All language subtitles for 1988.Quelques jours avec moi (fr)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,750
[musique féérique]
2
00:00:24,041 --> 00:00:27,250
[musique rythmée]
3
00:02:17,625 --> 00:02:20,791
Les trois premiers mois,
il n'a pas ouvert la bouche.
4
00:02:20,875 --> 00:02:23,375
Personne n'a entendu le son de sa voix.
5
00:02:24,916 --> 00:02:28,500
Il y a eu des monosyllabes : "oui", "non".
6
00:02:28,583 --> 00:02:30,125
"Merci", "bonjour".
7
00:02:32,375 --> 00:02:35,708
Et voilĂ que depuis quinze jours,
nous avons des conversations.
8
00:02:35,791 --> 00:02:37,791
Mais alors, docteur, il est guéri ?
9
00:02:37,875 --> 00:02:39,958
Encore faudrait-il qu'il ait été malade.
10
00:02:40,041 --> 00:02:43,250
Je veux dire, dans le sens
oĂą vous pouvez l'entendre.
11
00:02:43,333 --> 00:02:45,125
Mais il faut bien qu'il sorte un jour.
12
00:02:45,208 --> 00:02:46,916
C'est mon fils, j'ai besoin de lui.
13
00:02:47,000 --> 00:02:49,833
Bien sûr, mais c'est à lui
d'en déterminer la date.
14
00:02:51,875 --> 00:02:53,666
[elle soupire] Ce n'est pas facile,
15
00:02:53,750 --> 00:02:55,583
seule Ă la tĂŞte de cette affaire.
16
00:02:56,791 --> 00:03:00,458
Quand il le veut,
Martial peut être très efficace.
17
00:03:00,541 --> 00:03:02,125
Il a le goût des chiffres.
18
00:03:02,208 --> 00:03:05,166
Je dirais plutôt le goût des nombres.
19
00:03:05,250 --> 00:03:08,041
Pour lui, tout est signe, tout est code.
20
00:03:09,791 --> 00:03:13,083
J'ai cru un moment que le mariage
allait le sortir de lui-même…
21
00:03:13,166 --> 00:03:14,208
[elle soupire]
22
00:03:14,291 --> 00:03:16,500
Mais très vite, il s'en est désintéressé.
23
00:03:17,500 --> 00:03:20,000
Peut-être était-ce de ma faute.
24
00:03:20,083 --> 00:03:22,000
J'aimais beaucoup Lucie,
25
00:03:22,083 --> 00:03:25,666
en dehors de ce qu'elle apportait
financièrement à notre affaire.
26
00:03:25,750 --> 00:03:27,916
Mais ça compte aussi, n'est-ce pas ?
27
00:03:28,000 --> 00:03:30,333
À ce propos, docteur…
28
00:03:35,625 --> 00:03:39,333
Au bout d'un an, elle a eu une liaison.
29
00:03:39,416 --> 00:03:41,708
Que Martial a encouragé ?
30
00:03:41,791 --> 00:03:42,625
Oui.
31
00:03:45,625 --> 00:03:47,666
En quelque sorte, c'était un soulagement.
32
00:03:47,750 --> 00:03:51,333
- [musique calme]
- [docteur] Mme Pasquier !
33
00:04:27,500 --> 00:04:28,500
Paul ?
34
00:04:30,666 --> 00:04:32,500
Elle est bien, cette robe.
35
00:04:32,583 --> 00:04:35,416
- Je la connaissais pas.
- Mais si, tu l'as vue.
36
00:04:40,083 --> 00:04:43,958
Je me demande quand mĂŞme si tu n'aurais
pas dĂ» aller le chercher, toi.
37
00:04:45,208 --> 00:04:46,666
C'est elle qui n'a pas voulu.
38
00:04:49,416 --> 00:04:51,500
[Paul] Je me suis occupé du vin,
j'ai pris un Château Margaux
39
00:04:51,583 --> 00:04:53,958
et un Léoville Barton,
tous les deux de la même année.
40
00:05:00,083 --> 00:05:02,708
- Tu as bonne mine, finalement.
- Oui.
41
00:05:06,833 --> 00:05:09,041
Ah, tu vas trouver du changement.
42
00:05:09,125 --> 00:05:11,083
Lucie a fait refaire son nez.
43
00:05:11,166 --> 00:05:14,333
Ah… Elle en est contente ?
44
00:05:14,416 --> 00:05:15,375
Elle, oui.
45
00:05:16,666 --> 00:05:18,416
Et Paul ?
46
00:05:18,500 --> 00:05:19,875
Paul ? Oh…
47
00:05:19,958 --> 00:05:22,375
Il est comme moi,
il voit pas une grande différence.
48
00:05:28,416 --> 00:05:30,500
On est heureux de vous revoir, monsieur.
49
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
[Martial] Moi aussi, Albert.
50
00:05:47,250 --> 00:05:49,208
- Comment le trouves-tu ?
- [Martial] Excellent.
51
00:05:49,291 --> 00:05:51,500
- Rien Ă dire.
- J'en ai fait entrer trois caisses.
52
00:05:51,583 --> 00:05:53,000
[Martial] Bonne idée.
53
00:05:54,041 --> 00:05:57,500
Nous avons déjeuné tôt parce que nous
avons un conseil d'administration Ă 14 h.
54
00:05:59,208 --> 00:06:01,458
- Martial, ça t'ennuierait d'y venir ?
- Pas du tout.
55
00:06:02,041 --> 00:06:03,041
Au contraire,
56
00:06:06,416 --> 00:06:07,833
Mais je ne vois pas Félix.
57
00:06:09,208 --> 00:06:10,916
Je te l'ai pas dit : il est mort.
58
00:06:12,500 --> 00:06:14,166
[Martial] Mais il avait quel âge ?
59
00:06:14,250 --> 00:06:15,958
Douze ans et huit mois.
60
00:06:16,041 --> 00:06:17,083
C'est pas mal pour un chat.
61
00:06:17,166 --> 00:06:19,250
Surtout qu'il faut
multiplier par cinq, non ?
62
00:06:19,333 --> 00:06:23,166
Ah non, désolé. Cinq, c'est pour
les chiens, trois pour les chevaux,
63
00:06:23,250 --> 00:06:25,000
pour les chats, c'est sept.
64
00:06:25,083 --> 00:06:28,750
Il avait donc, disons,
treize multiplié par sept…
65
00:06:28,833 --> 00:06:29,833
[Martial] 91.
66
00:06:31,375 --> 00:06:35,000
91 ans ! [il rit]
67
00:06:35,083 --> 00:06:36,750
En effet, c'est pas mal.
68
00:06:40,250 --> 00:06:42,166
Dis-moi, Paul, comment ça va avec Lucie ?
69
00:06:42,250 --> 00:06:43,791
- Bien.
- Comment ça, "bien" ?
70
00:06:43,875 --> 00:06:45,875
Bien, très bien, assez bien, excellent ?
71
00:06:45,958 --> 00:06:48,291
Je ne te cache pas qu'après ton départ,
72
00:06:48,375 --> 00:06:50,583
on a eu un petit moment de flottement.
73
00:06:50,666 --> 00:06:51,541
Et après ?
74
00:06:51,625 --> 00:06:53,625
Après, je te l'ai dit : très bien.
75
00:06:53,708 --> 00:06:56,333
[Paul] Enfin, avec des hauts
et des bas, bien sûr.
76
00:06:56,416 --> 00:06:57,708
Tu connais Lucie.
77
00:06:57,791 --> 00:06:59,875
Tu n'as pas compris,
je veux dire physiquement.
78
00:06:59,958 --> 00:07:02,416
Au lit. Le coĂŻt !
79
00:07:02,500 --> 00:07:04,458
- LĂ , tu me gĂŞnes.
- Ne sois pas bĂŞte.
80
00:07:06,208 --> 00:07:08,208
Je peux te dire que de mon côté…
81
00:07:08,291 --> 00:07:10,375
Il ne s'agit pas de toi,
mais de vous deux.
82
00:07:10,458 --> 00:07:13,208
L'intensité, la fréquence, la plénitude.
83
00:07:15,041 --> 00:07:16,083
Écoute, oui, je crois.
84
00:07:16,166 --> 00:07:18,291
Ah bon ? Parce que c'est très important.
85
00:07:18,375 --> 00:07:19,750
- Pour Lucie, pour toi.
- [sonnerie]
86
00:07:19,833 --> 00:07:22,416
Et pour moi aussi.
Enfin, pour tout le monde.
87
00:07:22,500 --> 00:07:24,875
[Martial] Ah ! M. Travail, bonjour.
88
00:07:24,958 --> 00:07:26,541
- Bonjour, Bassompierre.
- Bonjour, Martial.
89
00:07:28,833 --> 00:07:31,958
Au secteur habillement, nouveauté,
on remarque une baisse modérée, 1,7 %,
90
00:07:32,041 --> 00:07:36,000
une baisse plus sensible,
mais nullement préoccupante,
91
00:07:36,083 --> 00:07:38,708
2,5 % sur l'électroménager
et produits d'entretien.
92
00:07:38,791 --> 00:07:41,250
L'alimentaire est stable comme toujours.
93
00:07:41,333 --> 00:07:45,333
Et mĂŞme, on constate une hausse
non négligeable de 1,5 %.
94
00:07:46,791 --> 00:07:48,458
Vous me suivez, Martial ?
95
00:07:48,541 --> 00:07:51,416
Je ne veux pas vous accabler
de statistiques le jour de votre retour.
96
00:07:51,500 --> 00:07:54,041
Parfaitement, l'alimentaire est stable.
97
00:07:54,125 --> 00:07:56,416
[Bassompierre] Ce qui nous laisse,
pour l'exercice de l'année,
98
00:07:56,500 --> 00:07:59,708
compte tenu de la hausse des frais
de personnel et des charges,
99
00:07:59,791 --> 00:08:03,833
une marge de sept millions et demi,
soit 1,6 % du chiffre d'affaires.
100
00:08:06,083 --> 00:08:08,083
Nous pouvons remercier M. Bassompierre
101
00:08:08,166 --> 00:08:10,750
pour son rapport de qualité.
102
00:08:10,833 --> 00:08:15,750
Toutefois, Georges, j'ai noté un certain
nombre de villes oĂą notre rendement
103
00:08:15,833 --> 00:08:20,541
est sensiblement plus faible :
Clermont-Ferrand, Roanne,
104
00:08:20,625 --> 00:08:22,083
Grenoble…
105
00:08:22,166 --> 00:08:24,958
Bourg-en-Bresse, Limoges.
106
00:08:25,041 --> 00:08:28,125
Ce sont des villes que nous n'avons
pas visitées depuis un an.
107
00:08:28,208 --> 00:08:30,791
[Bassompierre]
Nous avons été un peu surchargés,
108
00:08:30,875 --> 00:08:35,333
la négociation avec le groupe hollandais
m'a pris énormément de temps.
109
00:08:36,375 --> 00:08:38,166
J'imagine.
110
00:08:38,250 --> 00:08:41,666
Mais je crois que maintenant, une tournée
d'inspection doit intervenir assez vite.
111
00:08:41,750 --> 00:08:44,958
Ces contacts avec nos directeurs
de province sont très importants.
112
00:08:48,916 --> 00:08:50,333
J'ai pensé, Martial,
113
00:08:51,458 --> 00:08:53,166
que tu pourrais peut-être…
114
00:08:53,250 --> 00:08:55,166
M'en charger ? Absolument.
115
00:08:55,250 --> 00:08:56,500
[Bassompierre] Et ça nous soulagerait.
116
00:08:57,333 --> 00:08:58,958
Tu pourrais commencer par Limoges.
117
00:08:59,916 --> 00:09:01,250
Pourquoi pas ?
118
00:09:02,458 --> 00:09:03,708
Et tu partirais quand ?
119
00:09:03,791 --> 00:09:04,833
Quand vous voulez.
120
00:09:04,916 --> 00:09:07,458
Le prochain train,
si Paul m'accompagne Ă la gare.
121
00:09:07,958 --> 00:09:09,250
Mais bien sûr.
122
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
[elle soupire] C'est parfait.
123
00:09:11,125 --> 00:09:12,625
Cinq villes, cinq jours,
124
00:09:12,708 --> 00:09:13,583
tu es rentré samedi.
125
00:09:15,375 --> 00:09:18,541
[musique entraînante]
126
00:09:45,750 --> 00:09:48,541
[homme au haut-parleur]
Journée de promotion exceptionnelle.
127
00:09:48,625 --> 00:09:53,375
Aujourd'hui, Ă Super P, des occasions
Ă des prix exceptionnels.
128
00:09:53,458 --> 00:09:55,708
[jingle d'annonce]
129
00:09:57,458 --> 00:10:01,041
[femme au haut-parleur]
Vente flash
de deux minutes : 20 % de réduction
130
00:10:01,125 --> 00:10:05,958
sur des peignoirs de grande marque,
des maillots de bain Ă la couleur du temps
131
00:10:06,041 --> 00:10:10,458
et des serviettes éponge douillettes,
tout ça à des prix Super P.
132
00:10:10,541 --> 00:10:12,208
Monsieur, pas par ici, par lĂ .
133
00:10:12,291 --> 00:10:13,291
Oui, excusez-moi, je…
134
00:10:13,375 --> 00:10:15,000
[jingle d'annonce]
135
00:10:16,583 --> 00:10:21,416
[homme au haut-parleur]
Au rayon hygiène,
des couches pour vos enfants. Leurs fesses
136
00:10:21,500 --> 00:10:23,958
bien au sec grâce à Super P.
137
00:10:24,041 --> 00:10:29,875
Super P, le magasin qui pense au confort
de ses clients, petits et grands.
138
00:10:41,333 --> 00:10:45,041
[femme au haut-parleur]
Au rayon boulangerie, pâtisserie…
139
00:10:50,375 --> 00:10:52,375
- Avez-vous vu un homme en costume noir ?
- Oui ?
140
00:10:52,458 --> 00:10:54,208
Ah si, si, il est passé par là -bas.
141
00:10:58,000 --> 00:11:00,833
[mécanisme de jeu d'enfants]
142
00:11:07,166 --> 00:11:08,666
[M. Fonfrin] M. Pasquier, bonjour.
143
00:11:09,916 --> 00:11:11,583
Fonfrin.
144
00:11:11,666 --> 00:11:13,125
Vous me reconnaissez ?
145
00:11:13,208 --> 00:11:14,625
Oh…
146
00:11:14,708 --> 00:11:17,541
- Je sais bien, il y a longtemps.
- [Martial] Oui, oui.
147
00:11:17,625 --> 00:11:20,583
Oui, on m'avait dit que vous veniez,
mais je ne vous attendais pas sitĂ´t.
148
00:11:20,666 --> 00:11:24,166
Je vous prie m'excusez, mais j'étais
Ă l'inauguration du salon de la porcelaine
149
00:11:24,250 --> 00:11:27,791
et vous savez ce que c'est,
on est toujours obligé de dire deux mots.
150
00:11:27,875 --> 00:11:31,500
Vous avez vu ? Vous tombez
un jour de promotion exceptionnelle.
151
00:11:32,333 --> 00:11:33,250
J'ai vu, oui.
152
00:11:33,333 --> 00:11:39,500
Depuis un an, nous avons réaménagé
les rayons selon un ordre thématique,
153
00:11:39,583 --> 00:11:43,958
afin de permettre à la clientèle un accès
plus attrayant, plus efficace,
154
00:11:44,041 --> 00:11:48,416
une sorte de mieux-disant commercial.
155
00:11:48,500 --> 00:11:52,000
Mais je pense que votre temps est mesuré
et que vous désirez examiner les livres ?
156
00:11:52,083 --> 00:11:53,000
Oui.
157
00:11:59,750 --> 00:12:01,875
Mlle Marie,
158
00:12:01,958 --> 00:12:04,541
- les livres pour monsieur, je vous prie.
- Tout de suite, monsieur.
159
00:12:04,625 --> 00:12:07,333
En somme, vous renouez avec la tradition.
160
00:12:07,416 --> 00:12:11,041
Autrefois, ces tournées d'inspection,
c'est votre père qui s'en chargeait.
161
00:12:11,125 --> 00:12:12,708
Je l'ai bien connu, vous savez.
162
00:12:12,791 --> 00:12:18,000
Entre nous, un caractère de cochon, mais
un grand bonhomme. Il m'a tout appris.
163
00:12:18,083 --> 00:12:23,166
Je crois pouvoir dire que j'ai été
pour lui un collaborateur de confiance
164
00:12:23,250 --> 00:12:27,666
et mĂŞme, tant pis pour la pudeur, un ami.
165
00:12:27,750 --> 00:12:30,625
Je l'entends encore :
"Raoul. Vous vous battez, vous irez loin."
166
00:12:30,708 --> 00:12:33,458
Je me suis battu et il est mort.
167
00:12:33,541 --> 00:12:35,083
Et je suis resté à Limoges.
168
00:12:35,166 --> 00:12:36,625
Où je ne me déplais pas, d'ailleurs.
169
00:12:36,708 --> 00:12:38,500
M. Fonfrin.
170
00:12:41,000 --> 00:12:42,125
Par ici.
171
00:12:44,541 --> 00:12:47,125
[M. Fonfrin] VoilĂ , vous serez tranquille.
172
00:12:47,208 --> 00:12:48,583
On ne vous dérangera pas.
173
00:12:51,583 --> 00:12:56,083
Il y a un mini bar si vous désirez boire
quelque chose. Whisky, gin ?
174
00:12:56,166 --> 00:12:57,291
Non, merci.
175
00:12:58,583 --> 00:13:02,041
[M. Fonfrin] Si vous avez besoin d'une
précision, je reste à votre disposition.
176
00:13:02,916 --> 00:13:05,125
Hein, n'hésitez pas.
177
00:13:06,208 --> 00:13:07,875
Bon bah, je vous laisse.
178
00:13:09,041 --> 00:13:10,750
Et surtout, n'hésitez pas.
179
00:13:22,083 --> 00:13:23,083
[il soupire]
180
00:13:24,750 --> 00:13:26,291
Irène ? C'est moi.
181
00:13:27,625 --> 00:13:29,708
Bah, il est dans les comptes.
182
00:13:29,791 --> 00:13:31,333
Bah oui, déjà , oui.
183
00:13:32,916 --> 00:13:35,833
Ah, non, non, il a l'air tout à fait…
184
00:13:35,916 --> 00:13:38,583
Bah, écoute,
il était quand même pas dans un asile.
185
00:13:43,208 --> 00:13:44,791
[on frappe Ă la porte]
186
00:13:44,875 --> 00:13:45,875
Oui ?
187
00:13:49,625 --> 00:13:51,583
- Tout va bien ?
- Oui.
188
00:13:53,416 --> 00:13:57,166
À vrai dire, le contraire m'aurait étonné.
189
00:13:57,250 --> 00:14:00,208
Simplement, il y a là deux chiffres qui…
190
00:14:01,166 --> 00:14:02,500
Ah ?
191
00:14:04,083 --> 00:14:05,125
Ici et lĂ .
192
00:14:07,625 --> 00:14:09,708
Ici et lĂ ?
193
00:14:09,791 --> 00:14:11,125
Ah oui, en effet.
194
00:14:11,208 --> 00:14:12,916
Ah, mais c'est peut-ĂŞtre qu'ici,
195
00:14:13,000 --> 00:14:14,708
le jeu d'écriture n'a pas pris en compte…
196
00:14:14,791 --> 00:14:17,208
M. Fonfrin, pourrais-je avoir l'état
des différents inventaires ?
197
00:14:17,958 --> 00:14:19,250
Mais vous ne l'avez pas ?
198
00:14:19,333 --> 00:14:20,250
Oh !
199
00:14:21,916 --> 00:14:24,916
Mlle Marie, l'état des caisses,
je croyais que vous l'aviez donné !
200
00:14:25,000 --> 00:14:26,125
[secrétaire] Mais non,
vous m'avez même dit…
201
00:14:26,208 --> 00:14:28,375
[M. Fonfrin] Mais sûrement pas,
allez me le chercher immédiatement !
202
00:14:28,458 --> 00:14:29,375
[secrétaire] Oui, monsieur.
203
00:14:32,000 --> 00:14:36,166
À propos, ma femme et moi serions très
heureux de vous avoir ce soir à dîner.
204
00:14:36,250 --> 00:14:40,500
Ă€ la bonne franquette, mais chacun
s'accorde Ă trouver sa table excellente.
205
00:14:40,583 --> 00:14:43,000
Il y aura quelques amis,
le chef de cabinet du préfet,
206
00:14:43,083 --> 00:14:45,375
Désolé, je dois reprendre l'avion de 21 h.
207
00:14:45,458 --> 00:14:48,500
Ah, je comprends.
D'autres villes Ă visiter.
208
00:14:48,583 --> 00:14:50,208
Dommage, ma femme sera très déçue.
209
00:14:51,208 --> 00:14:52,541
Vous lui présenterez mes excuses.
210
00:14:53,791 --> 00:14:55,125
M. Fonfrin ?
211
00:14:56,125 --> 00:14:59,291
Alors, il est peut-être pas très à jour,
j'ai pas eu le temps de…
212
00:14:59,916 --> 00:15:02,416
Ça ira très bien. Merci.
213
00:15:02,500 --> 00:15:03,666
[M. Fonfrin] Bon…
214
00:15:04,875 --> 00:15:06,166
Eh bien, je vous laisse.
215
00:15:06,250 --> 00:15:08,333
Et encore une fois, n'hésitez pas.
216
00:15:14,791 --> 00:15:18,041
[il tape un numéro de téléphone]
217
00:15:26,125 --> 00:15:28,708
[M. Fonfrin]
Je ne sais pas s'il le fait
exprès ou s'il est vraiment dérangé,
218
00:15:28,791 --> 00:15:31,166
mais pour l'instant, il m'emmerde.
219
00:15:31,250 --> 00:15:34,125
Heureusement, ce jeune con
a un avion Ă prendre,
220
00:15:34,208 --> 00:15:36,333
donc il ne viendra pas dîner.
221
00:15:36,416 --> 00:15:37,500
[Irène]
Eh ben, tant mieux.
222
00:15:37,583 --> 00:15:40,000
Mais les Maillotte,
qu'est-ce qu'on en fait ?
223
00:15:40,083 --> 00:15:41,458
[M. Fonfrin]
Tu les gardes.
224
00:15:48,166 --> 00:15:53,041
Navré, j'aurais aimé vous raccompagner,
mais ma femme a gardé la voiture.
225
00:15:53,125 --> 00:15:54,750
J'espère que vous êtes satisfait.
226
00:15:54,833 --> 00:15:55,875
Tout Ă fait.
227
00:15:59,458 --> 00:16:02,458
- Pour un complément d'information…
- Je n'hésite pas.
228
00:16:02,541 --> 00:16:05,291
Je vous souhaite un bon voyage.
Ma femme sera désolée, vraiment.
229
00:16:05,375 --> 00:16:06,791
J'en suis sûr.
230
00:16:06,875 --> 00:16:09,625
Mes respects à madame, votre mère.
231
00:16:12,000 --> 00:16:14,583
[klaxon]
232
00:16:14,666 --> 00:16:15,875
[chauffeur] Ça bouchonne
233
00:16:15,958 --> 00:16:17,875
Ă cause du salon de la porcelaine.
234
00:16:17,958 --> 00:16:20,041
Mais vous inquiétez pas,
je vais prendre Ă droite,
235
00:16:20,125 --> 00:16:22,166
vous l'aurez largement, votre avion.
236
00:16:22,250 --> 00:16:23,583
Dans dix minutes, on y est.
237
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Monsieur, s'il vous plaît,
on peut faire demi-tour ?
238
00:16:32,000 --> 00:16:32,875
[chauffeur] Demi-tour ?
239
00:16:33,875 --> 00:16:35,000
Ah bon, d'accord.
240
00:16:36,666 --> 00:16:40,666
[musique triste]
241
00:16:50,833 --> 00:16:54,375
[discussions en fond]
242
00:16:58,750 --> 00:17:01,166
[M. Fonfrin] Et puis,
ils ont recommencé trois fois !
243
00:17:01,250 --> 00:17:02,791
- Chaque fois, il retombait sur lui.
