All language subtitles for 1a6daf709c0d4eeabc3ad781fdd2a615

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,166 --> 00:00:03,503 Filmen innehåller grafiskt material och bilder från brottsplatser. 2 00:00:03,586 --> 00:00:05,130 Känsliga tittare varnas. 3 00:00:07,674 --> 00:00:11,886 Steve sa att lagarna som gäller mitt liv och min värld inte gällde hans. 4 00:00:11,970 --> 00:00:14,597 Han sa att det inte fanns några lagar. 5 00:00:14,681 --> 00:00:17,434 Han säger att han gjorde som han ville. 6 00:00:17,517 --> 00:00:20,228 Och i hans värld finns det ingen lag mot mord. 7 00:00:20,311 --> 00:00:26,609 Inte alls. Jag kan inte tänka mig att döda nån. 8 00:00:26,693 --> 00:00:32,615 Herregud. Psykiater efter psykiater undersöker den här killen. 9 00:00:34,451 --> 00:00:39,956 Kvinnorna och flickorna led som i värsta skräckfilmen. 10 00:00:40,040 --> 00:00:43,585 Han är den farligaste person jag nånsin har sett. 11 00:00:43,668 --> 00:00:45,920 Det här fallet förtjänade dödsstraff. 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,507 Vi sökte döden. 13 00:00:52,719 --> 00:00:58,058 Ska jag låta en patologisk lögnare vittna? 14 00:00:58,141 --> 00:01:02,687 Om Ken Bianchi ansågs vara galen, skulle domen bli icke skyldig- 15 00:01:02,771 --> 00:01:05,148 -och han skulle släppas ut i samhället igen. 16 00:01:25,001 --> 00:01:27,087 Jag heter Debra Ferringer. 17 00:01:27,170 --> 00:01:32,676 Jag var vän med Kimberly Martin när hon fyllde 16 år 1977. 18 00:01:37,138 --> 00:01:41,101 Jag var på rymmen i ett par år. Jag drev omkring. 19 00:01:42,727 --> 00:01:49,567 Jag var vilsen och villig att göra allt för att sluta flacka runt. 20 00:01:51,611 --> 00:01:56,616 Vi var alltid medvetna om faran, för prostituerade kan offras. 21 00:01:58,243 --> 00:02:02,080 På kvällen, mellan Los Angeles county och Los Angeles stad- 22 00:02:02,163 --> 00:02:08,545 -stod vi armbåge mot armbåge vi tjejer som jobbade, det var packat. 23 00:02:10,797 --> 00:02:14,884 Kimmy var en liten sötnos som flicka. 24 00:02:14,968 --> 00:02:18,054 När hon blev äldre började hon rymma. 25 00:02:18,138 --> 00:02:22,517 Det var då hon hamnade på grupphem efter grupphem. 26 00:02:22,600 --> 00:02:25,103 Till slut hamnade hon i L.A. 27 00:02:26,396 --> 00:02:29,941 När jag fick höra om Hillsidestryparen- 28 00:02:30,025 --> 00:02:34,946 -pratade vi en gång och jag sa: "Lås fönster och dörrar". 29 00:02:35,030 --> 00:02:36,906 "Ja, tant Betty." 30 00:02:36,990 --> 00:02:40,326 Det sista hon sa i samtalet var- 31 00:02:40,410 --> 00:02:43,496 -"Oroa dig inte, tant Betty, inget sånt kommer att hända mig". 32 00:02:46,124 --> 00:02:52,422 Jag tänkte: "Inget sånt kommer att hända mig, ja". 33 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 När vi fick reda på att det här hände tjejer- 34 00:02:59,220 --> 00:03:02,015 -förändrade vi allt vi gjorde. 35 00:03:02,098 --> 00:03:03,641 Vi slutade jobba på gatorna. 36 00:03:03,725 --> 00:03:08,021 Vi var mer sårbara när vi satte oss i bilarna. 37 00:03:08,104 --> 00:03:11,024 Kim och jag jobbade för Climax Escort Service. 38 00:03:11,107 --> 00:03:12,776 Vi trodde att det var det säkraste. 39 00:03:14,152 --> 00:03:18,448 Kunden ringde från Hollywood Press- 40 00:03:18,531 --> 00:03:21,826 -där annonserna fanns och kontakta agenturen. 41 00:03:21,910 --> 00:03:25,914 De kontaktade de olika tjejerna och gav dem informationen. 42 00:03:25,997 --> 00:03:30,710 Sen ringde tjejen upp klienten för att bekräfta allt. 43 00:03:30,794 --> 00:03:34,381 Och så fort man kom dit ringde hon agenturen direkt- 44 00:03:34,464 --> 00:03:37,258 -för att meddela att allt var okej. 45 00:03:39,052 --> 00:03:43,765 Kunden ringde eskortfirman. Han hade bett om en blondin. 46 00:03:43,848 --> 00:03:48,311 Climax ringde mig. 47 00:03:48,395 --> 00:03:51,147 Men jag var upptagen och bad henne svara i telefonen. 48 00:03:51,231 --> 00:03:53,441 Så hon fick samtalet. 49 00:03:53,525 --> 00:03:57,445 Sen ringde hon honom för att bekräfta informationen. 50 00:03:57,529 --> 00:04:01,324 Protokollet var så att när flickan kom till mannens hus- 51 00:04:01,408 --> 00:04:04,202 -ringde hon och sa att hon var i säkerhet. 52 00:04:04,285 --> 00:04:06,413 Man ringde mig- 53 00:04:06,496 --> 00:04:10,250 -för Kimberly Martin hade inte ringt tillbaka den kvällen. 54 00:04:10,333 --> 00:04:13,628 Vem skulle hon annars ringa? Hon skulle inte ringa polisen. 55 00:04:13,712 --> 00:04:18,425 Samtalet kom från en telefonautomat. 56 00:04:18,508 --> 00:04:22,846 Normalt sett lät de inte kunderna ringa från telefonautomater. 57 00:04:22,929 --> 00:04:25,765 Men han lyckades prata sig ur det. 58 00:04:25,849 --> 00:04:29,352 "Jag kan inte använda telefonen hemma, för min flickvän är där." 59 00:04:29,436 --> 00:04:34,065 Vi åkte dit för att se om hon hade bytt adress eller lämnat en lapp. 60 00:04:34,149 --> 00:04:38,695 Och det hade hon, vilket var tur. 61 00:04:38,778 --> 00:04:44,576 Mannen hade ändrat adressen. Då visste vi att det var farligt. 62 00:04:46,411 --> 00:04:49,414 Jag åkte till polisstationen och berättade- 63 00:04:49,497 --> 00:04:51,624 -var hon befann sig. 64 00:04:53,335 --> 00:04:55,962 LAPD vägrade skicka ut en bil. 65 00:04:56,046 --> 00:05:00,759 Jag har nummer till sex eller sju LAPD-nummer jag hänvisades till. 66 00:05:00,842 --> 00:05:02,635 De vägrade skicka ut en bil- 67 00:05:02,719 --> 00:05:05,013 -och skickade mig från ett område till ett annat. 68 00:05:05,096 --> 00:05:07,891 Jag väntade mig att ett team skulle samlas- 69 00:05:07,974 --> 00:05:12,896 -och skicka ut polisbilar för att leta efter flickan. 70 00:05:12,979 --> 00:05:15,440 Jag blev förbluffad av deras svar. 71 00:05:15,523 --> 00:05:21,404 Av deras okunnighet, likgiltighet och ovilja att hjälpa till. 72 00:05:21,488 --> 00:05:23,907 Ingen verkade bry sig. 73 00:05:25,533 --> 00:05:28,453 En kvinnokropp hittades vid halv sju i morse- 74 00:05:28,536 --> 00:05:31,247 -av två pojkar som delade ut tidningar. 75 00:05:31,331 --> 00:05:34,209 Polisens Hillsidestrypar-enhet anlände- 76 00:05:34,292 --> 00:05:37,545 -och började noggrant undersöka brottsplatsen. 