Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,092 --> 00:00:32,314
OS FILHOS DO TROV�O
2
00:02:44,208 --> 00:02:48,408
Cadmo, rei de Creta, me ou�a.
3
00:02:48,408 --> 00:02:51,107
Voc� chamou �raculo
para ver seu futuro.
4
00:02:51,107 --> 00:02:54,706
Voc� � quem cometeu
um novo crime.
5
00:02:54,706 --> 00:02:57,507
Para morar com essa
mulher, voc� matou sua esposa.
6
00:02:57,605 --> 00:03:01,205
Mas ela te deixou com uma filha.
7
00:03:01,205 --> 00:03:03,404
Uma filha que far� com que voc� caia
8
00:03:03,404 --> 00:03:05,906
Por esta raz�o, os
deuses decidiram puni-lo.
9
00:03:05,906 --> 00:03:07,904
Pelo bem de sua filha,
que crescer�
10
00:03:07,904 --> 00:03:09,705
Um dia ela vai se apaixonar
11
00:03:09,705 --> 00:03:12,005
nesse dia est� escrito
que voc� vai morrer.
12
00:03:12,005 --> 00:03:16,004
Pare, rei de Creta � in�til.
13
00:03:16,004 --> 00:03:18,804
Voc� n�o pode escapar
do destino matando sua filha.
14
00:03:19,104 --> 00:03:22,602
Quando o cora��o dela para de
bater, seu cora��o tamb�m para.
15
00:03:27,946 --> 00:03:30,745
Se os deuses decidiram isso.
16
00:03:31,701 --> 00:03:33,201
Vou rejeitar os deuses.
17
00:03:33,500 --> 00:03:35,101
Vou expuls�-los de Creta
18
00:03:35,101 --> 00:03:38,401
Vou construir novos templos
e fazer o povo me adorar.
19
00:03:38,401 --> 00:03:41,101
Cadmo � seu �nico deus.
20
00:03:44,399 --> 00:03:48,699
Vamos, Ermione vamos.
Temos que nos defender.
21
00:03:56,797 --> 00:03:59,797
Vou deixar voc�
saber meu segredo.
22
00:04:14,396 --> 00:04:17,694
Voc� tamb�m ser�
lavada em vapor sagrado.
23
00:04:17,694 --> 00:04:19,094
O que vai torn�-la
incapaz de ter les�es.
24
00:04:21,194 --> 00:04:25,493
Ent�o voc�, minha esposa,
ser� como eu.
25
00:05:32,084 --> 00:05:36,384
Bem, continue andando.
Deixem todas voc�s
26
00:06:22,960 --> 00:06:25,457
Deixem todas voc�s
27
00:06:48,772 --> 00:06:51,671
N�o posso ser ferida.
28
00:06:51,671 --> 00:06:54,071
Todos pensamos que
somos, mas lembre-se.
29
00:06:54,071 --> 00:06:57,871
Cada um de n�s tem seu
pr�prio calcanhar de Aquiles.
30
00:06:59,970 --> 00:07:02,069
Voc� fala com enigmas.
31
00:07:07,069 --> 00:07:10,070
N�o serei sumo sacerdote,
a menos que o fa�a.
32
00:07:10,070 --> 00:07:12,469
Ningu�m nunca
vai nos machucar.
33
00:07:12,489 --> 00:07:14,688
H� uma �ltima coisa a fazer.
34
00:07:14,688 --> 00:07:17,088
Impedindo que a profecia
de Antiope seja realizada.
35
00:07:17,287 --> 00:07:18,688
Impedi-la de se apaixonar.
36
00:07:18,788 --> 00:07:21,587
N�s a mantemos
trancada para sempre.
37
00:07:21,587 --> 00:07:25,087
Nenhum homem vai olhar para ela.
38
00:07:38,265 --> 00:07:42,163
Estou feliz Antiope que esteja
se aproximando do grande dia.
39
00:07:43,203 --> 00:07:45,703
Sacerdotes se preparam
para ritos sagrados.
40
00:07:45,763 --> 00:07:47,076
Os sacerdotes?
41
00:07:47,100 --> 00:07:51,063
Significado no templo,
haver� alguns homens.
42
00:07:51,523 --> 00:07:53,522
Sacerdotes n�o s�o homens.
43
00:07:53,522 --> 00:07:54,923
Eles s�o garotas?
44
00:07:55,223 --> 00:07:57,322
N�o, nenhum sacerdote
n�o � uma garota.
45
00:07:57,422 --> 00:08:00,222
Ele � apenas um sacerdote.
46
00:08:00,322 --> 00:08:07,220
N�o saio fora desta casa h� 18 anos.
Agora, quando eu sair, n�o verei um homem.
47
00:08:07,304 --> 00:08:08,703
Voc� n�o deve
pensar em homens.
48
00:08:08,903 --> 00:08:10,903
- Licinha pensa.
- Licinha n�o � voc�.
49
00:08:11,999 --> 00:08:13,899
Os homens s�o criaturas aterrorizantes
50
00:08:14,000 --> 00:08:16,998
Quando os deuses criaram homens,
eles cometeram o primeiro erro.
51
00:08:16,998 --> 00:08:18,998
Felizmente at� os
deuses cometem erros.
52
00:08:21,597 --> 00:08:25,698
Se eles s�o t�o ruins como voc� diz.
Ent�o, por que as mulheres os amam?
53
00:08:25,702 --> 00:08:27,701
Amor, voc� diz amor?
54
00:08:27,801 --> 00:08:30,800
O amor � um sentimento
reservado aos seres inferiores.
55
00:08:30,800 --> 00:08:34,100
Voc� � a princesa de Creta.
56
00:08:34,200 --> 00:08:36,299
Voc� ser� uma sacerdotisa.
57
00:08:36,299 --> 00:08:38,900
A sacerdotisa s� pode se
casar com um deus.
58
00:08:38,900 --> 00:08:42,299
Os deuses a escolheram
para est� gloriosa honra.
59
00:08:42,299 --> 00:08:44,399
Deuses?
Meu pai fez essa escolha.
60
00:08:44,499 --> 00:08:47,997
Seu pai � Deus para n�s
e n�o se esque�a disso.
61
00:08:58,796 --> 00:09:00,995
A �rea de ouro
ser� a nova cidade.
62
00:09:00,995 --> 00:09:02,594
O resto deve desaparecer.
63
00:09:02,594 --> 00:09:03,996
Onde est�o essas cabanas.
64
00:09:04,095 --> 00:09:06,895
Est�tuas ser�o erguidas na minha imagem.
65
00:09:06,994 --> 00:09:08,894
E coloc�-las t�o alto quanto o c�u.
66
00:09:08,894 --> 00:09:11,195
Para que as pessoas as
vejam de longas dist�ncias.
67
00:09:11,195 --> 00:09:13,393
E as casas das pessoas?
68
00:09:13,495 --> 00:09:16,793
Ser�o destru�das e
substitu�das por est�tuas,
69
00:09:16,793 --> 00:09:18,094
E pessoas?
70
00:09:18,194 --> 00:09:20,393
E pessoas?
Que tem as pessoas?
71
00:09:20,393 --> 00:09:22,093
Eles deveriam morar
em algum lugar.
72
00:09:22,093 --> 00:09:24,193
Eles n�o podem viver
entre est�tuas.
73
00:09:24,293 --> 00:09:25,591
Coloque-os em algum
lugar, tamb�m.
74
00:09:25,693 --> 00:09:28,791
O projeto � um dos grandes
projetos, meu senhor. Incr�vel
75
00:09:28,791 --> 00:09:30,892
S� precisamos de dinheiro
para tudo isso.
76
00:09:30,892 --> 00:09:33,090
O cofre est� muito vazio, voc� sabe.
77
00:09:33,090 --> 00:09:35,192
Dinheiro dinheiro dinheiro.
78
00:09:35,291 --> 00:09:37,691
Voc� n�o consegue pensar
em alguma coisa?
79
00:09:37,691 --> 00:09:40,891
Eu aumento os impostos.
Determine novos tributos.
80
00:09:40,891 --> 00:09:43,589
Se voc� n�o puder aumentar
o dinheiro, saia do governo.
81
00:09:43,589 --> 00:09:46,089
Mas as pessoas reclamam do
meu senhor, elas n�o est�o felizes.
82
00:09:46,188 --> 00:09:49,388
As pessoas s�o sempre
infelizes, s�o como crian�as.
83
00:09:51,353 --> 00:09:57,663
Diga-me Edomenio, quem est�
certo seu rei ou o povo?
84
00:09:57,688 --> 00:10:01,887
Mas por que voc� pergunta isso?
Eu te servi bem
85
00:10:01,987 --> 00:10:04,586
Seu comando, meu senhor,
� nosso desejo.
86
00:10:04,686 --> 00:10:08,386
Voc� � um cachorro falso.
87
00:10:08,386 --> 00:10:10,586
Gangue de c�es falsos.
88
00:10:10,586 --> 00:10:13,386
N�o me ama,
voc� me odeia.
89
00:10:13,386 --> 00:10:14,885
Todos me odeiam.
90
00:10:14,885 --> 00:10:17,985
Est�o tirando minha paci�ncia.
91
00:10:18,085 --> 00:10:22,182
Fora - fora - fora.
92
00:10:22,182 --> 00:10:23,783
Por favor saia.
93
00:10:23,783 --> 00:10:27,583
Por que voc� incomoda meu rei?
94
00:10:40,781 --> 00:10:43,781
Sua raiva me assusta, Cadmo.
95
00:10:43,880 --> 00:10:45,381
Sorria para mim,
eu te imploro.
96
00:10:45,480 --> 00:10:47,480
Isto � melhor.
97
00:10:47,579 --> 00:10:50,380
� irritante que voc� esteja
sempre amea�ando.
98
00:10:50,380 --> 00:10:52,679
Mas suas amea�as acabaram.
99
00:10:52,679 --> 00:10:54,279
As pessoas aproveitam
sua gentileza.
100
00:10:54,279 --> 00:10:57,179
Se voc� permitir que eles
continuem, voc� vai se arrepender.
101
00:10:58,378 --> 00:11:00,277
O que � isso?
102
00:11:00,378 --> 00:11:01,879
Na verdade, nada.
103
00:11:01,879 --> 00:11:02,978
Apenas Edomenio.
104
00:11:03,177 --> 00:11:04,717
Ele sempre aconselha
voc� de maneira
105
00:11:04,741 --> 00:11:06,677
errada a colocar
obst�culos no seu caminho.
106
00:11:06,677 --> 00:11:08,778
Eu pedi aos guardas
para cortar sua cabe�a.
107
00:11:08,877 --> 00:11:12,975
Cabe�a?
N�o era o suficiente cortar a l�ngua?
108
00:11:13,077 --> 00:11:14,377
Oh, melhor � toda a cabe�a.
109
00:11:14,377 --> 00:11:16,276
Confie em mim por respeito � lei.
110
00:11:16,375 --> 00:11:18,774
Apenas inspirando
atrav�s da for�a.
111
00:11:19,775 --> 00:11:22,974
Sua l�gica justifica toda a��o.
112
00:11:22,974 --> 00:11:25,175
De qualquer forma, voc�
deveria ter me perguntado.
113
00:11:25,275 --> 00:11:27,375
Desde que voc� aceitou este
trabalho em meu nome.
114
00:11:27,475 --> 00:11:29,773
Eu sempre fa�o o que voc� quiser.
115
00:11:29,874 --> 00:11:31,874
Mesmo quando se trata
de sua filha.
116
00:11:32,074 --> 00:11:33,874
Amanh� voc� estar� cercado
por uma aura de santidade.
117
00:11:33,874 --> 00:11:37,873
Nenhum homem ousa se
aproximar dela, ent�o.
118
00:11:37,873 --> 00:11:40,673
Ela nunca aprender�
o significado do amor.
119
00:11:40,772 --> 00:11:44,670
Ent�o voc� e eu estaremos
seguros para sempre.
120
00:11:44,670 --> 00:11:46,472
Eu esque�o a previs�o divina.
121
00:11:46,571 --> 00:11:48,871
E os deuses n�o ser�o
capazes de nos possuir.
