All language subtitles for zzLa puerta del cielo (1945)Ing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,447 --> 00:00:15,300 THE DOOR TO HEAVEN 2 00:01:40,051 --> 00:01:45,468 During the captivity of Rome, struggling against all kinds of difficulties, 3 00:01:45,538 --> 00:01:49,245 people in the Italian Cinema brought forth this film 4 00:01:49,315 --> 00:01:54,009 driven by the desire to serve, with their art, the Christian faith. 5 00:02:00,148 --> 00:02:03,198 Careful, OK? That trunk's mine, be nice to it! 6 00:02:49,502 --> 00:02:50,766 Young ladies! 7 00:02:52,537 --> 00:02:55,083 Don't you know that this car is reserved? - For who? 8 00:02:55,153 --> 00:02:59,126 For people who don't feel like laughing. - Where do we go then? - The roof? 9 00:02:59,196 --> 00:03:02,751 Go where you want, but you can't stay here. Please, please.. 10 00:03:05,831 --> 00:03:06,945 Here! 11 00:03:07,853 --> 00:03:09,098 This way, boy! 12 00:03:18,080 --> 00:03:20,501 Make way! Hurry! 13 00:03:24,473 --> 00:03:25,812 Oh! Here we are! 14 00:03:27,307 --> 00:03:28,620 Good morning. 15 00:03:56,620 --> 00:03:58,147 Have a good trip, OK? 16 00:04:00,496 --> 00:04:01,896 What's your name? 17 00:04:03,520 --> 00:04:05,725 Claudio. - Claudio Gorini. 18 00:04:09,948 --> 00:04:16,223 LORETO PILGRIMAGE 19 00:04:17,935 --> 00:04:20,782 I'll see you again when we arrive. Have a good trip. 20 00:04:29,309 --> 00:04:31,202 We're all from Group 28. 21 00:04:31,272 --> 00:04:34,683 This compartment belongs to Group 28. It's regulations. 22 00:04:43,357 --> 00:04:45,891 Oh, I'm so sorry! - Great, no more peace and quiet! 23 00:04:45,961 --> 00:04:49,871 Miss! Careful! Honestly! - Uncle, are you hurt? - No! - Thank goodness! 24 00:04:49,941 --> 00:04:52,209 And they speak about men! 25 00:04:52,988 --> 00:04:55,009 Great, that's all we needed! 26 00:04:55,079 --> 00:04:56,156 Sir. 27 00:04:56,226 --> 00:04:57,376 Sir! 28 00:04:57,446 --> 00:04:59,217 Could the child go there? 29 00:05:06,577 --> 00:05:08,473 Be still a while? No! 30 00:05:08,608 --> 00:05:11,812 Mr. Russo, come here, by your brother. - I'll sit next to uncle. 31 00:05:11,882 --> 00:05:13,972 Since you come, there's no more peace. 32 00:05:14,042 --> 00:05:17,835 There's no peace. None at all! - You're right, uncle: there's no peace. 33 00:05:17,905 --> 00:05:20,029 But the boy wanted to come to the window. 34 00:05:20,099 --> 00:05:23,638 Yes, but you don't need to upset everything. There's a sick man here. 35 00:05:24,087 --> 00:05:26,452 But he's sick too. And he's a child. 36 00:05:26,772 --> 00:05:29,672 I can see he's a child, but he must be still. 37 00:05:29,825 --> 00:05:31,850 We have to spend the whole night here! 38 00:05:32,684 --> 00:05:35,601 And they talk about men! 39 00:05:39,084 --> 00:05:41,636 We're on our way, we did it! I told you. 40 00:05:41,706 --> 00:05:43,659 When will we see the sea? - Ah, the sea! 41 00:05:43,729 --> 00:05:47,502 You'll see the sea, mountains, rivers. It's a long trip. Just like you wanted. 42 00:05:47,572 --> 00:05:52,113 14 hours by train! - And 14 on the way back is 28. 28 hours on a train. 43 00:05:52,751 --> 00:05:55,101 On the way back, you'll be even happier. 44 00:05:56,878 --> 00:05:59,180 How can you be happy in that house? 45 00:05:59,250 --> 00:06:03,059 Don't worry, we'll move from there. We're going to live far away. 46 00:06:03,583 --> 00:06:05,275 Give me an orange. - An orange? 47 00:06:05,345 --> 00:06:08,495 Orange? Orange..? - Where did we put the oranges? 48 00:06:08,565 --> 00:06:10,365 Ah, in the small suitcase! 49 00:06:10,779 --> 00:06:12,937 Excuse me! Excuse me! 50 00:06:14,118 --> 00:06:18,386 Look, see the bridge? The road, the square. - Excuse me! 51 00:06:25,351 --> 00:06:27,732 No, I don't want to go back there. 52 00:06:47,246 --> 00:06:48,354 Hurry! 53 00:06:52,730 --> 00:06:55,132 What do you want? - Come back! - Yeah, yeah! 54 00:07:22,911 --> 00:07:26,727 If you want to live with me, you must cut off your tongue! Your tongue! 55 00:07:26,797 --> 00:07:29,367 Just think about the stuff. They'll soon be here. 56 00:07:29,578 --> 00:07:31,519 You see? She was the one who talked! 57 00:07:31,589 --> 00:07:34,974 Her damn need to gossip with everyone! But this..! 58 00:07:35,044 --> 00:07:36,926 is the last time you do this to me! 59 00:07:36,996 --> 00:07:39,892 You talk too much too. If we don't hurry, we're going inside. 60 00:07:39,962 --> 00:07:41,825 Leave it alone! - What a pity! 61 00:07:41,895 --> 00:07:45,091 Fixated on a statue! Just grab the bike, don't waste time! 62 00:07:45,161 --> 00:07:48,592 This is no work for women! Not for them! 63 00:07:48,662 --> 00:07:51,065 How many times I've told you! Get out of the way! 64 00:07:51,135 --> 00:07:54,861 How many times have I told you! "Are these bicycles for sale?" 65 00:07:54,931 --> 00:07:57,138 You should answer, "No!" 66 00:07:57,208 --> 00:07:59,008 Stop screaming, they can hear you! 67 00:08:15,200 --> 00:08:17,052 You stay here, don't be afraid. 68 00:08:17,261 --> 00:08:19,940 If they ask you where we went, you know nothing. 69 00:08:20,255 --> 00:08:22,595 Now you can't come with us with that wheelchair. 70 00:08:22,665 --> 00:08:24,547 We'll send for you. - When? 71 00:08:25,703 --> 00:08:26,773 Tomorrow. 72 00:09:00,162 --> 00:09:01,232 Maria! 73 00:09:01,613 --> 00:09:02,646 Mar�! 74 00:09:03,127 --> 00:09:05,549 Ugh! What's up? What do you want? 75 00:09:05,619 --> 00:09:07,319 They're gone! - So? 76 00:09:07,389 --> 00:09:09,789 My aunt said she's not coming back tonight. 77 00:09:09,859 --> 00:09:12,308 Good! This way, you can stay longer in the window. 78 00:09:17,827 --> 00:09:19,898 The less you're with those people, 79 00:09:20,204 --> 00:09:21,299 the better. 80 00:09:21,720 --> 00:09:23,184 But they ran away! 81 00:09:25,561 --> 00:09:28,414 Are you sorry? Let's hope they don't come back! 82 00:09:28,484 --> 00:09:31,762 But they'll come back, and then you must once again be a watchdog! 83 00:09:31,832 --> 00:09:34,612 I don't want to stay here. Suppose the guards come? 84 00:09:36,203 --> 00:09:38,362 What is it? Claudio! 85 00:09:42,272 --> 00:09:43,922 What are you doing? Chitchat? 86 00:09:45,607 --> 00:09:47,215 They're here! They're here! 87 00:09:49,502 --> 00:09:50,671 Claudio! 88 00:09:52,258 --> 00:09:53,370 Claudio! 89 00:11:02,535 --> 00:11:03,680 Claudio! 90 00:11:04,846 --> 00:11:05,915 Claudio! 91 00:11:06,268 --> 00:11:08,168 The guards, oh, the guards! 92 00:11:24,798 --> 00:11:27,336 Are they still up there? - Catch them? They escaped! 