- Non…
244
00:17:09,416 --> 00:17:10,791
[sonnette]
245
00:17:16,791 --> 00:17:18,333
Je suis bien chez Mme Fonfrin.
246
00:17:18,416 --> 00:17:19,916
Oui.
247
00:17:20,000 --> 00:17:21,375
M. Pasquier, mais…
248
00:17:21,458 --> 00:17:22,583
- vous n'avez pas…
- [Martial] Non.
249
00:17:22,666 --> 00:17:24,708
Mon taxi a été pris dans un embouteillage.
250
00:17:24,791 --> 00:17:26,541
- [M. Fonfrin] Vous avez raté l'avion ?
- VoilĂ .
251
00:17:26,625 --> 00:17:28,375
Alors, je me suis permis de…
252
00:17:28,458 --> 00:17:30,791
Bien entendu, entrez. Entrez. Irène,
253
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
[M. Fonfrin] M. Pasquier a été pris
dans un embouteillage.
254
00:17:32,875 --> 00:17:34,916
Oh, mais c'est une chance pour nous.
255
00:17:35,000 --> 00:17:36,958
Je suis ravie de vous avoir à dîner,
finalement.
256
00:17:37,041 --> 00:17:38,250
À dîner ? Je sais pas si je
257
00:17:38,333 --> 00:17:40,000
- peux…
- Si vous pouvez ? Vous devez.
258
00:17:40,083 --> 00:17:42,083
Francine, vous rajoutez un couvert.
259
00:17:42,166 --> 00:17:43,791
Nous étions sur le point de passer
Ă table.
260
00:17:43,875 --> 00:17:46,083
Je vous présente Mme Maillotte.
261
00:17:46,166 --> 00:17:48,291
M. Maillotte, chef de cabinet du préfet.
262
00:17:48,375 --> 00:17:49,541
M. Pasquier.
263
00:17:49,625 --> 00:17:51,541
Très heureux de vous rencontrer.
264
00:17:51,625 --> 00:17:54,208
Justement, notre ami Fonfrin me disait
avec quel soin
265
00:17:54,291 --> 00:17:56,125
vous inspectiez vos magasins de province.
266
00:17:56,208 --> 00:17:57,291
Je vous en félicite.
267
00:17:57,375 --> 00:17:58,666
Et ma sœur Régine,
268
00:17:58,750 --> 00:18:01,083
[Irène] mais je crois que vous vous
êtes connus…
269
00:18:01,166 --> 00:18:03,000
Il y a très longtemps.
270
00:18:03,083 --> 00:18:04,000
Oui, oui.
271
00:18:05,000 --> 00:18:06,166
Oui !
272
00:18:06,250 --> 00:18:07,083
[gloussements]
273
00:18:07,166 --> 00:18:09,416
Ça tient à la tradition jacobine,
je suppose.
274
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
Ici, nous sommes éternellement à l'avance.
275
00:18:11,416 --> 00:18:14,500
- [M. Maillotte] Les choses changent.
- [M. Fonfrin] Hier, nous remarquions…
276
00:18:14,583 --> 00:18:17,541
Vous n'écoutez pas les gens ici,
il n'y en a que pour Paris.
277
00:18:17,625 --> 00:18:18,541
[M. Maillotte]
Parce que vous voulez dire que…
278
00:18:18,625 --> 00:18:20,083
Je veux dire que la province
reste la province.
279
00:18:20,166 --> 00:18:22,625
Tu dis n'importe quoi, c'est le contraire.
280
00:18:22,708 --> 00:18:24,958
Nous sommes en pleine décentralisation.
281
00:18:25,041 --> 00:18:27,125
[Irène] Ce sont des mots ! Dans les faits…
282
00:18:27,208 --> 00:18:28,375
[M. Maillotte] Les choses
sont longues Ă installer.
283
00:18:28,458 --> 00:18:30,250
[M. Fonfrin] Y a rien Ă faire,
elle s'entĂŞte.
284
00:18:30,333 --> 00:18:32,208
Par exemple, moi, j'aime l'opéra.
285
00:18:32,291 --> 00:18:33,750
[M. Fonfrin] Ben, enfin,
on en voit tout le temps à la télé.
286
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
Mais ça n'a rien à voir.
287
00:18:35,041 --> 00:18:37,166
L'opéra, c'est un spectacle total, vivant.
288
00:18:37,250 --> 00:18:40,166
Irène, tout le monde
n'est pas obligé d'être "opératomane".
289
00:18:40,250 --> 00:18:43,208
Je sais bien qu'aujourd'hui,
c'est devenu une mode, un must.
290
00:18:43,833 --> 00:18:45,666
Pas pour moi, Raoul, tu le sais.
291
00:18:45,750 --> 00:18:46,791
J'ai toujours aimé entendre
les grandes voix.
292
00:18:46,875 --> 00:18:48,125
Ma sœur se prend pour Jeanne d'Arc.
293
00:18:48,208 --> 00:18:49,208
[M. Fonfrin] Allons, Régine.
294
00:18:50,250 --> 00:18:52,208
Ici, nous manquons de crédit culturel.
295
00:18:52,291 --> 00:18:54,333
Je détestais l'ancienne majorité,
296
00:18:54,416 --> 00:18:56,166
j'ai fait campagne contre eux.
297
00:18:56,250 --> 00:18:59,875
Pour le théâtre, la maison de la culture,
j'admets qu'ils n'étaient pas si mal.
298
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
Ah, je vous arrĂŞte, Mme Fonfrin.
299
00:19:01,958 --> 00:19:03,833
On ne peut pas indéfiniment
arroser d'argent
300
00:19:03,916 --> 00:19:07,250
des gens qui quémandent d'un côté
et qui vous traite de fasciste de l'autre.
301
00:19:08,125 --> 00:19:10,791
[M. Fonfrin] Ces notions de gauche
et de droite sont dépassées.
302
00:19:10,875 --> 00:19:14,291
Je fais souvent de ma
petite Régine la gauchiste de la famille,
303
00:19:14,375 --> 00:19:18,500
mais personnellement, je suis socialiste
et partisan d'une économie libérale.
304
00:19:19,458 --> 00:19:22,416
Il y a des sensibilités
et des courants d'opinion, bien sûr,
305
00:19:22,500 --> 00:19:23,416
et heureusement !
306
00:19:23,500 --> 00:19:26,458
Aujourd'hui, c'est
la fin des idéologies et des systèmes.
307
00:19:26,541 --> 00:19:28,083
Et ça, c'est important !
308
00:19:28,166 --> 00:19:29,375
Oui, mais c'est vrai…
309
00:19:29,458 --> 00:19:32,833
Ă€ partir de quoi, mais sommes-nous
assez adultes politiquement ?
310
00:19:32,916 --> 00:19:35,708
Hein ? Nous devrions dégager
un large consensus national.
311
00:19:35,791 --> 00:19:36,875
Ne coupons pas la France en deux.
312
00:19:36,958 --> 00:19:39,750
Navré, Régine,
mais sans consensus, pas de Limousin,
313
00:19:39,833 --> 00:19:43,666
pas d'Occitanie, pas d'Hexagone
et pas d'Europe, c'est clair.
314
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Excusez-moi, Mme Maillotte,
je vous ai interrompue…
315
00:19:46,541 --> 00:19:47,583
Que vouliez-vous dire ?
316
00:19:47,666 --> 00:19:48,666
Oui.
317
00:19:49,750 --> 00:19:51,375
Je me souviens plus.
318
00:19:52,291 --> 00:19:55,541
Jane a du mal Ă se fixer
sur un discours un peu abstrait.
319
00:19:55,625 --> 00:19:57,750
Oh, elle n'est pas la seule.
320
00:19:57,833 --> 00:19:59,791
Mais, vous n'avez rien mangé,
321
00:19:59,875 --> 00:20:02,375
- vous n'aimez pas la crème renversée ?
- Non.
322
00:20:02,458 --> 00:20:03,750
Voulez-vous un fruit ?
323
00:20:03,833 --> 00:20:05,333
Non, non, merci, vraiment.
324
00:20:05,416 --> 00:20:07,916
Nos discussions provinciales
vous embĂŞtent un peu ?
325
00:20:08,791 --> 00:20:10,416
Tu veux dire
qu'il s'est copieusement emmerdé.
326
00:20:10,500 --> 00:20:13,083
Ah non, pas du tout, au contraire.
327
00:20:13,166 --> 00:20:16,958
Ce récital de lieux communs éculés
m'a tout à fait intéressé.
328
00:20:17,041 --> 00:20:19,833
C'est tout un art de débiter
des vérités premières.
329
00:20:20,625 --> 00:20:24,500
[Martial] La rapidité des répliques,
le timbre des voix…
330
00:20:24,583 --> 00:20:28,166
Ça devient comme une sorte
de musique rassurante.
331
00:20:28,250 --> 00:20:31,666
Comme quand on est à l'étranger
et qu'on ne comprend pas la langue.
332
00:20:31,750 --> 00:20:33,291
On regarde les visages.
333
00:20:33,375 --> 00:20:35,416
Ah oui, c'est tout Ă fait exact.
334
00:20:35,500 --> 00:20:38,250
Tu te souviens, Irène,
notre voyage en Tchécoslovaquie ?
335
00:20:38,333 --> 00:20:43,125
Ce dîner mortel où on ne comprenait rien
de ce qu'ils disaient, et le soir,
336
00:20:43,208 --> 00:20:46,791
nous nous sommes régalés à reconstituer
une galerie de portraits saisissants
337
00:20:46,875 --> 00:20:52,250
en détaillant chaque nez, chaque oreille,
la peau, les points noirs, l'œil,
338
00:20:52,333 --> 00:20:53,208
si révélateur.
339
00:20:53,291 --> 00:20:54,625
[ricanement]
340
00:20:54,708 --> 00:20:58,333
Et comment vous ĂŞtes-vous connus
tous les deux ?
341
00:20:58,416 --> 00:20:59,583
Oh, c'est vieux.
342
00:21:00,916 --> 00:21:02,625
Ă€ Paris, Ă la fac de droit.
343
00:21:02,708 --> 00:21:07,791
Un bastion réactionnaire où votre sœur,
jouait le rĂ´le de pasionaria.
344
00:21:07,875 --> 00:21:10,166
Elle retournait comme des crĂŞpes
les étudiants les plus endurcis
345
00:21:10,250 --> 00:21:14,375
qui finissaient par rédiger sous son œil
des tracts incendiaires sur la révolution.
346
00:21:15,666 --> 00:21:17,208
Oui, on parlait de ça à l'époque.
347
00:21:17,291 --> 00:21:18,750
Vous aviez les mots justes.
348
00:21:19,458 --> 00:21:22,541
Non. C'était beaucoup plus simple,
je couchais avec eux.
349
00:21:22,625 --> 00:21:23,458
Mais Régine !
350
00:21:23,541 --> 00:21:26,208
Oui, avec eux, mais pas avec moi.
351
00:21:27,000 --> 00:21:29,291
Vous, c'était différent.
352
00:21:29,375 --> 00:21:31,000
On avait déjà l'impression
que vous étiez en visite
353
00:21:32,250 --> 00:21:33,916
car rien ne vous intéressait vraiment.
354
00:21:35,208 --> 00:21:37,208
Bon, si nous passions au salon.
355
00:21:37,291 --> 00:21:39,958
Oh, mais il est déjà 23 h passés.
356
00:21:40,041 --> 00:21:41,083
Je suis désolé.
357
00:21:41,166 --> 00:21:42,625
Il faut y aller, chérie.
358
00:21:42,708 --> 00:21:45,333
Moi aussi, il faut
que je vous quitte, d'autant plus…
359
00:21:45,416 --> 00:21:47,375
Qu'il vous faut une chambre d'hĂ´tel.
360
00:21:47,958 --> 00:21:50,583
Avec le congrès de la porcelaine, j'ai
bien peur qu'ils soient tous complets.
361
00:21:50,666 --> 00:21:52,041
C'est Ă craindre.
362
00:21:52,125 --> 00:21:55,208
Eh oui. À moins que…
363
00:21:55,291 --> 00:21:56,541
[Régine] Vous couchiez chez l'habitant.
364
00:21:57,041 --> 00:21:58,208
Il y a la chambre bleue.
365
00:21:59,083 --> 00:22:01,250
Mais bien sûr, je n'y pensais pas !
366
00:22:01,333 --> 00:22:03,416
Excusez-moi, je manque Ă tous mes devoirs.
367
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
[Irène] Francine !
368
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Je suis vraiment navré.
369
00:22:05,791 --> 00:22:07,958
Vous plaisantez, cher ami,
vous ĂŞtes ici chez vous.
370
00:22:08,666 --> 00:22:09,833
Il s'incruste !
371
00:22:09,916 --> 00:22:11,375
Francine ? Francine !
372
00:22:11,458 --> 00:22:12,750
Préparez le lit de la chambre bleue !
373
00:22:12,833 --> 00:22:14,166
On avait dit 22h30, il est déjà 23 h.
374
00:22:14,250 --> 00:22:16,625
Je sais, mais exceptionnellement,
vous resterez un peu plus tard.
375
00:22:16,708 --> 00:22:18,666
Et sortez aussi deux serviettes de bain.
376
00:22:29,250 --> 00:22:30,333
[on frappe Ă la porte]
377
00:22:30,416 --> 00:22:31,458
Oui ?
378
00:22:37,416 --> 00:22:38,750
Merci beaucoup.
379
00:22:42,375 --> 00:22:43,333
Bonne nuit.
380
00:23:01,583 --> 00:23:03,041
- Votre avion est à …
- 11 h.
381
00:23:03,125 --> 00:23:05,208
Je ne pourrai pas vous accompagner,
382
00:23:05,291 --> 00:23:08,041
j'ai une réunion à 10 h
avec une délégation du personnel.
383
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
Mais notre taxi habituel vous conduira.
384
00:23:10,500 --> 00:23:12,208
Vous voulez un autre toast ?
C'est très facile.
385
00:23:12,291 --> 00:23:13,375
Non, merci.
386
00:23:13,458 --> 00:23:15,125
Je vais être obligé de vous quitter,
387
00:23:15,208 --> 00:23:17,666
je suis toujours au magasin
avant l'arrivée du personnel.
388
00:23:17,750 --> 00:23:19,791
Ça, c'est un principe
auquel je ne déroge jamais.
389
00:23:19,875 --> 00:23:21,208
Je vous accompagne.
390
00:23:21,291 --> 00:23:24,916
J'aimerais repartir avec une photocopie
des états de caisse si possible.
391
00:23:25,000 --> 00:23:26,500
Une photocopie, mais bien sûr.
392
00:23:26,583 --> 00:23:28,500
Je prends mes affaires et j'arrive.
393
00:23:32,458 --> 00:23:37,083
Bassompierre m'avait prévenu que c'était
un fumiste, mais lĂ , c'est un vicieux.
394
00:23:37,166 --> 00:23:39,125
Mais tu n'as rien Ă te reprocher !
395
00:23:39,208 --> 00:23:40,416
Des broutilles.
396
00:23:42,041 --> 00:23:43,375
[Martial] VoilĂ .
397
00:23:43,458 --> 00:23:44,750
[M. Fonfrin] Les états de caisse depuis ?
398
00:23:44,833 --> 00:23:46,791
[Martial] Les six derniers mois.
399
00:23:46,875 --> 00:23:50,750
Mme Fonfrin, je vous remercie
pour votre hospitalité.
400
00:23:50,833 --> 00:23:53,125
[Irène]
Mais tout le plaisir était pour moi.
401
00:23:53,208 --> 00:23:54,166
[porte qui se ferme]
402
00:23:59,625 --> 00:24:00,750
VoilĂ .
403
00:24:00,833 --> 00:24:02,791
J'ai bien conscience d'un certain flou.
404
00:24:02,875 --> 00:24:05,875
Je pensais passer mon dimanche
à éplucher tout ça.
405
00:24:05,958 --> 00:24:07,916
Ah, pardon.
406
00:24:10,458 --> 00:24:13,500
- J'ai un doute sur mon chef magasinier.
- Allons, bon.
407
00:24:13,583 --> 00:24:15,958
Il va falloir
que je m'en sépare un jour ou l'autre.
408
00:24:16,041 --> 00:24:19,750
Enfin, vous avez tout et surtout,
si vous avez besoin d'autres informations,
409
00:24:19,833 --> 00:24:21,875
n'hésitez pas ! Hein ?
410
00:24:21,958 --> 00:24:23,416
Au revoir, cher ami.
411
00:24:27,791 --> 00:24:29,833
[chauffeur] Ça vous plaît bien, Limoges ?
412
00:24:29,916 --> 00:24:32,250
Il reste encore de beaux quartiers
dans le centre.
413
00:24:32,333 --> 00:24:33,208
Oui.
414
00:24:37,041 --> 00:24:39,833
[téléphone sonne]
415
00:24:41,250 --> 00:24:42,916
Allo ?
416
00:24:43,000 --> 00:24:44,500
Oui, c'est elle-mĂŞme.
417
00:24:46,666 --> 00:24:47,666
Pardon ?
418
00:24:49,291 --> 00:24:50,541
Ah, oui…
419
00:24:50,625 --> 00:24:54,083
Bonjour. Mais d'oĂą appelez-vous ?
420
00:24:57,375 --> 00:25:00,041
Vous n'ĂŞtes pas parti ?
Mais que s'est-il passé ?
421
00:25:00,625 --> 00:25:03,541
Rien. Je suis en ville
dans un appartement que j'ai loué
422
00:25:03,625 --> 00:25:05,750
et je voudrais donner
un petit dîner ce soir.
423
00:25:06,708 --> 00:25:08,333
Oui, un dîner.
424
00:25:08,416 --> 00:25:11,583
Je reçois quelques amis
et justement, j'aurais besoin de vous.
425
00:25:11,666 --> 00:25:14,208
Je voudrais utiliser les services
de la jeune fille qui travaille chez vous.
426
00:25:14,291 --> 00:25:15,833
Comment s'appelle-t-elle, déjà ?
427
00:25:17,041 --> 00:25:18,041
Francine, c'est ça.
428
00:25:18,125 --> 00:25:21,166
Oui, mais… mais c'est impossible.
429
00:25:21,250 --> 00:25:23,166
Je vous le déconseille tout à fait.
430
00:25:24,041 --> 00:25:26,250
D'abord, elle ne connaît pas
bien son métier.
431
00:25:26,333 --> 00:25:27,916
Elle est ici en amateur.
432
00:25:28,000 --> 00:25:29,208
Et puis, c'est une fille qui…
433
00:25:29,291 --> 00:25:31,083
Elle m'a eu l'air très bien, au contraire.
434
00:25:31,166 --> 00:25:32,708
De votre point de vue, peut-ĂŞtre,
435
00:25:32,791 --> 00:25:34,833
mais moi qui suis obligée
d'être sur son dos toute la journée,
436
00:25:34,916 --> 00:25:37,458
je peux vous dire
que c'est tout le contraire d'une perle.
437
00:25:37,541 --> 00:25:39,708
- C'est lui. La porte.
- Qui, lui ?
438
00:25:39,791 --> 00:25:44,166
Allô, excusez-moi. De toute façon,
nous ne sommes pas libre ce soir.
439
00:25:45,666 --> 00:25:46,583
Ah bon ?
440
00:25:47,791 --> 00:25:50,041
Oui, je comprends, mais…
441
00:25:50,125 --> 00:25:51,666
je la connais, elle refusera.
442
00:25:51,750 --> 00:25:52,958
Elle n'en fait qu'Ă sa tĂŞte.
443
00:25:53,041 --> 00:25:55,250
Mais je vais la rétribuer en conséquence.
444
00:25:56,250 --> 00:25:58,375
Écoutez, j'y tiens absolument.
445
00:25:58,458 --> 00:26:00,791
Vous m'obligerez en faisant le nécessaire.
446
00:26:00,875 --> 00:26:02,166
Je compte sur vous.
447
00:26:02,250 --> 00:26:06,041
Bien. Où doit-elle se présenter ?
448
00:26:06,125 --> 00:26:07,833
Ă€ quelle heure ?
449
00:26:07,916 --> 00:26:09,375
Mais je vous en prie.
450
00:26:10,083 --> 00:26:10,916
C'était qui ?
451
00:26:11,000 --> 00:26:12,583
Mais qui veux-tu que ce soit ?
452
00:26:12,666 --> 00:26:15,583
C'était lui ! Il est pas parti du tout.
453
00:26:15,666 --> 00:26:16,958
Il a loué un appartement boulevard Murat,
454
00:26:17,041 --> 00:26:20,500
Tu sais, l'ancien appartement des Grandet,
ce truc immense !
455
00:26:20,583 --> 00:26:23,083
[il soupire] Oh non… Non.
456
00:26:24,708 --> 00:26:27,041
Il donne à dîner,
nous ne sommes pas invités.
457
00:26:28,083 --> 00:26:30,833
Ah là , je me demande vraiment si…
458
00:26:40,541 --> 00:26:41,666
[sonnette]
459
00:26:47,541 --> 00:26:50,250
- Bonsoir.
- Bonsoir.
460
00:26:50,333 --> 00:26:51,916
Entrez, je vous en prie.
461
00:26:54,375 --> 00:26:56,875
Je vous remercie de vous être libérée.
462
00:26:56,958 --> 00:26:58,791
J'espère que ça ne dérangeait pas trop
vos projets ?
463
00:26:58,875 --> 00:27:01,500
Non, non. OĂą est la cuisine ?
464
00:27:01,583 --> 00:27:03,208
Ah oui. Par ici.
465
00:27:11,625 --> 00:27:12,583
VoilĂ .
466
00:27:17,000 --> 00:27:21,125
Oui, c'est un peu vide, l'appartement
n'a pas été occupé depuis un an.
467
00:27:21,208 --> 00:27:22,416
Que dois-je faire ?
468
00:27:22,500 --> 00:27:25,541
Ne vous inquiétez pas,
j'ai tout commandé chez un traiteur.
469
00:27:25,625 --> 00:27:26,625
Et où ça se passe ?
470
00:27:26,708 --> 00:27:27,708
Par ici.
471
00:27:34,166 --> 00:27:36,625
- Vous n'ĂŞtes que deux ?
- Oui.
472
00:27:36,708 --> 00:27:38,250
- Et votre invité arrive à quelle heure ?
- Il est lĂ .
473
00:27:40,625 --> 00:27:42,458
- Il se cache ?
- Non.
474
00:27:43,833 --> 00:27:44,750
C'est vous.
475
00:27:44,833 --> 00:27:46,583
Moi ?
476
00:27:46,666 --> 00:27:47,541
Oui.
477
00:27:49,833 --> 00:27:51,208
Vous voulez dîner avec moi ?
478
00:27:56,208 --> 00:27:58,083
[Martial] Vous aimez le champagne ?
479
00:27:58,166 --> 00:27:59,541
À quoi ça rime, cette histoire ?
480
00:27:59,625 --> 00:28:01,583
Vous me prenez pour quoi ?
481
00:28:01,666 --> 00:28:04,541
Vous croyez qu'on me sonne,
pour venir faire une passe ?
482
00:28:04,625 --> 00:28:07,166
Il y a sûrement une agence
en ville pour ça.
483
00:28:07,750 --> 00:28:09,291
Vous ne comprenez pas.
484
00:28:09,375 --> 00:28:13,000
Oh si. Vous n'avez trouvé personne,
vous vous rabattez sur la boniche.
485
00:28:13,083 --> 00:28:14,833
J'ai rien contre elles, les pauvres,
486
00:28:14,916 --> 00:28:16,000
mais j'en suis pas une.
487
00:28:16,083 --> 00:28:19,291
Je sais.
Je voulais seulement dîner avec vous.
488
00:28:19,375 --> 00:28:22,500
Vous vouliez ?
Et moi, je compte pour du beurre ?
489
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
Vous m'avez pas demandé mon avis.
490
00:28:25,125 --> 00:28:26,166
Vous avez raison,
491
00:28:27,416 --> 00:28:29,833
mais je n'ai pas trouvé de meilleur moyen
492
00:28:30,708 --> 00:28:31,750
pour vous connaître.
493
00:28:32,875 --> 00:28:35,041
Juste un verre,
après vous partirez si vous voulez.
