Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,447 --> 00:00:15,300
THE DOOR TO HEAVEN
2
00:01:40,051 --> 00:01:45,468
During the captivity of Rome, struggling
against all kinds of difficulties,
3
00:01:45,538 --> 00:01:49,245
people in the Italian Cinema
brought forth this film
4
00:01:49,315 --> 00:01:54,009
driven by the desire to serve,
with their art, the Christian faith.
5
00:02:00,148 --> 00:02:03,198
Careful, OK?
That trunk's mine, be nice to it!
6
00:02:49,502 --> 00:02:50,766
Young ladies!
7
00:02:52,537 --> 00:02:55,083
Don't you know that this car
is reserved? - For who?
8
00:02:55,153 --> 00:02:59,126
For people who don't feel like laughing.
- Where do we go then? - The roof?
9
00:02:59,196 --> 00:03:02,751
Go where you want, but you
can't stay here. Please, please..
10
00:03:05,831 --> 00:03:06,945
Here!
11
00:03:07,853 --> 00:03:09,098
This way, boy!
12
00:03:18,080 --> 00:03:20,501
Make way! Hurry!
13
00:03:24,473 --> 00:03:25,812
Oh! Here we are!
14
00:03:27,307 --> 00:03:28,620
Good morning.
15
00:03:56,620 --> 00:03:58,147
Have a good trip, OK?
16
00:04:00,496 --> 00:04:01,896
What's your name?
17
00:04:03,520 --> 00:04:05,725
Claudio.
- Claudio Gorini.
18
00:04:09,948 --> 00:04:16,223
LORETO PILGRIMAGE
19
00:04:17,935 --> 00:04:20,782
I'll see you again when we arrive.
Have a good trip.
20
00:04:29,309 --> 00:04:31,202
We're all from Group 28.
21
00:04:31,272 --> 00:04:34,683
This compartment belongs
to Group 28. It's regulations.
22
00:04:43,357 --> 00:04:45,891
Oh, I'm so sorry!
- Great, no more peace and quiet!
23
00:04:45,961 --> 00:04:49,871
Miss! Careful! Honestly! - Uncle,
are you hurt? - No! - Thank goodness!
24
00:04:49,941 --> 00:04:52,209
And they speak about men!
25
00:04:52,988 --> 00:04:55,009
Great, that's all we needed!
26
00:04:55,079 --> 00:04:56,156
Sir.
27
00:04:56,226 --> 00:04:57,376
Sir!
28
00:04:57,446 --> 00:04:59,217
Could the child go there?
29
00:05:06,577 --> 00:05:08,473
Be still a while? No!
30
00:05:08,608 --> 00:05:11,812
Mr. Russo, come here, by your brother.
- I'll sit next to uncle.
31
00:05:11,882 --> 00:05:13,972
Since you come, there's no more peace.
32
00:05:14,042 --> 00:05:17,835
There's no peace. None at all!
- You're right, uncle: there's no peace.
33
00:05:17,905 --> 00:05:20,029
But the boy wanted to come to the window.
34
00:05:20,099 --> 00:05:23,638
Yes, but you don't need to upset
everything. There's a sick man here.
35
00:05:24,087 --> 00:05:26,452
But he's sick too.
And he's a child.
36
00:05:26,772 --> 00:05:29,672
I can see he's a child,
but he must be still.
37
00:05:29,825 --> 00:05:31,850
We have to spend the whole night here!
38
00:05:32,684 --> 00:05:35,601
And they talk about men!
39
00:05:39,084 --> 00:05:41,636
We're on our way, we did it!
I told you.
40
00:05:41,706 --> 00:05:43,659
When will we see the sea?
- Ah, the sea!
41
00:05:43,729 --> 00:05:47,502
You'll see the sea, mountains, rivers.
It's a long trip. Just like you wanted.
42
00:05:47,572 --> 00:05:52,113
14 hours by train! - And 14 on the
way back is 28. 28 hours on a train.
43
00:05:52,751 --> 00:05:55,101
On the way back, you'll be even happier.
44
00:05:56,878 --> 00:05:59,180
How can you be happy in that house?
45
00:05:59,250 --> 00:06:03,059
Don't worry, we'll move from there.
We're going to live far away.
46
00:06:03,583 --> 00:06:05,275
Give me an orange.
- An orange?
47
00:06:05,345 --> 00:06:08,495
Orange? Orange..?
- Where did we put the oranges?
48
00:06:08,565 --> 00:06:10,365
Ah, in the small suitcase!
49
00:06:10,779 --> 00:06:12,937
Excuse me! Excuse me!
50
00:06:14,118 --> 00:06:18,386
Look, see the bridge? The road,
the square. - Excuse me!
51
00:06:25,351 --> 00:06:27,732
No, I don't want to go back there.
52
00:06:47,246 --> 00:06:48,354
Hurry!
53
00:06:52,730 --> 00:06:55,132
What do you want? - Come back!
- Yeah, yeah!
54
00:07:22,911 --> 00:07:26,727
If you want to live with me, you must
cut off your tongue! Your tongue!
55
00:07:26,797 --> 00:07:29,367
Just think about the stuff.
They'll soon be here.
56
00:07:29,578 --> 00:07:31,519
You see? She was the one who talked!
57
00:07:31,589 --> 00:07:34,974
Her damn need to gossip with everyone!
But this..!
58
00:07:35,044 --> 00:07:36,926
is the last time you do this to me!
59
00:07:36,996 --> 00:07:39,892
You talk too much too.
If we don't hurry, we're going inside.
60
00:07:39,962 --> 00:07:41,825
Leave it alone!
- What a pity!
61
00:07:41,895 --> 00:07:45,091
Fixated on a statue!
Just grab the bike, don't waste time!
62
00:07:45,161 --> 00:07:48,592
This is no work for women!
Not for them!
63
00:07:48,662 --> 00:07:51,065
How many times I've told you!
Get out of the way!
64
00:07:51,135 --> 00:07:54,861
How many times have I told you!
"Are these bicycles for sale?"
65
00:07:54,931 --> 00:07:57,138
You should answer, "No!"
66
00:07:57,208 --> 00:07:59,008
Stop screaming, they can hear you!
67
00:08:15,200 --> 00:08:17,052
You stay here, don't be afraid.
68
00:08:17,261 --> 00:08:19,940
If they ask you where we went,
you know nothing.
69
00:08:20,255 --> 00:08:22,595
Now you can't come with us
with that wheelchair.
70
00:08:22,665 --> 00:08:24,547
We'll send for you.
- When?
71
00:08:25,703 --> 00:08:26,773
Tomorrow.
72
00:09:00,162 --> 00:09:01,232
Maria!
73
00:09:01,613 --> 00:09:02,646
Mar�!
74
00:09:03,127 --> 00:09:05,549
Ugh! What's up? What do you want?
75
00:09:05,619 --> 00:09:07,319
They're gone!
- So?
76
00:09:07,389 --> 00:09:09,789
My aunt said she's not
coming back tonight.
77
00:09:09,859 --> 00:09:12,308
Good! This way, you can
stay longer in the window.
78
00:09:17,827 --> 00:09:19,898
The less you're with those people,
79
00:09:20,204 --> 00:09:21,299
the better.
80
00:09:21,720 --> 00:09:23,184
But they ran away!
81
00:09:25,561 --> 00:09:28,414
Are you sorry?
Let's hope they don't come back!
82
00:09:28,484 --> 00:09:31,762
But they'll come back, and then you
must once again be a watchdog!
83
00:09:31,832 --> 00:09:34,612
I don't want to stay here.
Suppose the guards come?
84
00:09:36,203 --> 00:09:38,362
What is it?
Claudio!
85
00:09:42,272 --> 00:09:43,922
What are you doing? Chitchat?
86
00:09:45,607 --> 00:09:47,215
They're here!
They're here!
87
00:09:49,502 --> 00:09:50,671
Claudio!
88
00:09:52,258 --> 00:09:53,370
Claudio!
89
00:11:02,535 --> 00:11:03,680
Claudio!
90
00:11:04,846 --> 00:11:05,915
Claudio!
91
00:11:06,268 --> 00:11:08,168
The guards, oh, the guards!
92
00:11:24,798 --> 00:11:27,336
Are they still up there?
- Catch them? They escaped!
93
00:11:27,406 --> 00:11:30,536
Beat it, boys! This show is
forbidden to minors. Scat!