122
00:11:48,970 --> 00:11:51,070
E nos jogar no inferno
onde voc� est� apreensivo.
123
00:11:51,070 --> 00:11:55,570
E voc� n�o sofrer�
como Permethus e Tantalus
124
00:11:55,570 --> 00:11:57,169
Quem tamb�m desafiou os deuses.
125
00:11:57,270 --> 00:11:59,371
O futuro � o nosso cadmo.
126
00:11:59,371 --> 00:12:04,568
Porque n�s somos forte,
sim, como os deuses.
127
00:12:04,568 --> 00:12:06,868
Cale-se.
128
00:13:11,959 --> 00:13:14,459
Ou�a-me, tit�s!
129
00:13:14,459 --> 00:13:19,758
Acorde de seu sono e ou�a os deuses.
130
00:13:19,758 --> 00:13:21,957
Os mesmos deuses de voc�s.
131
00:13:21,957 --> 00:13:24,057
Muito orgulhoso de
seu poder incompar�vel.
132
00:13:24,257 --> 00:13:28,057
Voc�s desafiaram e irritaram por s�culos.
133
00:13:28,057 --> 00:13:30,356
Mais uma vez na Terra.
134
00:13:30,456 --> 00:13:34,056
Outro assassino com
aud�cia provoca a ira de J�piter.
135
00:13:34,056 --> 00:13:36,755
� Cadmo, rei de Creta.
136
00:13:36,855 --> 00:13:40,255
Ele acredita que pode
impedir o destino.
137
00:13:40,255 --> 00:13:44,452
For�ando sua filha a se submeter
a suas maquina��es brutais.
138
00:13:44,452 --> 00:13:48,752
Para esse efeito, J�piter
jurou por sua qualidade.
139
00:13:48,853 --> 00:13:52,152
Agora, tit�s, ofere�o a voc�s a
oportunidade de se livrar do pecado.
140
00:13:52,152 --> 00:13:54,153
Decretar que um de voc�s vai
141
00:13:54,153 --> 00:13:58,252
levar o suposto rei ao inferno.
142
00:13:58,252 --> 00:14:01,851
O que eu escolher deve
ser inteligente e s�bio.
143
00:14:01,851 --> 00:14:03,751
Para arrebatar o reino de Cadmo.
144
00:14:03,751 --> 00:14:08,849
Para esse fim, J�piter,
sua escolha, � Krios.
145
00:14:08,849 --> 00:14:12,650
Voc� � o mais fraco, mas
o mais h�bil em seus irm�os.
146
00:14:12,749 --> 00:14:14,849
Se voc� tiver sucesso nesta miss�o.
147
00:14:15,049 --> 00:14:18,048
Todos os tit�s ser�o
libertados novamente.
148
00:14:18,149 --> 00:14:22,548
J�piter, finalmente,
� hora de pensarmos.
149
00:14:22,548 --> 00:14:24,946
Sim, eu irei.
150
00:14:24,946 --> 00:14:27,347
Terei prazer em ir por J�piter.
151
00:14:31,547 --> 00:14:33,446
E com a ajuda da boa sorte.
152
00:14:33,446 --> 00:14:37,346
Vou me apressar para libertar
meus poderosos irm�os novamente.
153
00:14:37,346 --> 00:14:41,746
Voc� est� em liberdade,
� a vontade de J�piter.
154
00:14:41,746 --> 00:14:44,345
Voc� sentir� novamente
a do�ura da luz solar.
155
00:14:44,345 --> 00:14:46,943
Voc� vai se tornar
um homem novamente.
156
00:14:47,044 --> 00:14:50,544
Como todos os homens.
157
00:14:50,544 --> 00:14:53,542
Voc� ter� apenas uma defesa.
158
00:14:53,542 --> 00:14:56,243
Sua habilidade.
159
00:15:43,834 --> 00:15:46,336
Alegre o povo de Creta,
seu rei passar� entre voc�s
160
00:15:46,436 --> 00:15:50,236
Seja feliz, porco,
voc� n�o v� seu rei?
161
00:15:50,236 --> 00:15:53,534
Aplausos para a rei.
162
00:15:53,534 --> 00:15:55,134
Seja feliz.
163
00:15:55,233 --> 00:15:58,034
Eles cantaram por causa do rei.
164
00:15:58,034 --> 00:16:01,233
A vida longa ao rei.
165
00:17:06,623 --> 00:17:08,924
Quando essa est�tua
engra�ada ser� revelada?
166
00:17:09,023 --> 00:17:12,123
Ela deveria ser o rei?
167
00:17:12,123 --> 00:17:15,023
Ele vem olhar?
168
00:17:31,121 --> 00:17:34,318
Vamos l�, ele vai
matar todos n�s.
169
00:17:36,920 --> 00:17:40,119
Eu apresento o show
de garotas.
170
00:17:40,119 --> 00:17:42,117
Eles gostam do corpo adorado dela.
Tamb�m � esbelta.
171
00:17:42,217 --> 00:17:43,918
Olhe para as pernas deliciosas.
172
00:17:44,019 --> 00:17:45,217
E esses p�s deliciosos.
173
00:17:45,317 --> 00:17:47,218
Olhe para o pesco�o
longo e macio.
174
00:17:47,418 --> 00:17:49,717
� uma pura ra�a,
eu entendo de animais.
175
00:17:49,717 --> 00:17:51,516
Tenho 100 dracos o que devo comprar?
176
00:17:51,618 --> 00:17:52,616
Um cavalo ou uma mulher?
177
00:17:52,717 --> 00:17:55,918
Tecidos de seda elegantes de
todas as cores para garotas.
178
00:17:56,017 --> 00:17:58,817
Mulheres de todas as cores
de todos os pa�ses
179
00:17:58,916 --> 00:18:00,815
Mulheres para a
solid�o de seus lares.
180
00:18:00,914 --> 00:18:03,215
Durante as longas
noites de inverno.
181
00:18:03,215 --> 00:18:05,115
Seu rei vem aqui?
182
00:18:08,815 --> 00:18:10,814
Eu quero saber algo sobre
o que ele est� fazendo.
183
00:18:10,814 --> 00:18:13,612
Um fiel da par�quia gostaria
de saber sobre seu rei.
184
00:18:13,612 --> 00:18:16,514
Por que todo mundo desaparece
quando pergunto sobre o rei?
185
00:18:16,613 --> 00:18:19,812
Tudo que eu preciso �
de algumas informa��es.
186
00:18:30,211 --> 00:18:33,510
Finalmente algu�m
com quem posso falar
187
00:18:33,610 --> 00:18:37,010
Este mercado est� cheio
de surdos mudos.
188
00:18:37,110 --> 00:18:39,709
- Meu nome � Krios
- E voc�, qual � o seu nome?
189
00:18:56,407 --> 00:19:00,806
Aquiles, conte-me mais!
190
00:19:00,806 --> 00:19:03,106
Algu�m em Creta tem uma l�ngua?
191
00:19:12,005 --> 00:19:13,905
Ningu�m?
192
00:19:14,105 --> 00:19:18,205
Mas voc� ficou calado desde
o dia em que nasceu.
193
00:19:20,003 --> 00:19:22,003
Que sorte.
194
00:19:22,103 --> 00:19:23,704
No final, a pessoa
est� falando comigo.
195
00:19:24,104 --> 00:19:27,402
- Ele n�o pode, ele apenas cala a boca.
- Okey.
196
00:19:27,602 --> 00:19:29,503
Aqui est� o Senhor.
197
00:19:29,604 --> 00:19:31,001
Espero que Cadmo ame este cavalo.
198
00:19:31,201 --> 00:19:33,302
O melhor cavalo do est�bulo.
199
00:19:33,401 --> 00:19:35,000
Eu vou com Aquiles para o pal�cio.
200
00:19:35,100 --> 00:19:37,601
O rei n�o vai me chicotear de novo?
201
00:19:47,399 --> 00:19:50,499
Aquiles, voc� mora no pal�cio?
202
00:19:50,499 --> 00:19:53,099
Voc� � amigo do rei?
203
00:19:59,398 --> 00:20:02,997
Ele sai do pal�cio frequentemente?
204
00:20:02,997 --> 00:20:05,798
Tem que ser um grande
evento quando ele sai.
205
00:20:05,896 --> 00:20:08,498
Soldados acelerados
206
00:20:08,498 --> 00:20:11,597
Eu gostaria de poder ver isso
207
00:20:11,597 --> 00:20:13,796
Bem, voc� sabe que eu
sou apenas um garoto do campo.
208
00:20:13,895 --> 00:20:17,195
Quero ver tudo.
209
00:20:17,195 --> 00:20:20,095
Quero contar �s pessoas l� em casa.
Sobre a cidade.
210
00:20:25,294 --> 00:20:31,893
Voc� declarou culpado
culpado culpado culpado
211
00:20:34,594 --> 00:20:37,693
Rator voc� est�
condenado � morte.
212
00:20:37,892 --> 00:20:39,892
Mas com sua sabedoria incompar�vel.
213
00:20:39,992 --> 00:20:43,490
Nosso grande anjo decidiu
lhe dar uma chance.
214
00:20:43,490 --> 00:20:46,191
Para salvar sua vida
no teste de pot�ncia.
215
00:20:46,291 --> 00:20:48,292
Durante as celebra��es do
feriado religioso no templo.
216
00:20:48,390 --> 00:20:51,690
Voc� lutar� at� a morte contra
outros homens condenados.
217
00:20:51,690 --> 00:20:53,189
Se voc� fosse o vencedor.
218
00:20:53,289 --> 00:20:56,790
O rei com sua bondade ilimitada.
Ele vai ficar com a sua vida.
219
00:20:56,790 --> 00:20:59,588
E lev�-lo para servi-lo na corte real
220
00:20:59,689 --> 00:21:01,588
Guardas, levem-no.
221
00:21:14,685 --> 00:21:17,087
Que justi�a falsa
222
00:21:17,087 --> 00:21:19,786
Isso � rid�culo.
� uma coisa desprez�vel.
223
00:21:19,886 --> 00:21:21,585
Eu sou um garoto do campo.
224
00:21:21,585 --> 00:21:23,685
Mas seus h�bitos s�o contra
a moral, se voc� me perguntar.
225
00:21:23,685 --> 00:21:24,984
Olhem para si mesmos.
226
00:21:24,984 --> 00:21:25,985
Voc� � pior que animais.
227
00:21:26,085 --> 00:21:27,985
Voc� n�o sabe que o rei
deve servir ao seu povo?
228
00:21:28,084 --> 00:21:29,784
E n�o zomba deles pela escravid�o?
229
00:21:29,784 --> 00:21:32,384
N�o � um cadmo
celestial, ele diz.
230
00:21:32,584 --> 00:21:37,183
Todo mundo sabe
quem era seu pai.
231
00:21:37,183 --> 00:21:38,682
Eu acho que voc�
disse o suficiente, jovem
232
00:21:38,883 --> 00:21:41,683
Se eu fosse voc�,
seria mais discreto.
233
00:21:41,683 --> 00:21:44,383
Ou talvez voc� perca
parte da sua l�ngua
234
00:21:44,481 --> 00:21:46,181
Voc� fala comigo.
235
00:21:46,181 --> 00:21:48,982
Eu acho que voc� est� errado,
porque eu sou um homem livre.
236
00:21:48,982 --> 00:21:50,381
Minha l�ngua n�o
� sua para cortar.
237
00:21:50,381 --> 00:21:52,681
Vamos ver, peguem-no.
238
00:21:57,280 --> 00:21:58,681
Segure-o.
239
00:21:58,780 --> 00:22:03,479
Pare-o, prenda esse homem.
240
00:22:03,479 --> 00:22:07,878
Bloquear esse barril.
241
00:22:13,477 --> 00:22:15,578
Uvas frescas comprar uvas frescas.
242
00:22:16,977 --> 00:22:19,577
Oh meu Deus,
veja o que voc� fez.
243
00:22:19,677 --> 00:22:22,076
Oh J�piter, quero dizer Cadmo.