494
00:28:41,291 --> 00:28:43,666
Asseyez-vous, je vous en prie.
495
00:28:43,750 --> 00:28:45,750
Bon, mais cinq minutes.
496
00:28:54,666 --> 00:28:56,333
Vous n'aimez pas ?
497
00:28:56,416 --> 00:28:58,791
Si, si, il est très bon, au contraire.
498
00:28:58,875 --> 00:29:00,000
C'est du brut.
499
00:29:01,541 --> 00:29:02,500
Vous ne buvez pas ?
500
00:29:03,333 --> 00:29:04,333
Si, si.
501
00:29:09,291 --> 00:29:10,791
Elle sait, la mère Fonfrin ?
502
00:29:10,875 --> 00:29:11,833
[Martial] Quoi ?
503
00:29:11,916 --> 00:29:12,875
Que je suis l'invitée.
504
00:29:12,958 --> 00:29:14,375
Non, évidemment.
505
00:29:22,125 --> 00:29:23,666
Vous savez comment ils vous appellent,
les Fonfrin ?
506
00:29:24,250 --> 00:29:25,583
L'idiot de la famille ?
507
00:29:25,666 --> 00:29:28,166
Non. Le cinglé.
508
00:29:30,250 --> 00:29:31,083
Ils sont pas les seuls.
509
00:29:37,875 --> 00:29:39,833
Bon bah, je vais y aller, maintenant.
510
00:29:39,916 --> 00:29:40,833
Déjà ?
511
00:29:41,708 --> 00:29:44,208
Vous venez Ă peine d'arriver,
vous êtes si pressée ?
512
00:29:44,291 --> 00:29:45,583
Non, mais…
513
00:29:46,458 --> 00:29:48,250
Écoutez…
514
00:29:48,333 --> 00:29:51,208
vous êtes la première personne à qui
j'ai envie de parler depuis des années.
515
00:29:56,458 --> 00:29:58,041
- Vous avez loué tout ça pour…
- Oui.
516
00:30:00,625 --> 00:30:01,958
Vous n'êtes pas obligée de manger.
517
00:30:05,291 --> 00:30:06,875
C'est qui, le traiteur ?
518
00:30:06,958 --> 00:30:08,083
[Martial] Jocelyn.
519
00:30:09,083 --> 00:30:10,708
Bon bah, tant qu'Ă faire,
520
00:30:15,083 --> 00:30:16,958
Je vais pas vous laisser manger seul.
521
00:30:18,458 --> 00:30:19,625
Et puis, j'ai faim.
522
00:30:27,250 --> 00:30:30,541
Le décor est un peu frustre,
mais je n'ai pas eu le temps de…
523
00:30:42,208 --> 00:30:44,041
- Vous mangez pas ?
- [Martial] Si.
524
00:30:47,041 --> 00:30:48,708
Depuis combien de temps
ĂŞtes-vous chez les Fonfrin ?
525
00:30:49,666 --> 00:30:50,666
Quatre mois.
526
00:30:52,833 --> 00:30:54,000
Un jour, j'avais pas un rond,
527
00:30:54,083 --> 00:30:57,833
j'étais dans votre supermarché
et j'ai piqué deux slips en soie.
528
00:30:57,916 --> 00:31:00,583
Soie ou coton, si on se fait
prendre, c'est le même prix, alors…
529
00:31:00,666 --> 00:31:02,791
- Pourquoi se gĂŞner ?
- [elle acquiesce]
530
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Un vigile m'a mis la main dessus.
531
00:31:04,958 --> 00:31:06,375
Il m'a amenée au bureau de Fonfrin.
532
00:31:07,125 --> 00:31:09,166
Et qu'est ce qu'il a dit, Fonfrin ?
533
00:31:09,250 --> 00:31:10,500
Il m'a fait la morale.
534
00:31:10,583 --> 00:31:14,250
Il m'a dit que c'était très mal et que si
tout le monde faisait comme moi…
535
00:31:16,833 --> 00:31:19,166
Puis, il m'a dit que c'était pas grave,
qu'il passait l'éponge.
536
00:31:20,250 --> 00:31:22,041
Et que puisque j'étais sans travail,
537
00:31:22,125 --> 00:31:24,083
il allait me faire une proposition.
538
00:31:24,166 --> 00:31:25,791
Chez lui, comme employée de maison.
539
00:31:27,208 --> 00:31:29,208
Il n'a pas essayé
de profiter de la situation ?
540
00:31:29,958 --> 00:31:31,500
Non.
541
00:31:31,583 --> 00:31:32,708
Enfin si, un peu.
542
00:31:33,750 --> 00:31:35,083
Elle, elle l'a à l'œil.
543
00:31:36,541 --> 00:31:38,625
Alors lui, le pauvre, il a pas insisté.
544
00:31:40,125 --> 00:31:41,750
Et d'un côté, ça m'arrangeait.
545
00:31:41,833 --> 00:31:43,166
Mais elle, après, elle me lâchait plus.
546
00:31:45,333 --> 00:31:47,750
Elle laissait traîner de l'argent
pour me piéger.
547
00:31:48,625 --> 00:31:49,583
Classique.
548
00:31:51,208 --> 00:31:52,333
Vous gagnez combien ?
549
00:31:52,416 --> 00:31:53,583
Et vous ?
550
00:31:56,625 --> 00:31:58,250
Franchement, je sais pas exactement.
551
00:32:00,333 --> 00:32:03,041
Vous gagnez tellement
que vous savez mĂŞme pas combien ?
552
00:32:03,833 --> 00:32:05,500
C'est ça.
553
00:32:05,583 --> 00:32:08,041
Cet argent, Ă vrai dire,
je ne le gagne mĂŞme pas.
554
00:32:09,500 --> 00:32:11,000
[elle soupire]
555
00:32:12,166 --> 00:32:13,583
Vous voulez me faire un plaisir ?
556
00:32:15,083 --> 00:32:16,041
Lequel ?
557
00:32:16,833 --> 00:32:19,083
Si vous pouviez dénouer vos cheveux.
558
00:33:04,458 --> 00:33:08,000
Mais qui il a bien pu inviter,
à part nous, il connaît personne ici.
559
00:33:08,083 --> 00:33:11,625
Je sais pas. Peut-ĂŞtre qu'il a des amis
dans la région,
560
00:33:11,708 --> 00:33:13,208
il faut demander ça à ta sœur.
561
00:33:13,291 --> 00:33:14,791
En tout cas, les Maillotte n'y sont pas.
562
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
[il acquiesce]
563
00:33:15,791 --> 00:33:18,708
[gloussements]
564
00:33:18,791 --> 00:33:20,375
Tu sais, ce qui est rigolo…
565
00:33:20,458 --> 00:33:22,041
[elle rit]
566
00:33:25,541 --> 00:33:26,416
[Martial] Soulève.
567
00:33:29,875 --> 00:33:30,958
[Francine] Vas-y, un peu plus loin.
568
00:33:31,041 --> 00:33:32,125
[Martial] Ça va ?
569
00:33:33,583 --> 00:33:35,000
Ça va.
570
00:33:35,083 --> 00:33:36,208
Je disais quoi ?
571
00:33:36,291 --> 00:33:38,250
Tu disais : "Tu vois, ce qui est rigolo…"
572
00:33:38,333 --> 00:33:39,333
Ah oui.
573
00:33:41,666 --> 00:33:43,041
Je sais plus. Oh, top, top !
574
00:33:44,375 --> 00:33:47,666
[Francine] Enfin, moi qui pensais
me taper une soirée de boulot sinistre…
575
00:33:47,750 --> 00:33:49,500
finalement, on est pas mal.
576
00:33:51,833 --> 00:33:53,083
Tu retires pas ta veste ?
577
00:33:53,166 --> 00:33:54,291
C'est pas dans tes principes ?
578
00:34:08,000 --> 00:34:09,666
Quand on te connaît pas,
c'est pas évident.
579
00:34:09,750 --> 00:34:11,583
Mais t'as du charme.
580
00:34:15,625 --> 00:34:16,500
[elle glousse]
581
00:34:22,916 --> 00:34:25,208
- T'es marié ?
- Un peu.
582
00:34:25,833 --> 00:34:27,125
Un peu ? Ça veut dire ?
583
00:34:28,333 --> 00:34:31,416
Ça a commencé comme un mariage
d'affaires qui s'est très vite terminé…
584
00:34:31,500 --> 00:34:34,125
En fromage blanc ? [elle rit]
585
00:34:38,958 --> 00:34:40,125
Avec les femmes, t'as des…
586
00:34:40,208 --> 00:34:42,583
Non, ça va, de ce côté-là ,
t'inquiètes pas.
587
00:34:42,666 --> 00:34:45,750
Non, je m'inquiète pas.
Je m'en fous, d'ailleurs.
588
00:34:45,833 --> 00:34:47,458
Oh lĂ lĂ , il faut que je parte.
589
00:34:49,083 --> 00:34:50,208
[Francine] Oh, je suis saoule, moi.
590
00:34:53,291 --> 00:34:55,291
Je connais pas le numéro des taxis ici.
591
00:34:55,375 --> 00:34:56,375
Hein ?
592
00:34:56,458 --> 00:34:58,625
Je peux te raccompagner Ă pied,
si tu veux ?
593
00:34:58,708 --> 00:35:01,916
Bah, je resterais bien dormir ici,
mais j'ai un peu peur que…
594
00:35:02,000 --> 00:35:03,750
Que je te viole ?
595
00:35:03,833 --> 00:35:04,916
Non, mais…
596
00:35:05,750 --> 00:35:07,416
On t'attend ?
597
00:35:07,500 --> 00:35:10,291
Oui. Enfin, non, c'est pas ça, c'est que…
598
00:35:10,375 --> 00:35:11,625
[Francine] Enfin, c'est moi…
599
00:35:21,000 --> 00:35:24,166
Il a éteint et on n'a vu redescendre
personne, c'est bizarre.
600
00:35:24,250 --> 00:35:25,208
Oui.
601
00:35:26,208 --> 00:35:27,083
[il baille bruyamment]
602
00:35:27,166 --> 00:35:29,875
Sauf si les invités
sont repartis avant qu'on arrive.
603
00:35:29,958 --> 00:35:31,458
Ah, mais c'est sûrement ça.
604
00:35:31,541 --> 00:35:33,541
Ils ont dĂ» tellement s'emmerder.
605
00:35:33,625 --> 00:35:35,500
Oui, t'as raison, c'est sûrement ça.
606
00:36:01,500 --> 00:36:04,583
[cloches d'église qui sonnent]
607
00:36:36,666 --> 00:36:37,666
[Francine] T'as pas dormi ?
608
00:36:41,125 --> 00:36:42,041
Viens.
609
00:36:43,583 --> 00:36:44,791
Viens dormir avec moi.
610
00:37:11,333 --> 00:37:12,333
Bonjour.
611
00:37:14,083 --> 00:37:15,083
Tu fais quoi ?
612
00:37:16,083 --> 00:37:17,541
Bah, je vais bosser.
613
00:37:17,625 --> 00:37:18,625
[Martial] Hein ?
614
00:37:18,708 --> 00:37:20,291
Je commence Ă 9 h, je suis en retard.
615
00:37:20,916 --> 00:37:21,875
Ah non.
616
00:37:21,958 --> 00:37:23,166
Ah non, quoi ?
617
00:37:23,250 --> 00:37:24,875
Tu ne vas pas retourner lĂ -bas.
618
00:37:26,666 --> 00:37:29,291
Tu rigoles ou quoi ?
Et qui me fera manger ?
619
00:37:32,958 --> 00:37:36,750
Écoute, je vais rester plus longtemps
que je ne le pensais.
620
00:37:36,833 --> 00:37:39,000
De toute façon, j'ai loué
cet appartement pour trois mois.
621
00:37:39,083 --> 00:37:40,583
C'était le minimum à l'agence.
622
00:37:41,375 --> 00:37:43,208
Si tu veux, tu t'installes ici.
623
00:37:48,000 --> 00:37:48,833
Et les Fonfrin ?
624
00:37:49,541 --> 00:37:53,083
Ne me parle pas des Fonfrin, c'est rien,
ils sont Ă mon service.
625
00:37:53,166 --> 00:37:54,125
Et toi, qu'est-ce que t'en as Ă foutre ?
626
00:37:56,333 --> 00:37:57,875
Bah rien, mais…
627
00:37:57,958 --> 00:37:59,583
[Martial] Tu auras
tout ce dont tu as besoin.
628
00:38:00,250 --> 00:38:03,958
De l'argent, bien sĂ»r, pour dĂ©jĂ
arranger l'appartement comme tu veux.
629
00:38:05,708 --> 00:38:08,041
- En somme, tu veux m'acheter ?
- Mais non.
630
00:38:09,291 --> 00:38:11,125
Mais alors, quoi ? C'est un jeu ?
631
00:38:12,166 --> 00:38:13,583
Appelle-ça comme ça si tu veux.
632
00:38:14,875 --> 00:38:16,583
C'est une chance pour moi, et pour toi.
633
00:38:16,666 --> 00:38:19,750
On va s'amuser.
Qu'est-ce que tu as Ă perdre ?
634
00:38:19,833 --> 00:38:22,833
Tu seras libre, hein.
J'ai pas l'intention de t'enfermer ici.
635
00:38:31,916 --> 00:38:33,166
Il faut que j'aille lui dire.
636
00:38:33,250 --> 00:38:35,583
Ne t'inquiète pas,
on va la licencier par téléphone.
637
00:38:38,833 --> 00:38:40,541
Elle va ĂŞtre furax, la vache.
638
00:38:55,708 --> 00:38:59,291
AllĂ´, c'est moi. Ben moi, Francine.
639
00:38:59,375 --> 00:39:02,208
Non, justement,
je voulais vous dire que je venais pas.
640
00:39:02,291 --> 00:39:03,875
Oh non, je suis pas malade.
641
00:39:03,958 --> 00:39:06,208
Je vous quitte. Je reviens plus.
642
00:39:07,166 --> 00:39:08,625
Ah ça, c'est mes affaires.
643
00:39:09,708 --> 00:39:11,791
Vous avez vos raisons, j'ai les miennes.
644
00:39:13,458 --> 00:39:15,166
Les huit jours, je vous en fais cadeau.
645
00:39:16,458 --> 00:39:18,166
[Irène]
J'avais dit Ă mon mari
que vous étiez une petite trainée.
646
00:39:18,250 --> 00:39:20,041
C'est ça. Salut.
647
00:39:20,916 --> 00:39:22,333
Excellent.
648
00:39:22,416 --> 00:39:23,750
T'as entendu ce qu'elle a dit ?
649
00:39:23,833 --> 00:39:25,083
C'est de bonne guerre.
650
00:39:27,041 --> 00:39:28,958
T'as du café dans la cuisine.
651
00:39:33,125 --> 00:39:35,000
Ça soulage, mais ça m'a fait un creux.
652
00:39:43,458 --> 00:39:45,583
[Francine] C'est pas mal, ici.
653
00:39:45,666 --> 00:39:47,166
Je m'habille pas comme la mère Fonfrin.
654
00:39:47,250 --> 00:39:48,458
J'espère bien.
655
00:39:50,208 --> 00:39:54,625
[musique guillerette]
656
00:40:07,458 --> 00:40:08,458
[elle rit]
657
00:40:26,375 --> 00:40:28,166
[la musique s'arrĂŞte]
658
00:40:31,958 --> 00:40:33,708
Tu te débrouilles bien, dis donc.
659
00:40:33,791 --> 00:40:35,708
Ça fait un an que j'ai pas conduis.
660
00:40:35,791 --> 00:40:37,000
Quelle voiture ?
661
00:40:37,083 --> 00:40:38,750
Oh, une R5 pourrie.
662
00:40:40,416 --> 00:40:41,583
C'était rouge.
663
00:40:41,666 --> 00:40:42,625
J'ai vu.
664
00:40:43,541 --> 00:40:46,833
On avait été à la mer, mais en revenant,
on est restés en rade sur l'autoroute.
665
00:40:46,916 --> 00:40:48,666
L'embrayage était naze.
666
00:40:49,541 --> 00:40:51,250
C'était la voiture de ton ami ?
667
00:40:51,333 --> 00:40:52,375
[Francine] Quel ami ?
668
00:40:54,375 --> 00:40:57,250
Tu as forcément un ami ? Un petit ami.
669
00:40:58,041 --> 00:41:01,041
Oui. Mais en tout cas,
il a plus de voiture.
670
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
[Martial] Il fait quoi ?
671
00:41:02,208 --> 00:41:03,458
Bah, il pointe, tiens.
672
00:41:04,750 --> 00:41:06,125
Et tu tiens Ă lui ?
673
00:41:06,208 --> 00:41:09,250
Bah, quand j'étais sans rien,
heureusement qu'il était là .
674
00:41:09,333 --> 00:41:11,375
- [Martial] Comment il s'appelle ?
- Fernand.
675
00:41:13,916 --> 00:41:15,000
Tu pourrais me le présenter ?
676
00:41:16,083 --> 00:41:17,833
Tu rigoles ?
677
00:41:17,916 --> 00:41:20,500
Non, pourquoi ?
J'aimerais faire sa connaissance.
678
00:41:20,583 --> 00:41:22,625
On pourrait l'inviter à dîner.
679
00:41:23,125 --> 00:41:24,125
[elle pouffe]
680
00:41:24,208 --> 00:41:25,958
T'as vraiment de drôles d'idées.
681
00:41:29,250 --> 00:41:33,083
[brouhaha en fond]
682
00:41:33,166 --> 00:41:37,291
[tintement métallique des caddies]
683
00:41:58,625 --> 00:42:01,041
- [déménageur] La table, on la met où ?
- [Francine] Ici.
684
00:42:01,125 --> 00:42:02,833
- Et ça ?
- [Francine] LĂ .
685
00:42:07,250 --> 00:42:08,500
On met ça où ?
686
00:42:08,583 --> 00:42:11,125
- Ici, pour l'instant.
- LĂ ?
687
00:42:15,333 --> 00:42:17,541
[téléphone sonne]
688
00:42:23,708 --> 00:42:24,666
AllĂ´ ?
689
00:42:25,750 --> 00:42:26,708
Comment ?
690
00:42:27,708 --> 00:42:28,916
De la part de qui ?
691
00:42:30,333 --> 00:42:33,000
Ah, pardon. Quittez pas, je vous le passe.
692
00:42:38,500 --> 00:42:40,291
Martial, c'est ta mère.
693
00:42:48,833 --> 00:42:50,791
Ah, bonjour. Comment vas-tu ?
694
00:42:52,708 --> 00:42:54,041
Moi ? Mais très bien.
695
00:42:55,666 --> 00:42:57,916
Une amie. Oui, une amie.
696
00:43:00,000 --> 00:43:00,875
Hein ?
697
00:43:01,791 --> 00:43:03,666
Pourquoi tu demandes, si tu le sais ?
698
00:43:05,375 --> 00:43:06,916
Oh, c'est grand.
699
00:43:07,000 --> 00:43:10,833
J'ai pas mesuré, 250 mètres carrés
environ. Tu imagines, pour meubler ça ?
700
00:43:12,708 --> 00:43:14,750
Je sais pas. Pour quelques temps.
701
00:43:18,125 --> 00:43:19,666
[Martial] Mais très bien, je te dis.
702
00:43:19,750 --> 00:43:22,791
Tu peux rassurer
le diabolique docteur Apert.
703
00:43:22,875 --> 00:43:26,291
Non, franchement, c'est plutĂ´t
ton état mental à toi qui m'inquiète.
704
00:43:26,375 --> 00:43:27,541
OĂą je le mets ?
705
00:43:27,625 --> 00:43:29,791
Attends une petite seconde.
706
00:43:29,875 --> 00:43:31,500
Tu peux voir avec monsieur ?
707
00:43:32,791 --> 00:43:34,416
[Francine] Par lĂ .
708
00:43:34,500 --> 00:43:37,041
Oui, mais savoir quoi ? Je t'ai tout dit.
709
00:43:37,125 --> 00:43:39,166
Ou alors, engage un détective privé.
710
00:43:39,250 --> 00:43:42,375
Remarque, c'est inutile,
tu as les Fonfrin sous la main.
711
00:43:43,458 --> 00:43:44,625
Et les autres villes ?
712
00:43:44,708 --> 00:43:47,625
[Martial]
Les autres villes ?
Bah, elles attendront.
713
00:43:47,708 --> 00:43:50,458
Mais enfin,
tu t'étais engagé à faire cette tournée.
714
00:43:50,541 --> 00:43:52,500
Je comptais sur toi !
715
00:43:52,583 --> 00:43:55,416
[Martial]
Maman, je te laisse,
on nous livre un parasol.
716
00:43:55,500 --> 00:43:56,750
On se rappelle.
717
00:43:59,041 --> 00:44:00,416
[elle soupire]
718
00:44:00,500 --> 00:44:02,458
Un parasol…
719
00:44:02,541 --> 00:44:03,750
Que peut-on faire ?
720
00:44:04,916 --> 00:44:10,291
Ce qui est inquiétant, c'est qu'avec ses
dépenses, nous courrons vers l'hémorragie.
721
00:44:10,375 --> 00:44:13,791
Et n'oubliez pas, Suzanne,
qu'il a aussi la signature.
722
00:44:13,875 --> 00:44:15,666
Je ne vais tout de mĂŞme pas
aller le chercher lĂ -bas.
723
00:44:15,750 --> 00:44:17,708
Ça, je vous le déconseille tout à fait.
724
00:44:18,833 --> 00:44:20,291
C'est pas le bon moyen.
725
00:44:24,000 --> 00:44:25,583
- Bonjour, madame. M. Pasquier.
- [Francine] Bonjour.
726
00:44:25,666 --> 00:44:26,916
Suivez-moi.
727
00:44:35,166 --> 00:44:37,916
Tu manges pas les pâtes ?
C'est le meilleur.
728
00:44:38,000 --> 00:44:39,541
Tu peux y mettre les doigts.
729
00:44:39,625 --> 00:44:40,458
[tintement des couverts]
730
00:44:44,291 --> 00:44:45,791
Et Fernand, il va venir ?
731
00:44:45,875 --> 00:44:48,083
[Francine]
Oui. Il avait des bricoles Ă faire.
732
00:44:48,166 --> 00:44:49,125
Il va nous rejoindre pour le dessert.
733
00:44:51,458 --> 00:44:56,916
Une fois, j'avais trouvé un truc bien.
Dans un salon de thé qui faisait galerie.
734
00:44:57,000 --> 00:44:58,750
C'était une vieille gouine qui tenait ça.
735
00:44:58,833 --> 00:44:59,916
C'était sympa.
736
00:45:00,791 --> 00:45:04,166
Au mur, elle avait plein de… d'un peintre.
737
00:45:04,250 --> 00:45:05,125
Un grand peintre.
738
00:45:05,708 --> 00:45:08,333
Ancien ? Contemporain ?
739
00:45:10,125 --> 00:45:11,708
Dis-moi des noms.
740
00:45:11,791 --> 00:45:14,125
- [Martial] Van Gogh.
- Non, pas celui-lĂ .
741
00:45:14,208 --> 00:45:16,375
J'aime bien aussi, remarque.
742
00:45:16,458 --> 00:45:17,916
Un qui fait des oiseaux bleus.
743
00:45:18,916 --> 00:45:19,791
Matisse ?
744
00:45:19,875 --> 00:45:22,333
[Francine] Ouais, c'est ça. J'aimais bien.
745
00:45:22,416 --> 00:45:24,291
Elle s'est ruinée, elle a vendu.
746
00:45:24,375 --> 00:45:27,250
Je me suis retrouvée dans un cinéma
vers la gare de l'Est.
747
00:45:27,333 --> 00:45:30,625
Le genre de film lĂ -dedans,
c'est : "Prends-moi par tous les trous".
748
00:45:30,708 --> 00:45:33,125
Un peu monotone, tu vois.
749
00:45:33,208 --> 00:45:35,291
L'embaumement de saumon
Ă la fleur de courgette.
750
00:45:35,375 --> 00:45:36,291
Oui.
751
00:45:39,333 --> 00:45:41,000
Embaumer, ça fait cimetière.