94
00:11:31,897 --> 00:11:34,949
Hey, the guards are looking for you.
- I'm not receiving today.
95
00:11:39,170 --> 00:11:41,968
Evacuate La Rinascente!
96
00:12:03,622 --> 00:12:06,460
I saw you run away like a hare.
- Have the guards come?
97
00:12:06,530 --> 00:12:11,013
They even had an umbrella. Not like you,
with no scarf, no hat! - What'd they say?
98
00:12:11,170 --> 00:12:15,130
They asked: "Where's Claudio?"
"No. Claudio's not there, he ran away!"
99
00:12:16,612 --> 00:12:17,820
Look, this is good.
100
00:12:17,890 --> 00:12:21,783
Your aunt won't return to
these parts, and you're free of them.
101
00:12:22,539 --> 00:12:23,889
What do I do now?
102
00:12:24,178 --> 00:12:25,298
Where do I go?
103
00:12:26,506 --> 00:12:28,077
Eh! You'll do, do..
104
00:12:28,607 --> 00:12:30,967
You'll blow on the pinwheels
and watch them spin.
105
00:12:31,170 --> 00:12:33,070
In short, anything you want.
106
00:12:33,946 --> 00:12:35,368
Soon it'll rain here.
107
00:12:35,721 --> 00:12:37,128
What do you want to do?
108
00:12:37,718 --> 00:12:40,010
There are so many idiots with jobs!
109
00:12:40,080 --> 00:12:42,960
You, on the other hand,
know so many things.
110
00:12:52,645 --> 00:12:56,395
Mar�, it came to my mind when
Mario came back to get the statue,
111
00:12:56,465 --> 00:12:58,634
so I got away from the police.
112
00:12:58,704 --> 00:13:01,172
Maybe he's a good man
in the wrong profession.
113
00:13:01,242 --> 00:13:05,482
Mar�, you know what I want to be? A tram
driver, the one who sells the tickets.
114
00:13:05,552 --> 00:13:07,404
I could sit and see the whole city.
115
00:13:08,097 --> 00:13:10,021
I like trams almost as much as trains.
116
00:13:10,091 --> 00:13:12,974
You see what you need to do?
Have two or three jobs.
117
00:13:13,044 --> 00:13:16,938
If you knew what I was thinking. Last
year, for example, I should have left.
118
00:13:17,008 --> 00:13:21,133
I wouldn't have told anyone, not
even you. They offered me a job..
119
00:13:21,203 --> 00:13:24,903
Yes, the Circus Zavata.
It went to your head.
120
00:13:24,973 --> 00:13:29,717
No, the director's son really told me.
I would have sold the tickets.
121
00:13:29,787 --> 00:13:33,538
But you're not the type to live
with giraffes and the snake man.
122
00:13:35,038 --> 00:13:38,715
And no, instead, they said I
would be too much to move,
123
00:13:38,785 --> 00:13:41,230
always traveling from
one city to another..
124
00:13:41,300 --> 00:13:44,450
And you were right not to go.
You have to stay here.
125
00:13:45,737 --> 00:13:48,657
It would take a miracle
to move those legs.
126
00:13:58,094 --> 00:14:00,221
It would take a miracle..
127
00:14:02,809 --> 00:14:06,209
Was it ripe at least?
- Ripe, uncle, very ripe.
128
00:14:06,431 --> 00:14:07,581
The penknife.
129
00:14:08,964 --> 00:14:11,408
Ah, Miss! - Be careful!
What the heck! - Excuse me.
130
00:14:11,478 --> 00:14:13,604
Hey! Why the fuss?
131
00:14:27,447 --> 00:14:30,150
# Rhythm, rhythm, rhythm please. #
132
00:14:30,820 --> 00:14:33,125
Laura, I don't like it! It's no good!
133
00:14:33,195 --> 00:14:35,780
# Rhythm, rhythm, rhythm please.
134
00:14:35,850 --> 00:14:39,357
I met the victorious man.
But if I do not.. #
135
00:14:39,427 --> 00:14:42,746
Is Mr. Bardinelli in this compartment?
- No!
136
00:14:43,313 --> 00:14:45,722
# But if the orchestra is silent,
137
00:14:45,891 --> 00:14:49,309
alas, what will I sing? That rhythm.. #
138
00:14:49,379 --> 00:14:51,870
We stop in Naples for 15 minutes?
- Exactly.
139
00:14:51,940 --> 00:14:56,088
15 minutes in Naples, 30 minutes in Rome,
10 minutes in Ancona. It's regulations.
140
00:14:56,158 --> 00:14:58,150
Naples! Here's Naples!
141
00:15:01,204 --> 00:15:04,454
Naples for Reggio Calabria!
At Brindisi, we change!
142
00:15:09,600 --> 00:15:12,943
Ladies, what are you doing here?
- Nothing. We're not going to Loreto.
143
00:15:13,013 --> 00:15:16,306
Yes, but listen, didn't anyone tell
you this was reserved? - No, no.
144
00:15:16,376 --> 00:15:19,226
Then, girls descend,
you can't stay here.
145
00:15:35,946 --> 00:15:39,846
Miss, it's hard to care for the sick.
You're new, right?
146
00:15:40,101 --> 00:15:43,180
Be satisfied for now just to
check attendance in the cars.
147
00:15:43,250 --> 00:15:46,183
Yes, Ma'am.
- And Miss, wear your bonnet.
148
00:15:59,738 --> 00:16:02,175
Is this train going to Loreto?
- No, to Rome.
149
00:16:02,245 --> 00:16:04,545
And where do I find the train to Loreto?
150
00:16:04,655 --> 00:16:07,743
Please, the train to Loreto?
- Why should I know?
151
00:16:29,898 --> 00:16:30,986
And you?
152
00:16:31,372 --> 00:16:33,200
I am Filomena Verdizzi.
153
00:16:33,270 --> 00:16:35,092
Enrolled?
- Yes, enrolled.
154
00:16:35,516 --> 00:16:37,294
Yes, alright. Go on.
155
00:16:38,532 --> 00:16:40,600
I'm with the 41.
- That's fine.
156
00:16:43,044 --> 00:16:45,681
Ready, Countess, we can go.
- Fine.
157
00:16:46,372 --> 00:16:47,441
Ready?
158
00:16:49,097 --> 00:16:52,932
Hold him up higher!
He's uncomfortable like that. Up! Up!
159
00:16:53,510 --> 00:16:56,073
More!
- Newspapers!
160
00:16:56,574 --> 00:16:58,144
Newspapers!
161
00:17:00,032 --> 00:17:02,796
Papers? "The Roman Observer"?
- No, "The Little Courier".
162
00:17:02,866 --> 00:17:05,166
OK. "The Little Courier".
163
00:17:05,236 --> 00:17:07,212
"The Day Courier" for me.
164
00:17:07,282 --> 00:17:10,326
And "The Victorious" for the kid!
- Yes, "The Victorious".
165
00:17:14,574 --> 00:17:17,048
Maria, is that train leaving?
166
00:17:17,217 --> 00:17:18,315
No, no..
167
00:17:18,722 --> 00:17:22,105
They're steering it. It's joining ours.
It's regulations.
168
00:18:25,494 --> 00:18:27,056
It that seat free, Ma'am?
169
00:18:27,126 --> 00:18:30,847
Yes. I'm sitting here because the
breeze isn't good for me. - Excuse me.
170
00:18:53,770 --> 00:18:56,073
You don't like the breeze?
We can close it.
171
00:18:56,143 --> 00:18:57,656
Thank you, don't bother.
172
00:18:58,034 --> 00:19:00,327
Is that your son?
- Yes
173
00:19:01,211 --> 00:19:04,020
Children are everything.
Everything.
174
00:19:06,417 --> 00:19:09,683
You have any children?
- No, but.. it's as if I did.
175
00:19:13,238 --> 00:19:16,014
To tell you the truth, I'm not sick.
176
00:19:16,331 --> 00:19:19,881
I said I had a heart condition,
but thank God, I'm fine.
177
00:19:20,464 --> 00:19:22,987
I'm going to Loreto for my own reasons.
178
00:19:30,230 --> 00:19:32,022
No, no. - Why not?
- No.
179
00:19:32,845 --> 00:19:35,796
Take it! - No.
Take it! - Oh, no!
180
00:19:35,916 --> 00:19:37,111
Please!