244
00:22:26,176 --> 00:22:28,975
Por que isso sempre
acontece comigo?
245
00:22:28,975 --> 00:22:30,575
Ajuda para um irm�o.
246
00:22:30,676 --> 00:22:32,075
Agora n�o.
247
00:22:32,175 --> 00:22:34,774
Por ali.
Depois deste beco.
248
00:22:38,575 --> 00:22:41,673
Aqui est�, pegue
249
00:22:44,974 --> 00:22:48,472
Para, a flecha dispare r�pido.
250
00:22:50,073 --> 00:22:52,872
Atire nele r�pido.
251
00:22:55,171 --> 00:22:57,971
Ele est� no telhado.
252
00:22:59,229 --> 00:23:00,530
A escada!
253
00:23:01,785 --> 00:23:04,786
R�pido, r�pido!
254
00:23:04,871 --> 00:23:06,470
Bom dia.
255
00:23:06,570 --> 00:23:07,970
Voc� est� fazendo sopa?
256
00:23:08,069 --> 00:23:12,368
Posso?
Claro!
257
00:23:15,768 --> 00:23:18,269
Eu fui queimado
com �gua quente.
258
00:23:23,544 --> 00:23:24,643
Onde est� ele.
259
00:23:25,168 --> 00:23:27,868
A� est� ele.
260
00:23:30,207 --> 00:23:31,207
Pegue quando ele subir!
261
00:23:31,406 --> 00:23:32,406
N�o alcan�o!
262
00:23:32,606 --> 00:23:33,606
Pegue-o!
263
00:23:33,686 --> 00:23:35,487
Eu pulo alto,
comandante do batalh�o.
264
00:23:42,765 --> 00:23:44,864
Vejo voc� meu amor est� noite.
265
00:24:29,657 --> 00:24:32,557
Bom dia, senhor.
Belo dia, n�o � mesmo?
266
00:24:53,553 --> 00:24:54,953
Espere, espere!
267
00:24:56,114 --> 00:24:58,214
N�o jogue, seu lixo na
minha carro�a!
268
00:24:58,273 --> 00:24:59,573
Sinto muito.
269
00:25:09,252 --> 00:25:12,851
Vamos reservar este
homem para entreter o rei
270
00:25:16,051 --> 00:25:18,249
Isso que � vida.
271
00:25:19,050 --> 00:25:21,050
Quem jogou essa lan�a?
Cuidado.
272
00:25:32,988 --> 00:25:34,687
- Para onde ele foi?
- N�o sei!
273
00:25:55,127 --> 00:25:56,927
Procurando por mim?
274
00:25:57,303 --> 00:26:00,203
Querem ou n�o me pegar?
275
00:26:00,403 --> 00:26:03,003
Calma, n�o precisa
me segurar!
276
00:26:03,998 --> 00:26:06,000
N�o irei a lugar algum.
277
00:26:07,644 --> 00:26:12,242
Ah muito quente
v� procurar �gua fria.
278
00:26:12,242 --> 00:26:14,942
O que eu fa�o com o Rator?
Toda a �gua est� quente.
279
00:26:15,042 --> 00:26:17,343
N�o � minha culpa Rator.
280
00:26:17,343 --> 00:26:20,541
Ent�o, criou um lugar
confort�vel para si mesmo.
281
00:26:20,541 --> 00:26:23,840
Divirta-se.
Voc� est� em boa companhia aqui.
282
00:26:23,840 --> 00:26:25,141
Eles s�o todos bons homens.
283
00:26:25,440 --> 00:26:27,039
Sejam amigos se quiserem.
284
00:26:27,039 --> 00:26:28,740
N�o conte com
amizades duradouras.
285
00:26:31,739 --> 00:26:33,938
Belo grupo de animais de estima��o.
286
00:26:37,240 --> 00:26:38,339
Ei, voc�.
287
00:26:38,538 --> 00:26:40,039
Quem eu?
288
00:26:40,039 --> 00:26:41,938
Sim, voc�, garoto.
Voc� acha o que eu quero dizer?
289
00:26:41,938 --> 00:26:45,038
Bem, voc� pode
estar falando sozinho.
290
00:26:45,038 --> 00:26:47,836
H� muitos lun�ticos no mundo.
291
00:26:47,937 --> 00:26:51,037
E voc� � um deles
D� a volta.
292
00:26:55,336 --> 00:26:57,736
Amanh� eu vou te matar,
n�o esque�a isso.
293
00:26:57,736 --> 00:27:00,734
Voc� acha isso?
294
00:27:02,234 --> 00:27:06,333
Agora levante-se r�pido.
295
00:27:09,934 --> 00:27:11,232
Eu voltarei para
voc� imediatamente.
296
00:27:13,334 --> 00:27:14,433
Poderiam se levantar!
297
00:27:23,732 --> 00:27:26,732
Tente quebr�-lo.
298
00:27:34,230 --> 00:27:36,629
Voc� est� fazendo algo trivial?
299
00:27:36,629 --> 00:27:38,329
Eu n�o sou muito adepto.
300
00:27:38,530 --> 00:27:39,529
Desculpe.
301
00:27:40,729 --> 00:27:45,129
Aqui est� a �gua.
Ainda est� quente.
302
00:27:45,229 --> 00:27:48,128
Voc� deixa aquele gorila
trat�-lo dessa maneira?
303
00:27:48,128 --> 00:27:49,927
� muito grande.
304
00:27:49,927 --> 00:27:51,429
Tente falar com ele.
305
00:27:51,528 --> 00:27:52,727
Eu n�o acho isso seria astuto.
306
00:27:52,827 --> 00:27:54,127
Eu continuo te dizendo.
307
00:27:54,328 --> 00:27:56,625
Eu te avisei.
308
00:27:56,726 --> 00:28:00,526
Vou fazer voc� morrer
devagar amanh�.
309
00:28:00,626 --> 00:28:03,726
Vou te quebrar em dois.
310
00:28:06,026 --> 00:28:06,825
Calma.
311
00:28:06,825 --> 00:28:09,024
Quem for pego em uma
luta ser� torturado.
312
00:28:09,124 --> 00:28:10,125
Scott eu disse.
313
00:28:10,426 --> 00:28:13,224
Voc� estraga os rituais
sagrados do rei Cadmo.
314
00:28:42,719 --> 00:28:45,918
Voc� vem aqui,
sim, voc� vem aqui
315
00:28:49,519 --> 00:28:51,218
Abaixe-se.
316
00:28:51,218 --> 00:28:52,919
Fa�a o que eu digo.
317
00:30:04,909 --> 00:30:08,406
Eu sou Cadmo, rei de Creta.
318
00:30:08,507 --> 00:30:11,408
Eu sou o verdadeiro rei
do c�u e da terra.
319
00:30:11,408 --> 00:30:13,407
Acompanho est� celebra��o.
320
00:30:13,407 --> 00:30:16,306
Pelo meu nome glorioso.
321
00:30:22,705 --> 00:30:25,004
Quem � voc�?
322
00:30:25,104 --> 00:30:26,805
Eu sou filha do rei
323
00:30:26,903 --> 00:30:29,004
- O rei?
- Qual rei?
324
00:30:29,404 --> 00:30:32,202
Rei de Creta,
eu sou filha de Cadmo.
325
00:30:33,204 --> 00:30:36,604
Oh deuses voc� � linda.
326
00:30:36,702 --> 00:30:38,302
Voc� � muito bonita.
327
00:30:38,302 --> 00:30:42,402
Eu nunca acreditei que havia
uma garota como seus olhos.
328
00:30:42,402 --> 00:30:44,501
Tanto brilho em seu sorriso.
329
00:30:44,702 --> 00:30:46,603
Parece estar voando
em dire��o ao c�u.
330
00:30:48,801 --> 00:30:51,500
Meu nome � Krios.
331
00:30:51,500 --> 00:30:54,101
E seus olhos s�o t�o incr�veis.
332
00:30:54,200 --> 00:30:55,500
Voc� � um homem?
333
00:30:55,700 --> 00:30:58,398
Sim.
334
00:30:58,499 --> 00:31:00,301
Por qu�?
Voc� n�o pode me dizer?
335
00:31:00,301 --> 00:31:03,399
Ouvi dizer que os homens
s�o culpa dos deuses.
336
00:31:03,399 --> 00:31:05,799
Qualquer erro que voc� pensa
as mulheres tamb�m n�o s�o erros?
337
00:31:05,799 --> 00:31:09,598
Quando posso te ver novamente?
338
00:31:09,598 --> 00:31:12,998
Eu acho que � muito importante.
339
00:31:12,998 --> 00:31:14,697
Quando um homem conhece uma garota.
340
00:31:14,898 --> 00:31:16,496
Com lindos olhos como os seus.
341
00:31:19,097 --> 00:31:20,996
Antiope.
342
00:31:23,495 --> 00:31:25,896
Voc� � pesado.
343
00:31:29,594 --> 00:31:34,494
Eu sou seu rei e deus.
344
00:31:34,494 --> 00:31:37,094
Aos olhos de Antioquia �
uma grande sacerdotisa.
345
00:31:37,293 --> 00:31:38,794
Para o rei de Creta.
346
00:31:38,794 --> 00:31:43,194
Para ela ser uma cidade de amor,
obedi�ncia e lealdade
347
00:31:43,194 --> 00:31:45,492
At� o dia da sua morte.
348
00:31:45,492 --> 00:31:49,392
Quando o novo templo
for conclu�do l�.
349
00:31:49,392 --> 00:31:51,392
Na castidade e no isolamento.
350
00:31:51,392 --> 00:31:54,291
Voc� vai cuidar da chama sagrada.
351
00:32:02,090 --> 00:32:05,489
Levantem-se, rapazes
Boa tarde.
352
00:32:05,690 --> 00:32:07,390
Bom dia para lutar.
353
00:32:09,090 --> 00:32:10,888
Dois de voc�s ser�o escolhidos.
354
00:32:10,990 --> 00:32:13,087
Eles s�o levados ao templo
para lutar diante do rei.
355
00:32:13,087 --> 00:32:15,288
Quem sobreviver aceitar� o
desafio do pr�ximo homem escolhido.
356
00:32:15,288 --> 00:32:19,087
O vencedor encontrar� o pr�ximo
homem e assim ele continua.
357
00:32:19,087 --> 00:32:20,387
� simples e l�gico.
358
00:32:20,488 --> 00:32:22,887
Quem sobrevive fica livre.
359
00:32:22,887 --> 00:32:25,486
Bem, quem � o primeiro a ganhar?
360
00:32:26,687 --> 00:32:28,586
Escolha suas armas.
361
00:32:28,686 --> 00:32:30,985
Abram alas.
362
00:32:31,086 --> 00:32:33,385
R�pido, r�pido, rapazes
N�o perca tempo.
363
00:32:33,385 --> 00:32:35,585
Escolha suas armas.
364
00:32:39,985 --> 00:32:42,784
Terminou, depressa.
365
00:32:46,484 --> 00:32:49,883
Escolhi a espada mais
longa e pesada.
366
00:32:49,982 --> 00:32:51,882
Eu acho que isso mostra
que voc� � o mais forte.
367
00:32:51,984 --> 00:32:53,683
Voc� luta primeiro contra o homem.
368
00:32:53,883 --> 00:32:56,082
Quem escolhe a pr�xima espada maior.
369
00:32:56,182 --> 00:32:59,182
Ent�o ser� voc�, e voc�, e
370
00:32:59,282 --> 00:33:01,282
Qual espada voc� recebeu, a menor?
371
00:33:01,380 --> 00:33:03,681
Ah sim
Voc� vai lutar com o �ltimo.
372
00:33:03,681 --> 00:33:06,881
Agora todos voc�s entendem?
Boa sorte.
373
00:33:07,616 --> 00:33:08,816
Vamos l� pessoal.
374
00:33:08,897 --> 00:33:11,696
Ele nos pegou.
375
00:33:11,797 --> 00:33:13,395
Foi um truque sujo.
376
00:33:13,695 --> 00:33:15,495
Eu quero substituir espadas.
377
00:33:15,695 --> 00:33:17,294
Espero que ele
escolha seu sangue.
