Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,810 --> 00:00:13,080
Yaklaşın ve izleyin...
2
00:00:13,080 --> 00:00:13,490
It's time for Yamishibai.
3
00:00:13,490 --> 00:00:14,360
Yamishibai
It's time for Yamishibai.
4
00:00:14,360 --> 00:00:17,370
Ending Note
Yamishibai
It's time for Yamishibai.
5
00:00:17,370 --> 00:00:19,320
Yamishibai
Ending Note
6
00:00:19,320 --> 00:00:19,540
This is the story of a certain group
Yamishibai
Ending Note
7
00:00:19,540 --> 00:00:21,560
This is the story of a certain group
8
00:00:21,560 --> 00:00:25,450
of siblings whose father has died
at home, unnoticed by anyone...
9
00:00:25,450 --> 00:00:26,510
Ugh, are you kidding me?
10
00:00:28,430 --> 00:00:30,990
Dad was living like this?
11
00:00:30,990 --> 00:00:32,690
It really reeks.
12
00:00:32,690 --> 00:00:34,450
What a nightmare.
13
00:00:34,960 --> 00:00:39,040
The ward office said we
were his only relatives.
14
00:00:39,600 --> 00:00:42,210
I still don't see why you dragged
me and Kimiko into this.
15
00:00:42,210 --> 00:00:47,270
That's right. I don't remember
him ever being much of a father.
16
00:00:48,670 --> 00:00:53,950
After our mom died, Dad never
really spent time with us.
17
00:00:53,950 --> 00:00:54,570
Thank you!
After our mom died, Dad never
really spent time with us.
18
00:00:54,570 --> 00:00:55,110
Thank you!
19
00:00:55,820 --> 00:00:59,120
He barely even ever spoke to us.
20
00:01:00,410 --> 00:01:03,450
So why do we have to do this?
21
00:01:03,450 --> 00:01:03,470
Yeah.
So why do we have to do this?
22
00:01:03,470 --> 00:01:04,430
Yeah.
23
00:01:07,280 --> 00:01:09,740
I wonder if this is where he died.
24
00:01:09,740 --> 00:01:11,560
Cut that out. It's creepy.
25
00:01:11,560 --> 00:01:13,480
I guess complaining won't help.
26
00:01:13,480 --> 00:01:15,160
Let's finish this and head home.
27
00:01:15,160 --> 00:01:16,980
Hey, look...
28
00:01:17,710 --> 00:01:20,680
Remember when I made the starting
lineup on the soccer team?
29
00:01:21,550 --> 00:01:24,030
After one game, a friend told me...
30
00:01:24,810 --> 00:01:27,740
He apparently saw someone
who looked like Dad.
31
00:01:28,550 --> 00:01:30,610
He was writing something during the game.
32
00:01:31,450 --> 00:01:33,260
There's no way it was him.
33
00:01:33,260 --> 00:01:36,280
How did your friend even know him?
34
00:01:36,910 --> 00:01:39,490
He came over to the house once.
35
00:01:40,190 --> 00:01:43,530
There's more. The day of Eisuke's graduation...
36
00:01:43,530 --> 00:01:46,250
Remember how I went to pick
him up instead of Dad?
37
00:01:46,250 --> 00:01:47,240
I saw him.
38
00:01:47,800 --> 00:01:48,830
No way...
39
00:01:49,380 --> 00:01:51,210
I lost track of him pretty fast, though.
40
00:01:51,660 --> 00:01:53,180
You just thought it was him.
41
00:01:53,850 --> 00:01:56,370
To be honest, there was one thing...
42
00:01:57,120 --> 00:02:01,080
My husband mentioned seeing him at
the ceremony after our wedding.
43
00:02:01,640 --> 00:02:03,410
I can't believe you guys!
44
00:02:03,410 --> 00:02:05,110
That's just wishful thinking.
45
00:02:05,110 --> 00:02:09,740
Maybe you're right, but we really
didn't know much about Dad at all.
