All language subtitles for ncis.s19e04.720p.hdtv.x264-syncopy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,013 --> 00:00:03,021 Στα προηγούμενα επεισόδια... 2 00:00:43,490 --> 00:00:46,990 Μετάφραση/Επιμέλεια: mermaid, FikosFiks, Aggelica, Cakepop 3 00:00:50,657 --> 00:00:51,699 FBI! 4 00:00:51,861 --> 00:00:55,006 Λιρόι Τζέθρο Γκιμπς, έχουμε ένταλμα σύλληψης. 5 00:00:55,287 --> 00:00:56,092 Πάμε. 6 00:01:01,338 --> 00:01:02,124 Γκιμπς; 7 00:01:02,714 --> 00:01:04,055 Είμαι ο Πρ. Πάρκερ. 8 00:01:06,395 --> 00:01:08,332 - Γκιμπς; - Ελεύθερο το τοπίο. 9 00:01:18,403 --> 00:01:19,291 Γκιμπς; 10 00:01:20,490 --> 00:01:22,652 Ας μην το κάνουμε δυσκολότερο... 11 00:01:34,834 --> 00:01:36,288 Ειδ. Πρ. ΜακΓκι. 12 00:01:36,312 --> 00:01:37,332 Που είναι; 13 00:01:37,356 --> 00:01:38,140 Ποιος; 14 00:01:38,383 --> 00:01:40,827 Μην παίζεις ΜακΓκι. Που είναι ο Γκιμπς; 15 00:01:41,510 --> 00:01:43,077 Δεν ξέρω. Του τηλεφώνησες; 16 00:01:43,383 --> 00:01:44,597 Το έχει κλειστό. 17 00:01:44,759 --> 00:01:47,050 - Πήγες στο σπίτι; - Ναι, πήγα. 18 00:01:47,853 --> 00:01:50,079 Κάτι μου λέει ότι δεν θα επιστρέψει. 19 00:01:52,878 --> 00:01:54,312 Δεν ξέρω. 20 00:01:54,342 --> 00:01:56,716 Όταν τον δω, θα του πω ότι τον ψάχνεις. 21 00:02:00,510 --> 00:02:02,270 Ο Πάρκερ σε ψάχνει. 22 00:02:02,294 --> 00:02:04,731 Πιάσε τον εξοπλισμό, ΜακΓκι. Έχουμε δουλειά. 23 00:02:44,571 --> 00:02:45,998 Το επίθετο είναι Άλονακ. 24 00:02:46,028 --> 00:02:47,881 Α-Λ-Ο-Ν-Α-Κ. 25 00:02:47,905 --> 00:02:51,493 Η κράτηση είναι υπό το Σόνια Έμπερχαρτ ή Βιομηχανία Σονόβα. 26 00:02:51,517 --> 00:02:54,203 - Και το όνομα του πλοίου; - Και πότε πήρε το αεροπλάνο; 27 00:02:54,233 --> 00:02:55,913 - Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 28 00:02:58,568 --> 00:03:00,198 - Ξεκινάς; - Όχι, εσύ. 29 00:03:00,222 --> 00:03:03,471 Ξέρω γιατί η CEO της Σονόβα πήγε στην Αλάσκα. 30 00:03:03,887 --> 00:03:06,769 Για μια τελετή για τα ορυχεία χαλκού. 31 00:03:06,793 --> 00:03:08,322 Περίμεναν έγκριση. 32 00:03:08,352 --> 00:03:10,643 Η τελευταία άδεια έγινε δεκτή σήμερα. 33 00:03:10,667 --> 00:03:14,460 Κάποιος από την Σονόβα πληρώνει δολοφόνο για να σκοτώσει τους κατά του ορυχείου... 34 00:03:14,490 --> 00:03:15,997 και αυτό παίρνει άδεια; 35 00:03:16,609 --> 00:03:18,690 Θα είναι η Έμπερχαρτ. 36 00:03:18,849 --> 00:03:21,175 Θα έχανε τα περισσότερα αν δεν έπαιρνε άδεια. 37 00:03:21,199 --> 00:03:23,440 Δεν αποδεικνύει ότι πλήρωσε τις δολοφονίες. 38 00:03:23,470 --> 00:03:25,634 Έχουμε τρόπο να της συνδέσουμε τις πληρωμές. 39 00:03:25,664 --> 00:03:29,693 Ο Γκιμπς ήθελε να μιλήσει στον πατέρα του θύματος. Ίσως μας πει κάτι; 40 00:03:30,459 --> 00:03:32,984 Λίμπι Άλονακ. Βρηκα τον μπαμπά της, Τούνου. 41 00:03:33,014 --> 00:03:34,930 Έχει μια βάρκα στο Νάκτοκ. 42 00:03:34,960 --> 00:03:37,721 Θα καλέσω τους Γκιμπς και ΜακΓκι. Πως λέγεται η βάρκα; 43 00:03:37,751 --> 00:03:38,780 Σεσίλια. 44 00:03:46,293 --> 00:03:47,698 Βλέπεις κάτι, αφεντικό; 45 00:03:47,918 --> 00:03:48,716 Ναι. 46 00:03:48,866 --> 00:03:49,976 Τέλεια βάρκα. 47 00:03:50,820 --> 00:03:51,722 Σωστά. 48 00:03:53,634 --> 00:03:55,481 Σοβαρολογείς. 49 00:03:56,104 --> 00:03:58,048 Επιπλέει ακόμα. 50 00:04:03,247 --> 00:04:06,807 Ξέρεις, Πρ. Γκιμπς, η Λίμπι με είχε προειδοποιήσει γι' αυτό. 51 00:04:07,481 --> 00:04:10,906 Για δύο χρόνια, η αστυνομία έλεγε ότι ήταν αγνοούμενη. 52 00:04:11,516 --> 00:04:13,196 Ήξερα ότι είχε πεθάνει. 53 00:04:13,904 --> 00:04:15,268 Το αισθανόμουν εδώ. 54 00:04:17,915 --> 00:04:19,164 Υπήρχε μια τρύπα. 55 00:04:20,692 --> 00:04:21,871 Ένα κενό. 56 00:04:24,206 --> 00:04:25,709 Δεν θα φύγει. 57 00:04:26,500 --> 00:04:29,165 Ο πόνος δεν φεύγει από την καρδιά. 58 00:04:34,341 --> 00:04:35,764 Ούτε και αυτή. 59 00:04:36,760 --> 00:04:38,429 Έχεις ζήσει τέτοιο χαμό; 60 00:04:42,207 --> 00:04:43,826 Πως περνάς τις μέρες; 61 00:04:46,691 --> 00:04:48,321 Κάποιες μέρες, δεν το κάνεις. 62 00:04:50,854 --> 00:04:52,223 Κε. Άλονακ. 63 00:04:52,247 --> 00:04:54,243 Τούνου. Να με λέτε Τούνου. 64 00:04:54,521 --> 00:04:55,469 Τούνου. 65 00:04:55,815 --> 00:04:58,905 Η Λίμπι είχε πει ότι κινδύνευε; 66 00:04:59,030 --> 00:05:01,716 Την τελευταία φορά που μιλήσαμε, φοβόταν. 67 00:05:01,746 --> 00:05:05,708 Κάποιος πέταξε μια πέτρα στο παράθυρο. Έβαλαν μια σφαίρα στην αλληλογραφία της. 68 00:05:05,738 --> 00:05:07,281 Ήξερε ποιος την απειλούσε; 69 00:05:07,305 --> 00:05:09,588 Έχετε ακουστά την Βιομηχανία Σονόβα; 70 00:05:09,612 --> 00:05:11,198 Ξέρουμε για το ορυχείο. 71 00:05:11,222 --> 00:05:13,809 Το ορυχείο δηλητηριάζει το Νάκτοκ. 72 00:05:13,833 --> 00:05:15,337 Η Λίμπι θα το σταματούσε; 73 00:05:15,636 --> 00:05:17,545 Το άρθρο της θα το έκανε. 74 00:05:18,648 --> 00:05:19,685 Ποιο άρθρο; 75 00:05:19,709 --> 00:05:20,786 Δεν ξέρετε; 76 00:05:22,308 --> 00:05:28,215 Έγραψε ένα άρθρο εκθέτοντας τα ψέματα της Σονόβα, αλλά εξαφανίστηκε πριν δημοσιευτεί. 77 00:05:28,239 --> 00:05:29,782 Ποια ψέματα ακριβώς; 78 00:05:29,806 --> 00:05:34,003 Για τα τοξικά απόβλητα που θα πετούσε στον ποταμό Μίσκα. 79 00:05:34,027 --> 00:05:38,269 Έχει τους περισσότερους σολομούς του κόσμου και όταν χτιστεί, δεν θα έχει κανέναν. 80 00:05:38,293 --> 00:05:44,124 Μου υποσχέθηκε ότι όταν θα έβγαινε το άρθρο, η Σονόβα δεν θα έπαιρνε τις άδειες. 81 00:05:45,742 --> 00:05:47,950 Βρείτε το άρθρο της Λίμπι. 82 00:05:48,874 --> 00:05:52,159 - Θα δείτε την αλήθεια. - Το σπίτι της είχε καταστραφεί. 83 00:05:52,394 --> 00:05:55,918 Ο δολοφόνος θα εξαφάνισε και το άρθρο. 84 00:05:56,265 --> 00:05:56,999 Όχι. 85 00:05:57,225 --> 00:06:00,769 Η κόρη μου ήταν πολύ έξυπνη. Θα το έκρυβε σε ασφαλές σημείο. 86 00:06:00,793 --> 00:06:02,512 Είναι ακόμα εκεί έξω. 87 00:06:03,388 --> 00:06:04,363 Το ξέρω. 88 00:06:05,114 --> 00:06:06,652 Η μικρή μου Λίμπι. 89 00:06:06,934 --> 00:06:08,758 Μπορείτε να μου την φέρετε σπίτι; 90 00:06:10,395 --> 00:06:13,328 Της αξίζει μια κανονική ταφή. 91 00:06:34,211 --> 00:06:35,537 Διευθυντά. 92 00:06:36,630 --> 00:06:38,111 Ήθελες να με δεις; 93 00:06:38,135 --> 00:06:40,548 Υπέθεσα ότι θα θες να μιλήσεις στον Γκιμπς. 