77 00:05:37,629 --> 00:05:41,800 Kroppen hade dumpats i en jordvall i ett bostadsområde. 78 00:05:41,883 --> 00:05:45,387 Offret var en kvinna, cirka 20 år gammal och kroppen flyttades. 79 00:05:45,470 --> 00:05:50,517 OFFER 9 KIMBERLY MARTIN 80 00:05:57,691 --> 00:06:02,112 Personen du anmälde försvunnen är personen de har hittat död- 81 00:06:02,195 --> 00:06:06,324 -på North Alvarado Street klockan halv sju i morse. 82 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Vi tar ingen rapport från dig nu, för den är värdelös. 83 00:06:09,327 --> 00:06:12,580 Vi har ingen försvunnen person. Hon är identifierad. 84 00:06:15,792 --> 00:06:21,589 De bär upp en naken kvinnokropp på en kulle vid centrala Los Angeles. 85 00:06:21,673 --> 00:06:26,344 De lade henne där, naken med särade ben. 86 00:06:26,428 --> 00:06:31,850 Det här är som ett meddelande: "Du, Jack, du kan inte fånga oss". 87 00:06:34,686 --> 00:06:38,940 Jag vet inte. Jag trodde inte att det skulle hända oss. 88 00:06:41,359 --> 00:06:43,236 Det är galet. 89 00:06:43,319 --> 00:06:46,031 De tog mig till rättsläkaren först. 90 00:06:48,324 --> 00:06:52,162 När rättsläkaren gav mig fotot skakade jag på huvudet och sa- 91 00:06:52,245 --> 00:06:55,040 -"Nej, det kan inte stämma. Det kan inte stämma." 92 00:06:55,123 --> 00:06:57,709 Jag identifierade tatueringen. 93 00:06:59,669 --> 00:07:03,089 Det förändrade allt. Det förändrade allt. 94 00:07:08,887 --> 00:07:11,806 Det är hit Kimberly Martin kallas. 95 00:07:11,890 --> 00:07:14,225 De två misstänkta väntade på henne. 96 00:07:14,309 --> 00:07:17,354 Hon visste direkt att hpn var i fara. 97 00:07:17,437 --> 00:07:21,316 Grannarna hörde oväsen, skrik och bråk. 98 00:07:21,399 --> 00:07:27,113 Istället för att ringa polisen ringde de hyresvärden, som aldrig dök upp. 99 00:07:27,197 --> 00:07:32,410 Vi sökte högt och lågt efter fingeravtryck två gånger. 100 00:07:32,494 --> 00:07:34,996 Vi hittade aldrig några fingeravtryck. 101 00:07:35,080 --> 00:07:37,374 Om man använder platsen för att föra bort kvinnor- 102 00:07:37,457 --> 00:07:40,543 -aktar man sig för att röra ytorna. 103 00:07:40,627 --> 00:07:42,462 Det vet de. 104 00:07:42,545 --> 00:07:45,799 Polisbluffen användes i nästan alla. 105 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 -Så handbojorna var... -En del av det. 106 00:07:48,551 --> 00:07:50,720 -De fick höra att... -"Du är gripen." 107 00:07:50,804 --> 00:07:55,767 Intrycket var väl att de fördes till en polisstation? 108 00:07:55,850 --> 00:07:58,645 Insåg nån av dem... 109 00:08:00,605 --> 00:08:04,359 ...innan ni kom till Angelos hus- 110 00:08:04,442 --> 00:08:08,238 -att ni inte var på väg till polisstationen? 111 00:08:08,321 --> 00:08:10,699 Kimberly Ann Martin. 112 00:08:11,783 --> 00:08:17,122 Hon förstod att vi inte var de vi sa att vi var- 113 00:08:17,205 --> 00:08:19,165 -i Tamarind Terrace. 114 00:08:19,249 --> 00:08:22,293 Hon kämpar emot. 115 00:08:22,377 --> 00:08:26,297 Grannarna undrade vad som pågick. 116 00:08:26,381 --> 00:08:31,136 De bråkade och hon kämpade emot. Hon var riktigt tuff. 117 00:08:33,888 --> 00:08:37,308 Hade du nyckel eller hade du lämnat fönstret öppet? 118 00:08:37,392 --> 00:08:42,355 Jag hade gått in i lägenheten tidigare. 119 00:08:42,439 --> 00:08:45,108 Jag hade letat igenom lägenheten. 120 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 Det var nåt fel på dörren, nåt som saknades. 121 00:08:48,319 --> 00:08:53,116 Angelo och jag gick in i lägenheten från korridoren. 122 00:08:53,199 --> 00:08:54,868 Vi lämnade henne vid skjutdörren. 123 00:08:58,830 --> 00:09:03,460 Hon började gå ut genom dörren och Angelo drog ner henne. 124 00:09:03,543 --> 00:09:08,340 Det gick så fort. 125 00:09:08,423 --> 00:09:15,388 Angelo stängde dörren och det blev tyst. 126 00:09:15,472 --> 00:09:17,265 Det var folk i korridoren då. 127 00:09:17,349 --> 00:09:21,603 Hur lyckades du få henne att vara tyst- 128 00:09:21,686 --> 00:09:24,064 -mellan lägenheten och bilen i garaget? 129 00:09:24,147 --> 00:09:29,069 Angelo sa att han skulle döda henne om hon sa nåt. 130 00:09:31,404 --> 00:09:35,867 Polisen förhörde alla på Tamarind Avenue 1950- 131 00:09:35,950 --> 00:09:39,037 -och letade efter möjliga vittnen. 132 00:09:39,120 --> 00:09:44,834 De visste inte att den misstänkte bodde på tredje våningen med sin fru. 133 00:09:47,045 --> 00:09:49,130 Han hette Ken Bianchi. 134 00:09:49,214 --> 00:09:53,635 De pratade med honom och fick hans körkort. 135 00:09:53,718 --> 00:09:58,556 Allt de hade behövt göra var att köra den trafikverkets databas- 136 00:09:58,640 --> 00:10:03,520 -för att upptäcka att hans tidigare adresser- 137 00:10:03,603 --> 00:10:09,693 -inkluderade en av byggnaderna som en flicka hade försvunnit ifrån. 138 00:10:11,403 --> 00:10:13,613 Det var ett stort misstag. 139 00:10:15,949 --> 00:10:20,954 Bianchi förhördes av poliser vid den byggnaden- 140 00:10:21,037 --> 00:10:23,915 -som undersökte alla boende i byggnaden. 141 00:10:23,998 --> 00:10:28,461 Jag var inte en av dem. Jag önskar att jag hade varit det. 142 00:10:28,545 --> 00:10:31,172 Jag önskar att en av dem hade varit mordutredare- 143 00:10:31,256 --> 00:10:33,508 -med stor expertis. 144 00:10:33,591 --> 00:10:38,221 Jag tror att vi stängde dörren den gången. 145 00:10:38,304 --> 00:10:40,265 Under utredningens gång- 146 00:10:40,348 --> 00:10:43,560 -vände vi oss till jourtelefonen och kollade upp numret- 147 00:10:43,643 --> 00:10:46,438 -som spelades in av receptionisten. 148 00:10:53,236 --> 00:10:57,615 Hon blev uppringd från en offentlig telefon i biblioteket. 149 00:10:57,699 --> 00:11:00,285 Det är otroligt. 150 00:11:00,368 --> 00:11:06,624 Kenny Bianchi ringde från en offentlig telefon. 151 00:11:06,708 --> 00:11:10,003 Inspektör Rich Crotsley åkte dit och tittade på fingeravtrycken. 152 00:11:10,086 --> 00:11:12,630 De ringde och han sa: "Bob, du kommer inte att tro det här- 153 00:11:12,714 --> 00:11:15,508 -men på den här offentliga telefonen finns bra fingeravtryck". 