378
00:33:17,396 --> 00:33:19,295
N�o h� justi�a.
379
00:33:19,398 --> 00:33:21,299
O que eu te disse?
380
00:33:22,598 --> 00:33:27,797
Todos esses m�sculos
e nada para acompanhar.
381
00:34:35,267 --> 00:34:37,367
Um de voc�s vai morrer.
382
00:34:37,467 --> 00:34:38,367
O que voc� decidiu?
383
00:34:38,466 --> 00:34:40,067
O perdedor ser� queimado vivo.
384
00:34:40,067 --> 00:34:41,566
Ou guardar a lan�a.
385
00:34:41,665 --> 00:34:43,965
Talvez ganhe o cara melhor.
386
00:34:48,566 --> 00:34:50,365
Hora do fogo.
387
00:35:11,462 --> 00:35:13,361
Tente lembrar-se
388
00:35:13,461 --> 00:35:15,660
Algu�m a viu em
qualquer lugar antes.
389
00:35:18,561 --> 00:35:21,760
Ela tem olhos que
brilham como estrelas.
390
00:35:23,660 --> 00:35:25,360
E quando ela sorri.
391
00:35:25,559 --> 00:35:29,559
Seu sorriso traz alegria
para o mundo.
392
00:35:29,660 --> 00:35:32,158
Eles dizem que ela
� filha do rei.
393
00:35:32,359 --> 00:35:34,859
E talvez seja verdade.
394
00:35:39,458 --> 00:35:41,458
Voc� j� serviu no pal�cio.
395
00:35:41,658 --> 00:35:43,358
Talvez voc� possa
me dar mais detalhes.
396
00:35:43,358 --> 00:35:45,855
Como onde fica o quarto dela?
E como eu chego at� ela?
397
00:35:48,857 --> 00:35:50,656
Voc� � o pr�ximo.
398
00:35:54,855 --> 00:35:56,556
O que isso est� escrito?
399
00:35:56,655 --> 00:35:58,754
Voc� coloca seu nome aqui
400
00:35:58,854 --> 00:36:00,255
Vou us�-lo no seu t�mulo
401
00:36:00,454 --> 00:36:03,455
Voc� gosta de ganhar dinheiro facilmente?
402
00:36:03,455 --> 00:36:05,453
Pelo que?
403
00:36:05,554 --> 00:36:08,153
Sinto frio nesse buraco
404
00:36:08,254 --> 00:36:10,752
Traga-me um pouco de �leo
para massagear minhas costas
405
00:36:10,854 --> 00:36:13,152
Vou te dar ouro.
406
00:36:13,254 --> 00:36:17,252
�leo primeiro
407
00:37:03,445 --> 00:37:08,144
Esse loiro � �timo.
Espere e veja.
408
00:37:08,245 --> 00:37:12,143
Ele diz que o loiro � �timo.
409
00:37:39,139 --> 00:37:40,741
Eu uso apenas o punhal.
410
00:37:43,840 --> 00:37:46,439
Cuidado com o fogo.
Esta coisa est� quente.
411
00:38:52,929 --> 00:38:55,129
Eu disse para voc�
tomar cuidado.
412
00:39:17,925 --> 00:39:19,425
Tenha cuidado.
413
00:39:55,420 --> 00:39:56,620
Mate o cachorro.
414
00:39:58,320 --> 00:40:02,118
Por qu�?
Vencer � o suficiente.
415
00:40:02,118 --> 00:40:04,419
N�o tenho
vontade de matar.
416
00:40:04,419 --> 00:40:08,217
Voc� � um cavalheiro e
tamb�m um deus s�bio de Creta
417
00:40:08,217 --> 00:40:10,018
Mantenha a vida deste homem.
418
00:40:10,018 --> 00:40:11,917
Qual � o seu nome?
419
00:40:12,017 --> 00:40:15,517
Krios seu fiel servo, meu senhor.
420
00:40:20,215 --> 00:40:22,716
Krios levante-se.
421
00:40:22,814 --> 00:40:24,716
A coer�ncia � boa.
422
00:40:34,713 --> 00:40:36,214
Longevidade do Cadmo.
423
00:40:36,214 --> 00:40:37,813
Longevidade do rei
424
00:40:37,813 --> 00:40:39,212
Eu n�o tinha outra escolha,
meu senhor.
425
00:40:39,314 --> 00:40:40,913
Eu tive que lutar
enquanto voc� estava.
426
00:40:41,012 --> 00:40:42,913
Era a �nica maneira
de chegar perto de voc�.
427
00:40:42,913 --> 00:40:45,812
Eu ouvi muito sobre voc�.
428
00:40:45,912 --> 00:40:47,710
Eu queria te conhecer muito.
429
00:40:47,812 --> 00:40:48,813
Para servi-lo.
430
00:40:49,011 --> 00:40:50,512
Eu estava pronto para
correr qualquer risco.
431
00:40:50,610 --> 00:40:52,810
Voc� luta muito da mesma maneira.
432
00:40:52,911 --> 00:40:54,712
Use seus talentos como arma.
433
00:40:54,811 --> 00:40:57,710
Deixe a mente dominar os m�sculos.
434
00:40:57,811 --> 00:40:59,410
Voc� gosta de touros Krios?
435
00:40:59,509 --> 00:41:03,010
N�o tenho nada contra
os touros, meu senhor.
436
00:41:03,109 --> 00:41:04,210
Eu adoraria ter um
muro entre n�s.
437
00:41:05,497 --> 00:41:06,696
Por centenas de anos em Creta.
438
00:41:07,008 --> 00:41:10,408
Homens e mulheres jovens
se preparam.
439
00:41:10,447 --> 00:41:11,748
Para combat�-los no
campo da competi��o.
440
00:41:11,940 --> 00:41:13,840
� uma honra ser escolhido.
441
00:41:13,884 --> 00:41:15,484
A mente humana
442
00:41:15,684 --> 00:41:18,083
contra a for�a bestial do animal.
443
00:41:29,774 --> 00:41:31,075
Quem est� a� embaixo?
444
00:41:31,175 --> 00:41:32,476
Voc� conhece Aquiles?
445
00:41:32,675 --> 00:41:35,175
Sim, eu o conheci no dia
da minha pris�o.
446
00:41:35,273 --> 00:41:36,975
Eu sabia que ele morava no pal�cio.
447
00:41:37,074 --> 00:41:39,174
Mas eu n�o sabia
o que fazer l�.
448
00:41:39,174 --> 00:41:41,574
Eu sabia o quanto ele estava
feliz ao seu servi�o.
449
00:41:41,673 --> 00:41:44,273
Aquiles � um servo perfeito.
450
00:41:44,373 --> 00:41:46,073
Voc� v� seus ouvidos compridos
451
00:41:46,174 --> 00:41:48,671
No entanto, sua l�ngua � curta
452
00:41:48,772 --> 00:41:50,272
L�ngua curta e orelha longa
453
00:41:50,272 --> 00:41:52,972
Este grupo pode tirar
um homem de Creta
454
00:42:54,264 --> 00:42:56,862
Aposto 100 dracos nesse touro,
455
00:42:56,862 --> 00:42:58,762
acho que ningu�m ir� domin�-lo.
456
00:42:58,861 --> 00:43:00,563
Eu aceito essa aposta, senhor
457
00:43:00,763 --> 00:43:03,360
Vinte aqui, aposto dez
458
00:43:03,360 --> 00:43:06,760
Esse touro � como uma aposta
segura em que voc� aposta h� anos
459
00:43:16,460 --> 00:43:17,960
Fa�o minhas apostas no homem
460
00:43:27,458 --> 00:43:29,556
e voc� do que voc� gosta?
461
00:43:29,757 --> 00:43:31,458
Eu n�o aposto, exceto que
462
00:43:31,458 --> 00:43:32,957
com minha pr�pria for�a.
463
00:44:35,447 --> 00:44:38,346
A intelig�ncia sempre vence.
464
00:44:38,448 --> 00:44:40,847
Mas todos sabemos
que s� essa intelig�ncia.
465
00:44:40,948 --> 00:44:44,046
Ele n�o pode vencer
a beleza, vamos l�
466
00:44:54,945 --> 00:44:57,644
Eu s� quero um
relacionamento com o touro.
467
00:44:57,644 --> 00:44:59,344
Um relacionamento diferente.
468
00:45:03,544 --> 00:45:06,843
Uma coisa que eu gosto
sobre jogos de azar.
469
00:45:06,944 --> 00:45:08,243
� que o rei sempre ganha.
470
00:45:08,343 --> 00:45:11,042
Na verdade, eu era
sensato, n�o por apostar.
471
00:45:11,142 --> 00:45:14,742
A boa sorte est�
sempre do meu lado.
472
00:45:16,743 --> 00:45:19,742
Senhor, o quanto voc� gosta
de apostar de novo.
473
00:45:19,742 --> 00:45:20,942
O dobro ou nada?
474
00:45:21,041 --> 00:45:22,740
Quem s�o os guerreiros?
475
00:45:22,840 --> 00:45:26,140
Minhas m�os est�o contra
seus olhos e seu c�rebro
476
00:45:28,539 --> 00:45:30,140
Vou tirar o n�cleo da minha m�o.
477
00:45:30,241 --> 00:45:31,440
Contra os olhos e os sentidos
478
00:45:31,640 --> 00:45:33,839
Qual de voc�s gosta de jogar
479
00:45:36,739 --> 00:45:40,138
A p�rola sob este copo.
480
00:45:40,239 --> 00:45:42,439
Est� sempre debaixo deste copo.
481
00:45:42,439 --> 00:45:44,838
Cuidado com as m�os e fique,
com seus olhos abertos.
482
00:45:44,838 --> 00:45:46,338
As m�os s�o mais
r�pidas que a mem�ria
483
00:45:46,338 --> 00:45:48,636
Voc� acha que entende,
mas n�o entende.
484
00:45:48,737 --> 00:45:50,737
Tenha cuidado.
� s� um truque.
485
00:45:50,837 --> 00:45:52,937
Mas truques
levam a um erro.
486
00:45:53,036 --> 00:45:55,837
Por engano, voc� perde o jogo.
487
00:45:55,837 --> 00:45:58,036
Agora incentive
o passo e escolha.
488
00:45:58,036 --> 00:46:00,534
Ela est� aqui ou aqui?
489
00:46:01,734 --> 00:46:03,835
Nem mesmo aqui.
490
00:46:03,835 --> 00:46:06,734
Esta � a p�rola que voc� est� procurando?
Sobre ela, senhor?
491
00:46:06,734 --> 00:46:07,534
Obrigado.
492
00:46:07,534 --> 00:46:08,934
Passo certo, amigos.
493
00:46:09,134 --> 00:46:10,234
O jogo est� aberto a todos.
494
00:46:10,234 --> 00:46:11,433
Selecione sua aposta
e fa�a sua escolha
495
00:46:11,433 --> 00:46:13,133
Assista e aposte.
496
00:46:13,133 --> 00:46:15,234
Concentre seus olhos
na minha m�o.
497
00:46:15,234 --> 00:46:17,132
Vou colocar minhas m�os em seus sentidos.
498
00:46:17,132 --> 00:46:18,332
Sem truques, sem m�gica.
499
00:46:18,532 --> 00:46:20,131
Somente as m�os leves
de um homem.
500
00:46:20,233 --> 00:46:21,132
Quem faz voc� ver que
ela n�o est� l�
501
00:46:21,333 --> 00:46:23,432
N�o � apenas o truque que
engana a verdade.
502
00:46:23,432 --> 00:46:25,332
A realidade �s vezes
engana a imagem.
503
00:46:25,332 --> 00:46:28,830
Mas suas m�os n�o podem ser
lembradas por Cadmo.
504
00:46:40,730 --> 00:46:43,328
Eles dizem que o vencedor dos jogos
505
00:46:43,428 --> 00:46:45,228
ele era o mais novo de todos.
506
00:46:45,329 --> 00:46:48,329
E agora ele se senta ao
lado de seu pai.
507
00:46:48,427 --> 00:46:51,428
Talvez ele seja o
prisioneiro que falou comigo.