93 00:11:27,406 --> 00:11:30,536 Beat it, boys! This show is forbidden to minors. Scat! 94 00:11:31,897 --> 00:11:34,949 Hey, the guards are looking for you. - I'm not receiving today. 95 00:11:39,170 --> 00:11:41,968 Evacuate La Rinascente! 96 00:12:03,622 --> 00:12:06,460 I saw you run away like a hare. - Have the guards come? 97 00:12:06,530 --> 00:12:11,013 They even had an umbrella. Not like you, with no scarf, no hat! - What'd they say? 98 00:12:11,170 --> 00:12:15,130 They asked: "Where's Claudio?" "No. Claudio's not there, he ran away!" 99 00:12:16,612 --> 00:12:17,820 Look, this is good. 100 00:12:17,890 --> 00:12:21,783 Your aunt won't return to these parts, and you're free of them. 101 00:12:22,539 --> 00:12:23,889 What do I do now? 102 00:12:24,178 --> 00:12:25,298 Where do I go? 103 00:12:26,506 --> 00:12:28,077 Eh! You'll do, do.. 104 00:12:28,607 --> 00:12:30,967 You'll blow on the pinwheels and watch them spin. 105 00:12:31,170 --> 00:12:33,070 In short, anything you want. 106 00:12:33,946 --> 00:12:35,368 Soon it'll rain here. 107 00:12:35,721 --> 00:12:37,128 What do you want to do? 108 00:12:37,718 --> 00:12:40,010 There are so many idiots with jobs! 109 00:12:40,080 --> 00:12:42,960 You, on the other hand, know so many things. 110 00:12:52,645 --> 00:12:56,395 Mar�, it came to my mind when Mario came back to get the statue, 111 00:12:56,465 --> 00:12:58,634 so I got away from the police. 112 00:12:58,704 --> 00:13:01,172 Maybe he's a good man in the wrong profession. 113 00:13:01,242 --> 00:13:05,482 Mar�, you know what I want to be? A tram driver, the one who sells the tickets. 114 00:13:05,552 --> 00:13:07,404 I could sit and see the whole city. 115 00:13:08,097 --> 00:13:10,021 I like trams almost as much as trains. 116 00:13:10,091 --> 00:13:12,974 You see what you need to do? Have two or three jobs. 117 00:13:13,044 --> 00:13:16,938 If you knew what I was thinking. Last year, for example, I should have left. 118 00:13:17,008 --> 00:13:21,133 I wouldn't have told anyone, not even you. They offered me a job.. 119 00:13:21,203 --> 00:13:24,903 Yes, the Circus Zavata. It went to your head. 120 00:13:24,973 --> 00:13:29,717 No, the director's son really told me. I would have sold the tickets. 121 00:13:29,787 --> 00:13:33,538 But you're not the type to live with giraffes and the snake man. 122 00:13:35,038 --> 00:13:38,715 And no, instead, they said I would be too much to move, 123 00:13:38,785 --> 00:13:41,230 always traveling from one city to another.. 124 00:13:41,300 --> 00:13:44,450 And you were right not to go. You have to stay here. 125 00:13:45,737 --> 00:13:48,657 It would take a miracle to move those legs. 126 00:13:58,094 --> 00:14:00,221 It would take a miracle.. 127 00:14:02,809 --> 00:14:06,209 Was it ripe at least? - Ripe, uncle, very ripe. 128 00:14:06,431 --> 00:14:07,581 The penknife. 129 00:14:08,964 --> 00:14:11,408 Ah, Miss! - Be careful! What the heck! - Excuse me. 130 00:14:11,478 --> 00:14:13,604 Hey! Why the fuss? 131 00:14:27,447 --> 00:14:30,150 # Rhythm, rhythm, rhythm please. # 132 00:14:30,820 --> 00:14:33,125 Laura, I don't like it! It's no good! 133 00:14:33,195 --> 00:14:35,780 # Rhythm, rhythm, rhythm please. 134 00:14:35,850 --> 00:14:39,357 I met the victorious man. But if I do not.. # 135 00:14:39,427 --> 00:14:42,746 Is Mr. Bardinelli in this compartment? - No! 136 00:14:43,313 --> 00:14:45,722 # But if the orchestra is silent, 137 00:14:45,891 --> 00:14:49,309 alas, what will I sing? That rhythm.. # 138 00:14:49,379 --> 00:14:51,870 We stop in Naples for 15 minutes? - Exactly. 139 00:14:51,940 --> 00:14:56,088 15 minutes in Naples, 30 minutes in Rome, 10 minutes in Ancona. It's regulations. 140 00:14:56,158 --> 00:14:58,150 Naples! Here's Naples! 141 00:15:01,204 --> 00:15:04,454 Naples for Reggio Calabria! At Brindisi, we change! 142 00:15:09,600 --> 00:15:12,943 Ladies, what are you doing here? - Nothing. We're not going to Loreto. 143 00:15:13,013 --> 00:15:16,306 Yes, but listen, didn't anyone tell you this was reserved? - No, no. 144 00:15:16,376 --> 00:15:19,226 Then, girls descend, you can't stay here. 145 00:15:35,946 --> 00:15:39,846 Miss, it's hard to care for the sick. You're new, right? 146 00:15:40,101 --> 00:15:43,180 Be satisfied for now just to check attendance in the cars. 147 00:15:43,250 --> 00:15:46,183 Yes, Ma'am. - And Miss, wear your bonnet. 148 00:15:59,738 --> 00:16:02,175 Is this train going to Loreto? - No, to Rome. 149 00:16:02,245 --> 00:16:04,545 And where do I find the train to Loreto? 150 00:16:04,655 --> 00:16:07,743 Please, the train to Loreto? - Why should I know? 151 00:16:29,898 --> 00:16:30,986 And you? 152 00:16:31,372 --> 00:16:33,200 I am Filomena Verdizzi. 153 00:16:33,270 --> 00:16:35,092 Enrolled? - Yes, enrolled. 154 00:16:35,516 --> 00:16:37,294 Yes, alright. Go on. 155 00:16:38,532 --> 00:16:40,600 I'm with the 41. - That's fine. 156 00:16:43,044 --> 00:16:45,681 Ready, Countess, we can go. - Fine. 157 00:16:46,372 --> 00:16:47,441 Ready? 158 00:16:49,097 --> 00:16:52,932 Hold him up higher! He's uncomfortable like that. Up! Up! 159 00:16:53,510 --> 00:16:56,073 More! - Newspapers! 160 00:16:56,574 --> 00:16:58,144 Newspapers! 161 00:17:00,032 --> 00:17:02,796 Papers? "The Roman Observer"? - No, "The Little Courier". 162 00:17:02,866 --> 00:17:05,166 OK. "The Little Courier". 163 00:17:05,236 --> 00:17:07,212 "The Day Courier" for me. 164 00:17:07,282 --> 00:17:10,326 And "The Victorious" for the kid! - Yes, "The Victorious". 165 00:17:14,574 --> 00:17:17,048 Maria, is that train leaving? 166 00:17:17,217 --> 00:17:18,315 No, no.. 167 00:17:18,722 --> 00:17:22,105 They're steering it. It's joining ours. It's regulations. 168 00:18:25,494 --> 00:18:27,056 It that seat free, Ma'am? 169 00:18:27,126 --> 00:18:30,847 Yes. I'm sitting here because the breeze isn't good for me. - Excuse me. 170 00:18:53,770 --> 00:18:56,073 You don't like the breeze? We can close it. 171 00:18:56,143 --> 00:18:57,656 Thank you, don't bother. 172 00:18:58,034 --> 00:19:00,327 Is that your son? - Yes 173 00:19:01,211 --> 00:19:04,020 Children are everything. Everything. 174 00:19:06,417 --> 00:19:09,683 You have any children? - No, but.. it's as if I did. 175 00:19:13,238 --> 00:19:16,014 To tell you the truth, I'm not sick. 176 00:19:16,331 --> 00:19:19,881 I said I had a heart condition, but thank God, I'm fine. 177 00:19:20,464 --> 00:19:22,987 I'm going to Loreto for my own reasons. 178 00:19:30,230 --> 00:19:32,022 No, no. - Why not? - No. 179 00:19:32,845 --> 00:19:35,796 Take it! - No. Take it! - Oh, no! 180 00:19:35,916 --> 00:19:37,111 Please! 