181
00:19:39,001 --> 00:19:40,081
Thank you.
182
00:19:44,470 --> 00:19:45,595
Good!
183
00:19:46,072 --> 00:19:49,916
With anise. - I made it myself.
It's the only thing I can do: sweets.
184
00:19:49,986 --> 00:19:51,806
You think sweets don't count?
185
00:19:52,636 --> 00:19:55,086
I'd give up meat, but sweets, never.
186
00:19:56,671 --> 00:19:57,742
Good!
187
00:19:58,355 --> 00:20:01,740
And then anise is good everywhere.
- I put it in almond cake too.
188
00:20:01,810 --> 00:20:03,779
Oh, no, anise doesn't go with that.
189
00:20:03,849 --> 00:20:06,331
Why not?
Nights ago, I made one this big.
190
00:20:06,401 --> 00:20:07,614
Was it good?
191
00:20:08,005 --> 00:20:09,958
No, they didn't even taste it.
192
00:20:11,250 --> 00:20:15,041
They had worries that night.
Other than my almond cake!
193
00:20:15,290 --> 00:20:17,345
The little one ate a piece of it.
194
00:20:17,476 --> 00:20:19,827
She's six years old,
she doesn't understand.
195
00:20:19,897 --> 00:20:21,089
But the others..
196
00:20:29,610 --> 00:20:31,152
It can't happen..
197
00:20:33,480 --> 00:20:35,127
It mustn't happen!
198
00:20:39,325 --> 00:20:40,655
Away! Away!
199
00:20:54,399 --> 00:20:56,201
Oh! The flag!
200
00:21:07,063 --> 00:21:08,965
What have you done?
- Nothing!
201
00:21:24,851 --> 00:21:26,915
But Dad, that one's mine.
202
00:21:29,699 --> 00:21:31,399
Dad, can I have an orange?
203
00:21:44,200 --> 00:21:45,300
Good night!
204
00:21:51,378 --> 00:21:54,988
I lit it too early.
It's almost burned out.
205
00:21:55,599 --> 00:21:56,833
Give it to me!
206
00:21:58,722 --> 00:22:00,072
Where did they go?
207
00:22:00,724 --> 00:22:04,266
They don't care at all if today
is Celestina's birthday.
208
00:22:11,464 --> 00:22:14,214
I think that we could've
said good night to him.
209
00:22:14,284 --> 00:22:16,715
No, it's better to break
all ties with him.
210
00:22:16,785 --> 00:22:20,887
Engineer Mariani! Will you marry
the here present Miss Julie Franchetti?
211
00:22:21,125 --> 00:22:23,128
"Yes, I want to marry her."
212
00:22:23,362 --> 00:22:25,212
And you Miss Franchetti?
213
00:22:25,898 --> 00:22:29,212
"Yes, I want to marry him."
I want to marry him! I want to..
214
00:22:29,282 --> 00:22:30,919
Enough! This joke again?
215
00:22:30,989 --> 00:22:33,885
Guys! Is this how you celebrate
your sister's birthday?
216
00:22:33,955 --> 00:22:36,104
Celestina's birthday? - Ah!
- Today? - Yes!
217
00:22:36,174 --> 00:22:38,119
Do I have to think of everything?
218
00:22:38,189 --> 00:22:40,834
Poor Filomena!
- Ah, yes, poor Filomena!
219
00:22:40,904 --> 00:22:43,051
Come on! Hurry! Come on!
220
00:22:43,406 --> 00:22:45,706
The cake!
- Leave it! Don't touch!
221
00:22:46,496 --> 00:22:49,846
Here they are, Engineer!
They're really quite selfish!
222
00:22:50,329 --> 00:22:53,799
Twenty-third of September: Vittorio,
Fifth of May: Daniele,
223
00:22:54,494 --> 00:22:56,175
Twenty-sixth of July: Luigi,
224
00:22:56,510 --> 00:22:59,023
and today, Celestina.
Hurray for Celestina!
225
00:23:01,511 --> 00:23:02,682
Oh, good!
226
00:23:16,543 --> 00:23:17,911
Oh, how good!
227
00:23:19,476 --> 00:23:21,028
Here you go. Good!
228
00:23:22,271 --> 00:23:23,398
Sit there!
229
00:23:23,468 --> 00:23:25,745
We have things to do in there.
- No!
230
00:23:26,673 --> 00:23:28,601
Now you must stay here!
231
00:23:30,961 --> 00:23:32,880
It is very difficult to talk with you.
232
00:23:32,950 --> 00:23:35,483
Dad, we already know
what you'll say to us.
233
00:23:35,553 --> 00:23:38,083
Good. Then I just have
to tell you the date.
234
00:23:38,153 --> 00:23:40,344
I decided.. by the end of the month.
235
00:23:40,414 --> 00:23:42,211
You can do whatever you like.
236
00:23:42,281 --> 00:23:43,881
But it also affects you.
237
00:23:44,276 --> 00:23:46,077
We're leaving this house.
238
00:23:46,714 --> 00:23:48,521
We've gotten to this point!
239
00:23:49,469 --> 00:23:51,119
But what have I done to you?
240
00:23:52,643 --> 00:23:56,754
Nothing out of the ordinary for you,
just that you never loved our momma.
241
00:23:56,900 --> 00:23:59,450
But what can you know about
loved or not loved?
242
00:24:00,323 --> 00:24:02,273
Come, dear, let's go to bed.
243
00:24:05,911 --> 00:24:08,119
I even get reproached with this!
244
00:24:09,973 --> 00:24:11,619
A wonderful outcome, yes!
245
00:24:12,143 --> 00:24:14,061
After so many years of hard work!
246
00:24:14,408 --> 00:24:16,928
In this house, I always
have been a stranger.
247
00:24:16,998 --> 00:24:19,248
When I came in, so did the cold..
248
00:24:20,442 --> 00:24:21,642
the sadness.
249
00:24:21,758 --> 00:24:23,528
You had no heart but for her!
250
00:24:23,598 --> 00:24:25,838
She was happy, carefree.
251
00:24:25,908 --> 00:24:29,620
For her, all went well. But me, I was
only good for working like a slave!
252
00:24:29,690 --> 00:24:31,538
So you've lost your piece of cake.
253
00:24:31,608 --> 00:24:34,563
But have no fear,
I'll keep it aside for tomorrow.
254
00:24:34,633 --> 00:24:36,351
You know how men are,
255
00:24:36,869 --> 00:24:39,794
talking about business..
This night is not a good one.
256
00:24:39,864 --> 00:24:41,594
Good night.
- Good night.
257
00:24:41,664 --> 00:24:44,392
.. You never were there.
We always felt this distance..
258
00:24:44,462 --> 00:24:47,062
Go to sleep, huh?
- No, you, you were against me!
259
00:24:47,132 --> 00:24:49,560
You, along with your mother,
turned against me!
260
00:24:49,630 --> 00:24:51,626
Just now, you come up
with these arguments?
261
00:24:51,696 --> 00:24:54,388
Dad, let's end this discussion.
- And let it end once and for all!
262
00:24:54,458 --> 00:24:56,913
But tell me why I don't have
the right to think of myself!
263
00:24:56,983 --> 00:24:58,632
Me, who's always thought of you!
264
00:24:58,702 --> 00:25:00,807
We don't want anything!
It's for our mother.
265
00:25:00,877 --> 00:25:02,966
You act as if she had never existed.
266
00:25:03,036 --> 00:25:05,257
As if she never lived here!
267
00:25:05,327 --> 00:25:07,527
She's an angel, right?
And I'm the devil!
268
00:25:08,173 --> 00:25:11,213
No, your mother mustn't
persecute me even in death!
269
00:25:11,283 --> 00:25:14,233
You're not even worthy to say Mom's name!
270
00:25:29,361 --> 00:25:31,501
Close it!
Close the door!
271
00:25:37,380 --> 00:25:38,450
Read it!
272
00:25:38,807 --> 00:25:43,993
Their mother, for ten years,
did nothing but betray me!
273
00:25:44,719 --> 00:25:47,360
I never said anything,
because..
274
00:25:48,199 --> 00:25:50,678
I always kept everything inside.
275
00:25:50,748 --> 00:25:52,792
For them.
Just for them.
276
00:25:54,193 --> 00:25:55,391
But enough!
