All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E06.1080p.HDTV.x264 NOGRP-en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,110
[Alex] CĂȘ quer ir embora?
2
00:00:03,450 --> 00:00:05,620
Eu nunca fiz por grana.
3
00:00:06,390 --> 00:00:07,890
TÎ me sentindo péssima.
4
00:00:07,890 --> 00:00:10,190
[Alex] Quem falou
em dinheiro?
5
00:00:13,360 --> 00:00:16,660
[Alex] Olha, Angel. Se vocĂȘ quiser
ir embora, pode ir. A porta tĂĄ aberta.
6
00:00:16,660 --> 00:00:18,430
[Alex] NĂŁo vou fazer
nada pra te impedir.
7
00:00:18,430 --> 00:00:22,470
[Angel] Sério?
[Alex] NĂŁo quero que vocĂȘ faça nada que nĂŁo queira.
8
00:00:22,730 --> 00:00:27,970
E nem quero que vocĂȘ me olhe como um cara que cĂȘ tem que... ficar por dinheiro.
9
00:00:27,970 --> 00:00:29,570
Como assim?
10
00:00:29,980 --> 00:00:32,080
Eu gostei de vocĂȘ, Angel.
11
00:00:32,580 --> 00:00:35,280
Achei vocĂȘ linda na
passarela e quis te conhecer.
12
00:00:37,350 --> 00:00:40,090
[Alex] CĂȘ tem um sorriso meigo...
13
00:00:41,290 --> 00:00:44,990
Achei que a gente pudesse
conversar num lugar mais tranquilo.
14
00:00:45,990 --> 00:00:47,760
Mesmo assim...
15
00:00:48,430 --> 00:00:50,130
tenho vergonha.
16
00:00:52,030 --> 00:00:54,270
A sua timidez me encanta.
17
00:00:55,800 --> 00:00:59,040
[Alex] AliĂĄs, tudo em
vocĂȘ me encanta.
18
00:01:02,210 --> 00:01:03,780
Olha...
19
00:01:05,010 --> 00:01:07,480
VocĂȘ parece ser
um cara muito legal...
20
00:01:09,650 --> 00:01:11,850
Mas eu nĂŁo tenho coragem.
21
00:01:12,820 --> 00:01:14,350
Me desculpa.
22
00:01:15,050 --> 00:01:16,350
Eu vou embora...
23
00:01:17,390 --> 00:01:18,960
[Angel] TĂĄ?
24
00:01:21,490 --> 00:01:25,830
[Alex] Tudo bem.
NĂŁo precisa se desculpar de nada, nĂŁo.
25
00:01:26,370 --> 00:01:28,570
[Alex] Mas antes de vocĂȘ ir...
26
00:01:30,770 --> 00:01:32,270
[Alex] Posso te pedir uma coisa?
27
00:01:32,270 --> 00:01:33,910
[Angel] Ahan.
28
00:01:35,310 --> 00:01:37,710
[Alex] Toma uma taça
de champanhe comigo?
29
00:01:38,280 --> 00:01:40,710
[Angel] Uma taça?
[Alex] Uma taça.
30
00:01:42,110 --> 00:01:44,320
[Alex] Afinal de contas...
31
00:01:44,850 --> 00:01:48,150
[Alex] VocĂȘ estreiou nas
passarelas lindamente...
32
00:01:48,490 --> 00:01:52,290
[Alex] No evento de uma
das minhas empresas...
33
00:01:53,430 --> 00:01:58,530
[Alex] E eu faço questão de
comemorar o seu sucesso com vocĂȘ.
34
00:01:58,800 --> 00:02:00,530
[champanhe abrindo]
35
00:02:26,390 --> 00:02:27,930
[Alex] A vocĂȘ.
36
00:02:27,930 --> 00:02:29,930
[Alex] Angel.
37
00:02:30,630 --> 00:02:32,730
[Angel] Obrigada.
38
00:02:33,370 --> 00:02:34,800
[Angel] Mas...
39
00:02:34,800 --> 00:02:38,070
[Angel] Eu nĂŁo sei seu nome...
