All language subtitles for zzLos titanes (1962)Por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,092 --> 00:00:32,314 OS FILHOS DO TROV�O 2 00:02:44,208 --> 00:02:48,408 Cadmo, rei de Creta, me ou�a. 3 00:02:48,408 --> 00:02:51,107 Voc� chamou �raculo para ver seu futuro. 4 00:02:51,107 --> 00:02:54,706 Voc� � quem cometeu um novo crime. 5 00:02:54,706 --> 00:02:57,507 Para morar com essa mulher, voc� matou sua esposa. 6 00:02:57,605 --> 00:03:01,205 Mas ela te deixou com uma filha. 7 00:03:01,205 --> 00:03:03,404 Uma filha que far� com que voc� caia 8 00:03:03,404 --> 00:03:05,906 Por esta raz�o, os deuses decidiram puni-lo. 9 00:03:05,906 --> 00:03:07,904 Pelo bem de sua filha, que crescer� 10 00:03:07,904 --> 00:03:09,705 Um dia ela vai se apaixonar 11 00:03:09,705 --> 00:03:12,005 nesse dia est� escrito que voc� vai morrer. 12 00:03:12,005 --> 00:03:16,004 Pare, rei de Creta � in�til. 13 00:03:16,004 --> 00:03:18,804 Voc� n�o pode escapar do destino matando sua filha. 14 00:03:19,104 --> 00:03:22,602 Quando o cora��o dela para de bater, seu cora��o tamb�m para. 15 00:03:27,946 --> 00:03:30,745 Se os deuses decidiram isso. 16 00:03:31,701 --> 00:03:33,201 Vou rejeitar os deuses. 17 00:03:33,500 --> 00:03:35,101 Vou expuls�-los de Creta 18 00:03:35,101 --> 00:03:38,401 Vou construir novos templos e fazer o povo me adorar. 19 00:03:38,401 --> 00:03:41,101 Cadmo � seu �nico deus. 20 00:03:44,399 --> 00:03:48,699 Vamos, Ermione vamos. Temos que nos defender. 21 00:03:56,797 --> 00:03:59,797 Vou deixar voc� saber meu segredo. 22 00:04:14,396 --> 00:04:17,694 Voc� tamb�m ser� lavada em vapor sagrado. 23 00:04:17,694 --> 00:04:19,094 O que vai torn�-la incapaz de ter les�es. 24 00:04:21,194 --> 00:04:25,493 Ent�o voc�, minha esposa, ser� como eu. 25 00:05:32,084 --> 00:05:36,384 Bem, continue andando. Deixem todas voc�s 26 00:06:22,960 --> 00:06:25,457 Deixem todas voc�s 27 00:06:48,772 --> 00:06:51,671 N�o posso ser ferida. 28 00:06:51,671 --> 00:06:54,071 Todos pensamos que somos, mas lembre-se. 29 00:06:54,071 --> 00:06:57,871 Cada um de n�s tem seu pr�prio calcanhar de Aquiles. 30 00:06:59,970 --> 00:07:02,069 Voc� fala com enigmas. 31 00:07:07,069 --> 00:07:10,070 N�o serei sumo sacerdote, a menos que o fa�a. 32 00:07:10,070 --> 00:07:12,469 Ningu�m nunca vai nos machucar. 33 00:07:12,489 --> 00:07:14,688 H� uma �ltima coisa a fazer. 34 00:07:14,688 --> 00:07:17,088 Impedindo que a profecia de Antiope seja realizada. 35 00:07:17,287 --> 00:07:18,688 Impedi-la de se apaixonar. 36 00:07:18,788 --> 00:07:21,587 N�s a mantemos trancada para sempre. 37 00:07:21,587 --> 00:07:25,087 Nenhum homem vai olhar para ela. 38 00:07:38,265 --> 00:07:42,163 Estou feliz Antiope que esteja se aproximando do grande dia. 39 00:07:43,203 --> 00:07:45,703 Sacerdotes se preparam para ritos sagrados. 40 00:07:45,763 --> 00:07:47,076 Os sacerdotes? 41 00:07:47,100 --> 00:07:51,063 Significado no templo, haver� alguns homens. 42 00:07:51,523 --> 00:07:53,522 Sacerdotes n�o s�o homens. 43 00:07:53,522 --> 00:07:54,923 Eles s�o garotas? 44 00:07:55,223 --> 00:07:57,322 N�o, nenhum sacerdote n�o � uma garota. 45 00:07:57,422 --> 00:08:00,222 Ele � apenas um sacerdote. 46 00:08:00,322 --> 00:08:07,220 N�o saio fora desta casa h� 18 anos. Agora, quando eu sair, n�o verei um homem. 47 00:08:07,304 --> 00:08:08,703 Voc� n�o deve pensar em homens. 48 00:08:08,903 --> 00:08:10,903 - Licinha pensa. - Licinha n�o � voc�. 49 00:08:11,999 --> 00:08:13,899 Os homens s�o criaturas aterrorizantes 50 00:08:14,000 --> 00:08:16,998 Quando os deuses criaram homens, eles cometeram o primeiro erro. 51 00:08:16,998 --> 00:08:18,998 Felizmente at� os deuses cometem erros. 52 00:08:21,597 --> 00:08:25,698 Se eles s�o t�o ruins como voc� diz. Ent�o, por que as mulheres os amam? 53 00:08:25,702 --> 00:08:27,701 Amor, voc� diz amor? 54 00:08:27,801 --> 00:08:30,800 O amor � um sentimento reservado aos seres inferiores. 55 00:08:30,800 --> 00:08:34,100 Voc� � a princesa de Creta. 56 00:08:34,200 --> 00:08:36,299 Voc� ser� uma sacerdotisa. 57 00:08:36,299 --> 00:08:38,900 A sacerdotisa s� pode se casar com um deus. 58 00:08:38,900 --> 00:08:42,299 Os deuses a escolheram para est� gloriosa honra. 59 00:08:42,299 --> 00:08:44,399 Deuses? Meu pai fez essa escolha. 60 00:08:44,499 --> 00:08:47,997 Seu pai � Deus para n�s e n�o se esque�a disso. 61 00:08:58,796 --> 00:09:00,995 A �rea de ouro ser� a nova cidade. 62 00:09:00,995 --> 00:09:02,594 O resto deve desaparecer. 63 00:09:02,594 --> 00:09:03,996 Onde est�o essas cabanas. 64 00:09:04,095 --> 00:09:06,895 Est�tuas ser�o erguidas na minha imagem. 65 00:09:06,994 --> 00:09:08,894 E coloc�-las t�o alto quanto o c�u. 66 00:09:08,894 --> 00:09:11,195 Para que as pessoas as vejam de longas dist�ncias. 67 00:09:11,195 --> 00:09:13,393 E as casas das pessoas? 68 00:09:13,495 --> 00:09:16,793 Ser�o destru�das e substitu�das por est�tuas, 69 00:09:16,793 --> 00:09:18,094 E pessoas? 70 00:09:18,194 --> 00:09:20,393 E pessoas? Que tem as pessoas? 71 00:09:20,393 --> 00:09:22,093 Eles deveriam morar em algum lugar. 72 00:09:22,093 --> 00:09:24,193 Eles n�o podem viver entre est�tuas. 73 00:09:24,293 --> 00:09:25,591 Coloque-os em algum lugar, tamb�m. 74 00:09:25,693 --> 00:09:28,791 O projeto � um dos grandes projetos, meu senhor. Incr�vel 75 00:09:28,791 --> 00:09:30,892 S� precisamos de dinheiro para tudo isso. 76 00:09:30,892 --> 00:09:33,090 O cofre est� muito vazio, voc� sabe. 77 00:09:33,090 --> 00:09:35,192 Dinheiro dinheiro dinheiro. 78 00:09:35,291 --> 00:09:37,691 Voc� n�o consegue pensar em alguma coisa? 79 00:09:37,691 --> 00:09:40,891 Eu aumento os impostos. Determine novos tributos. 80 00:09:40,891 --> 00:09:43,589 Se voc� n�o puder aumentar o dinheiro, saia do governo. 81 00:09:43,589 --> 00:09:46,089 Mas as pessoas reclamam do meu senhor, elas n�o est�o felizes. 82 00:09:46,188 --> 00:09:49,388 As pessoas s�o sempre infelizes, s�o como crian�as. 83 00:09:51,353 --> 00:09:57,663 Diga-me Edomenio, quem est� certo seu rei ou o povo? 84 00:09:57,688 --> 00:10:01,887 Mas por que voc� pergunta isso? Eu te servi bem 85 00:10:01,987 --> 00:10:04,586 Seu comando, meu senhor, � nosso desejo. 86 00:10:04,686 --> 00:10:08,386 Voc� � um cachorro falso. 87 00:10:08,386 --> 00:10:10,586 Gangue de c�es falsos. 88 00:10:10,586 --> 00:10:13,386 N�o me ama, voc� me odeia. 89 00:10:13,386 --> 00:10:14,885 Todos me odeiam. 90 00:10:14,885 --> 00:10:17,985 Est�o tirando minha paci�ncia. 91 00:10:18,085 --> 00:10:22,182 Fora - fora - fora. 92 00:10:22,182 --> 00:10:23,783 Por favor saia. 93 00:10:23,783 --> 00:10:27,583 Por que voc� incomoda meu rei? 94 00:10:40,781 --> 00:10:43,781 Sua raiva me assusta, Cadmo. 95 00:10:43,880 --> 00:10:45,381 Sorria para mim, eu te imploro. 96 00:10:45,480 --> 00:10:47,480 Isto � melhor. 97 00:10:47,579 --> 00:10:50,380 � irritante que voc� esteja sempre amea�ando. 98 00:10:50,380 --> 00:10:52,679 Mas suas amea�as acabaram. 99 00:10:52,679 --> 00:10:54,279 As pessoas aproveitam sua gentileza. 100 00:10:54,279 --> 00:10:57,179 Se voc� permitir que eles continuem, voc� vai se arrepender. 101 00:10:58,378 --> 00:11:00,277 O que � isso? 102 00:11:00,378 --> 00:11:01,879 Na verdade, nada. 103 00:11:01,879 --> 00:11:02,978 Apenas Edomenio. 104 00:11:03,177 --> 00:11:04,717 Ele sempre aconselha voc� de maneira 105 00:11:04,741 --> 00:11:06,677 errada a colocar obst�culos no seu caminho. 106 00:11:06,677 --> 00:11:08,778 Eu pedi aos guardas para cortar sua cabe�a. 107 00:11:08,877 --> 00:11:12,975 Cabe�a? N�o era o suficiente cortar a l�ngua? 108 00:11:13,077 --> 00:11:14,377 Oh, melhor � toda a cabe�a. 109 00:11:14,377 --> 00:11:16,276 Confie em mim por respeito � lei. 110 00:11:16,375 --> 00:11:18,774 Apenas inspirando atrav�s da for�a. 111 00:11:19,775 --> 00:11:22,974 Sua l�gica justifica toda a��o. 112 00:11:22,974 --> 00:11:25,175 De qualquer forma, voc� deveria ter me perguntado. 113 00:11:25,275 --> 00:11:27,375 Desde que voc� aceitou este trabalho em meu nome. 114 00:11:27,475 --> 00:11:29,773 Eu sempre fa�o o que voc� quiser. 115 00:11:29,874 --> 00:11:31,874 Mesmo quando se trata de sua filha. 116 00:11:32,074 --> 00:11:33,874 Amanh� voc� estar� cercado por uma aura de santidade. 117 00:11:33,874 --> 00:11:37,873 Nenhum homem ousa se aproximar dela, ent�o. 118 00:11:37,873 --> 00:11:40,673 Ela nunca aprender� o significado do amor. 119 00:11:40,772 --> 00:11:44,670 Ent�o voc� e eu estaremos seguros para sempre. 