277
00:25:55,461 --> 00:25:58,504
This is the gift I'll give
to them for my wedding!
278
00:25:58,760 --> 00:26:00,302
You want to do this!
279
00:26:00,372 --> 00:26:02,422
I will be generous no longer!
280
00:26:02,741 --> 00:26:04,497
What have I gained by it?
281
00:26:04,567 --> 00:26:06,997
I'm tired of having
the children against me.
282
00:26:07,209 --> 00:26:10,056
And you want to give the kids this pain?
283
00:26:11,244 --> 00:26:12,994
Don't do it, Engineer!
284
00:26:13,515 --> 00:26:17,572
You don't know how much
they love their mother!
285
00:26:18,653 --> 00:26:20,185
Anything else..
286
00:26:21,171 --> 00:26:22,576
but not this.
287
00:26:24,025 --> 00:26:26,049
This shouldn't happen.
288
00:26:31,000 --> 00:26:32,590
It shouldn't happen.
289
00:26:33,091 --> 00:26:34,537
Michele Aracina?
290
00:26:37,300 --> 00:26:39,250
It's true He can't deny it?
291
00:26:40,602 --> 00:26:41,687
What?
292
00:26:42,106 --> 00:26:43,806
Sorry, I was talking to myself.
293
00:26:46,736 --> 00:26:48,536
And you?
- Filomena Verdizzi.
294
00:26:49,613 --> 00:26:51,863
And have you lost your ticket?
295
00:26:52,037 --> 00:26:54,437
I've never had one.
- Not enrolled?
296
00:26:54,622 --> 00:26:58,728
No. But don't think I'm taking
advantage. I'll pay for my ticket.
297
00:26:59,952 --> 00:27:02,152
But ours is a train for sick people.
298
00:27:05,031 --> 00:27:06,531
That's why I'm here.
299
00:27:08,658 --> 00:27:11,139
I'll try to adjust your position.
300
00:27:11,915 --> 00:27:13,415
Tell me your name.
301
00:27:14,332 --> 00:27:15,514
My ID.
302
00:27:42,557 --> 00:27:45,356
Lady, a new enrollment.
- How?
303
00:27:46,158 --> 00:27:48,808
Yes, there's a man over there,
I don't know well..
304
00:27:49,387 --> 00:27:52,348
had made a request at
the last moment. - Well then?
305
00:27:52,418 --> 00:27:55,804
He asks to remain on the train.
I guess you could allow him.
306
00:27:56,373 --> 00:27:59,657
Allow him?
- Ma'am, a camphor injection.
307
00:28:00,545 --> 00:28:02,745
You make it sound so easy, Miss.
308
00:28:04,948 --> 00:28:09,474
We have already notified Loreto of the
names. If I were to listen to you..
309
00:28:10,227 --> 00:28:11,827
But he really is sick.
310
00:28:12,581 --> 00:28:15,992
Tell that gentleman that he
must get off at the next station.
311
00:28:16,135 --> 00:28:18,218
Regulations are regulations.
312
00:28:18,784 --> 00:28:20,941
Else, it'd be pointless to have them.
313
00:28:21,011 --> 00:28:23,561
And tuck your hair in, Miss!
314
00:28:29,084 --> 00:28:33,092
You should've seen me six years ago, I
could carry a sick person like nothing!
315
00:28:33,162 --> 00:28:36,428
Eh, we grow old! Yet I work
more willingly today.
316
00:28:36,968 --> 00:28:41,447
There's one thing I find hard : contact
with some sick people, I can't stand.
317
00:28:41,685 --> 00:28:42,950
Eh, my son!
318
00:28:43,405 --> 00:28:45,950
These things can't be done halfway.
319
00:28:46,170 --> 00:28:47,722
It's as if you said,
320
00:28:47,792 --> 00:28:52,419
"I'm going to war, but I won't shoot
because the gunshots disturb me!"
321
00:28:55,670 --> 00:28:59,531
Countess, look here's a sick person who
insists on changing his compartment.
322
00:28:59,601 --> 00:29:01,531
Now you're making things hard for me.
323
00:29:01,601 --> 00:29:02,851
What did I do?
324
00:29:03,011 --> 00:29:07,175
He's placed with a guy he fought
before in business matters.
325
00:29:07,303 --> 00:29:09,756
See if you can calm him
down a little. - OK.
326
00:29:09,826 --> 00:29:12,949
Even on this occasion, people
don't leave their grudges home!
327
00:29:40,106 --> 00:29:43,238
What does one of these lampshades
cost you? - Eight cents.
328
00:29:43,308 --> 00:29:45,508
How much you sell it for?
- Ten.
329
00:29:45,922 --> 00:29:48,015
And all this effort for two pennies?
330
00:29:48,085 --> 00:29:49,298
What do you expect?
331
00:29:49,772 --> 00:29:50,842
I am alone.
332
00:29:51,360 --> 00:29:52,711
It's enough for me.
333
00:29:53,039 --> 00:29:55,189
Eh, I would still be in America..
334
00:29:55,297 --> 00:29:56,411
digging,
335
00:29:56,481 --> 00:29:59,833
if I had your business sense.
336
00:30:04,290 --> 00:30:07,668
No, no, everything must be redone
in your industry, dear girl.
337
00:30:08,026 --> 00:30:10,326
We have some new ideas now, me..
338
00:30:10,661 --> 00:30:12,307
and my partner here!
339
00:30:12,940 --> 00:30:14,399
When we come back..
340
00:30:14,829 --> 00:30:15,934
from Loreto..
341
00:30:16,558 --> 00:30:19,616
he'll take care of the selling,
so I can work more.
342
00:30:19,686 --> 00:30:22,486
So the gain, you know,
will stay in the house.
343
00:30:22,556 --> 00:30:25,562
Yeah, the gain stays in the house.
- Perhaps.
344
00:30:25,632 --> 00:30:29,197
But you two sparrows seem to me
too young to deal in business.
345
00:30:29,267 --> 00:30:32,007
Want to go outside with
that annoying smoking?
346
00:30:32,077 --> 00:30:35,389
You would need a man like me,
to launch your product.
347
00:30:35,459 --> 00:30:37,786
With those trifles, you can make a lot.
348
00:30:37,856 --> 00:30:41,406
I'd even have the old
walking out with pinwheels!
349
00:30:43,313 --> 00:30:47,818
It'd be nice that after building houses,
I were to make paper lampshades!
350
00:30:47,888 --> 00:30:52,426
It'd be absurd, Uncle! You, who is known
as a captain of industry, a tycoon!
351
00:30:56,622 --> 00:30:58,073
Why are you laughing?
352
00:30:58,646 --> 00:31:02,288
Uncle! I'm laughing with you,
not at you.
353
00:31:02,358 --> 00:31:03,435
With me!
354
00:31:04,669 --> 00:31:07,090
You flatter me for that little
bit of money. - No!
355
00:31:07,160 --> 00:31:08,747
That I have earned
356
00:31:08,817 --> 00:31:11,908
honestly, if you must know, boys.
Earned by commerce.
357
00:31:11,978 --> 00:31:14,740
Damn inheritances and who invented them.
358
00:31:14,810 --> 00:31:16,824
Crazy, bad bunch of men!
359
00:31:38,781 --> 00:31:39,873
Excuse me?
360
00:31:41,421 --> 00:31:43,531
I spoke with the director.
361
00:31:44,337 --> 00:31:47,002
She'll take care of it, rest assured.
- Thank you.
362
00:33:39,534 --> 00:33:40,635
Alright...
363
00:33:40,778 --> 00:33:43,793
The concert that you have on the 20th,
postpone it.
364
00:33:44,747 --> 00:33:47,381
For how long?
- For a month or two.
365
00:33:47,689 --> 00:33:50,802
Meanwhile, we'll do the treatment
and keep to it strictly.
366
00:33:51,074 --> 00:33:53,498
And then..
and then we'll see.
367
00:35:31,922 --> 00:35:34,745
Your belly, your belly!
I told you about your belly!
368
00:35:34,815 --> 00:35:36,693
I know, I know, unfortunately.
369
00:35:37,594 --> 00:35:39,794
Here, we can move this buttonhole..
370
00:35:50,139 --> 00:35:51,233
Giovanni!
371
00:35:51,929 --> 00:35:53,832
Why didn't you wire?
372
00:35:53,902 --> 00:35:57,702
It's been a year since you telegraphed.