154 00:11:15,592 --> 00:11:18,219 Jag sa: "Du skämtar!" 155 00:11:18,303 --> 00:11:20,513 Ingen visste vem Bianchi var då. 156 00:11:20,597 --> 00:11:23,892 Man måste ha fingeravtryck registrerade- 157 00:11:23,975 --> 00:11:26,603 -att jämföra med avtrycken från telefonkiosken. 158 00:11:26,686 --> 00:11:29,773 Vi hade inte det, så vi missade honom. 159 00:11:30,982 --> 00:11:33,276 Efter det gick det åt skogen. 160 00:11:33,401 --> 00:11:33,662 2 00:11:09.760 -- 00:11:11.480 align:start line:90% position:30% Den här morgonen har ännu en hemsk upptäckt gjorts. 161 00:11:40,241 --> 00:11:44,579 Ännu en kropp och Hillsidestryparen verkar ha slagit till igen. 162 00:11:44,662 --> 00:11:49,709 OFFER 10 CINDY HUDSPETH 163 00:11:53,088 --> 00:11:56,132 Pressen på polisens insatsstyrka ökar. 164 00:11:56,216 --> 00:11:59,052 Rädslan i området fortsätter att öka. 165 00:12:00,720 --> 00:12:05,809 Den 17 februari 1978 var brandkåren här- 166 00:12:05,892 --> 00:12:10,021 -och såg en orange prick nedanför kullen. 167 00:12:10,105 --> 00:12:13,942 Kvinnans kropp hittades i bagageutrymmet på hennes nya bil- 168 00:12:14,025 --> 00:12:17,404 -på en avlägsen plats i Angeles National Forest- 169 00:12:17,487 --> 00:12:20,156 -5 km norr om Los Angeles. 170 00:12:20,240 --> 00:12:24,703 Jag åkte till brottsplatsen, öppnade bagageluckan och där låg kroppen. 171 00:12:24,786 --> 00:12:27,914 Jag minns att utredaren sa till mig- 172 00:12:27,997 --> 00:12:30,333 -"Hon har ligaturmärken". 173 00:12:32,043 --> 00:12:33,628 Vilken tragedi. 174 00:12:37,340 --> 00:12:42,470 Cindy Hudspeth hade kört sin bil till Angelo Buonos- 175 00:12:42,554 --> 00:12:46,516 -för hon var tvungen att fixa klädseln i den. 176 00:12:46,599 --> 00:12:49,811 Kenny Bianchi såg Cindy Hudspeth och tänkte- 177 00:12:50,937 --> 00:12:53,481 -"Där är en tjej jag skulle vilja vara med". 178 00:12:59,320 --> 00:13:03,366 Hon åkte Angelo. Hon var där för att få nåt fixat med sin bil. 179 00:13:03,450 --> 00:13:06,411 De pratade och han är bra på att prata. 180 00:13:06,494 --> 00:13:10,498 De började prata om jobb och hon sa att hon sökte ett bra jobb. 181 00:13:10,582 --> 00:13:14,169 Han hade stängt sin butik och de gick in i huset. 182 00:13:14,252 --> 00:13:18,089 Jag kom dit och det fortsatte därifrån. 183 00:13:21,426 --> 00:13:25,305 Efter att hon fick munkavle- 184 00:13:25,388 --> 00:13:27,307 -och ögonbindel- 185 00:13:29,434 --> 00:13:33,730 -blev hon tillsagd att klä av sig, vilket hon gjorde. 186 00:13:36,900 --> 00:13:41,863 Alla flickornas kläder och ägodelar samlades- 187 00:13:43,948 --> 00:13:49,537 -och slängdes i Angelos soptunna. 188 00:13:51,164 --> 00:13:55,877 Jag undrar varför hon inte flydde. Det kan det ha varit för att- 189 00:13:57,379 --> 00:14:01,091 -om man blundar vet man inte vad som händer. 190 00:14:01,174 --> 00:14:06,763 Jag menar att "våldtagen" är polisens terminologi. Vi hade samlag. 191 00:14:10,600 --> 00:14:15,271 Efter Steve, Angelo och jag- 192 00:14:15,355 --> 00:14:20,110 -hade haft samlag med henne, ströps hon. 193 00:14:24,489 --> 00:14:28,993 Han har inte lämnat de bevis efter sig som vi behöver- 194 00:14:29,077 --> 00:14:31,204 -för att göra en direktkoppling. 195 00:14:31,287 --> 00:14:34,124 I så fall hade han redan varit gripen. 196 00:14:37,002 --> 00:14:42,257 Angelo har ingen respekt för livet eller andra människor. 197 00:14:42,340 --> 00:14:45,010 Han bryr sig bara om sig själv. 198 00:14:45,093 --> 00:14:48,555 Jag var tvungen att komma därifrån, och till slut flyttade jag ut. 199 00:14:48,638 --> 00:14:51,016 Det var allt oftare som vi inte kom överens. 200 00:14:51,099 --> 00:14:55,937 Det började bli för mycket för mig. Jag var tvungen att komma därifrån. 201 00:14:58,940 --> 00:15:04,362 Morden upphörde. Inga mord alls. Hela året går. 202 00:15:04,446 --> 00:15:07,824 Det hände inget. Man vet ingenting- 203 00:15:07,907 --> 00:15:13,288 -man kan bara gissa varför det har slutat. 204 00:15:19,502 --> 00:15:24,758 Angelo Buono ansåg att Ken Bianchi var opålitlig. 205 00:15:24,841 --> 00:15:29,346 Det var bara en tidsfråga innan Bianchi skulle sätta dit honom. 206 00:15:33,558 --> 00:15:37,729 Bianchi åker till Bellingham och försöker göra det på egen hand. 207 00:15:37,812 --> 00:15:43,568 Han rör till det så mycket att polisen lyckades lösa det- 208 00:15:43,651 --> 00:15:46,321 -och göra kopplingen till Los Angeles. 209 00:15:46,404 --> 00:15:49,574 Efter det var det låg vägen klar. 210 00:15:49,657 --> 00:15:52,827 Kenneth Bianchi har bara åtalats- 211 00:15:52,911 --> 00:15:54,579 -för innehav av stöldgods- 212 00:15:54,662 --> 00:15:58,875 -men polisen behandlar honom som huvudmisstänkt för dubbelmordet- 213 00:15:58,958 --> 00:16:01,878 -av Diane Wilder och Karen Mandic. 214 00:16:01,961 --> 00:16:04,798 Vi tror nu att vi har ett fall. 215 00:16:04,881 --> 00:16:08,843 Vi planerar att lämna över till distriktsåklagaren den här veckan. 216 00:16:08,927 --> 00:16:14,599 Vi anser att bevisen stödjer att Kenneth Bianchi är inblandad- 217 00:16:14,683 --> 00:16:17,644 -i sju mord i Los Angeles stad. 218 00:16:17,727 --> 00:16:23,066 Vi tror att flera av morden har begåtts av fler än en person. 219 00:16:23,149 --> 00:16:25,819 Det fanns ingen annan möjlig partner- 220 00:16:25,902 --> 00:16:28,405 -så möjligheterna inskränktes. 221 00:16:28,488 --> 00:16:32,283 Angelo Buono var under lupp. 222 00:16:37,664 --> 00:16:44,295 Vilka fysiska bevis kan knyta Angelo till det här? 223 00:16:44,379 --> 00:16:47,132 Hittills har vi bara Kens ord. 224 00:16:47,215 --> 00:16:51,052 Det kan finnas fingeravtryck på olika ställen i huset. 225 00:16:51,136 --> 00:16:53,638 En polis från Los Angeles-polisen- 226 00:16:53,722 --> 00:16:56,975 -var ovillig att göra nåt förhastat- 227 00:16:57,058 --> 00:17:00,228 -utan att se om vi kunde få mer information. 228 00:17:00,311 --> 00:17:05,191 Jag tänkte: "Ju längre vi väntar, desto mer skärper han sig". 229 00:17:05,275 --> 00:17:08,862 Vi gör det nu! Så vi åkte dit dagen efter. 