120 00:11:44,670 --> 00:11:46,472 Eu esque�o a previs�o divina. 121 00:11:46,571 --> 00:11:48,871 E os deuses n�o ser�o capazes de nos possuir. 122 00:11:48,970 --> 00:11:51,070 E nos jogar no inferno onde voc� est� apreensivo. 123 00:11:51,070 --> 00:11:55,570 E voc� n�o sofrer� como Permethus e Tantalus 124 00:11:55,570 --> 00:11:57,169 Quem tamb�m desafiou os deuses. 125 00:11:57,270 --> 00:11:59,371 O futuro � o nosso cadmo. 126 00:11:59,371 --> 00:12:04,568 Porque n�s somos forte, sim, como os deuses. 127 00:12:04,568 --> 00:12:06,868 Cale-se. 128 00:13:11,959 --> 00:13:14,459 Ou�a-me, tit�s! 129 00:13:14,459 --> 00:13:19,758 Acorde de seu sono e ou�a os deuses. 130 00:13:19,758 --> 00:13:21,957 Os mesmos deuses de voc�s. 131 00:13:21,957 --> 00:13:24,057 Muito orgulhoso de seu poder incompar�vel. 132 00:13:24,257 --> 00:13:28,057 Voc�s desafiaram e irritaram por s�culos. 133 00:13:28,057 --> 00:13:30,356 Mais uma vez na Terra. 134 00:13:30,456 --> 00:13:34,056 Outro assassino com aud�cia provoca a ira de J�piter. 135 00:13:34,056 --> 00:13:36,755 � Cadmo, rei de Creta. 136 00:13:36,855 --> 00:13:40,255 Ele acredita que pode impedir o destino. 137 00:13:40,255 --> 00:13:44,452 For�ando sua filha a se submeter a suas maquina��es brutais. 138 00:13:44,452 --> 00:13:48,752 Para esse efeito, J�piter jurou por sua qualidade. 139 00:13:48,853 --> 00:13:52,152 Agora, tit�s, ofere�o a voc�s a oportunidade de se livrar do pecado. 140 00:13:52,152 --> 00:13:54,153 Decretar que um de voc�s vai 141 00:13:54,153 --> 00:13:58,252 levar o suposto rei ao inferno. 142 00:13:58,252 --> 00:14:01,851 O que eu escolher deve ser inteligente e s�bio. 143 00:14:01,851 --> 00:14:03,751 Para arrebatar o reino de Cadmo. 144 00:14:03,751 --> 00:14:08,849 Para esse fim, J�piter, sua escolha, � Krios. 145 00:14:08,849 --> 00:14:12,650 Voc� � o mais fraco, mas o mais h�bil em seus irm�os. 146 00:14:12,749 --> 00:14:14,849 Se voc� tiver sucesso nesta miss�o. 147 00:14:15,049 --> 00:14:18,048 Todos os tit�s ser�o libertados novamente. 148 00:14:18,149 --> 00:14:22,548 J�piter, finalmente, � hora de pensarmos. 149 00:14:22,548 --> 00:14:24,946 Sim, eu irei. 150 00:14:24,946 --> 00:14:27,347 Terei prazer em ir por J�piter. 151 00:14:31,547 --> 00:14:33,446 E com a ajuda da boa sorte. 152 00:14:33,446 --> 00:14:37,346 Vou me apressar para libertar meus poderosos irm�os novamente. 153 00:14:37,346 --> 00:14:41,746 Voc� est� em liberdade, � a vontade de J�piter. 154 00:14:41,746 --> 00:14:44,345 Voc� sentir� novamente a do�ura da luz solar. 155 00:14:44,345 --> 00:14:46,943 Voc� vai se tornar um homem novamente. 156 00:14:47,044 --> 00:14:50,544 Como todos os homens. 157 00:14:50,544 --> 00:14:53,542 Voc� ter� apenas uma defesa. 158 00:14:53,542 --> 00:14:56,243 Sua habilidade. 159 00:15:43,834 --> 00:15:46,336 Alegre o povo de Creta, seu rei passar� entre voc�s 160 00:15:46,436 --> 00:15:50,236 Seja feliz, porco, voc� n�o v� seu rei? 161 00:15:50,236 --> 00:15:53,534 Aplausos para a rei. 162 00:15:53,534 --> 00:15:55,134 Seja feliz. 163 00:15:55,233 --> 00:15:58,034 Eles cantaram por causa do rei. 164 00:15:58,034 --> 00:16:01,233 A vida longa ao rei. 165 00:17:06,623 --> 00:17:08,924 Quando essa est�tua engra�ada ser� revelada? 166 00:17:09,023 --> 00:17:12,123 Ela deveria ser o rei? 167 00:17:12,123 --> 00:17:15,023 Ele vem olhar? 168 00:17:31,121 --> 00:17:34,318 Vamos l�, ele vai matar todos n�s. 169 00:17:36,920 --> 00:17:40,119 Eu apresento o show de garotas. 170 00:17:40,119 --> 00:17:42,117 Eles gostam do corpo adorado dela. Tamb�m � esbelta. 171 00:17:42,217 --> 00:17:43,918 Olhe para as pernas deliciosas. 172 00:17:44,019 --> 00:17:45,217 E esses p�s deliciosos. 173 00:17:45,317 --> 00:17:47,218 Olhe para o pesco�o longo e macio. 174 00:17:47,418 --> 00:17:49,717 � uma pura ra�a, eu entendo de animais. 175 00:17:49,717 --> 00:17:51,516 Tenho 100 dracos o que devo comprar? 176 00:17:51,618 --> 00:17:52,616 Um cavalo ou uma mulher? 177 00:17:52,717 --> 00:17:55,918 Tecidos de seda elegantes de todas as cores para garotas. 178 00:17:56,017 --> 00:17:58,817 Mulheres de todas as cores de todos os pa�ses 179 00:17:58,916 --> 00:18:00,815 Mulheres para a solid�o de seus lares. 180 00:18:00,914 --> 00:18:03,215 Durante as longas noites de inverno. 181 00:18:03,215 --> 00:18:05,115 Seu rei vem aqui? 182 00:18:08,815 --> 00:18:10,814 Eu quero saber algo sobre o que ele est� fazendo. 183 00:18:10,814 --> 00:18:13,612 Um fiel da par�quia gostaria de saber sobre seu rei. 184 00:18:13,612 --> 00:18:16,514 Por que todo mundo desaparece quando pergunto sobre o rei? 185 00:18:16,613 --> 00:18:19,812 Tudo que eu preciso � de algumas informa��es. 186 00:18:30,211 --> 00:18:33,510 Finalmente algu�m com quem posso falar 187 00:18:33,610 --> 00:18:37,010 Este mercado est� cheio de surdos mudos. 188 00:18:37,110 --> 00:18:39,709 - Meu nome � Krios - E voc�, qual � o seu nome? 189 00:18:56,407 --> 00:19:00,806 Aquiles, conte-me mais! 190 00:19:00,806 --> 00:19:03,106 Algu�m em Creta tem uma l�ngua? 191 00:19:12,005 --> 00:19:13,905 Ningu�m? 192 00:19:14,105 --> 00:19:18,205 Mas voc� ficou calado desde o dia em que nasceu. 193 00:19:20,003 --> 00:19:22,003 Que sorte. 194 00:19:22,103 --> 00:19:23,704 No final, a pessoa est� falando comigo. 195 00:19:24,104 --> 00:19:27,402 - Ele n�o pode, ele apenas cala a boca. - Okey. 196 00:19:27,602 --> 00:19:29,503 Aqui est� o Senhor. 197 00:19:29,604 --> 00:19:31,001 Espero que Cadmo ame este cavalo. 198 00:19:31,201 --> 00:19:33,302 O melhor cavalo do est�bulo. 199 00:19:33,401 --> 00:19:35,000 Eu vou com Aquiles para o pal�cio. 200 00:19:35,100 --> 00:19:37,601 O rei n�o vai me chicotear de novo? 201 00:19:47,399 --> 00:19:50,499 Aquiles, voc� mora no pal�cio? 202 00:19:50,499 --> 00:19:53,099 Voc� � amigo do rei? 203 00:19:59,398 --> 00:20:02,997 Ele sai do pal�cio frequentemente? 204 00:20:02,997 --> 00:20:05,798 Tem que ser um grande evento quando ele sai. 205 00:20:05,896 --> 00:20:08,498 Soldados acelerados 206 00:20:08,498 --> 00:20:11,597 Eu gostaria de poder ver isso 207 00:20:11,597 --> 00:20:13,796 Bem, voc� sabe que eu sou apenas um garoto do campo. 208 00:20:13,895 --> 00:20:17,195 Quero ver tudo. 209 00:20:17,195 --> 00:20:20,095 Quero contar �s pessoas l� em casa. Sobre a cidade. 210 00:20:25,294 --> 00:20:31,893 Voc� declarou culpado culpado culpado culpado 211 00:20:34,594 --> 00:20:37,693 Rator voc� est� condenado � morte. 212 00:20:37,892 --> 00:20:39,892 Mas com sua sabedoria incompar�vel. 213 00:20:39,992 --> 00:20:43,490 Nosso grande anjo decidiu lhe dar uma chance. 214 00:20:43,490 --> 00:20:46,191 Para salvar sua vida no teste de pot�ncia. 215 00:20:46,291 --> 00:20:48,292 Durante as celebra��es do feriado religioso no templo. 216 00:20:48,390 --> 00:20:51,690 Voc� lutar� at� a morte contra outros homens condenados. 217 00:20:51,690 --> 00:20:53,189 Se voc� fosse o vencedor. 218 00:20:53,289 --> 00:20:56,790 O rei com sua bondade ilimitada. Ele vai ficar com a sua vida. 219 00:20:56,790 --> 00:20:59,588 E lev�-lo para servi-lo na corte real 220 00:20:59,689 --> 00:21:01,588 Guardas, levem-no. 221 00:21:14,685 --> 00:21:17,087 Que justi�a falsa 222 00:21:17,087 --> 00:21:19,786 Isso � rid�culo. � uma coisa desprez�vel. 223 00:21:19,886 --> 00:21:21,585 Eu sou um garoto do campo. 224 00:21:21,585 --> 00:21:23,685 Mas seus h�bitos s�o contra a moral, se voc� me perguntar. 225 00:21:23,685 --> 00:21:24,984 Olhem para si mesmos. 226 00:21:24,984 --> 00:21:25,985 Voc� � pior que animais. 227 00:21:26,085 --> 00:21:27,985 Voc� n�o sabe que o rei deve servir ao seu povo? 228 00:21:28,084 --> 00:21:29,784 E n�o zomba deles pela escravid�o? 229 00:21:29,784 --> 00:21:32,384 N�o � um cadmo celestial, ele diz. 230 00:21:32,584 --> 00:21:37,183 Todo mundo sabe quem era seu pai. 231 00:21:37,183 --> 00:21:38,682 Eu acho que voc� disse o suficiente, jovem 232 00:21:38,883 --> 00:21:41,683 Se eu fosse voc�, seria mais discreto. 233 00:21:41,683 --> 00:21:44,383 Ou talvez voc� perca parte da sua l�ngua 234 00:21:44,481 --> 00:21:46,181 Voc� fala comigo. 235 00:21:46,181 --> 00:21:48,982 Eu acho que voc� est� errado, porque eu sou um homem livre. 236 00:21:48,982 --> 00:21:50,381 Minha l�ngua n�o � sua para cortar. 237 00:21:50,381 --> 00:21:52,681 Vamos ver, peguem-no. 238 00:21:57,280 --> 00:21:58,681 Segure-o. 239 00:21:58,780 --> 00:22:03,479 Pare-o, prenda esse homem. 