181 00:19:39,001 --> 00:19:40,081 Thank you. 182 00:19:44,470 --> 00:19:45,595 Good! 183 00:19:46,072 --> 00:19:49,916 With anise. - I made it myself. It's the only thing I can do: sweets. 184 00:19:49,986 --> 00:19:51,806 You think sweets don't count? 185 00:19:52,636 --> 00:19:55,086 I'd give up meat, but sweets, never. 186 00:19:56,671 --> 00:19:57,742 Good! 187 00:19:58,355 --> 00:20:01,740 And then anise is good everywhere. - I put it in almond cake too. 188 00:20:01,810 --> 00:20:03,779 Oh, no, anise doesn't go with that. 189 00:20:03,849 --> 00:20:06,331 Why not? Nights ago, I made one this big. 190 00:20:06,401 --> 00:20:07,614 Was it good? 191 00:20:08,005 --> 00:20:09,958 No, they didn't even taste it. 192 00:20:11,250 --> 00:20:15,041 They had worries that night. Other than my almond cake! 193 00:20:15,290 --> 00:20:17,345 The little one ate a piece of it. 194 00:20:17,476 --> 00:20:19,827 She's six years old, she doesn't understand. 195 00:20:19,897 --> 00:20:21,089 But the others.. 196 00:20:29,610 --> 00:20:31,152 It can't happen.. 197 00:20:33,480 --> 00:20:35,127 It mustn't happen! 198 00:20:39,325 --> 00:20:40,655 Away! Away! 199 00:20:54,399 --> 00:20:56,201 Oh! The flag! 200 00:21:07,063 --> 00:21:08,965 What have you done? - Nothing! 201 00:21:24,851 --> 00:21:26,915 But Dad, that one's mine. 202 00:21:29,699 --> 00:21:31,399 Dad, can I have an orange? 203 00:21:44,200 --> 00:21:45,300 Good night! 204 00:21:51,378 --> 00:21:54,988 I lit it too early. It's almost burned out. 205 00:21:55,599 --> 00:21:56,833 Give it to me! 206 00:21:58,722 --> 00:22:00,072 Where did they go? 207 00:22:00,724 --> 00:22:04,266 They don't care at all if today is Celestina's birthday. 208 00:22:11,464 --> 00:22:14,214 I think that we could've said good night to him. 209 00:22:14,284 --> 00:22:16,715 No, it's better to break all ties with him. 210 00:22:16,785 --> 00:22:20,887 Engineer Mariani! Will you marry the here present Miss Julie Franchetti? 211 00:22:21,125 --> 00:22:23,128 "Yes, I want to marry her." 212 00:22:23,362 --> 00:22:25,212 And you Miss Franchetti? 213 00:22:25,898 --> 00:22:29,212 "Yes, I want to marry him." I want to marry him! I want to.. 214 00:22:29,282 --> 00:22:30,919 Enough! This joke again? 215 00:22:30,989 --> 00:22:33,885 Guys! Is this how you celebrate your sister's birthday? 216 00:22:33,955 --> 00:22:36,104 Celestina's birthday? - Ah! - Today? - Yes! 217 00:22:36,174 --> 00:22:38,119 Do I have to think of everything? 218 00:22:38,189 --> 00:22:40,834 Poor Filomena! - Ah, yes, poor Filomena! 219 00:22:40,904 --> 00:22:43,051 Come on! Hurry! Come on! 220 00:22:43,406 --> 00:22:45,706 The cake! - Leave it! Don't touch! 221 00:22:46,496 --> 00:22:49,846 Here they are, Engineer! They're really quite selfish! 222 00:22:50,329 --> 00:22:53,799 Twenty-third of September: Vittorio, Fifth of May: Daniele, 223 00:22:54,494 --> 00:22:56,175 Twenty-sixth of July: Luigi, 224 00:22:56,510 --> 00:22:59,023 and today, Celestina. Hurray for Celestina! 225 00:23:01,511 --> 00:23:02,682 Oh, good! 226 00:23:16,543 --> 00:23:17,911 Oh, how good! 227 00:23:19,476 --> 00:23:21,028 Here you go. Good! 228 00:23:22,271 --> 00:23:23,398 Sit there! 229 00:23:23,468 --> 00:23:25,745 We have things to do in there. - No! 230 00:23:26,673 --> 00:23:28,601 Now you must stay here! 231 00:23:30,961 --> 00:23:32,880 It is very difficult to talk with you. 232 00:23:32,950 --> 00:23:35,483 Dad, we already know what you'll say to us. 233 00:23:35,553 --> 00:23:38,083 Good. Then I just have to tell you the date. 234 00:23:38,153 --> 00:23:40,344 I decided.. by the end of the month. 235 00:23:40,414 --> 00:23:42,211 You can do whatever you like. 236 00:23:42,281 --> 00:23:43,881 But it also affects you. 237 00:23:44,276 --> 00:23:46,077 We're leaving this house. 238 00:23:46,714 --> 00:23:48,521 We've gotten to this point! 239 00:23:49,469 --> 00:23:51,119 But what have I done to you? 240 00:23:52,643 --> 00:23:56,754 Nothing out of the ordinary for you, just that you never loved our momma. 241 00:23:56,900 --> 00:23:59,450 But what can you know about loved or not loved? 242 00:24:00,323 --> 00:24:02,273 Come, dear, let's go to bed. 243 00:24:05,911 --> 00:24:08,119 I even get reproached with this! 244 00:24:09,973 --> 00:24:11,619 A wonderful outcome, yes! 245 00:24:12,143 --> 00:24:14,061 After so many years of hard work! 246 00:24:14,408 --> 00:24:16,928 In this house, I always have been a stranger. 247 00:24:16,998 --> 00:24:19,248 When I came in, so did the cold.. 248 00:24:20,442 --> 00:24:21,642 the sadness. 249 00:24:21,758 --> 00:24:23,528 You had no heart but for her! 250 00:24:23,598 --> 00:24:25,838 She was happy, carefree. 251 00:24:25,908 --> 00:24:29,620 For her, all went well. But me, I was only good for working like a slave! 252 00:24:29,690 --> 00:24:31,538 So you've lost your piece of cake. 253 00:24:31,608 --> 00:24:34,563 But have no fear, I'll keep it aside for tomorrow. 254 00:24:34,633 --> 00:24:36,351 You know how men are, 255 00:24:36,869 --> 00:24:39,794 talking about business.. This night is not a good one. 256 00:24:39,864 --> 00:24:41,594 Good night. - Good night. 257 00:24:41,664 --> 00:24:44,392 .. You never were there. We always felt this distance.. 258 00:24:44,462 --> 00:24:47,062 Go to sleep, huh? - No, you, you were against me! 259 00:24:47,132 --> 00:24:49,560 You, along with your mother, turned against me! 260 00:24:49,630 --> 00:24:51,626 Just now, you come up with these arguments? 261 00:24:51,696 --> 00:24:54,388 Dad, let's end this discussion. - And let it end once and for all! 262 00:24:54,458 --> 00:24:56,913 But tell me why I don't have the right to think of myself! 263 00:24:56,983 --> 00:24:58,632 Me, who's always thought of you! 264 00:24:58,702 --> 00:25:00,807 We don't want anything! It's for our mother. 265 00:25:00,877 --> 00:25:02,966 You act as if she had never existed. 266 00:25:03,036 --> 00:25:05,257 As if she never lived here! 267 00:25:05,327 --> 00:25:07,527 She's an angel, right? And I'm the devil! 268 00:25:08,173 --> 00:25:11,213 No, your mother mustn't persecute me even in death! 269 00:25:11,283 --> 00:25:14,233 You're not even worthy to say Mom's name! 270 00:25:29,361 --> 00:25:31,501 Close it! Close the door! 271 00:25:37,380 --> 00:25:38,450 Read it! 272 00:25:38,807 --> 00:25:43,993 Their mother, for ten years, did nothing but betray me! 273 00:25:44,719 --> 00:25:47,360 I never said anything, because.. 274 00:25:48,199 --> 00:25:50,678 I always kept everything inside. 275 00:25:50,748 --> 00:25:52,792 For them. Just for them. 276 00:25:54,193 --> 00:25:55,391 But enough! 