230 00:17:10,488 --> 00:17:13,575 GLENDALE, LOS ANGELES 20 APRIL 1979 231 00:17:13,658 --> 00:17:15,785 Utredare från polisen- 232 00:17:15,869 --> 00:17:20,415 -har idag fått enhusrannsakningsorder för Angelo Buonos hem. 233 00:17:20,498 --> 00:17:25,378 44-årige Buono är misstänkt för Hillside Strangler-morden. 234 00:17:25,462 --> 00:17:28,256 Han har ännu inte åtalats för nåt brott. 235 00:17:30,008 --> 00:17:33,470 Polisen sökte igenom huset. De använde ninhydrin. 236 00:17:33,553 --> 00:17:37,807 De hittade inga fingeravtryck, vilket är ovanligt. 237 00:17:37,891 --> 00:17:43,063 Man hittar alltid några fingeravtryck med ninhydrin. 238 00:17:43,146 --> 00:17:45,482 Huset var oklanderligt. 239 00:17:49,778 --> 00:17:51,905 Allt hade tvättats och städats. 240 00:17:54,657 --> 00:17:57,786 Det var så fint och rent att det var overkligt. 241 00:18:01,748 --> 00:18:04,959 Men vi visste att offren var bundna. 242 00:18:05,043 --> 00:18:10,840 Och han hade olika rep och vajrar som skulle ha underlättat det. 243 00:18:12,384 --> 00:18:16,429 Ken Bianchi sa till polisen i Bellingham, Washingon- 244 00:18:16,513 --> 00:18:22,852 -att de hade använt material från Buonos butik som ögonbindel. 245 00:18:22,936 --> 00:18:26,356 Han beskrev det som sockervadd. 246 00:18:26,439 --> 00:18:31,403 Jag vet inte om jag skulle beskriva det så, men de hittade sånt material. 247 00:18:31,486 --> 00:18:34,698 Det fanns en skinnfåtölj i huset. 248 00:18:34,781 --> 00:18:38,284 Bianchi sa att stolen var en dödsstol. 249 00:18:38,368 --> 00:18:43,415 Stolen beslagtogs och visade sig vara en källa till några akrylfibrer- 250 00:18:43,498 --> 00:18:49,337 -som hittades både i stolen och på nylonmattan. 251 00:18:49,421 --> 00:18:53,466 Man hittade en del bevis, men inget avgörande. 252 00:18:55,010 --> 00:18:57,721 Angelo Buono skyllde allt på Kenny. 253 00:18:58,888 --> 00:19:03,810 Han sa: "Jag hatade den jäveln. Det var han som begick morden". 254 00:19:07,897 --> 00:19:10,191 Det var första gången jag såg en situation- 255 00:19:10,275 --> 00:19:14,654 -där en misstänkt som man var säker på var skyldig, gick runt fri. 256 00:19:14,738 --> 00:19:17,073 Det var en intressant tid. 257 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Buonos grannar stod upp för honom. 258 00:19:21,828 --> 00:19:24,622 De var övertygade om att han inte var Hillsidestryparen. 259 00:19:24,706 --> 00:19:26,416 De skulle stödja Buono oavsett vad. 260 00:19:28,293 --> 00:19:32,464 Angelo Buono kallades för Tony Buono. 261 00:19:32,547 --> 00:19:37,552 Tony hade nyckel hem till mig. Han hade nyckeln till mina affärer. 262 00:19:37,635 --> 00:19:41,306 Jag litade på honom och han tog hand om henne. 263 00:19:41,389 --> 00:19:43,266 Han skjutsade hem henne varje dag. 264 00:19:44,517 --> 00:19:47,437 Han ville se till att hon kom hem. 265 00:19:47,520 --> 00:19:50,315 Han hämtade henne på morgonen och körde henne till jobbet. 266 00:19:50,398 --> 00:19:56,654 Så han var den typen av vän och pålitlig. 267 00:19:56,738 --> 00:20:01,534 Under tiden Hillside-stryparen var aktiv besökte jag Tony. 268 00:20:01,618 --> 00:20:06,956 Han hade pianotråd hängandes på väggen. 269 00:20:07,040 --> 00:20:10,585 Han sa: "Min kusin har beställt den! Han har flyttat in med mig". 270 00:20:10,669 --> 00:20:16,466 "Jag blir inte av med honom. Han bor hos mig, han är en slusk." 271 00:20:16,549 --> 00:20:20,679 Jag sa: "Lauri saknar dig. Hon kommer nästa gång jag kommer." 272 00:20:20,762 --> 00:20:23,473 Han sa: "Jag vill inte att du tar hit Laurie." 273 00:20:23,556 --> 00:20:28,228 Jag sa: "Vad är det?" Han sa: "Min kusin är..." 274 00:20:28,311 --> 00:20:35,193 Kan jag återge vad han sa? Han sa: "Min kusin är en jävla våldtäktsman". 275 00:20:38,405 --> 00:20:43,952 Om du hade sagt att de hittade Tony Buonos fingeravtryck på kropparna- 276 00:20:44,035 --> 00:20:48,957 -eller kläderna, hade jag blivit förskräckt. 277 00:20:49,040 --> 00:20:53,086 Jag är helt övertygad om att Tony Buono inte hade med det att göra. 278 00:21:00,635 --> 00:21:00,896 2 00:20:09.400 -- 00:20:12.080 align:middle line:90% position:50% BELLINGHAM MAJ 1979 279 00:21:05,098 --> 00:21:08,351 -Angelo... -Han är min typ av person. 280 00:21:08,435 --> 00:21:12,522 -Hur då? -Han skiter i livet. 281 00:21:12,605 --> 00:21:16,401 Det är toppen! Andras liv, han bryr sig inte. 282 00:21:16,484 --> 00:21:19,154 Det är en bra inställning. 283 00:21:24,784 --> 00:21:26,661 Hur gammal är du, Steve? 284 00:21:28,705 --> 00:21:34,794 -Skriver du en bok? -Nej, jag en rapport till domaren. 285 00:21:34,878 --> 00:21:39,090 Dr Watkins och dr Allison var vid sin utvärdering av Bianchi övertygade- 286 00:21:39,174 --> 00:21:42,552 -om att han uppvisade alla typiska tecken- 287 00:21:42,635 --> 00:21:44,971 -på nån med multipel personlighetsstörning. 288 00:21:46,639 --> 00:21:49,976 Vissa aspekter är lätta att fejka. 289 00:21:50,060 --> 00:21:51,811 Andra är inte lika lätta att fejka. 290 00:21:54,147 --> 00:21:58,943 Att stå bakom kameran och filma gjorde en illamående. 291 00:21:59,027 --> 00:22:03,239 En session kunde ta fyra, fem timmar. 292 00:22:03,323 --> 00:22:07,035 Jag hörde honom skryta om och om igen. 293 00:22:09,120 --> 00:22:12,457 Jag fantiserade om att skjuta honom genom fönstret. 294 00:22:12,540 --> 00:22:16,044 Dr Watkins och dr Allison trodde att det var på riktigt. 295 00:22:16,127 --> 00:22:18,630 Men varken jag eller polisen trodde på det. 296 00:22:18,713 --> 00:22:21,758 Så jag meddelade att vi yrkade på dödsstraff. 297 00:22:23,510 --> 00:22:27,055 28-årige Kenneth Bianchi ska höras den 19 oktober- 298 00:22:27,138 --> 00:22:28,890 -i Whatcom Countys domstol- 299 00:22:28,973 --> 00:22:32,811 -i en prövning för att avgöra om han är mentalt redo för en rättegång. 300 00:22:34,270 --> 00:22:38,066 Jag vet att rättvisan ska segra. 301 00:22:39,484 --> 00:22:45,532 Men jag vet att jag är oskyldig. 302 00:22:47,117 --> 00:22:53,623 Men min kropp och Steve är skyldiga som fan. 303 00:22:53,707 --> 00:22:57,794 Så jag är splittrad. Jag vet inte vad jag ska säga. 304 00:22:57,877 --> 00:22:59,504 Jag har pratat med försvarsadvokaten. 