240 00:22:03,479 --> 00:22:07,878 Bloquear esse barril. 241 00:22:13,477 --> 00:22:15,578 Uvas frescas comprar uvas frescas. 242 00:22:16,977 --> 00:22:19,577 Oh meu Deus, veja o que voc� fez. 243 00:22:19,677 --> 00:22:22,076 Oh J�piter, quero dizer Cadmo. 244 00:22:26,176 --> 00:22:28,975 Por que isso sempre acontece comigo? 245 00:22:28,975 --> 00:22:30,575 Ajuda para um irm�o. 246 00:22:30,676 --> 00:22:32,075 Agora n�o. 247 00:22:32,175 --> 00:22:34,774 Por ali. Depois deste beco. 248 00:22:38,575 --> 00:22:41,673 Aqui est�, pegue 249 00:22:44,974 --> 00:22:48,472 Para, a flecha dispare r�pido. 250 00:22:50,073 --> 00:22:52,872 Atire nele r�pido. 251 00:22:55,171 --> 00:22:57,971 Ele est� no telhado. 252 00:22:59,229 --> 00:23:00,530 A escada! 253 00:23:01,785 --> 00:23:04,786 R�pido, r�pido! 254 00:23:04,871 --> 00:23:06,470 Bom dia. 255 00:23:06,570 --> 00:23:07,970 Voc� est� fazendo sopa? 256 00:23:08,069 --> 00:23:12,368 Posso? Claro! 257 00:23:15,768 --> 00:23:18,269 Eu fui queimado com �gua quente. 258 00:23:23,544 --> 00:23:24,643 Onde est� ele. 259 00:23:25,168 --> 00:23:27,868 A� est� ele. 260 00:23:30,207 --> 00:23:31,207 Pegue quando ele subir! 261 00:23:31,406 --> 00:23:32,406 N�o alcan�o! 262 00:23:32,606 --> 00:23:33,606 Pegue-o! 263 00:23:33,686 --> 00:23:35,487 Eu pulo alto, comandante do batalh�o. 264 00:23:42,765 --> 00:23:44,864 Vejo voc� meu amor est� noite. 265 00:24:29,657 --> 00:24:32,557 Bom dia, senhor. Belo dia, n�o � mesmo? 266 00:24:53,553 --> 00:24:54,953 Espere, espere! 267 00:24:56,114 --> 00:24:58,214 N�o jogue, seu lixo na minha carro�a! 268 00:24:58,273 --> 00:24:59,573 Sinto muito. 269 00:25:09,252 --> 00:25:12,851 Vamos reservar este homem para entreter o rei 270 00:25:16,051 --> 00:25:18,249 Isso que � vida. 271 00:25:19,050 --> 00:25:21,050 Quem jogou essa lan�a? Cuidado. 272 00:25:32,988 --> 00:25:34,687 - Para onde ele foi? - N�o sei! 273 00:25:55,127 --> 00:25:56,927 Procurando por mim? 274 00:25:57,303 --> 00:26:00,203 Querem ou n�o me pegar? 275 00:26:00,403 --> 00:26:03,003 Calma, n�o precisa me segurar! 276 00:26:03,998 --> 00:26:06,000 N�o irei a lugar algum. 277 00:26:07,644 --> 00:26:12,242 Ah muito quente v� procurar �gua fria. 278 00:26:12,242 --> 00:26:14,942 O que eu fa�o com o Rator? Toda a �gua est� quente. 279 00:26:15,042 --> 00:26:17,343 N�o � minha culpa Rator. 280 00:26:17,343 --> 00:26:20,541 Ent�o, criou um lugar confort�vel para si mesmo. 281 00:26:20,541 --> 00:26:23,840 Divirta-se. Voc� est� em boa companhia aqui. 282 00:26:23,840 --> 00:26:25,141 Eles s�o todos bons homens. 283 00:26:25,440 --> 00:26:27,039 Sejam amigos se quiserem. 284 00:26:27,039 --> 00:26:28,740 N�o conte com amizades duradouras. 285 00:26:31,739 --> 00:26:33,938 Belo grupo de animais de estima��o. 286 00:26:37,240 --> 00:26:38,339 Ei, voc�. 287 00:26:38,538 --> 00:26:40,039 Quem eu? 288 00:26:40,039 --> 00:26:41,938 Sim, voc�, garoto. Voc� acha o que eu quero dizer? 289 00:26:41,938 --> 00:26:45,038 Bem, voc� pode estar falando sozinho. 290 00:26:45,038 --> 00:26:47,836 H� muitos lun�ticos no mundo. 291 00:26:47,937 --> 00:26:51,037 E voc� � um deles D� a volta. 292 00:26:55,336 --> 00:26:57,736 Amanh� eu vou te matar, n�o esque�a isso. 293 00:26:57,736 --> 00:27:00,734 Voc� acha isso? 294 00:27:02,234 --> 00:27:06,333 Agora levante-se r�pido. 295 00:27:09,934 --> 00:27:11,232 Eu voltarei para voc� imediatamente. 296 00:27:13,334 --> 00:27:14,433 Poderiam se levantar! 297 00:27:23,732 --> 00:27:26,732 Tente quebr�-lo. 298 00:27:34,230 --> 00:27:36,629 Voc� est� fazendo algo trivial? 299 00:27:36,629 --> 00:27:38,329 Eu n�o sou muito adepto. 300 00:27:38,530 --> 00:27:39,529 Desculpe. 301 00:27:40,729 --> 00:27:45,129 Aqui est� a �gua. Ainda est� quente. 302 00:27:45,229 --> 00:27:48,128 Voc� deixa aquele gorila trat�-lo dessa maneira? 303 00:27:48,128 --> 00:27:49,927 � muito grande. 304 00:27:49,927 --> 00:27:51,429 Tente falar com ele. 305 00:27:51,528 --> 00:27:52,727 Eu n�o acho isso seria astuto. 306 00:27:52,827 --> 00:27:54,127 Eu continuo te dizendo. 307 00:27:54,328 --> 00:27:56,625 Eu te avisei. 308 00:27:56,726 --> 00:28:00,526 Vou fazer voc� morrer devagar amanh�. 309 00:28:00,626 --> 00:28:03,726 Vou te quebrar em dois. 310 00:28:06,026 --> 00:28:06,825 Calma. 311 00:28:06,825 --> 00:28:09,024 Quem for pego em uma luta ser� torturado. 312 00:28:09,124 --> 00:28:10,125 Scott eu disse. 313 00:28:10,426 --> 00:28:13,224 Voc� estraga os rituais sagrados do rei Cadmo. 314 00:28:42,719 --> 00:28:45,918 Voc� vem aqui, sim, voc� vem aqui 315 00:28:49,519 --> 00:28:51,218 Abaixe-se. 316 00:28:51,218 --> 00:28:52,919 Fa�a o que eu digo. 317 00:30:04,909 --> 00:30:08,406 Eu sou Cadmo, rei de Creta. 318 00:30:08,507 --> 00:30:11,408 Eu sou o verdadeiro rei do c�u e da terra. 319 00:30:11,408 --> 00:30:13,407 Acompanho est� celebra��o. 320 00:30:13,407 --> 00:30:16,306 Pelo meu nome glorioso. 321 00:30:22,705 --> 00:30:25,004 Quem � voc�? 322 00:30:25,104 --> 00:30:26,805 Eu sou filha do rei 323 00:30:26,903 --> 00:30:29,004 - O rei? - Qual rei? 324 00:30:29,404 --> 00:30:32,202 Rei de Creta, eu sou filha de Cadmo. 325 00:30:33,204 --> 00:30:36,604 Oh deuses voc� � linda. 326 00:30:36,702 --> 00:30:38,302 Voc� � muito bonita. 327 00:30:38,302 --> 00:30:42,402 Eu nunca acreditei que havia uma garota como seus olhos. 328 00:30:42,402 --> 00:30:44,501 Tanto brilho em seu sorriso. 329 00:30:44,702 --> 00:30:46,603 Parece estar voando em dire��o ao c�u. 330 00:30:48,801 --> 00:30:51,500 Meu nome � Krios. 331 00:30:51,500 --> 00:30:54,101 E seus olhos s�o t�o incr�veis. 332 00:30:54,200 --> 00:30:55,500 Voc� � um homem? 333 00:30:55,700 --> 00:30:58,398 Sim. 334 00:30:58,499 --> 00:31:00,301 Por qu�? Voc� n�o pode me dizer? 335 00:31:00,301 --> 00:31:03,399 Ouvi dizer que os homens s�o culpa dos deuses. 336 00:31:03,399 --> 00:31:05,799 Qualquer erro que voc� pensa as mulheres tamb�m n�o s�o erros? 337 00:31:05,799 --> 00:31:09,598 Quando posso te ver novamente? 338 00:31:09,598 --> 00:31:12,998 Eu acho que � muito importante. 339 00:31:12,998 --> 00:31:14,697 Quando um homem conhece uma garota. 340 00:31:14,898 --> 00:31:16,496 Com lindos olhos como os seus. 341 00:31:19,097 --> 00:31:20,996 Antiope. 342 00:31:23,495 --> 00:31:25,896 Voc� � pesado. 343 00:31:29,594 --> 00:31:34,494 Eu sou seu rei e deus. 344 00:31:34,494 --> 00:31:37,094 Aos olhos de Antioquia � uma grande sacerdotisa. 345 00:31:37,293 --> 00:31:38,794 Para o rei de Creta. 346 00:31:38,794 --> 00:31:43,194 Para ela ser uma cidade de amor, obedi�ncia e lealdade 347 00:31:43,194 --> 00:31:45,492 At� o dia da sua morte. 348 00:31:45,492 --> 00:31:49,392 Quando o novo templo for conclu�do l�. 349 00:31:49,392 --> 00:31:51,392 Na castidade e no isolamento. 350 00:31:51,392 --> 00:31:54,291 Voc� vai cuidar da chama sagrada. 351 00:32:02,090 --> 00:32:05,489 Levantem-se, rapazes Boa tarde. 352 00:32:05,690 --> 00:32:07,390 Bom dia para lutar. 353 00:32:09,090 --> 00:32:10,888 Dois de voc�s ser�o escolhidos. 354 00:32:10,990 --> 00:32:13,087 Eles s�o levados ao templo para lutar diante do rei. 355 00:32:13,087 --> 00:32:15,288 Quem sobreviver aceitar� o desafio do pr�ximo homem escolhido. 356 00:32:15,288 --> 00:32:19,087 O vencedor encontrar� o pr�ximo homem e assim ele continua. 357 00:32:19,087 --> 00:32:20,387 � simples e l�gico. 358 00:32:20,488 --> 00:32:22,887 Quem sobrevive fica livre. 359 00:32:22,887 --> 00:32:25,486 Bem, quem � o primeiro a ganhar? 360 00:32:26,687 --> 00:32:28,586 Escolha suas armas. 361 00:32:28,686 --> 00:32:30,985 Abram alas. 362 00:32:31,086 --> 00:32:33,385 R�pido, r�pido, rapazes N�o perca tempo. 363 00:32:33,385 --> 00:32:35,585 Escolha suas armas. 364 00:32:39,985 --> 00:32:42,784 Terminou, depressa. 365 00:32:46,484 --> 00:32:49,883 Escolhi a espada mais longa e pesada. 366 00:32:49,982 --> 00:32:51,882 Eu acho que isso mostra que voc� � o mais forte. 367 00:32:51,984 --> 00:32:53,683 Voc� luta primeiro contra o homem. 368 00:32:53,883 --> 00:32:56,082 Quem escolhe a pr�xima espada maior. 369 00:32:56,182 --> 00:32:59,182 Ent�o ser� voc�, e voc�, e 370 00:32:59,282 --> 00:33:01,282 Qual espada voc� recebeu, a menor? 371 00:33:01,380 --> 00:33:03,681 Ah sim Voc� vai lutar com o �ltimo. 372 00:33:03,681 --> 00:33:06,881 Agora todos voc�s entendem? Boa sorte. 373 00:33:07,616 --> 00:33:08,816 Vamos l� pessoal. 374 00:33:08,897 --> 00:33:11,696 Ele nos pegou. 