752
00:45:43,666 --> 00:45:44,916
Tu sortais, quand mĂŞme ?
753
00:45:45,000 --> 00:45:47,500
Heureusement. Tu sais,
quand t'es pas trop moche,
754
00:45:47,583 --> 00:45:49,666
tu trouves des bandes pour rigoler…
755
00:45:49,750 --> 00:45:50,708
[serveur] S'il vous plaît.
756
00:45:52,208 --> 00:45:53,750
Mais quand t'as plus de boulot
ou pas le moral,
757
00:45:53,833 --> 00:45:56,041
t'as plus tellement envie d'aller danser.
758
00:45:56,125 --> 00:45:57,625
Alors, je suis revenu ici.
759
00:45:57,708 --> 00:46:00,541
Au moins, ici, je connais.
J'y suis née, j'ai ma famille.
760
00:46:03,208 --> 00:46:04,791
De la part de la table lĂ -bas.
761
00:46:07,875 --> 00:46:10,083
Oh, mais c'est la belle-sœur, Régine.
762
00:46:11,333 --> 00:46:12,541
Ă€ gauche, au fond.
763
00:46:20,791 --> 00:46:23,041
Qu'est-ce qu'elle te raconte lĂ ? Donne.
764
00:46:25,000 --> 00:46:26,875
Je suis de tout cœur avec vous.
765
00:46:26,958 --> 00:46:29,916
Qu'est-ce que ça veut dire ? De tout cœur…
766
00:46:30,000 --> 00:46:31,458
On lui a pas demandé l'heure,
à cette pétasse.
767
00:46:32,125 --> 00:46:33,500
Tu n'as pas l'air de l'apprécier beaucoup.
768
00:46:33,583 --> 00:46:35,083
[Francine] Elle est pire que sa sœur.
769
00:46:35,166 --> 00:46:37,291
Au moins, la Fonfrin, elle est Ă sa place.
770
00:46:37,375 --> 00:46:38,875
Alors que celle-lĂ , elle joue les gauchos.
771
00:46:38,958 --> 00:46:42,958
Genre, près du peuple. Toujours
Ă s'excuser de se faire servir au salon.
772
00:46:43,041 --> 00:46:44,333
C'est une paumée.
773
00:46:45,375 --> 00:46:46,958
- Tu sais avec qui elle est ?
- [Martial] Non.
774
00:46:47,041 --> 00:46:47,875
Un flic.
775
00:46:48,458 --> 00:46:49,291
Non ?
776
00:46:49,375 --> 00:46:52,750
Si. C'est le commissaire, je le connais.
777
00:46:52,833 --> 00:46:55,250
Il a emmerdé le mari de ma sœur
pour une histoire de bagnole.
778
00:47:02,458 --> 00:47:04,416
Je suis attendu.
779
00:47:10,708 --> 00:47:13,416
- Martial, Fernand. Fernand, Martial.
- Bonjour.
780
00:47:13,500 --> 00:47:16,583
- Je suis très heureux. Asseyez-vous.
- Merci.
781
00:47:19,291 --> 00:47:20,708
- Vous avez dîné ?
- Oui.
782
00:47:20,791 --> 00:47:22,333
- Dis-le si t'as pas mangé.
- Non, mais…
783
00:47:22,416 --> 00:47:24,375
Commandez quelque chose. S'il vous plaît.
784
00:47:26,041 --> 00:47:26,958
Merci.
785
00:47:29,500 --> 00:47:31,541
Je sais pas. Une choucroute.
786
00:47:31,625 --> 00:47:32,750
Nous n'avons pas.
787
00:47:32,833 --> 00:47:36,541
Mais nous pouvons vous proposer
un émincé de chou mariné au coriandre.
788
00:47:37,125 --> 00:47:38,583
C'est la mĂŞme chose.
789
00:47:38,666 --> 00:47:40,583
- Bon, bah ça.
- Bien, monsieur.
790
00:47:43,333 --> 00:47:45,708
- Tu préfères pas une bière ?
- Non, non, ça va.
791
00:47:45,791 --> 00:47:46,791
[Martial] C'est Ă quelle heure,
la séance ?
792
00:47:46,875 --> 00:47:48,375
22h15.
793
00:47:48,458 --> 00:47:49,666
Et le film, c'est ?
794
00:47:49,750 --> 00:47:50,916
"Bruce Lee contre-attaque".
795
00:47:51,000 --> 00:47:52,458
Ah, du karaté.
796
00:47:52,541 --> 00:47:54,458
Il l'a déjà vu cinq fois.
797
00:47:54,541 --> 00:47:56,916
Oui, mais ça fait deux ans
que c'est pas repassé.
798
00:47:57,000 --> 00:47:59,583
- Vous l'avez vu ?
- Non, pas celui-lĂ .
799
00:47:59,666 --> 00:48:01,041
T'aimes les films de karaté ?
800
00:48:01,125 --> 00:48:02,166
J'adore ça.
801
00:48:04,750 --> 00:48:07,708
Non, pas le passage dans l'escalier,
mais en bas des marches.
802
00:48:07,791 --> 00:48:09,875
L'autre l'attaque
et il le descend avec un mawashi.
803
00:48:09,958 --> 00:48:12,458
Un mawashi, t'es sûr ?
Pas plutĂ´t avec la main ?
804
00:48:12,541 --> 00:48:15,625
- Écoute, il est ceinture noire !
- Non, mais il a raison.
805
00:48:15,708 --> 00:48:17,333
Tu t'y connais. T'as pratiqué ?
806
00:48:17,416 --> 00:48:18,333
Un peu.
807
00:48:18,416 --> 00:48:20,500
Parce qu'après le mawashi,
il y a un shuto.
808
00:48:20,583 --> 00:48:22,583
Je comprends pas. Montre.
809
00:48:22,666 --> 00:48:24,291
Pousse-toi.
810
00:48:24,375 --> 00:48:25,666
Le mawashi, c'est comme ça.
811
00:48:26,500 --> 00:48:27,958
Et le shuto, c'est comme ça.
812
00:48:28,041 --> 00:48:29,916
- Je m'arrĂŞte, sinon je te tue.
- Oui.
813
00:48:30,000 --> 00:48:31,208
Mais fais-le vraiment.
814
00:48:31,291 --> 00:48:33,000
- Bah, vraiment…
- Non, non, merci.
815
00:48:33,083 --> 00:48:34,791
Mais pourquoi ? Si t'as pratiqué.
816
00:48:34,875 --> 00:48:36,250
Je suis pas un punching-ball.
817
00:48:36,333 --> 00:48:37,958
Ah bon ? Dommage !
818
00:48:39,291 --> 00:48:40,208
[Francine] Bon, vous montez ?
819
00:48:40,291 --> 00:48:42,333
- On va oĂą ?
- [Francine] Au terminus.
820
00:48:44,750 --> 00:48:45,666
T'as eu la trouille, n'empĂŞche ?
821
00:48:47,166 --> 00:48:48,000
- Salut.
- [un homme] Salut, Francine.
822
00:48:48,083 --> 00:48:49,333
Salut.
823
00:48:49,416 --> 00:48:52,000
- Salut.
- Oh hé, je vous paye le coup, venez !
824
00:48:52,083 --> 00:48:54,083
Allez, viens, mon grand.
825
00:48:54,166 --> 00:48:56,583
Bah tiens, il y a ma sœur là -bas.
826
00:48:56,666 --> 00:48:57,916
Youhou !
827
00:49:01,125 --> 00:49:04,625
- Martial, ma sœur Georgette et son…
- Bonsoir.
828
00:49:04,708 --> 00:49:05,666
Max !
829
00:49:08,833 --> 00:49:09,750
Qu'est-ce que vous prenez ?
830
00:49:09,833 --> 00:49:12,166
Je ne sais pas, la mĂŞme chose.
831
00:49:12,250 --> 00:49:15,541
HĂ©, Robert ! Tu nous remets une prune.
832
00:49:15,625 --> 00:49:18,166
Tu sais Ă combien
ça monte, le budget de la défense ?
833
00:49:18,250 --> 00:49:21,125
[Georgette] Il faut bien
qu'on ait une armée. En cas de guerre.
834
00:49:21,208 --> 00:49:23,500
- Vous ĂŞtes combien dans la famille ?
- Sept.
835
00:49:23,583 --> 00:49:25,125
Cinq filles et deux garçons.
836
00:49:26,500 --> 00:49:27,875
Toi, t'es fils unique ?
837
00:49:27,958 --> 00:49:29,666
[Georgette] C'était bien…
838
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
[Max] Excusez-moi…
839
00:49:30,833 --> 00:49:33,458
vous ĂŞtes de passage ?
Vous ĂŞtes dans quoi ?
840
00:49:33,541 --> 00:49:34,791
En voyage d'affaires.
841
00:49:34,875 --> 00:49:36,708
Ah… Et pour quelle boîte ?
842
00:49:37,458 --> 00:49:39,541
Le supermarché Pasquier, bah c'est lui.
843
00:49:39,625 --> 00:49:41,875
[Max siffle d'admiration] Pardon…
844
00:49:41,958 --> 00:49:44,083
Oh, c'est quoi, ça, comme matière ?
845
00:49:44,166 --> 00:49:45,125
Je sais pas.
846
00:49:45,208 --> 00:49:47,666
C'est de la soie naturelle, non ?
847
00:49:47,750 --> 00:49:48,958
Et alors, monsieur…
848
00:49:49,041 --> 00:49:50,416
- Martial.
- Martial.
849
00:49:50,500 --> 00:49:51,875
Ça marche ? Vous êtes content ?
850
00:49:52,500 --> 00:49:53,666
Ça marche.
851
00:49:53,750 --> 00:49:58,666
Bah, bravo. Non, parce qu'en ce moment,
ça monte, ça descend… On sait plus, quoi.
852
00:49:59,416 --> 00:50:01,125
Et c'est quoi ton truc lĂ ?
853
00:50:01,208 --> 00:50:03,625
- Un chapeau. Ça te plaît ?
- Ah ouais.
854
00:50:03,708 --> 00:50:04,791
Tiens, je te le donne.
855
00:50:09,125 --> 00:50:10,416
[elle glousse]
856
00:50:12,791 --> 00:50:15,333
Nous, on n'est pas des sœurs.
857
00:50:15,416 --> 00:50:17,166
On est des copines.
858
00:50:17,250 --> 00:50:19,625
[elle glousse]
859
00:50:19,708 --> 00:50:21,250
- Hein, Francine ?
- Ouais.
860
00:50:23,375 --> 00:50:26,333
Putain, je peux plus m'arracher, hein.
Je vous raconte pas ce qu'il tire, le mec.
861
00:50:26,416 --> 00:50:28,166
T'as récupéré le matériel ?
862
00:50:28,250 --> 00:50:29,625
- Lequel ?
- Celui que je t'ai dit.
863
00:50:29,708 --> 00:50:32,875
- [Max] Je peux pas me faire payer.
- [Fernand] Oui, t'inquiète pas.
864
00:50:34,000 --> 00:50:35,666
Qu'est-ce qu'il dit, Fernand ?
865
00:50:35,750 --> 00:50:36,833
Tu m'embĂŞtes, lĂ !
866
00:50:36,916 --> 00:50:38,541
S'il te plaît, Max.
867
00:50:38,625 --> 00:50:39,708
Tu peux pas lui dire de la fermer ?
868
00:50:39,791 --> 00:50:41,625
Je fais que ça !
869
00:50:41,708 --> 00:50:43,791
Tu sais,
Ă cette heure-ci, c'est pas facile.
870
00:50:43,875 --> 00:50:46,125
- Elle est bourrée.
- Je vois !
871
00:50:46,208 --> 00:50:48,541
Non, mais c'est vrai, quoi,
arrĂŞte de boire !
872
00:50:49,666 --> 00:50:50,916
Excusez-la, M. Martial.
873
00:50:51,000 --> 00:50:53,333
[Francine glousse] M. Martial.
874
00:50:55,583 --> 00:50:57,500
HĂ©, Rocky ! Rocky !
875
00:51:00,208 --> 00:51:01,833
Salut.
876
00:51:01,916 --> 00:51:04,291
Alors, t'as aussi racheté
le garage Manzano ?
877
00:51:04,375 --> 00:51:06,458
Je suis pas fou, j'ai pris des parts.
878
00:51:06,541 --> 00:51:07,833
Il se démerde bien.
879
00:51:07,916 --> 00:51:10,541
- HĂ© Rocky, t'as vu ma plume ?
- [Rocky] Ouais.
880
00:51:11,125 --> 00:51:14,833
Excuse-moi là , mais…
je suis un peu ébloui.
881
00:51:14,916 --> 00:51:17,291
Je perds mes moyens, faut que je récupère.
882
00:51:17,375 --> 00:51:18,458
ArrĂŞte !
883
00:51:18,541 --> 00:51:19,875
Et t'as vu sa robe ?
884
00:51:20,708 --> 00:51:22,375
Ah ! Si je peux donner mon avis…
885
00:51:22,458 --> 00:51:23,791
Si on en a besoin, on te sonnera.
886
00:51:23,875 --> 00:51:25,375
[il siffle]
887
00:51:25,458 --> 00:51:28,208
Elle est terrible, hein ?
Vous avez vu comment elle me parle ?
888
00:51:29,208 --> 00:51:31,791
Excusez-moi, messieurs,
mais vous avez de la chance.
889
00:51:31,875 --> 00:51:33,333
Je te paye un coup et tu te
890
00:51:33,416 --> 00:51:34,250
- casses ?
- Mais arrête, dégage !
891
00:51:34,333 --> 00:51:35,500
- Ah, fais gaffe !
- ArrĂŞte, je te dis !
892
00:51:35,583 --> 00:51:37,875
- Ah !
- Arrête, tu vois bien qu'il est poivré.
893
00:51:37,958 --> 00:51:40,250
- Tire-toi. Tu vois pas que tu emmerdes ?
- Non, je vois rien !
894
00:51:40,333 --> 00:51:41,458
[Rocky] Tire-toi !
895
00:51:42,000 --> 00:51:43,333
[Max soupire]
896
00:51:43,416 --> 00:51:45,625
Il est fort, ce Rocky. C'est un malin.
897
00:51:45,708 --> 00:51:47,125
Oui, il a l'air.
898
00:51:47,208 --> 00:51:48,958
Tu le trouves sympa ?
899
00:51:49,041 --> 00:51:51,500
- Qu'est-ce qu'il fait ?
- Bof.
900
00:51:51,583 --> 00:51:52,833
Il est pas de la région.
901
00:51:52,916 --> 00:51:53,916
Il était pas forain ?
902
00:51:54,000 --> 00:51:56,416
Non, il faisait les marchés,
cassettes, stéréo.
903
00:51:56,500 --> 00:51:58,750
Il a mis des parts un peu partout
dans des boîtes, dans des bars.
904
00:51:58,833 --> 00:51:59,833
Il trafique, quoi.
905
00:51:59,916 --> 00:52:00,750
[bruit de lutte]
906
00:52:00,833 --> 00:52:02,208
[patron du bar]
Il commence Ă nous faire chier !
907
00:52:02,291 --> 00:52:03,958
Oh lĂ lĂ , il est en train
de prendre sa pâtée, là !
908
00:52:04,041 --> 00:52:05,583
[cri de douleur]
909
00:52:05,666 --> 00:52:09,125
T'es content, t'as gagné ! Allez, viens.
910
00:52:11,083 --> 00:52:15,125
Dis donc, ça t'embête pas, mais il
faudra que je rentre avec Fernand ce soir.
911
00:52:15,208 --> 00:52:16,291
Naturellement.
912
00:52:17,750 --> 00:52:18,833
Ouais, tu t'en fous ?
913
00:52:19,416 --> 00:52:21,583
- Non.
- [Max] Vous reprenez…
914
00:52:21,666 --> 00:52:24,375
Oui, la mĂŞme chose,
mais cette fois, c'est pour moi.
915
00:52:24,458 --> 00:52:26,666
- Et si on invitait les Fonfrin ?
- Hein ?
916
00:52:26,750 --> 00:52:28,083
Pour pendre la crémaillère.
917
00:52:28,166 --> 00:52:32,375
Pas seulement eux, évidemment.
Tu pourrais inviter qui tu veux.
918
00:52:32,458 --> 00:52:34,333
Ah ouais. Génial.
919
00:52:35,458 --> 00:52:36,875
Qu'est-ce qui vous fait marrer ?
920
00:52:36,958 --> 00:52:38,625
Je te dirais. Tu viens, on y va ?
921
00:52:38,708 --> 00:52:39,666
Déjà ? Mais on va pas au…
922
00:52:39,750 --> 00:52:41,833
Bonne nuit, Fernand,
ça m'a fait plaisir. À bientôt.
923
00:52:41,916 --> 00:52:43,583
[Fernand] Merci pour la soirée.
924
00:52:43,666 --> 00:52:45,541
- [Fernand] Salut.
- [discussions en fond]
925
00:53:10,166 --> 00:53:11,916
Alors, Ă part les Fonfrin, qui on invite ?
926
00:53:12,000 --> 00:53:13,833
- Les Maillotte ?
- Qui ça ?
927
00:53:13,916 --> 00:53:14,958
Tu connais pas.
928
00:53:15,041 --> 00:53:16,125
Ta sœur et Max.
929
00:53:16,916 --> 00:53:20,000
Et puis, la belle-sœur,
avec son commissaire. [elle glousse]
930
00:53:23,375 --> 00:53:26,625
- Tu sais, il y a un truc qui m'épate.
- Quoi ?
931
00:53:26,708 --> 00:53:30,333
D'habitude, s'il y a un mec qui la
regarde, et même comme ça, hein,
932
00:53:30,416 --> 00:53:34,833
N'importe quel gus dans la rue, moi, bam.
Mais avec toi, je sais pas,
933
00:53:34,916 --> 00:53:36,000
je suis pas jaloux.
934
00:53:36,083 --> 00:53:38,708
- C'est un compliment ?
- C'est ce que je voulais dire.
935
00:53:50,666 --> 00:53:52,625
Pardon, madame, le punch, je le sers dans…
936
00:53:52,708 --> 00:53:53,875
Les verres ballon.
937
00:53:53,958 --> 00:53:55,000
Entendu, madame.
938
00:53:57,833 --> 00:53:59,791
[Francine]
Ils arrivent dans vingt minutes.
939
00:54:03,833 --> 00:54:05,416
Tu as conscience
de ce que tu m'imposes, Raoul ?
940
00:54:05,500 --> 00:54:08,958
C'est une épreuve, je sais bien ma
chérie, mais comment nous dérober ?
941
00:54:09,041 --> 00:54:11,041
- Je pourrais pas…
- Si, faut tenir.
942
00:54:15,083 --> 00:54:16,083
[M. Fonfrin] Mais…
943
00:54:17,125 --> 00:54:18,041
Oui ?
944
00:54:21,166 --> 00:54:22,500
Il n'y avait pas un dîner ?
945
00:54:24,000 --> 00:54:25,041
Un dîner ?
946
00:54:26,458 --> 00:54:27,916
Mais quel jour sommes-nous ?
947
00:54:28,000 --> 00:54:29,916
Mercredi.
948
00:54:32,125 --> 00:54:35,041
Oh, je suis confus…
J'avais complètement oublié.
949
00:54:36,458 --> 00:54:37,625
[ils s'exclament de soulagement]
950
00:54:37,708 --> 00:54:39,708
Ce sera pour une autre fois.
951
00:54:39,791 --> 00:54:41,750
Ah non, pas question que vous repartiez.
Entrez, je vous en prie.
952
00:54:41,833 --> 00:54:44,041
Il y a sûrement une épicerie arabe
encore ouverte.
953
00:54:45,000 --> 00:54:47,625
Je suis bête, on a des boîtes
de thon et de la bière.
954
00:54:47,708 --> 00:54:49,125
Allez, venez !
955
00:54:51,416 --> 00:54:53,041
Allons, pas de chichis.
956
00:54:54,125 --> 00:54:56,708
Ça nous fait tellement plaisir. Chérie !
957
00:54:57,791 --> 00:54:59,125
Chérie !
958
00:54:59,208 --> 00:55:00,583
Devine qui vient dîner ?
959
00:55:00,666 --> 00:55:02,000
[piaillement d'oiseaux]
960
00:55:02,083 --> 00:55:05,625
[ils s'exclament de surprise]
961
00:55:05,708 --> 00:55:07,625
- Mais alors !
- [piaillement d'oiseaux]
962
00:55:07,708 --> 00:55:10,000
Je vois que vous riez de bon cœur
de ma petite plaisanterie.
963
00:55:10,083 --> 00:55:11,625
Elle est savoureuse.
964
00:55:11,708 --> 00:55:13,833
- Oui, si on veut.
- Oh…
965
00:55:13,916 --> 00:55:15,500
Bonsoir.
966
00:55:15,583 --> 00:55:17,083
[M. et Mme Fonfrin] Bonsoir.
967
00:55:17,166 --> 00:55:19,125
Je suis heureuse
de vous recevoir chez nous.
968
00:55:19,208 --> 00:55:21,000
On y tenait beaucoup.
969
00:55:21,083 --> 00:55:22,958
Nous sommes ravis, nous aussi.
970
00:55:24,083 --> 00:55:26,416
Vous avez tout refait, c'est…
971
00:55:26,500 --> 00:55:28,375
vraiment, vraiment…
972
00:55:28,458 --> 00:55:29,291
- [elle glousse]
- Oh, c'est original.
973
00:55:29,375 --> 00:55:31,416
- [Irène] Oui.
- Ça vous plaît ?
974
00:55:31,500 --> 00:55:33,375
C'est Francine qui a tout conçu.
975
00:55:33,458 --> 00:55:34,875
Vous pouvez la féliciter.
976
00:55:34,958 --> 00:55:36,875
Oh, c'est très intéressant.
977
00:55:36,958 --> 00:55:38,666
C'est estival.
978
00:55:38,750 --> 00:55:42,666
C'est merveilleux, Irène,
d'apporter une note plus claire,
979
00:55:42,750 --> 00:55:46,583
un coup de soleil Ă ces vieilles demeures
qui sont poussière à force de traditions.
980
00:55:46,666 --> 00:55:47,541
[Francine] Chéri !
981
00:55:47,625 --> 00:55:49,333
- Tu t'occupes du punch ?
- Oui.
982
00:55:50,458 --> 00:55:54,916
Donnez-moi votre manteau.
Ah, j'aime beaucoup votre robe.
983
00:55:55,000 --> 00:55:57,083
On en parlait, l'autre jour, avec Martial,
984
00:55:57,166 --> 00:56:00,291
et on disait :
"Elle a du goût, mais un peu triste".
985
00:56:00,375 --> 00:56:03,708
Elle devrait oser.
Eh bien, vous avez osé. Bravo.
986
00:56:03,791 --> 00:56:07,458
Merci. Et pourtant, c'est une robe
qui a au moins cinq ans.
987
00:56:08,041 --> 00:56:09,250
Vous allez me goûter ça.
988
00:56:13,083 --> 00:56:15,666
[il tousse] Mais
c'est costaud, ça. C'est quoi ?
989
00:56:15,750 --> 00:56:20,458
C'est ma recette :
Viva la muerte.
Tequila, gin, piment pilé, curaçao
990
00:56:20,541 --> 00:56:22,916
- et surtout, alcool de pommes de terre.
- [il soupire] Oh…
991
00:56:23,000 --> 00:56:25,791
On dit que c'est hallucinogène. Madame ?
992
00:56:25,875 --> 00:56:27,791
Non, je ne sais pas si je vais…
993
00:56:27,875 --> 00:56:30,000
Vous voulez me vexer ?
994
00:56:30,083 --> 00:56:31,208
Bon…
995
00:56:34,458 --> 00:56:35,791
[elle s'exprime avec difficultés]
Ça brûle…
996
00:56:37,208 --> 00:56:38,416
[Martial] Ah !
997
00:56:38,500 --> 00:56:42,458
Je vous présente un vieil
ami de la région, Roger de la Ferdière.
998
00:56:42,541 --> 00:56:45,541
M. et Mme Fonfrin du supermarché.
999
00:56:45,625 --> 00:56:50,000
J'ai l'impression que nous nous sommes
déjà rencontrés chez des amis communs.