305 00:22:59,587 --> 00:23:03,216 Han tror att han kan bli frikänd på grund av sinnesförvirring. 306 00:23:03,299 --> 00:23:07,804 Han skulle hamna på mentalsjukhus. 307 00:23:07,887 --> 00:23:12,058 Med möjlighet att faktiskt släppas ut i samhället igen. 308 00:23:14,019 --> 00:23:16,938 Och Angelo Buono skulle förbli fri. 309 00:23:18,940 --> 00:23:24,946 Jag var väldigt upprörd, det var vi alla. Och rädda att de skulle vinna. 310 00:23:25,030 --> 00:23:28,825 Försvarsadvokaten bad att sex experter skulle utses. 311 00:23:28,908 --> 00:23:33,747 Två för försvaret, två för domstolen och två för delstaten. 312 00:23:33,830 --> 00:23:38,043 -Vi valde ut två personer: en doktor från Los Angeles- 313 00:23:38,126 --> 00:23:41,713 -som var väldigthögt ansedd, en rättspsykiater- 314 00:23:41,796 --> 00:23:46,509 -och dr Martin Orne, världsberömd hypnosexpert- 315 00:23:46,593 --> 00:23:48,803 -mycket respekterad. 316 00:23:48,887 --> 00:23:53,516 Vi ville ha folk som var ärliga och sa vad de tyckte. 317 00:23:53,600 --> 00:23:57,520 När jag träffar en person i en kriminalteknisk situation- 318 00:23:57,604 --> 00:24:02,942 -nån som anklagas för överlagt mord och riskerar dödsstraff- 319 00:24:03,026 --> 00:24:09,074 -måste jag alltid fråga mig om han berättar hur han verkligen känner- 320 00:24:09,157 --> 00:24:12,369 -eller om han simulerar. 321 00:24:12,452 --> 00:24:17,248 Det finns trots allt en enorm motivation till att verka galen- 322 00:24:17,332 --> 00:24:21,711 -och inte ta ansvar för det han gjort. 323 00:24:22,921 --> 00:24:28,009 Doktor Orne sa: "Jag tror inte att det är sant". 324 00:24:28,093 --> 00:24:30,053 "Jag tror inte att han är hypnotiserad". 325 00:24:30,136 --> 00:24:35,308 Han var en väldigt smart rättspsykiater. 326 00:24:35,392 --> 00:24:40,730 Han ställde frågan även om han inte skulle gilla svaret. 327 00:24:40,814 --> 00:24:45,694 Hur vet jag att du inte har hittat på det här? 328 00:24:47,862 --> 00:24:49,406 Jag har ingen aning. 329 00:24:49,489 --> 00:24:54,369 Jag önskar att du kunde hjälpa mig, för det är en väldigt viktig fråga. 330 00:24:54,452 --> 00:24:57,372 Det är själva kärnan i frågan. 331 00:24:57,455 --> 00:25:01,710 Kens reaktion på dr Orne var: "Hur ska jag hantera den här killen?" 332 00:25:01,793 --> 00:25:05,296 Man såg reaktionen i hans ansikte. 333 00:25:05,380 --> 00:25:07,966 Det var en lättnad att stå där- 334 00:25:08,049 --> 00:25:14,723 -och se nån gräva efter sanningen och ta reda på vad som pågick. 335 00:25:14,806 --> 00:25:22,272 Här har jag en kristall som dr Orne använde. 336 00:25:22,355 --> 00:25:25,233 Dr Orne frågade om jag kunde hitta en- 337 00:25:25,316 --> 00:25:30,030 -och den här kristallen råkade hänga på min kontorschefs skrivbord. 338 00:25:32,157 --> 00:25:36,661 När du öppnar ögonen ser du en stol. 339 00:25:36,745 --> 00:25:43,752 En stol med armstöd, där mr Brett kommer att sitta. 340 00:25:43,835 --> 00:25:47,839 Du kan se honom tydligt framför dig. 341 00:25:47,922 --> 00:25:51,885 Öppna ögonen och titta på mr Brett. Han vill prata med dig. 342 00:25:51,968 --> 00:25:55,764 Hej, Dean. Hur är det? 343 00:25:55,847 --> 00:26:00,185 Du ska få prata med honom en stund. Jag kommer tillbaka. 344 00:26:00,268 --> 00:26:04,522 Okej. Har din fru fått barn än? 345 00:26:04,606 --> 00:26:08,234 Att luta sig framåt och skaka hand med en hallucination- 346 00:26:08,318 --> 00:26:10,653 -tyder på en annan hallucination- 347 00:26:10,737 --> 00:26:14,574 -en taktil hallucination, vilket är högst osannolikt. 348 00:26:14,657 --> 00:26:17,952 Doktor Orne sa att han aldrig hade stött på det tidigare. 349 00:26:19,329 --> 00:26:21,664 Vem är det här? 350 00:26:26,503 --> 00:26:30,215 -Dean Brett. Vem är det? 351 00:26:32,008 --> 00:26:36,096 Dean Brett är här och Dean Brett är här. 352 00:26:36,179 --> 00:26:39,599 -Hur kan han vara på två ställen? -Dean Brett var hans advokat. 353 00:26:39,683 --> 00:26:44,479 Medan han pratade med Dean Brett kom den riktiga Dean Brett in- 354 00:26:44,562 --> 00:26:47,023 -och stod brevid honom. 355 00:26:47,107 --> 00:26:49,484 Dean! 356 00:26:50,777 --> 00:26:54,906 -Hur kan han vara på två ställen? -Det kan väl du berätta? 357 00:26:57,325 --> 00:26:59,077 Jag vet inte. 358 00:27:00,995 --> 00:27:03,748 Hur kan Dean Brett vara på två ställen? 359 00:27:06,459 --> 00:27:08,628 Vilken av dem är verklig? 360 00:27:18,513 --> 00:27:20,348 -Han är verklig. -Folk som är hypnotiserade... 361 00:27:20,432 --> 00:27:22,976 ...accepterar motsägelser. 362 00:27:23,059 --> 00:27:24,936 De accepterar det lätt. 363 00:27:25,020 --> 00:27:29,524 I stället blev Ken Bianchi förvirrad över att et fanns två Dean Brett. 364 00:27:29,607 --> 00:27:32,444 En hypnotiserad person skulle inte bli det. 365 00:27:32,527 --> 00:27:34,237 Det här var ett stort misstag. 366 00:27:34,320 --> 00:27:38,450 Doktor Orne sa att han var en bluff. "Han är fejk." 367 00:27:38,533 --> 00:27:42,162 "Han är en bedragare, en sociopat och en psykopat." 368 00:27:42,245 --> 00:27:46,041 "Och jag kan producera några fler personligheter åt dig." 369 00:27:46,124 --> 00:27:48,710 Han sa: "Hur många personligheter vill du att jag utvecklar?". 370 00:27:48,793 --> 00:27:50,837 Jag fick höra att det fanns en möjlighet- 371 00:27:50,920 --> 00:27:54,007 -att jag har vad som kallas en multipel personlighet. 372 00:27:54,090 --> 00:27:59,929 Det innebär att det finns två personligheter i samma kropp. 373 00:28:00,013 --> 00:28:02,098 Det är ovanligt att det är två. 374 00:28:02,182 --> 00:28:05,268 Men det är en av de saker jag är nyfiken på. 375 00:28:05,352 --> 00:28:11,441 De nämnde bara de två. Jag vet inte så mycket om det. 376 00:28:11,524 --> 00:28:14,611 Det dr Orne gör i det här klippet är extremt smart. 377 00:28:14,694 --> 00:28:17,364 "Jag ska leka lite på det här scenariot." 378 00:28:17,447 --> 00:28:20,450 Jag ska plantera ett förslag i Ken Bianchis sinne- 379 00:28:20,533 --> 00:28:23,953 -att om han verkligen har multipel personlighetsstörning- 380 00:28:24,037 --> 00:28:26,748 -måste han ha en tredje personlighet." 