94 00:06:40,751 --> 00:06:42,855 Αλλά έβγαλες ένταλμα σύλληψης; 95 00:06:43,254 --> 00:06:45,566 Όχι, εγώ δεν το έκανα. Η υπηρεσία. 96 00:06:45,596 --> 00:06:46,976 Ακολουθώ εντολές. 97 00:06:47,006 --> 00:06:49,724 Είναι υπό διαθεσιμότητα και έκλεψε όχημα της κυβέρνησης. 98 00:06:49,754 --> 00:06:52,231 - Με δουλεύεις. - Και απήγαγε έναν ύποπτο. 99 00:06:52,261 --> 00:06:53,304 Έλεος, Πάρκερ. 100 00:06:53,334 --> 00:06:55,737 Που πέθανε υπό μυστήριες συνθήκες. 101 00:06:55,761 --> 00:06:57,043 Ο τύπος ανατινάχτηκε. 102 00:06:57,067 --> 00:06:58,693 Ποιος έφταιγε γι'αυτό; 103 00:06:59,454 --> 00:07:03,484 Θα ήταν ευκολότερο, αν διέταζες τον Γκιμπς να παραδοθεί. 104 00:07:03,672 --> 00:07:06,088 Δεν είναι ενεργός πράκτορας. 105 00:07:06,381 --> 00:07:09,436 Δεν παίρνει εντολές από μένα. Δεν μπορώ να τον διατάξω. 106 00:07:09,466 --> 00:07:13,842 Κάλεσέ τον ως φίλος και ζήτα του να σταματήσει να κρύβεται. 107 00:07:13,866 --> 00:07:16,289 - Δεν κρύβεται. - Και πού είναι τότε; 108 00:07:23,429 --> 00:07:24,689 Γεια σου, Λίον. 109 00:07:25,452 --> 00:07:27,140 Γκιμπς, πως είσαι; 110 00:07:28,118 --> 00:07:29,882 - Πάω στην Αλάσκα. - Ναι. 111 00:07:31,111 --> 00:07:32,024 Το ξέρω. 112 00:07:33,307 --> 00:07:35,145 Πάω σε μια πόλη που λέγεται... 113 00:07:35,175 --> 00:07:36,948 Μην πεις τίποτα άλλο. 114 00:07:37,107 --> 00:07:38,370 Μετά από όσα έκανες, 115 00:07:38,400 --> 00:07:40,776 φεύγοντας με το αμάξι του Πάρκερ, 116 00:07:41,067 --> 00:07:42,917 το FBI θα θέλει να σου μιλήσει. 117 00:07:43,379 --> 00:07:46,929 Και όταν δεν μπορέσουν να σε βρουν, θα έρθουν σε μένα και δεν θα πω ψέματα. 118 00:07:47,204 --> 00:07:48,455 Δεν θα το ήθελα. 119 00:07:49,981 --> 00:07:53,881 Ορίστε. Σου έφερα κάτι για να χρησιμοποιήσεις στα βόρεια. 120 00:07:56,872 --> 00:07:58,125 Δορυφορικό τηλέφωνο. 121 00:08:00,899 --> 00:08:01,928 Ευχαριστώ. 122 00:08:02,472 --> 00:08:03,732 Το εκτιμώ πολύ. 123 00:08:06,034 --> 00:08:08,027 Θα χρειαστώ και κάτι ακόμα. 124 00:08:09,313 --> 00:08:10,420 Τον ΜακΓκι. 125 00:08:11,228 --> 00:08:12,223 Το ξέρω. 126 00:08:12,547 --> 00:08:14,258 Δεν θα χωρούσε στην τσάντα. 127 00:08:32,597 --> 00:08:34,886 Περάσαμε ωραία. 128 00:08:39,002 --> 00:08:40,097 Είσαι εντάξει; 129 00:08:41,046 --> 00:08:42,757 Ήθελα να σε ευχ... 130 00:08:45,784 --> 00:08:48,185 Ήθελα να σε ευχαριστήσω, Λίον. 131 00:08:51,605 --> 00:08:52,528 Για όλα. 132 00:09:08,397 --> 00:09:10,219 Έλα, δώσε μου κάτι. 133 00:09:10,533 --> 00:09:12,004 Είναι στην Αλάσκα. 134 00:09:12,034 --> 00:09:13,452 Που ακριβώς; 135 00:09:13,857 --> 00:09:14,876 Δεν είπε. 136 00:09:14,900 --> 00:09:17,221 Δεν με βοηθά ιδιαίτερα. 137 00:09:17,251 --> 00:09:19,315 Σωστά, Διευθυντά; Είναι μεγάλο μέρος. 138 00:09:19,339 --> 00:09:21,013 Μεγαλύτερη από άλλες χώρες. 139 00:09:21,037 --> 00:09:22,362 Που είναι ο ΜακΓκι; 140 00:09:22,386 --> 00:09:23,757 Σε άδεια. 141 00:09:23,787 --> 00:09:25,965 Και υποθέτω, περνά την άδειά του... 142 00:09:26,381 --> 00:09:28,281 στην Αλάσκα; 143 00:09:28,305 --> 00:09:29,914 Έτσι λένε οι φήμες. 144 00:09:30,046 --> 00:09:31,545 Τι κάνουν εκεί; 145 00:09:31,569 --> 00:09:33,939 Ψάχνουν τον κατά συρροή δολοφόνο. 146 00:09:33,963 --> 00:09:37,595 - Νόμιζα ότι ανατινάχτηκε. - Όχι πριν δώσει ένα στοιχείο. 147 00:09:37,619 --> 00:09:40,391 - Τι στοιχείο; - Αυτό που πήγε δύο άτομα στην Αλάσκα. 148 00:09:46,512 --> 00:09:49,745 Νόμιζα ότι το FBI κυνηγούσε πραγματικούς εγκληματίες. 149 00:09:49,775 --> 00:09:50,624 Αλλά... 150 00:09:51,023 --> 00:09:54,510 την στιγμή που επιστρέφει ο Γκιμπς στην πόλη βγάζεις ένταλμα. 151 00:09:54,733 --> 00:09:57,450 Ευχαριστώ για την συμβουλή, αλλά το FBI δεν περιμένει. 152 00:09:57,636 --> 00:09:59,667 Θα πάω στην Αλάσκα και θα τον φέρω πίσω. 153 00:10:00,954 --> 00:10:02,463 Καλή τύχη στο να τον βρεις. 154 00:10:09,645 --> 00:10:11,240 Η μεγάλη μας αναμονή... 155 00:10:11,733 --> 00:10:13,028 τελείωσε! 156 00:10:15,674 --> 00:10:16,840 Από κάτω μας... 157 00:10:17,233 --> 00:10:18,899 υπάρχουν εκατομμύρια τόνοι... 158 00:10:19,214 --> 00:10:22,068 χαλκού και θα τους εξορύξουμε... 159 00:10:22,233 --> 00:10:23,370 δημιουργώντας... 160 00:10:23,857 --> 00:10:26,388 εκατοντάδες νέες θέσεις εργασίας. 161 00:10:27,790 --> 00:10:28,484 Ναι! 162 00:10:34,110 --> 00:10:35,905 Ας σκάψουμε το ορυχείο! 163 00:10:37,471 --> 00:10:38,472 Μεγάλη μέρα. 164 00:10:38,782 --> 00:10:40,086 Τι έκπληξη. 165 00:10:41,514 --> 00:10:43,423 Ο Ειδ. Πρ. ΜακΓκι; 166 00:10:44,177 --> 00:10:45,757 - Ποιος είσαι; - Ο Γκιμπς. 167 00:10:46,029 --> 00:10:51,837 Χάρηκα για την γνωριμία, Γκιμπς. Τι σας φέρνει μέχρι το Νάκτοκ; 168 00:10:51,861 --> 00:10:52,995 Ήρθαμε για σένα. 169 00:10:53,634 --> 00:10:56,470 Περίεργο που δεν μου είπες για την Αλάσκα πριν. 170 00:10:56,508 --> 00:10:59,627 Δεν ήξερα ότι έπρεπε να πω το πρόγραμμά μου στην NCIS. 171 00:11:00,005 --> 00:11:02,413 Πρέπει, όταν περιλαμβάνει το να βρεθείς... 172 00:11:02,437 --> 00:11:04,676 στο ορυχείο χαλκού που έγινε αποδεκτό... 173 00:11:04,700 --> 00:11:07,330 μετά την δολοφονία των τεσσάρων αντιπάλων του. 174 00:11:07,560 --> 00:11:09,176 Όπως είπα και πριν... 175 00:11:09,693 --> 00:11:11,860 είναι τρομερό. Αλλά και πάλι αισθάνομαι... 176 00:11:11,890 --> 00:11:13,927 ότι είναι μια τραγική σύμπτωση. 177 00:11:14,187 --> 00:11:16,602 Ο πατέρας της Λίμπι Αλονάκ δεν πιστεύει το ίδιο. 178 00:11:16,811 --> 00:11:18,603 Και ποιά είναι η Λίμπι Άλονακ; 179 00:11:18,691 --> 00:11:20,180 Ήταν το πρώτο θύμα. 180 00:11:20,190 --> 00:11:22,688 Έγραφε ένα άρθρο για το πως το ορυχείο χαλκού... 181 00:11:22,698 --> 00:11:24,857 θα μολύνει τον κόλπο και σκοτώθηκε. 182 00:11:25,091 --> 00:11:27,220 Έκανε λάθος. 183 00:11:27,244 --> 00:11:31,558 Κάναμε έρευνα περιβαλλοντικού αντικτύπου και δείχνει πως το ορυχείο 184 00:11:31,568 --> 00:11:34,904 δεν έχει επίδραση στο οικοσύστημα. 185 00:11:34,914 --> 00:11:36,523 Μπορούμε να δούμε την έρευνα; 186 00:11:36,533 --> 00:11:38,449 Ναι. Είναι δημόσιο αρχείο. 187 00:11:38,525 --> 00:11:41,277 Έπρεπε να το υποβάλλουμε για να πάρουμε άδεια. 188 00:11:41,535 --> 00:11:44,223 Με συγχωρείς, αλλά πρέπει να επιστρέψω. 189 00:11:44,789 --> 00:11:46,587 - Τελειώσαμε; - Για την ώρα. 190 00:11:47,273 --> 00:11:48,136 Εντάξει. 