1000
00:56:50,083 --> 00:56:51,125
Oh, oĂą habitez-vous ?
1001
00:56:52,000 --> 00:56:54,666
Excusez Roger,
il a eu un accident terrible.
1002
00:56:54,750 --> 00:56:56,666
Il chassait sur les terres de son château
1003
00:56:56,750 --> 00:56:58,250
et soudain, une chute.
1004
00:56:58,333 --> 00:57:01,500
Il a été piétiné par son cheval
et à moitié dévoré par sa meute.
1005
00:57:01,583 --> 00:57:03,708
Chéri… Je veux plus en entendre parler.
1006
00:57:03,791 --> 00:57:05,458
Au contraire, continuez. Et ?
1007
00:57:05,541 --> 00:57:09,458
Un des molosses, surtout, s'est acharné,
lui sectionnant la veine jugulaire.
1008
00:57:09,541 --> 00:57:11,458
- ArrĂŞtez, quelle horreur.
- [piaillement d'oiseau]
1009
00:57:13,708 --> 00:57:15,708
- Il a perdu la voix.
- Oui.
1010
00:57:15,791 --> 00:57:17,833
Ce foulard dissimule une cicatrice atroce.
1011
00:57:18,416 --> 00:57:21,666
[sonnette]
1012
00:57:21,750 --> 00:57:26,250
Je suis, monsieur, croyez-le bien,
sincèrement désolé.
1013
00:57:26,958 --> 00:57:28,000
Bonsoir.
1014
00:57:28,083 --> 00:57:32,125
Alors, Raoul, Irène. Max, Georgette.
1015
00:57:32,208 --> 00:57:33,916
Ma sœur. Vous la connaissez ?
1016
00:57:34,000 --> 00:57:35,916
Oui, en effet.
1017
00:57:36,500 --> 00:57:37,791
- Bonsoir.
- [Irène] Bonsoir.
1018
00:57:37,875 --> 00:57:39,416
- Madame.
- Bonsoir.
1019
00:57:39,500 --> 00:57:40,500
- [Max] Monsieur.
- Bonsoir.
1020
00:57:40,583 --> 00:57:41,583
M. Martial.
1021
00:57:41,666 --> 00:57:43,500
Ah, mais c'est Fernand !
1022
00:57:43,583 --> 00:57:46,000
Ah oui, Fernand !
Qu'est-ce que tu nous joues lĂ ?
1023
00:57:46,625 --> 00:57:48,250
Roger de la Ferdière.
1024
00:57:48,333 --> 00:57:51,333
- J'ai un château, je chasse.
- [Georgette éclate de rire]
1025
00:57:51,416 --> 00:57:54,416
[rires] Oh, je le savais, c'est lui !
1026
00:57:54,500 --> 00:57:57,125
Mais bien sûr, c'est Fernand !
1027
00:57:57,208 --> 00:57:59,458
Vous ĂŞtes d'humeur farceuse ce soir.
1028
00:57:59,541 --> 00:58:03,791
Remarquez, j'étais pas tout à fait dupe,
j'aurais entendu parler d'un tel drame.
1029
00:58:03,875 --> 00:58:07,000
J'ose dire qu'ici, je connais aussi bien
les chaumières que les châteaux.
1030
00:58:07,666 --> 00:58:08,541
[elle exprime la satisfaction]
1031
00:58:08,625 --> 00:58:09,875
C'est pas des œufs de lump.
1032
00:58:09,958 --> 00:58:13,583
Attention, une minute dans la bouche,
toute la vie sur les hanches.
1033
00:58:13,666 --> 00:58:15,125
- [ricanements]
- [sonnette]
1034
00:58:15,208 --> 00:58:16,875
Laisse, mon amour, j'y vais.
1035
00:58:17,875 --> 00:58:20,583
Et que fait notre châtelain en ce moment ?
1036
00:58:20,666 --> 00:58:21,916
[Irène] Oui, il y a un moment où…
1037
00:58:22,000 --> 00:58:23,250
Vous savez,
c'est dur pour tout le monde, alors…
1038
00:58:23,333 --> 00:58:25,666
Et avec Francine, ça marche toujours ?
1039
00:58:25,750 --> 00:58:27,583
Ça va très bien, je vous remercie.
1040
00:58:27,666 --> 00:58:30,250
Enfin, chacun mène sa vie comme il veut.
1041
00:58:30,333 --> 00:58:32,208
Ah, sacrée Francine !
1042
00:58:32,291 --> 00:58:33,208
Francine sacrée.
1043
00:58:33,291 --> 00:58:35,208
[M. Maillotte] Il y a déjà du monde !
1044
00:58:35,291 --> 00:58:38,708
Eh non. Nos amis les Maillotte.
1045
00:58:42,541 --> 00:58:45,708
Oh, c'est trop drĂ´le. Ils sont grotesques.
1046
00:58:49,916 --> 00:58:51,916
Je n'ai pas rêvé ?
1047
00:58:52,541 --> 00:58:54,416
Vous m'avez bien dit
qu'il s'agissait d'une soirée costumée ?
1048
00:58:54,500 --> 00:58:56,208
Effectivement.
1049
00:58:56,291 --> 00:58:58,958
Mais chérie, tu n'as pas
rappelé nos amis pour dire que finalement…
1050
00:58:59,750 --> 00:59:01,333
Excuse-moi, j'ai oublié.
1051
00:59:01,916 --> 00:59:04,750
On s'est dit que ces fêtes costumées
étaient démodées.
1052
00:59:04,833 --> 00:59:09,416
C'est un peu ridicule, ces accoutrements
de patronage qu'on loue pour presque rien.
1053
00:59:09,500 --> 00:59:13,208
Eh bien… nous sommes ravis
de vous avoir divertis,
1054
00:59:13,291 --> 00:59:15,166
mais il y a des limites.
1055
00:59:16,166 --> 00:59:19,333
Il ne nous reste plus
qu'Ă vous demander nos manteaux.
1056
00:59:19,416 --> 00:59:20,500
Viens, Jane.
1057
00:59:22,541 --> 00:59:25,875
Oh, mais soyez beau joueur, Maillotte,
vous avez de l'humour !
1058
00:59:25,958 --> 00:59:27,916
Regardez notre hĂ´te, il donne l'exemple.
1059
00:59:28,000 --> 00:59:32,416
Après cette longue marche dans la forêt
de Sherwood, il vous faut un remontant.
1060
00:59:32,500 --> 00:59:33,750
Hein ? [il rit]
1061
00:59:33,833 --> 00:59:34,750
Tenez.
1062
00:59:34,833 --> 00:59:37,541
Avalez-moi ça. Et cul sec.
1063
00:59:41,083 --> 00:59:42,791
- Fameux !
- [exclamations de surprise en fond]
1064
00:59:42,875 --> 00:59:43,791
- [éclats de rire]
- Tu devrais essayer !
1065
00:59:43,875 --> 00:59:45,000
Alors, on danse ?
1066
00:59:45,083 --> 00:59:46,125
Bien sûr.
1067
00:59:46,208 --> 00:59:48,166
Fernand, monte le son s'il te plaît.
1068
00:59:49,250 --> 00:59:53,541
[musique d'ambiance]
1069
01:00:40,875 --> 01:00:44,416
Ils m'ont dit au deuxième. C'est bien là .
1070
01:00:44,500 --> 01:00:45,958
[commissaire] Ah, d'après le bruit…
1071
01:00:47,041 --> 01:00:48,458
[sonnette]
1072
01:00:50,875 --> 01:00:53,291
- Embrasse-moi.
- Oh, écoute, arrête…
1073
01:00:55,708 --> 01:00:58,916
Ah, bonsoir monsieur le commissaire,
madame. Entrez.
1074
01:01:06,000 --> 01:01:08,833
[musique d'ambiance]
1075
01:01:15,291 --> 01:01:17,166
Tiens, ma petite sœur !
1076
01:01:17,250 --> 01:01:20,166
- Hello, commissaire !
- [M. Fonfrin] Oh, salut, l'ami !
1077
01:01:23,208 --> 01:01:25,625
Ah, bonsoir. On ne vous attendait plus.
1078
01:01:29,791 --> 01:01:31,708
On s'est déjà rencontrés, non ?
1079
01:01:31,791 --> 01:01:33,000
Oui, une bĂŞtise.
1080
01:01:33,083 --> 01:01:34,291
Il y a prescription !
1081
01:01:35,541 --> 01:01:36,583
Ă€ nous deux, commissaire !
1082
01:01:36,666 --> 01:01:39,708
Très volontiers, mais pourrais-je
passer un petit coup de fil ?
1083
01:01:39,791 --> 01:01:42,250
- Ah, mais bien sûr. Par ici.
- Merci.
1084
01:01:44,708 --> 01:01:47,000
- [Francine] Ici, vous serez pas dérangé.
- [commissaire] Merci.
1085
01:01:48,416 --> 01:01:50,833
- Vous savez à qui il téléphone ?
- Non.
1086
01:01:50,916 --> 01:01:51,791
Ă€ sa femme.
1087
01:01:51,875 --> 01:01:54,375
Ah oui, ce qui doit poser
quelques petits problèmes.
1088
01:01:54,458 --> 01:01:57,166
Aucun. On invente un crime tous les soirs.
1089
01:02:15,000 --> 01:02:17,041
Oh, mais vous êtes très souple !
1090
01:02:17,125 --> 01:02:19,000
Oui, mais je suis en nage !
1091
01:02:19,083 --> 01:02:20,375
[elles rient]
1092
01:02:20,458 --> 01:02:22,083
On change !
1093
01:02:28,916 --> 01:02:31,333
Dis donc, elle s'éclate,
la mère Fonfrin, ce soir.
1094
01:02:31,416 --> 01:02:32,708
Elle t'emmerde, la mère Fonfrin !
1095
01:02:32,791 --> 01:02:35,583
Dis donc, c'est pas parce que t'es invitée
par ta bonne qu'il faut ĂŞtre vulgaire.
1096
01:02:35,666 --> 01:02:38,833
Raoul, dis-lui de fermer sa gueule.
Va te faire empiler par ton poulet.
1097
01:02:38,916 --> 01:02:40,833
- [Régine s'exclame de surprise]
- Elle a un peu bu.
1098
01:02:40,916 --> 01:02:42,541
Elle est complètement pétée !
1099
01:02:42,625 --> 01:02:44,708
[Irène ricane]
1100
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
Les esprits s'échauffent.
1101
01:02:51,541 --> 01:02:53,666
Oh oui. Ça soulage !
1102
01:02:57,000 --> 01:02:58,458
On change !
1103
01:03:00,208 --> 01:03:02,666
Fonfrin, nous sommes
en plein consensus, lĂ !
1104
01:03:17,875 --> 01:03:21,291
Dites-moi, M. Fonfrin, vous avez bien
douze caisses enregistreuses ?
1105
01:03:21,375 --> 01:03:22,708
Ah oui.
1106
01:03:22,791 --> 01:03:25,375
En parcourant
les documents que vous m'avez donnés,
1107
01:03:25,458 --> 01:03:28,000
j'ai remarqué que, parfois,
il en manquait une.
1108
01:03:28,083 --> 01:03:31,375
Possible, j'ai une caissière
qui a pris quelques congés maladie et…
1109
01:03:31,458 --> 01:03:34,250
Et ce chef
magasinier dont vous n'êtes pas sûr ?
1110
01:03:34,333 --> 01:03:36,208
- Ah oui, en effet.
- Pourquoi ?
1111
01:03:36,291 --> 01:03:39,500
C'est un homme qui boit.
1112
01:03:40,083 --> 01:03:42,750
- Et alors ?
- J'ai été obligé de le virer ce matin !
1113
01:03:42,833 --> 01:03:47,333
Non, hier. L'important, maintenant,
c'est de trouver son remplaçant,
1114
01:03:47,416 --> 01:03:50,666
ça prend un temps fou,
les tests, les curriculums…
1115
01:03:50,750 --> 01:03:52,041
J'ai votre homme.
1116
01:03:52,125 --> 01:03:53,625
- Ah bon ?
- Fernand !
1117
01:03:54,291 --> 01:03:55,208
Oui ?
1118
01:03:58,166 --> 01:04:02,458
M. Fonfrin me fait part de son désarroi,
il s'est séparé d'un collaborateur
1119
01:04:02,541 --> 01:04:07,666
et il me disait qu'il serait heureux, si
tu acceptais, au supermarché, ce poste de…
1120
01:04:07,750 --> 01:04:08,583
Chef magasinier.
1121
01:04:08,666 --> 01:04:11,541
M. Fonfrin, si vous me faites
confiance, je suis sûr que je serais
1122
01:04:11,625 --> 01:04:12,458
- à même de…
- Mais, certainement.
1123
01:04:12,541 --> 01:04:14,125
[Martial] Je réponds de lui.
1124
01:04:14,208 --> 01:04:15,041
Je n'en doute pas.
1125
01:04:15,125 --> 01:04:16,666
- Je commence quand ?
- [Martial] Demain.
1126
01:04:16,750 --> 01:04:18,166
- À 8 h.
- Je serai lĂ Ă 7 h.
1127
01:04:18,250 --> 01:04:21,041
Oui, il faut que je vous
explique certains détails sur…
1128
01:04:21,125 --> 01:04:21,958
[Irène crie]
1129
01:04:22,041 --> 01:04:24,791
Mais c'est elle !
Elle m'a cassé mon collier !
1130
01:04:24,875 --> 01:04:27,541
Madame, j'ai rien cassé.
Qu'est-ce qu'elle raconte ?
1131
01:04:27,625 --> 01:04:30,375
Me prenez pas pour une conne !
Je suis pas une poufiasse !
1132
01:04:30,458 --> 01:04:32,333
Oh non, mais dis donc, toi !
1133
01:04:32,416 --> 01:04:33,875
Calme-toi, tout le monde te regarde.
1134
01:04:33,958 --> 01:04:35,666
Me touche pas, salaud !
1135
01:04:35,750 --> 01:04:36,750
Escroc !
1136
01:04:36,833 --> 01:04:38,125
[M. Fonfrin] Elle déraisonne !
1137
01:04:38,208 --> 01:04:40,041
[Irène sort en pleurs]
1138
01:04:41,833 --> 01:04:45,916
Elle a craqué. Il y a des moments
où la machine humaine…
1139
01:04:46,000 --> 01:04:49,833
Elle tombait.
J'ai voulu la retenir, alors le collier…
1140
01:04:49,916 --> 01:04:52,000
Mais bien sûr, mon petit.
1141
01:04:52,083 --> 01:04:54,250
C'est rien, on va les retrouver,
ses perles.
1142
01:04:56,166 --> 01:04:59,166
Georgette, vous avez été parfaite,
continuez Ă danser.
1143
01:05:00,750 --> 01:05:01,916
Tout ça pour un collier en toc.
1144
01:05:02,000 --> 01:05:03,583
Ah non, je m'excuse, Régine !
1145
01:05:03,666 --> 01:05:06,041
C'est le collier de votre grand-mère !
1146
01:05:08,125 --> 01:05:09,333
Allez, viens.
1147
01:05:21,750 --> 01:05:23,083
- [M. Fonfrin] Martial ?
- Oui ?
1148
01:05:23,166 --> 01:05:25,250
- Je peux vous appeler Martial ?
- Bien entendu.
1149
01:05:25,333 --> 01:05:26,916
Voulez-vous entendre une confession ?
1150
01:05:27,000 --> 01:05:28,375
Pourquoi pas ?
1151
01:05:28,458 --> 01:05:32,166
Les trous que vous avez remarqués
dans la caisse,
1152
01:05:32,250 --> 01:05:33,875
eh ben, c'est moi.
1153
01:05:33,958 --> 01:05:34,875
Oh !
1154
01:05:34,958 --> 01:05:36,958
- Oui, j'ai…
- En voilĂ une autre.
1155
01:05:37,041 --> 01:05:40,250
J'ai fait un petit emprunt, que
je comptais rembourser, bien sûr.
1156
01:05:40,333 --> 01:05:43,083
Évidemment. Et encore une.
1157
01:05:44,250 --> 01:05:45,500
Quel gâchis !
1158
01:05:47,583 --> 01:05:50,416
J'ai passé vingt ans
de ma vie avec ce combinard !
1159
01:05:52,958 --> 01:05:54,416
Dire que je l'ai aimé…
1160
01:05:55,750 --> 01:05:59,458
J'ai tout bazardé pour lui.
J'étais douée pour la peinture, moi…
1161
01:05:59,541 --> 01:06:01,875
Vous ĂŞtes encore jeune,
vous pouvez refaire votre vie.
1162
01:06:02,791 --> 01:06:06,250
S'il y avait pas les enfants, je le
plaquerais lĂ , tout de suite.
1163
01:06:07,333 --> 01:06:10,833
[Francine] Mais ils sont grands
vos enfants, ils vivent plus avec vous.
1164
01:06:10,916 --> 01:06:13,333
Non, c'est vrai, vous avez raison.
1165
01:06:13,416 --> 01:06:16,666
Mais c'est trop tard… C'est trop tard.
1166
01:06:17,625 --> 01:06:18,458
[elle soupire]
1167
01:06:19,041 --> 01:06:21,583
53, 54, 55…
1168
01:06:21,666 --> 01:06:23,458
Et trois, 58.
1169
01:06:23,541 --> 01:06:28,375
Oh, ma chérie. Nous les avons comptés,
nous en avons 58, il t'en reste combien ?
1170
01:06:28,458 --> 01:06:29,291
Vingt-deux.
1171
01:06:29,375 --> 01:06:31,291
VoilĂ , 80, le compte y est !
1172
01:06:32,333 --> 01:06:34,666
Il faudra que je m'excuse
auprès de votre sœur.
1173
01:06:34,750 --> 01:06:35,958
Je suis si désolée.
1174
01:06:36,041 --> 01:06:36,958
[Mme Maillotte crie]
1175
01:06:37,041 --> 01:06:38,291
- Ah, mais elle flambe !
- [cris de panique]
1176
01:06:38,375 --> 01:06:39,625
- [Régine] Ses cheveux !
- [Mme Maillotte crie]
1177
01:06:40,708 --> 01:06:41,791
[M. Maillotte] L'eau !
1178
01:06:41,875 --> 01:06:43,875
Arrachez la perruque !
1179
01:06:47,666 --> 01:06:49,416
- [M. Maillotte] Oh, bravo !
- [Irène] Quel sang-froid !
1180
01:06:49,500 --> 01:06:50,750
[Martial] Très bien, commissaire.
1181
01:06:50,833 --> 01:06:53,041
[Irène] Oh, la malheureuse !
1182
01:06:53,125 --> 01:06:54,666
- Jane ?
- [Irène] Vite, du vinaigre !
1183
01:06:54,750 --> 01:06:56,333
- [commissaire] Non, de l'ammoniac !
- [Francine] Ben, y en a pas.
1184
01:06:56,416 --> 01:06:59,166
C'est peut-être une coulée de cire
tombée d'un chandelier ?
1185
01:06:59,250 --> 01:07:00,583
C'est l'hypothèse qui…
1186
01:07:00,666 --> 01:07:02,708
[commissaire] Non.
Il aurait fallu que sa tĂŞte
1187
01:07:02,791 --> 01:07:05,791
se trouve au niveau de la table,
près du buffet. C'était pas le cas.
1188
01:07:05,875 --> 01:07:08,250
[Irène] Ça n'explique pas
comment c'est arrivé.
1189
01:07:09,666 --> 01:07:12,500
- [Max] Ah, le voilĂ !
- [tonnerre qui gronde]
1190
01:07:13,916 --> 01:07:16,083
Elle va bien ! Juste un peu commotionnée.
1191
01:07:16,166 --> 01:07:17,125
[Martial] Et ses cheveux ?
1192
01:07:17,208 --> 01:07:19,666
On a dû la raser d'urgence, intégralement.
1193
01:07:19,750 --> 01:07:21,583
Mais, Dieu merci,
le cuir chevelu n'est pas entamé.
1194
01:07:21,666 --> 01:07:23,750
On ne peut pas garantir
une repousse rapide,
1195
01:07:23,833 --> 01:07:25,625
c'est une question de patience.
1196
01:07:25,708 --> 01:07:29,291
- Elle pourra mettre une perruque.
- Avec une protection Ă l'amiante.
1197
01:07:29,375 --> 01:07:30,958
[elle rit et s'exclame de surprise]
1198
01:07:31,041 --> 01:07:31,958
Mais il pleut !
1199
01:07:32,041 --> 01:07:33,000
[Irène] Oh, j'ai pas pris de…
1200
01:07:33,083 --> 01:07:35,208
Oh, mes enfants, ça va être la douche !
1201
01:07:35,291 --> 01:07:36,541
Bon, je vous laisse.
1202
01:07:36,625 --> 01:07:38,833
Allez-y, mes amis,
vous allez être trempés !
1203
01:07:39,416 --> 01:07:41,916
[Fernand] Max, tu me ramènes,
je me lève à 6h30.
1204
01:07:43,791 --> 01:07:44,958
Merci, hein.
1205
01:07:47,333 --> 01:07:49,750
- [Fernand] À demain, M. Fonfrin !
- [M. Fonfrin] À demain, Fernand !
1206
01:07:49,833 --> 01:07:51,666
On va pas rester ici toute la nuit !
1207
01:07:51,750 --> 01:07:53,541
- [Irène] Allons-y !
- [M. Fonfrin] Allez !
1208
01:07:53,625 --> 01:07:56,041
[M. Fonfrin crie] Oh là là …
1209
01:07:59,583 --> 01:08:02,041
Et merci pour la soirée,
c'était formidable !
1210
01:08:33,250 --> 01:08:34,083
[Martial] Bonjour.
1211
01:08:34,166 --> 01:08:35,375
Bonjour. Bien dormi ?
1212
01:08:35,458 --> 01:08:37,875
Bien. Et toi ?
1213
01:08:37,958 --> 01:08:39,083
Pas longtemps.
1214
01:08:56,458 --> 01:08:58,708
Les bouteilles vides, dans le carton, lĂ .
1215
01:09:05,458 --> 01:09:08,041
[Martial] C'est pas pressé,
on aurait pu faire venir quelqu'un.
1216
01:09:08,125 --> 01:09:10,625
Non, c'est vite fait. Je préfère.
1217
01:09:12,458 --> 01:09:13,708
Il a cramé lui aussi.
1218
01:09:14,958 --> 01:09:17,541
C'était plutôt réussi hier soir, hein ?
1219
01:09:17,625 --> 01:09:18,958
[Francine] Oui, oui.
1220
01:09:20,500 --> 01:09:21,708
Il était parfait, Fernand.
1221
01:09:22,625 --> 01:09:24,708
Ah oui. Il m'a épatée, là .
1222
01:09:24,791 --> 01:09:26,250
Il doit bosser, lĂ .
1223
01:09:26,333 --> 01:09:29,000
Sous la haute autorité de M. Fonfrin.
1224
01:09:31,958 --> 01:09:33,125
Mais c'est bien pour Fernand, non ?
1225
01:09:33,208 --> 01:09:35,833
Oui. T'as été formidable.
1226
01:09:37,375 --> 01:09:39,208
C'est bien ici, comme tu as arrangé.
1227
01:09:41,333 --> 01:09:43,375
Mais pour y vivre,
1228
01:09:43,458 --> 01:09:47,291
si tu m'avais demandé,
je t'aurais montré le quartier des Loges.
1229
01:09:47,375 --> 01:09:49,333
[Francine] Il y a des petites maisons
avec des jardins.
1230
01:09:50,875 --> 01:09:53,875
Évidemment, pour toi, ça aurait été
moins marrant. J'y vais.
1231
01:09:53,958 --> 01:09:54,958
[Martial] Où ça ?
1232
01:09:55,791 --> 01:09:57,375
On peut pas toujours s'amuser.
1233
01:09:57,458 --> 01:10:01,208
Un jour, tu vas repartir.
Et moi, je ferai quoi ?
1234
01:10:01,291 --> 01:10:02,333
Ah, ton café.
1235
01:10:05,750 --> 01:10:10,458
Faut bien que j'aille chercher du travail.
Les Fonfrin, c'est terminé, tant mieux.
