All language subtitles for [SubsPlease] Yami Shibai 10 - 02 (720p) [F5B7AEBE]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,810 --> 00:00:13,080 Yaklaşın ve izleyin... 2 00:00:13,080 --> 00:00:13,490 It's time for Yamishibai. 3 00:00:13,490 --> 00:00:14,360 Yamishibai It's time for Yamishibai. 4 00:00:14,360 --> 00:00:17,370 Ending Note Yamishibai It's time for Yamishibai. 5 00:00:17,370 --> 00:00:19,320 Yamishibai Ending Note 6 00:00:19,320 --> 00:00:19,540 This is the story of a certain group Yamishibai Ending Note 7 00:00:19,540 --> 00:00:21,560 This is the story of a certain group 8 00:00:21,560 --> 00:00:25,450 of siblings whose father has died at home, unnoticed by anyone... 9 00:00:25,450 --> 00:00:26,510 Ugh, are you kidding me? 10 00:00:28,430 --> 00:00:30,990 Dad was living like this? 11 00:00:30,990 --> 00:00:32,690 It really reeks. 12 00:00:32,690 --> 00:00:34,450 What a nightmare. 13 00:00:34,960 --> 00:00:39,040 The ward office said we were his only relatives. 14 00:00:39,600 --> 00:00:42,210 I still don't see why you dragged me and Kimiko into this. 15 00:00:42,210 --> 00:00:47,270 That's right. I don't remember him ever being much of a father. 16 00:00:48,670 --> 00:00:53,950 After our mom died, Dad never really spent time with us. 17 00:00:53,950 --> 00:00:54,570 Thank you! After our mom died, Dad never really spent time with us. 18 00:00:54,570 --> 00:00:55,110 Thank you! 19 00:00:55,820 --> 00:00:59,120 He barely even ever spoke to us. 20 00:01:00,410 --> 00:01:03,450 So why do we have to do this? 21 00:01:03,450 --> 00:01:03,470 Yeah. So why do we have to do this? 22 00:01:03,470 --> 00:01:04,430 Yeah. 23 00:01:07,280 --> 00:01:09,740 I wonder if this is where he died. 24 00:01:09,740 --> 00:01:11,560 Cut that out. It's creepy. 25 00:01:11,560 --> 00:01:13,480 I guess complaining won't help. 26 00:01:13,480 --> 00:01:15,160 Let's finish this and head home. 27 00:01:15,160 --> 00:01:16,980 Hey, look... 28 00:01:17,710 --> 00:01:20,680 Remember when I made the starting lineup on the soccer team? 29 00:01:21,550 --> 00:01:24,030 After one game, a friend told me... 30 00:01:24,810 --> 00:01:27,740 He apparently saw someone who looked like Dad. 31 00:01:28,550 --> 00:01:30,610 He was writing something during the game. 32 00:01:31,450 --> 00:01:33,260 There's no way it was him. 33 00:01:33,260 --> 00:01:36,280 How did your friend even know him? 34 00:01:36,910 --> 00:01:39,490 He came over to the house once. 35 00:01:40,190 --> 00:01:43,530 There's more. The day of Eisuke's graduation... 36 00:01:43,530 --> 00:01:46,250 Remember how I went to pick him up instead of Dad? 37 00:01:46,250 --> 00:01:47,240 I saw him. 38 00:01:47,800 --> 00:01:48,830 No way... 39 00:01:49,380 --> 00:01:51,210 I lost track of him pretty fast, though. 40 00:01:51,660 --> 00:01:53,180 You just thought it was him. 41 00:01:53,850 --> 00:01:56,370 To be honest, there was one thing... 42 00:01:57,120 --> 00:02:01,080 My husband mentioned seeing him at the ceremony after our wedding. 43 00:02:01,640 --> 00:02:03,410 I can't believe you guys! 44 00:02:03,410 --> 00:02:05,110 That's just wishful thinking. 45 00:02:05,110 --> 00:02:09,740 Maybe you're right, but we really didn't know much about Dad at all. 46 00:02:09,740 --> 00:02:12,040 Well, it's a little late now, isn't it? 47 00:02:12,730 --> 00:02:13,940 I guess you're right. 