508
00:46:51,527 --> 00:46:53,828
Sua voz era suave.
509
00:46:54,027 --> 00:46:56,726
Mas que olhos?
cheios de andan�as.
510
00:46:56,726 --> 00:46:58,227
Durante todo o dia.
511
00:46:58,327 --> 00:46:59,826
Voc� falou do nada.
Mas isso � estranho.
512
00:46:59,926 --> 00:47:02,825
E durante todo o dia,
seus pensamentos me enchem.
513
00:47:02,825 --> 00:47:05,626
Voc� tem certeza?
514
00:47:09,125 --> 00:47:11,325
Certeza absoluta.
515
00:47:11,425 --> 00:47:13,524
Bem, um �ltimo passo
e ganhe sua aposta
516
00:47:13,524 --> 00:47:15,823
Voc� pode ver seu dinheiro na minha m�o.
517
00:47:15,922 --> 00:47:17,325
Mas onde est� a p�rola?
518
00:47:17,524 --> 00:47:20,524
Como estar aqui ou aqui?
519
00:47:22,422 --> 00:47:24,323
Voc� � realmente sortudo.
520
00:47:24,422 --> 00:47:26,722
Habilidade, n�o sorte.
521
00:47:29,392 --> 00:47:30,791
Desculpe!
522
00:47:36,421 --> 00:47:37,620
Eu quero me vingar.
523
00:47:37,620 --> 00:47:38,820
Voc� vai pegar.
524
00:47:39,021 --> 00:47:41,120
Todos n�s vamos lev�-lo ent�o.
525
00:47:41,219 --> 00:47:43,320
Amanh� iremos pescar.
526
00:47:43,420 --> 00:47:45,519
Todos ser�o jogados
com as j�ias que ele usa.
527
00:47:45,621 --> 00:47:47,917
Neste c�lice de ouro.
528
00:47:47,917 --> 00:47:51,219
O homem que chegar � captura ser� rico.
529
00:47:51,219 --> 00:47:53,318
Usar� a coroa de ouro.
530
00:47:53,418 --> 00:47:57,417
Uma coisa que os homens
querem mais que riqueza, gl�ria.
531
00:47:59,417 --> 00:48:02,917
Krios, voc� gosta de pescar?
532
00:48:02,917 --> 00:48:05,116
Bem, � melhor voc� ser o ca�ador.
533
00:48:05,217 --> 00:48:06,817
Se o destino vai me ajudar.
534
00:48:06,817 --> 00:48:09,716
Eu acho que posso ser o
�nico a ca�ar no jogo amanh�.
535
00:49:14,205 --> 00:49:17,407
Eu ou�o rouxinol.
536
00:49:17,506 --> 00:49:20,805
Eu odeio sons de rouxinol.
537
00:49:33,203 --> 00:49:35,704
Gr�-sacerdotisa de Cadmo.
538
00:49:35,704 --> 00:49:38,002
S�o longos e tristes anos
de pris�o neste local.
539
00:49:38,102 --> 00:49:39,902
Mas vou sentir falta
deste lugar.
540
00:49:44,902 --> 00:49:47,201
Afinal, ser� por algum tempo.
541
00:49:47,302 --> 00:49:49,601
Antes que eles construam
seu templo na Acr�pole.
542
00:49:51,100 --> 00:49:55,400
A rapidez com que o tempo passa
quando voc� espera algo triste.
543
00:50:02,799 --> 00:50:04,899
Boa noite.
544
00:50:14,498 --> 00:50:17,197
Aqui a filha do rei.
545
00:50:17,296 --> 00:50:18,797
Sou eu, Krios.
546
00:50:18,897 --> 00:50:20,596
O prisioneiro, voc�
se lembra de mim?
547
00:50:20,696 --> 00:50:21,797
O homem!
548
00:50:21,896 --> 00:50:24,896
Pelo menos voc� conhece um
homem quando o v� pela primeira vez.
549
00:50:24,896 --> 00:50:27,896
Espere, fique onde est�.
550
00:50:27,896 --> 00:50:30,595
Em qualquer caso,
voc� deve se proteger
551
00:50:30,595 --> 00:50:32,295
Cubra-se.
552
00:50:32,395 --> 00:50:33,394
Cubrir-me, porque?
553
00:50:33,594 --> 00:50:35,094
Porque quando uma garota
e um homem est�o juntos.
554
00:50:35,294 --> 00:50:37,295
� melhor para ela
acreditar em si mesma
555
00:50:37,295 --> 00:50:40,294
Especialmente se houver
barreiras entre eles.
556
00:50:40,294 --> 00:50:41,993
Est� melhor assim?
557
00:50:42,093 --> 00:50:44,194
Eu acho que � melhor.
558
00:50:44,194 --> 00:50:46,092
Diga-me, qual � o seu nome?
559
00:50:46,092 --> 00:50:48,091
E ningu�m queria me dizer isso.
560
00:50:48,193 --> 00:50:50,892
Antiope, Antiope?
561
00:50:50,892 --> 00:50:53,091
Um nome engra�ado
para uma garota.
562
00:50:53,091 --> 00:50:54,091
Eu amo esse nome.
563
00:50:54,292 --> 00:50:57,291
Eu n�o gosto e sou
o �nico que deveria.
564
00:50:57,392 --> 00:50:58,590
N�o tenha medo.
565
00:50:58,690 --> 00:51:02,991
Voc� � m�sculo.
566
00:51:02,991 --> 00:51:04,889
Bem, � assim que
um homem deveria ser
567
00:51:04,990 --> 00:51:07,089
Para defend�-la, mulher.
568
00:51:07,089 --> 00:51:10,789
Para nos defender mulheres?
O que as mulheres precisam defender?
569
00:51:10,889 --> 00:51:14,088
Por que todas essas perguntas?
570
00:51:14,088 --> 00:51:15,587
Por que voc� veio aqui?
571
00:51:15,688 --> 00:51:17,288
Porque.
572
00:51:17,288 --> 00:51:18,588
Porque eu estava indo por aqui e.
573
00:51:21,488 --> 00:51:23,987
Bem, n�o, n�o, n�o, n�o.
Eu n�o estava passando.
574
00:51:23,987 --> 00:51:25,886
Eu s� queria te ver de novo.
575
00:51:25,987 --> 00:51:26,586
Por qu�?
576
00:51:26,786 --> 00:51:28,187
Porque o que?
577
00:51:28,386 --> 00:51:30,386
Por que algu�m quer
ver uma mulher de novo?
578
00:51:30,386 --> 00:51:32,087
N�o sei por que te perguntei.
579
00:51:32,185 --> 00:51:33,585
Bem eu entendo.
580
00:51:33,686 --> 00:51:35,886
Quando um cara como eu
conhece uma garota como voc�.
581
00:51:35,886 --> 00:51:38,184
Uma garota que
tem olhos como os seus.
582
00:51:38,184 --> 00:51:42,385
Bem, ent�o o homem se apaixona.
583
00:51:42,385 --> 00:51:45,285
Sim, mas o amor �
para seres inferiores.
584
00:51:45,285 --> 00:51:48,784
Eu quero casar com voc�.
585
00:51:48,784 --> 00:51:50,183
O que � casamento?
586
00:51:50,283 --> 00:51:52,382
Oh voc� n�o sabe de nada?
587
00:51:52,483 --> 00:51:54,982
Fiquei trancada nesta
sala a vida toda.
588
00:51:54,982 --> 00:51:58,081
Casamento significa viver com
algu�m durante toda a sua vida.
589
00:51:58,081 --> 00:52:00,681
Significa amar seu marido.
590
00:52:00,681 --> 00:52:04,481
Amar, obedecer tamb�m.
591
00:52:04,481 --> 00:52:07,080
Mas neste caso,
eu j� sou casada.
592
00:52:07,180 --> 00:52:08,180
Voc� casou com quem?
593
00:52:08,380 --> 00:52:10,380
Eu s� era dedicada
do deus de Creta.
594
00:52:10,380 --> 00:52:12,380
Eu tenho que ser leal
e obediente a ele
595
00:52:12,479 --> 00:52:15,078
Voc� � dedicada ao
deus que � seu pai?
596
00:52:15,078 --> 00:52:17,078
Quando voc� j� ouviu falar?
Alguma loucura como essa?
597
00:52:17,078 --> 00:52:19,778
Apesar de todos os seus erros,
J�piter tem um recurso de recupera��o.
598
00:52:19,778 --> 00:52:20,979
Ele sabia como ser pai.
599
00:52:21,078 --> 00:52:23,978
Seu pai n�o
600
00:52:24,079 --> 00:52:27,678
Eu n�o vou permitir que
voc� seja infeliz.
601
00:52:27,678 --> 00:52:30,278
Eu vou te levar embora daqui.
602
00:52:30,378 --> 00:52:33,977
Ainda n�o sei, mas
vou tirar voc� daqui.
603
00:52:34,077 --> 00:52:38,477
Eu te amo, tente
dizer para si mesmo.
604
00:52:38,477 --> 00:52:39,575
Eu te amo.
605
00:52:39,675 --> 00:52:41,176
N�o, assim n�o.
606
00:52:41,376 --> 00:52:43,576
Diga com mais sentido.
607
00:52:43,675 --> 00:52:46,574
Eu te amo.
608
00:52:46,574 --> 00:52:50,774
Isso � muito melhor eu te amo.
609
00:52:50,875 --> 00:52:53,774
Eu te amo.
610
00:52:53,774 --> 00:52:57,072
N�o � verdade.
N�o � mais que um sonho.
611
00:52:57,072 --> 00:52:58,773
� s� uma ilus�o.
612
00:52:58,773 --> 00:53:02,072
Muitas vezes eu tenho
sonhos como este.
613
00:53:02,172 --> 00:53:04,172
Sonhos s�o presentes.
614
00:53:04,272 --> 00:53:06,171
Esses deuses nos
enviam criaturas humanas.
615
00:53:06,272 --> 00:53:08,372
E o amanhecer os leva de volta.
616
00:53:08,471 --> 00:53:11,970
Todas as manh�s, minha pris�o
� inevit�vel para sempre.
617
00:53:11,970 --> 00:53:15,670
N�o h� pris�o que possa
te impedir de mim.
618
00:54:36,258 --> 00:54:37,657
O que � isso?
619
00:54:37,759 --> 00:54:41,256
Nada, nada mesmo.
620
00:54:41,357 --> 00:54:43,757
Vai dormir meu bem.
621
00:55:02,253 --> 00:55:03,854
Voc� � muito ambiciosa.
622
00:55:03,954 --> 00:55:06,653
N�o tente mentir para sua rainha.
623
00:55:06,653 --> 00:55:10,753
N�o tenho paci�ncia
com mentirosos.
624
00:55:16,452 --> 00:55:19,253
Vamos partir.
625
00:56:16,243 --> 00:56:18,543
Na sa�de do rei
626
00:56:30,042 --> 00:56:32,140
Voc� n�o pegou uma arma?
627
00:56:32,235 --> 00:56:34,735
N�o espere que voc� possa matar
um animal selvagem com a m�o vazia.
628
00:56:35,540 --> 00:56:37,540
Deixe a arma se
adequar ao jogo, eu diria.
629
00:56:37,739 --> 00:56:39,640
Que tipo de animal pegamos?
630
00:56:39,687 --> 00:56:41,687
O mais assustador.
631
00:56:41,787 --> 00:56:44,485
O mais dif�cil � matar um ser humano.
632
00:56:44,638 --> 00:56:46,839
Essa � a nossa presa.
633
00:56:50,437 --> 00:56:52,638
Eu acho que voc� disse que
manter� a vida dele, meu Senhor.
634
00:56:53,037 --> 00:56:55,137
� isso mesmo.
635
00:56:57,751 --> 00:56:59,151
H� uma condi��o que � devida
636
00:57:00,252 --> 00:57:04,549
Se voc� alcan�ar as fal�sias do
outro lado da floresta, estar� livre.
637
00:57:04,549 --> 00:57:06,850
Quando a sombra
� coberta por est�tuas.