375 00:33:11,797 --> 00:33:13,395 Foi um truque sujo. 376 00:33:13,695 --> 00:33:15,495 Eu quero substituir espadas. 377 00:33:15,695 --> 00:33:17,294 Espero que ele escolha seu sangue. 378 00:33:17,396 --> 00:33:19,295 N�o h� justi�a. 379 00:33:19,398 --> 00:33:21,299 O que eu te disse? 380 00:33:22,598 --> 00:33:27,797 Todos esses m�sculos e nada para acompanhar. 381 00:34:35,267 --> 00:34:37,367 Um de voc�s vai morrer. 382 00:34:37,467 --> 00:34:38,367 O que voc� decidiu? 383 00:34:38,466 --> 00:34:40,067 O perdedor ser� queimado vivo. 384 00:34:40,067 --> 00:34:41,566 Ou guardar a lan�a. 385 00:34:41,665 --> 00:34:43,965 Talvez ganhe o cara melhor. 386 00:34:48,566 --> 00:34:50,365 Hora do fogo. 387 00:35:11,462 --> 00:35:13,361 Tente lembrar-se 388 00:35:13,461 --> 00:35:15,660 Algu�m a viu em qualquer lugar antes. 389 00:35:18,561 --> 00:35:21,760 Ela tem olhos que brilham como estrelas. 390 00:35:23,660 --> 00:35:25,360 E quando ela sorri. 391 00:35:25,559 --> 00:35:29,559 Seu sorriso traz alegria para o mundo. 392 00:35:29,660 --> 00:35:32,158 Eles dizem que ela � filha do rei. 393 00:35:32,359 --> 00:35:34,859 E talvez seja verdade. 394 00:35:39,458 --> 00:35:41,458 Voc� j� serviu no pal�cio. 395 00:35:41,658 --> 00:35:43,358 Talvez voc� possa me dar mais detalhes. 396 00:35:43,358 --> 00:35:45,855 Como onde fica o quarto dela? E como eu chego at� ela? 397 00:35:48,857 --> 00:35:50,656 Voc� � o pr�ximo. 398 00:35:54,855 --> 00:35:56,556 O que isso est� escrito? 399 00:35:56,655 --> 00:35:58,754 Voc� coloca seu nome aqui 400 00:35:58,854 --> 00:36:00,255 Vou us�-lo no seu t�mulo 401 00:36:00,454 --> 00:36:03,455 Voc� gosta de ganhar dinheiro facilmente? 402 00:36:03,455 --> 00:36:05,453 Pelo que? 403 00:36:05,554 --> 00:36:08,153 Sinto frio nesse buraco 404 00:36:08,254 --> 00:36:10,752 Traga-me um pouco de �leo para massagear minhas costas 405 00:36:10,854 --> 00:36:13,152 Vou te dar ouro. 406 00:36:13,254 --> 00:36:17,252 �leo primeiro 407 00:37:03,445 --> 00:37:08,144 Esse loiro � �timo. Espere e veja. 408 00:37:08,245 --> 00:37:12,143 Ele diz que o loiro � �timo. 409 00:37:39,139 --> 00:37:40,741 Eu uso apenas o punhal. 410 00:37:43,840 --> 00:37:46,439 Cuidado com o fogo. Esta coisa est� quente. 411 00:38:52,929 --> 00:38:55,129 Eu disse para voc� tomar cuidado. 412 00:39:17,925 --> 00:39:19,425 Tenha cuidado. 413 00:39:55,420 --> 00:39:56,620 Mate o cachorro. 414 00:39:58,320 --> 00:40:02,118 Por qu�? Vencer � o suficiente. 415 00:40:02,118 --> 00:40:04,419 N�o tenho vontade de matar. 416 00:40:04,419 --> 00:40:08,217 Voc� � um cavalheiro e tamb�m um deus s�bio de Creta 417 00:40:08,217 --> 00:40:10,018 Mantenha a vida deste homem. 418 00:40:10,018 --> 00:40:11,917 Qual � o seu nome? 419 00:40:12,017 --> 00:40:15,517 Krios seu fiel servo, meu senhor. 420 00:40:20,215 --> 00:40:22,716 Krios levante-se. 421 00:40:22,814 --> 00:40:24,716 A coer�ncia � boa. 422 00:40:34,713 --> 00:40:36,214 Longevidade do Cadmo. 423 00:40:36,214 --> 00:40:37,813 Longevidade do rei 424 00:40:37,813 --> 00:40:39,212 Eu n�o tinha outra escolha, meu senhor. 425 00:40:39,314 --> 00:40:40,913 Eu tive que lutar enquanto voc� estava. 426 00:40:41,012 --> 00:40:42,913 Era a �nica maneira de chegar perto de voc�. 427 00:40:42,913 --> 00:40:45,812 Eu ouvi muito sobre voc�. 428 00:40:45,912 --> 00:40:47,710 Eu queria te conhecer muito. 429 00:40:47,812 --> 00:40:48,813 Para servi-lo. 430 00:40:49,011 --> 00:40:50,512 Eu estava pronto para correr qualquer risco. 431 00:40:50,610 --> 00:40:52,810 Voc� luta muito da mesma maneira. 432 00:40:52,911 --> 00:40:54,712 Use seus talentos como arma. 433 00:40:54,811 --> 00:40:57,710 Deixe a mente dominar os m�sculos. 434 00:40:57,811 --> 00:40:59,410 Voc� gosta de touros Krios? 435 00:40:59,509 --> 00:41:03,010 N�o tenho nada contra os touros, meu senhor. 436 00:41:03,109 --> 00:41:04,210 Eu adoraria ter um muro entre n�s. 437 00:41:05,497 --> 00:41:06,696 Por centenas de anos em Creta. 438 00:41:07,008 --> 00:41:10,408 Homens e mulheres jovens se preparam. 439 00:41:10,447 --> 00:41:11,748 Para combat�-los no campo da competi��o. 440 00:41:11,940 --> 00:41:13,840 � uma honra ser escolhido. 441 00:41:13,884 --> 00:41:15,484 A mente humana 442 00:41:15,684 --> 00:41:18,083 contra a for�a bestial do animal. 443 00:41:29,774 --> 00:41:31,075 Quem est� a� embaixo? 444 00:41:31,175 --> 00:41:32,476 Voc� conhece Aquiles? 445 00:41:32,675 --> 00:41:35,175 Sim, eu o conheci no dia da minha pris�o. 446 00:41:35,273 --> 00:41:36,975 Eu sabia que ele morava no pal�cio. 447 00:41:37,074 --> 00:41:39,174 Mas eu n�o sabia o que fazer l�. 448 00:41:39,174 --> 00:41:41,574 Eu sabia o quanto ele estava feliz ao seu servi�o. 449 00:41:41,673 --> 00:41:44,273 Aquiles � um servo perfeito. 450 00:41:44,373 --> 00:41:46,073 Voc� v� seus ouvidos compridos 451 00:41:46,174 --> 00:41:48,671 No entanto, sua l�ngua � curta 452 00:41:48,772 --> 00:41:50,272 L�ngua curta e orelha longa 453 00:41:50,272 --> 00:41:52,972 Este grupo pode tirar um homem de Creta 454 00:42:54,264 --> 00:42:56,862 Aposto 100 dracos nesse touro, 455 00:42:56,862 --> 00:42:58,762 acho que ningu�m ir� domin�-lo. 456 00:42:58,861 --> 00:43:00,563 Eu aceito essa aposta, senhor 457 00:43:00,763 --> 00:43:03,360 Vinte aqui, aposto dez 458 00:43:03,360 --> 00:43:06,760 Esse touro � como uma aposta segura em que voc� aposta h� anos 459 00:43:16,460 --> 00:43:17,960 Fa�o minhas apostas no homem 460 00:43:27,458 --> 00:43:29,556 e voc� do que voc� gosta? 461 00:43:29,757 --> 00:43:31,458 Eu n�o aposto, exceto que 462 00:43:31,458 --> 00:43:32,957 com minha pr�pria for�a. 463 00:44:35,447 --> 00:44:38,346 A intelig�ncia sempre vence. 464 00:44:38,448 --> 00:44:40,847 Mas todos sabemos que s� essa intelig�ncia. 465 00:44:40,948 --> 00:44:44,046 Ele n�o pode vencer a beleza, vamos l� 466 00:44:54,945 --> 00:44:57,644 Eu s� quero um relacionamento com o touro. 467 00:44:57,644 --> 00:44:59,344 Um relacionamento diferente. 468 00:45:03,544 --> 00:45:06,843 Uma coisa que eu gosto sobre jogos de azar. 469 00:45:06,944 --> 00:45:08,243 � que o rei sempre ganha. 470 00:45:08,343 --> 00:45:11,042 Na verdade, eu era sensato, n�o por apostar. 471 00:45:11,142 --> 00:45:14,742 A boa sorte est� sempre do meu lado. 472 00:45:16,743 --> 00:45:19,742 Senhor, o quanto voc� gosta de apostar de novo. 473 00:45:19,742 --> 00:45:20,942 O dobro ou nada? 474 00:45:21,041 --> 00:45:22,740 Quem s�o os guerreiros? 475 00:45:22,840 --> 00:45:26,140 Minhas m�os est�o contra seus olhos e seu c�rebro 476 00:45:28,539 --> 00:45:30,140 Vou tirar o n�cleo da minha m�o. 477 00:45:30,241 --> 00:45:31,440 Contra os olhos e os sentidos 478 00:45:31,640 --> 00:45:33,839 Qual de voc�s gosta de jogar 479 00:45:36,739 --> 00:45:40,138 A p�rola sob este copo. 480 00:45:40,239 --> 00:45:42,439 Est� sempre debaixo deste copo. 481 00:45:42,439 --> 00:45:44,838 Cuidado com as m�os e fique, com seus olhos abertos. 482 00:45:44,838 --> 00:45:46,338 As m�os s�o mais r�pidas que a mem�ria 483 00:45:46,338 --> 00:45:48,636 Voc� acha que entende, mas n�o entende. 484 00:45:48,737 --> 00:45:50,737 Tenha cuidado. � s� um truque. 485 00:45:50,837 --> 00:45:52,937 Mas truques levam a um erro. 486 00:45:53,036 --> 00:45:55,837 Por engano, voc� perde o jogo. 487 00:45:55,837 --> 00:45:58,036 Agora incentive o passo e escolha. 488 00:45:58,036 --> 00:46:00,534 Ela est� aqui ou aqui? 489 00:46:01,734 --> 00:46:03,835 Nem mesmo aqui. 490 00:46:03,835 --> 00:46:06,734 Esta � a p�rola que voc� est� procurando? Sobre ela, senhor? 491 00:46:06,734 --> 00:46:07,534 Obrigado. 492 00:46:07,534 --> 00:46:08,934 Passo certo, amigos. 493 00:46:09,134 --> 00:46:10,234 O jogo est� aberto a todos. 494 00:46:10,234 --> 00:46:11,433 Selecione sua aposta e fa�a sua escolha 495 00:46:11,433 --> 00:46:13,133 Assista e aposte. 496 00:46:13,133 --> 00:46:15,234 Concentre seus olhos na minha m�o. 497 00:46:15,234 --> 00:46:17,132 Vou colocar minhas m�os em seus sentidos. 498 00:46:17,132 --> 00:46:18,332 Sem truques, sem m�gica. 499 00:46:18,532 --> 00:46:20,131 Somente as m�os leves de um homem. 500 00:46:20,233 --> 00:46:21,132 Quem faz voc� ver que ela n�o est� l� 501 00:46:21,333 --> 00:46:23,432 N�o � apenas o truque que engana a verdade. 502 00:46:23,432 --> 00:46:25,332 A realidade �s vezes engana a imagem. 503 00:46:25,332 --> 00:46:28,830 Mas suas m�os n�o podem ser lembradas por Cadmo. 504 00:46:40,730 --> 00:46:43,328 Eles dizem que o vencedor dos jogos 505 00:46:43,428 --> 00:46:45,228 ele era o mais novo de todos. 