1236
01:10:11,333 --> 01:10:12,958
Faut que je trouve autre chose.
1237
01:10:14,333 --> 01:10:16,208
J'espère qu'il est assez fort. Tiens.
1238
01:10:18,708 --> 01:10:20,791
- Les clés de la voiture.
- Tu la prends pas ?
1239
01:10:20,875 --> 01:10:23,291
Bah, tu sais,
chercher du boulot en Mercedes…
1240
01:10:25,375 --> 01:10:26,416
Ă€ ce soir.
1241
01:10:41,166 --> 01:10:44,041
[musique triste]
1242
01:12:13,375 --> 01:12:14,375
AllĂ´, Fernand ?
1243
01:12:15,666 --> 01:12:17,625
Ça s'est bien passé ? Tu es content ?
1244
01:12:18,541 --> 01:12:22,500
Oui, j'en étais sûr.
Dis-moi, tu n'as pas vu Francine ?
1245
01:12:22,583 --> 01:12:24,583
Non, non. Non, penses-tu.
1246
01:12:24,666 --> 01:12:28,000
Elle devait aller voir
ses parents et je me demandais si…
1247
01:12:29,166 --> 01:12:30,750
Mais non, ne t'inquiète pas.
1248
01:12:31,583 --> 01:12:33,458
Allez, Fernand, on se rappelle demain.
1249
01:12:36,333 --> 01:12:39,000
[téléphone sonne]
1250
01:12:40,500 --> 01:12:43,916
- Oui ?
- [Régine]
Martial ? C'est Régine.
1251
01:12:44,000 --> 01:12:45,791
Oui, j'avais reconnu votre voix.
1252
01:12:45,875 --> 01:12:47,916
[Régine]
C'était grandiose hier soir.
1253
01:12:48,000 --> 01:12:48,875
Oui.
1254
01:12:48,958 --> 01:12:51,875
- [Régine]
Francine était superbe.
- Oui.
1255
01:12:51,958 --> 01:12:54,958
[Régine]
Je suis
très impatiente de connaître la suite.
1256
01:12:55,041 --> 01:12:56,041
Quelle suite ?
1257
01:12:56,125 --> 01:12:58,250
[Régine]
Eh bien, vous et Francine.
1258
01:12:58,333 --> 01:13:00,875
Excusez-moi, mais je ne vois pas
en quoi cela vous regarde.
1259
01:13:00,958 --> 01:13:04,000
Évidemment, vous allez me trouver
très indiscrète, mais…
1260
01:13:04,083 --> 01:13:06,666
Je vous dérange ? Vous êtes seul, là ?
1261
01:13:06,750 --> 01:13:08,083
[Martial]
Oui.
1262
01:13:08,166 --> 01:13:12,833
- Remarquez, je le savais plus ou moins.
- [Martial]
Pourquoi ?
1263
01:13:12,916 --> 01:13:17,791
Je viens de rencontrer Francine dans
un bistrot. Elle n'était pas seule et…
1264
01:13:17,875 --> 01:13:19,666
[Martial]
Où ça ?
1265
01:13:19,750 --> 01:13:24,166
Sur la route de Paris. L'étoile bleue.
1266
01:13:24,250 --> 01:13:28,958
J'espère que vous ne vous méprenez pas,
mais en la voyant, je me suis dit que…
1267
01:13:29,041 --> 01:13:29,916
[Martial raccroche]
1268
01:13:52,291 --> 01:13:55,541
[brouhaha en fond]
1269
01:14:07,833 --> 01:14:09,250
[éclats de rire]
1270
01:14:34,916 --> 01:14:36,625
[clé dans la serrure]
1271
01:14:41,166 --> 01:14:43,625
[porte qui s'ouvre et se ferme]
1272
01:14:49,125 --> 01:14:50,416
T'es pas couché ?
1273
01:14:50,500 --> 01:14:51,416
[Martial] Non.
1274
01:14:54,083 --> 01:14:56,291
Chercher du boulot,
c'est encore plus dur que de bosser.
1275
01:14:57,833 --> 01:15:00,916
Et… tu en as trouvé ?
1276
01:15:01,000 --> 01:15:04,333
Ouais, peut-ĂŞtre.
Tu sais, les gens courent pas après toi.
1277
01:15:05,083 --> 01:15:07,833
T'as l'une qu'en a rien Ă foutre,
l'autre qu'est pas lĂ .
1278
01:15:09,166 --> 01:15:12,916
Tu sais pas ce que c'est, toi.
Faut attendre, attendre…
1279
01:15:13,833 --> 01:15:14,708
Jusqu'Ă maintenant ?
1280
01:15:14,791 --> 01:15:17,541
Oui. À la fin, j'avais plus le moral.
1281
01:15:21,291 --> 01:15:22,208
Et alors ?
1282
01:15:22,833 --> 01:15:23,791
Bah alors, rien.
1283
01:15:26,291 --> 01:15:27,958
Pourquoi tu me mens ?
1284
01:15:28,041 --> 01:15:32,541
Pourquoi tu ne me dis pas que tu étais
pendant trois heures dans un café ?
1285
01:15:32,625 --> 01:15:33,541
Je t'ai vue.
1286
01:15:33,625 --> 01:15:36,958
Je sais. Moi aussi, je t'ai vu.
1287
01:15:37,041 --> 01:15:39,916
J'ai rencontré Régine,
je lui ai dit de t'appeler.
1288
01:15:41,791 --> 01:15:42,958
Pourquoi ?
1289
01:15:43,041 --> 01:15:45,916
Comme ça, pour voir ce que t'allais faire.
1290
01:15:47,041 --> 01:15:51,250
Je me disais : "Il va rentrer ou il va pas
rentrer ?" Puis, t'es pas rentré.
1291
01:15:55,875 --> 01:15:58,333
Je sais bien que c'est pas
parce que t'avais peur.
1292
01:15:58,416 --> 01:16:01,541
Mais alors, c'est vrai, pourquoi ?
1293
01:16:04,375 --> 01:16:05,666
J'en avais pas envie.
1294
01:16:07,750 --> 01:16:11,208
Parce que j'étais avec Rocky ?
Je croyais que j'étais libre.
1295
01:16:13,791 --> 01:16:15,291
Disons que j'étais jaloux.
1296
01:16:15,375 --> 01:16:17,125
Jaloux ?
1297
01:16:17,208 --> 01:16:18,750
Mais t'es pas jaloux, toi.
1298
01:16:21,083 --> 01:16:23,500
C'est pas ton genre. Hein ?
1299
01:16:32,875 --> 01:16:36,500
Je me donne un mal fou pour
te faire marcher et t'en as rien Ă foutre.
1300
01:16:45,541 --> 01:16:46,750
[Francine] J'ai chaud.
1301
01:16:48,416 --> 01:16:50,166
Ah, j'ai trop bu…
1302
01:16:55,000 --> 01:16:58,208
C'est de ta faute. Je buvais jamais avant.
1303
01:17:02,041 --> 01:17:04,458
T'as dĂ» ĂŞtre un monstre
avec ta femme, toi.
1304
01:17:08,333 --> 01:17:09,416
Peut-ĂŞtre.
1305
01:17:11,291 --> 01:17:12,291
Oui.
1306
01:17:18,375 --> 01:17:20,250
[Francine] Avec toi,
c'est pire que d'ĂŞtre seule.
1307
01:17:24,500 --> 01:17:28,666
Mais il y a Fernand. Qui t'aime.
1308
01:17:31,000 --> 01:17:32,041
[Francine] Oui…
1309
01:17:33,458 --> 01:17:34,583
Fernand…
1310
01:17:36,250 --> 01:17:37,333
Il m'aime.
1311
01:17:41,916 --> 01:17:44,833
J'ai repensé à ce que tu m'as dit
ce matin.
1312
01:17:44,916 --> 01:17:47,041
Je suis allé dans le quartier des Loges.
1313
01:18:02,333 --> 01:18:08,833
[téléphone sonne]
1314
01:18:15,291 --> 01:18:17,666
AllĂ´ ? Oui.
1315
01:18:22,083 --> 01:18:22,958
Hein ?
1316
01:18:25,666 --> 01:18:26,625
Quand ça ?
1317
01:18:29,916 --> 01:18:30,916
C'est grave ?
1318
01:18:33,250 --> 01:18:34,208
Mais elle est oĂą ?
1319
01:18:38,000 --> 01:18:39,750
Bien, je prends le premier avion.
1320
01:18:55,791 --> 01:18:57,375
[Martial]
Francine,
1321
01:18:57,458 --> 01:19:01,875
pour une raison très grave, je suis obligé
de rentrer immédiatement à Paris.
1322
01:19:01,958 --> 01:19:04,916
C'est peut-ĂŞtre mieux pour toi
et pour moi.
1323
01:19:05,750 --> 01:19:09,250
Tu peux garder l'appartement
aussi longtemps que tu voudras.
1324
01:19:09,333 --> 01:19:14,083
Si tu as besoin de quoi que ce soit,
appelle-moi au numéro sur l'enveloppe.
1325
01:19:14,916 --> 01:19:17,666
Merci d'avoir passé
ces quelques jours avec moi.
1326
01:19:26,458 --> 01:19:27,375
Merci.
1327
01:19:29,041 --> 01:19:31,375
- Comment va-t-elle ?
- Un léger mieux. Elle t'attend.
1328
01:19:42,833 --> 01:19:44,000
[Suzanne] Mon chéri.
1329
01:19:45,416 --> 01:19:46,708
[Martial] Bonjour, maman.
1330
01:19:46,791 --> 01:19:49,833
C'est gentil d'être venu… si vite.
1331
01:19:49,916 --> 01:19:51,333
Ne dis pas de bĂŞtise.
1332
01:19:52,458 --> 01:19:54,916
Je voulais pas qu'il t'appelle
en pleine nuit.
1333
01:19:55,000 --> 01:19:56,541
ArrĂŞte.
1334
01:19:56,625 --> 01:19:59,000
J'ai eu très peur, tu sais.
1335
01:20:00,250 --> 01:20:03,166
Je venais d'éteindre la télévision et…
1336
01:20:03,250 --> 01:20:07,375
et tout d'un coup,
une douleur dans le bras et…
1337
01:20:07,458 --> 01:20:10,625
tu sais, ça monte,
ça irradie jusque dans l'épaule.
1338
01:20:12,208 --> 01:20:14,291
Et maintenant, comment te sens-tu ?
1339
01:20:14,375 --> 01:20:15,333
[Suzanne] Mieux.
1340
01:20:15,416 --> 01:20:17,500
Ils m'ont donné des tas de trucs.
1341
01:20:18,958 --> 01:20:20,750
T'inquiète pas.
1342
01:20:20,833 --> 01:20:21,875
C'est rien.
1343
01:20:24,041 --> 01:20:27,000
Tu sais, j'étais fatiguée
depuis quelque temps, je…
1344
01:20:27,083 --> 01:20:30,916
Cette affaire qui me donne
tellement de souci. Puis, toi qui…
1345
01:20:32,166 --> 01:20:34,375
Non, je te fais pas de reproches, mais…
1346
01:20:35,458 --> 01:20:37,583
j'avais peur de ne plus te revoir.
1347
01:20:38,875 --> 01:20:40,541
Parle pas trop, ça va te fatiguer.
1348
01:20:42,208 --> 01:20:45,875
Je suis lĂ . Je vais m'occuper
de tout, maintenant.
1349
01:20:47,208 --> 01:20:50,250
Il y a des choses à éclaircir,
mais ne te fais de souci.
1350
01:20:51,166 --> 01:20:53,250
Éclaircir ? Qu'est-ce que tu veux dire ?
1351
01:20:54,000 --> 01:20:54,916
Plus tard.
1352
01:20:57,875 --> 01:20:58,833
Repose-toi.
1353
01:21:07,208 --> 01:21:08,708
C'est toi qui bois du café ?
1354
01:21:10,708 --> 01:21:12,125
Oui.
1355
01:21:16,333 --> 01:21:18,208
Tu es sûre que c'est prudent ?
1356
01:21:18,791 --> 01:21:19,625
Oh… [elle ricane]
1357
01:21:19,708 --> 01:21:21,166
Du déca.
1358
01:21:22,708 --> 01:21:24,750
- Il est arrivé ?
- Il y a cinq minutes.
1359
01:21:24,833 --> 01:21:27,000
Et il vous a paru comment ?
1360
01:21:27,083 --> 01:21:28,708
Normal.
1361
01:21:28,791 --> 01:21:30,000
Normal ?
1362
01:21:30,083 --> 01:21:32,583
Vous vous attendiez
Ă voir un fou furieux ?
1363
01:21:32,666 --> 01:21:34,625
Non, je veux dire,
comment prend-il la chose ?
1364
01:21:34,708 --> 01:21:35,916
Il a l'air inquiet.
1365
01:21:38,375 --> 01:21:39,708
Ah, vous ĂŞtes lĂ , docteur.
1366
01:21:39,791 --> 01:21:40,791
Bonjour, Martial.
1367
01:21:40,875 --> 01:21:43,416
Mais je ne vous savais pas
également cardiologue ?
1368
01:21:43,500 --> 01:21:47,708
Disons qu'à travers vous, j'ai noué
avec votre mère des liens plus amicaux.
1369
01:21:47,791 --> 01:21:49,375
Comment l'avez vous trouvée ?
1370
01:21:49,458 --> 01:21:53,625
Eh bien, je m'interroge… Vous permettez,
il faut que j'appelle le bureau.
1371
01:21:55,166 --> 01:21:57,458
[Paul] Je suis sûr que ton retour
va accélérer son rétablissement.
1372
01:21:57,541 --> 01:21:58,666
Certainement.
1373
01:21:58,750 --> 01:22:01,125
Allô ? M. Travail, s'il vous plaît.
1374
01:22:07,791 --> 01:22:09,416
C'est même un rétablissement foudroyant.
1375
01:22:09,500 --> 01:22:11,916
Ce n'aura été qu'une alerte, mais…
1376
01:22:12,000 --> 01:22:13,625
il est des alertes qui, parfois…
1377
01:22:13,708 --> 01:22:15,833
- L'essentiel, c'est que je sois lĂ .
- [Paul] Oui.
1378
01:22:15,916 --> 01:22:18,125
AllĂ´ ? M. Travail ?
1379
01:22:18,208 --> 01:22:20,750
C'est moi. Oui, je suis de retour.
1380
01:22:20,833 --> 01:22:22,416
Très bien, merci.
1381
01:22:22,500 --> 01:22:26,250
J'aimerais que vous me rassembliez
les statistiques de gestion sur l'année.
1382
01:22:26,333 --> 01:22:27,916
Oui, sur toutes nos succursales.
1383
01:22:28,000 --> 01:22:31,000
Et pour Limoges,
l'état complet des numéros de caisse.
1384
01:22:31,083 --> 01:22:33,458
Je sais. Je sais…
1385
01:22:33,541 --> 01:22:35,458
M. Bassompierre est lĂ ?
1386
01:22:35,541 --> 01:22:38,833
Ah, bien. Non, inutile de lui en parler.
1387
01:22:38,916 --> 01:22:41,875
Le temps d'arriver.
Ă€ tout de suite, M. Travail.
1388
01:22:42,708 --> 01:22:43,791
Bien. OĂą est Lucie ?
1389
01:22:43,875 --> 01:22:45,000
Dans la salle de bain.
1390
01:22:50,416 --> 01:22:51,875
Je te dérange une minute.
1391
01:22:55,833 --> 01:23:00,500
Tu sais, Lucie… j'ai beaucoup réfléchi.
1392
01:23:01,958 --> 01:23:02,958
Ă€ nous deux.
1393
01:23:04,500 --> 01:23:05,708
- Ah oui ?
- Oui.
1394
01:23:07,583 --> 01:23:09,875
On peut pas toujours reculer,
1395
01:23:09,958 --> 01:23:14,583
perpétuer des habitudes de tendresse qui,
Ă la longue, paraissent insipides,
1396
01:23:14,666 --> 01:23:18,125
en tout cas, insuffisantes
dans la vie d'une femme. Non ?
1397
01:23:19,333 --> 01:23:21,833
Le couple qui n'a plus rien Ă se dire
est un couple mort.
1398
01:23:22,708 --> 01:23:24,333
Alors, j'ai pris une décision :
1399
01:23:25,666 --> 01:23:27,083
nous allons divorcer.
1400
01:23:29,166 --> 01:23:30,083
Tu peux répéter ?
1401
01:23:30,666 --> 01:23:31,750
Nous divorçons.
1402
01:23:31,833 --> 01:23:34,625
Je crois que c'est mieux pour toi,
pour moi, pour Paul.
1403
01:23:35,791 --> 01:23:36,791
[elle pouffe]
1404
01:23:39,708 --> 01:23:40,833
C'est une plaisanterie ?
1405
01:23:40,916 --> 01:23:42,958
Je n'ai jamais été aussi sérieux.
1406
01:23:43,916 --> 01:23:45,333
Mais pourquoi si vite ?
1407
01:23:46,708 --> 01:23:48,166
C'est une décision grave.
1408
01:23:49,208 --> 01:23:52,666
- Il faut…
- Consulter un avocat, bien sûr.
1409
01:23:52,750 --> 01:23:55,541
Mais sur le plan financier,
tu n'auras rien Ă regretter.
1410
01:23:55,625 --> 01:23:58,250
Au contraire,
je crois que tu pourras t'en féliciter.
1411
01:24:02,333 --> 01:24:06,458
Très bien. Si c'est ce que tu veux.
1412
01:24:06,541 --> 01:24:08,875
Bon, je te laisse,
je dois aller au bureau.
1413
01:24:09,541 --> 01:24:10,625
Tu en as parlé à ta mère ?
1414
01:24:11,666 --> 01:24:13,208
Tu sais, dans son état, la pauvre…
1415
01:24:13,291 --> 01:24:14,291
[Lucie glousse]
1416
01:24:14,375 --> 01:24:16,791
Oh oui, la pauvre…
1417
01:24:16,875 --> 01:24:20,291
Non seulement, tu te conduis comme
un salaud, mais en plus, tu es niais…
1418
01:24:20,375 --> 01:24:23,375
Elle a jamais été malade.
Elle se porte comme le Pont Neuf.
1419
01:24:23,458 --> 01:24:27,166
Elle et le charlatan qui l'exploite ont
tout inventé pour te faire revenir.
1420
01:24:27,250 --> 01:24:30,416
Tu m'en apprends des choses.
Heureusement que tu es lĂ .
1421
01:24:39,000 --> 01:24:40,666
- [Bassompierre] Bonjour, Martial.
- Bonjour.
1422
01:24:40,750 --> 01:24:44,750
Nous nous croisons. J'ai mon avion
pour Amsterdam dans deux heures.
1423
01:24:44,833 --> 01:24:46,333
Oui, j'ai appris.
1424
01:24:46,416 --> 01:24:47,875
Je ne sais pas
si vous en mesurez l'importance,
1425
01:24:47,958 --> 01:24:49,833
mais nous jouons une forte partie
avec le groupe hollandais.
1426
01:24:49,916 --> 01:24:51,083
J'en suis sûr.
1427
01:24:52,500 --> 01:24:54,625
- Avec Fonfrin, ça a été ?
- Très bien.
1428
01:24:54,708 --> 01:24:57,208
Vous vous êtes bien amusés.
Vous avez raison d'en profiter.
1429
01:24:57,291 --> 01:24:58,416
- Allez, Ă bientĂ´t.
- Bon voyage.
1430
01:24:58,500 --> 01:24:59,500
Merci.
1431
01:25:05,416 --> 01:25:10,083
J'ai demandé Limoges car j'ai constaté
des manques dans les numéros de caisse.
1432
01:25:10,166 --> 01:25:14,291
J'aimerais voir si sur l'année… Oui.
Vous voyez, lĂ , tout de suite, M. Travail.
1433
01:25:14,375 --> 01:25:16,958
Je vois un trou dans les numéros
séquentiels d'avril.
1434
01:25:20,291 --> 01:25:21,958
Et puis lĂ , regardez, un autre.
1435
01:25:23,416 --> 01:25:26,333
Il me faudrait les mĂŞmes documents
sur les autres villes.
1436
01:25:28,000 --> 01:25:30,041
- Avec les rapports quotidiens ?
- Oui.
1437
01:25:31,791 --> 01:25:35,125
[musique dramatique]
1438
01:25:45,750 --> 01:25:46,666
Oui ?
1439
01:25:47,625 --> 01:25:48,666
Un instant.
1440
01:25:52,041 --> 01:25:53,875
- Madame ?
- [Suzanne] Oui ?
1441
01:25:53,958 --> 01:25:55,500
[homme] M. Bassompierre.
1442
01:25:56,791 --> 01:25:57,833
Merci.
1443
01:26:02,458 --> 01:26:04,166
AllĂ´, Georges ?
1444
01:26:04,250 --> 01:26:06,500
Ah oui, oui, tu es gentil.
1445
01:26:06,583 --> 01:26:07,916
Comment ça se passe là -bas ?
1446
01:26:09,250 --> 01:26:10,208
Ici ?
1447
01:26:11,208 --> 01:26:13,416
Tu ne connais pas la dernière
de mon fils ?
1448
01:26:13,500 --> 01:26:15,625
Il a décidé de divorcer,
1449
01:26:15,708 --> 01:26:18,541
Donc Lucie est partie
s'installer Ă l'hĂ´tel avec Paul.
1450
01:26:19,541 --> 01:26:20,958
Lui ?
1451
01:26:21,041 --> 01:26:22,458
Depuis trois jours et trois nuits,
1452
01:26:22,541 --> 01:26:26,875
il est enfermé au bureau avec Travail
et il épluche toute la comptabilité.
1453
01:26:28,208 --> 01:26:30,125
Bah écoute, ça, j'en sais rien.
1454
01:26:30,208 --> 01:26:34,125
Donc, M. Travail, sur l'ensemble
de nos succursales, il n'y en a que cinq,
1455
01:26:34,208 --> 01:26:37,500
mais c'est déjà pas mal, me direz-vous,
où l'on retrouve ce procédé.
1456
01:26:37,583 --> 01:26:40,000
Et le total de ces sommes se monte Ă ?
1457
01:26:40,083 --> 01:26:41,333
Quatre millions.
1458
01:26:41,416 --> 01:26:44,625
[Martial] Si l'on se base sur
les prélèvements avoués par M. Fonfrin
1459
01:26:44,708 --> 01:26:47,416
et sur le chiffre global
que vous m'indiquez,
1460
01:26:47,500 --> 01:26:49,333
il reste un manque de ?
1461
01:26:49,416 --> 01:26:51,583
2 600 000 et quelques.
1462
01:26:51,666 --> 01:26:53,375
C'est pas mal.
1463
01:26:53,458 --> 01:26:54,583
C'est pas mal.
1464
01:26:58,833 --> 01:27:00,666
Vous ĂŞtes un honnĂŞte homme, M. Travail,
1465
01:27:00,750 --> 01:27:03,041
mais c'est M. Bassompierre
qui vous a engagé.
1466
01:27:04,916 --> 01:27:07,166
Une délation,
ce n'est jamais très agréable.
1467
01:27:13,541 --> 01:27:16,791
Vous devez être épuisé.
Votre femme va m'en vouloir.
1468
01:27:18,125 --> 01:27:20,291
Nous avons bien mérité de dormir un peu.
1469
01:27:29,291 --> 01:27:31,625
- Ça faisait longtemps.
- Oui.
1470
01:27:34,708 --> 01:27:36,958
- Tu as bien dormi ?
- Neuf heures.
1471
01:27:37,041 --> 01:27:38,833
Et toi, pas de tachycardie ?
1472
01:27:40,166 --> 01:27:42,500
Oh, je t'en prie,
ne reviens pas lĂ -dessus.
1473
01:27:42,583 --> 01:27:45,500
Si tu crois que ça m'amusait
de jouer cette comédie…
1474
01:27:45,583 --> 01:27:48,541
Tu ne nous laisse pas le choix.
Chacun ses armes.
1475
01:27:55,166 --> 01:27:56,625
Il y a pas eu d'appel pour moi ?
1476
01:27:58,250 --> 01:27:59,375
Non, aucun.
1477
01:28:05,791 --> 01:28:07,416
Tu sais oĂą je peux joindre Paul ?