638
00:57:06,950 --> 00:57:09,050
Vamos come�ar a persegui��o.
639
00:57:09,149 --> 00:57:10,848
Corra.
640
00:57:15,548 --> 00:57:19,349
Ent�o agora como voc�
vai se armar para esta ca�a?
641
00:57:19,548 --> 00:57:21,847
Eu j� estou armado com minhas
habilidades mentais superiores.
642
00:57:21,847 --> 00:57:24,046
Eu irei com voce, Cadmo.
643
00:57:24,147 --> 00:57:26,647
E eu ajudo voc� a recuperar
o dinheiro que perdeu ontem.
644
00:57:39,146 --> 00:57:41,744
Est� na hora da ca�a come�ar.
645
00:57:42,046 --> 00:57:45,344
Solte os c�es.
Que comecem os ca�adores.
646
00:58:14,240 --> 00:58:19,139
Se voc� deix�-los ir direto.
647
00:58:19,139 --> 00:58:20,239
N�o conseguiremos peg�-los.
648
00:58:20,338 --> 00:58:22,738
N�o, mas vamos ca�ar Rator.
649
00:58:22,838 --> 00:58:24,939
Voc� percebe que o
ca�ador usa seu c�rebro.
650
00:58:24,939 --> 00:58:26,538
O ca�ador vai tentar decidir.
651
00:58:26,538 --> 00:58:29,937
O que ele pensa e faz o contr�rio.
652
00:58:29,937 --> 00:58:30,837
Isso est� claro?
653
00:58:30,837 --> 00:58:32,536
N�o n�o?
654
00:58:32,737 --> 00:58:37,437
Por exemplo, qual � a primeira
coisa que voc� faria se fosse o Rator?
655
00:58:37,437 --> 00:58:39,736
Vou tentar enganar
o bando de c�es.
656
00:58:39,837 --> 00:58:41,536
Isto � exatamente o que
ele est� fazendo agora.
657
00:59:26,529 --> 00:59:27,728
Raptor segue a via do rio.
658
00:59:27,828 --> 00:59:29,328
Onde os c�es n�o
conseguem rastrear.
659
00:59:29,429 --> 00:59:30,629
Estamos saindo do caminho.
660
00:59:30,727 --> 00:59:32,928
Eu ou�o a dificuldade
dos outros agora.
661
00:59:33,028 --> 00:59:37,026
Rator ir� em dire��o
� ponte e a destruir�.
662
00:59:37,026 --> 00:59:38,827
E n�o esque�a sua
grande for�a.
663
00:59:38,927 --> 00:59:44,028
Pescadores ter�o que
voltar para atravessar o rio.
664
00:59:44,028 --> 00:59:45,826
Mas vamos faz�-los
diretamente para o mar.
665
01:00:03,524 --> 01:00:06,923
Espero que voc� n�o esteja preocupado
por estar sozinho comigo, meu Senhor.
666
01:00:06,923 --> 01:00:09,423
Por que n�o me preocupo?
667
01:00:09,423 --> 01:00:12,122
O que voc� acha do que
o Raptor far� a seguir?
668
01:00:12,221 --> 01:00:14,621
A plan�cie rochosa ser� necess�ria.
669
01:00:14,621 --> 01:00:15,621
Desta forma,
n�o deixar� vest�gios.
670
01:00:37,518 --> 01:00:38,718
Tudo faz sentido.
671
01:00:38,918 --> 01:00:40,717
Vamos sair desta floresta rapidamente.
672
01:00:40,818 --> 01:00:43,118
Eu n�o quero deix�-lo fugir agora.
673
01:00:43,218 --> 01:00:46,918
Bem, eu n�o desejo que ele
escape desta vez, meu Senhor.
674
01:01:16,112 --> 01:01:17,312
Eu estava certo, n�o estava?
675
01:01:17,412 --> 01:01:20,212
Tudo correu exatamente
como eu previ.
676
01:01:20,311 --> 01:01:22,611
Tivemos que usar nossa mente
para fazer para conseguir.
677
01:01:35,178 --> 01:01:36,979
N�o, eu sinto muito, Cadmo.
678
01:01:37,077 --> 01:01:39,678
Eu realmente sinto
muito por sua decep��o.
679
01:01:39,777 --> 01:01:41,978
Mas n�o vamos matar Raptor.
680
01:01:42,078 --> 01:01:42,977
Voc� n�o ousaria.
681
01:01:42,977 --> 01:01:46,277
Mas eu ouso o Cadmo.
Porque eu sou o mais forte.
682
01:01:46,376 --> 01:01:49,576
Raptor e eu temos uma
surpresa para voc�.
683
01:01:49,576 --> 01:01:51,176
Voc� vir� conosco.
684
01:01:51,277 --> 01:01:52,876
Ir com voc�?
Onde?
685
01:01:52,975 --> 01:01:53,676
Para o inferno.
686
01:01:53,676 --> 01:01:56,975
Onde os deuses ir�o julg�-lo
e puni-lo � sua maneira.
687
01:02:06,274 --> 01:02:08,074
� tarde demais, Krios.
688
01:02:08,074 --> 01:02:10,074
� in�til pedir ajuda aos deuses.
689
01:02:10,074 --> 01:02:11,373
Voc� n�o pode fugir.
690
01:02:13,074 --> 01:02:15,972
Ent�o os rumores eram verdadeiros.
691
01:02:15,972 --> 01:02:17,272
Fui s�bio em tomar precau��es.
692
01:02:17,373 --> 01:02:20,073
Voc� � muito inteligente,
Krios, mas n�o � perigoso.
693
01:02:20,073 --> 01:02:23,072
Ele � o emiss�rio do deus.
Enviado para me prender.
694
01:02:23,172 --> 01:02:25,072
Tenta me levar para o inferno.
695
01:02:25,072 --> 01:02:28,370
Pelo menos eu terei uma satisfa��o.
696
01:02:28,470 --> 01:02:31,670
Voc� vai morrer pela minha m�o
697
01:02:34,871 --> 01:02:36,570
N�s pulamos daqui Krios.
698
01:02:36,669 --> 01:02:38,369
Matem-no.
699
01:02:43,169 --> 01:02:44,969
Voc� � louco?
700
01:02:45,169 --> 01:02:46,269
Voc� tem outras id�ias?
701
01:03:14,564 --> 01:03:17,663
Vamos l�, meu amigo,
estamos quase l�
702
01:03:17,765 --> 01:03:18,863
Dez passos crescem.
703
01:03:38,660 --> 01:03:45,059
Onde est�o os restos do templo de J�piter?
Nesta terra?
704
01:03:45,658 --> 01:03:47,560
Tem um na colina.
705
01:03:50,659 --> 01:03:52,757
Encontre-me l� hoje � noite
706
01:03:52,858 --> 01:03:55,757
E n�o deixe ningu�m te ver.
707
01:03:55,957 --> 01:03:57,857
Onde voc� est� indo?
708
01:03:57,957 --> 01:04:01,858
Encontrar um presente
para um amigo meu.
709
01:04:47,849 --> 01:04:49,949
Krios.
710
01:05:07,147 --> 01:05:10,047
Finalmente de volta.
711
01:05:14,246 --> 01:05:16,446
Mas o que � isso?
712
01:05:16,545 --> 01:05:18,346
Um presente para meu amigo
713
01:05:29,944 --> 01:05:32,143
O que voc� est� procurando?
714
01:05:32,243 --> 01:05:34,743
Todos os Templos
dedicados a J�piter.
715
01:05:34,844 --> 01:05:36,942
H� uma entrada que
leva ao inferno.
716
01:05:36,942 --> 01:05:39,842
No inferno eu vou encontrar Plut�o.
717
01:05:39,842 --> 01:05:41,343
Voc� quer ir pro inferno?
718
01:05:41,543 --> 01:05:42,642
Para qu�?
719
01:05:42,642 --> 01:05:44,541
Eu tenho um motivo.
720
01:05:44,741 --> 01:05:46,842
Onde ele poderia estar?
721
01:05:46,842 --> 01:05:47,841
Voc� n�o est� lembrando.
722
01:05:48,042 --> 01:05:50,241
Agora eu entendo.
723
01:05:50,341 --> 01:05:52,140
O templo foi submerso e submerso.
724
01:05:52,240 --> 01:05:54,640
A entrada est� escondida
debaixo d'�gua.
725
01:05:54,741 --> 01:05:56,139
Onde voc� est� indo agora?
726
01:05:56,240 --> 01:05:57,840
Me espere aqui.
727
01:05:57,840 --> 01:05:59,939
Quero receber uma ou duas
palavras de Plut�o
728
01:07:57,622 --> 01:07:59,521
Ol�, seu intruso.
729
01:07:59,623 --> 01:08:01,621
O que voc� est� fazendo aqui?
730
01:08:05,521 --> 01:08:09,120
Nada que eu queria
conhecer voc�.
731
01:08:10,420 --> 01:08:13,618
Eu ouvi tanto sobre voc�
que queria te conhecer.
732
01:08:13,618 --> 01:08:15,318
Trouxe um pequeno
presente para voc�.
733
01:08:15,419 --> 01:08:17,018
Um presente?
734
01:08:17,319 --> 01:08:20,019
O que queres por isso?
735
01:08:20,118 --> 01:08:22,618
Eu quero ver Plut�o,
voc� vai me ajudar?
736
01:08:22,919 --> 01:08:24,417
Eu ajudo voc�?
737
01:08:24,617 --> 01:08:27,218
Deixe-me ver o presente.
738
01:08:27,218 --> 01:08:30,517
Espero que sirva.
739
01:08:36,916 --> 01:08:40,514
� um anel, um lindo anel.
740
01:08:40,514 --> 01:08:41,716
Tenha cuidado por favor.
741
01:08:58,933 --> 01:08:59,932
Volto j�.
742
01:10:02,002 --> 01:10:06,102
Voc� est� com sede?
Uma bebida.
743
01:10:06,203 --> 01:10:07,402
Ent�o beba.
744
01:10:08,081 --> 01:10:09,983
Por que n�o bebe?
� para isso que serve.
745
01:10:14,369 --> 01:10:17,869
Na verdade, estou oculto,
obrigado pelo capacete de Plut�o
746
01:10:18,281 --> 01:10:21,479
S� tem um problema
ele s� funciona � noite.
747
01:10:22,761 --> 01:10:24,259
Acho que vai ter que servir.
748
01:10:25,600 --> 01:10:29,099
Rato, Rator!
749
01:10:29,999 --> 01:10:30,998
Espl�ndido.
750
01:10:36,998 --> 01:10:38,598
Eu ou�o o vento tocando.
751
01:10:38,797 --> 01:10:41,598
Eu odeio o vento.
752
01:10:43,897 --> 01:10:45,097
Antiope.
753
01:10:49,196 --> 01:10:50,195
Antiope.
754
01:10:51,995 --> 01:10:55,096
Meu Deus, o que aconteceu?
755
01:10:55,195 --> 01:10:56,995
Antiope, meu amor.
756
01:11:06,594 --> 01:11:09,092
Onde est�o todos?
757
01:11:18,360 --> 01:11:21,559
Esqueci que estava escondido.
758
01:11:43,389 --> 01:11:45,687
Antiope est� fora do corredor.
759
01:11:45,687 --> 01:11:48,687
Voc� vai morrer antes que
algu�m se aproxime dela.
760
01:11:48,687 --> 01:11:50,887
Vou me certificar disso.
761
01:12:05,885 --> 01:12:07,185
Aquiles.
762
01:12:11,945 --> 01:12:13,242
Aquiles.
763
01:12:20,143 --> 01:12:21,142
Vamos!
764
01:13:28,172 --> 01:13:30,574
Bem, agora podemos descansar.
765
01:13:33,972 --> 01:13:35,671
Ningu�m nos encontrar� aqui.
766
01:13:41,270 --> 01:13:44,370
Agora me diga.
Para onde eles levaram Antiope?
767
01:14:01,868 --> 01:14:04,266
Eles a levaram em um barco.
768
01:14:05,168 --> 01:14:06,166
Para uma ilha.
769
01:14:07,567 --> 01:14:09,566
Existem soldados na ilha?