277 00:25:55,461 --> 00:25:58,504 This is the gift I'll give to them for my wedding! 278 00:25:58,760 --> 00:26:00,302 You want to do this! 279 00:26:00,372 --> 00:26:02,422 I will be generous no longer! 280 00:26:02,741 --> 00:26:04,497 What have I gained by it? 281 00:26:04,567 --> 00:26:06,997 I'm tired of having the children against me. 282 00:26:07,209 --> 00:26:10,056 And you want to give the kids this pain? 283 00:26:11,244 --> 00:26:12,994 Don't do it, Engineer! 284 00:26:13,515 --> 00:26:17,572 You don't know how much they love their mother! 285 00:26:18,653 --> 00:26:20,185 Anything else.. 286 00:26:21,171 --> 00:26:22,576 but not this. 287 00:26:24,025 --> 00:26:26,049 This shouldn't happen. 288 00:26:31,000 --> 00:26:32,590 It shouldn't happen. 289 00:26:33,091 --> 00:26:34,537 Michele Aracina? 290 00:26:37,300 --> 00:26:39,250 It's true He can't deny it? 291 00:26:40,602 --> 00:26:41,687 What? 292 00:26:42,106 --> 00:26:43,806 Sorry, I was talking to myself. 293 00:26:46,736 --> 00:26:48,536 And you? - Filomena Verdizzi. 294 00:26:49,613 --> 00:26:51,863 And have you lost your ticket? 295 00:26:52,037 --> 00:26:54,437 I've never had one. - Not enrolled? 296 00:26:54,622 --> 00:26:58,728 No. But don't think I'm taking advantage. I'll pay for my ticket. 297 00:26:59,952 --> 00:27:02,152 But ours is a train for sick people. 298 00:27:05,031 --> 00:27:06,531 That's why I'm here. 299 00:27:08,658 --> 00:27:11,139 I'll try to adjust your position. 300 00:27:11,915 --> 00:27:13,415 Tell me your name. 301 00:27:14,332 --> 00:27:15,514 My ID. 302 00:27:42,557 --> 00:27:45,356 Lady, a new enrollment. - How? 303 00:27:46,158 --> 00:27:48,808 Yes, there's a man over there, I don't know well.. 304 00:27:49,387 --> 00:27:52,348 had made a request at the last moment. - Well then? 305 00:27:52,418 --> 00:27:55,804 He asks to remain on the train. I guess you could allow him. 306 00:27:56,373 --> 00:27:59,657 Allow him? - Ma'am, a camphor injection. 307 00:28:00,545 --> 00:28:02,745 You make it sound so easy, Miss. 308 00:28:04,948 --> 00:28:09,474 We have already notified Loreto of the names. If I were to listen to you.. 309 00:28:10,227 --> 00:28:11,827 But he really is sick. 310 00:28:12,581 --> 00:28:15,992 Tell that gentleman that he must get off at the next station. 311 00:28:16,135 --> 00:28:18,218 Regulations are regulations. 312 00:28:18,784 --> 00:28:20,941 Else, it'd be pointless to have them. 313 00:28:21,011 --> 00:28:23,561 And tuck your hair in, Miss! 314 00:28:29,084 --> 00:28:33,092 You should've seen me six years ago, I could carry a sick person like nothing! 315 00:28:33,162 --> 00:28:36,428 Eh, we grow old! Yet I work more willingly today. 316 00:28:36,968 --> 00:28:41,447 There's one thing I find hard : contact with some sick people, I can't stand. 317 00:28:41,685 --> 00:28:42,950 Eh, my son! 318 00:28:43,405 --> 00:28:45,950 These things can't be done halfway. 319 00:28:46,170 --> 00:28:47,722 It's as if you said, 320 00:28:47,792 --> 00:28:52,419 "I'm going to war, but I won't shoot because the gunshots disturb me!" 321 00:28:55,670 --> 00:28:59,531 Countess, look here's a sick person who insists on changing his compartment. 322 00:28:59,601 --> 00:29:01,531 Now you're making things hard for me. 323 00:29:01,601 --> 00:29:02,851 What did I do? 324 00:29:03,011 --> 00:29:07,175 He's placed with a guy he fought before in business matters. 325 00:29:07,303 --> 00:29:09,756 See if you can calm him down a little. - OK. 326 00:29:09,826 --> 00:29:12,949 Even on this occasion, people don't leave their grudges home! 327 00:29:40,106 --> 00:29:43,238 What does one of these lampshades cost you? - Eight cents. 328 00:29:43,308 --> 00:29:45,508 How much you sell it for? - Ten. 329 00:29:45,922 --> 00:29:48,015 And all this effort for two pennies? 330 00:29:48,085 --> 00:29:49,298 What do you expect? 331 00:29:49,772 --> 00:29:50,842 I am alone. 332 00:29:51,360 --> 00:29:52,711 It's enough for me. 333 00:29:53,039 --> 00:29:55,189 Eh, I would still be in America.. 334 00:29:55,297 --> 00:29:56,411 digging, 335 00:29:56,481 --> 00:29:59,833 if I had your business sense. 336 00:30:04,290 --> 00:30:07,668 No, no, everything must be redone in your industry, dear girl. 337 00:30:08,026 --> 00:30:10,326 We have some new ideas now, me.. 338 00:30:10,661 --> 00:30:12,307 and my partner here! 339 00:30:12,940 --> 00:30:14,399 When we come back.. 340 00:30:14,829 --> 00:30:15,934 from Loreto.. 341 00:30:16,558 --> 00:30:19,616 he'll take care of the selling, so I can work more. 342 00:30:19,686 --> 00:30:22,486 So the gain, you know, will stay in the house. 343 00:30:22,556 --> 00:30:25,562 Yeah, the gain stays in the house. - Perhaps. 344 00:30:25,632 --> 00:30:29,197 But you two sparrows seem to me too young to deal in business. 345 00:30:29,267 --> 00:30:32,007 Want to go outside with that annoying smoking? 346 00:30:32,077 --> 00:30:35,389 You would need a man like me, to launch your product. 347 00:30:35,459 --> 00:30:37,786 With those trifles, you can make a lot. 348 00:30:37,856 --> 00:30:41,406 I'd even have the old walking out with pinwheels! 349 00:30:43,313 --> 00:30:47,818 It'd be nice that after building houses, I were to make paper lampshades! 350 00:30:47,888 --> 00:30:52,426 It'd be absurd, Uncle! You, who is known as a captain of industry, a tycoon! 351 00:30:56,622 --> 00:30:58,073 Why are you laughing? 352 00:30:58,646 --> 00:31:02,288 Uncle! I'm laughing with you, not at you. 353 00:31:02,358 --> 00:31:03,435 With me! 354 00:31:04,669 --> 00:31:07,090 You flatter me for that little bit of money. - No! 355 00:31:07,160 --> 00:31:08,747 That I have earned 356 00:31:08,817 --> 00:31:11,908 honestly, if you must know, boys. Earned by commerce. 357 00:31:11,978 --> 00:31:14,740 Damn inheritances and who invented them. 358 00:31:14,810 --> 00:31:16,824 Crazy, bad bunch of men! 359 00:31:38,781 --> 00:31:39,873 Excuse me? 360 00:31:41,421 --> 00:31:43,531 I spoke with the director. 361 00:31:44,337 --> 00:31:47,002 She'll take care of it, rest assured. - Thank you. 362 00:33:39,534 --> 00:33:40,635 Alright... 363 00:33:40,778 --> 00:33:43,793 The concert that you have on the 20th, postpone it. 364 00:33:44,747 --> 00:33:47,381 For how long? - For a month or two. 365 00:33:47,689 --> 00:33:50,802 Meanwhile, we'll do the treatment and keep to it strictly. 366 00:33:51,074 --> 00:33:53,498 And then.. and then we'll see. 367 00:35:31,922 --> 00:35:34,745 Your belly, your belly! I told you about your belly! 368 00:35:34,815 --> 00:35:36,693 I know, I know, unfortunately. 