1478
01:28:08,500 --> 01:28:10,708
Au Prince de Galles.
1479
01:28:10,791 --> 01:28:12,750
Mais tu peux difficilement éviter Lucie.
1480
01:28:18,041 --> 01:28:19,708
Tu as quel genre de relation
avec Bassompierre ?
1481
01:28:21,458 --> 01:28:22,875
C'est un ami.
1482
01:28:23,458 --> 01:28:25,208
Ça a même été ton amant, non ?
1483
01:28:26,375 --> 01:28:28,000
Martial…
1484
01:28:28,083 --> 01:28:31,041
George a été très patient, très délicat.
1485
01:28:31,125 --> 01:28:33,083
Une femme ne peut pas toujours dire non.
1486
01:28:34,208 --> 01:28:35,875
Tu sais, à mon âge…
1487
01:28:38,750 --> 01:28:41,500
Je crains que tes rapports avec lui
ne s'espacent un peu.
1488
01:28:43,541 --> 01:28:44,875
Pourquoi, s'il te plaît ?
1489
01:28:46,583 --> 01:28:50,500
C'est un escroc, il t'a dépouillée,
et je ne parle que de cette année,
1490
01:28:50,583 --> 01:28:54,750
de la somme rondelette de deux millions
et demi de francs, lourds, naturellement.
1491
01:29:01,291 --> 01:29:02,583
[Martial] Il s'agit d'abus de confiance
1492
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
et de détournement de biens sociaux,
M. Bassompierre.
1493
01:29:06,583 --> 01:29:09,041
Vous comprendrez qu'étant
dans l'obligation de nous séparer,
1494
01:29:09,125 --> 01:29:11,541
nous avons préparé pour vous
cette lettre de démission.
1495
01:29:11,625 --> 01:29:15,666
Ainsi qu'un protocole notifiant la cession
de toutes vos parts. En six exemplaires.
1496
01:29:15,750 --> 01:29:17,250
Vous n'avez plus qu'Ă signer.
1497
01:29:18,791 --> 01:29:20,916
Je ne peux pas nier
ce que vous me reprochez,
1498
01:29:22,083 --> 01:29:25,041
mais je vous rappelle ce que
j'ai apporté à la société.
1499
01:29:25,125 --> 01:29:27,291
C'est pourquoi nous vous proposons
cette formule
1500
01:29:27,375 --> 01:29:31,333
qui vous évite une poursuite devant
les tribunaux avec, vous ne l'ignorez pas,
1501
01:29:31,416 --> 01:29:33,083
cinq ans de prison à la clé.
1502
01:29:45,958 --> 01:29:50,208
J'aurais aimé savoir… ou plutôt connaître
1503
01:29:51,250 --> 01:29:53,041
la mouche qui vous a piqué.
1504
01:29:58,208 --> 01:30:00,416
[Martial] En perdant M. Bassompierre,
nous perdons non seulement un ami,
1505
01:30:00,500 --> 01:30:03,083
mais aussi un gestionnaire de talent.
1506
01:30:03,166 --> 01:30:07,500
Mais sa décision étant irrévocable,
il nous faut lui trouver un remplaçant.
1507
01:30:07,583 --> 01:30:11,833
Grâce à sa connaissance des affaires,
personne n'y est plus Ă mĂŞme que Paul,
1508
01:30:11,916 --> 01:30:14,458
lequel sera, bien sûr,
secondé par M. Travail.
1509
01:30:15,541 --> 01:30:19,083
Je dois vous quitter car vos nouveaux
partenaires hollandais sont Ă Paris
1510
01:30:19,166 --> 01:30:21,583
et j'ai rendez-vous avec eux
dans une demi-heure.
1511
01:30:21,666 --> 01:30:24,083
Ce sera ma dernière contribution.
1512
01:30:24,166 --> 01:30:29,666
Je quitte la société et donne mes parts
que vous répartirez au prorata des vôtres.
1513
01:30:29,750 --> 01:30:33,166
Toutefois, je me réserve l'entière
disposition de la succursale de Limoges.
1514
01:30:34,416 --> 01:30:37,041
Paul et M. Travail sont lĂ
pour répondre à vos questions.
1515
01:30:47,791 --> 01:30:49,083
[Georgette] Oh là là …
1516
01:30:49,166 --> 01:30:50,500
Ouvert Ă 250.
1517
01:30:51,916 --> 01:30:53,375
500.
1518
01:30:53,458 --> 01:30:54,333
Je passe.
1519
01:30:54,416 --> 01:30:55,541
250, je les mets.
1520
01:30:55,625 --> 01:30:56,958
- [croupier] Cartes ?
- Servi.
1521
01:30:57,041 --> 01:30:58,083
Une carte.
1522
01:30:58,166 --> 01:30:59,250
Une.
1523
01:31:06,125 --> 01:31:07,833
[Max] Oh, M. Martial.
1524
01:31:07,916 --> 01:31:11,250
- Vous êtes…
- Ne vous dérangez pas, continuez.
1525
01:31:44,125 --> 01:31:45,208
[porte qui s'ouvre]
1526
01:31:48,708 --> 01:31:50,083
Bonjour, M. Pasquier.
1527
01:31:52,625 --> 01:31:53,833
Bonjour.
1528
01:31:53,916 --> 01:31:55,791
[M. Fonfrin] Je ne m'attendais pas
Ă vous revoir.
1529
01:31:57,166 --> 01:32:00,458
Je pensais que mon sort
serait liquidé d'un coup de téléphone.
1530
01:32:02,166 --> 01:32:05,541
Oh, remarquez,
je n'ai rien à dire pour ma défense.
1531
01:32:05,625 --> 01:32:07,416
On coupe les branches pourries.
1532
01:32:08,791 --> 01:32:13,166
Il y a un moment oĂą il faut bien payer
la facture, si j'ose dire.
1533
01:32:14,250 --> 01:32:18,375
Vous avez le pouvoir de disposer des
autres, de tirer les ficelles des pantins.
1534
01:32:18,458 --> 01:32:19,875
Votre sport favori, non ?
1535
01:32:21,166 --> 01:32:26,375
Mais là , j'ai déjà donné. Alors,
ne comptez pas sur moi pour vous supplier.
1536
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
J'ai plus rien Ă perdre.
1537
01:32:28,458 --> 01:32:30,500
Alors, faites ce que vous voulez,
1538
01:32:32,833 --> 01:32:34,041
tout m'est égal.
1539
01:32:34,125 --> 01:32:37,041
M. Fonfrin, je me fous
de cette histoire de caisse.
1540
01:32:37,125 --> 01:32:39,958
Alors, tirons un trait, voulez-vous,
c'est du passé.
1541
01:32:40,041 --> 01:32:42,375
Je suis très content de vous avoir connu.
1542
01:32:42,958 --> 01:32:44,583
Je vous suis reconnaissant.
1543
01:32:46,916 --> 01:32:50,500
Non, attendez… je vous demande pardon ?
1544
01:32:51,541 --> 01:32:52,875
Non, j'ai du mal à …
1545
01:32:52,958 --> 01:32:54,750
[Martial] C'est très simple,
je compte m'installer ici.
1546
01:32:56,041 --> 01:32:58,458
Vous connaissez admirablement la région.
1547
01:32:58,541 --> 01:33:03,500
Je vais avoir besoin de vous,
de vos conseils, de vos initiatives.
1548
01:33:03,583 --> 01:33:06,083
Ah bah, si ce que vous me dites est…
1549
01:33:06,166 --> 01:33:07,541
Sincère.
1550
01:33:09,166 --> 01:33:11,583
Alors… là ,
1551
01:33:12,500 --> 01:33:13,833
je vous suis…
1552
01:33:14,916 --> 01:33:18,000
Attendez… Les mots me manquent, comment
1553
01:33:18,083 --> 01:33:20,708
éviter les lieux communs pour exprimer…
1554
01:33:20,791 --> 01:33:22,291
Alors, ne dites rien.
1555
01:33:22,375 --> 01:33:24,125
[M. Fonfrin ricane]
1556
01:33:24,208 --> 01:33:25,375
Et comment va Fernand ?
1557
01:33:25,458 --> 01:33:28,958
Oh, Fernand, les premiers jours,
il a fait un travail magnifique.
1558
01:33:29,041 --> 01:33:31,791
Et puis, il s'est mis Ă flotter.
1559
01:33:31,875 --> 01:33:34,333
Il était là sans être là .
1560
01:33:35,291 --> 01:33:36,833
Depuis deux jours, il vient plus.
1561
01:33:43,750 --> 01:33:44,750
Martial !
1562
01:33:46,541 --> 01:33:48,916
Bonjour, M. Fonfrin. Entrez.
1563
01:33:52,375 --> 01:33:55,500
Excusez-moi pour le boulot,
mais en ce moment, je…
1564
01:33:56,875 --> 01:33:58,958
- [Martial] On te dérange ?
- Non, au contraire.
1565
01:33:59,041 --> 01:34:00,333
Ça me fait plaisir.
1566
01:34:00,416 --> 01:34:02,458
Je pensais qu'on se reverrait plus, moi.
1567
01:34:03,833 --> 01:34:04,916
Asseyez-vous.
1568
01:34:16,000 --> 01:34:18,458
- T'as vu Francine ?
- Non.
1569
01:34:21,541 --> 01:34:25,708
Elle est partie. Avec Rocky.
1570
01:34:25,791 --> 01:34:27,333
Tu sais, le mec qu'on avait vu au…
1571
01:34:29,375 --> 01:34:31,541
[Fernand] Elle travaille
dans un de ses bistrots.
1572
01:34:35,666 --> 01:34:40,166
VoilĂ . Alors, moi, je sais plus,
de quoi, pourquoi, je…
1573
01:34:45,583 --> 01:34:49,500
Je vais dire une banalité, Fernand,
mais une de perdue…
1574
01:34:49,583 --> 01:34:51,541
[Fernand] Merci. Je connais.
1575
01:34:51,625 --> 01:34:53,625
On dit ça quand c'est pour les autres.
1576
01:34:55,625 --> 01:34:58,583
Moi, je peux pas m'enlever
de la tête qu'elle couche avec…
1577
01:34:58,666 --> 01:35:01,625
avec cette ordure qui va la maquer.
1578
01:35:05,875 --> 01:35:08,958
Excusez-moi, mais je… j'y arrive pas.
1579
01:35:12,250 --> 01:35:16,125
Mais vous inquiétez pas, M. Fonfrin,
je vais revenir au magasin.
1580
01:35:16,208 --> 01:35:18,083
Demain, je vous promets.
1581
01:35:22,041 --> 01:35:26,083
[M. Fonfrin] Souvent ces types costaud,
sportifs, sont fragiles affectivement.
1582
01:35:26,791 --> 01:35:28,875
Je vais le reprendre en main,
comptez sur moi.
1583
01:35:30,041 --> 01:35:33,041
Il y a que le temps
qui puisse cautériser certaines plaies.
1584
01:35:36,000 --> 01:35:40,250
Quand je vous ai vu revenir, j'ai cru
naïvement que c'était à cause de moi.
1585
01:35:42,541 --> 01:35:44,083
[M. Fonfrin]
C'est juste après le carrefour.
1586
01:35:46,208 --> 01:35:48,000
C'est loin d'ici, le quartier des Loges ?
1587
01:35:48,958 --> 01:35:50,791
[M. Fonfrin] Oui, pourquoi ?
1588
01:35:54,875 --> 01:35:57,833
[discussions en fond]
1589
01:36:00,458 --> 01:36:02,250
[bips de caisse enregistreuse]
1590
01:36:21,333 --> 01:36:22,291
[Francine] Tiens.
1591
01:36:23,208 --> 01:36:25,250
- Bonjour.
- Bonjour.
1592
01:36:26,375 --> 01:36:27,625
Alors, t'es revenu ?
1593
01:36:29,000 --> 01:36:29,833
Tu vois.
1594
01:36:31,541 --> 01:36:33,291
Pour les comptes du père Fonfrin ?
1595
01:36:35,166 --> 01:36:37,333
- Qu'est-ce que tu bois ?
- Un café.
1596
01:36:39,708 --> 01:36:41,375
J'ai vu la belle-sœur hier soir.
1597
01:36:43,083 --> 01:36:44,750
- [serveur] La note de la sept.
- Oui.
1598
01:36:46,666 --> 01:36:48,250
[bips de caisse enregistreuse]
1599
01:37:03,375 --> 01:37:05,750
Tes raisons graves Ă Paris,
ça s'est arrangé ?
1600
01:37:05,833 --> 01:37:08,750
Oui. Enfin, c'était pas tellement grave.
1601
01:37:11,208 --> 01:37:13,333
Quand tu disparais,
toi, c'est sans préavis.
1602
01:37:13,416 --> 01:37:14,583
Chacun pour soi.
1603
01:37:20,458 --> 01:37:22,041
Enfin, j'en suis plus lĂ .
1604
01:37:24,375 --> 01:37:27,166
- Alors, tu as quitté Fernand ?
- Eh oui.
1605
01:37:27,250 --> 01:37:28,791
Ça a pas été facile, tu sais.
1606
01:37:29,666 --> 01:37:32,750
Mais je m'ennuyais, je pouvais plus.
Tu l'as vu ?
1607
01:37:33,791 --> 01:37:35,250
Il doit me prendre pour une salope ?
1608
01:37:35,333 --> 01:37:36,416
[serveur] Francine, deux croques.
1609
01:37:36,500 --> 01:37:37,416
Oui.
1610
01:37:45,083 --> 01:37:48,333
Alors, comment tu trouves ici ?
C'est pas mal, hein ?
1611
01:37:48,416 --> 01:37:50,250
- [client] Un Perrier, s'il vous plaît.
- Oui.
1612
01:37:51,416 --> 01:37:53,583
C'est du boulot. Douze heures par jour.
1613
01:37:53,666 --> 01:37:55,500
Rocky, il a l'œil. Il laisse rien passer.
1614
01:37:55,583 --> 01:37:58,375
- Il est pas lĂ ?
- Oh, il va arriver.
1615
01:37:58,458 --> 01:38:00,250
Tu veux l'inviter à dîner ?
1616
01:38:03,833 --> 01:38:06,458
J'ai vu que l'appartement
s'était reconverti en salle de jeux.
1617
01:38:06,541 --> 01:38:09,208
Qu'est-ce que tu voulais que j'en
fasse ? Je leur ai donné les clés.
1618
01:38:10,458 --> 01:38:11,416
Tiens, le voilĂ .
1619
01:38:14,125 --> 01:38:15,958
- Bonjour.
- Ça va toi ?
1620
01:38:20,958 --> 01:38:22,625
- Bonjour, tu vas bien ?
- Oui.
1621
01:38:22,708 --> 01:38:23,708
Vous vous connaissez ?
1622
01:38:23,791 --> 01:38:25,333
Bien sûr. Comment ça va ?
1623
01:38:25,416 --> 01:38:26,333
Ça va.
1624
01:38:35,291 --> 01:38:38,041
- Tu restes longtemps, lĂ ?
- Je sais pas.
1625
01:38:38,125 --> 01:38:39,750
Ça dépend.
1626
01:38:39,833 --> 01:38:41,791
- [client] Un pastis, s'il vous plaît.
- Oui.
1627
01:38:50,958 --> 01:38:52,333
On peut se revoir, si tu veux.
1628
01:38:52,416 --> 01:38:53,333
Oui.
1629
01:38:56,375 --> 01:38:58,416
- Vous reprenez quelque chose ?
- Non, merci.
1630
01:39:07,833 --> 01:39:09,291
Ce soir ?
1631
01:39:09,375 --> 01:39:11,875
Ce soir ? Non, mais je sais pas si…
1632
01:39:11,958 --> 01:39:13,041
Il faut que tu demandes l'autorisation ?
1633
01:39:13,125 --> 01:39:14,208
Mais non !
1634
01:39:15,791 --> 01:39:17,125
Ă€ quelle heure ?
1635
01:39:17,208 --> 01:39:18,375
Je sais pas, 9 h.
1636
01:39:18,458 --> 01:39:20,166
9 h ? D'accord.
1637
01:39:39,000 --> 01:39:41,416
Voilà . 300 mètres carrés de jardin.
1638
01:39:44,000 --> 01:39:46,666
La discussion a été serrée,
mais le notaire est un ami
1639
01:39:46,750 --> 01:39:48,541
je lui ai fait rabattre le prix du tiers.
1640
01:39:48,625 --> 01:39:51,583
Je me suis permis de prendre une option,
j'ai bien fait ?
1641
01:39:51,666 --> 01:39:53,541
C'est une grande baraque solide,
1642
01:39:53,625 --> 01:39:55,500
comme les aimaient nos pères.
1643
01:39:55,583 --> 01:39:58,333
On imagine des rires
et des jeux d'enfants.
1644
01:39:58,416 --> 01:40:00,500
[M. Fonfrin] C'est un excellent placement.
1645
01:40:05,291 --> 01:40:06,416
[Rocky] M. Pasquier.
1646
01:40:09,000 --> 01:40:10,458
On peut se parler deux minutes ?
1647
01:40:12,500 --> 01:40:14,583
- Entrez.
- Merci.
1648
01:40:22,958 --> 01:40:24,000
VoilĂ ,
1649
01:40:25,083 --> 01:40:29,458
je suis venu parce que… Francine et moi,
on s'est expliqués franchement.
1650
01:40:31,208 --> 01:40:35,250
Je sais, ça va sûrement vous contrarier,
mais elle viendra pas ce soir.
1651
01:40:38,500 --> 01:40:40,875
Maintenant, c'est avec moi qu'elle vit.
1652
01:40:40,958 --> 01:40:43,958
Et puis, moi, je suis pas Fernand.
Vous comprenez ?
1653
01:40:54,666 --> 01:40:58,500
Bien sûr, vous pourrez venir la voir
au café. Vous serez toujours le bienvenu.
1654
01:41:00,541 --> 01:41:01,583
Désolé, hein.
1655
01:41:03,416 --> 01:41:06,416
Si vous m'en aviez parlé avant,
c'était différent.
1656
01:41:06,500 --> 01:41:07,583
On aurait pu discuter.
1657
01:41:08,916 --> 01:41:10,041
De quoi ?
1658
01:41:10,791 --> 01:41:13,166
Ah oui… De quoi.
1659
01:41:14,333 --> 01:41:15,625
Non, je plaisantais.
1660
01:41:16,708 --> 01:41:18,166
Bon bah, à bientôt, j'espère.
1661
01:41:19,875 --> 01:41:21,083
[Rocky] On n'est pas fâchés, hein !
1662
01:41:35,833 --> 01:41:37,875
[vrombissement de moteur]
1663
01:41:49,250 --> 01:41:51,000
Qu'est-ce qu'il foutait ici ?
1664
01:41:51,083 --> 01:41:52,333
Qu'est-ce qu'il foutait lĂ ?
1665
01:41:52,416 --> 01:41:54,125
Qu'est-ce que vous avez combiné
tous les deux ?
1666
01:41:54,208 --> 01:41:56,583
- Dis-le !
- Mais arrĂŞte, t'es fou.
1667
01:41:56,666 --> 01:41:57,958
Qu'est-ce que t'es venu faire ici ?
1668
01:41:58,041 --> 01:41:59,833
Ça t'amuse de foutre la merde
dans la vie des autres, hein ?
1669
01:41:59,916 --> 01:42:02,541
Avec ton fric…
C'est ça qui te fait bander !
1670
01:42:03,333 --> 01:42:04,958
Fernand, arrĂŞtez.
Mais qu'est-ce qui vous prend ?
1671
01:42:05,041 --> 01:42:06,000
Laissez-moi !
1672
01:42:06,083 --> 01:42:07,791
Il va pas s'en tirer comme ça,
cet enculé !
1673
01:42:07,875 --> 01:42:08,916
[Fernand grogne]
1674
01:42:10,166 --> 01:42:11,541
Oh, mes enfants !
1675
01:42:13,750 --> 01:42:15,166
Tu sais pourquoi il est venu ?
1676
01:42:16,416 --> 01:42:19,958
Pour me dire qu'elle voulait plus me voir.
VoilĂ .
1677
01:42:23,500 --> 01:42:26,333
Mais dans quel état lamentable
vous vous ĂŞtes mis. Venez.
1678
01:42:26,416 --> 01:42:28,916
Allons dans la salle de bain,
on va nettoyer ça.
1679
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
[M. Fonfrin] Ça va mieux ?
1680
01:42:39,000 --> 01:42:40,625
- Ça va.
- [M. Fonfrin soupire]
1681
01:42:40,708 --> 01:42:41,958
Vous charriez.
1682
01:42:42,041 --> 01:42:45,708
Comment avez-vous pu penser que Martial
s'était acoquiné avec ce voyou ?
1683
01:42:45,791 --> 01:42:47,500
- Je sais, mais…
- Ouais.
1684
01:42:47,583 --> 01:42:50,333
- Bon, Fernand, on y va Ă ce match ?
- Ouais.
1685
01:43:00,125 --> 01:43:01,541
Excuse-moi pour ce que je t'ai dit.
1686
01:43:02,500 --> 01:43:03,791
Je sais plus ce que je fais.
1687
01:43:04,625 --> 01:43:07,375
Francine, je sais que je l'ai perdue.
Mais l'autre, là …
1688
01:43:08,208 --> 01:43:10,000
Ça, vraiment, je peux pas.
1689
01:43:10,083 --> 01:43:13,791
Je m'excuse, ma femme nous attend.
J'ai pris des billets pour le basket.
1690
01:43:13,875 --> 01:43:17,041
On joue les quarts de finale de la coupe
d'Europe, ça va être un beau match.
1691
01:43:17,125 --> 01:43:18,833
On a une bonne équipe, hein, Fernand ?
1692
01:43:18,916 --> 01:43:19,750
Oui, je crois.
1693
01:43:19,833 --> 01:43:22,666
Ça vous dit pas de nous accompagner ?
Bah !
1694
01:43:22,750 --> 01:43:24,500
Ça nous changera les idées !
1695
01:43:24,583 --> 01:43:25,666
Non, merci.
1696
01:43:26,833 --> 01:43:28,416
[M. Fonfrin] Bon…
1697
01:43:28,500 --> 01:43:29,708
Allons-y, Fernand.
1698
01:43:31,583 --> 01:43:32,916
Je vous appelle, hein !
1699
01:43:35,500 --> 01:43:36,541
[porte qui claque]
1700
01:43:38,125 --> 01:43:42,916
[musique rythmée]
1701
01:43:45,083 --> 01:43:47,750
[voix indistincte au haut-parleur]
1702
01:44:06,416 --> 01:44:07,375
Une autre, s'il vous plaît.
1703
01:44:07,458 --> 01:44:09,291
Ah non, M. Martial, on est crevés.
1704
01:44:09,375 --> 01:44:12,000
- Si, si, un dernier.
- Non, il faut qu'on rentre.
1705
01:44:12,083 --> 01:44:13,916
Non, de toute façon, ça ferme.
1706
01:44:14,000 --> 01:44:15,125
[Georgette] Hein, Robert, tu fermes ?
1707
01:44:15,208 --> 01:44:16,208
[Robert] Oui, oui.
1708
01:44:16,291 --> 01:44:17,375
Allez !
1709
01:44:19,458 --> 01:44:20,833
Alors, vous m'abandonnez.
1710
01:44:20,916 --> 01:44:22,583
[Max] Non, on vous raccompagne.
1711
01:44:22,666 --> 01:44:24,958
Mais, il y a plus rien d'ouvert ?
1712
01:44:25,041 --> 01:44:26,208
[Max] Si.
1713
01:44:26,291 --> 01:44:29,125
Il y a le privé,
mais c'est vraiment glauque.
1714
01:44:29,208 --> 01:44:33,375
[musique inquiétante]
1715
01:44:38,500 --> 01:44:40,416
[Max] VoilĂ . C'est lĂ .
1716
01:44:42,625 --> 01:44:43,666
[Martial] Vous venez pas ?
1717
01:44:43,750 --> 01:44:46,208
- [Max] Non, vraiment.
- [Georgette] On s'excuse.
1718
01:44:46,291 --> 01:44:47,458
[Martial] Merci.