770
01:14:10,466 --> 01:14:12,066
N�o tem.
771
01:14:13,064 --> 01:14:15,066
Serpentes?
772
01:14:18,165 --> 01:14:20,165
Serpentes na cabe�a.
773
01:14:20,964 --> 01:14:22,764
A Medusa.
774
01:14:24,063 --> 01:14:25,964
Quem � a Medusa?
775
01:14:26,063 --> 01:14:27,864
Ela � uma bruxa velha.
776
01:14:30,863 --> 01:14:34,463
Quem olha para ela vira pedra.
777
01:14:34,663 --> 01:14:36,962
Bem, o que fazemos ent�o?
778
01:14:37,261 --> 01:14:38,962
Hoje � noite vou tentar
salvar a Antiope.
779
01:14:39,063 --> 01:14:42,262
Eu tenho que sair para a ilha
antes do amanhecer.
780
01:14:42,262 --> 01:14:43,560
E a Medusa?
781
01:14:43,761 --> 01:14:46,761
Eu vou surpreender a Medusa.
782
01:17:29,137 --> 01:17:30,937
Ele veio.
783
01:17:31,036 --> 01:17:32,337
Antiope, voc� estava certa.
784
01:17:32,436 --> 01:17:33,935
Krios chegou.
785
01:17:48,634 --> 01:17:53,333
N�o h� pris�o que nos
separa agora.
786
01:18:09,231 --> 01:18:13,030
O sol desapareceu e a
escurid�o varreu a Terra
787
01:18:13,030 --> 01:18:15,130
Ent�o a luz voltou.
788
01:18:15,230 --> 01:18:16,729
A tempestade veio da ilha,
meu senhor.
789
01:18:16,929 --> 01:18:18,529
Da ilha da Medusa.
790
01:18:18,630 --> 01:18:20,429
Voc� acha que � um pren�ncio?
791
01:18:20,429 --> 01:18:22,628
Sim, no dia marcado, Perseu
matou a irm� da Medusa.
792
01:18:22,728 --> 01:18:24,429
A terra tremeu de seu centro.
793
01:18:24,529 --> 01:18:27,228
As ondas do mar
subiram at� tocar o c�u.
794
01:18:27,228 --> 01:18:28,627
Voc� acha que � isso.
795
01:18:28,826 --> 01:18:30,627
Voc� me enviou, meu senhor
796
01:18:30,627 --> 01:18:33,127
Voc� vai liderar a nossa frota.
797
01:18:33,127 --> 01:18:34,527
�s vezes, a tempestade diminui.
798
01:18:34,527 --> 01:18:36,625
Navegaremos para a Ilha Medusa.
799
01:18:36,725 --> 01:18:39,227
Quero a ilha completamente
vistoriada!
800
01:18:39,325 --> 01:18:41,626
Prendam todos que
encontrarem l�.
801
01:18:41,725 --> 01:18:43,626
Ningu�m deve escapar!
Ningu�m!
802
01:18:43,826 --> 01:18:45,225
Ningu�m!
803
01:18:58,524 --> 01:19:00,623
Vamos l�, os caras est�o l� fora.
804
01:19:00,623 --> 01:19:03,023
Voc� fica ai
805
01:19:03,123 --> 01:19:04,522
Vamos l�, voc�.
806
01:19:06,921 --> 01:19:08,922
Ele diz que � bom
trabalhar no barco.
807
01:19:14,921 --> 01:19:19,721
Ent�o, por que voc� quer
vend�-lo para mim?
808
01:19:26,319 --> 01:19:28,920
Voc� tem uma garota.
809
01:19:30,518 --> 01:19:32,618
Voc� quer dinheiro?
810
01:19:34,517 --> 01:19:37,217
E �.
� um acordo.
811
01:19:37,317 --> 01:19:38,917
Vamos l�.
812
01:19:42,417 --> 01:19:44,116
Siga-me.
813
01:20:00,414 --> 01:20:02,513
Devemos ir agora
814
01:20:02,761 --> 01:20:04,461
O vento diminuiu
815
01:20:05,213 --> 01:20:09,212
Pronto?
Podemos tentar passar agora.
816
01:20:29,408 --> 01:20:31,410
Rapazes,
descansem um pouco.
817
01:20:31,610 --> 01:20:33,308
Cada homem fica do seu lado.
818
01:20:33,409 --> 01:20:35,309
Devem ficar no lugar para
come�ar a remar logo.
819
01:20:35,309 --> 01:20:37,909
S� espero que encontremos
uma grande onda.
820
01:20:37,909 --> 01:20:40,108
Vi coisas terr�veis
durante meus dias no mar
821
01:20:40,516 --> 01:20:42,417
Uma floresta de bandidos.
822
01:20:42,708 --> 01:20:44,108
Mas nunca vi nada
assim na minha vida
823
01:20:49,506 --> 01:20:51,507
R�pido.
824
01:20:51,707 --> 01:20:52,706
V�o
825
01:20:52,907 --> 01:20:55,606
Entrem e se escondam na �rvore.
Quero que pensem que j� fomos.
826
01:20:56,547 --> 01:20:58,144
Eu vou cuidar dos soldados.
827
01:21:12,743 --> 01:21:14,643
O que voc� est� olhando?
828
01:21:14,743 --> 01:21:17,642
Eu estou aqui em cima, querida.
829
01:21:17,842 --> 01:21:19,141
Eu te amo.
830
01:21:44,839 --> 01:21:46,139
Fique onde voc� est�.
831
01:21:46,338 --> 01:21:48,039
Um movimento e eu vou
quebrar seus ossos.
832
01:21:48,237 --> 01:21:49,338
Krios.
833
01:21:49,437 --> 01:21:52,737
Rator, siga-me r�pido.
834
01:22:07,735 --> 01:22:09,734
Vou assustar os soldados
835
01:22:09,933 --> 01:22:11,835
V�o sair gritando da ilha.
836
01:22:11,934 --> 01:22:13,834
N�s esperamos que sim.
837
01:22:13,834 --> 01:22:15,732
V� e fique com a Antiope.
838
01:22:15,834 --> 01:22:17,834
Est� escondida no
buraco da �rvore no jardim.
839
01:22:17,933 --> 01:22:20,733
Se eles est�o
procurando por voc�.
840
01:22:20,733 --> 01:22:22,733
Eu sei que voc� a
defender� melhor do que eu.
841
01:22:22,833 --> 01:22:24,733
Boa sorte.
842
01:23:16,625 --> 01:23:18,725
Acho que ele esta doente.
843
01:23:19,025 --> 01:23:20,224
Ponham-no de p�.
844
01:23:42,248 --> 01:23:44,849
Acho que...
Acha? Quem disse que pode pensar?
845
01:23:45,002 --> 01:23:46,001
Soldados n�o tem o direito de pensar.
846
01:23:46,221 --> 01:23:47,320
Vamos l�.
847
01:24:01,518 --> 01:24:03,018
Ei voc�.
848
01:24:10,817 --> 01:24:12,716
Voc� � um tolo.
849
01:24:25,414 --> 01:24:27,414
Fiquem de olhos abertos.
850
01:25:06,509 --> 01:25:08,808
Tente se controlar!
851
01:25:08,808 --> 01:25:10,207
Sim, senhor.
852
01:25:10,307 --> 01:25:12,108
Olhe no ch�o, senhor
853
01:25:16,406 --> 01:25:18,407
Ele � mortal afinal de contas
e est� ferido.
854
01:25:18,507 --> 01:25:20,006
O sangue deixar� rastro,
855
01:25:20,107 --> 01:25:23,006
ele n�o vai longe.
856
01:25:23,006 --> 01:25:24,506
Vamos l� pessoal.
857
01:25:26,106 --> 01:25:28,505
Mantenha-se escondida
e eles n�o a encontrar�o.
858
01:25:28,905 --> 01:25:31,005
Vou lev�-los embora daqui.
Assim que eles se forem, pode fugir.
859
01:25:31,193 --> 01:25:31,992
Krios.
860
01:25:31,992 --> 01:25:33,792
Quieta n�o se mexa.
861
01:25:33,792 --> 01:25:35,591
Rator cuide de Antiope.
862
01:25:35,792 --> 01:25:36,892
Eu confio a voc�.
863
01:25:36,992 --> 01:25:38,592
Krios.
N�o se mexa.
864
01:25:57,589 --> 01:25:59,189
Ele estava aqui h�
alguns minutos atr�s.
865
01:25:59,388 --> 01:26:00,689
O sangue ainda est� fluindo.
866
01:26:00,788 --> 01:26:01,988
Junte-se �s suas fileiras.
867
01:26:01,988 --> 01:26:03,387
Abra seus olhos.
868
01:26:03,487 --> 01:26:05,787
N�o o deixem escapar.
869
01:26:10,487 --> 01:26:11,986
Onde voc� est� indo?
870
01:26:12,086 --> 01:26:13,587
Est�o procurando por mim?
871
01:26:13,886 --> 01:26:15,686
Senhorita!
872
01:26:53,281 --> 01:26:54,479
N�o o mate.
873
01:26:57,679 --> 01:27:00,579
Poupe-o, voltarei
com voc� para Creta.
874
01:27:19,677 --> 01:27:22,577
Eu sei, pai J�piter.
875
01:27:22,577 --> 01:27:24,876
Estou sendo punido pelo meu erro.
876
01:27:24,977 --> 01:27:28,475
Sinto muito, mas n�o posso evitar.
877
01:27:28,475 --> 01:27:29,675
Pois eu estou apaixonado.
878
01:27:31,775 --> 01:27:34,375
N�o pode perdoar seu filho?
879
01:27:34,575 --> 01:27:37,274
Um homem pode cometer erros.
880
01:27:43,573 --> 01:27:45,972
Voc� tira isso de mim tamb�m?
881
01:27:46,073 --> 01:27:49,572
N�o trouxe nada pior,
tamb�m morrerei.
882
01:27:49,572 --> 01:27:51,872
Krios desta vez voc�
n�o vai fugir de mim.
883
01:28:19,600 --> 01:28:23,898
Por que voc� quer machucar
nosso irm�o mais novo?
884
01:28:51,295 --> 01:28:52,295
Saia da frente, filho.
885
01:28:52,494 --> 01:28:53,895
Os Tit�s est�o aqui.
886
01:29:01,993 --> 01:29:03,993
J�piter nos libertou.
887
01:29:04,194 --> 01:29:05,293
Fomos enviados para ajud�-lo.
888
01:29:05,394 --> 01:29:07,192
Ele diz que te perdoa por tudo.
889
01:29:07,292 --> 01:29:08,493
Ele quer que libertemos Antiope.
890
01:29:08,592 --> 01:29:10,692
Existem outras garotas
bonitas em Creta?
891
01:29:10,753 --> 01:29:13,651
Esses dem�nios est�o machucando seu irm�o?
892
01:29:13,651 --> 01:29:15,651
�gua do rio do inferno
893
01:29:15,750 --> 01:29:17,550
A melhor coisa do mundo para feridas
894
01:29:20,051 --> 01:29:23,451
Meu irm�o est� realmente fazendo milagres
895
01:29:23,451 --> 01:29:25,249
E aqueles?
896
01:29:25,449 --> 01:29:27,648
O que faremos com esses c�es?
897
01:29:27,750 --> 01:29:30,749
Se os deixarmos ir,
eles avisar�o outros
898
01:29:30,749 --> 01:29:33,348
Sim, � in�til correr esse risco
899
01:29:58,744 --> 01:30:01,644
Vamos para Creta fazer uma visita
a Cadmo, irm�os.
900
01:30:01,745 --> 01:30:03,245
Vamos mostrar quem � mais forte.
901
01:30:03,344 --> 01:30:05,544
Mas ajudaria se
estiv�ssemos armados.
902
01:30:05,742 --> 01:30:07,444
Ahhhh.
903
01:30:07,444 --> 01:30:08,843
� mais f�cil falar do que fazer.
904
01:30:08,943 --> 01:30:10,044
Voc� tem alguma ideia?