[ambos riem]
40
00:02:40,470 --> 00:02:42,170
[Alex] Alexandre.
41
00:02:42,170 --> 00:02:44,480
[Alex] Mas vocĂȘ me chama de Alex.
42
00:02:44,780 --> 00:02:48,250
[Alex] Que Ă© como todas as pessoas
que eu gosto me chamam.
43
00:02:49,480 --> 00:02:51,780
[Alex] Muito prazer, Angel.
44
00:02:52,180 --> 00:02:54,550
[Angel] Prazer, Alex.
45
00:02:57,490 --> 00:02:59,660
[Alex] NĂŁo vai beber
nenhum gole?
46
00:02:59,660 --> 00:03:01,560
[Angel] Vou... Ă©...
47
00:03:01,560 --> 00:03:03,730
[Angel] Só um golinho, né?
48
00:03:05,060 --> 00:03:06,830
[Alex] Sabe, Angel...
49
00:03:08,230 --> 00:03:10,870
[Alex] Quando eu vi vocĂȘ
entrar na passarela...
50
00:03:13,810 --> 00:03:16,610
[Alex] Sabe que meu
coração bateu mais forte?
51
00:03:16,910 --> 00:03:19,880
[Angel] Sério?
[Alex] Eu sou um homem sério.
52
00:03:20,480 --> 00:03:23,450
Bateu, sim.
Eu nĂŁo tenho por que mentir.
53
00:03:25,550 --> 00:03:27,890
Eu fiquei emocionado.
54
00:03:28,190 --> 00:03:31,060
[Alex] Eu fiquei impressionado
com a sua beleza.
55
00:03:33,960 --> 00:03:35,760
[Alex] Desculpa, eu...
56
00:03:36,260 --> 00:03:38,860
[Alex] Nossa, desculpa.
Eu nĂŁo devia ter falado isso.
57
00:03:38,860 --> 00:03:42,030
[Alex] Esse tipo de coisa cĂȘ
deve ouvir do seu namorado.
58
00:03:42,530 --> 00:03:44,700
[Angel] Eu nĂŁo tenho namorado.
59
00:03:46,540 --> 00:03:49,110
[Alex] Certamente,
porque não quer, né?
60
00:03:52,540 --> 00:03:57,520
[Alex] Outra gafe minha: Nem te
convidei pra sentar. Senta, por favor, vai.
61
00:03:59,480 --> 00:04:02,190
[Angel] Eu jĂĄ tĂŽ de saĂda.
[Alex] NĂŁo...Senta...
62
00:04:02,550 --> 00:04:06,090
[Alex] Sua taça tå cheia.
Vamo conversar mais um pouquinho.
63
00:04:06,760 --> 00:04:09,330
[Alex] Ou eu sou tĂŁo
desagradĂĄvel assim?
64
00:04:09,330 --> 00:04:12,630
[Angel] NĂŁo...
Nem um pouco...
65
00:04:12,800 --> 00:04:14,900
[Angel] CĂȘ Ă© bem simpĂĄtico.
66
00:04:16,200 --> 00:04:19,300
[Alex] Que bom. Assim, pelo
menos, eu jĂĄ me sinto menos...
67
00:04:19,300 --> 00:04:21,970
Uuuh!
Assustador
68
00:04:30,380 --> 00:04:32,650
[Angel ri baixo]
69
00:04:34,220 --> 00:04:37,190
[Angel] Quando eu cheguei,
eu estava com medo, mas...
70
00:04:37,190 --> 00:04:39,190
[Angel] CĂȘ me deixou melhor.
71
00:04:40,530 --> 00:04:42,660
[Alex] Ă que eu gosto de conversar.
72
00:04:42,930 --> 00:04:46,100
[Alex] Geralmente, eu nĂŁo tenho
com quem, eu trabalho demais.
73
00:04:46,100 --> 00:04:48,970
[Alex] Mas eu sinto falta de companhia...
[Angel] VocĂȘ Ă© rico!
74
00:04:48,970 --> 00:04:51,770
[Angel] Tem tudo!