381 00:28:26,831 --> 00:28:32,087 Det vore bäst för honom om han tog fram en extra personlighet. 382 00:28:32,170 --> 00:28:36,466 Varje multipel har vanligtvis tre eller fler. 383 00:28:36,549 --> 00:28:41,429 Om han simulerade skulle han fatta vinken. 384 00:28:41,513 --> 00:28:45,141 Och han sa: "Imorgon kommer han att ha ytterligare en personlighet". 385 00:28:46,601 --> 00:28:51,189 När jag säger "ett", går du djupare, djupare. 386 00:28:51,272 --> 00:28:55,777 Du kommer att bli medveten om det och inte bli rädd- 387 00:28:55,860 --> 00:28:59,197 -för du vet att jag är här och att du är trygg. 388 00:28:59,280 --> 00:29:04,994 Två djupare, tre djupare, fyra och fem. 389 00:29:06,663 --> 00:29:10,125 Är du redo att prata med mig nu? 390 00:29:11,292 --> 00:29:15,046 -Vad heter du? -Billy! 391 00:29:15,130 --> 00:29:20,719 Billy, vad vet du om Ken? 392 00:29:20,802 --> 00:29:22,887 Ken Bianchi nappar. 393 00:29:22,971 --> 00:29:28,018 Han gör som dr Orne sagt och Billy träder fram. 394 00:29:31,646 --> 00:29:35,900 Doktor Martin Orne fick honom att framstå som en idiot. 395 00:29:35,984 --> 00:29:40,864 Jag såg videon som dr Orne gjorde med honom. 396 00:29:40,947 --> 00:29:46,661 Den fick honom att framstå som en bedragare. 397 00:29:46,745 --> 00:29:51,499 Han sa: "Faktiskt, Kenneth Bianchi, blev du aldrig ens hypnotiserad". 398 00:29:51,583 --> 00:29:57,547 Doktor Orne skrev att Bianchi inte var hypnotiserad- 399 00:29:57,630 --> 00:29:59,591 -och inte hade flera personligheter. 400 00:29:59,674 --> 00:30:01,801 JAG TROR INTE ATT MR BIANCHI BLEV HYPNOTISERAD. 401 00:30:01,885 --> 00:30:05,430 JAG ÄR SÄKER PÅ ATT HAN INTE VAR HYPNOTISERAD. 402 00:30:05,513 --> 00:30:09,059 DET ÄR MIN ÅSIKT ATT MR BIANCHI INTE HAR FLERA PERSONLIGHETER. 403 00:30:09,142 --> 00:30:12,103 Ingen av de inblandade poliserna trodde på det. 404 00:30:12,187 --> 00:30:14,147 Vi trodde att det var påhittat. 405 00:30:14,230 --> 00:30:17,609 Vi lyckades bevisa det för alla i hela världen- 406 00:30:17,692 --> 00:30:22,572 -att han inte var hypnotiserad och aldrig hade varit det. 407 00:30:22,655 --> 00:30:24,866 Tack och lov för dr Orne. 408 00:30:27,452 --> 00:30:31,706 Det är Kenneth. Han var sån sen han var liten. 409 00:30:33,041 --> 00:30:36,670 Man kom på honom och frågade varför han gjort nåt. 410 00:30:36,753 --> 00:30:38,546 Han svarade: "Det var inte jag." 411 00:30:38,630 --> 00:30:43,802 Jag kunde komma på honom med att ljuga och han förnekade allt. 412 00:30:43,885 --> 00:30:50,058 Till slut trodde man att det var man själv som var galen och inte han. 413 00:30:50,141 --> 00:30:55,271 Jag trodde ofta att jag hade fel när jag rättat honom, att han hade rätt. 414 00:30:55,355 --> 00:30:57,232 Men det är Kenneth. 415 00:30:57,315 --> 00:31:04,239 Han ljuger så bra att man tror honom. 416 00:31:09,577 --> 00:31:09,838 2 00:30:02.000 -- 00:30:04.680 align:start line:90% position:30% Stevie är min näst bästa vän. 417 00:31:21,840 --> 00:31:25,552 -Har han ett efternamn? -Han hade ett efternamn. 418 00:31:25,635 --> 00:31:29,014 -Vad var det? -Jag minns inte. 419 00:31:29,097 --> 00:31:32,017 -Vad... -Walker. 420 00:31:32,100 --> 00:31:33,977 Var fick du det namnet ifrån? 421 00:31:34,060 --> 00:31:38,064 När vi grep Ken Bianchi hade han en portfölj med sig. 422 00:31:38,148 --> 00:31:41,443 I den hittade vi dokument som visade- 423 00:31:41,526 --> 00:31:45,280 -att han hade en examen i psykologi. 424 00:31:46,990 --> 00:31:52,495 När jag besökte Kenny i Kalifornien hade han en massa diplom på väggen. 425 00:31:52,579 --> 00:31:54,998 En massa psykologiböcker. 426 00:31:55,081 --> 00:31:57,208 Jag sa till Kenneth: 427 00:31:57,292 --> 00:32:03,840 -att han skulle ta ner diplomen och inte låtsas vara psykolog. 428 00:32:03,923 --> 00:32:05,842 Polisen följde upp och hittade- 429 00:32:05,925 --> 00:32:13,224 -att han hade annonserat att han behövde en psykolog till sin firma. 430 00:32:13,308 --> 00:32:18,355 Jag svarade på en jobbannons i Los Angeles Times. 431 00:32:18,438 --> 00:32:24,903 Han begärde utskrifter av betyg, meriter... som jag skickade. 432 00:32:24,986 --> 00:32:28,448 Bianchi tog pappren och bytte namn. 433 00:32:28,531 --> 00:32:30,992 Tog examen i sitt eget namn- 434 00:32:31,076 --> 00:32:35,914 -och använde det för sin falska personlighet som psykolog. 435 00:32:35,997 --> 00:32:41,836 Jag heter Steven i mellannamn. Steven Walker. 436 00:32:41,920 --> 00:32:44,506 -Walker! -Walker? 437 00:32:44,589 --> 00:32:48,760 Steven Walker var ett namn han kom på till sin andra personlighet. 438 00:32:48,843 --> 00:32:53,431 Vi trodde att det var det viktigaste för att visa att det var en bluff. 439 00:32:53,515 --> 00:32:55,392 Vi tänkte: "Halleluja!". 440 00:32:59,896 --> 00:33:05,527 Det förstörde hans illusion av multipla personligheter- 441 00:33:05,610 --> 00:33:08,113 -att det fanns en verklig Steve Walker. 442 00:33:09,197 --> 00:33:15,453 Han höll nog fast vid Steve för att han tänkte på det- 443 00:33:15,537 --> 00:33:18,915 -att han hade Steves identitet. 444 00:33:18,998 --> 00:33:22,585 Tanken på att gå vidare med spåret om flera personligheter- 445 00:33:22,669 --> 00:33:25,505 -var nästan uteslutet för Dean Brett. 446 00:33:25,588 --> 00:33:29,009 Han tvingades till en överenskommelse för att rädda Bianchis liv. 447 00:33:30,885 --> 00:33:32,971 Om han bedöms vara inkapabel för en rättegång- 448 00:33:33,054 --> 00:33:36,349 -skickas han till Eastern State Hospital för undersökning. 449 00:33:36,433 --> 00:33:39,310 Men det finns en växande misstanke om att utfrågningen imorgon- 450 00:33:39,394 --> 00:33:43,898 -kanske blir ett tillkännagivande om nån sorts överenskommelse- 451 00:33:43,982 --> 00:33:47,694 -mellan Kenneth Bianchi och åklagaren. 452 00:33:47,777 --> 00:33:51,489 WHATCOM COUNTY DOMSTOL 19 OKTOBER 1979 453 00:33:53,658 --> 00:33:55,744 Vi sa till media att vi hade ett stort förhör. 454 00:33:55,827 --> 00:33:58,538 De visste redan att något var på gång. 455 00:33:58,621 --> 00:34:00,832 De visste inte vad som skulle hända. 