506 00:46:45,329 --> 00:46:48,329 E agora ele se senta ao lado de seu pai. 507 00:46:48,427 --> 00:46:51,428 Talvez ele seja o prisioneiro que falou comigo. 508 00:46:51,527 --> 00:46:53,828 Sua voz era suave. 509 00:46:54,027 --> 00:46:56,726 Mas que olhos? cheios de andan�as. 510 00:46:56,726 --> 00:46:58,227 Durante todo o dia. 511 00:46:58,327 --> 00:46:59,826 Voc� falou do nada. Mas isso � estranho. 512 00:46:59,926 --> 00:47:02,825 E durante todo o dia, seus pensamentos me enchem. 513 00:47:02,825 --> 00:47:05,626 Voc� tem certeza? 514 00:47:09,125 --> 00:47:11,325 Certeza absoluta. 515 00:47:11,425 --> 00:47:13,524 Bem, um �ltimo passo e ganhe sua aposta 516 00:47:13,524 --> 00:47:15,823 Voc� pode ver seu dinheiro na minha m�o. 517 00:47:15,922 --> 00:47:17,325 Mas onde est� a p�rola? 518 00:47:17,524 --> 00:47:20,524 Como estar aqui ou aqui? 519 00:47:22,422 --> 00:47:24,323 Voc� � realmente sortudo. 520 00:47:24,422 --> 00:47:26,722 Habilidade, n�o sorte. 521 00:47:29,392 --> 00:47:30,791 Desculpe! 522 00:47:36,421 --> 00:47:37,620 Eu quero me vingar. 523 00:47:37,620 --> 00:47:38,820 Voc� vai pegar. 524 00:47:39,021 --> 00:47:41,120 Todos n�s vamos lev�-lo ent�o. 525 00:47:41,219 --> 00:47:43,320 Amanh� iremos pescar. 526 00:47:43,420 --> 00:47:45,519 Todos ser�o jogados com as j�ias que ele usa. 527 00:47:45,621 --> 00:47:47,917 Neste c�lice de ouro. 528 00:47:47,917 --> 00:47:51,219 O homem que chegar � captura ser� rico. 529 00:47:51,219 --> 00:47:53,318 Usar� a coroa de ouro. 530 00:47:53,418 --> 00:47:57,417 Uma coisa que os homens querem mais que riqueza, gl�ria. 531 00:47:59,417 --> 00:48:02,917 Krios, voc� gosta de pescar? 532 00:48:02,917 --> 00:48:05,116 Bem, � melhor voc� ser o ca�ador. 533 00:48:05,217 --> 00:48:06,817 Se o destino vai me ajudar. 534 00:48:06,817 --> 00:48:09,716 Eu acho que posso ser o �nico a ca�ar no jogo amanh�. 535 00:49:14,205 --> 00:49:17,407 Eu ou�o rouxinol. 536 00:49:17,506 --> 00:49:20,805 Eu odeio sons de rouxinol. 537 00:49:33,203 --> 00:49:35,704 Gr�-sacerdotisa de Cadmo. 538 00:49:35,704 --> 00:49:38,002 S�o longos e tristes anos de pris�o neste local. 539 00:49:38,102 --> 00:49:39,902 Mas vou sentir falta deste lugar. 540 00:49:44,902 --> 00:49:47,201 Afinal, ser� por algum tempo. 541 00:49:47,302 --> 00:49:49,601 Antes que eles construam seu templo na Acr�pole. 542 00:49:51,100 --> 00:49:55,400 A rapidez com que o tempo passa quando voc� espera algo triste. 543 00:50:02,799 --> 00:50:04,899 Boa noite. 544 00:50:14,498 --> 00:50:17,197 Aqui a filha do rei. 545 00:50:17,296 --> 00:50:18,797 Sou eu, Krios. 546 00:50:18,897 --> 00:50:20,596 O prisioneiro, voc� se lembra de mim? 547 00:50:20,696 --> 00:50:21,797 O homem! 548 00:50:21,896 --> 00:50:24,896 Pelo menos voc� conhece um homem quando o v� pela primeira vez. 549 00:50:24,896 --> 00:50:27,896 Espere, fique onde est�. 550 00:50:27,896 --> 00:50:30,595 Em qualquer caso, voc� deve se proteger 551 00:50:30,595 --> 00:50:32,295 Cubra-se. 552 00:50:32,395 --> 00:50:33,394 Cubrir-me, porque? 553 00:50:33,594 --> 00:50:35,094 Porque quando uma garota e um homem est�o juntos. 554 00:50:35,294 --> 00:50:37,295 � melhor para ela acreditar em si mesma 555 00:50:37,295 --> 00:50:40,294 Especialmente se houver barreiras entre eles. 556 00:50:40,294 --> 00:50:41,993 Est� melhor assim? 557 00:50:42,093 --> 00:50:44,194 Eu acho que � melhor. 558 00:50:44,194 --> 00:50:46,092 Diga-me, qual � o seu nome? 559 00:50:46,092 --> 00:50:48,091 E ningu�m queria me dizer isso. 560 00:50:48,193 --> 00:50:50,892 Antiope, Antiope? 561 00:50:50,892 --> 00:50:53,091 Um nome engra�ado para uma garota. 562 00:50:53,091 --> 00:50:54,091 Eu amo esse nome. 563 00:50:54,292 --> 00:50:57,291 Eu n�o gosto e sou o �nico que deveria. 564 00:50:57,392 --> 00:50:58,590 N�o tenha medo. 565 00:50:58,690 --> 00:51:02,991 Voc� � m�sculo. 566 00:51:02,991 --> 00:51:04,889 Bem, � assim que um homem deveria ser 567 00:51:04,990 --> 00:51:07,089 Para defend�-la, mulher. 568 00:51:07,089 --> 00:51:10,789 Para nos defender mulheres? O que as mulheres precisam defender? 569 00:51:10,889 --> 00:51:14,088 Por que todas essas perguntas? 570 00:51:14,088 --> 00:51:15,587 Por que voc� veio aqui? 571 00:51:15,688 --> 00:51:17,288 Porque. 572 00:51:17,288 --> 00:51:18,588 Porque eu estava indo por aqui e. 573 00:51:21,488 --> 00:51:23,987 Bem, n�o, n�o, n�o, n�o. Eu n�o estava passando. 574 00:51:23,987 --> 00:51:25,886 Eu s� queria te ver de novo. 575 00:51:25,987 --> 00:51:26,586 Por qu�? 576 00:51:26,786 --> 00:51:28,187 Porque o que? 577 00:51:28,386 --> 00:51:30,386 Por que algu�m quer ver uma mulher de novo? 578 00:51:30,386 --> 00:51:32,087 N�o sei por que te perguntei. 579 00:51:32,185 --> 00:51:33,585 Bem eu entendo. 580 00:51:33,686 --> 00:51:35,886 Quando um cara como eu conhece uma garota como voc�. 581 00:51:35,886 --> 00:51:38,184 Uma garota que tem olhos como os seus. 582 00:51:38,184 --> 00:51:42,385 Bem, ent�o o homem se apaixona. 583 00:51:42,385 --> 00:51:45,285 Sim, mas o amor � para seres inferiores. 584 00:51:45,285 --> 00:51:48,784 Eu quero casar com voc�. 585 00:51:48,784 --> 00:51:50,183 O que � casamento? 586 00:51:50,283 --> 00:51:52,382 Oh voc� n�o sabe de nada? 587 00:51:52,483 --> 00:51:54,982 Fiquei trancada nesta sala a vida toda. 588 00:51:54,982 --> 00:51:58,081 Casamento significa viver com algu�m durante toda a sua vida. 589 00:51:58,081 --> 00:52:00,681 Significa amar seu marido. 590 00:52:00,681 --> 00:52:04,481 Amar, obedecer tamb�m. 591 00:52:04,481 --> 00:52:07,080 Mas neste caso, eu j� sou casada. 592 00:52:07,180 --> 00:52:08,180 Voc� casou com quem? 593 00:52:08,380 --> 00:52:10,380 Eu s� era dedicada do deus de Creta. 594 00:52:10,380 --> 00:52:12,380 Eu tenho que ser leal e obediente a ele 595 00:52:12,479 --> 00:52:15,078 Voc� � dedicada ao deus que � seu pai? 596 00:52:15,078 --> 00:52:17,078 Quando voc� j� ouviu falar? Alguma loucura como essa? 597 00:52:17,078 --> 00:52:19,778 Apesar de todos os seus erros, J�piter tem um recurso de recupera��o. 598 00:52:19,778 --> 00:52:20,979 Ele sabia como ser pai. 599 00:52:21,078 --> 00:52:23,978 Seu pai n�o 600 00:52:24,079 --> 00:52:27,678 Eu n�o vou permitir que voc� seja infeliz. 601 00:52:27,678 --> 00:52:30,278 Eu vou te levar embora daqui. 602 00:52:30,378 --> 00:52:33,977 Ainda n�o sei, mas vou tirar voc� daqui. 603 00:52:34,077 --> 00:52:38,477 Eu te amo, tente dizer para si mesmo. 604 00:52:38,477 --> 00:52:39,575 Eu te amo. 605 00:52:39,675 --> 00:52:41,176 N�o, assim n�o. 606 00:52:41,376 --> 00:52:43,576 Diga com mais sentido. 607 00:52:43,675 --> 00:52:46,574 Eu te amo. 608 00:52:46,574 --> 00:52:50,774 Isso � muito melhor eu te amo. 609 00:52:50,875 --> 00:52:53,774 Eu te amo. 610 00:52:53,774 --> 00:52:57,072 N�o � verdade. N�o � mais que um sonho. 611 00:52:57,072 --> 00:52:58,773 � s� uma ilus�o. 612 00:52:58,773 --> 00:53:02,072 Muitas vezes eu tenho sonhos como este. 613 00:53:02,172 --> 00:53:04,172 Sonhos s�o presentes. 614 00:53:04,272 --> 00:53:06,171 Esses deuses nos enviam criaturas humanas. 615 00:53:06,272 --> 00:53:08,372 E o amanhecer os leva de volta. 616 00:53:08,471 --> 00:53:11,970 Todas as manh�s, minha pris�o � inevit�vel para sempre. 617 00:53:11,970 --> 00:53:15,670 N�o h� pris�o que possa te impedir de mim. 618 00:54:36,258 --> 00:54:37,657 O que � isso? 619 00:54:37,759 --> 00:54:41,256 Nada, nada mesmo. 620 00:54:41,357 --> 00:54:43,757 Vai dormir meu bem. 621 00:55:02,253 --> 00:55:03,854 Voc� � muito ambiciosa. 622 00:55:03,954 --> 00:55:06,653 N�o tente mentir para sua rainha. 623 00:55:06,653 --> 00:55:10,753 N�o tenho paci�ncia com mentirosos. 624 00:55:16,452 --> 00:55:19,253 Vamos partir. 625 00:56:16,243 --> 00:56:18,543 Na sa�de do rei 626 00:56:30,042 --> 00:56:32,140 Voc� n�o pegou uma arma? 627 00:56:32,235 --> 00:56:34,735 N�o espere que voc� possa matar um animal selvagem com a m�o vazia. 628 00:56:35,540 --> 00:56:37,540 Deixe a arma se adequar ao jogo, eu diria. 629 00:56:37,739 --> 00:56:39,640 Que tipo de animal pegamos? 630 00:56:39,687 --> 00:56:41,687 O mais assustador. 631 00:56:41,787 --> 00:56:44,485 O mais dif�cil � matar um ser humano. 632 00:56:44,638 --> 00:56:46,839 Essa � a nossa presa. 633 00:56:50,437 --> 00:56:52,638 Eu acho que voc� disse que manter� a vida dele, meu Senhor. 634 00:56:53,037 --> 00:56:55,137 � isso mesmo. 