
och höll med om det.
475
00:35:25,458 --> 00:35:27,961
Sen fortsatte vi med erkännandet.
476
00:35:30,880 --> 00:35:35,176
-Vad säger svaranden om punkt ett?
-Skyldig, herr domare.
477
00:35:35,260 --> 00:35:38,555
-Vad säger svaranden om punkt två?
-Skyldig.
478
00:35:38,638 --> 00:35:40,849
Ni kan sätta er. Vi tar vittnesmål.
479
00:35:40,932 --> 00:35:45,061
Det var otroligt att se kulmen
på de nio månaderna-
480
00:35:45,145 --> 00:35:47,522
-av Bianchi-historien.
481
00:35:54,571 --> 00:35:56,781
Senaste nytt från Whatcom County.
482
00:35:56,865 --> 00:35:59,617
En dramatisk vändning
i fallet med Hillsidestryparen.
483
00:35:59,701 --> 00:36:03,371
En överraskande bekännelse
i en domstol i Whatcom County.
484
00:36:03,455 --> 00:36:06,666
Kenneth Bianchi,
i hopp om att undvika en dödsdom-
485
00:36:06,750 --> 00:36:09,169
-erkände två mord i Bellingham-
486
00:36:09,252 --> 00:36:13,381
-delaktighet i strypmorden
i Los Angeles-
487
00:36:13,465 --> 00:36:17,761
-och anklagade sin kusin
Angelo Buono för medhjälp.
488
00:36:17,844 --> 00:36:22,432
För att ens försöka
leva med mig själv-
489
00:36:22,515 --> 00:36:25,935
-måste jag ta ansvar för
det jag har gjort.
490
00:36:28,521 --> 00:36:33,818
Jag måste göra allt jag kan
för att få Angelo Buono...
491
00:36:33,902 --> 00:36:37,906
Överenskommelsen var
att han skulle erkänna två mord här-
492
00:36:37,989 --> 00:36:40,533
-och att vi inte
skulle yrka på dödsstraff.
493
00:36:40,617 --> 00:36:44,913
Det är absolut inte för att jag
känner att svaranden inte är farlig.
494
00:36:44,996 --> 00:36:48,541
Han är den farligaste
person jag nånsin har sett.
495
00:36:48,625 --> 00:36:53,129
En överenskommelse gjordes
om de tio morden i Los Angeles-
496
00:36:53,213 --> 00:36:59,594
-där han erkände sig skyldig till fem
av dem och vittnade mot Angelo Buono.
497
00:37:00,804 --> 00:37:03,139
Kvart över tio i morse-
498
00:37:03,223 --> 00:37:06,184
-efter ryktet att Bianchi
hade erkänt sig skyldig-
499
00:37:06,267 --> 00:37:09,854
-grep polisen Buono i hans garage.
500
00:37:09,938 --> 00:37:13,483
Sista gången jag intervjuade Buono
var vid den andra intervjun.
501
00:37:13,566 --> 00:37:16,653
Jag sa: "Du är en skitstövel.
Nästa gång vi ses-
502
00:37:16,736 --> 00:37:19,656
-har med handklovar".
503
00:37:19,739 --> 00:37:21,491
Och så gick vi därifrån.
504
00:37:21,574 --> 00:37:27,330
När jag skulle gripa honom sa jag:
"Jag har handbojorna som jag lovade".
505
00:37:27,414 --> 00:37:29,916
Och satte dem på honom.
506
00:37:30,000 --> 00:37:31,626
Det kändes bra.
507
00:37:36,673 --> 00:37:38,758
Vi har vänt uppmärksamheten
mot Los Angeles-
508
00:37:38,842 --> 00:37:43,138
-där rättegången mot en av de åtalade
Hillside Stranglers, har börjat.
509
00:37:43,221 --> 00:37:48,935
Buono anklagas för tio mord
mellan 1977 och 1978.
510
00:37:49,019 --> 00:37:55,191
Det var ingen vanlig rättegång.
Det var tio olika rättegångar.
511
00:37:57,777 --> 00:38:03,241
Det fanns över 400 vittnen,
över 1 800 bevisföremål.
512
00:38:03,324 --> 00:38:07,454
De 54 000 sidorna vittnesmål
upptog två långa hyllor.
513
00:38:07,537 --> 00:38:10,290
Det ena ohyggliga beviset
efter det andra.
514
00:38:10,373 --> 00:38:16,546
Vår ståndpunkt var att han
var en så hemsk människa-
515
00:38:16,629 --> 00:38:18,631
-att du inte skulle
stöta på nåt liknande.
516
00:38:18,715 --> 00:38:23,553
Han är en otrolig lögnare,
men ingen ljuger hela tiden.
517
00:38:23,636 --> 00:38:27,766
Vi fokuserade på
att sätta honom i vittnesbåset.