191 00:11:54,171 --> 00:11:58,329 Οι περισσότεροι δεν καταλαβαίνουν πως η λέξη δεν είναι σωστή 192 00:11:58,339 --> 00:12:00,599 για τους ντόπιους από την Αλάσκα. 193 00:12:00,609 --> 00:12:02,662 Για την ακρίβεια... 194 00:12:02,801 --> 00:12:04,740 Δρ. Πάλμερ. 195 00:12:04,750 --> 00:12:06,302 Δεν ήθελα να διακόψω. 196 00:12:06,312 --> 00:12:07,687 Για ποιά λέξη μιλάς; 197 00:12:07,762 --> 00:12:08,783 Εσκιμώος. 198 00:12:08,882 --> 00:12:11,538 Μερικοί την βρίσκουν προσβλητική. 199 00:12:11,548 --> 00:12:17,135 Υπάρχουν 28 κατηγορίες γηγενών. 200 00:12:17,461 --> 00:12:20,199 Αλλά νομίζω πως η κυρία Άλονακ το ήξερε. 201 00:12:20,209 --> 00:12:22,289 Και γιατί συζητούσες με την Λίμπι; 202 00:12:22,299 --> 00:12:26,884 Ο Γκιμπς μου ζήτησε να φτιάξω το προφίλ της. Οπότε ήθελα να την γνωρίσω. 203 00:12:26,943 --> 00:12:29,638 Μίλησες με τον Γκιμπς; 204 00:12:30,050 --> 00:12:32,328 Πως είναι; Ανησυχώ για αυτόν. 205 00:12:32,352 --> 00:12:33,591 Και εγώ. 206 00:12:33,976 --> 00:12:36,614 Για αυτό τον επισκέφτηκα. 207 00:12:43,177 --> 00:12:44,515 Γεια. Ντακ. 208 00:12:44,626 --> 00:12:47,126 Τζέθρο. Πας ταξίδι; 209 00:12:47,465 --> 00:12:48,924 Ναι. Αλάσκα. 210 00:12:49,356 --> 00:12:50,999 Για ψάρεμα ή για δουλειά; 211 00:12:51,208 --> 00:12:52,417 Ελπίζω και τα δύο. 212 00:12:53,462 --> 00:12:56,821 Μου αρέσει αυτό που έκανες στο σπίτι. Ειδικά στο υπόγειο... 213 00:12:57,243 --> 00:12:59,007 Είναι πολύ... 214 00:12:59,775 --> 00:13:00,879 Ανοιχτό. 215 00:13:01,624 --> 00:13:03,073 Πως μπορώ να σε βοηθήσω; 216 00:13:04,118 --> 00:13:05,753 Ανησυχώ για εσένα. 217 00:13:06,037 --> 00:13:06,865 Γιατί; 218 00:13:06,889 --> 00:13:09,802 Πέρασες πολλά το τελευταίο εξάμηνο. 219 00:13:09,812 --> 00:13:11,803 Έφυγε η Σλόαν και η Μπίσοπ. 220 00:13:12,191 --> 00:13:14,689 Η επίθεση, η σύλληψη και η αναστολή. 221 00:13:14,699 --> 00:13:17,199 Για να μην αναφέρω την ανατίναξη της βάρκας σου. 222 00:13:17,581 --> 00:13:21,421 Γεγονότα σαν αυτά 223 00:13:21,907 --> 00:13:23,815 βαραίνουν 224 00:13:24,420 --> 00:13:27,079 και δημιουργούν εσωτερική πίεση. 225 00:13:27,250 --> 00:13:28,800 Συμβαίνει σε όλους. 226 00:13:31,009 --> 00:13:32,108 Ακόμα και εσένα. 227 00:13:33,825 --> 00:13:35,304 Τι θέλεις να σου πω; 228 00:13:35,837 --> 00:13:37,350 Θέλω να μου πεις... 229 00:13:38,072 --> 00:13:39,918 "Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, Ντακ". 230 00:13:40,105 --> 00:13:42,007 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας, Ντακ. 231 00:13:42,582 --> 00:13:44,052 Μακάρι να σε πίστευα. 232 00:13:44,290 --> 00:13:45,939 Και εγώ εύχομαι να με πίστευα. 233 00:13:49,875 --> 00:13:52,857 Έχεις δίκιο. Τελευταία ψάχνω. 234 00:13:53,769 --> 00:13:55,526 Δεν ξέρω τι ψάχνω. 235 00:13:58,193 --> 00:13:59,198 Ξέρω... 236 00:14:00,083 --> 00:14:02,367 Το να είσαι μόνος χωρίς δουλειά είναι δύσκολο. 237 00:14:03,507 --> 00:14:05,054 Τότε γύρνα πίσω. 238 00:14:06,904 --> 00:14:08,353 Αυτό είναι δυσκολότερο. 239 00:14:08,620 --> 00:14:11,123 Τουλάχιστον ολοκληρώσαμε το πρώτο βήμα. 240 00:14:11,545 --> 00:14:13,608 Αναγνωρίσαμε το πρόβλημα. 241 00:14:13,680 --> 00:14:15,693 Ντακ, πρέπει να πάω στο αεροδρόμιο. 242 00:14:16,409 --> 00:14:17,651 Θα σε πάω. 243 00:14:18,066 --> 00:14:19,432 Έχω κάποιον να με πάει. 244 00:14:26,402 --> 00:14:27,841 Είσαι καλός φίλος. 245 00:14:36,548 --> 00:14:38,927 Σε εκτιμώ παραπάνω από όσο νομίζεις. 246 00:14:55,224 --> 00:14:56,160 Και; 247 00:14:56,433 --> 00:14:57,690 Είναι καλά ο Γκιμπς; 248 00:14:59,071 --> 00:15:00,337 Θα είναι. 249 00:15:00,989 --> 00:15:04,219 Είχε η Λίμπι κάποιο προσωπικό αντικείμενο; 250 00:15:04,243 --> 00:15:06,308 Λες για το χαμένο άρθρο; 251 00:15:06,807 --> 00:15:08,335 Ναι, με ενημέρωσε ο Τόρρες. 252 00:15:08,345 --> 00:15:12,358 Γύρισαν πίσω και κοίταξαν το σπίτι της και δεν βρήκαν κάτι. 253 00:15:12,382 --> 00:15:16,768 Αλλά ο πατέρας της επιμένει πως είχε κρύψει ένα αντίγραφο. 254 00:15:16,778 --> 00:15:19,228 Σίγουρα δεν το είχε πάνω της όταν πέθανε. 255 00:15:19,238 --> 00:15:22,281 Οι τσέπες της ήταν άδειες. Δεν είχε τηλέφωνο ή στικάκι USB. 256 00:15:22,305 --> 00:15:25,720 Το μόνο που είχε ήταν αυτό το κόσμημα και το ρολόι. 257 00:15:27,056 --> 00:15:29,723 Χαίρομαι που πήγες να δεις τον Γκιμπς, Δρ. Μάλαρντ. 258 00:15:29,927 --> 00:15:33,945 Απο περιέργεια, πως έμοιαζε το υπόγειο; 259 00:15:34,947 --> 00:15:36,687 Σαν πολεμική ζώνη. 260 00:15:37,274 --> 00:15:40,323 Μισό. Κοίτα αυτό. 261 00:15:42,713 --> 00:15:44,373 Είναι κωδικός QR. 262 00:15:44,891 --> 00:15:46,958 Ο πατέρας της είχε δίκιο. Ήταν έξυπνη. 263 00:15:46,982 --> 00:15:49,450 Το χάραξε στο ρολόι της. 264 00:15:49,460 --> 00:15:51,317 - Σε πηγαίνει στο άρθρο της; - Ναι. 265 00:15:51,327 --> 00:15:53,379 - Και; - Είναι τρελό. 266 00:15:55,778 --> 00:15:59,064 Το ορυχείο της Σονόβα θα δηλητηριάσει τον κόλπο 267 00:15:59,074 --> 00:16:03,031 και θα καταστρέψει το οικοσύστημά του. Πρέπει να το μάθει ο Γκιμπς. 268 00:16:05,217 --> 00:16:07,413 Το έκανα ήδη. 269 00:16:09,372 --> 00:16:10,459 Ναι. Γκιμπς. 270 00:16:10,469 --> 00:16:16,415 Βρήκαμε το άρθρο και λέει πως η έρευνα του ορυχείου 271 00:16:16,425 --> 00:16:22,311 θα είχε αναπόφευκτες καταστροφικές συνέπειες στο νερό και στα ζώα. 272 00:16:22,321 --> 00:16:28,319 - Η Έμπερχαρτ μόλις μας είπε το αντίθετο. - Μαζί και το δελτίο που δημοσιεύτηκε. 273 00:16:28,650 --> 00:16:31,280 - Ποιός λέει την αλήθεια. - Η Λίμπι λέει πως η Έμπερχαρτ 274 00:16:31,290 --> 00:16:32,624 έθαψε το αρχικό δελτίο 275 00:16:32,634 --> 00:16:35,705 και πλήρωσε έναν βιολόγο για να της δώσει τα αποτελέσματα που ήθελε. 276 00:16:35,715 --> 00:16:39,751 Αν το άρθρο είχε δημοσιευτεί, δεν θα έπαιρναν την άδεια για το ορυχείο. 277 00:16:39,904 --> 00:16:41,145 Η Λίμπι είχε πηγές; 278 00:16:41,155 --> 00:16:43,081 - Ανώνυμες. - Βρείτε τες. 279 00:16:44,123 --> 00:16:45,886 Αφεντικό, τι γίνεται; 280 00:16:45,910 --> 00:16:47,825 Κοίτα γύρω, ΜακΓκι. 281 00:16:48,868 --> 00:16:50,586 Εάν η Άλονακ είχε δίκιο, 282 00:16:51,056 --> 00:16:53,145 αυτά δεν θα είναι εδώ για πολύ. 283 00:16:53,811 --> 00:16:54,919 Ποιό μέρος; 284 00:16:56,259 --> 00:16:57,167 Όλα. 285 00:17:10,186 --> 00:17:13,729 Η Λίμπι Άλοναλ έγραψε άρθρο πάνω στο ορυχείο χαλκού της Σονόβα. 