635 00:56:57,751 --> 00:56:59,151 H� uma condi��o que � devida 636 00:57:00,252 --> 00:57:04,549 Se voc� alcan�ar as fal�sias do outro lado da floresta, estar� livre. 637 00:57:04,549 --> 00:57:06,850 Quando a sombra � coberta por est�tuas. 638 00:57:06,950 --> 00:57:09,050 Vamos come�ar a persegui��o. 639 00:57:09,149 --> 00:57:10,848 Corra. 640 00:57:15,548 --> 00:57:19,349 Ent�o agora como voc� vai se armar para esta ca�a? 641 00:57:19,548 --> 00:57:21,847 Eu j� estou armado com minhas habilidades mentais superiores. 642 00:57:21,847 --> 00:57:24,046 Eu irei com voce, Cadmo. 643 00:57:24,147 --> 00:57:26,647 E eu ajudo voc� a recuperar o dinheiro que perdeu ontem. 644 00:57:39,146 --> 00:57:41,744 Est� na hora da ca�a come�ar. 645 00:57:42,046 --> 00:57:45,344 Solte os c�es. Que comecem os ca�adores. 646 00:58:14,240 --> 00:58:19,139 Se voc� deix�-los ir direto. 647 00:58:19,139 --> 00:58:20,239 N�o conseguiremos peg�-los. 648 00:58:20,338 --> 00:58:22,738 N�o, mas vamos ca�ar Rator. 649 00:58:22,838 --> 00:58:24,939 Voc� percebe que o ca�ador usa seu c�rebro. 650 00:58:24,939 --> 00:58:26,538 O ca�ador vai tentar decidir. 651 00:58:26,538 --> 00:58:29,937 O que ele pensa e faz o contr�rio. 652 00:58:29,937 --> 00:58:30,837 Isso est� claro? 653 00:58:30,837 --> 00:58:32,536 N�o n�o? 654 00:58:32,737 --> 00:58:37,437 Por exemplo, qual � a primeira coisa que voc� faria se fosse o Rator? 655 00:58:37,437 --> 00:58:39,736 Vou tentar enganar o bando de c�es. 656 00:58:39,837 --> 00:58:41,536 Isto � exatamente o que ele est� fazendo agora. 657 00:59:26,529 --> 00:59:27,728 Raptor segue a via do rio. 658 00:59:27,828 --> 00:59:29,328 Onde os c�es n�o conseguem rastrear. 659 00:59:29,429 --> 00:59:30,629 Estamos saindo do caminho. 660 00:59:30,727 --> 00:59:32,928 Eu ou�o a dificuldade dos outros agora. 661 00:59:33,028 --> 00:59:37,026 Rator ir� em dire��o � ponte e a destruir�. 662 00:59:37,026 --> 00:59:38,827 E n�o esque�a sua grande for�a. 663 00:59:38,927 --> 00:59:44,028 Pescadores ter�o que voltar para atravessar o rio. 664 00:59:44,028 --> 00:59:45,826 Mas vamos faz�-los diretamente para o mar. 665 01:00:03,524 --> 01:00:06,923 Espero que voc� n�o esteja preocupado por estar sozinho comigo, meu Senhor. 666 01:00:06,923 --> 01:00:09,423 Por que n�o me preocupo? 667 01:00:09,423 --> 01:00:12,122 O que voc� acha do que o Raptor far� a seguir? 668 01:00:12,221 --> 01:00:14,621 A plan�cie rochosa ser� necess�ria. 669 01:00:14,621 --> 01:00:15,621 Desta forma, n�o deixar� vest�gios. 670 01:00:37,518 --> 01:00:38,718 Tudo faz sentido. 671 01:00:38,918 --> 01:00:40,717 Vamos sair desta floresta rapidamente. 672 01:00:40,818 --> 01:00:43,118 Eu n�o quero deix�-lo fugir agora. 673 01:00:43,218 --> 01:00:46,918 Bem, eu n�o desejo que ele escape desta vez, meu Senhor. 674 01:01:16,112 --> 01:01:17,312 Eu estava certo, n�o estava? 675 01:01:17,412 --> 01:01:20,212 Tudo correu exatamente como eu previ. 676 01:01:20,311 --> 01:01:22,611 Tivemos que usar nossa mente para fazer para conseguir. 677 01:01:35,178 --> 01:01:36,979 N�o, eu sinto muito, Cadmo. 678 01:01:37,077 --> 01:01:39,678 Eu realmente sinto muito por sua decep��o. 679 01:01:39,777 --> 01:01:41,978 Mas n�o vamos matar Raptor. 680 01:01:42,078 --> 01:01:42,977 Voc� n�o ousaria. 681 01:01:42,977 --> 01:01:46,277 Mas eu ouso o Cadmo. Porque eu sou o mais forte. 682 01:01:46,376 --> 01:01:49,576 Raptor e eu temos uma surpresa para voc�. 683 01:01:49,576 --> 01:01:51,176 Voc� vir� conosco. 684 01:01:51,277 --> 01:01:52,876 Ir com voc�? Onde? 685 01:01:52,975 --> 01:01:53,676 Para o inferno. 686 01:01:53,676 --> 01:01:56,975 Onde os deuses ir�o julg�-lo e puni-lo � sua maneira. 687 01:02:06,274 --> 01:02:08,074 � tarde demais, Krios. 688 01:02:08,074 --> 01:02:10,074 � in�til pedir ajuda aos deuses. 689 01:02:10,074 --> 01:02:11,373 Voc� n�o pode fugir. 690 01:02:13,074 --> 01:02:15,972 Ent�o os rumores eram verdadeiros. 691 01:02:15,972 --> 01:02:17,272 Fui s�bio em tomar precau��es. 692 01:02:17,373 --> 01:02:20,073 Voc� � muito inteligente, Krios, mas n�o � perigoso. 693 01:02:20,073 --> 01:02:23,072 Ele � o emiss�rio do deus. Enviado para me prender. 694 01:02:23,172 --> 01:02:25,072 Tenta me levar para o inferno. 695 01:02:25,072 --> 01:02:28,370 Pelo menos eu terei uma satisfa��o. 696 01:02:28,470 --> 01:02:31,670 Voc� vai morrer pela minha m�o 697 01:02:34,871 --> 01:02:36,570 N�s pulamos daqui Krios. 698 01:02:36,669 --> 01:02:38,369 Matem-no. 699 01:02:43,169 --> 01:02:44,969 Voc� � louco? 700 01:02:45,169 --> 01:02:46,269 Voc� tem outras id�ias? 701 01:03:14,564 --> 01:03:17,663 Vamos l�, meu amigo, estamos quase l� 702 01:03:17,765 --> 01:03:18,863 Dez passos crescem. 703 01:03:38,660 --> 01:03:45,059 Onde est�o os restos do templo de J�piter? Nesta terra? 704 01:03:45,658 --> 01:03:47,560 Tem um na colina. 705 01:03:50,659 --> 01:03:52,757 Encontre-me l� hoje � noite 706 01:03:52,858 --> 01:03:55,757 E n�o deixe ningu�m te ver. 707 01:03:55,957 --> 01:03:57,857 Onde voc� est� indo? 708 01:03:57,957 --> 01:04:01,858 Encontrar um presente para um amigo meu. 709 01:04:47,849 --> 01:04:49,949 Krios. 710 01:05:07,147 --> 01:05:10,047 Finalmente de volta. 711 01:05:14,246 --> 01:05:16,446 Mas o que � isso? 712 01:05:16,545 --> 01:05:18,346 Um presente para meu amigo 713 01:05:29,944 --> 01:05:32,143 O que voc� est� procurando? 714 01:05:32,243 --> 01:05:34,743 Todos os Templos dedicados a J�piter. 715 01:05:34,844 --> 01:05:36,942 H� uma entrada que leva ao inferno. 716 01:05:36,942 --> 01:05:39,842 No inferno eu vou encontrar Plut�o. 717 01:05:39,842 --> 01:05:41,343 Voc� quer ir pro inferno? 718 01:05:41,543 --> 01:05:42,642 Para qu�? 719 01:05:42,642 --> 01:05:44,541 Eu tenho um motivo. 720 01:05:44,741 --> 01:05:46,842 Onde ele poderia estar? 721 01:05:46,842 --> 01:05:47,841 Voc� n�o est� lembrando. 722 01:05:48,042 --> 01:05:50,241 Agora eu entendo. 723 01:05:50,341 --> 01:05:52,140 O templo foi submerso e submerso. 724 01:05:52,240 --> 01:05:54,640 A entrada est� escondida debaixo d'�gua. 725 01:05:54,741 --> 01:05:56,139 Onde voc� est� indo agora? 726 01:05:56,240 --> 01:05:57,840 Me espere aqui. 727 01:05:57,840 --> 01:05:59,939 Quero receber uma ou duas palavras de Plut�o 728 01:07:57,622 --> 01:07:59,521 Ol�, seu intruso. 729 01:07:59,623 --> 01:08:01,621 O que voc� est� fazendo aqui? 730 01:08:05,521 --> 01:08:09,120 Nada que eu queria conhecer voc�. 731 01:08:10,420 --> 01:08:13,618 Eu ouvi tanto sobre voc� que queria te conhecer. 732 01:08:13,618 --> 01:08:15,318 Trouxe um pequeno presente para voc�. 733 01:08:15,419 --> 01:08:17,018 Um presente? 734 01:08:17,319 --> 01:08:20,019 O que queres por isso? 735 01:08:20,118 --> 01:08:22,618 Eu quero ver Plut�o, voc� vai me ajudar? 736 01:08:22,919 --> 01:08:24,417 Eu ajudo voc�? 737 01:08:24,617 --> 01:08:27,218 Deixe-me ver o presente. 738 01:08:27,218 --> 01:08:30,517 Espero que sirva. 739 01:08:36,916 --> 01:08:40,514 � um anel, um lindo anel. 740 01:08:40,514 --> 01:08:41,716 Tenha cuidado por favor. 741 01:08:58,933 --> 01:08:59,932 Volto j�. 742 01:10:02,002 --> 01:10:06,102 Voc� est� com sede? Uma bebida. 743 01:10:06,203 --> 01:10:07,402 Ent�o beba. 744 01:10:08,081 --> 01:10:09,983 Por que n�o bebe? � para isso que serve. 745 01:10:14,369 --> 01:10:17,869 Na verdade, estou oculto, obrigado pelo capacete de Plut�o 746 01:10:18,281 --> 01:10:21,479 S� tem um problema ele s� funciona � noite. 747 01:10:22,761 --> 01:10:24,259 Acho que vai ter que servir. 748 01:10:25,600 --> 01:10:29,099 Rato, Rator! 749 01:10:29,999 --> 01:10:30,998 Espl�ndido. 750 01:10:36,998 --> 01:10:38,598 Eu ou�o o vento tocando. 751 01:10:38,797 --> 01:10:41,598 Eu odeio o vento. 752 01:10:43,897 --> 01:10:45,097 Antiope. 753 01:10:49,196 --> 01:10:50,195 Antiope. 754 01:10:51,995 --> 01:10:55,096 Meu Deus, o que aconteceu? 755 01:10:55,195 --> 01:10:56,995 Antiope, meu amor. 756 01:11:06,594 --> 01:11:09,092 Onde est�o todos? 757 01:11:18,360 --> 01:11:21,559 Esqueci que estava escondido. 758 01:11:43,389 --> 01:11:45,687 Antiope est� fora do corredor. 759 01:11:45,687 --> 01:11:48,687 Voc� vai morrer antes que algu�m se aproxime dela. 760 01:11:48,687 --> 01:11:50,887 Vou me certificar disso. 761 01:12:05,885 --> 01:12:07,185 Aquiles. 762 01:12:11,945 --> 01:12:13,242 Aquiles. 763 01:12:20,143 --> 01:12:21,142 Vamos! 764 01:13:28,172 --> 01:13:30,574 Bem, agora podemos descansar. 765 01:13:33,972 --> 01:13:35,671 Ningu�m nos encontrar� aqui. 766 01:13:41,270 --> 01:13:44,370 Agora me diga. Para onde eles levaram Antiope? 