[Alex] Menos amigos.
75
00:04:52,570 --> 00:04:54,340
Eu sou um
cara muito solitĂĄrio.
76
00:04:54,340 --> 00:04:57,740
Ă ruim...
E a famĂlia?
77
00:04:58,010 --> 00:04:59,810
[Alex] Bom...
78
00:04:59,810 --> 00:05:02,280
[Alex] Vamos lĂĄ, famĂlia...
79
00:05:02,610 --> 00:05:05,520
[Alex] Eu... sou divorciado.
80
00:05:05,780 --> 00:05:09,960
[Alex] Tenho dois filhos que moram com
a mĂŁe e nĂŁo me dĂŁo a menor pelota.
81
00:05:11,060 --> 00:05:12,760
Sou filho Ășnico.
82
00:05:13,030 --> 00:05:15,760
Meus pais jĂĄ morreram.
83
00:05:16,230 --> 00:05:18,460
E Ă© claro que eu
conheço muita gente,
84
00:05:18,760 --> 00:05:20,930
mas Ă© sĂł trabalho.
85
00:05:21,200 --> 00:05:23,700
Acho que ninguém...
86
00:05:24,170 --> 00:05:26,840
Ninguém nunca parou
pra perguntar como eu tĂŽ.
87
00:05:27,340 --> 00:05:30,040
Nossa...
Eu sinto muito.
88
00:05:30,410 --> 00:05:32,640
Isso deve ser horrĂvel, nĂ©?
89
00:05:33,260 --> 00:05:35,780
Ă... mas eu jĂĄ me acostumei.
90
00:05:36,480 --> 00:05:38,250
Se bem, que...
91
00:05:39,450 --> 00:05:41,150
Fala.
92
00:05:41,600 --> 00:05:44,490
[Alex] CĂȘ vai achar estranho o
que eu vou te falar agora.
93
00:05:45,520 --> 00:05:47,930
[Alex] Mas quando
eu vi a tua foto...
94
00:05:48,190 --> 00:05:51,130
e depois vi vocĂȘ
entrando na passarela...
95
00:05:52,800 --> 00:05:54,930
eu nĂŁo vi sĂł sua beleza.
96
00:05:56,940 --> 00:06:00,670
[Alex] Eu vi alguém que
deu vontade de conversar.
97
00:06:01,770 --> 00:06:04,940
[Alex] Sabe?
[Angel] Claro.
98
00:06:08,350 --> 00:06:11,480
[Alex] Eu nĂŁo imaginei
vocĂȘ aqui sĂł pra...
99
00:06:11,980 --> 00:06:13,220
CĂȘ sabe.
100
00:06:16,320 --> 00:06:19,490
[Alex] Eu acho que a
gente pode se ajudar.
101
00:06:24,260 --> 00:06:26,800
Também me
sinto sozinha.
102
00:06:27,630 --> 00:06:29,030
Mesmo?
103
00:06:29,300 --> 00:06:31,600
[Angel] Meus pais
se separaram.
104
00:06:31,600 --> 00:06:34,210
AĂ eu me mudei pra
SĂŁo Paulo com a minha mĂŁe.
105
00:06:35,710 --> 00:06:37,640
TambĂ©m sou filha Ășnica.
106
00:06:38,340 --> 00:06:39,850
Era...
107
00:06:40,150 --> 00:06:41,880
Meu pai tem outra filha.
108
00:06:42,150 --> 00:06:43,780
Me trocou por ela.
109
00:06:44,420 --> 00:06:46,280
Eu sinto muito.
110
00:06:47,720 --> 00:06:49,820
Também não
tenho amigo aqui.
111
00:06:50,290 --> 00:06:52,560
Tenho a minha mĂŁe
e minha avĂł.
112
00:06:53,230 --> 00:06:55,230
Eu faço tudo por elas.
113
00:06:55,760 --> 00:06:57,230
Até...
114
00:06:57,460 --> 00:06:59,030
...vir aqui?
115
00:07:01,500 --> 00:07:02,900
[Angel sussura] Ă.