369 00:35:37,594 --> 00:35:39,794 Here, we can move this buttonhole.. 370 00:35:50,139 --> 00:35:51,233 Giovanni! 371 00:35:51,929 --> 00:35:53,832 Why didn't you wire? 372 00:35:53,902 --> 00:35:57,702 It's been a year since you telegraphed. You have to use it, don't you? 373 00:35:58,322 --> 00:35:59,425 Hey! 374 00:35:59,892 --> 00:36:00,962 Lads! 375 00:36:01,032 --> 00:36:02,687 What are you doing? - Nothing! 376 00:36:02,757 --> 00:36:07,018 Greet the maestro! - Good morning, Maestro, how are you? - You look good! 377 00:36:07,088 --> 00:36:08,870 What a pleasure to see you again! 378 00:36:09,393 --> 00:36:12,234 Let our lady know. - Immediately! Mrs. Enrichetta! 379 00:36:12,304 --> 00:36:16,116 I have three copies. In this town, they stood in line to buy it. 380 00:36:16,526 --> 00:36:17,828 Chronicles of art. 381 00:36:18,145 --> 00:36:20,593 The Brandacci Concerto! 382 00:36:21,789 --> 00:36:23,203 At the conservatory. 383 00:36:23,553 --> 00:36:26,356 Here in this town, everyone knows them by heart. Antonio! 384 00:36:26,426 --> 00:36:30,639 "Brandacci joins perfect technique with a fine sensitivity of interpretation. 385 00:36:30,709 --> 00:36:34,541 The public applauded and with repeated requests made several encores. 386 00:36:34,611 --> 00:36:39,009 The young pianist in the concert of Brahms in D Major.." - Enough, enough. 387 00:36:39,079 --> 00:36:40,849 Giovanni! Giovanni! 388 00:36:45,860 --> 00:36:47,026 Don Michele! 389 00:36:48,192 --> 00:36:49,300 What about me? 390 00:36:50,802 --> 00:36:51,852 Giovanni.. 391 00:36:52,264 --> 00:36:54,084 I dreamed that you were coming. 392 00:36:54,423 --> 00:36:57,674 You see? I'm never wrong with dreams. - It's true! 393 00:37:00,243 --> 00:37:01,371 Giovanni! 394 00:37:02,400 --> 00:37:03,615 My dear Giovanni! 395 00:37:06,504 --> 00:37:07,554 Are you cold? 396 00:37:10,725 --> 00:37:14,008 No.. A cramp, no big deal, it'll pass. 397 00:37:14,818 --> 00:37:16,568 It will pass in a few days. 398 00:37:16,785 --> 00:37:19,049 Giovanni! Come! Come and see! 399 00:37:23,650 --> 00:37:26,300 See? They all know already that you're here. 400 00:37:26,474 --> 00:37:29,774 You see that one there? Looks more dead than alive. He feels bad! 401 00:37:29,965 --> 00:37:31,937 Envy! Envy! 402 00:37:32,865 --> 00:37:36,338 From the day he read the newspaper.. 403 00:37:36,408 --> 00:37:39,187 he hasn't had a moment of peace. 404 00:37:41,182 --> 00:37:45,270 And I'll put out the flag, the day you give the concert at La Scala. 405 00:37:45,442 --> 00:37:48,270 For the 20th of this month, right? - Don Michele? 406 00:37:48,458 --> 00:37:50,324 I'll be back.. tomorrow? 407 00:37:50,874 --> 00:37:53,150 I'm coming! I'm coming! I'm coming! 408 00:37:53,539 --> 00:37:56,799 Do you know he wants to go to the city and open a store? 409 00:38:05,243 --> 00:38:06,793 "In the day, work, 410 00:38:07,009 --> 00:38:09,639 and evening concerts", he says. 411 00:38:09,709 --> 00:38:13,594 Oh! The ideas your father gets! You'll see that on the 20th, he'll be in Milan. 412 00:38:15,956 --> 00:38:17,026 No, Mom. 413 00:38:17,371 --> 00:38:20,393 Dad must be told right away that there won't be a concert. 414 00:38:21,117 --> 00:38:23,839 There won't? - Yes, I need to talk to you. 415 00:38:24,525 --> 00:38:25,994 I came here on purpose. 416 00:38:30,270 --> 00:38:32,150 Then there is something? 417 00:38:33,525 --> 00:38:34,577 Yes. 418 00:38:35,533 --> 00:38:37,536 How I need you, Momma! 419 00:38:38,689 --> 00:38:39,927 My Giovanni! 420 00:38:40,882 --> 00:38:42,202 Tell me, what is it? 421 00:38:43,060 --> 00:38:44,136 What is it? 422 00:38:44,779 --> 00:38:47,815 No, Mom. Don't get so scared. 423 00:38:48,548 --> 00:38:50,048 It's about the concert. 424 00:38:50,952 --> 00:38:52,652 They've removed me from it. 425 00:38:52,809 --> 00:38:56,437 Then, there are people who are hurting you. - It's the city, Mom. 426 00:38:56,936 --> 00:38:58,217 Envy, you know. 427 00:38:58,830 --> 00:39:00,330 Jealousy of the trade. 428 00:39:00,647 --> 00:39:03,529 Oh, you are so concerned? Oh! 429 00:39:04,179 --> 00:39:05,809 For a few envious! 430 00:39:07,022 --> 00:39:08,468 But you have to laugh! 431 00:39:09,086 --> 00:39:10,580 Do you know what Dad says? 432 00:39:11,300 --> 00:39:13,806 "Doctors make good blood." 433 00:39:14,883 --> 00:39:16,482 What you have to do is laugh. 434 00:39:17,899 --> 00:39:19,335 You have to laugh! 435 00:39:23,157 --> 00:39:24,304 Laugh.. 436 00:41:43,764 --> 00:41:46,490 How are you dear? - Attention, attention! 437 00:41:46,659 --> 00:41:50,313 The direct from Reggio Calabria to Naples arrives at platform 26. 438 00:41:50,708 --> 00:41:52,567 Attention, attention! 439 00:41:52,847 --> 00:41:56,489 The direct from Reggio Calabria to Naples arrives at platform 26. 440 00:42:03,362 --> 00:42:06,689 Miss, during the stop, take care of that gentleman. 441 00:42:06,815 --> 00:42:09,431 Certainly, ma'am. - Because, believe me, Miss.. 442 00:42:09,501 --> 00:42:11,313 No, just the big stretchers. 443 00:42:11,383 --> 00:42:14,760 Even charity needs to be organized. - Alright. 444 00:42:21,386 --> 00:42:25,459 Welcome, Countess. - Good morning. Good morning, ladies. 445 00:42:25,529 --> 00:42:28,762 Everything in place here? - Only the stretchers are left. - Good. 446 00:42:33,026 --> 00:42:34,770 How are we doing? Good? 447 00:42:38,668 --> 00:42:40,586 And you? Miss? 448 00:42:41,572 --> 00:42:43,230 Fine, Doctor. 449 00:42:44,656 --> 00:42:47,038 Excuse me, Chief, where can we find some ice cream? 450 00:42:47,108 --> 00:42:50,545 How the heck should I know? Down there at the end is a restaurant. 451 00:42:54,783 --> 00:42:55,885 Here we go. 452 00:42:56,705 --> 00:42:57,740 We're there. 453 00:42:59,127 --> 00:43:01,457 Wait a minute. Oranges? 454 00:43:03,496 --> 00:43:05,079 Two. - Two lire. 455 00:43:06,280 --> 00:43:08,438 Here. - Thank you. 456 00:43:19,020 --> 00:43:20,612 Here. - Thank you. 457 00:43:22,511 --> 00:43:24,695 Group 30? Ah, here! 458 00:43:33,781 --> 00:43:34,851 Step up. 459 00:43:38,676 --> 00:43:41,410 But why do they hurry so? We're not leaving now. 460 00:43:41,480 --> 00:43:45,502 They're steering it to join the white train. It's regulation, get with it! 461 00:43:48,759 --> 00:43:50,518 It's leaving early! 462 00:43:50,588 --> 00:43:52,521 It should have left in 38 minutes. 463 00:43:54,775 --> 00:43:56,940 Attention, attention! 464 00:43:57,330 --> 00:43:58,570 Directly to Milan.. 465 00:43:58,640 --> 00:44:01,879 In that situation, for that game, he earned 4,000 lire. 466 00:44:02,000 --> 00:44:03,082 Attention! 