767 01:14:01,868 --> 01:14:04,266 Eles a levaram em um barco. 768 01:14:05,168 --> 01:14:06,166 Para uma ilha. 769 01:14:07,567 --> 01:14:09,566 Existem soldados na ilha? 770 01:14:10,466 --> 01:14:12,066 N�o tem. 771 01:14:13,064 --> 01:14:15,066 Serpentes? 772 01:14:18,165 --> 01:14:20,165 Serpentes na cabe�a. 773 01:14:20,964 --> 01:14:22,764 A Medusa. 774 01:14:24,063 --> 01:14:25,964 Quem � a Medusa? 775 01:14:26,063 --> 01:14:27,864 Ela � uma bruxa velha. 776 01:14:30,863 --> 01:14:34,463 Quem olha para ela vira pedra. 777 01:14:34,663 --> 01:14:36,962 Bem, o que fazemos ent�o? 778 01:14:37,261 --> 01:14:38,962 Hoje � noite vou tentar salvar a Antiope. 779 01:14:39,063 --> 01:14:42,262 Eu tenho que sair para a ilha antes do amanhecer. 780 01:14:42,262 --> 01:14:43,560 E a Medusa? 781 01:14:43,761 --> 01:14:46,761 Eu vou surpreender a Medusa. 782 01:17:29,137 --> 01:17:30,937 Ele veio. 783 01:17:31,036 --> 01:17:32,337 Antiope, voc� estava certa. 784 01:17:32,436 --> 01:17:33,935 Krios chegou. 785 01:17:48,634 --> 01:17:53,333 N�o h� pris�o que nos separa agora. 786 01:18:09,231 --> 01:18:13,030 O sol desapareceu e a escurid�o varreu a Terra 787 01:18:13,030 --> 01:18:15,130 Ent�o a luz voltou. 788 01:18:15,230 --> 01:18:16,729 A tempestade veio da ilha, meu senhor. 789 01:18:16,929 --> 01:18:18,529 Da ilha da Medusa. 790 01:18:18,630 --> 01:18:20,429 Voc� acha que � um pren�ncio? 791 01:18:20,429 --> 01:18:22,628 Sim, no dia marcado, Perseu matou a irm� da Medusa. 792 01:18:22,728 --> 01:18:24,429 A terra tremeu de seu centro. 793 01:18:24,529 --> 01:18:27,228 As ondas do mar subiram at� tocar o c�u. 794 01:18:27,228 --> 01:18:28,627 Voc� acha que � isso. 795 01:18:28,826 --> 01:18:30,627 Voc� me enviou, meu senhor 796 01:18:30,627 --> 01:18:33,127 Voc� vai liderar a nossa frota. 797 01:18:33,127 --> 01:18:34,527 �s vezes, a tempestade diminui. 798 01:18:34,527 --> 01:18:36,625 Navegaremos para a Ilha Medusa. 799 01:18:36,725 --> 01:18:39,227 Quero a ilha completamente vistoriada! 800 01:18:39,325 --> 01:18:41,626 Prendam todos que encontrarem l�. 801 01:18:41,725 --> 01:18:43,626 Ningu�m deve escapar! Ningu�m! 802 01:18:43,826 --> 01:18:45,225 Ningu�m! 803 01:18:58,524 --> 01:19:00,623 Vamos l�, os caras est�o l� fora. 804 01:19:00,623 --> 01:19:03,023 Voc� fica ai 805 01:19:03,123 --> 01:19:04,522 Vamos l�, voc�. 806 01:19:06,921 --> 01:19:08,922 Ele diz que � bom trabalhar no barco. 807 01:19:14,921 --> 01:19:19,721 Ent�o, por que voc� quer vend�-lo para mim? 808 01:19:26,319 --> 01:19:28,920 Voc� tem uma garota. 809 01:19:30,518 --> 01:19:32,618 Voc� quer dinheiro? 810 01:19:34,517 --> 01:19:37,217 E �. � um acordo. 811 01:19:37,317 --> 01:19:38,917 Vamos l�. 812 01:19:42,417 --> 01:19:44,116 Siga-me. 813 01:20:00,414 --> 01:20:02,513 Devemos ir agora 814 01:20:02,761 --> 01:20:04,461 O vento diminuiu 815 01:20:05,213 --> 01:20:09,212 Pronto? Podemos tentar passar agora. 816 01:20:29,408 --> 01:20:31,410 Rapazes, descansem um pouco. 817 01:20:31,610 --> 01:20:33,308 Cada homem fica do seu lado. 818 01:20:33,409 --> 01:20:35,309 Devem ficar no lugar para come�ar a remar logo. 819 01:20:35,309 --> 01:20:37,909 S� espero que encontremos uma grande onda. 820 01:20:37,909 --> 01:20:40,108 Vi coisas terr�veis durante meus dias no mar 821 01:20:40,516 --> 01:20:42,417 Uma floresta de bandidos. 822 01:20:42,708 --> 01:20:44,108 Mas nunca vi nada assim na minha vida 823 01:20:49,506 --> 01:20:51,507 R�pido. 824 01:20:51,707 --> 01:20:52,706 V�o 825 01:20:52,907 --> 01:20:55,606 Entrem e se escondam na �rvore. Quero que pensem que j� fomos. 826 01:20:56,547 --> 01:20:58,144 Eu vou cuidar dos soldados. 827 01:21:12,743 --> 01:21:14,643 O que voc� est� olhando? 828 01:21:14,743 --> 01:21:17,642 Eu estou aqui em cima, querida. 829 01:21:17,842 --> 01:21:19,141 Eu te amo. 830 01:21:44,839 --> 01:21:46,139 Fique onde voc� est�. 831 01:21:46,338 --> 01:21:48,039 Um movimento e eu vou quebrar seus ossos. 832 01:21:48,237 --> 01:21:49,338 Krios. 833 01:21:49,437 --> 01:21:52,737 Rator, siga-me r�pido. 834 01:22:07,735 --> 01:22:09,734 Vou assustar os soldados 835 01:22:09,933 --> 01:22:11,835 V�o sair gritando da ilha. 836 01:22:11,934 --> 01:22:13,834 N�s esperamos que sim. 837 01:22:13,834 --> 01:22:15,732 V� e fique com a Antiope. 838 01:22:15,834 --> 01:22:17,834 Est� escondida no buraco da �rvore no jardim. 839 01:22:17,933 --> 01:22:20,733 Se eles est�o procurando por voc�. 840 01:22:20,733 --> 01:22:22,733 Eu sei que voc� a defender� melhor do que eu. 841 01:22:22,833 --> 01:22:24,733 Boa sorte. 842 01:23:16,625 --> 01:23:18,725 Acho que ele esta doente. 843 01:23:19,025 --> 01:23:20,224 Ponham-no de p�. 844 01:23:42,248 --> 01:23:44,849 Acho que... Acha? Quem disse que pode pensar? 845 01:23:45,002 --> 01:23:46,001 Soldados n�o tem o direito de pensar. 846 01:23:46,221 --> 01:23:47,320 Vamos l�. 847 01:24:01,518 --> 01:24:03,018 Ei voc�. 848 01:24:10,817 --> 01:24:12,716 Voc� � um tolo. 849 01:24:25,414 --> 01:24:27,414 Fiquem de olhos abertos. 850 01:25:06,509 --> 01:25:08,808 Tente se controlar! 851 01:25:08,808 --> 01:25:10,207 Sim, senhor. 852 01:25:10,307 --> 01:25:12,108 Olhe no ch�o, senhor 853 01:25:16,406 --> 01:25:18,407 Ele � mortal afinal de contas e est� ferido. 854 01:25:18,507 --> 01:25:20,006 O sangue deixar� rastro, 855 01:25:20,107 --> 01:25:23,006 ele n�o vai longe. 856 01:25:23,006 --> 01:25:24,506 Vamos l� pessoal. 857 01:25:26,106 --> 01:25:28,505 Mantenha-se escondida e eles n�o a encontrar�o. 858 01:25:28,905 --> 01:25:31,005 Vou lev�-los embora daqui. Assim que eles se forem, pode fugir. 859 01:25:31,193 --> 01:25:31,992 Krios. 860 01:25:31,992 --> 01:25:33,792 Quieta n�o se mexa. 861 01:25:33,792 --> 01:25:35,591 Rator cuide de Antiope. 862 01:25:35,792 --> 01:25:36,892 Eu confio a voc�. 863 01:25:36,992 --> 01:25:38,592 Krios. N�o se mexa. 864 01:25:57,589 --> 01:25:59,189 Ele estava aqui h� alguns minutos atr�s. 865 01:25:59,388 --> 01:26:00,689 O sangue ainda est� fluindo. 866 01:26:00,788 --> 01:26:01,988 Junte-se �s suas fileiras. 867 01:26:01,988 --> 01:26:03,387 Abra seus olhos. 868 01:26:03,487 --> 01:26:05,787 N�o o deixem escapar. 869 01:26:10,487 --> 01:26:11,986 Onde voc� est� indo? 870 01:26:12,086 --> 01:26:13,587 Est�o procurando por mim? 871 01:26:13,886 --> 01:26:15,686 Senhorita! 872 01:26:53,281 --> 01:26:54,479 N�o o mate. 873 01:26:57,679 --> 01:27:00,579 Poupe-o, voltarei com voc� para Creta. 874 01:27:19,677 --> 01:27:22,577 Eu sei, pai J�piter. 875 01:27:22,577 --> 01:27:24,876 Estou sendo punido pelo meu erro. 876 01:27:24,977 --> 01:27:28,475 Sinto muito, mas n�o posso evitar. 877 01:27:28,475 --> 01:27:29,675 Pois eu estou apaixonado. 878 01:27:31,775 --> 01:27:34,375 N�o pode perdoar seu filho? 879 01:27:34,575 --> 01:27:37,274 Um homem pode cometer erros. 880 01:27:43,573 --> 01:27:45,972 Voc� tira isso de mim tamb�m? 881 01:27:46,073 --> 01:27:49,572 N�o trouxe nada pior, tamb�m morrerei. 882 01:27:49,572 --> 01:27:51,872 Krios desta vez voc� n�o vai fugir de mim. 883 01:28:19,600 --> 01:28:23,898 Por que voc� quer machucar nosso irm�o mais novo? 884 01:28:51,295 --> 01:28:52,295 Saia da frente, filho. 885 01:28:52,494 --> 01:28:53,895 Os Tit�s est�o aqui. 886 01:29:01,993 --> 01:29:03,993 J�piter nos libertou. 887 01:29:04,194 --> 01:29:05,293 Fomos enviados para ajud�-lo. 888 01:29:05,394 --> 01:29:07,192 Ele diz que te perdoa por tudo. 889 01:29:07,292 --> 01:29:08,493 Ele quer que libertemos Antiope. 890 01:29:08,592 --> 01:29:10,692 Existem outras garotas bonitas em Creta? 891 01:29:10,753 --> 01:29:13,651 Esses dem�nios est�o machucando seu irm�o? 892 01:29:13,651 --> 01:29:15,651 �gua do rio do inferno 893 01:29:15,750 --> 01:29:17,550 A melhor coisa do mundo para feridas 894 01:29:20,051 --> 01:29:23,451 Meu irm�o est� realmente fazendo milagres 895 01:29:23,451 --> 01:29:25,249 E aqueles? 896 01:29:25,449 --> 01:29:27,648 O que faremos com esses c�es? 897 01:29:27,750 --> 01:29:30,749 Se os deixarmos ir, eles avisar�o outros 898 01:29:30,749 --> 01:29:33,348 Sim, � in�til correr esse risco 899 01:29:58,744 --> 01:30:01,644 Vamos para Creta fazer uma visita a Cadmo, irm�os. 900 01:30:01,745 --> 01:30:03,245 Vamos mostrar quem � mais forte. 901 01:30:03,344 --> 01:30:05,544 Mas ajudaria se estiv�ssemos armados. 902 01:30:05,742 --> 01:30:07,444 Ahhhh. 903 01:30:07,444 --> 01:30:08,843 � mais f�cil falar do que fazer. 