You have to use it, don't you?
373
00:35:58,322 --> 00:35:59,425
Hey!
374
00:35:59,892 --> 00:36:00,962
Lads!
375
00:36:01,032 --> 00:36:02,687
What are you doing?
- Nothing!
376
00:36:02,757 --> 00:36:07,018
Greet the maestro! - Good morning,
Maestro, how are you? - You look good!
377
00:36:07,088 --> 00:36:08,870
What a pleasure to see you again!
378
00:36:09,393 --> 00:36:12,234
Let our lady know.
- Immediately! Mrs. Enrichetta!
379
00:36:12,304 --> 00:36:16,116
I have three copies. In this town,
they stood in line to buy it.
380
00:36:16,526 --> 00:36:17,828
Chronicles of art.
381
00:36:18,145 --> 00:36:20,593
The Brandacci Concerto!
382
00:36:21,789 --> 00:36:23,203
At the conservatory.
383
00:36:23,553 --> 00:36:26,356
Here in this town, everyone
knows them by heart. Antonio!
384
00:36:26,426 --> 00:36:30,639
"Brandacci joins perfect technique
with a fine sensitivity of interpretation.
385
00:36:30,709 --> 00:36:34,541
The public applauded and with repeated
requests made several encores.
386
00:36:34,611 --> 00:36:39,009
The young pianist in the concert of
Brahms in D Major.." - Enough, enough.
387
00:36:39,079 --> 00:36:40,849
Giovanni! Giovanni!
388
00:36:45,860 --> 00:36:47,026
Don Michele!
389
00:36:48,192 --> 00:36:49,300
What about me?
390
00:36:50,802 --> 00:36:51,852
Giovanni..
391
00:36:52,264 --> 00:36:54,084
I dreamed that you were coming.
392
00:36:54,423 --> 00:36:57,674
You see? I'm never wrong
with dreams. - It's true!
393
00:37:00,243 --> 00:37:01,371
Giovanni!
394
00:37:02,400 --> 00:37:03,615
My dear Giovanni!
395
00:37:06,504 --> 00:37:07,554
Are you cold?
396
00:37:10,725 --> 00:37:14,008
No.. A cramp, no big deal, it'll pass.
397
00:37:14,818 --> 00:37:16,568
It will pass in a few days.
398
00:37:16,785 --> 00:37:19,049
Giovanni!
Come! Come and see!
399
00:37:23,650 --> 00:37:26,300
See? They all know
already that you're here.
400
00:37:26,474 --> 00:37:29,774
You see that one there? Looks more
dead than alive. He feels bad!
401
00:37:29,965 --> 00:37:31,937
Envy! Envy!
402
00:37:32,865 --> 00:37:36,338
From the day he read the newspaper..
403
00:37:36,408 --> 00:37:39,187
he hasn't had a moment of peace.
404
00:37:41,182 --> 00:37:45,270
And I'll put out the flag, the day
you give the concert at La Scala.
405
00:37:45,442 --> 00:37:48,270
For the 20th of this month, right?
- Don Michele?
406
00:37:48,458 --> 00:37:50,324
I'll be back.. tomorrow?
407
00:37:50,874 --> 00:37:53,150
I'm coming! I'm coming! I'm coming!
408
00:37:53,539 --> 00:37:56,799
Do you know he wants to go
to the city and open a store?
409
00:38:05,243 --> 00:38:06,793
"In the day, work,
410
00:38:07,009 --> 00:38:09,639
and evening concerts", he says.
411
00:38:09,709 --> 00:38:13,594
Oh! The ideas your father gets! You'll
see that on the 20th, he'll be in Milan.
412
00:38:15,956 --> 00:38:17,026
No, Mom.
413
00:38:17,371 --> 00:38:20,393
Dad must be told right away
that there won't be a concert.
414
00:38:21,117 --> 00:38:23,839
There won't?
- Yes, I need to talk to you.
415
00:38:24,525 --> 00:38:25,994
I came here on purpose.
416
00:38:30,270 --> 00:38:32,150
Then there is something?
417
00:38:33,525 --> 00:38:34,577
Yes.
418
00:38:35,533 --> 00:38:37,536
How I need you, Momma!
419
00:38:38,689 --> 00:38:39,927
My Giovanni!
420
00:38:40,882 --> 00:38:42,202
Tell me, what is it?
421
00:38:43,060 --> 00:38:44,136
What is it?
422
00:38:44,779 --> 00:38:47,815
No, Mom.
Don't get so scared.
423
00:38:48,548 --> 00:38:50,048
It's about the concert.
424
00:38:50,952 --> 00:38:52,652
They've removed me from it.
425
00:38:52,809 --> 00:38:56,437
Then, there are people who are
hurting you. - It's the city, Mom.
426
00:38:56,936 --> 00:38:58,217
Envy, you know.
427
00:38:58,830 --> 00:39:00,330
Jealousy of the trade.
428
00:39:00,647 --> 00:39:03,529
Oh, you are so concerned?
Oh!
429
00:39:04,179 --> 00:39:05,809
For a few envious!
430
00:39:07,022 --> 00:39:08,468
But you have to laugh!
431
00:39:09,086 --> 00:39:10,580
Do you know what Dad says?
432
00:39:11,300 --> 00:39:13,806
"Doctors make good blood."
433
00:39:14,883 --> 00:39:16,482
What you have to do is laugh.
434
00:39:17,899 --> 00:39:19,335
You have to laugh!
435
00:39:23,157 --> 00:39:24,304
Laugh..
436
00:41:43,764 --> 00:41:46,490
How are you dear?
- Attention, attention!
437
00:41:46,659 --> 00:41:50,313
The direct from Reggio Calabria to
Naples arrives at platform 26.
438
00:41:50,708 --> 00:41:52,567
Attention, attention!
439
00:41:52,847 --> 00:41:56,489
The direct from Reggio Calabria to
Naples arrives at platform 26.
440
00:42:03,362 --> 00:42:06,689
Miss, during the stop,
take care of that gentleman.
441
00:42:06,815 --> 00:42:09,431
Certainly, ma'am.
- Because, believe me, Miss..
442
00:42:09,501 --> 00:42:11,313
No, just the big stretchers.
443
00:42:11,383 --> 00:42:14,760
Even charity needs to be organized.
- Alright.
444
00:42:21,386 --> 00:42:25,459
Welcome, Countess.
- Good morning. Good morning, ladies.
445
00:42:25,529 --> 00:42:28,762
Everything in place here?
- Only the stretchers are left. - Good.
446
00:42:33,026 --> 00:42:34,770
How are we doing?
Good?
447
00:42:38,668 --> 00:42:40,586
And you? Miss?
448
00:42:41,572 --> 00:42:43,230
Fine, Doctor.
449
00:42:44,656 --> 00:42:47,038
Excuse me, Chief, where can
we find some ice cream?
450
00:42:47,108 --> 00:42:50,545
How the heck should I know?
Down there at the end is a restaurant.
451
00:42:54,783 --> 00:42:55,885
Here we go.
452
00:42:56,705 --> 00:42:57,740
We're there.
453
00:42:59,127 --> 00:43:01,457
Wait a minute.
Oranges?
454
00:43:03,496 --> 00:43:05,079
Two.
- Two lire.
455
00:43:06,280 --> 00:43:08,438
Here.
- Thank you.
456
00:43:19,020 --> 00:43:20,612
Here.
- Thank you.
457
00:43:22,511 --> 00:43:24,695
Group 30?
Ah, here!
458
00:43:33,781 --> 00:43:34,851
Step up.
459
00:43:38,676 --> 00:43:41,410
But why do they hurry so?
We're not leaving now.
460
00:43:41,480 --> 00:43:45,502
They're steering it to join the white
train. It's regulation, get with it!
461
00:43:48,759 --> 00:43:50,518
It's leaving early!
462
00:43:50,588 --> 00:43:52,521
It should have left in 38 minutes.
463
00:43:54,775 --> 00:43:56,940
Attention, attention!
464
00:43:57,330 --> 00:43:58,570
Directly to Milan..
465
00:43:58,640 --> 00:44:01,879
In that situation, for that game,
he earned 4,000 lire.
466
00:44:02,000 --> 00:44:03,082
Attention!
467
00:44:03,152 --> 00:44:06,172
You know how it went? - Yes,
couldn't he think about us first?