467 00:44:03,152 --> 00:44:06,172 You know how it went? - Yes, couldn't he think about us first? 468 00:44:06,242 --> 00:44:08,384 Ah, but you know him better than me! 469 00:44:08,929 --> 00:44:12,220 Even in the meals, things don't go like they used to. No toothpicks! 470 00:44:12,394 --> 00:44:16,795 If that were all. They used to put the oranges first, now just the skins. Weird. 471 00:44:17,475 --> 00:44:20,622 Anyway, we shouldn't complain. Just look at those poor wretches! 472 00:44:20,692 --> 00:44:24,097 Oh, no! Health is one thing you must know how to watch out for. 473 00:44:24,167 --> 00:44:27,344 For me, every year, two weeks at Chianciano, liver in order. 474 00:44:27,414 --> 00:44:30,116 Two weeks at Montecatini, stomach in order! 475 00:44:30,767 --> 00:44:33,180 What are you waiting for, dear? What? 476 00:44:33,250 --> 00:44:34,556 Whatever I want! 477 00:44:38,614 --> 00:44:40,580 Attention, attention! 478 00:44:40,832 --> 00:44:46,127 Local train for Viterbo leaving at 19:00, departs from platform 13. 479 00:44:46,483 --> 00:44:48,399 Attention, attention! 480 00:44:48,573 --> 00:44:53,719 Local train for Viterbo leaving at 19:00, departs from platform 13. 481 00:45:06,001 --> 00:45:07,087 May I? 482 00:45:09,941 --> 00:45:12,499 Thank you. Is it necessary to put it on? 483 00:45:12,569 --> 00:45:13,872 Yes, it's better. 484 00:45:26,129 --> 00:45:27,228 Thank you. 485 00:45:33,204 --> 00:45:35,238 You want a drink? - No, thank you. 486 00:46:20,100 --> 00:46:24,042 The white train for Loreto is departing! 487 00:46:24,358 --> 00:46:28,502 The white train for Loreto is departing! 488 00:46:28,688 --> 00:46:32,649 The white train for Loreto is departing! 489 00:47:07,302 --> 00:47:09,602 Eh, ammonia gas is unforgiving! 490 00:47:09,782 --> 00:47:13,267 When you take it, it ruins you. And I know something about it. 491 00:47:13,337 --> 00:47:16,420 There was an explosion, then a stream. - Of ammonia gas? 492 00:47:16,490 --> 00:47:20,220 Yes, ammonia gas. I forgot to open the compression valve. 493 00:47:21,171 --> 00:47:24,821 For a minute of distraction, look how one has to pay. 494 00:47:24,992 --> 00:47:26,058 It's not true. 495 00:47:26,289 --> 00:47:28,539 He says it was an accident. 496 00:47:28,654 --> 00:47:29,854 But it's not true! 497 00:47:29,970 --> 00:47:33,530 He was the best in the factory. No one knew machines better than him. 498 00:47:33,748 --> 00:47:36,048 When will you get that idea out of your head? 499 00:47:36,515 --> 00:47:38,981 This one has thrillers in his head. Always sees black. 500 00:47:39,051 --> 00:47:41,017 You worked together? - Yes, unfortunately. 501 00:47:41,087 --> 00:47:43,989 I must keep him with me morning and night, even now. 502 00:47:47,315 --> 00:47:51,089 He's going to spend his vacation in Loreto. He's a good guy, you know. 503 00:47:51,159 --> 00:47:53,109 He always wants to be right. 504 00:47:53,922 --> 00:47:55,372 Like me, anyway. 505 00:47:55,609 --> 00:47:59,096 We've done a thousand bets, both of us, but he's always lost. 506 00:48:02,369 --> 00:48:05,469 He says I'm more clever and he's more intelligent. 507 00:48:06,529 --> 00:48:09,710 But if I wasn't there, he'd be cooked! Because he believes.. 508 00:48:10,193 --> 00:48:11,321 in women. 509 00:48:14,583 --> 00:48:18,111 I've saved him and he loves me for it. Don't you, Carlo? 510 00:48:19,888 --> 00:48:20,948 Carlo! 511 00:48:23,474 --> 00:48:24,524 He's sleeping! 512 00:48:25,613 --> 00:48:28,539 Ten years together in the biggest ice factory. 513 00:48:28,857 --> 00:48:32,952 1000 tons a day. I'd arrive late in the morning. Not him, he was a clock. 514 00:48:33,022 --> 00:48:36,444 Then there was a certain Olga who used to get him up early. 515 00:48:37,223 --> 00:48:41,609 Oh, I knew him! Word of honor, he would have married her, if I wasn't there! 516 00:48:43,595 --> 00:48:47,034 She had her eye on him, she had found her chump. 517 00:48:47,880 --> 00:48:50,183 God knows where she is now. 518 00:49:06,406 --> 00:49:08,417 Good morning! - Good morning. 519 00:49:51,935 --> 00:49:54,795 She wants to see some of it. - Good morning! 520 00:49:54,865 --> 00:49:56,714 Goodbye! - Goodbye. 521 00:50:06,939 --> 00:50:09,889 Brrr.. it's cold! I need a fur coat. 522 00:50:10,440 --> 00:50:12,940 Take this. - What? - The wallet. 523 00:50:13,458 --> 00:50:14,550 Down here. 524 00:50:17,795 --> 00:50:18,846 Please. 525 00:50:26,300 --> 00:50:27,357 Beautiful! 526 00:50:33,121 --> 00:50:34,510 Knock it off! 527 00:50:42,217 --> 00:50:43,350 Carlo! 528 00:50:44,813 --> 00:50:45,915 Carlo! 529 00:50:52,288 --> 00:50:53,539 What do you want? 530 00:50:53,856 --> 00:50:56,945 Are you really serious about her? - And if I were? 531 00:50:57,120 --> 00:50:59,077 When do you want me to marry? At 60? 532 00:50:59,147 --> 00:51:01,514 Look, don't get mad if I call you fool. 533 00:51:01,584 --> 00:51:03,757 Don't you realize that she goes with everybody? 534 00:51:03,827 --> 00:51:06,077 With you, for example, she doesn't! 535 00:51:06,490 --> 00:51:08,392 Want to bet she comes with me? 536 00:51:08,462 --> 00:51:11,533 Not much, you know, I'll just need an hour to rub it in your face. 537 00:51:11,865 --> 00:51:14,969 Let's bet 100 lire! You'll lose 100 lire.. 538 00:51:15,835 --> 00:51:17,685 but you'll win the jackpot. 539 00:51:18,053 --> 00:51:19,145 Sure. 540 00:51:20,761 --> 00:51:21,978 Let's bet. 541 00:51:36,687 --> 00:51:40,964 With this craze for polishing machines, one day, you'll get me into trouble. 542 00:51:41,034 --> 00:51:44,834 You touch, you move and I fly through the air. But the machine is shiny. 543 00:51:48,597 --> 00:51:51,950 But it's closed, it's closed! - Yes, it's closed! 544 00:51:54,737 --> 00:51:55,885 Look. 545 00:51:56,744 --> 00:51:58,237 Forget about it. 546 00:51:58,649 --> 00:52:01,521 I think you attach too much importance to that woman. 547 00:52:02,210 --> 00:52:05,558 I don't care anything about it. - You don't care about it? 548 00:52:05,702 --> 00:52:07,040 So much the better. 549 00:52:08,064 --> 00:52:10,214 I thought you were serious. 550 00:52:12,014 --> 00:52:16,265 Deep down, you see, I had qualms about hurting a friend like you. 551 00:52:16,721 --> 00:52:17,970 Cause you know.. 552 00:52:20,220 --> 00:52:22,869 it would've hurt you, wouldn't it? And how! 553 00:52:23,362 --> 00:52:24,419 Go to hell! 554 00:52:57,791 --> 00:53:06,210 8 times 9: 72, divided by 2: 36, plus 12: 48, plus 8: 56. 555 00:53:06,280 --> 00:53:09,172 All this counting for 56 lire! Here! - Wait a minute! 556 00:53:09,339 --> 00:53:12,551 Ugh! - 8 times 9: 72.. - Here we go again! 