46
00:02:09,740 --> 00:02:12,040
Well, it's a little late now, isn't it?
47
00:02:12,730 --> 00:02:13,940
I guess you're right.
48
00:02:19,350 --> 00:02:20,990
I wonder what this is.
49
00:02:24,800 --> 00:02:26,070
A photo album?
50
00:02:26,450 --> 00:02:27,780
It's all of us.
51
00:02:29,090 --> 00:02:30,960
I've never seen these pictures before.
52
00:02:32,290 --> 00:02:33,690
Wait, this...
53
00:02:35,600 --> 00:02:37,080
He really was there.
54
00:02:39,860 --> 00:02:41,030
What's that?
55
00:02:41,770 --> 00:02:43,940
A diary, I think?
56
00:02:45,310 --> 00:02:47,560
...growing up so fast...
57
00:02:47,560 --> 00:02:48,180
...looking forward to the future...
...growing up so fast...
58
00:02:48,180 --> 00:02:50,270
...looking forward to the future...
59
00:02:50,270 --> 00:02:50,850
...seems to be down, which has me worried...
...looking forward to the future...
60
00:02:50,850 --> 00:02:53,190
...seems to be down, which has me worried...
61
00:02:53,190 --> 00:02:53,450
...as their father, I should look after them one last time...
...seems to be down, which has me worried...
62
00:02:53,450 --> 00:02:53,520
He's talking about us.
...as their father, I should look after them one last time...
...seems to be down, which has me worried...
63
00:02:53,520 --> 00:02:55,440
...as their father, I should look after them one last time...
He's talking about us.
64
00:02:55,440 --> 00:02:57,030
...as their father, I should look after them one last time...
65
00:02:57,030 --> 00:02:57,710
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
66
00:02:57,710 --> 00:03:00,640
He had a list of things to do before dying?
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
67
00:03:00,640 --> 00:03:01,280
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
68
00:03:01,280 --> 00:03:04,520
He was going to tell us... about everything.
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
69
00:03:04,520 --> 00:03:04,890
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
70
00:03:04,890 --> 00:03:06,780
Why'd he cross them out, though?
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
71
00:03:06,780 --> 00:03:08,450
When he never did any of it...
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
72
00:03:08,450 --> 00:03:10,540
Maybe he wrote it down and then
thought it was impossible.
Things I need to do before dying
-See my kids
-Talk about the old days with them
-Tell them the truth
73
00:03:10,540 --> 00:03:10,890
Maybe he wrote it down and then
thought it was impossible.
74
00:03:10,890 --> 00:03:14,040
It's not fair to show us this
kind of stuff after dying...
75
00:03:14,040 --> 00:03:15,470
Need to reap
76
00:03:15,470 --> 00:03:17,880
What does he mean about "reaping"?
Need to reap
77
00:03:17,880 --> 00:03:20,620
Maybe he meant those weeds outside.
Need to reap
78
00:03:20,620 --> 00:03:21,510
Need to reap
79
00:03:21,860 --> 00:03:24,110
I guess we can make that
happen for him, at least.
80
00:03:24,110 --> 00:03:24,780
Yeah.
81
00:03:25,260 --> 00:03:27,710
Hey, why don't we do it in the morning?
82
00:03:27,710 --> 00:03:29,190
We'll spend the night here.
83
00:03:29,920 --> 00:03:32,860
It'd be nice to spend one last
night together as a family.
84
00:03:33,810 --> 00:03:36,780
How about this for the altar at home?
It's the face he was always making.
85
00:03:36,780 --> 00:03:37,720
It really is.
86
00:03:51,710 --> 00:03:56,540
Reap
87
00:03:58,210 --> 00:03:58,900
Yamishibai
88
00:03:58,900 --> 00:04:01,300
The end.
Yamishibai
89
00:04:01,300 --> 00:04:02,300
Yamishibai
7625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.