456 00:34:00,915 --> 00:34:04,002 Det var kulmen av nio månaders arbete. 457 00:34:04,085 --> 00:34:08,423 Det var dramatiskt i rättssalen den dagen. 458 00:34:13,094 --> 00:34:16,348 Alla väntade på att se vad Bianchi skulle göra. 459 00:34:21,644 --> 00:34:25,690 Jag tittade på honom och tänkte att han såg väldigt vanlig ut. 460 00:34:25,774 --> 00:34:31,613 Och hur... Jag menar, hur ser en seriemördare ut? 461 00:34:31,696 --> 00:34:37,494 Han såg ut som den han ville att vi skulle se: en vanlig människa. 462 00:34:37,577 --> 00:34:39,245 Det var väldigt konstigt. 463 00:34:39,329 --> 00:34:41,456 Den 11 januari 1979- 464 00:34:41,539 --> 00:34:45,377 -sa Kenneth till Karen att han skulle träffa Karen och hennes rumskamrat- 465 00:34:45,460 --> 00:34:51,508 -i ett hus på Bayside Drive i Bellingham, klockan sju. 466 00:34:51,591 --> 00:34:55,887 Reportrarna satt i jurylådan och vi tittade rakt på Bianchi. 467 00:34:55,970 --> 00:34:58,765 Diane Wilder fördes till ett annat rum i källaren- 468 00:34:58,848 --> 00:35:01,643 -och ströps med ett rep. 469 00:35:01,726 --> 00:35:05,647 Karen Mandic togs också till extrarummet i källaren- 470 00:35:05,730 --> 00:35:08,108 -och ströps även hon med en bit rep. 471 00:35:08,191 --> 00:35:10,527 Han grät. 472 00:35:10,610 --> 00:35:15,240 Den ledsnaste person du nånsin sett i rätten. 473 00:35:17,617 --> 00:35:21,538 Experterna var överens om att han var kapabel till det. 474 00:35:21,621 --> 00:35:25,375 Domaren hade tittat på alla rapporter och höll med om det. 475 00:35:25,458 --> 00:35:27,961 Sen fortsatte vi med erkännandet. 476 00:35:30,880 --> 00:35:35,176 -Vad säger svaranden om punkt ett? -Skyldig, herr domare. 477 00:35:35,260 --> 00:35:38,555 -Vad säger svaranden om punkt två? -Skyldig. 478 00:35:38,638 --> 00:35:40,849 Ni kan sätta er. Vi tar vittnesmål. 479 00:35:40,932 --> 00:35:45,061 Det var otroligt att se kulmen på de nio månaderna- 480 00:35:45,145 --> 00:35:47,522 -av Bianchi-historien. 481 00:35:54,571 --> 00:35:56,781 Senaste nytt från Whatcom County. 482 00:35:56,865 --> 00:35:59,617 En dramatisk vändning i fallet med Hillsidestryparen. 483 00:35:59,701 --> 00:36:03,371 En överraskande bekännelse i en domstol i Whatcom County. 484 00:36:03,455 --> 00:36:06,666 Kenneth Bianchi, i hopp om att undvika en dödsdom- 485 00:36:06,750 --> 00:36:09,169 -erkände två mord i Bellingham- 486 00:36:09,252 --> 00:36:13,381 -delaktighet i strypmorden i Los Angeles- 487 00:36:13,465 --> 00:36:17,761 -och anklagade sin kusin Angelo Buono för medhjälp. 488 00:36:17,844 --> 00:36:22,432 För att ens försöka leva med mig själv- 489 00:36:22,515 --> 00:36:25,935 -måste jag ta ansvar för det jag har gjort. 490 00:36:28,521 --> 00:36:33,818 Jag måste göra allt jag kan för att få Angelo Buono... 491 00:36:33,902 --> 00:36:37,906 Överenskommelsen var att han skulle erkänna två mord här- 492 00:36:37,989 --> 00:36:40,533 -och att vi inte skulle yrka på dödsstraff. 493 00:36:40,617 --> 00:36:44,913 Det är absolut inte för att jag känner att svaranden inte är farlig. 494 00:36:44,996 --> 00:36:48,541 Han är den farligaste person jag nånsin har sett. 495 00:36:48,625 --> 00:36:53,129 En överenskommelse gjordes om de tio morden i Los Angeles- 496 00:36:53,213 --> 00:36:59,594 -där han erkände sig skyldig till fem av dem och vittnade mot Angelo Buono. 497 00:37:00,804 --> 00:37:03,139 Kvart över tio i morse- 498 00:37:03,223 --> 00:37:06,184 -efter ryktet att Bianchi hade erkänt sig skyldig- 499 00:37:06,267 --> 00:37:09,854 -grep polisen Buono i hans garage. 500 00:37:09,938 --> 00:37:13,483 Sista gången jag intervjuade Buono var vid den andra intervjun. 501 00:37:13,566 --> 00:37:16,653 Jag sa: "Du är en skitstövel. Nästa gång vi ses- 502 00:37:16,736 --> 00:37:19,656 -har med handklovar". 503 00:37:19,739 --> 00:37:21,491 Och så gick vi därifrån. 504 00:37:21,574 --> 00:37:27,330 När jag skulle gripa honom sa jag: "Jag har handbojorna som jag lovade". 505 00:37:27,414 --> 00:37:29,916 Och satte dem på honom. 506 00:37:30,000 --> 00:37:31,626 Det kändes bra. 507 00:37:36,673 --> 00:37:38,758 Vi har vänt uppmärksamheten mot Los Angeles- 508 00:37:38,842 --> 00:37:43,138 -där rättegången mot en av de åtalade Hillside Stranglers, har börjat. 509 00:37:43,221 --> 00:37:48,935 Buono anklagas för tio mord mellan 1977 och 1978. 510 00:37:49,019 --> 00:37:55,191 Det var ingen vanlig rättegång. Det var tio olika rättegångar. 511 00:37:57,777 --> 00:38:03,241 Det fanns över 400 vittnen, över 1 800 bevisföremål. 512 00:38:03,324 --> 00:38:07,454 De 54 000 sidorna vittnesmål upptog två långa hyllor. 513 00:38:07,537 --> 00:38:10,290 Det ena ohyggliga beviset efter det andra. 514 00:38:10,373 --> 00:38:16,546 Vår ståndpunkt var att han var en så hemsk människa- 515 00:38:16,629 --> 00:38:18,631 -att du inte skulle stöta på nåt liknande. 516 00:38:18,715 --> 00:38:23,553 Han är en otrolig lögnare, men ingen ljuger hela tiden. 517 00:38:23,636 --> 00:38:27,766 Vi fokuserade på att sätta honom i vittnesbåset. 518 00:38:27,849 --> 00:38:33,188 Då kunde vi bekräfta det han sa som var helt sant. 519 00:38:37,108 --> 00:38:40,612 Bianchi sa att huset var utgångspunkten för morden. 520 00:38:40,695 --> 00:38:46,576 Vi fokuserade på det och tog dit juryn flera gånger. 521 00:38:51,581 --> 00:38:57,212 Modellen skapades så att man kunde se de olika delarna av huset- 522 00:38:57,295 --> 00:39:00,090 -där viktiga bevis hittats. 523 00:39:00,173 --> 00:39:03,301 De inkluderade saker som hans stol, hans matta- 524 00:39:03,385 --> 00:39:08,139 -platsen han förvarade materialet som användes. 525 00:39:08,223 --> 00:39:11,017 Experterna som vittnade under rättegången- 526 00:39:11,101 --> 00:39:15,355 -kunde säga att luddet på Judy Millers öga- 527 00:39:15,438 --> 00:39:20,068 -kunde ha kommit från materialet i Buonos butik. 528 00:39:20,151 --> 00:39:22,570 Det bekräftades av Ken Bianchi. 529 00:39:28,451 --> 00:39:35,166 Lauren Wagner fördes till Angelo Buonos butik och sattes i en stol. 530 00:39:35,250 --> 00:39:39,879 De försökte ge henne elchocker. 