468
00:44:06,242 --> 00:44:08,384
Ah, but you know him better than me!
469
00:44:08,929 --> 00:44:12,220
Even in the meals, things don't go
like they used to. No toothpicks!
470
00:44:12,394 --> 00:44:16,795
If that were all. They used to put the
oranges first, now just the skins. Weird.
471
00:44:17,475 --> 00:44:20,622
Anyway, we shouldn't complain.
Just look at those poor wretches!
472
00:44:20,692 --> 00:44:24,097
Oh, no! Health is one thing
you must know how to watch out for.
473
00:44:24,167 --> 00:44:27,344
For me, every year, two weeks
at Chianciano, liver in order.
474
00:44:27,414 --> 00:44:30,116
Two weeks at Montecatini,
stomach in order!
475
00:44:30,767 --> 00:44:33,180
What are you waiting for, dear? What?
476
00:44:33,250 --> 00:44:34,556
Whatever I want!
477
00:44:38,614 --> 00:44:40,580
Attention, attention!
478
00:44:40,832 --> 00:44:46,127
Local train for Viterbo leaving at 19:00,
departs from platform 13.
479
00:44:46,483 --> 00:44:48,399
Attention, attention!
480
00:44:48,573 --> 00:44:53,719
Local train for Viterbo leaving at 19:00,
departs from platform 13.
481
00:45:06,001 --> 00:45:07,087
May I?
482
00:45:09,941 --> 00:45:12,499
Thank you.
Is it necessary to put it on?
483
00:45:12,569 --> 00:45:13,872
Yes, it's better.
484
00:45:26,129 --> 00:45:27,228
Thank you.
485
00:45:33,204 --> 00:45:35,238
You want a drink?
- No, thank you.
486
00:46:20,100 --> 00:46:24,042
The white train for Loreto is departing!
487
00:46:24,358 --> 00:46:28,502
The white train for Loreto is departing!
488
00:46:28,688 --> 00:46:32,649
The white train for Loreto is departing!
489
00:47:07,302 --> 00:47:09,602
Eh, ammonia gas is unforgiving!
490
00:47:09,782 --> 00:47:13,267
When you take it, it ruins you.
And I know something about it.
491
00:47:13,337 --> 00:47:16,420
There was an explosion, then a stream.
- Of ammonia gas?
492
00:47:16,490 --> 00:47:20,220
Yes, ammonia gas. I forgot to
open the compression valve.
493
00:47:21,171 --> 00:47:24,821
For a minute of distraction,
look how one has to pay.
494
00:47:24,992 --> 00:47:26,058
It's not true.
495
00:47:26,289 --> 00:47:28,539
He says it was an accident.
496
00:47:28,654 --> 00:47:29,854
But it's not true!
497
00:47:29,970 --> 00:47:33,530
He was the best in the factory.
No one knew machines better than him.
498
00:47:33,748 --> 00:47:36,048
When will you get that
idea out of your head?
499
00:47:36,515 --> 00:47:38,981
This one has thrillers in his head.
Always sees black.
500
00:47:39,051 --> 00:47:41,017
You worked together?
- Yes, unfortunately.
501
00:47:41,087 --> 00:47:43,989
I must keep him with me morning
and night, even now.
502
00:47:47,315 --> 00:47:51,089
He's going to spend his vacation in
Loreto. He's a good guy, you know.
503
00:47:51,159 --> 00:47:53,109
He always wants to be right.
504
00:47:53,922 --> 00:47:55,372
Like me, anyway.
505
00:47:55,609 --> 00:47:59,096
We've done a thousand bets,
both of us, but he's always lost.
506
00:48:02,369 --> 00:48:05,469
He says I'm more clever
and he's more intelligent.
507
00:48:06,529 --> 00:48:09,710
But if I wasn't there, he'd be cooked!
Because he believes..
508
00:48:10,193 --> 00:48:11,321
in women.
509
00:48:14,583 --> 00:48:18,111
I've saved him and he loves me for it.
Don't you, Carlo?
510
00:48:19,888 --> 00:48:20,948
Carlo!
511
00:48:23,474 --> 00:48:24,524
He's sleeping!
512
00:48:25,613 --> 00:48:28,539
Ten years together in the
biggest ice factory.
513
00:48:28,857 --> 00:48:32,952
1000 tons a day. I'd arrive late in the
morning. Not him, he was a clock.
514
00:48:33,022 --> 00:48:36,444
Then there was a certain Olga who
used to get him up early.
515
00:48:37,223 --> 00:48:41,609
Oh, I knew him! Word of honor, he would
have married her, if I wasn't there!
516
00:48:43,595 --> 00:48:47,034
She had her eye on him,
she had found her chump.
517
00:48:47,880 --> 00:48:50,183
God knows where she is now.
518
00:49:06,406 --> 00:49:08,417
Good morning!
- Good morning.
519
00:49:51,935 --> 00:49:54,795
She wants to see some of it.
- Good morning!
520
00:49:54,865 --> 00:49:56,714
Goodbye!
- Goodbye.
521
00:50:06,939 --> 00:50:09,889
Brrr.. it's cold!
I need a fur coat.
522
00:50:10,440 --> 00:50:12,940
Take this. - What?
- The wallet.
523
00:50:13,458 --> 00:50:14,550
Down here.
524
00:50:17,795 --> 00:50:18,846
Please.
525
00:50:26,300 --> 00:50:27,357
Beautiful!
526
00:50:33,121 --> 00:50:34,510
Knock it off!
527
00:50:42,217 --> 00:50:43,350
Carlo!
528
00:50:44,813 --> 00:50:45,915
Carlo!
529
00:50:52,288 --> 00:50:53,539
What do you want?
530
00:50:53,856 --> 00:50:56,945
Are you really serious about her?
- And if I were?
531
00:50:57,120 --> 00:50:59,077
When do you want me to marry? At 60?
532
00:50:59,147 --> 00:51:01,514
Look, don't get mad if I call you fool.
533
00:51:01,584 --> 00:51:03,757
Don't you realize that
she goes with everybody?
534
00:51:03,827 --> 00:51:06,077
With you, for example, she doesn't!
535
00:51:06,490 --> 00:51:08,392
Want to bet she comes with me?
536
00:51:08,462 --> 00:51:11,533
Not much, you know, I'll just need
an hour to rub it in your face.
537
00:51:11,865 --> 00:51:14,969
Let's bet 100 lire!
You'll lose 100 lire..
538
00:51:15,835 --> 00:51:17,685
but you'll win the jackpot.
539
00:51:18,053 --> 00:51:19,145
Sure.
540
00:51:20,761 --> 00:51:21,978
Let's bet.
541
00:51:36,687 --> 00:51:40,964
With this craze for polishing machines,
one day, you'll get me into trouble.
542
00:51:41,034 --> 00:51:44,834
You touch, you move and I fly through
the air. But the machine is shiny.
543
00:51:48,597 --> 00:51:51,950
But it's closed, it's closed!
- Yes, it's closed!
544
00:51:54,737 --> 00:51:55,885
Look.
545
00:51:56,744 --> 00:51:58,237
Forget about it.
546
00:51:58,649 --> 00:52:01,521
I think you attach too much
importance to that woman.
547
00:52:02,210 --> 00:52:05,558
I don't care anything about it.
- You don't care about it?
548
00:52:05,702 --> 00:52:07,040
So much the better.
549
00:52:08,064 --> 00:52:10,214
I thought you were serious.
550
00:52:12,014 --> 00:52:16,265
Deep down, you see, I had qualms
about hurting a friend like you.
551
00:52:16,721 --> 00:52:17,970
Cause you know..
552
00:52:20,220 --> 00:52:22,869
it would've hurt you,
wouldn't it? And how!
553
00:52:23,362 --> 00:52:24,419
Go to hell!
554
00:52:57,791 --> 00:53:06,210
8 times 9: 72, divided by 2: 36,
plus 12: 48, plus 8: 56.
555
00:53:06,280 --> 00:53:09,172
All this counting for 56 lire! Here!
- Wait a minute!
556
00:53:09,339 --> 00:53:12,551
Ugh! - 8 times 9: 72..
- Here we go again!
557
00:53:12,621 --> 00:53:14,923
Divided by 2: 36, 12.. plus..
- Don't confuse the girl!
558
00:53:14,993 --> 00:53:17,439
Don't cheat the girl,
she's under my protection.