557 00:53:12,621 --> 00:53:14,923 Divided by 2: 36, 12.. plus.. - Don't confuse the girl! 558 00:53:14,993 --> 00:53:17,439 Don't cheat the girl, she's under my protection. 559 00:53:17,509 --> 00:53:18,887 They made you boss? 560 00:53:18,957 --> 00:53:21,821 Now that I'm in charge, ice is free for all the pretty girls. 561 00:53:21,891 --> 00:53:23,478 Flirting in the morning? 562 00:53:23,548 --> 00:53:26,139 What do you want, last night I dreamt you liked me. 563 00:53:27,526 --> 00:53:30,376 Can I offer you a ride in the elevator? - Go away! 564 00:53:35,434 --> 00:53:38,489 Carlo! Do you want a seat in the theater? 565 00:53:39,722 --> 00:53:43,222 What theater? - Well, we were invited to a show. 566 00:53:43,292 --> 00:53:45,040 Come on! Come on! 567 00:53:57,009 --> 00:54:00,460 I'll go in the box - I'm staying here. - Here.. here in the first row. 568 00:54:00,530 --> 00:54:04,635 The first row! - Fine, yeah, soon guys! - Here they are, here they are! 569 00:54:40,170 --> 00:54:42,635 Carlo! Carlo, the 100 lire! 570 00:54:42,823 --> 00:54:44,129 The 100 lire! 571 00:54:46,489 --> 00:54:48,532 Carlo, the 100 lire! 572 00:54:49,056 --> 00:54:52,275 You've lost a 100 lire! Let's go to Olga, guys! 573 00:54:52,345 --> 00:54:53,645 Let's go to Olga! 574 00:55:10,231 --> 00:55:12,331 My brother will settle with you! 575 00:55:17,597 --> 00:55:19,733 You are a bunch of cowards! 576 00:55:23,930 --> 00:55:25,362 Bye, Miss! 577 00:55:26,438 --> 00:55:27,710 Lowlifes! 578 00:55:48,754 --> 00:55:50,103 Carlo! 579 00:55:52,087 --> 00:55:53,253 Carlo! 580 00:56:27,267 --> 00:56:32,334 In the first Sorrowful Mystery, consider the actions of Jesus in Gethsemane. 581 00:56:32,404 --> 00:56:37,160 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name, thy kingdom come, 582 00:56:37,230 --> 00:56:40,272 thy will be done, on earth as it is in heaven. 583 00:56:48,180 --> 00:56:49,940 Hail Maria, full of grace.. 584 00:57:34,780 --> 00:57:35,895 He's tired. 585 00:57:47,061 --> 00:57:48,387 Is he your brother? 586 00:57:49,732 --> 00:57:51,014 Your cousin? - No. 587 00:57:52,959 --> 00:57:54,134 Relative? 588 00:57:54,521 --> 00:57:55,670 No. 589 00:57:55,954 --> 00:57:58,104 Well, you must be something to each other! 590 00:57:58,241 --> 00:57:59,395 No, nothing. 591 00:58:03,477 --> 00:58:04,605 He was.. 592 00:58:05,304 --> 00:58:07,233 He was my brother's friend. 593 00:58:08,128 --> 00:58:09,728 They were the same age. 594 00:58:10,102 --> 00:58:12,952 Ah, no! My brother was seven months younger. 595 00:58:13,406 --> 00:58:15,390 You see? They look alike. 596 00:58:17,307 --> 00:58:21,211 I also had a friend. At that age, friendship is strong. 597 00:58:22,161 --> 00:58:24,870 Yes. They loved each other very much. 598 00:58:26,140 --> 00:58:29,584 But then mine became a minister. 599 00:58:29,654 --> 00:58:31,861 He never sent me even a postcard! 600 00:58:32,041 --> 00:58:35,161 Crazy, bad bunch of men! 601 00:58:39,528 --> 00:58:42,125 Your brother is still in Salerno? 602 00:58:42,900 --> 00:58:44,013 No, he died. 603 00:58:45,890 --> 00:58:47,014 Two years ago. 604 00:58:58,124 --> 00:59:02,014 If I'm healed, I'll fight! I know you couldn't stand me in that house, 605 00:59:02,084 --> 00:59:04,762 because I'm old, because I was a burden to you. 606 00:59:04,832 --> 00:59:07,802 Now I can go away and can do without you. 607 00:59:11,589 --> 00:59:12,832 If I'm healed.. 608 00:59:13,230 --> 00:59:16,816 every day I'll take the walk from my house to the square. 609 00:59:17,080 --> 00:59:19,547 I want to enjoy every step. 610 00:59:32,774 --> 00:59:35,740 What a surprise for everyone, if I could talk! 611 00:59:36,205 --> 00:59:40,262 Call your friends by their names. Shout, too. 612 00:59:40,806 --> 00:59:43,381 Who knows what party they'd give me in my town. 613 00:59:54,629 --> 00:59:58,271 It's not right that another woman dresses my kids in the morning. 614 00:59:58,698 --> 01:00:00,539 Washes them, combs them.. 615 01:00:00,790 --> 01:00:04,296 I'm afraid that they will end up loving her and not me. 616 01:00:06,173 --> 01:00:10,963 I shouldn't have to suffer so. I just want two hours of peace a day! 617 01:00:19,771 --> 01:00:23,711 I want to be healed. It takes so little to make me happy. 618 01:00:24,524 --> 01:00:28,722 If I could walk, run, at least up to the park. 619 01:00:41,628 --> 01:00:44,667 If I were to live for another year, for example, 620 01:00:44,737 --> 01:00:47,973 and not see anything.. No, it is not fair! 621 01:01:15,684 --> 01:01:17,334 How is your patient? 622 01:01:17,711 --> 01:01:21,144 Which patient? - The one supposed to get off at the station of Rome. 623 01:01:21,214 --> 01:01:24,440 But, Ma'am, I don't.. - You did what you pleased, right? 624 01:01:24,510 --> 01:01:26,978 At any rate, I had given you that order, 625 01:01:27,048 --> 01:01:30,698 because I was sure that you wouldn't follow it. 626 01:01:30,859 --> 01:01:33,909 Come on, come on, hurry up with these pillows! 627 01:01:36,178 --> 01:01:38,472 Hurry! - Immediately, Countess. 628 01:02:56,620 --> 01:02:57,920 You can't sleep? 629 01:02:59,941 --> 01:03:01,024 No. 630 01:03:02,563 --> 01:03:05,397 If you need anything, let me know. 631 01:03:05,785 --> 01:03:07,818 We're here to help you. 632 01:03:09,864 --> 01:03:11,020 We who? 633 01:03:12,226 --> 01:03:13,288 Me. 634 01:03:13,912 --> 01:03:17,700 Maybe you don't know it, I didn't get from the Director 635 01:03:18,022 --> 01:03:21,402 permission to let you travel. - What? 636 01:03:21,797 --> 01:03:23,706 This means then? - Exactly! 637 01:03:23,872 --> 01:03:25,893 I did it myself and enrolled you. 638 01:03:25,963 --> 01:03:28,523 I'm a little bit your accomplice, as well. 639 01:03:29,873 --> 01:03:31,119 An ally. 640 01:03:31,685 --> 01:03:33,185 I wanted to tell you. 641 01:03:35,146 --> 01:03:37,896 I don't even know if I should be grateful. 642 01:03:38,510 --> 01:03:41,510 In a few hours, we'll be there. Doesn't that comfort you? 643 01:03:43,286 --> 01:03:44,336 I don't know. 644 01:03:46,493 --> 01:03:48,343 If I told you that I'm afraid, 645 01:03:48,854 --> 01:03:50,654 how would you judge me? 646 01:03:50,845 --> 01:03:51,924 Judge? 647 01:03:52,728 --> 01:03:53,807 Me? 648 01:03:54,561 --> 01:03:58,390 When, after having knocked on every door, you come to the last, 649 01:03:58,847 --> 01:04:00,297 then you are afraid. 650 01:04:03,650 --> 01:04:05,500 Why do you want to help me? 651 01:04:06,291 --> 01:04:07,741 I thought.. 652 01:04:08,074 --> 01:04:11,024 that you had something worthwhile to do with your life. 653 01:04:11,302 --> 01:04:13,352 They say that there is no happiness, 654 01:04:13,585 --> 01:04:15,085 but I was happy. 