286 00:17:14,247 --> 00:17:16,865 Αλλά δολοφονήθηκε πριν δημοσιευτεί το άρθρο. 287 00:17:16,889 --> 00:17:19,780 Ευτυχώς για την Σονόβα. Ισχύει το άρθρο της Λίμπι; 288 00:17:19,790 --> 00:17:22,519 Δεν ξέρουμε ακόμα. Όλες οι πληροφορίες ήρθαν από μία πηγή. 289 00:17:22,529 --> 00:17:24,984 - Μια ανώνυμη πηγή. - Που δεν είναι πλέον ανώνυμη. 290 00:17:24,994 --> 00:17:28,893 Όταν έψαξα στο αρχείο που βρήκαμε από το ρολόι, 291 00:17:28,903 --> 00:17:32,300 βρήκα τις σημειώσεις της, που αποκαλύπτουν την πηγή της. 292 00:17:33,306 --> 00:17:35,723 - Μπράιαν Στάφορντ. - Δεν ήταν ένα από τα θύματα; 293 00:17:35,733 --> 00:17:37,450 Ο βιολόγος ερευνητής. 294 00:17:37,673 --> 00:17:40,037 Δεν άρεσε η έρευνά του στη Σονόβα. 295 00:17:40,047 --> 00:17:42,283 Εξαφάνισαν και την αναφορά του. 296 00:17:42,293 --> 00:17:45,458 Δεν μπορούμε να αποδείξουμε τίποτα, εκτός και αν βρούμε την αναφορά. 297 00:17:45,482 --> 00:17:47,939 Πρέπει να δούμε τα αρχεία του Μπράιαν Στάφορντ. 298 00:17:48,138 --> 00:17:49,288 Είχε γυναίκα. 299 00:17:49,587 --> 00:17:51,188 Μέλανι, νομίζω την έλεγαν. 300 00:17:51,198 --> 00:17:53,770 - Ίσως ξέρει που είναι. - Έχεις το τηλέφωνό της; 301 00:17:53,780 --> 00:17:56,817 Όχι, αλλά ξέρω κάποιον που το έχει. 302 00:17:57,157 --> 00:17:58,664 Έναν πληρωμένο δολοφόνο; 303 00:17:58,674 --> 00:18:00,096 Είναι σίγουρο το NCIS; 304 00:18:00,106 --> 00:18:01,549 Ακολούθησαν τα λεφτά. 305 00:18:01,559 --> 00:18:03,722 Γιατί να πληρώσει κάποιος για να σκοτώσει 306 00:18:03,732 --> 00:18:05,642 - τον άντρα μου; - Ή την γυναίκα μου; 307 00:18:05,652 --> 00:18:07,263 Η Τζεν δεν είχε εχθρούς. 308 00:18:07,476 --> 00:18:11,967 Άρα αν ο δολοφόνος είναι νεκρός, υπάρχει ελπίδα να λύσετε την υπόθεση; 309 00:18:11,977 --> 00:18:13,201 Όχι, κυρία. 310 00:18:14,164 --> 00:18:18,029 Θα προσπαθήσουμε να βρούμε τον υπεύθυνο, σας δίνω τον λόγο μου. 311 00:18:18,039 --> 00:18:20,172 Από εδώ ο πράκτορας Τόρρες. 312 00:18:21,214 --> 00:18:23,192 Μέλανι. Το λάπτοπ του Μπράιαν; 313 00:18:23,216 --> 00:18:25,672 Εάν έχει κάποια έρευνα, εδώ θα είναι. 314 00:18:25,696 --> 00:18:28,153 Υπόσχομαι πως θα τα φέρω όλα πίσω άθικτα. 315 00:18:29,193 --> 00:18:31,635 Ελπίζω να βρείτε ό,τι ψάχνετε. 316 00:18:32,240 --> 00:18:33,346 Και εγώ. 317 00:18:33,704 --> 00:18:37,033 - Ευχαριστούμε για την βοήθεια, Μάρσι. - Τίποτα. 318 00:18:38,579 --> 00:18:39,769 Νικ... 319 00:18:41,052 --> 00:18:42,907 τι γίνεται με τον Γκιμπς; 320 00:18:43,224 --> 00:18:45,095 Είναι καλά; 321 00:18:47,221 --> 00:18:48,861 Και ο ΜακΓκί; 322 00:18:49,737 --> 00:18:52,245 Είναι ήδη στο αεροδρόμιο. 323 00:18:57,672 --> 00:19:01,240 Πάντα γνώριζα το πως θα βγάλεις την βάρκα από το υπόγειο. 324 00:19:03,371 --> 00:19:05,364 - Δεν ήξερα πως ήταν ερώτηση. - Τι; 325 00:19:05,388 --> 00:19:06,975 Μας έκαιγε. Χρόνια. 326 00:19:06,999 --> 00:19:10,010 Ήξερα για εσένα και την βάρκα σου πριν έρθω στην Ουάσιγκτον. 327 00:19:10,020 --> 00:19:12,284 Πως αλλιώς θα την έβγαζα; 328 00:19:12,308 --> 00:19:16,450 Αυτό είπα και εγώ, εντάξει; Αλλά οι θεωρίες που άκουσα ήταν τρελές. 329 00:19:16,474 --> 00:19:19,428 Είπαν για τοίχους που κουνιούνται, τροχαλίες... 330 00:19:19,438 --> 00:19:22,045 Επειδή το σπίτι σου είχε τούνελ με κάρβουνο από κάτω, 331 00:19:22,055 --> 00:19:23,744 μπορούσες να γυρίσεις την βάρκα 332 00:19:23,754 --> 00:19:27,201 - στα πλάγια. - Σοβαρά, Τόρρες; 333 00:19:29,538 --> 00:19:33,349 Έχεις την διεύθυνση του πατέρα της Λίμπι Άλονακ; 334 00:19:33,828 --> 00:19:36,926 Όχι ακόμα. Η πόλη που πηγαίνεις είναι εκτός δικτύου, 335 00:19:36,936 --> 00:19:40,878 οπότε δεν έχουν διευθύνσεις. Αλλά το ψάχνει η Νάιτ. 336 00:19:41,473 --> 00:19:43,185 Είναι καλή. 337 00:19:43,946 --> 00:19:45,230 Είναι έξυπνη. 338 00:19:45,254 --> 00:19:47,778 Έπεσε σε δύσκολη κατάσταση... 339 00:19:48,925 --> 00:19:50,449 και το χειρίστηκε καλά. 340 00:19:53,041 --> 00:19:55,849 - Εσύ; - Τι έκανα; 341 00:19:56,513 --> 00:19:58,139 Πως είσαι; 342 00:19:59,795 --> 00:20:00,869 Είμαι καλά. 343 00:20:02,242 --> 00:20:03,731 Την αλήθεια πες. 344 00:20:03,741 --> 00:20:06,230 Τα καταφέρνω. 345 00:20:07,544 --> 00:20:09,903 Κάποιες μέρες είναι καλύτερες από άλλες. 346 00:20:12,989 --> 00:20:14,611 Αλλά θα είμαι καλά. 347 00:20:16,545 --> 00:20:19,418 Είσαι καλός πράκτορας, Νικ. 348 00:20:20,763 --> 00:20:23,766 Έχεις ένστικτα που δεν βλέπεις συχνά. 349 00:20:24,989 --> 00:20:26,600 Αλλά πιο σημαντικό... 350 00:20:28,308 --> 00:20:30,006 Είσαι καλός άνθρωπος. 351 00:20:31,767 --> 00:20:33,167 Κάνε μου μια χάρη. 352 00:20:35,493 --> 00:20:38,365 Μην ζεις μόνο για την δουλειά. 353 00:20:40,937 --> 00:20:42,585 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 354 00:20:42,973 --> 00:20:43,847 Τώρα. 355 00:20:47,683 --> 00:20:48,632 Τι; 356 00:20:49,781 --> 00:20:51,029 Και εσύ, Γκιμπς; 357 00:20:52,153 --> 00:20:53,464 Είσαι καλά; 358 00:20:56,043 --> 00:21:00,798 Επειδή μόλις ανατινάχτηκε η βάρκα σου, λείπει ένας τοίχος στο σπίτι 359 00:21:00,808 --> 00:21:03,289 και δεν έχεις δουλειά. 360 00:21:05,584 --> 00:21:06,784 Θα είμαι καλά. 361 00:21:08,914 --> 00:21:09,985 Το ξέρω. 362 00:21:14,003 --> 00:21:16,038 Ναι, είναι καλά. 363 00:21:21,848 --> 00:21:24,286 - Να πάρει. - Δεν την ακούω χαρούμενη. 364 00:21:24,310 --> 00:21:27,811 - Δεν βρίσκεις την αναφορά του Στάφορντ; - Δεν μπορώ να μπω. 365 00:21:27,835 --> 00:21:31,111 - Ζητάει κωδικό πρόσβασης. - Δεν τον ξέρει η γυναίκα του; 366 00:21:31,135 --> 00:21:33,055 Όχι, δεν της τον είπε ποτέ. 367 00:21:33,079 --> 00:21:37,740 Προσπάθησαμε μάταια με κάποιους, οπότε πρέπει να το παραβιάσω. 368 00:21:38,054 --> 00:21:40,541 Που σημαίνει πως θα μου πάρει λίγο χρόνο. 369 00:21:40,674 --> 00:21:41,516 Πόσο; 370 00:21:41,654 --> 00:21:44,590 - Εξαρτάται. - Όχι, πόσο καιρό είναι παντρεμένοι. 371 00:21:44,728 --> 00:21:45,814 Παίζει ρόλο; 372 00:21:46,114 --> 00:21:51,051 Απλά σκέφτομαι πως είναι περίεργο, να μην της έχει δώσει τον κωδικό. 373 00:21:51,075 --> 00:21:52,492 Καθόλου περίεργο. 