1719
01:45:04,791 --> 01:45:08,833
[musique douce]
1720
01:45:18,375 --> 01:45:20,333
Maryline, c'est ma copine.
1721
01:45:21,333 --> 01:45:22,666
Tu lui offres un verre ?
1722
01:45:23,875 --> 01:45:25,000
On en reprend une.
1723
01:45:34,583 --> 01:45:36,083
On s'entend bien toutes les deux.
1724
01:45:37,541 --> 01:45:39,250
Tu peux venir avec nous si tu veux.
1725
01:46:17,333 --> 01:46:18,375
Monsieur ?
1726
01:46:19,625 --> 01:46:20,666
Greta.
1727
01:46:27,541 --> 01:46:28,958
Bonsoir.
1728
01:46:30,125 --> 01:46:31,625
On danse ?
1729
01:46:37,125 --> 01:46:39,625
Je m'excuse. OĂą sont les toilettes ?
1730
01:46:39,708 --> 01:46:41,041
C'est par lĂ .
1731
01:46:49,583 --> 01:46:51,041
[prostituée] Ah, le con !
1732
01:46:51,125 --> 01:46:52,083
[Martial] Ça va !
1733
01:47:00,041 --> 01:47:01,166
Eh ben…
1734
01:48:12,250 --> 01:48:13,916
Vous en avez fait du dégât.
1735
01:48:14,000 --> 01:48:15,916
Et lui, il en a pas fait ?
1736
01:48:17,500 --> 01:48:18,958
Il faut que je rentre.
1737
01:48:22,791 --> 01:48:25,625
Merci, sans vous,
je sais pas comment j'aurais pu.
1738
01:48:25,708 --> 01:48:28,458
Vous inquiétez pas, je vais rester
jusqu'à ce qu'il se réveille.
1739
01:48:31,958 --> 01:48:34,458
Il y a pas quelque chose
que je dois lui dire ?
1740
01:48:34,541 --> 01:48:38,541
Non, rien. Je veux mĂŞme pas
qu'il sache que je suis venue.
1741
01:48:38,625 --> 01:48:41,500
Il est passé,
on a rigolé, mais je le connais pas.
1742
01:48:42,416 --> 01:48:44,916
Il faut qu'il s'en aille,
qu'il quitte cette ville.
1743
01:48:45,875 --> 01:48:47,708
Vous êtes allée le chercher, quand même.
1744
01:48:47,791 --> 01:48:48,833
[Francine] Oui.
1745
01:48:51,041 --> 01:48:55,041
De savoir qu'il se traînait dans ce trou
à rat, ça m'a fait honte, c'est tout.
1746
01:48:57,458 --> 01:48:58,458
Au revoir.
1747
01:49:16,416 --> 01:49:18,750
[tintement de clé]
1748
01:49:30,666 --> 01:49:32,333
- [gifle]
- [Francine crie de douleur]
1749
01:49:44,791 --> 01:49:46,791
[pluie]
1750
01:49:46,875 --> 01:49:50,583
[musique mélancolique]
1751
01:50:37,958 --> 01:50:39,750
[commissaire] Il refuse de manger ?
1752
01:50:39,833 --> 01:50:40,875
Oui.
1753
01:50:41,750 --> 01:50:44,708
Il m'a seulement demandé de lui acheter
de l'eau minérale et des cassettes.
1754
01:50:44,791 --> 01:50:46,250
Il repasse toujours la mĂŞme.
1755
01:50:47,291 --> 01:50:49,333
Mais on peut pas le laisser comme ça.
1756
01:50:49,416 --> 01:50:50,416
Mais moi, je ne sais plus quoi faire.
1757
01:50:50,500 --> 01:50:54,083
- Il a un médecin traitant, puisqu'il a…
- Mais c'est pas un problème médical !
1758
01:50:59,250 --> 01:51:02,875
C'est joli, votre nouvelle perruque.
C'est chaud, comme couleur.
1759
01:51:04,958 --> 01:51:05,833
Oui.
1760
01:51:09,916 --> 01:51:11,500
Mais vous vous êtes parlés quand même ?
1761
01:51:11,583 --> 01:51:13,458
Oui, enfin, c'est moi qui ai parlé.
1762
01:51:13,541 --> 01:51:17,958
Lui, il est sorti de son silence
que pour demander comment va Fernand.
1763
01:51:18,041 --> 01:51:19,916
Ah, Fernand…
1764
01:51:20,000 --> 01:51:22,583
Mais c'est ce qu'on appelle
un transfert, non ?
1765
01:51:23,333 --> 01:51:26,375
Je t'en prie. Évite d'employer
des mots que tu maîtrises pas.
1766
01:51:26,958 --> 01:51:30,083
Tu n'as pas le privilège
du décryptage psychologique, si ?
1767
01:51:31,500 --> 01:51:35,041
C'est peut-être une sorte d'homosexualité
qui ne…
1768
01:51:35,125 --> 01:51:37,833
Non, chérie, nous n'allons pas passer
en revue tous les cas de figure…
1769
01:51:37,916 --> 01:51:41,416
Mais ça n'a rien à voir.
Il aime beaucoup Fernand, c'est tout.
1770
01:51:41,500 --> 01:51:43,416
C'est un point positif.
1771
01:51:43,500 --> 01:51:46,958
- Mais oĂą est-il, ce Fernand ?
- Mais justement, il est introuvable.
1772
01:51:47,041 --> 01:51:49,125
[Max] Moi, je vous dis pas vous inquiéter.
1773
01:51:49,208 --> 01:51:51,833
Pour moi, il est Ă la pĂŞche.
Comme pour la mort de son père, pareil.
1774
01:51:51,916 --> 01:51:54,000
On l'avait pas vu pendant huit jours.
1775
01:51:54,083 --> 01:51:55,708
Vous savez qu'il est monteur de mouche ?
1776
01:51:57,625 --> 01:51:58,875
Monteur de…
1777
01:51:59,791 --> 01:52:03,333
De mouches. Les appâts artificiels
pour attraper le poisson.
1778
01:52:03,416 --> 01:52:06,500
Fernand, sa spécialité, c'est la mouche
anglaise Ă quatre ailes pour la truite.
1779
01:52:06,583 --> 01:52:08,000
Seulement Ă partir d'avril.
1780
01:52:09,000 --> 01:52:12,208
[Max] Ça a l'air de rien,
mais il se fait pas mal de fric avec ça.
1781
01:52:12,291 --> 01:52:16,291
Eh oui. Il y a encore
des tas de petits métiers insoupçonnés,
1782
01:52:16,375 --> 01:52:18,500
mais qui tendent à disparaître.
1783
01:52:18,583 --> 01:52:19,541
Malheureusement.
1784
01:52:19,625 --> 01:52:22,000
Il y a toujours des gens
qui iront Ă la pĂŞche.
1785
01:52:23,333 --> 01:52:24,250
Chut.
1786
01:52:25,208 --> 01:52:26,291
Écoutez.
1787
01:52:30,916 --> 01:52:32,375
Mais on n'entend rien !
1788
01:52:32,458 --> 01:52:34,208
Mais justement, la musique.
1789
01:52:34,291 --> 01:52:35,958
La musique s'est arrêtée.
1790
01:52:38,041 --> 01:52:39,166
Martial ?
1791
01:52:40,958 --> 01:52:42,041
Martial !
1792
01:52:43,500 --> 01:52:45,125
Ça va ?
1793
01:52:45,208 --> 01:52:46,875
Vous n'avez besoin de rien ?
1794
01:53:11,375 --> 01:53:12,750
- Un café et de l'eau.
- Oui.
1795
01:53:12,833 --> 01:53:14,500
Je peux t'offrir quelque chose ?
1796
01:53:14,583 --> 01:53:16,041
Tu peux t'asseoir ?
1797
01:53:16,125 --> 01:53:17,208
Oui, sûrement.
1798
01:53:22,291 --> 01:53:25,208
[brouhaha]
1799
01:53:41,625 --> 01:53:42,750
T'as vu ce temps ?
1800
01:53:47,083 --> 01:53:48,333
Alors, t'es toujours lĂ ?
1801
01:53:51,041 --> 01:53:52,708
Je peux pas me passer de toi.
1802
01:53:55,166 --> 01:53:56,916
T'as vu le gars pour la moto ?
1803
01:53:57,000 --> 01:53:59,291
- Non, je l'ai pas vu encore.
- Tu veux une facture ?
1804
01:54:01,166 --> 01:54:04,416
Si je te demandais de vivre avec moi ?
Pas quelques jours, vraiment.
1805
01:54:05,166 --> 01:54:06,583
Ça veut dire quoi, vraiment ?
1806
01:54:07,250 --> 01:54:08,750
Ça veut dire la vie.
1807
01:54:08,833 --> 01:54:10,208
Autant que tu veux, oĂą tu veux.
1808
01:54:11,125 --> 01:54:12,583
T'es fou.
1809
01:54:13,208 --> 01:54:14,666
Non, justement.
1810
01:54:16,083 --> 01:54:17,125
[Rocky] Francine !
1811
01:54:25,625 --> 01:54:27,708
Écoute, Martial, tu me dis ça maintenant.
1812
01:54:27,791 --> 01:54:29,708
Parce que maintenant, j'en suis sûr.
1813
01:54:31,458 --> 01:54:32,916
Mais peut-ĂŞtre que toi non.
1814
01:54:33,541 --> 01:54:34,958
De toute façon, c'est trop tard.
1815
01:54:35,041 --> 01:54:36,541
Pourquoi trop tard ?
1816
01:54:37,166 --> 01:54:38,875
Et Rocky, qu'est-ce que t'en fais ?
1817
01:54:39,958 --> 01:54:42,416
L'argent l'intéresse, autant que je sache.
1818
01:54:42,500 --> 01:54:45,375
Ah oui. Et alors,
tu payerais combien pour moi ?
1819
01:54:45,458 --> 01:54:48,583
Je vaux combien Ă ton avis ?
Dix, vingt, trente ?
1820
01:54:51,291 --> 01:54:52,916
Vous croyez toujours
que vous pouvez tout acheter ?
1821
01:54:56,250 --> 01:54:57,875
Non.
1822
01:54:57,958 --> 01:54:59,875
J'essayais de me mettre Ă sa place,
c'est tout.
1823
01:55:00,750 --> 01:55:02,166
J'ai pas le temps.
1824
01:55:02,250 --> 01:55:04,583
[motard] Elle est juste devant la porte,
t'en as pour une minute.
1825
01:55:04,666 --> 01:55:06,125
Allez, quoi, viens la voir.
1826
01:55:08,041 --> 01:55:09,208
Il t'aime pas.
1827
01:55:10,500 --> 01:55:11,666
Qu'est-ce que t'en sais ?
1828
01:55:12,333 --> 01:55:14,208
Je le sens.
1829
01:55:14,291 --> 01:55:15,708
Et toi non plus, tu ne l'aimes pas.
1830
01:55:18,583 --> 01:55:21,083
C'est toi qui décides.
Moi, je suis pas pressé.
1831
01:55:22,375 --> 01:55:24,000
Mais si tu voulais, c'est simple.
1832
01:55:25,166 --> 01:55:28,083
On se lève tout de suite
et on sort par la porte ensemble.
1833
01:55:32,500 --> 01:55:34,708
Si tu crois que Rocky
me laisserait partir comme ça…
1834
01:55:34,791 --> 01:55:36,208
N'importe oĂą, il me retrouverait.
1835
01:55:44,375 --> 01:55:46,250
Je peux le tuer aussi.
1836
01:55:48,916 --> 01:55:50,041
Dis pas n'importe quoi.
1837
01:55:50,916 --> 01:55:53,000
- [Rocky] Francine ?
- Oui ?
1838
01:55:53,083 --> 01:55:55,250
- Tu viens au comptoir, s'il te plaît ?
- [Francine] Oui.
1839
01:55:55,333 --> 01:55:58,000
- Dis-moi, j'ai pas beaucoup de temps, lĂ .
- OK.
1840
01:55:58,750 --> 01:55:59,583
[Rocky] Elle a combien, ta moto ?
1841
01:55:59,666 --> 01:56:00,541
[motard] MĂŞme pas 5 000 bornes.
1842
01:56:00,625 --> 01:56:03,291
[conversation indistincte]
1843
01:56:19,458 --> 01:56:21,458
- Ça va ? [il s'exclame de soulagement]
- Oui.
1844
01:56:21,541 --> 01:56:24,791
Oh, mais ne me faites pas des peurs
pareilles, vous ĂŞtes terrible, Martial.
1845
01:56:24,875 --> 01:56:25,708
Ça va ?
1846
01:56:25,791 --> 01:56:27,125
- Oui.
- Oui ?
1847
01:56:27,958 --> 01:56:29,000
Nous sommes tous lĂ .
1848
01:56:29,083 --> 01:56:31,958
- Un véritable cordon sanitaire.
- Mais à quoi servirait l'amitié ?
1849
01:56:32,041 --> 01:56:34,583
M. Martial, c'est mon anniversaire,
j'offre le champagne.
1850
01:56:34,666 --> 01:56:36,541
- Comment refuser ?
- Et vous avez quel âge ?
1851
01:56:36,625 --> 01:56:38,666
HĂ©, 42, mine de rien.
1852
01:56:38,750 --> 01:56:39,916
[Max] Champagne !
1853
01:56:40,000 --> 01:56:41,875
- [Max] Le meilleur, hein ?
- [brouhaha]
1854
01:56:41,958 --> 01:56:45,583
En tout cas, vous n'êtes pas fainéant
pour les porter, vos 42 ans.
1855
01:56:45,666 --> 01:56:47,000
[éclats de rire]
1856
01:56:47,083 --> 01:56:50,083
Ça vous réussit de déchaînez
les passions, vous ĂŞtes rayonnante.
1857
01:56:50,166 --> 01:56:51,541
Si, je suis très sincère.
1858
01:56:55,833 --> 01:56:57,083
Vous allez vous marier dans l'année !
1859
01:56:57,166 --> 01:56:59,166
- Déjà ?
- Pourquoi pas.
1860
01:56:59,250 --> 01:57:01,250
C'est vrai, on se demandait avec Max.
1861
01:57:01,333 --> 01:57:04,000
Ah. Celle-lĂ est pour moi !
1862
01:57:04,083 --> 01:57:07,750
C'est dans des lieux comme ici qu'on peut
prendre la température d'un peuple.
1863
01:57:07,833 --> 01:57:09,416
Et qu'on voit ses mutations aussi.
1864
01:57:09,500 --> 01:57:10,958
Ah ouais, d'accord.
1865
01:57:11,041 --> 01:57:12,708
Mais bien sûr que je condamne
les terroristes.
1866
01:57:12,791 --> 01:57:15,583
Mais ils sont cohérents, ils ont le mérite
d'aller au bout d'une conviction.
1867
01:57:15,666 --> 01:57:18,125
Je n'ai jamais dit
que le préfet était un incapable.
1868
01:57:18,208 --> 01:57:20,166
J'ai juste dit qu'il était mal entouré.
1869
01:57:20,250 --> 01:57:23,166
- Merci.
- Ne le prenez pas pour vous, mon cher.
1870
01:57:23,250 --> 01:57:24,166
[M. Maillotte] Non, j'ai bien compris.
1871
01:57:24,250 --> 01:57:26,916
Néanmoins, il y a certaines phrases
qui provoquent chez moi…
1872
01:57:27,000 --> 01:57:29,208
[conversations indistinctes]
1873
01:57:29,291 --> 01:57:31,791
[M. Fonfrin] Ce qu'on dit
n'est pas toujours ce qu'on pense, hein !
1874
01:57:31,875 --> 01:57:32,916
[Irène] Ma sœur s'était moquée de moi,
1875
01:57:33,500 --> 01:57:35,500
mais la revoir
était sûrement la meilleure soluton.
1876
01:57:35,583 --> 01:57:37,541
Une catharsis.
1877
01:57:37,625 --> 01:57:39,041
Regardez comme ils s'amusent.
1878
01:57:39,125 --> 01:57:40,500
[Max] Non, parce que ça se passait
il y a quelques années.
1879
01:57:40,583 --> 01:57:43,125
Et après, je l'ai plus jamais revu.
Non, sauf l'autre jour.
1880
01:57:43,208 --> 01:57:47,166
Quand je suis arrivé à la soirée,
il était avec Régine, la belle-sœur.
1881
01:57:47,250 --> 01:57:49,458
Et lĂ , il tire une tronche pas possible.
1882
01:57:49,541 --> 01:57:52,625
[brouhaha]
1883
01:57:54,791 --> 01:57:57,583
HĂ©, M. Maillotte,
il y a quelque chose qui ne va pas ?
1884
01:57:57,666 --> 01:58:00,500
Non, il est très bon.
Enfin, il était très bon.
1885
01:58:00,583 --> 01:58:04,125
- Hé, Rocky, on dessèche, là .
- J'en ai plus ici, je vais en chercher.
1886
01:58:04,208 --> 01:58:06,708
- [M. Fonfrin] Celle-lĂ , c'est pour moi.
- D'accord.
1887
01:58:18,750 --> 01:58:21,291
Quand il rencontre un petit…
1888
01:58:25,750 --> 01:58:26,833
Fernand ?
1889
01:58:46,125 --> 01:58:48,125
[Rocky] T'es fou ! [il crie de douleur]
1890
01:58:48,208 --> 01:58:53,583
[respirations haletantes]
1891
01:58:59,125 --> 01:59:00,166
[Fernand] Laisse.
1892
01:59:01,166 --> 01:59:02,500
Il y a plus rien Ă faire.
1893
01:59:04,208 --> 01:59:05,958
De toute façon, je pouvais pas le rater.
1894
01:59:13,750 --> 01:59:14,916
Il fallait que ça arrive.
1895
01:59:23,083 --> 01:59:24,625
Quelqu'un t'a vu ?
1896
01:59:27,166 --> 01:59:28,375
Non, je crois pas.
1897
01:59:31,291 --> 01:59:32,541
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1898
01:59:36,000 --> 01:59:37,166
Je sais pas.
1899
01:59:44,375 --> 01:59:45,416
Donne.
1900
01:59:49,833 --> 01:59:52,291
Écoute, personne ne sait que tu es venu.
1901
01:59:52,375 --> 01:59:54,541
Alors, tu rentres chez toi
et tu bouges pas.
1902
01:59:56,416 --> 01:59:59,500
Chez moi, mais… qu'est-ce que…
1903
01:59:59,583 --> 02:00:03,333
[Martial] Lui, je m'en occupe.
Dépêche-toi, on n'a pas le temps.
1904
02:00:03,416 --> 02:00:05,083
Tu veux faire dix ans de taule ?
1905
02:00:06,166 --> 02:00:07,166
Vas-y.
1906
02:00:19,500 --> 02:00:23,458
- [musique rythmée]
- [brouhaha]
1907
02:00:43,916 --> 02:00:45,375
N'aie pas peur.
1908
02:00:45,458 --> 02:00:47,125
C'est horrible, mais c'est fini.
1909
02:00:47,958 --> 02:00:51,208
C'est Fernand !
Je l'ai vu, j'ai vu Fernand !
1910
02:00:53,583 --> 02:00:54,958
[Martial] Personne ne l'a vu.
1911
02:00:55,958 --> 02:00:59,041
C'est moi qui l'ai tué. C'est moi.
1912
02:01:00,916 --> 02:01:02,458
C'est ça qu'il faut dire.
1913
02:01:04,625 --> 02:01:07,291
[elle sanglote]
1914
02:01:07,375 --> 02:01:08,583
Je pourrai pas…
1915
02:01:10,583 --> 02:01:11,625
Si, tu peux.
1916
02:01:48,458 --> 02:01:52,291
Mon Dieu, Martial…
Mais qu'est-ce que vous avez fait ?
1917
02:01:58,958 --> 02:02:00,041
Mon petit…
1918
02:02:01,708 --> 02:02:02,750
Excusez-moi.
1919
02:02:29,333 --> 02:02:31,583
[narrateur]
L'enquête fut une simple formalité.
1920
02:02:33,083 --> 02:02:36,916
Les témoignages de tous confirmèrent
la version des faits décidée par Martial.
1921
02:02:37,000 --> 02:02:38,708
Il avait tué Rocky, son rival,
1922
02:02:38,791 --> 02:02:41,875
et ce crime passionnel
ne présentait aucune zone d'ombre.
1923
02:02:44,416 --> 02:02:45,833
Il fit la une du journal local,
1924
02:02:45,916 --> 02:02:49,666
mais Régine, pourtant aux premières loges,
refusa d'en rédiger le compte-rendu.
1925
02:02:53,083 --> 02:02:55,291
M. Fonfrin avait parlé avec son cœur.
1926
02:02:56,666 --> 02:02:59,041
Bien sûr, il y avait eu mort d'homme,
1927
02:02:59,125 --> 02:03:00,500
mais il voyait dans l'acte de Martial
1928
02:03:00,583 --> 02:03:03,000
comme l'accomplissement
d'un destin singulier.
1929
02:03:04,916 --> 02:03:07,416
Francine déposa à son tour.
1930
02:03:07,500 --> 02:03:09,833
Elle ne pouvait nier
avoir été l'enjeu du drame,
1931
02:03:09,916 --> 02:03:13,916
mais elle n'avait rien vu.
Elle était arrivée trop tard.
1932
02:03:14,000 --> 02:03:15,416
Elle n'avait rien Ă ajouter.
1933
02:03:18,666 --> 02:03:22,583
Mme Pasquier écoutait à peine
les commentaires du docteur Apert.
1934
02:03:22,666 --> 02:03:25,583
Les antécédents de Martial
plaideraient pour son irresponsabilité,
1935
02:03:25,666 --> 02:03:27,916
mais elle savait ce que cela signifiait :
1936
02:03:28,000 --> 02:03:30,750
il serait interné
dans un établissement psychiatrique.
1937
02:03:32,041 --> 02:03:34,666
En croisant Francine,
elle la reconnut d'instinct.
1938
02:03:34,750 --> 02:03:37,666
Elle la jaugea et la trouva belle.
1939
02:03:39,250 --> 02:03:40,833
Ainsi, c'était pour elle.
1940
02:03:43,250 --> 02:03:46,583
Elle aurait voulu lui parler,
mais n'osa pas.
1941
02:03:49,583 --> 02:03:51,750
Francine retourna habiter
quelque temps chez Fernand,
1942
02:03:51,833 --> 02:03:54,833
le temps de le convaincre
de ne pas se livrer Ă la police.
1943
02:03:57,083 --> 02:03:58,541
Peu Ă peu, Fernand finit par s'abandonner
1944
02:03:58,625 --> 02:04:01,958
au mensonge de Martial
comme à la seule vérité possible,
1945
02:04:04,291 --> 02:04:07,041
jusqu'au jour
où il se décida à quitter la ville.
1946
02:04:11,791 --> 02:04:14,583
Francine regarda s'éloigner comme un frère
1947
02:04:14,666 --> 02:04:16,625
celui qu'elle ne reverrait
sans doute jamais.
1948
02:04:19,958 --> 02:04:23,125
Ils devaient apprendre,
l'un et l'autre, Ă vivre avec ce secret.
1949
02:04:23,208 --> 02:04:25,708
[musique triste]
1950
02:04:41,708 --> 02:04:43,833
[porte qui s'ouvre]
1951
02:04:43,916 --> 02:04:44,958
[garde] Promenade.
1952
02:04:48,625 --> 02:04:49,625
Promenade.
1953
02:04:54,458 --> 02:04:56,208
Mais oui, il fait froid. Promenade.
1954
02:05:17,958 --> 02:05:21,583
[cloches d'église qui sonnent]
1955
02:05:28,916 --> 02:05:30,625
Vous avez du feu, s'il vous plaît ?
1956
02:05:36,208 --> 02:05:37,041
Merci.
1957
02:05:37,125 --> 02:05:39,666
- Vous avez pas froid comme ça ?
- Non, non, ça va.
1958
02:05:39,750 --> 02:05:43,541
Nous, au pays, à cette époque, il fait
au moins 25 degrés. On se baigne.
1959
02:05:50,625 --> 02:05:54,666
[cris d'oiseau]
1960
02:06:25,041 --> 02:06:29,333
[musique mélancolique]
144143