905
01:30:10,243 --> 01:30:12,744
Eu sempre tenho id�ias
906
01:30:27,241 --> 01:30:28,239
Voc� tem flechas de raios?
907
01:30:30,740 --> 01:30:31,839
O que est� errado?
908
01:30:31,940 --> 01:30:37,438
Eu entendi e �
909
01:30:37,438 --> 01:30:39,039
Isso � suficiente para voc�?
910
01:30:39,139 --> 01:30:42,539
Tem certeza de que funciona bem?
911
01:30:46,138 --> 01:30:50,738
Voc� � um Ciclope.
912
01:30:50,738 --> 01:30:51,737
Adeus, Ciclope.
913
01:30:55,256 --> 01:30:56,056
Onde esta Krios?
914
01:30:56,255 --> 01:30:57,755
Fale, � melhor falar.
915
01:30:57,856 --> 01:31:02,055
N�o vou acreditar que ele morreu at�
ver seu corpo com meus pr�prios olhos.
916
01:31:02,055 --> 01:31:03,055
Fala, ou eu vou te matar
917
01:31:03,256 --> 01:31:05,155
N�o esque�a o or�culo, Cadmo.
918
01:31:05,355 --> 01:31:08,454
Se voc� matar sua filha
para evitar maldi��o.
919
01:31:08,555 --> 01:31:11,955
Quando ela morrer seu pr�prio
cora��o vai parar de bater.
920
01:31:11,955 --> 01:31:14,953
Ent�o ela vai apodrecer presa aqui.
921
01:31:14,953 --> 01:31:18,053
Preciso ter certeza
da morte de Krios.
922
01:31:19,152 --> 01:31:22,152
N�s podemos nos
proteger dos deuses.
923
01:31:22,254 --> 01:31:23,752
Voc� � um deus Cadmo.
924
01:31:23,752 --> 01:31:25,251
Voc� � imune.
925
01:31:26,452 --> 01:31:29,451
Nenhum mortal poder� venc�-lo.
926
01:31:37,811 --> 01:31:41,810
Os guardas est�o de
p� nas cercas.
927
01:31:41,810 --> 01:31:43,308
� muito alto para escalar.
928
01:31:43,369 --> 01:31:45,469
Suas fortalezas s�o
muito bem fortificadas.
929
01:31:45,528 --> 01:31:47,130
Cheio de soldados.
930
01:31:47,138 --> 01:31:48,637
Eles tamb�m est�o
todos armados.
931
01:31:48,688 --> 01:31:50,687
Eu disse que estava
bem protegido.
932
01:31:51,248 --> 01:31:53,848
Impenetr�vel.
933
01:31:54,176 --> 01:31:56,274
Voc�s terminaram de
resmungar, irm�os?
934
01:31:56,368 --> 01:31:58,266
Voc� esqueceu as flechas dos raios?
935
01:31:58,286 --> 01:32:01,186
O �nico problema �
como entrar na cidade.
936
01:32:01,214 --> 01:32:03,114
Mas como qualquer problema.
H� sempre uma maneira.
937
01:32:03,134 --> 01:32:05,734
Bem, Espero que haja.
938
01:32:20,044 --> 01:32:20,642
Oh, meu amor.
939
01:32:20,744 --> 01:32:22,643
Voc� v� as est�tuas.
940
01:32:28,742 --> 01:32:32,242
Est�tuas.
941
01:33:07,036 --> 01:33:09,637
O escultor de Dario de
Tarso esculpiu essas est�tuas
942
01:33:09,736 --> 01:33:11,636
Para honrar sua divindade
943
01:33:11,737 --> 01:33:14,136
As pessoas agora est�o
esperando o sinal de voc�.
944
01:33:14,136 --> 01:33:15,736
Para come�ar a oferecer
a oferta aos deuses.
945
01:33:18,035 --> 01:33:20,736
O sacrif�cio do ser
humano � um ritual religioso.
946
01:33:20,836 --> 01:33:23,735
Agrad�vel ao rei � a um deus.
947
01:33:26,963 --> 01:33:29,061
Vida longa a Cadmo
o deus de Creta.
948
01:33:50,230 --> 01:33:53,730
Este � o maior
trabalho de Darius.
949
01:33:53,830 --> 01:33:57,829
Trabalho de mestre qualificado
dos seus maiores talentos
950
01:34:11,327 --> 01:34:14,827
Para Cadmo,
o deus dos cretenses
951
01:34:14,827 --> 01:34:17,326
Cadmo, rei de Creta
952
01:34:17,427 --> 01:34:19,726
Agora oferecemos esse sacrif�cio.
953
01:35:39,715 --> 01:35:40,615
Matem-nos.
954
01:35:43,314 --> 01:35:45,913
Mate-os a todos.
955
01:35:54,611 --> 01:35:55,511
L� em cima
956
01:36:37,605 --> 01:36:40,104
Eles os cercaram,
mataram os cachorros
957
01:36:40,104 --> 01:36:41,906
Eles n�o deveriam entrar l�
958
01:36:42,005 --> 01:36:43,304
Sim, senhor.
959
01:37:23,198 --> 01:37:25,598
Ol� como est�s?
960
01:37:34,496 --> 01:37:36,397
N�o seja t�mida, querida.
961
01:37:49,893 --> 01:37:51,294
Acredite em mim,
minha querida.
962
01:37:52,995 --> 01:37:54,794
Eu nunca vi uma mulher
como voc� em um tempo.
963
01:38:26,289 --> 01:38:30,689
Um homem n�o deve morar
sozinho quando deseja esse amor.
964
01:38:30,689 --> 01:38:33,088
N�s vamos ficar bem juntos.
965
01:39:32,179 --> 01:39:33,579
Onde voc� esteve?
966
01:39:33,679 --> 01:39:36,279
V� para casa e fa�a o jantar.
967
01:39:36,379 --> 01:39:38,079
Quanto a voc�, jovem
968
01:39:38,079 --> 01:39:40,678
agrade�a a J�piter
por eu odiar viol�ncia.
969
01:40:17,573 --> 01:40:19,272
Cuidado com arqueiros
970
01:40:53,367 --> 01:40:55,666
Eles nos superam em n�mero.
971
01:40:57,566 --> 01:40:59,867
Eu tenho uma ideia
972
01:41:05,865 --> 01:41:07,865
Pessoal, ou�am-me.
973
01:41:07,965 --> 01:41:09,665
Abaixo a tirania!
974
01:41:09,763 --> 01:41:13,665
Viva a liberdade!
975
01:41:13,765 --> 01:41:16,163
Abaixo o dom�nio da tirania?
Vida longa a liberdade?
976
01:41:16,263 --> 01:41:17,864
O que � liberdade?
977
01:41:17,965 --> 01:41:20,164
Vida longa a liberdade
978
01:41:22,063 --> 01:41:30,263
Viva a liberdade,
viva a liberdade
979
01:41:49,319 --> 01:41:52,119
Viva a liberdade!
980
01:42:13,656 --> 01:42:17,155
Para o pal�cio.
Eles n�o podem nos deter agora.
981
01:42:17,754 --> 01:42:19,855
Vamos tit�s
982
01:42:26,699 --> 01:42:28,099
N�o deixe ningu�m passar.
983
01:42:28,128 --> 01:42:31,027
Mate-os a todos.
Sim.
984
01:42:40,094 --> 01:42:42,794
Ol�, Aquiles.
985
01:43:00,891 --> 01:43:02,189
Vamos l�.
986
01:44:08,766 --> 01:44:09,765
Ele � todo seu.
987
01:44:15,767 --> 01:44:17,867
N�o h� sentido de luta.
Eles n�o v�o morrer.
988
01:44:17,969 --> 01:44:19,668
Tente resistir.
989
01:44:19,767 --> 01:44:22,067
D�-me setas de raio
990
01:44:26,466 --> 01:44:28,866
Impe�a-os de me seguirem.
991
01:44:51,963 --> 01:44:54,262
Eu vou esmagar o c�o.
992
01:44:54,262 --> 01:44:57,462
Ele vai morrer como
aqueles que me desafiam.
993
01:44:57,462 --> 01:44:59,662
Minha raiva ir� destru�-lo.
994
01:44:59,763 --> 01:45:02,962
E com ele todos os deuses falsos.
995
01:45:02,962 --> 01:45:04,561
Voc� acredita nisso?
996
01:45:10,661 --> 01:45:13,560
Os deuses n�o t�m mais
valor, Cadmo.
997
01:45:13,659 --> 01:45:16,859
A luta agora � entre homens.
998
01:45:16,960 --> 01:45:18,758
Voc� n�o � um homem o suficiente.
999
01:45:18,758 --> 01:45:21,858
Voc� esqueceu
com quem est� falando?
1000
01:45:21,959 --> 01:45:24,658
Voc� � que esqueceu Cadmo.
1001
01:45:24,658 --> 01:45:26,857
Fui eu quem te fez um deus.
1002
01:45:26,957 --> 01:45:29,057
Voc� � um deus em Creta.
1003
01:45:29,158 --> 01:45:31,456
Voc� � um deus em Creta,
pois ensinei os cretense a ador�-lo!
1004
01:45:31,550 --> 01:45:33,350
Sil�ncio!
1005
01:45:33,388 --> 01:45:34,688
Est� falando com o deus Cadmo.
1006
01:45:34,688 --> 01:45:38,488
Deveria parar de mentir
para si mesmo.
1007
01:45:38,700 --> 01:45:39,700
Sil�ncio!
1008
01:45:39,787 --> 01:45:41,287
N�o tem tempo a perder agora.
1009
01:45:41,348 --> 01:45:43,547
N�o sejas tolo.
Use sua intelig�ncia!
1010
01:45:43,626 --> 01:45:46,426
Se voc� quer viver,
mate o Krios.
1011
01:47:16,095 --> 01:47:17,194
Os encantados pela fuma�a,
eles morreram.
1012
01:47:17,394 --> 01:47:20,795
A �gua dissipou o vapor.
1013
01:47:20,795 --> 01:47:22,994
Krios nos salvou novamente.
1014
01:47:39,690 --> 01:47:40,990
Krios.
1015
01:47:46,589 --> 01:47:48,890
Krios.
1016
01:47:48,989 --> 01:47:51,388
Antiope.
1017
01:48:08,286 --> 01:48:11,486
Krios.
1018
01:48:12,086 --> 01:48:14,585
Krios.
1019
01:48:17,186 --> 01:48:18,785
Antiope
1020
01:48:22,284 --> 01:48:23,082
Krios.
1021
01:48:43,181 --> 01:48:46,881
Eu matei Hermione.
Ela se rebelou.
1022
01:48:46,881 --> 01:48:49,081
Ela foi punida por profanar
os lugares santos.
1023
01:48:49,179 --> 01:48:51,180
Agora voc� tamb�m
deve morrer.
1024
01:48:51,180 --> 01:48:54,079
Sua mente � in�til contra mim.
1025
01:48:56,680 --> 01:48:58,679
N�o h� arma capaz de
me machucar.
1026
01:48:58,977 --> 01:49:01,877
Mas eu e minha espada
posso mat�-lo.
1027
01:49:16,275 --> 01:49:17,875
Krios.
1028
01:49:19,375 --> 01:49:21,076
Krios.
1029
01:49:22,275 --> 01:49:23,674
Krios.
1030
01:49:39,374 --> 01:49:41,072
- Viu?
- Estou com frio.
1031
01:49:41,143 --> 01:49:42,943
E agora?
1032
01:49:47,542 --> 01:49:50,541
Vou mant�-la aquecida
a vida toda, meu amor.
1033
01:49:50,629 --> 01:49:51,930
Eu te amo.
1034
01:49:53,472 --> 01:49:55,071
N�o, eu te amo
1035
01:49:55,108 --> 01:49:57,008
N�o, eu te amo mais.
1036
01:49:57,008 --> 01:49:59,309
Meu amor
1037
01:50:17,806 --> 01:50:21,262
Parece que Krios n�o
poderia fazer melhor,
1038
01:50:21,286 --> 01:50:23,305
mesmo para um dos tit�s
1039
01:50:37,885 --> 01:50:40,284
FIM
75490
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.