374 00:21:52,548 --> 00:21:55,468 Αν εσύ ήσουν παντρεμένη, δεν θα του τον έδινες; 375 00:21:55,525 --> 00:21:57,272 Σε καμία περίπτωση. 376 00:21:59,040 --> 00:22:02,728 - Εσύ θα τον έδινες; - Αν έχουν κοινό λογαρισμό γιατί όχι αυτό; 377 00:22:02,783 --> 00:22:06,545 - Ποιος είπε θα έχω κοινό λογαριασμό; - Μιλάμε για το άλλο σου μισό. 378 00:22:06,569 --> 00:22:08,852 Και πάλι, είναι πολύ προσωπικό. 379 00:22:08,876 --> 00:22:12,421 Νομίζω πως έχεις θέματα εμπιστοσύνης με τον υποθετικό σου άντρα. 380 00:22:12,445 --> 00:22:15,772 Μην το παίζεις ψυχίατρος με τον υποθετικό γάμο μου. 381 00:22:15,796 --> 00:22:18,562 Είμαστε ευτυχισμένοι. Έχουμε τον τρόπο μας. 382 00:22:19,974 --> 00:22:22,344 Συγγνώμη που διακόπτω, ό,τι διακόπτω. 383 00:22:22,368 --> 00:22:24,302 - Κοιτάξτε. - Το παραβίασες; 384 00:22:24,469 --> 00:22:27,503 Ναι, Νικ, εδώ και ώρα. Κοίτα τι βρήκα. 385 00:22:28,852 --> 00:22:31,382 Η αναφορά για τις περιβαλλοντικές συνέπειες. 386 00:22:31,458 --> 00:22:34,976 Το ορυχείο χαλκού θα προκαλέσει ανυπολόγιστη ζημιά, 387 00:22:34,986 --> 00:22:37,787 στο νερό αλλά και στην γύρω πανίδα. 388 00:22:40,081 --> 00:22:43,524 - Και κοίτα ποιος το υπογράφει. - Σόνια Έμπερχαρτ. 389 00:22:45,260 --> 00:22:46,974 Εντάξει, ευχαριστώ, Νικ. 390 00:22:47,933 --> 00:22:51,286 Αφεντικό, είχε δίκιο η Λίμπι Άλονακ για το ορυχείο. 391 00:22:51,310 --> 00:22:56,247 - Καιρός να επισκεφτούμε την Έμπερχαρτ. - Πετάει για Κόστα Ρίκα απόψε το βράδυ, 392 00:22:56,271 --> 00:23:00,101 - όπου θα ολοκληρώσει την περιοδεία της. - Θα χάσει την πτήση της. 393 00:23:02,408 --> 00:23:03,819 Γεια σας, παιδιά. 394 00:23:05,024 --> 00:23:05,981 Πάρκερ; 395 00:23:07,798 --> 00:23:11,044 - Τι στην ευχή κάνεις εδώ; - Συλλαμβάνω έναν φυγά. 396 00:23:11,068 --> 00:23:13,612 Τον οποίο περιθάλπτεις αυτή την στιγμή. 397 00:23:13,636 --> 00:23:16,008 Θέλεις να τον συλλάβεις εσύ ή... 398 00:23:16,231 --> 00:23:17,355 μήπως εγώ; 399 00:23:18,206 --> 00:23:19,608 Εντάξει, τότε. 400 00:23:19,903 --> 00:23:21,213 Επίτρεψέ μου. 401 00:23:21,949 --> 00:23:25,624 Πέταξες ως εδώ, για να συλλάβεις τον Γκιμπς, επειδή πήγε μία βόλτα; 402 00:23:25,648 --> 00:23:29,672 Απήγαγε έναν ύποπτο. Στην υπηρεσία το λέμε παρεμπόδιση της δικαιοσύνης. 403 00:23:29,696 --> 00:23:32,370 Δεν υπήρχε περίπτωση να μας εντοπίσεις εδώ. 404 00:23:32,426 --> 00:23:34,206 Έχεις δίκιο, είχα βοήθεια. 405 00:23:34,688 --> 00:23:36,717 Ποιος σου είπε που θα μας βρεις; 406 00:23:36,774 --> 00:23:37,629 Αυτός. 407 00:23:49,188 --> 00:23:51,210 Είπες στον Πάρκερ που είμαστε; 408 00:23:51,439 --> 00:23:54,169 - Γιατί; - Επειδή αυτό είναι το σωστό. 409 00:23:54,193 --> 00:23:57,564 Το FBI έβγαλε ένταλμα για εμένα. Δεν θέλω να νομίζει πως το σκάω. 410 00:23:57,588 --> 00:24:02,552 - Και η έρευνα, το σταμάτημα του ορυχείου; - Δεν πίστευα πως θα έρθει ως εδώ. 411 00:24:02,925 --> 00:24:04,919 - Το έκανε όμως. - Το βλέπω. 412 00:24:04,943 --> 00:24:06,530 Οπότε, τι κάνουμε τώρα; 413 00:24:06,554 --> 00:24:08,488 - Μίλα του. - Ναι, εντάξει. 414 00:24:08,512 --> 00:24:12,187 Να του μιλήσω; Δεν νομίζεις πως του είπαμε αρκετά; 415 00:24:12,211 --> 00:24:14,687 Διαισθάνομαι κάποια διαφωνία; 416 00:24:14,953 --> 00:24:17,279 Πάρκερ, σε παρακαλώ μην το κάνεις. 417 00:24:17,303 --> 00:24:19,828 Κλείσαμε για τις 5:15 έξω από το Νάνουκ. 418 00:24:22,178 --> 00:24:26,443 Δεν μπορείς να τον συλλάβεις τώρα. Ανακαλύψαμε ποιος πλήρωνε τον δολοφόνο. 419 00:24:26,592 --> 00:24:29,683 - Ναι; Ποιος είναι; - Σόνια Έμπερχαρτ. 420 00:24:29,707 --> 00:24:32,077 Η Σύμβουλος της Σονόβα; Έχετε αποδείξεις; 421 00:24:32,101 --> 00:24:35,254 - Αποδείξεις πως είπε ψέματα. - Δεν την κάνει δολοφόνο. 422 00:24:35,278 --> 00:24:37,085 Της δίνει όμως κίνητρο. 423 00:24:37,109 --> 00:24:40,389 Αν την πιάσουμε, σταματάμε την κατασκευή του ορυχείου. 424 00:24:40,413 --> 00:24:43,349 Ή μπορείς να αφήσεις όλα αυτά να καταστραφούν. 425 00:24:43,373 --> 00:24:45,677 Το κάνατε πρόβα αυτό εσείς οι δύο; 426 00:24:46,724 --> 00:24:48,963 Πάρκερ, είναι και δική σου υπόθεση. 427 00:24:48,987 --> 00:24:52,374 - Ξέρω πως ενδιαφέρεσαι. - Τώρα θες να είμαστε και πάλι ομάδα; 428 00:24:52,532 --> 00:24:53,588 Χέρι χέρι; 429 00:24:54,147 --> 00:24:55,448 Πολύ βολικό. 430 00:24:55,472 --> 00:24:58,137 Οι οικογένειες των θυμάτων θέλουν απαντήσεις. 431 00:24:58,286 --> 00:25:02,312 Αξίζει στους ανθρώπους του Νάκτοκ να κρατήσουν ό,τι τους ανήκει. 432 00:25:05,520 --> 00:25:08,324 Εσείς οι δύο πραγματικά νομίζετε 433 00:25:08,349 --> 00:25:11,633 πως μπορείτε να αντιμετωπίσετε μια εταιρεία δισεκατομμυρίων 434 00:25:11,749 --> 00:25:13,553 - και να κερδίσετε; - Ναι. 435 00:25:13,577 --> 00:25:14,747 Το πιστεύουμε. 436 00:25:16,018 --> 00:25:17,976 Η δουλειά δεν έχει τελειώσει. 437 00:25:25,502 --> 00:25:27,361 Ας ξεκαθαρίσουμε κάτι. 438 00:25:27,591 --> 00:25:31,789 Αμέσως μόλις συλληφθεί η Έμπερχαρτ, εσύ θα κάνεις ό,τι πω εγώ. 439 00:25:31,813 --> 00:25:32,843 Σύμφωνοι; 440 00:25:35,216 --> 00:25:37,145 Ας τελειώσουμε την δουλειά. 441 00:25:40,381 --> 00:25:43,696 Αποδείξαμε πως η Έμπερχαρτ έθαψε την αναφορά του Στάφορντ, 442 00:25:43,721 --> 00:25:46,351 αλλά όχι ότι πλήρωνε τον ΛεΜίρ. 443 00:25:46,376 --> 00:25:48,062 Οπότε, τι σκέφτεσαι; 444 00:25:48,072 --> 00:25:51,330 Πως έχει συνεργό. Διοχέτευσε τα χρήματα μέσω αυτού. 445 00:25:51,354 --> 00:25:55,377 - Κάποιος άλλος στην Σονόβα; - Ίσως, αλλά μπορεί να είναι οποιοσδήποτε. 446 00:25:55,401 --> 00:25:57,510 Κάποιον που προσέλαβε, μέτοχος. 447 00:25:57,534 --> 00:26:01,345 Ή κάποιος που έχει να κερδίσει πολλά από την κατασκευή του ορυχείου. 448 00:26:01,502 --> 00:26:05,239 Νομίζω πως πρέπει να πιέσουμε την Έμπερχαρτ να δώσει τον συνεργό της. 449 00:26:05,328 --> 00:26:06,171 Πώς; 450 00:26:06,195 --> 00:26:08,652 Εύκολα, λες του Γκιμπς να την συλλάβει, 451 00:26:08,676 --> 00:26:12,917 ασπάζεται την θεωρία σου και την πιέζει μέχρι να λυγίσει. 452 00:26:12,941 --> 00:26:17,095 Νομίζω πως αυτό δουλεύει σε πολλές περιπτώσεις, αλλά όχι σ' αυτήν. 453 00:26:17,119 --> 00:26:18,792 Ακόμα και με τον Γκιμπς. 454 00:26:19,333 --> 00:26:20,297 Τότε... 455 00:26:21,445 --> 00:26:23,863 Την κάνουμε να μιλήσει με άλλο τρόπο. 456 00:26:35,320 --> 00:26:36,288 Αρχηγέ. 