559
00:53:17,509 --> 00:53:18,887
They made you boss?
560
00:53:18,957 --> 00:53:21,821
Now that I'm in charge, ice is
free for all the pretty girls.
561
00:53:21,891 --> 00:53:23,478
Flirting in the morning?
562
00:53:23,548 --> 00:53:26,139
What do you want, last night
I dreamt you liked me.
563
00:53:27,526 --> 00:53:30,376
Can I offer you a ride in the elevator?
- Go away!
564
00:53:35,434 --> 00:53:38,489
Carlo!
Do you want a seat in the theater?
565
00:53:39,722 --> 00:53:43,222
What theater?
- Well, we were invited to a show.
566
00:53:43,292 --> 00:53:45,040
Come on! Come on!
567
00:53:57,009 --> 00:54:00,460
I'll go in the box - I'm staying here.
- Here.. here in the first row.
568
00:54:00,530 --> 00:54:04,635
The first row! - Fine, yeah, soon guys!
- Here they are, here they are!
569
00:54:40,170 --> 00:54:42,635
Carlo!
Carlo, the 100 lire!
570
00:54:42,823 --> 00:54:44,129
The 100 lire!
571
00:54:46,489 --> 00:54:48,532
Carlo, the 100 lire!
572
00:54:49,056 --> 00:54:52,275
You've lost a 100 lire!
Let's go to Olga, guys!
573
00:54:52,345 --> 00:54:53,645
Let's go to Olga!
574
00:55:10,231 --> 00:55:12,331
My brother will settle with you!
575
00:55:17,597 --> 00:55:19,733
You are a bunch of cowards!
576
00:55:23,930 --> 00:55:25,362
Bye, Miss!
577
00:55:26,438 --> 00:55:27,710
Lowlifes!
578
00:55:48,754 --> 00:55:50,103
Carlo!
579
00:55:52,087 --> 00:55:53,253
Carlo!
580
00:56:27,267 --> 00:56:32,334
In the first Sorrowful Mystery, consider
the actions of Jesus in Gethsemane.
581
00:56:32,404 --> 00:56:37,160
Our Father who art in heaven, hallowed
be thy name, thy kingdom come,
582
00:56:37,230 --> 00:56:40,272
thy will be done,
on earth as it is in heaven.
583
00:56:48,180 --> 00:56:49,940
Hail Maria, full of grace..
584
00:57:34,780 --> 00:57:35,895
He's tired.
585
00:57:47,061 --> 00:57:48,387
Is he your brother?
586
00:57:49,732 --> 00:57:51,014
Your cousin?
- No.
587
00:57:52,959 --> 00:57:54,134
Relative?
588
00:57:54,521 --> 00:57:55,670
No.
589
00:57:55,954 --> 00:57:58,104
Well, you must be
something to each other!
590
00:57:58,241 --> 00:57:59,395
No, nothing.
591
00:58:03,477 --> 00:58:04,605
He was..
592
00:58:05,304 --> 00:58:07,233
He was my brother's friend.
593
00:58:08,128 --> 00:58:09,728
They were the same age.
594
00:58:10,102 --> 00:58:12,952
Ah, no! My brother was
seven months younger.
595
00:58:13,406 --> 00:58:15,390
You see? They look alike.
596
00:58:17,307 --> 00:58:21,211
I also had a friend. At that age,
friendship is strong.
597
00:58:22,161 --> 00:58:24,870
Yes. They loved each other very much.
598
00:58:26,140 --> 00:58:29,584
But then mine became a minister.
599
00:58:29,654 --> 00:58:31,861
He never sent me even a postcard!
600
00:58:32,041 --> 00:58:35,161
Crazy, bad bunch of men!
601
00:58:39,528 --> 00:58:42,125
Your brother is still in Salerno?
602
00:58:42,900 --> 00:58:44,013
No, he died.
603
00:58:45,890 --> 00:58:47,014
Two years ago.
604
00:58:58,124 --> 00:59:02,014
If I'm healed, I'll fight! I know you
couldn't stand me in that house,
605
00:59:02,084 --> 00:59:04,762
because I'm old, because
I was a burden to you.
606
00:59:04,832 --> 00:59:07,802
Now I can go away and
can do without you.
607
00:59:11,589 --> 00:59:12,832
If I'm healed..
608
00:59:13,230 --> 00:59:16,816
every day I'll take the walk
from my house to the square.
609
00:59:17,080 --> 00:59:19,547
I want to enjoy every step.
610
00:59:32,774 --> 00:59:35,740
What a surprise for everyone,
if I could talk!
611
00:59:36,205 --> 00:59:40,262
Call your friends by their names.
Shout, too.
612
00:59:40,806 --> 00:59:43,381
Who knows what party
they'd give me in my town.
613
00:59:54,629 --> 00:59:58,271
It's not right that another woman
dresses my kids in the morning.
614
00:59:58,698 --> 01:00:00,539
Washes them, combs them..
615
01:00:00,790 --> 01:00:04,296
I'm afraid that they will end
up loving her and not me.
616
01:00:06,173 --> 01:00:10,963
I shouldn't have to suffer so.
I just want two hours of peace a day!
617
01:00:19,771 --> 01:00:23,711
I want to be healed.
It takes so little to make me happy.
618
01:00:24,524 --> 01:00:28,722
If I could walk, run,
at least up to the park.
619
01:00:41,628 --> 01:00:44,667
If I were to live for another year,
for example,
620
01:00:44,737 --> 01:00:47,973
and not see anything..
No, it is not fair!
621
01:01:15,684 --> 01:01:17,334
How is your patient?
622
01:01:17,711 --> 01:01:21,144
Which patient? - The one supposed
to get off at the station of Rome.
623
01:01:21,214 --> 01:01:24,440
But, Ma'am, I don't..
- You did what you pleased, right?
624
01:01:24,510 --> 01:01:26,978
At any rate, I had given you that order,
625
01:01:27,048 --> 01:01:30,698
because I was sure that
you wouldn't follow it.
626
01:01:30,859 --> 01:01:33,909
Come on, come on,
hurry up with these pillows!
627
01:01:36,178 --> 01:01:38,472
Hurry!
- Immediately, Countess.
628
01:02:56,620 --> 01:02:57,920
You can't sleep?
629
01:02:59,941 --> 01:03:01,024
No.
630
01:03:02,563 --> 01:03:05,397
If you need anything, let me know.
631
01:03:05,785 --> 01:03:07,818
We're here to help you.
632
01:03:09,864 --> 01:03:11,020
We who?
633
01:03:12,226 --> 01:03:13,288
Me.
634
01:03:13,912 --> 01:03:17,700
Maybe you don't know it,
I didn't get from the Director
635
01:03:18,022 --> 01:03:21,402
permission to let you travel.
- What?
636
01:03:21,797 --> 01:03:23,706
This means then?
- Exactly!
637
01:03:23,872 --> 01:03:25,893
I did it myself and enrolled you.
638
01:03:25,963 --> 01:03:28,523
I'm a little bit your
accomplice, as well.
639
01:03:29,873 --> 01:03:31,119
An ally.
640
01:03:31,685 --> 01:03:33,185
I wanted to tell you.
641
01:03:35,146 --> 01:03:37,896
I don't even know
if I should be grateful.
642
01:03:38,510 --> 01:03:41,510
In a few hours, we'll be there.
Doesn't that comfort you?
643
01:03:43,286 --> 01:03:44,336
I don't know.
644
01:03:46,493 --> 01:03:48,343
If I told you that I'm afraid,
645
01:03:48,854 --> 01:03:50,654
how would you judge me?
646
01:03:50,845 --> 01:03:51,924
Judge?
647
01:03:52,728 --> 01:03:53,807
Me?
648
01:03:54,561 --> 01:03:58,390
When, after having knocked on
every door, you come to the last,
649
01:03:58,847 --> 01:04:00,297
then you are afraid.
650
01:04:03,650 --> 01:04:05,500
Why do you want to help me?
651
01:04:06,291 --> 01:04:07,741
I thought..
652
01:04:08,074 --> 01:04:11,024
that you had something
worthwhile to do with your life.
653
01:04:11,302 --> 01:04:13,352
They say that there is no happiness,
654
01:04:13,585 --> 01:04:15,085
but I was happy.
655
01:04:15,780 --> 01:04:17,181
I enjoyed everything.