48 00:02:19,350 --> 00:02:20,990 I wonder what this is. 49 00:02:24,800 --> 00:02:26,070 A photo album? 50 00:02:26,450 --> 00:02:27,780 It's all of us. 51 00:02:29,090 --> 00:02:30,960 I've never seen these pictures before. 52 00:02:32,290 --> 00:02:33,690 Wait, this... 53 00:02:35,600 --> 00:02:37,080 He really was there. 54 00:02:39,860 --> 00:02:41,030 What's that? 55 00:02:41,770 --> 00:02:43,940 A diary, I think? 56 00:02:45,310 --> 00:02:47,560 ...growing up so fast... 57 00:02:47,560 --> 00:02:48,180 ...looking forward to the future... ...growing up so fast... 58 00:02:48,180 --> 00:02:50,270 ...looking forward to the future... 59 00:02:50,270 --> 00:02:50,850 ...seems to be down, which has me worried... ...looking forward to the future... 60 00:02:50,850 --> 00:02:53,190 ...seems to be down, which has me worried... 61 00:02:53,190 --> 00:02:53,450 ...as their father, I should look after them one last time... ...seems to be down, which has me worried... 62 00:02:53,450 --> 00:02:53,520 He's talking about us. ...as their father, I should look after them one last time... ...seems to be down, which has me worried... 63 00:02:53,520 --> 00:02:55,440 ...as their father, I should look after them one last time... He's talking about us. 64 00:02:55,440 --> 00:02:57,030 ...as their father, I should look after them one last time... 65 00:02:57,030 --> 00:02:57,710 Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 66 00:02:57,710 --> 00:03:00,640 He had a list of things to do before dying? Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 67 00:03:00,640 --> 00:03:01,280 Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 68 00:03:01,280 --> 00:03:04,520 He was going to tell us... about everything. Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 69 00:03:04,520 --> 00:03:04,890 Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 70 00:03:04,890 --> 00:03:06,780 Why'd he cross them out, though? Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 71 00:03:06,780 --> 00:03:08,450 When he never did any of it... Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 72 00:03:08,450 --> 00:03:10,540 Maybe he wrote it down and then thought it was impossible. Things I need to do before dying -See my kids -Talk about the old days with them -Tell them the truth 73 00:03:10,540 --> 00:03:10,890 Maybe he wrote it down and then thought it was impossible. 74 00:03:10,890 --> 00:03:14,040 It's not fair to show us this kind of stuff after dying... 75 00:03:14,040 --> 00:03:15,470 Need to reap 76 00:03:15,470 --> 00:03:17,880 What does he mean about "reaping"? Need to reap 77 00:03:17,880 --> 00:03:20,620 Maybe he meant those weeds outside. Need to reap 78 00:03:20,620 --> 00:03:21,510 Need to reap 79 00:03:21,860 --> 00:03:24,110 I guess we can make that happen for him, at least. 80 00:03:24,110 --> 00:03:24,780 Yeah. 81 00:03:25,260 --> 00:03:27,710 Hey, why don't we do it in the morning? 82 00:03:27,710 --> 00:03:29,190 We'll spend the night here. 83 00:03:29,920 --> 00:03:32,860 It'd be nice to spend one last night together as a family. 84 00:03:33,810 --> 00:03:36,780 How about this for the altar at home? It's the face he was always making. 85 00:03:36,780 --> 00:03:37,720 It really is. 86 00:03:51,710 --> 00:03:56,540 Reap 87 00:03:58,210 --> 00:03:58,900 Yamishibai 88 00:03:58,900 --> 00:04:01,300 The end. Yamishibai 89 00:04:01,300 --> 00:04:02,300 Yamishibai 7625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.