457 00:26:36,312 --> 00:26:38,974 Πάρκερ, δύσκολα σε βρίσκει κανείς. 458 00:26:38,998 --> 00:26:42,250 - Ναι, είμαι απασχολημένος. - Δηλαδή βρήκες τον φυγά; 459 00:26:42,274 --> 00:26:46,907 Κάτι βρήκα για την υπόθεση, έτσι ανέβαλα την σύλληψη του Γκιμπς προς το παρόν. 460 00:26:46,931 --> 00:26:50,868 Χαίρομαι που κάτι βρήκες, αλλά θυμίσου, σε στείλαμε εκεί για ένα λόγο. 461 00:26:50,892 --> 00:26:54,654 Δηλαδή λέτε πως η σύλληψη ενός ατόμου για παρεμπόδιση, είναι πιο σημαντική 462 00:26:54,678 --> 00:26:57,743 από την σύλληψη άλλου που πλήρωσε για τις δολοφονίες; 463 00:26:58,014 --> 00:26:59,659 Όχι, όχι βέβαια. 464 00:26:59,683 --> 00:27:04,050 Απλά σου υπενθυμίζω την σπουδαιότητα της δουλειάς για την οποία στάλθηκες εκεί. 465 00:27:04,229 --> 00:27:09,366 Με όλο τον σεβασμό, Αρχηγέ, γιατί το FBI έχει λυσσάξει να συλλάβουμε τον Γκιμπς; 466 00:27:09,606 --> 00:27:13,717 Γιατί; Απήγαγε έναν ύποπτο και μας έκανε να φαινόμαστε ανόητοι. 467 00:27:13,741 --> 00:27:17,264 - Είναι καλός πράκτορας. - Ξέρεις για ποιο λόγο τιμωρήθηκε; 468 00:27:17,657 --> 00:27:18,537 Ναι. 469 00:27:18,660 --> 00:27:20,420 Και η λίστα μεγαλώνει. 470 00:27:20,445 --> 00:27:24,668 Και όμως ο Γκιμπς καταφέρνει να αποφεύγει να υποστεί τις συνέπειες των πράξεών του. 471 00:27:24,693 --> 00:27:26,192 Αυτό τελειώνει σήμερα. 472 00:27:26,217 --> 00:27:28,372 Ενημέρωσε με όταν τον συλλάβεις. 473 00:27:31,180 --> 00:27:35,770 Η πτήση 871 έχει προγραμματιστεί να αναχωρήσει από την πύλη 15-A. 474 00:27:35,795 --> 00:27:38,295 Φεύγετε τόσο σύντομα; Μόλις ήρθατε. 475 00:27:38,320 --> 00:27:40,255 Ναι ξέρω, ένα γρήγορο ταξίδι. 476 00:27:40,280 --> 00:27:43,826 Συγγνώμη που φεύγω, αλλά πρέπει να προλάβω την πτήση μου. 477 00:27:43,945 --> 00:27:47,098 Μήπως θέλετε να πάμε για ψάρεμα, πριν φύγετε; 478 00:27:47,122 --> 00:27:49,094 - Δεν ψαρεύω. - Σωστά. 479 00:27:49,254 --> 00:27:52,103 - Απλά δηλητηριάζετε τα πάντα. - Σας είπα ήδη, 480 00:27:52,127 --> 00:27:55,033 να κοιτάξετε την αναφορά μας για το περιβάλλον. 481 00:27:55,057 --> 00:27:58,326 Το κάναμε. Επίσης είδαμε και την πραγματική, αυτή που έθαψες. 482 00:27:58,350 --> 00:28:02,459 Και μην παριστάνετε πως δεν γνωρίζετε, επειδή την υπογράψατε κιόλας. 483 00:28:02,964 --> 00:28:04,593 Υπογράφω πολλές αναφορές. 484 00:28:04,617 --> 00:28:09,025 Αυτή ειδικά την αναφορά, που λέει πως το ορυχείο σας θα μολύνει το Νακτοκ Μπέι 485 00:28:09,187 --> 00:28:10,730 την ξεφορτωθήκατε. 486 00:28:10,754 --> 00:28:14,778 Όπως ξεφορτωθήκατε τον Μπράιαν Στάφορντ και την Λίμπι Άλονακ. 487 00:28:14,802 --> 00:28:18,390 - Θα καλέσω τον δικηγόρο μου. - Καλή ιδέα, γιατί συλλαμβάνεστε. 488 00:28:18,428 --> 00:28:20,871 - Περίμενε, ΜακΓκι, σταμάτα. - Γιατί; 489 00:28:20,895 --> 00:28:24,289 Κάλεσε ο Διευθυντής Βανς και είπε να αποχωρήσουμε. 490 00:28:26,202 --> 00:28:28,136 Γραφειοκρατικές βλακείες. 491 00:28:28,321 --> 00:28:30,193 Οπότε, είμαι ελεύθερη να φύγω; 492 00:28:30,250 --> 00:28:31,339 Για τώρα. 493 00:28:32,009 --> 00:28:33,332 Με συγχωρείτε. 494 00:28:42,884 --> 00:28:44,198 Πάμε να φύγουμε! 495 00:28:56,251 --> 00:28:58,348 Συγγνώμη, έχετε δίκτυο; 496 00:28:58,976 --> 00:29:00,182 Και βέβαια. 497 00:29:00,586 --> 00:29:02,260 Δεν μπορώ να καλέσω. 498 00:29:02,284 --> 00:29:04,958 Μπορεί να φταίει το σήμα, ή μπορεί 499 00:29:04,982 --> 00:29:08,570 αυτό, παρεμβολέας, το χρησιμοποιώ για να μπλοκάρω την κλήση σας. 500 00:29:08,594 --> 00:29:11,441 - Τι στην ευχή κάνεις; - Σας συλλαμβάνω. 501 00:29:13,244 --> 00:29:15,984 Ειδικός Πράκτορας Όλντεν Πάρκερ, FBI. 502 00:29:18,909 --> 00:29:20,887 Για να δούμε τώρα ποιον καλούσες. 503 00:29:20,911 --> 00:29:23,977 Σταυρώνω τα δάχτυλα, Ελπίζω να είναι ο συνεργός σου. 504 00:29:24,001 --> 00:29:27,415 Εκτιμώ που επέστρεψες τόσο σύντομα, Φιλ. 505 00:29:27,439 --> 00:29:30,723 Αστειεύεσαι; Οποιαδήποτε εξέλιξη στην υπόθεση με ενδιαφέρει. 506 00:29:30,747 --> 00:29:32,504 Οπότε, τι βρήκατε; 507 00:29:33,422 --> 00:29:34,412 Λοιπόν... 508 00:29:35,299 --> 00:29:38,668 ότι όλοι οι φόνοι φαίνεται να έχουν ένα κοινό. 509 00:29:40,235 --> 00:29:43,271 - Ένα ορυχείου χαλκού στην Αλάσκα. - Ένα ορυχείο; 510 00:29:43,343 --> 00:29:44,152 Ναι. 511 00:29:44,261 --> 00:29:48,964 Ανακάλυψα πως η Σονόβα, προσπαθεί να φτιάξει αυτό το ορυχείο εδώ και χρόνια, 512 00:29:48,988 --> 00:29:53,441 και έχει σκοτώσει πολλούς ανθρώπους που προσπάθησαν να εμποδίσουν την κατασκευή. 513 00:29:53,465 --> 00:29:57,010 Δεν καταλαβαίνω τι σχέση έχουν όλα αυτά με την γυναίκα μου. 514 00:29:57,034 --> 00:29:59,064 Απ' όσο γνωρίζω, καμία. 515 00:29:59,859 --> 00:30:01,952 Γι' αυτό σε κάλεσα εδώ. 516 00:30:01,976 --> 00:30:05,889 Ελπίζοντας πως ίσως ξέρεις εσύ κάτι για την Σονόβα. 517 00:30:05,913 --> 00:30:06,759 Όχι. 518 00:30:08,219 --> 00:30:11,746 - Τα έχεις πει αυτά στους ομοσπονδιακούς; - Όχι, όχι ακόμα. 519 00:30:11,808 --> 00:30:14,723 Ακόμα προσπαθώ να συνδέσω τα κομμάτια. 520 00:30:16,662 --> 00:30:18,588 Δεν έπρεπε να ασχοληθείς, Μάρσι. 521 00:30:20,276 --> 00:30:21,478 Γιατί Φιλ; 522 00:30:21,669 --> 00:30:25,228 Τσατίστηκες που θα κάνεις την βρωμοδουλειά σου μόνος για μια φορά; 523 00:30:26,409 --> 00:30:27,193 Σκύλα. 524 00:30:27,722 --> 00:30:28,473 Ναι. 525 00:30:28,740 --> 00:30:30,618 Φιλ Χανόβερ, συλλαμβανεσαι! 526 00:30:30,628 --> 00:30:31,765 Μείνε ακίνητος! 527 00:30:31,868 --> 00:30:35,059 Ξέρω τι νομίζετε. Δεν έβαλα να σκοτώσουν κανέναν. 528 00:30:35,069 --> 00:30:37,281 Τότε γιατί σε κάλεσε η Σόνια Έμπερχαρτ; 529 00:30:37,305 --> 00:30:39,158 Σόνια Έμπερ... Ποια είναι αυτή; 530 00:30:39,168 --> 00:30:42,685 Τα τηλεφωνικά αρχεία σου άλλα λένε. Είδαμε ότι έχεις εκτάσεις στον κόλπο Νάκτοκ. 531 00:30:42,695 --> 00:30:45,863 Και πολλές μάλιστα. Εκεί όπου η Σονόβα φτιάχνει το ορυχείο της. 532 00:30:45,873 --> 00:30:48,503 Η Έμπερχαρτ σου πρόσφερε εκατομμύρια για τη γη. 533 00:30:48,527 --> 00:30:49,582 Υπό έναν όρο. 534 00:30:50,094 --> 00:30:52,769 Η Σονόβα έπρεπε να ξεφορτωθεί τους εχθρούς της. 535 00:30:52,793 --> 00:30:55,815 Και εκεί κολλάει ο δολοφόνος που προσέλαβες. 536 00:30:55,839 --> 00:30:58,339 Όμως, όταν έμαθε η γυναίκα σου το σχέδιό σου, 537 00:30:58,814 --> 00:31:00,495 έβαλες να σκοτώσουν και εκείνη. 