655 01:04:15,780 --> 01:04:17,181 I enjoyed everything. 656 01:04:20,438 --> 01:04:23,277 You can't give up what you loved best. 657 01:04:23,423 --> 01:04:24,522 You can't. 658 01:04:24,819 --> 01:04:26,069 You're suffering.. 659 01:04:26,488 --> 01:04:29,003 Was it me? - No, don't worry. 660 01:04:29,626 --> 01:04:31,926 For a year, I haven't had a minute of peace. 661 01:04:32,192 --> 01:04:34,042 And a minute is so short. 662 01:04:35,109 --> 01:04:36,759 You see, now that I'm here, 663 01:04:36,835 --> 01:04:38,535 I want to go back. 664 01:04:40,395 --> 01:04:43,113 Don't you think I have the right to be healed? 665 01:04:43,183 --> 01:04:46,603 Anyway, what is it I'm asking for? To return to my work. 666 01:04:47,128 --> 01:04:48,260 Answer me. 667 01:04:48,816 --> 01:04:51,158 Yes, everyone should be healed. 668 01:04:51,583 --> 01:04:53,659 Me! I have to heal! 669 01:04:58,357 --> 01:05:03,146 I don't think I'm that good and that generous to keep on living only to see.. 670 01:05:03,595 --> 01:05:05,295 other people happy. 671 01:05:05,458 --> 01:05:07,558 I wish you were more serene, 672 01:05:07,843 --> 01:05:09,337 like all the others. 673 01:05:09,612 --> 01:05:12,695 You speak so, because you're young and above all healthy. 674 01:05:12,765 --> 01:05:16,331 And then the others. You want me to admire them? I admire them, I envy them! 675 01:05:17,126 --> 01:05:20,086 But my arm has stopped, Miss, and I'm only 30! 676 01:05:20,156 --> 01:05:25,101 It would take a miracle. - A miracle! - It's a miracle to find peace, trust.. 677 01:05:25,403 --> 01:05:27,996 to continue to live. - But how I live? 678 01:05:28,066 --> 01:05:29,762 No, don't say that. 679 01:05:30,081 --> 01:05:32,147 Don't. - I'd rather.. 680 01:05:32,817 --> 01:05:34,785 finish it all. - No! 681 01:05:35,528 --> 01:05:36,673 You mustn't. 682 01:05:37,289 --> 01:05:38,678 Don't talk like that! 683 01:05:51,814 --> 01:05:52,914 Wake her up! 684 01:05:54,254 --> 01:05:56,901 Oh! Wake up! We're here. 685 01:06:01,077 --> 01:06:02,830 We're in Loreto? - Yes. 686 01:06:07,164 --> 01:06:08,232 Loreto! 687 01:06:14,794 --> 01:06:16,070 Loreto. 688 01:06:39,269 --> 01:06:40,333 Loreto. 689 01:06:54,928 --> 01:06:55,978 Loreto! 690 01:07:42,513 --> 01:07:43,539 Lord! 691 01:07:43,609 --> 01:07:46,870 Son of David, hear us! 692 01:07:47,964 --> 01:07:51,337 He whom you love, is sick! 693 01:07:52,545 --> 01:07:59,070 O Father, have mercy, he whom you love, is sick! 694 01:08:00,807 --> 01:08:04,045 Lord, we adore you. 695 01:08:04,471 --> 01:08:06,379 We worship you. 696 01:08:06,834 --> 01:08:08,842 We worship you. 697 01:08:19,185 --> 01:08:24,544 Lord, look at us! - Lord, look at us! 698 01:08:31,080 --> 01:08:36,793 Jesus, Savior of the world! Come down among us! 699 01:08:37,331 --> 01:08:39,119 Come down among us! 700 01:08:43,081 --> 01:08:48,240 Jesus, we are your children! Help us! 701 01:08:48,542 --> 01:08:51,626 We are your children. Help us! 702 01:08:57,020 --> 01:09:03,143 Lord! Stretch out your hand, and I shall be healed. 703 01:09:03,315 --> 01:09:06,822 Stretch out your hand, and I shall be healed. 704 01:09:21,841 --> 01:09:25,815 Maria, our Mother, speak on our behalf to your Son! 705 01:09:26,593 --> 01:09:32,438 Maria, our Mother, speak on our behalf to your Son! 706 01:09:32,932 --> 01:09:35,686 Speak on our behalf to your Son! 707 01:10:01,181 --> 01:10:02,637 Blessed Mother, 708 01:10:03,204 --> 01:10:06,014 don't let that man say anything to those boys! 709 01:10:06,439 --> 01:10:08,654 Let those boys be happy! 710 01:11:25,549 --> 01:11:28,994 Lord! You who love the children, 711 01:11:29,142 --> 01:11:31,360 let them come to You. 712 01:11:31,827 --> 01:11:34,367 Let them come to You. 713 01:11:44,956 --> 01:11:47,082 Lord, let me walk! 714 01:11:48,046 --> 01:11:50,140 Lord, let me walk! 715 01:11:50,638 --> 01:11:52,684 Lord, let me walk! 716 01:12:28,766 --> 01:12:31,400 Lord, let me walk! 717 01:12:31,967 --> 01:12:34,214 Lord, let me walk! 718 01:12:42,081 --> 01:12:43,135 I can walk! 719 01:12:43,205 --> 01:12:47,176 Lord, let me walk! Lord, let me walk! 720 01:13:09,038 --> 01:13:10,866 Leave me! Leave me alone! 721 01:13:36,611 --> 01:13:37,768 Lord! 722 01:13:37,982 --> 01:13:42,541 Do not look at my sins, but bring comfort to my pain! 723 01:13:42,868 --> 01:13:46,863 Bring comfort to my pain! Bring comfort to my pain! 724 01:13:46,933 --> 01:13:51,206 Bring comfort to my pain! - Lord, let me see! 725 01:13:51,484 --> 01:13:54,914 Lord, let me see! Lord, let me see! 726 01:14:06,612 --> 01:14:07,695 Mario! 727 01:14:08,752 --> 01:14:10,086 It was me! 728 01:14:11,564 --> 01:14:13,080 It was me! 729 01:14:15,373 --> 01:14:17,811 It was me! I can't take it anymore! 730 01:14:18,284 --> 01:14:21,042 I must tell you! Everybody! 731 01:14:21,504 --> 01:14:23,907 It was me! It was me! 732 01:14:24,123 --> 01:14:27,670 It was me! It was me! 733 01:14:41,410 --> 01:14:45,737 Lord. I am not worthy for you to come into my house, 734 01:14:46,066 --> 01:14:49,641 but a single word, and I shall be saved! 735 01:14:49,961 --> 01:14:53,610 Say a single word and I shall be saved! 736 01:14:53,965 --> 01:14:57,627 Say a single word and I shall be saved! 737 01:15:06,240 --> 01:15:09,768 Lord! Do not go away from us! 738 01:15:10,100 --> 01:15:13,009 Lord! Do not go away from us! 739 01:16:49,892 --> 01:16:51,013 Have courage! 740 01:16:51,238 --> 01:16:53,935 We will do great things, the three of us! 741 01:17:28,565 --> 01:17:31,550 I believe! I believe! 742 01:17:31,620 --> 01:17:34,575 I believe! I believe! 743 01:17:34,645 --> 01:17:37,920 I believe! I believe! 744 01:17:38,210 --> 01:17:39,689 I believe! 745 01:17:43,258 --> 01:17:45,658 Thank you, Lord. One of us is healed. 746 01:17:45,876 --> 01:17:47,086 Someone like us. 747 01:17:47,673 --> 01:17:48,868 Thank you. 748 01:19:03,136 --> 01:19:05,586 Are there wheelchairs with engines? 749 01:19:05,656 --> 01:19:08,265 No. But I'll have it built for you just the same. 750 01:19:08,335 --> 01:19:11,829 Reverse gear, headlights, mirrors, everything! The three of us. 751 01:20:18,320 --> 01:20:22,860 Thank you, Lord. One of us is healed. 752 01:20:27,502 --> 01:20:29,530 Thank you, Lord! 753 01:20:30,142 --> 01:20:32,344 One of us is healed. 754 01:20:33,563 --> 01:20:35,327 Someone like us.. 755 01:20:41,662 --> 01:20:43,783 END 756 01:20:46,539 --> 01:20:49,314 English subtitles by sineintegral@KG 57351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.