531 00:39:39,963 --> 00:39:46,803 De använde tejp för att fästa trådar i hennes hand. 532 00:39:46,886 --> 00:39:50,473 Det viktiga var att tejpen- 533 00:39:50,557 --> 00:39:53,601 -lämnat rester av fibrer i hennes hand- 534 00:39:53,685 --> 00:39:58,815 -vilka visade sig matcha mattan i Buonos hus- 535 00:39:58,898 --> 00:40:03,153 -och fibrerna från stolen i Buonos hus. 536 00:40:05,905 --> 00:40:09,868 Mattan och stolen gjorde också att vi kunde bevisa- 537 00:40:09,951 --> 00:40:14,372 -att Lauren Wagner mördades i huset. 538 00:40:14,456 --> 00:40:17,500 Oberoende av Bianchis vittnesmål. 539 00:40:20,837 --> 00:40:25,592 Angelo Buono var tystlåten. Han pratade med advokaterna ibland. 540 00:40:25,675 --> 00:40:29,929 Han visade väldigt lite reaktioner. 541 00:40:30,013 --> 00:40:34,476 Under fyra långa månader förhörde Buonos försvar Ken Bianchi. 542 00:40:35,643 --> 00:40:39,606 Och bestred varje ords trovärdighet. 543 00:40:39,689 --> 00:40:44,319 Vi hade sagt till juryn att rättegången skulle ta ett år. 544 00:40:44,402 --> 00:40:48,281 Det är en av de längsta rättegångarna i USA:s historia. 545 00:40:48,365 --> 00:40:51,284 Den har kostat nästan två miljoner dollar. 546 00:40:51,368 --> 00:40:55,747 Vi hade fel med över ett år. 547 00:40:55,830 --> 00:40:57,457 Mike och jag pratade om det. 548 00:40:57,540 --> 00:41:02,337 Vår åsikt var att om vi fick ett mordåtal, så hade vi vunnit. 549 00:41:02,420 --> 00:41:05,632 Vi visste inte hur det skulle gå. 550 00:41:08,635 --> 00:41:13,223 En dom väntas idag i rättegången mot den anklagade Hillsidestryparen- 551 00:41:13,306 --> 00:41:15,058 -Angelo Buono. 552 00:41:15,141 --> 00:41:19,437 Los Angeles jury kommer idag att avgöra Angelo Buonos öde- 553 00:41:19,521 --> 00:41:22,982 -som anklagas för att ha mördat tio kvinnor. 554 00:41:23,066 --> 00:41:29,781 Juryns utslag var att han var skyldig till nio mord. 555 00:41:29,864 --> 00:41:34,160 Icke skyldig till mordet på Yolanda Washington. 556 00:41:35,745 --> 00:41:40,500 Yolanda Washington hade inte förts till Buonos hus. 557 00:41:41,918 --> 00:41:45,338 Juryn hade svårt att döma honom för det mordet- 558 00:41:45,422 --> 00:41:48,675 -då hon inte kunde placeras i Buonos hus- 559 00:41:48,758 --> 00:41:50,760 -där alla andra mord ägt rum. 560 00:41:52,512 --> 00:41:57,392 De två åtalade måste tillbringa resten av sina liv i fängelse- 561 00:41:57,475 --> 00:42:01,896 -på skattebetalarnas bekostnad. 562 00:42:01,980 --> 00:42:07,318 Bättre omhändertagna än en del laglydiga invånare. 563 00:42:07,402 --> 00:42:12,699 Vissa saker är så hemska, som mordet på tio kvinnor. 564 00:42:12,782 --> 00:42:16,995 Samhället måste kunna sätta stopp för det. 565 00:42:17,078 --> 00:42:22,167 Vi yrkade på dödsstraff, men lyckades inte. 566 00:42:24,544 --> 00:42:26,713 Juryn tog bara två och en halv dag- 567 00:42:26,796 --> 00:42:30,133 -för att komma fram till att han inte skulle avrättas. 568 00:42:30,216 --> 00:42:34,929 Jag tänkte att juryn inte kunde avgöra vem som faktiskt ströp offren. 569 00:42:35,013 --> 00:42:38,683 Bianchi var hela tiden inkonsekvent om det. 570 00:42:38,767 --> 00:42:40,769 Ibland sa han att Buono gjorde allt. 571 00:42:40,852 --> 00:42:44,522 Ibland sa han: "Vi växlade genom att singla slant". 572 00:42:44,606 --> 00:42:49,277 Jag skulle inte vara emot att utdöma dödsstraff i det här fallet- 573 00:42:49,361 --> 00:42:52,197 -om det låg i min makt att göra det. 574 00:42:52,280 --> 00:42:56,993 Om det finns fall där dödsstraffet är lämpligt, är det i såna här fall. 575 00:42:57,077 --> 00:43:00,580 Juryn, i rättegången mot Hillsidestryparen Angelo Buono- 576 00:43:00,663 --> 00:43:04,167 -har röstat emot dödsstraff. 577 00:43:04,250 --> 00:43:07,796 Angelo Buono kunde inte stava till "samvetskval". 578 00:43:10,006 --> 00:43:15,261 När han åkte i fängelse sa han inte ens "bu". Inget. 579 00:43:15,345 --> 00:43:18,723 Han sa aldrig nåt till sin försvarsadvokat. 580 00:43:18,807 --> 00:43:24,270 Som han sa knep han igen. Det var hans motto. 581 00:43:24,354 --> 00:43:27,774 Angelo Buono dog av en hjärtattack den 21 september 2002- 582 00:43:27,857 --> 00:43:29,943 -i fängelset i Calipatria. 583 00:43:35,323 --> 00:43:39,786 Kenneth Bianchi avtjänar fortfarande sitt straff i Walla Walla-fängelset. 584 00:43:48,294 --> 00:43:50,588 Jag vet inte om "stolt" är rätt ord. 585 00:43:51,965 --> 00:43:54,676 Glad, nöjd. 586 00:43:57,095 --> 00:44:02,267 Olycklig över att det tog så hårt på mitt liv och mitt äktenskap. 587 00:44:05,395 --> 00:44:09,941 Men jag gjorde vad jag var tvungen att göra. Det var mitt jobb. 588 00:44:13,111 --> 00:44:17,198 De rånade inte bara världen på 12 kvinnor, de torterade dem. 589 00:44:17,282 --> 00:44:22,829 De kvinnorna och flickorna led mer än man kan föreställa sig- 590 00:44:22,912 --> 00:44:27,000 -i den värsta skräckfilmen du någonsin har sett. 591 00:44:27,083 --> 00:44:30,462 Det verkar ha försvunnit i allt ståhej och all uppmärksamhet- 592 00:44:30,545 --> 00:44:34,049 -kring utredningen av Hillsidestryparen. 593 00:44:35,216 --> 00:44:38,928 Kimmy hade ett värde. Vi har alla ett värde. 594 00:44:40,638 --> 00:44:45,769 Hennes syskonbarn älskade henne. Hennes syster och jag också. 595 00:44:45,852 --> 00:44:50,565 Flickorna hade en framtid. 596 00:44:52,484 --> 00:44:56,154 Det här är testamentet som Diane skrev. 597 00:44:56,237 --> 00:45:00,992 "Kom ihåg solskenet och regnet och det gröna gräset och träden." 598 00:45:02,118 --> 00:45:08,708 "Blå himmel, saltvatten, alpängar med vilda blommor och ny växtlighet." 599 00:45:10,001 --> 00:45:13,129 "Snöiga berg, höstfärger och liv." 600 00:45:14,673 --> 00:45:19,219 "Till dem jag har försummat vill jag be om ursäkt." 601 00:45:21,721 --> 00:45:24,432 "Till alla ger jag min kärlek." 602 00:45:28,103 --> 00:45:32,774 "Och en önskan om kärlek till livet, så som jag har njutit av det." 603 00:46:01,845 --> 00:46:06,016 Översättning: Emma Rumack Iyuno-SDI Group 52772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.