538 00:31:01,599 --> 00:31:02,870 Θέλω δικηγόρο. 539 00:31:04,721 --> 00:31:07,808 Γι' αυτό δεν εμπιστεύομαι τον υποτιθέμενο σύζυγό μου. 540 00:31:11,901 --> 00:31:12,952 Είσαι καλά; 541 00:31:13,517 --> 00:31:14,994 Ναι, μια χαρά... 542 00:31:15,337 --> 00:31:17,054 Αυτό που έκανες ήταν γενναίο. 543 00:31:17,251 --> 00:31:19,304 Η Λίμπι Άλονακ ήταν γενναία. 544 00:31:21,863 --> 00:31:23,277 Ωραία, ευχαριστώ. 545 00:31:23,657 --> 00:31:25,758 Ο Πάρκερ έχει την Έμπερχαρτ υπό κράτηση. 546 00:31:25,768 --> 00:31:28,491 Μόλις μίλησα με τον Τόρρες. Ο Χάνοβερ έπεσε στην παγίδα. 547 00:31:28,501 --> 00:31:29,300 Η Μάρσι; 548 00:31:29,310 --> 00:31:32,896 Είναι καλά. Καλύτερα από καλά. Ο Νικ είπε πως ήταν απίστευτη. 549 00:31:33,292 --> 00:31:37,047 Μόλις έγραψε ένα απίστευτο τέλος από μόνη της, έτσι; 550 00:31:41,393 --> 00:31:44,072 Σε πόσες υποθέσεις πιστεύεις ότι δούλεψα; 551 00:31:46,267 --> 00:31:47,653 Σε 25 χρόνια; 552 00:31:47,928 --> 00:31:50,098 Σίγουρα τουλάχιστον 1000. Γιατί; 553 00:31:50,108 --> 00:31:52,959 Γιατί αυτό που κάναμε σήμερα, το ότι σώσαμε αυτή την έκταση, 554 00:31:52,983 --> 00:31:55,832 ίσως είναι αυτό με την μεγαλύτερη αξία. 555 00:31:55,856 --> 00:31:57,659 Κάναμε κάτι καλό, έτσι; 556 00:31:58,026 --> 00:31:59,618 Nα είσαι περήφανος, Τιμ. 557 00:31:59,642 --> 00:32:00,381 Είμαι. 558 00:32:00,523 --> 00:32:01,324 Ωραία. 559 00:32:01,644 --> 00:32:02,621 Και τώρα; 560 00:32:02,645 --> 00:32:04,197 Τώρα θα με συλλάβεις. 561 00:32:05,240 --> 00:32:08,273 Μισό, όχι. Αφεντικό είναι γελοίο αυτό. Άσε τον Πάρκερ να το κάνει. 562 00:32:08,303 --> 00:32:10,120 Όχι, Τιμ. Εσύ πρέπει να το κάνεις. 563 00:32:10,150 --> 00:32:13,972 Είσαι πράκτορας, εγώ φυγάς. Mην κατηγορηθείς ότι περιθάλπεις ένα φυγά. 564 00:32:13,982 --> 00:32:15,406 Αφεντικό δεν με νοιάζει. 565 00:32:15,416 --> 00:32:16,842 - Νοιάζει εμένα. - Τι; 566 00:32:16,852 --> 00:32:18,754 Συνέλαβέ με. Κάνε την δουλειά σου. 567 00:32:19,811 --> 00:32:20,798 Άντε! 568 00:32:24,053 --> 00:32:24,871 Εντάξει. 569 00:33:01,036 --> 00:33:02,433 Το μισώ αυτό να ξέρεις. 570 00:33:02,820 --> 00:33:04,258 Μια χαρά τα πας. 571 00:33:04,533 --> 00:33:06,060 Κάνατε καλή δουλειά σήμερα. 572 00:33:06,861 --> 00:33:08,772 Η Έμπερχαρτ τρόμαξε, όπως είπες. 573 00:33:09,030 --> 00:33:12,669 Πες στο αφεντικό σου ότι ο πράκτορας ΜακΓκι με παρέδωσε στο FBI. 574 00:33:13,372 --> 00:33:15,041 Δεν πρέπει να μπλεχτεί σε αυτό. 575 00:33:15,051 --> 00:33:16,276 Δεν θα μπλεχτεί. 576 00:33:16,375 --> 00:33:19,812 Ούτε ο Γκιμπς πρέπει να κατηγορηθεί. Οι κατηγορίες παρεμπόδισης είναι γελοίες. 577 00:33:19,822 --> 00:33:23,995 Σύμφωνα με το αφεντικό μου, έτσι μπορούν επιτέλους να σε σταματήσουν. 578 00:33:24,128 --> 00:33:25,513 Τι εννοείς "επιτέλους"; 579 00:33:25,822 --> 00:33:29,068 Φαίνεται το έχεις συνήθειο να παραβαίνεις τους κανόνες. 580 00:33:29,429 --> 00:33:31,958 Όμως, και εγώ έτσι είμαι, κάποιες φορές. 581 00:33:33,556 --> 00:33:35,141 ΜακΓκι, το κλειδί. 582 00:33:45,351 --> 00:33:46,461 Τι συμβαίνει; 583 00:33:46,562 --> 00:33:49,597 Δεν είμαι το παιδί για όλες τις δουλειές για το FBI. Αφότου μίλησα 584 00:33:49,607 --> 00:33:54,030 στο αφεντικό μου, έψαξα για εσένα. Μίλησα με έναν παλιό συνάδελφο... 585 00:33:54,754 --> 00:33:58,917 και ας πούμε ότι με έπεισε πως δεν αξίζεις να μπεις φυλακή. 586 00:33:58,927 --> 00:34:01,577 Δεν θα στείλει άλλο πράκτορα το FBI για να τον συλλάβει; 587 00:34:01,847 --> 00:34:04,305 Αν δεν καταθέσω ότι ο Γκιμπς έκλεψε το αμάξι μου, 588 00:34:04,520 --> 00:34:05,752 δεν έχουν στοιχεία. 589 00:34:07,696 --> 00:34:09,396 Μπορεί να χάσεις το σήμα σου. 590 00:34:09,981 --> 00:34:10,682 Ίσως. 591 00:34:11,074 --> 00:34:12,351 Είσαι σίγουρος; 592 00:34:13,160 --> 00:34:13,853 Όχι. 593 00:34:18,777 --> 00:34:20,614 Καλή επιστροφή παιδιά! 594 00:34:22,752 --> 00:34:23,594 Πάρκερ... 595 00:34:24,362 --> 00:34:26,047 σε ποιον συνάδελφο τηλεφώνησες; 596 00:34:27,515 --> 00:34:28,936 Στον Τομπάιας Φορνέλ. 597 00:34:34,312 --> 00:34:36,289 Πάρκερ. Ευχαριστούμε. 598 00:34:57,022 --> 00:34:58,424 Άδεια να επιβιβαστώ. 599 00:34:59,275 --> 00:35:00,116 Παρακαλώ. 600 00:35:02,680 --> 00:35:05,292 Σε ευχαριστώ που έφερες την κόρη μου πίσω στο σπίτι της. 601 00:35:05,397 --> 00:35:07,660 Τώρα μπορώ να τιμήσω σωστά την μνήμη της. 602 00:35:07,802 --> 00:35:10,731 Θα κάνω μια παραδοσιακή τελετή για την Λίμπι σήμερα. 603 00:35:11,352 --> 00:35:13,434 Θα είναι μεγάλη τιμή για εμένα... 604 00:35:14,616 --> 00:35:16,240 ...να σου δώσω αυτό ως δώρο. 605 00:35:18,822 --> 00:35:22,076 Όχι. Ευχαριστώ, αλλά δεν μπορώ να το δεχτώ. 606 00:35:22,192 --> 00:35:26,189 Πρέπει. Είναι μέρος της τελετής το να δίνεις τον προσωπικό σου πλούτο. 607 00:35:30,433 --> 00:35:31,459 Εντάξει. 608 00:35:32,322 --> 00:35:33,971 Τούνου, σε ευχαριστώ. 609 00:35:34,991 --> 00:35:35,900 Ευχαριστώ. 610 00:35:37,552 --> 00:35:38,920 Springfield. 611 00:35:39,053 --> 00:35:41,314 Είναι παλιό, αλλά κάνει ακόμα την δουλειά του. 612 00:35:41,523 --> 00:35:42,794 Ρίχνεις σε στόχους; 613 00:35:43,171 --> 00:35:44,370 Καμιά φορά. 614 00:35:45,995 --> 00:35:47,408 Έχω κάτι και για εσένα. 615 00:35:53,089 --> 00:35:54,501 Το ρολόι της Λίμπι. 616 00:35:54,844 --> 00:35:56,597 Πρόσεξα ότι είναι ανδρικό ρολόι. 617 00:35:57,686 --> 00:35:58,712 Δικό σου; 618 00:35:59,614 --> 00:36:02,510 Της το έδωσα την μέρα που έφυγε από το χωριό. 619 00:36:03,395 --> 00:36:04,901 Μου είπες κάποτε... 620 00:36:05,884 --> 00:36:08,472 ότι επρόκειτο για το λάθος ορυχείο στο λάθος σημείο. 621 00:36:08,984 --> 00:36:12,590 Ξέροντας ότι προσπάθησε να το σταματήσει και να σώσει την πολύτιμη γη μας, 622 00:36:13,572 --> 00:36:16,244 δεν ήμουν ποτέ πιο περήφανος που ήμουν πατέρας της. 623 00:36:17,374 --> 00:36:18,923 Πρέπει να είσαι. 624 00:36:19,463 --> 00:36:22,263 Συνειδητοποίησα κάτι όσο ψάρευα σήμερα το πρωί. 625 00:36:23,123 --> 00:36:25,628 Η Λίμπι συνεχίζει να υπάρχει στην φύση. 626 00:36:26,825 --> 00:36:28,853 Ακούω την φωνή της στον άνεμο 627 00:36:29,588 --> 00:36:31,568 και νιώθω την ψυχή της στο νερό. 628 00:36:32,171 --> 00:36:33,925 Είναι αλήθεια αυτό που είπες. 