518
00:38:27,849 --> 00:38:33,188
Då kunde vi bekräfta
det han sa som var helt sant.
519
00:38:37,108 --> 00:38:40,612
Bianchi sa att huset var
utgångspunkten för morden.
520
00:38:40,695 --> 00:38:46,576
Vi fokuserade på det
och tog dit juryn flera gånger.
521
00:38:51,581 --> 00:38:57,212
Modellen skapades så att man
kunde se de olika delarna av huset-
522
00:38:57,295 --> 00:39:00,090
-där viktiga bevis hittats.
523
00:39:00,173 --> 00:39:03,301
De inkluderade saker
som hans stol, hans matta-
524
00:39:03,385 --> 00:39:08,139
-platsen han förvarade
materialet som användes.
525
00:39:08,223 --> 00:39:11,017
Experterna som vittnade
under rättegången-
526
00:39:11,101 --> 00:39:15,355
-kunde säga att luddet
på Judy Millers öga-
527
00:39:15,438 --> 00:39:20,068
-kunde ha kommit från
materialet i Buonos butik.
528
00:39:20,151 --> 00:39:22,570
Det bekräftades av Ken Bianchi.
529
00:39:28,451 --> 00:39:35,166
Lauren Wagner fördes till Angelo
Buonos butik och sattes i en stol.
530
00:39:35,250 --> 00:39:39,879
De försökte ge henne elchocker.
531
00:39:39,963 --> 00:39:46,803
De använde tejp för att
fästa trådar i hennes hand.
532
00:39:46,886 --> 00:39:50,473
Det viktiga var att tejpen-
533
00:39:50,557 --> 00:39:53,601
-lämnat rester av fibrer
i hennes hand-
534
00:39:53,685 --> 00:39:58,815
-vilka visade sig matcha mattan
i Buonos hus-
535
00:39:58,898 --> 00:40:03,153
-och fibrerna från stolen
i Buonos hus.
536
00:40:05,905 --> 00:40:09,868
Mattan och stolen gjorde också
att vi kunde bevisa-
537
00:40:09,951 --> 00:40:14,372
-att Lauren Wagner mördades i huset.
538
00:40:14,456 --> 00:40:17,500
Oberoende av Bianchis vittnesmål.
539
00:40:20,837 --> 00:40:25,592
Angelo Buono var tystlåten.
Han pratade med advokaterna ibland.
540
00:40:25,675 --> 00:40:29,929
Han visade väldigt lite reaktioner.
541
00:40:30,013 --> 00:40:34,476
Under fyra långa månader förhörde
Buonos försvar Ken Bianchi.
542
00:40:35,643 --> 00:40:39,606
Och bestred varje ords trovärdighet.
543
00:40:39,689 --> 00:40:44,319
Vi hade sagt till juryn
att rättegången skulle ta ett år.
544
00:40:44,402 --> 00:40:48,281
Det är en av de längsta rättegångarna
i USA:s historia.
545
00:40:48,365 --> 00:40:51,284
Den har kostat
nästan två miljoner dollar.
546
00:40:51,368 --> 00:40:55,747
Vi hade fel med över ett år.
547
00:40:55,830 --> 00:40:57,457
Mike och jag pratade om det.
548
00:40:57,540 --> 00:41:02,337
Vår åsikt var att om vi fick
ett mordåtal, så hade vi vunnit.
549
00:41:02,420 --> 00:41:05,632
Vi visste inte hur det skulle gå.
550
00:41:08,635 --> 00:41:13,223
En dom väntas idag i rättegången
mot den anklagade Hillsidestryparen-
551
00:41:13,306 --> 00:41:15,058
-Angelo Buono.
552
00:41:15,141 --> 00:41:19,437
Los Angeles jury kommer idag
att avgöra Angelo Buonos öde-
553
00:41:19,521 --> 00:41:22,982
-som anklagas
för att ha mördat tio kvinnor.
554
00:41:23,066 --> 00:41:29,781
Juryns utslag var
att han var skyldig till nio mord.
555
00:41:29,864 --> 00:41:34,160
Icke skyldig till mordet
på Yolanda Washington.
556
00:41:35,745 --> 00:41:40,500
Yolanda Washington hade inte
förts till Buonos hus.
557
00:41:41,918 --> 00:41:45,338
Juryn hade svårt
att döma honom för det mordet-
558
00:41:45,422 --> 00:41:48,675
-då hon inte
kunde placeras i Buonos hus-
559
00:41:48,758 --> 00:41:50,760
-där alla andra mord ägt rum.
560
00:41:52,512 --> 00:41:57,392
De två åtalade måste tillbringa
resten av sina liv i fängelse-
561
00:41:57,475 --> 00:42:01,896
-på skattebetalarnas bekostnad.