116
00:07:04,600 --> 00:07:06,770
A vida tĂĄ difĂcil, nĂ©?
117
00:07:09,070 --> 00:07:11,010
Problemas financeiros?
118
00:07:15,180 --> 00:07:17,380
Agora vocĂȘ tem amigo.
119
00:07:18,380 --> 00:07:20,890
[Angel] Um amigo?
[Alex] Eu quero ser seu amigo.
120
00:07:21,750 --> 00:07:24,260
[Alex] Pode falar.
Desabafa.
121
00:07:24,260 --> 00:07:27,460
A vida fica mais fĂĄcil quando
se tem com quem contar.
122
00:07:27,690 --> 00:07:30,260
Alguém que pode ajudar. Hm?
123
00:07:32,930 --> 00:07:34,630
Ă tĂŁo bom ouvir isso.
124
00:07:35,030 --> 00:07:38,240
[Angel] Obrigada.
[Alex] Obrigado vocĂȘ.
125
00:07:40,210 --> 00:07:42,740
Por ter vindo até aqui,
conversar comigo.
126
00:07:49,350 --> 00:07:53,390
[Alex] Mas eu nĂŁo mais tomar seu tempo.
VocĂȘ disse que queria ir embora.
127
00:07:55,520 --> 00:07:58,090
[Alex] Te acompanho até o carro.
128
00:08:10,140 --> 00:08:12,800
[Alex] Eu adorei te conhecer.
129
00:08:17,340 --> 00:08:19,640
[Alex] Mas se vocĂȘ preferir ficar...
130
00:08:22,550 --> 00:08:25,380
[Alex] VocĂȘ vai me
fazer muito feliz.
131
00:08:33,430 --> 00:08:36,030
[âȘ
blues lento e com piano âȘ]
132
00:08:44,700 --> 00:08:47,580
[âȘ All Night Long - Aretha FranklinâȘ]
133
00:08:48,712 --> 00:08:54,117
âȘ Never knew the softness
of his tender kiss âȘ
134
00:08:55,952 --> 00:09:00,624
âȘ Don't know if he's weak or strong âȘ
135
00:09:03,460 --> 00:09:11,201
âȘ All I know is he's
in every dream I dream âȘ
136
00:09:12,002 --> 00:09:16,973
âȘ All night long âȘ
137
00:09:22,345 --> 00:09:27,451
âȘ Never heard him speak
a single word of love âȘ
138
00:09:29,820 --> 00:09:35,092
âȘ Never knew his favorite song âȘ
139
00:09:37,461 --> 00:09:44,768
âȘ Because he only speaks
to me in dreams I dream âȘ
140
00:09:45,602 --> 00:09:50,607
âȘ All night long âȘ
141
00:09:52,642 --> 00:09:54,644
âȘ When I'm asleep âȘ
142
00:09:54,644 --> 00:09:58,915
âȘ He tells me he's
in love with me âȘ
143
00:10:00,083 --> 00:10:06,156
âȘ And how much he
needs me to be near âȘ
144
00:10:07,424 --> 00:10:12,763
âȘ But at best, a dream
is just a fantasy âȘ
145
00:10:13,830 --> 00:10:19,302
âȘ If I touch his hand,
he'll disappear âȘ
146
00:10:19,302 --> 00:10:25,208
âȘ No, no, no, no, no âȘ
147
00:10:30,847 --> 00:10:36,219
âȘ No, I don't need a lover
that's just a memory âȘ
148
00:10:37,187 --> 00:10:43,160
âȘ Fate, how could
you be so wrong? âȘ
149
00:10:44,761 --> 00:10:52,069
âȘ Now I've got to find a man
who's haunting me âȘ
150
00:10:53,170 --> 00:10:59,910
âȘ All night long âȘ
151
00:11:00,977 --> 00:11:04,981
âȘ All night long âȘ
152
00:11:08,185 --> 00:11:12,956
âȘ All night long âȘ
153
00:11:15,959 --> 00:11:21,131
âȘ All night long âȘ
154
00:11:33,680 --> 00:11:38,040
[Anthony] TĂŽ feliz, viu?