656
01:04:20,438 --> 01:04:23,277
You can't give up what
you loved best.
657
01:04:23,423 --> 01:04:24,522
You can't.
658
01:04:24,819 --> 01:04:26,069
You're suffering..
659
01:04:26,488 --> 01:04:29,003
Was it me?
- No, don't worry.
660
01:04:29,626 --> 01:04:31,926
For a year, I haven't
had a minute of peace.
661
01:04:32,192 --> 01:04:34,042
And a minute is so short.
662
01:04:35,109 --> 01:04:36,759
You see, now that I'm here,
663
01:04:36,835 --> 01:04:38,535
I want to go back.
664
01:04:40,395 --> 01:04:43,113
Don't you think I have
the right to be healed?
665
01:04:43,183 --> 01:04:46,603
Anyway, what is it I'm asking for?
To return to my work.
666
01:04:47,128 --> 01:04:48,260
Answer me.
667
01:04:48,816 --> 01:04:51,158
Yes, everyone should be healed.
668
01:04:51,583 --> 01:04:53,659
Me!
I have to heal!
669
01:04:58,357 --> 01:05:03,146
I don't think I'm that good and that
generous to keep on living only to see..
670
01:05:03,595 --> 01:05:05,295
other people happy.
671
01:05:05,458 --> 01:05:07,558
I wish you were more serene,
672
01:05:07,843 --> 01:05:09,337
like all the others.
673
01:05:09,612 --> 01:05:12,695
You speak so, because you're young
and above all healthy.
674
01:05:12,765 --> 01:05:16,331
And then the others. You want me to
admire them? I admire them, I envy them!
675
01:05:17,126 --> 01:05:20,086
But my arm has stopped, Miss,
and I'm only 30!
676
01:05:20,156 --> 01:05:25,101
It would take a miracle. - A miracle!
- It's a miracle to find peace, trust..
677
01:05:25,403 --> 01:05:27,996
to continue to live.
- But how I live?
678
01:05:28,066 --> 01:05:29,762
No, don't say that.
679
01:05:30,081 --> 01:05:32,147
Don't.
- I'd rather..
680
01:05:32,817 --> 01:05:34,785
finish it all.
- No!
681
01:05:35,528 --> 01:05:36,673
You mustn't.
682
01:05:37,289 --> 01:05:38,678
Don't talk like that!
683
01:05:51,814 --> 01:05:52,914
Wake her up!
684
01:05:54,254 --> 01:05:56,901
Oh! Wake up! We're here.
685
01:06:01,077 --> 01:06:02,830
We're in Loreto?
- Yes.
686
01:06:07,164 --> 01:06:08,232
Loreto!
687
01:06:14,794 --> 01:06:16,070
Loreto.
688
01:06:39,269 --> 01:06:40,333
Loreto.
689
01:06:54,928 --> 01:06:55,978
Loreto!
690
01:07:42,513 --> 01:07:43,539
Lord!
691
01:07:43,609 --> 01:07:46,870
Son of David, hear us!
692
01:07:47,964 --> 01:07:51,337
He whom you love, is sick!
693
01:07:52,545 --> 01:07:59,070
O Father, have mercy,
he whom you love, is sick!
694
01:08:00,807 --> 01:08:04,045
Lord, we adore you.
695
01:08:04,471 --> 01:08:06,379
We worship you.
696
01:08:06,834 --> 01:08:08,842
We worship you.
697
01:08:19,185 --> 01:08:24,544
Lord, look at us!
- Lord, look at us!
698
01:08:31,080 --> 01:08:36,793
Jesus, Savior of the world!
Come down among us!
699
01:08:37,331 --> 01:08:39,119
Come down among us!
700
01:08:43,081 --> 01:08:48,240
Jesus, we are your children!
Help us!
701
01:08:48,542 --> 01:08:51,626
We are your children. Help us!
702
01:08:57,020 --> 01:09:03,143
Lord! Stretch out your hand,
and I shall be healed.
703
01:09:03,315 --> 01:09:06,822
Stretch out your hand,
and I shall be healed.
704
01:09:21,841 --> 01:09:25,815
Maria, our Mother, speak
on our behalf to your Son!
705
01:09:26,593 --> 01:09:32,438
Maria, our Mother, speak
on our behalf to your Son!
706
01:09:32,932 --> 01:09:35,686
Speak on our behalf to your Son!
707
01:10:01,181 --> 01:10:02,637
Blessed Mother,
708
01:10:03,204 --> 01:10:06,014
don't let that man say
anything to those boys!
709
01:10:06,439 --> 01:10:08,654
Let those boys be happy!
710
01:11:25,549 --> 01:11:28,994
Lord! You who love the children,
711
01:11:29,142 --> 01:11:31,360
let them come to You.
712
01:11:31,827 --> 01:11:34,367
Let them come to You.
713
01:11:44,956 --> 01:11:47,082
Lord, let me walk!
714
01:11:48,046 --> 01:11:50,140
Lord, let me walk!
715
01:11:50,638 --> 01:11:52,684
Lord, let me walk!
716
01:12:28,766 --> 01:12:31,400
Lord, let me walk!
717
01:12:31,967 --> 01:12:34,214
Lord, let me walk!
718
01:12:42,081 --> 01:12:43,135
I can walk!
719
01:12:43,205 --> 01:12:47,176
Lord, let me walk!
Lord, let me walk!
720
01:13:09,038 --> 01:13:10,866
Leave me! Leave me alone!
721
01:13:36,611 --> 01:13:37,768
Lord!
722
01:13:37,982 --> 01:13:42,541
Do not look at my sins,
but bring comfort to my pain!
723
01:13:42,868 --> 01:13:46,863
Bring comfort to my pain!
Bring comfort to my pain!
724
01:13:46,933 --> 01:13:51,206
Bring comfort to my pain!
- Lord, let me see!
725
01:13:51,484 --> 01:13:54,914
Lord, let me see!
Lord, let me see!
726
01:14:06,612 --> 01:14:07,695
Mario!
727
01:14:08,752 --> 01:14:10,086
It was me!
728
01:14:11,564 --> 01:14:13,080
It was me!
729
01:14:15,373 --> 01:14:17,811
It was me! I can't take it anymore!
730
01:14:18,284 --> 01:14:21,042
I must tell you!
Everybody!
731
01:14:21,504 --> 01:14:23,907
It was me!
It was me!
732
01:14:24,123 --> 01:14:27,670
It was me!
It was me!
733
01:14:41,410 --> 01:14:45,737
Lord. I am not worthy for
you to come into my house,
734
01:14:46,066 --> 01:14:49,641
but a single word, and I shall be saved!
735
01:14:49,961 --> 01:14:53,610
Say a single word and I shall be saved!
736
01:14:53,965 --> 01:14:57,627
Say a single word and I shall be saved!
737
01:15:06,240 --> 01:15:09,768
Lord! Do not go away from us!
738
01:15:10,100 --> 01:15:13,009
Lord! Do not go away from us!
739
01:16:49,892 --> 01:16:51,013
Have courage!
740
01:16:51,238 --> 01:16:53,935
We will do great things, the three of us!
741
01:17:28,565 --> 01:17:31,550
I believe!
I believe!
742
01:17:31,620 --> 01:17:34,575
I believe!
I believe!
743
01:17:34,645 --> 01:17:37,920
I believe!
I believe!
744
01:17:38,210 --> 01:17:39,689
I believe!
745
01:17:43,258 --> 01:17:45,658
Thank you, Lord. One of us is healed.
746
01:17:45,876 --> 01:17:47,086
Someone like us.
747
01:17:47,673 --> 01:17:48,868
Thank you.
748
01:19:03,136 --> 01:19:05,586
Are there wheelchairs with engines?
749
01:19:05,656 --> 01:19:08,265
No. But I'll have it built
for you just the same.
750
01:19:08,335 --> 01:19:11,829
Reverse gear, headlights, mirrors,
everything! The three of us.
751
01:20:18,320 --> 01:20:22,860
Thank you, Lord.
One of us is healed.
752
01:20:27,502 --> 01:20:29,530
Thank you, Lord!
753
01:20:30,142 --> 01:20:32,344
One of us is healed.
754
01:20:33,563 --> 01:20:35,327
Someone like us..
755
01:20:41,662 --> 01:20:43,783
END
756
01:20:46,539 --> 01:20:49,314
English subtitles by sineintegral@KG
57351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.