562
00:42:01,980 --> 00:42:07,318
Bättre omhändertagna
än en del laglydiga invånare.
563
00:42:07,402 --> 00:42:12,699
Vissa saker är så hemska,
som mordet på tio kvinnor.
564
00:42:12,782 --> 00:42:16,995
Samhället måste kunna
sätta stopp för det.
565
00:42:17,078 --> 00:42:22,167
Vi yrkade på dödsstraff,
men lyckades inte.
566
00:42:24,544 --> 00:42:26,713
Juryn tog bara två och en halv dag-
567
00:42:26,796 --> 00:42:30,133
-för att komma fram till
att han inte skulle avrättas.
568
00:42:30,216 --> 00:42:34,929
Jag tänkte att juryn inte kunde
avgöra vem som faktiskt ströp offren.
569
00:42:35,013 --> 00:42:38,683
Bianchi var hela tiden
inkonsekvent om det.
570
00:42:38,767 --> 00:42:40,769
Ibland sa han att Buono gjorde allt.
571
00:42:40,852 --> 00:42:44,522
Ibland sa han:
"Vi växlade genom att singla slant".
572
00:42:44,606 --> 00:42:49,277
Jag skulle inte vara emot att utdöma
dödsstraff i det här fallet-
573
00:42:49,361 --> 00:42:52,197
-om det låg i min makt att göra det.
574
00:42:52,280 --> 00:42:56,993
Om det finns fall där dödsstraffet
är lämpligt, är det i såna här fall.
575
00:42:57,077 --> 00:43:00,580
Juryn, i rättegången mot
Hillsidestryparen Angelo Buono-
576
00:43:00,663 --> 00:43:04,167
-har röstat emot dödsstraff.
577
00:43:04,250 --> 00:43:07,796
Angelo Buono kunde inte
stava till "samvetskval".
578
00:43:10,006 --> 00:43:15,261
När han åkte i fängelse
sa han inte ens "bu". Inget.
579
00:43:15,345 --> 00:43:18,723
Han sa aldrig nåt
till sin försvarsadvokat.
580
00:43:18,807 --> 00:43:24,270
Som han sa knep han igen.
Det var hans motto.
581
00:43:24,354 --> 00:43:27,774
Angelo Buono dog av en hjärtattack
den 21 september 2002-
582
00:43:27,857 --> 00:43:29,943
-i fängelset i Calipatria.
583
00:43:35,323 --> 00:43:39,786
Kenneth Bianchi avtjänar fortfarande
sitt straff i Walla Walla-fängelset.
584
00:43:48,294 --> 00:43:50,588
Jag vet inte om "stolt" är rätt ord.
585
00:43:51,965 --> 00:43:54,676
Glad, nöjd.
586
00:43:57,095 --> 00:44:02,267
Olycklig över att det tog så hårt
på mitt liv och mitt äktenskap.
587
00:44:05,395 --> 00:44:09,941
Men jag gjorde vad jag var
tvungen att göra. Det var mitt jobb.
588
00:44:13,111 --> 00:44:17,198
De rånade inte bara världen
på 12 kvinnor, de torterade dem.
589
00:44:17,282 --> 00:44:22,829
De kvinnorna och flickorna
led mer än man kan föreställa sig-
590
00:44:22,912 --> 00:44:27,000
-i den värsta skräckfilmen
du någonsin har sett.
591
00:44:27,083 --> 00:44:30,462
Det verkar ha försvunnit
i allt ståhej och all uppmärksamhet-
592
00:44:30,545 --> 00:44:34,049
-kring utredningen
av Hillsidestryparen.
593
00:44:35,216 --> 00:44:38,928
Kimmy hade ett värde.
Vi har alla ett värde.
594
00:44:40,638 --> 00:44:45,769
Hennes syskonbarn älskade henne.
Hennes syster och jag också.
595
00:44:45,852 --> 00:44:50,565
Flickorna hade en framtid.
596
00:44:52,484 --> 00:44:56,154
Det här är testamentet
som Diane skrev.
597
00:44:56,237 --> 00:45:00,992
"Kom ihåg solskenet och regnet
och det gröna gräset och träden."
598
00:45:02,118 --> 00:45:08,708
"Blå himmel, saltvatten, alpängar
med vilda blommor och ny växtlighet."
599
00:45:10,001 --> 00:45:13,129
"Snöiga berg, höstfärger och liv."
600
00:45:14,673 --> 00:45:19,219
"Till dem jag har försummat
vill jag be om ursäkt."
601
00:45:21,721 --> 00:45:24,432
"Till alla ger jag min kärlek."
602
00:45:28,103 --> 00:45:32,774
"Och en önskan om kärlek till livet,
så som jag har njutit av det."
603
00:46:01,845 --> 00:46:06,016
Översättning: Emma Rumack
Iyuno-SDI Group
52772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.