629 00:36:35,563 --> 00:36:37,679 Θα είναι για πάντα μαζί μου. 630 00:36:52,335 --> 00:36:53,829 Καλά τα πας, ΜακΓκι. 631 00:36:54,457 --> 00:36:56,568 Μένει να βρεις απλώς το ρυθμό σου. 632 00:36:59,460 --> 00:37:01,307 Τον δικό σου, όχι το δικό μου. 633 00:37:01,331 --> 00:37:03,625 Νομίζω πως δεν αρέσει στα ψάρια ο ρυθμός μου. 634 00:37:03,942 --> 00:37:06,621 Εγώ νομίζω πως τα ψάρια ξέρουν ότι δεν τον βρήκες. 635 00:37:09,025 --> 00:37:10,035 Κάνε υπομονή. 636 00:37:10,157 --> 00:37:12,853 Έχει να κάνει με την πρόοδο και όχι με την τελειοποίηση. 637 00:37:13,423 --> 00:37:15,108 Αφού μάθεις τα βασικά... 638 00:37:16,806 --> 00:37:18,984 τα υπόλοιπα απλώς έρχονται. 639 00:37:19,929 --> 00:37:21,501 Σαν τις κλακέτες. 640 00:37:22,929 --> 00:37:25,074 Εντάξει. Ας πούμε πως ισχύει. 641 00:37:25,442 --> 00:37:26,845 Ποιος σε έμαθε εσένα; 642 00:37:27,139 --> 00:37:28,346 Ο μπαμπάς μου. 643 00:37:29,544 --> 00:37:30,529 Έλεγε... 644 00:37:30,842 --> 00:37:33,654 αν θες να μάθεις κάτι νέο για τον εαυτό σου, βάλε γαλότσες. 645 00:37:34,861 --> 00:37:36,763 Πόσο συχνά πηγαίνατε; 646 00:37:38,542 --> 00:37:40,116 Όχι αρκετά συχνά. 647 00:37:40,948 --> 00:37:42,308 Δεν μιλούσαμε πολύ. 648 00:37:43,470 --> 00:37:47,075 Αλλά υπήρχε κάτι ιδιαίτερο στο να ψαρεύει σε εκείνο το ποτάμι. Τον απελευθέρωνε. 649 00:37:47,725 --> 00:37:48,917 Μου ανοιγόταν. 650 00:37:51,378 --> 00:37:53,630 Και είμαι ευγνώμων για εκείνες τις μέρες. 651 00:37:54,534 --> 00:37:55,794 Ξέρω τι εννοείς. 652 00:37:56,716 --> 00:37:58,956 Πριν πάω στο κέντρο εκπαίδευσης νεοσυλλέκτων, 653 00:37:59,469 --> 00:38:01,513 πήγαμε για ψάρεμα το σαββατοκύριακο. 654 00:38:02,347 --> 00:38:03,723 Κάναμε μια συμφωνία. 655 00:38:04,013 --> 00:38:05,866 Ότι θα πηγαίναμε κάθε καλοκαίρι. 656 00:38:08,395 --> 00:38:10,222 Αλλά ήταν η τελευταία φορά. 657 00:38:10,704 --> 00:38:11,872 Τι σε εμπόδιζε; 658 00:38:13,534 --> 00:38:14,943 Οι δικαιολογίες. 659 00:38:26,514 --> 00:38:28,072 Ήρθε το μέσο μεταφοράς μας. 660 00:38:34,685 --> 00:38:39,189 Άρα, ο Πάρκερ πήρε την δόξα, το FBI έκανε την σύλληψη και ο Γκιμπς συνελήφθη; 661 00:38:39,199 --> 00:38:40,334 Όχι ακριβώς. 662 00:38:40,969 --> 00:38:43,205 Ο Πράκτορας Πάρκερ άφησε ελεύθερο τον Γκιμπς. 663 00:38:43,435 --> 00:38:45,229 Τέλεια. Αλλά γιατί; 664 00:38:45,566 --> 00:38:48,014 Ίσως το FBI επιτέλους κατάλαβε το λάθος του. 665 00:38:48,024 --> 00:38:51,330 Όχι. Φαίνεται ότι ο Πάρκερ πήρε μια προσωπική απόφαση. 666 00:38:51,422 --> 00:38:53,008 Πώς το πήρε το αφεντικό του; 667 00:38:53,182 --> 00:38:55,146 Άσχημα θα έλεγα. Τον απέλυσε. 668 00:38:56,648 --> 00:38:59,077 Σκληρό! Δεν τον πάω τον τύπο, 669 00:38:59,201 --> 00:39:01,337 αλλά δεν του άξιζε να χάσει τη δουλειά του. 670 00:39:01,495 --> 00:39:03,393 Ο Πάρκερ αγνόησε μια άμεση εντολή. 671 00:39:03,539 --> 00:39:04,807 Γιατί το έκανε; 672 00:39:04,817 --> 00:39:08,502 Γιατί μερικές φορές υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα από το να ακολουθείς εντολές. 673 00:39:10,419 --> 00:39:14,391 Και ο Γκιμπς; Αφού δεν υπάρχει ένταλμα σύλληψης, μπορεί να γυρίσει στην δουλειά; 674 00:39:14,401 --> 00:39:15,309 Θεωρητικά. 675 00:39:15,639 --> 00:39:16,904 Στην πραγματικότητα; 676 00:39:16,914 --> 00:39:18,476 Δεν είναι δική μου απόφαση. 677 00:39:18,486 --> 00:39:19,892 Ναι, και όμως είναι. 678 00:39:20,201 --> 00:39:24,165 Τον έθεσες σε διαθεσιμότητα. Μίλα του και πείσε τον να πάρει πίσω το σήμα του. 679 00:39:24,343 --> 00:39:25,606 Το προσπάθησα ήδη. 680 00:39:30,028 --> 00:39:31,107 Δεν το θέλει. 681 00:39:36,600 --> 00:39:38,486 - Θα τα πάρω εγώ αυτά. - Ευχαριστώ. 682 00:39:38,611 --> 00:39:39,576 Εννοείται. 683 00:39:40,969 --> 00:39:43,333 Αφεντικό! Θες να φορτώσεις και τα δικά σου; 684 00:39:54,489 --> 00:39:55,281 Γκιμπς. 685 00:39:56,191 --> 00:39:57,243 Είσαι καλά; 686 00:39:57,681 --> 00:39:59,114 Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 687 00:39:59,857 --> 00:40:01,299 Ξέρω τι εννοείς. 688 00:40:02,254 --> 00:40:04,173 Αυτό το μέρος είναι πολύ ξεχωριστό. 689 00:40:04,483 --> 00:40:06,352 Ανυπομονώ να επιστρέψω μια μέρα. 690 00:40:06,633 --> 00:40:07,726 Το ελπίζω. 691 00:40:09,057 --> 00:40:11,347 Ο πιλότος είναι έτοιμος. Εμάς περιμένει. 692 00:40:14,504 --> 00:40:16,349 Δεν θα γυρίσω πίσω, Τιμ. 693 00:40:18,267 --> 00:40:19,285 Στη δουλειά; 694 00:40:19,877 --> 00:40:22,255 Και αυτό επίσης. Δεν γυρνάω σπίτι. 695 00:40:25,274 --> 00:40:26,574 Θα μείνεις εδώ; 696 00:40:27,403 --> 00:40:28,350 Για πόσο; 697 00:40:30,288 --> 00:40:31,265 Δεν ξέρω. 698 00:40:33,064 --> 00:40:35,826 Αφεντικό, ξέρεις ότι είσαι στην μέση του πουθενά έτσι; 699 00:40:35,850 --> 00:40:38,716 Είσαι 50χλμ μακριά από όλους και όλα. 700 00:40:39,045 --> 00:40:40,463 Δεν είναι κακό αυτό. 701 00:40:41,203 --> 00:40:43,422 Αφεντικό, αυτό είναι τρέλα. Τι λες; 702 00:40:44,092 --> 00:40:46,753 Σου λέω ότι δεν έχω να φτιάξω άλλη βάρκα. 703 00:40:47,217 --> 00:40:48,969 Τότε θα σου βρούμε ένα νέο χόμπι. 704 00:40:48,993 --> 00:40:50,449 Δεν ψάχνω για χόμπι. 705 00:40:52,072 --> 00:40:53,157 Τι ψάχνεις; 706 00:40:55,066 --> 00:40:58,087 Το ένστικτό μου μου λέει ότι θα το καταλάβω όταν το βρω, Τιμ. 707 00:40:59,232 --> 00:41:01,155 Νομίζεις θα το βρεις εδώ; 708 00:41:01,179 --> 00:41:02,666 Δεν ξέρω. Δεν... 709 00:41:03,094 --> 00:41:05,322 Ό,τι και αν νιώθω, αυτή η αίσθηση... 710 00:41:06,101 --> 00:41:07,979 της ηρεμίας. Δεν είχα... 711 00:41:08,136 --> 00:41:10,869 αυτή την ηρεμία από τότε που πέθαναν η Σάνον και η Κέλι. 712 00:41:12,328 --> 00:41:14,030 Και δεν θέλω να την αφήσω. 713 00:41:16,151 --> 00:41:17,417 Άρα αυτό ήταν; 714 00:41:19,419 --> 00:41:21,170 Δεν θα μπορούσα να ελπίζω 715 00:41:22,213 --> 00:41:26,308 για κάποιον καλύτερο από εσένα να προσέχει τα νώτα μου τα τελευταία 18 χρόνια, Τιμ. 716 00:41:34,299 --> 00:41:35,755 Σ' αγαπάω, φίλε μου. 717 00:41:35,779 --> 00:41:36,930 Και εγώ σ΄αγαπάω. 718 00:41:39,906 --> 00:41:43,406 Μετάφραση/Επιμέλεια: mermaid, FikosFiks, Aggelica, Cakepop 719 00:41:45,904 --> 00:41:47,615 Υποσχέσου μου ότι θα είσαι καλά. 720 00:41:49,010 --> 00:41:50,533 Είμαι ήδη καλά. 71383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.