904 01:30:08,943 --> 01:30:10,044 Voc� tem alguma ideia? 905 01:30:10,243 --> 01:30:12,744 Eu sempre tenho id�ias 906 01:30:27,241 --> 01:30:28,239 Voc� tem flechas de raios? 907 01:30:30,740 --> 01:30:31,839 O que est� errado? 908 01:30:31,940 --> 01:30:37,438 Eu entendi e � 909 01:30:37,438 --> 01:30:39,039 Isso � suficiente para voc�? 910 01:30:39,139 --> 01:30:42,539 Tem certeza de que funciona bem? 911 01:30:46,138 --> 01:30:50,738 Voc� � um Ciclope. 912 01:30:50,738 --> 01:30:51,737 Adeus, Ciclope. 913 01:30:55,256 --> 01:30:56,056 Onde esta Krios? 914 01:30:56,255 --> 01:30:57,755 Fale, � melhor falar. 915 01:30:57,856 --> 01:31:02,055 N�o vou acreditar que ele morreu at� ver seu corpo com meus pr�prios olhos. 916 01:31:02,055 --> 01:31:03,055 Fala, ou eu vou te matar 917 01:31:03,256 --> 01:31:05,155 N�o esque�a o or�culo, Cadmo. 918 01:31:05,355 --> 01:31:08,454 Se voc� matar sua filha para evitar maldi��o. 919 01:31:08,555 --> 01:31:11,955 Quando ela morrer seu pr�prio cora��o vai parar de bater. 920 01:31:11,955 --> 01:31:14,953 Ent�o ela vai apodrecer presa aqui. 921 01:31:14,953 --> 01:31:18,053 Preciso ter certeza da morte de Krios. 922 01:31:19,152 --> 01:31:22,152 N�s podemos nos proteger dos deuses. 923 01:31:22,254 --> 01:31:23,752 Voc� � um deus Cadmo. 924 01:31:23,752 --> 01:31:25,251 Voc� � imune. 925 01:31:26,452 --> 01:31:29,451 Nenhum mortal poder� venc�-lo. 926 01:31:37,811 --> 01:31:41,810 Os guardas est�o de p� nas cercas. 927 01:31:41,810 --> 01:31:43,308 � muito alto para escalar. 928 01:31:43,369 --> 01:31:45,469 Suas fortalezas s�o muito bem fortificadas. 929 01:31:45,528 --> 01:31:47,130 Cheio de soldados. 930 01:31:47,138 --> 01:31:48,637 Eles tamb�m est�o todos armados. 931 01:31:48,688 --> 01:31:50,687 Eu disse que estava bem protegido. 932 01:31:51,248 --> 01:31:53,848 Impenetr�vel. 933 01:31:54,176 --> 01:31:56,274 Voc�s terminaram de resmungar, irm�os? 934 01:31:56,368 --> 01:31:58,266 Voc� esqueceu as flechas dos raios? 935 01:31:58,286 --> 01:32:01,186 O �nico problema � como entrar na cidade. 936 01:32:01,214 --> 01:32:03,114 Mas como qualquer problema. H� sempre uma maneira. 937 01:32:03,134 --> 01:32:05,734 Bem, Espero que haja. 938 01:32:20,044 --> 01:32:20,642 Oh, meu amor. 939 01:32:20,744 --> 01:32:22,643 Voc� v� as est�tuas. 940 01:32:28,742 --> 01:32:32,242 Est�tuas. 941 01:33:07,036 --> 01:33:09,637 O escultor de Dario de Tarso esculpiu essas est�tuas 942 01:33:09,736 --> 01:33:11,636 Para honrar sua divindade 943 01:33:11,737 --> 01:33:14,136 As pessoas agora est�o esperando o sinal de voc�. 944 01:33:14,136 --> 01:33:15,736 Para come�ar a oferecer a oferta aos deuses. 945 01:33:18,035 --> 01:33:20,736 O sacrif�cio do ser humano � um ritual religioso. 946 01:33:20,836 --> 01:33:23,735 Agrad�vel ao rei � a um deus. 947 01:33:26,963 --> 01:33:29,061 Vida longa a Cadmo o deus de Creta. 948 01:33:50,230 --> 01:33:53,730 Este � o maior trabalho de Darius. 949 01:33:53,830 --> 01:33:57,829 Trabalho de mestre qualificado dos seus maiores talentos 950 01:34:11,327 --> 01:34:14,827 Para Cadmo, o deus dos cretenses 951 01:34:14,827 --> 01:34:17,326 Cadmo, rei de Creta 952 01:34:17,427 --> 01:34:19,726 Agora oferecemos esse sacrif�cio. 953 01:35:39,715 --> 01:35:40,615 Matem-nos. 954 01:35:43,314 --> 01:35:45,913 Mate-os a todos. 955 01:35:54,611 --> 01:35:55,511 L� em cima 956 01:36:37,605 --> 01:36:40,104 Eles os cercaram, mataram os cachorros 957 01:36:40,104 --> 01:36:41,906 Eles n�o deveriam entrar l� 958 01:36:42,005 --> 01:36:43,304 Sim, senhor. 959 01:37:23,198 --> 01:37:25,598 Ol� como est�s? 960 01:37:34,496 --> 01:37:36,397 N�o seja t�mida, querida. 961 01:37:49,893 --> 01:37:51,294 Acredite em mim, minha querida. 962 01:37:52,995 --> 01:37:54,794 Eu nunca vi uma mulher como voc� em um tempo. 963 01:38:26,289 --> 01:38:30,689 Um homem n�o deve morar sozinho quando deseja esse amor. 964 01:38:30,689 --> 01:38:33,088 N�s vamos ficar bem juntos. 965 01:39:32,179 --> 01:39:33,579 Onde voc� esteve? 966 01:39:33,679 --> 01:39:36,279 V� para casa e fa�a o jantar. 967 01:39:36,379 --> 01:39:38,079 Quanto a voc�, jovem 968 01:39:38,079 --> 01:39:40,678 agrade�a a J�piter por eu odiar viol�ncia. 969 01:40:17,573 --> 01:40:19,272 Cuidado com arqueiros 970 01:40:53,367 --> 01:40:55,666 Eles nos superam em n�mero. 971 01:40:57,566 --> 01:40:59,867 Eu tenho uma ideia 972 01:41:05,865 --> 01:41:07,865 Pessoal, ou�am-me. 973 01:41:07,965 --> 01:41:09,665 Abaixo a tirania! 974 01:41:09,763 --> 01:41:13,665 Viva a liberdade! 975 01:41:13,765 --> 01:41:16,163 Abaixo o dom�nio da tirania? Vida longa a liberdade? 976 01:41:16,263 --> 01:41:17,864 O que � liberdade? 977 01:41:17,965 --> 01:41:20,164 Vida longa a liberdade 978 01:41:22,063 --> 01:41:30,263 Viva a liberdade, viva a liberdade 979 01:41:49,319 --> 01:41:52,119 Viva a liberdade! 980 01:42:13,656 --> 01:42:17,155 Para o pal�cio. Eles n�o podem nos deter agora. 981 01:42:17,754 --> 01:42:19,855 Vamos tit�s 982 01:42:26,699 --> 01:42:28,099 N�o deixe ningu�m passar. 983 01:42:28,128 --> 01:42:31,027 Mate-os a todos. Sim. 984 01:42:40,094 --> 01:42:42,794 Ol�, Aquiles. 985 01:43:00,891 --> 01:43:02,189 Vamos l�. 986 01:44:08,766 --> 01:44:09,765 Ele � todo seu. 987 01:44:15,767 --> 01:44:17,867 N�o h� sentido de luta. Eles n�o v�o morrer. 988 01:44:17,969 --> 01:44:19,668 Tente resistir. 989 01:44:19,767 --> 01:44:22,067 D�-me setas de raio 990 01:44:26,466 --> 01:44:28,866 Impe�a-os de me seguirem. 991 01:44:51,963 --> 01:44:54,262 Eu vou esmagar o c�o. 992 01:44:54,262 --> 01:44:57,462 Ele vai morrer como aqueles que me desafiam. 993 01:44:57,462 --> 01:44:59,662 Minha raiva ir� destru�-lo. 994 01:44:59,763 --> 01:45:02,962 E com ele todos os deuses falsos. 995 01:45:02,962 --> 01:45:04,561 Voc� acredita nisso? 996 01:45:10,661 --> 01:45:13,560 Os deuses n�o t�m mais valor, Cadmo. 997 01:45:13,659 --> 01:45:16,859 A luta agora � entre homens. 998 01:45:16,960 --> 01:45:18,758 Voc� n�o � um homem o suficiente. 999 01:45:18,758 --> 01:45:21,858 Voc� esqueceu com quem est� falando? 1000 01:45:21,959 --> 01:45:24,658 Voc� � que esqueceu Cadmo. 1001 01:45:24,658 --> 01:45:26,857 Fui eu quem te fez um deus. 1002 01:45:26,957 --> 01:45:29,057 Voc� � um deus em Creta. 1003 01:45:29,158 --> 01:45:31,456 Voc� � um deus em Creta, pois ensinei os cretense a ador�-lo! 1004 01:45:31,550 --> 01:45:33,350 Sil�ncio! 1005 01:45:33,388 --> 01:45:34,688 Est� falando com o deus Cadmo. 1006 01:45:34,688 --> 01:45:38,488 Deveria parar de mentir para si mesmo. 1007 01:45:38,700 --> 01:45:39,700 Sil�ncio! 1008 01:45:39,787 --> 01:45:41,287 N�o tem tempo a perder agora. 1009 01:45:41,348 --> 01:45:43,547 N�o sejas tolo. Use sua intelig�ncia! 1010 01:45:43,626 --> 01:45:46,426 Se voc� quer viver, mate o Krios. 1011 01:47:16,095 --> 01:47:17,194 Os encantados pela fuma�a, eles morreram. 1012 01:47:17,394 --> 01:47:20,795 A �gua dissipou o vapor. 1013 01:47:20,795 --> 01:47:22,994 Krios nos salvou novamente. 1014 01:47:39,690 --> 01:47:40,990 Krios. 1015 01:47:46,589 --> 01:47:48,890 Krios. 1016 01:47:48,989 --> 01:47:51,388 Antiope. 1017 01:48:08,286 --> 01:48:11,486 Krios. 1018 01:48:12,086 --> 01:48:14,585 Krios. 1019 01:48:17,186 --> 01:48:18,785 Antiope 1020 01:48:22,284 --> 01:48:23,082 Krios. 1021 01:48:43,181 --> 01:48:46,881 Eu matei Hermione. Ela se rebelou. 1022 01:48:46,881 --> 01:48:49,081 Ela foi punida por profanar os lugares santos. 1023 01:48:49,179 --> 01:48:51,180 Agora voc� tamb�m deve morrer. 1024 01:48:51,180 --> 01:48:54,079 Sua mente � in�til contra mim. 1025 01:48:56,680 --> 01:48:58,679 N�o h� arma capaz de me machucar. 1026 01:48:58,977 --> 01:49:01,877 Mas eu e minha espada posso mat�-lo. 1027 01:49:16,275 --> 01:49:17,875 Krios. 1028 01:49:19,375 --> 01:49:21,076 Krios. 1029 01:49:22,275 --> 01:49:23,674 Krios. 1030 01:49:39,374 --> 01:49:41,072 - Viu? - Estou com frio. 1031 01:49:41,143 --> 01:49:42,943 E agora? 1032 01:49:47,542 --> 01:49:50,541 Vou mant�-la aquecida a vida toda, meu amor. 1033 01:49:50,629 --> 01:49:51,930 Eu te amo. 1034 01:49:53,472 --> 01:49:55,071 N�o, eu te amo 1035 01:49:55,108 --> 01:49:57,008 N�o, eu te amo mais. 1036 01:49:57,008 --> 01:49:59,309 Meu amor 1037 01:50:17,806 --> 01:50:21,262 Parece que Krios n�o poderia fazer melhor, 1038 01:50:21,286 --> 01:50:23,305 mesmo para um dos tit�s 1039 01:50:37,885 --> 01:50:40,284 FIM 75490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.