Foi como nos velhos tempos.
155
00:11:38,040 --> 00:11:40,210
[Fanny] Velhos tempos?
[Anthony] Ă, cĂȘ nĂŁo viu?
156
00:11:40,210 --> 00:11:43,480
[Anthony] Quando entrei na
passarela a plateia quase levantou!
157
00:11:43,480 --> 00:11:46,990
[Anthony] Senti a energia.
Bombei. Bombei!
158
00:11:46,990 --> 00:11:50,090
[Fanny] CĂȘ nĂŁo tĂĄ meio grandinho
pra acreditar em conto de fada, nĂŁo?
159
00:11:50,090 --> 00:11:51,520
[Anthony] Que cĂȘ tĂĄ dizendo?
160
00:11:51,520 --> 00:11:54,230
[Fanny] CĂȘ disse que bombou, bombou.
Bombou o quĂȘ?
161
00:11:54,230 --> 00:11:56,560
[Anthony] UĂ©, na passarela.
Igual quando eu desfilava.
162
00:11:56,560 --> 00:12:01,100
[Anthony] Quem sabe agora minha carreira
nĂŁo dĂĄ um
up, e eu volto com tudo!
163
00:12:01,100 --> 00:12:05,840
[Fanny] Não quero acabar com teu entusiasmo, até porque eu adoro teu entusiasmo...
164
00:12:06,340 --> 00:12:09,210
[Fanny] ...mas cai na real.
[Anthony] Como assim, Fanny?
165
00:12:09,210 --> 00:12:12,980
[Fanny] VocĂȘ nunca foi um
modelo realmente importante.
166
00:12:12,980 --> 00:12:15,210
[Anthony] Como? Desfilei
na TailĂąndia, JapĂŁo...
167
00:12:15,210 --> 00:12:20,250
[Fanny ri] Meu amor, vocĂȘ nĂŁo fez
os grandes desfiles de Paris.
168
00:12:20,250 --> 00:12:22,320
[Fanny] VocĂȘ nĂŁo estourou como modelo.
169
00:12:22,320 --> 00:12:26,360
[Fanny] Na Europa vocĂȘ foi
barman.
CĂȘ fazia coqueteis.
170
00:12:26,360 --> 00:12:28,990
[Anthony] CĂȘ sabem bem como
me botar pra baixo, né? Sai, sai...
171
00:12:28,990 --> 00:12:32,160
[Fanny] O desfile de
hoje foi maravilhoso...
172
00:12:32,700 --> 00:12:36,840
[Fanny] Mas a maioria dos convidados ou eram de franqueados da Like,
173
00:12:36,840 --> 00:12:41,470
ou de interessados nos tecidos
chineses que o Alex tĂĄ importando.
174
00:12:41,470 --> 00:12:44,980
Foi lindo. Foi espetacular.
175
00:12:44,980 --> 00:12:48,110
Mas teve um...
sentido comercial.
176
00:12:48,110 --> 00:12:51,380
NĂŁo teve o glamour de uma
Fashion Week, por exemplo.
177
00:12:51,380 --> 00:12:53,490
Achei que foi bom pra agĂȘncia.
178
00:12:53,490 --> 00:12:55,450
[Anthony] CĂȘ despreza.
[Fanny] Imagina...
179
00:12:55,450 --> 00:12:56,560
[Fanny] Eu?
[ri]
180
00:12:56,560 --> 00:13:00,160
[Fanny] Ganhei uma
grana Ăłtima, maravilhosa.
181
00:13:00,460 --> 00:13:03,360
[Fanny] Mas nĂŁo foi
hiper-top, hype total.
182
00:13:03,700 --> 00:13:08,330
[Fanny] Um desfile que colocasse
o nome da agĂȘncia... em outro patamar...
183
00:13:08,670 --> 00:13:12,070
seria o lançamento de uma
grife internacional aqui no Brasil.
184
00:13:12,570 --> 00:13:14,170
Por que vocĂȘ nĂŁo tenta?
185
00:13:14,170 --> 00:13:19,280
Todas as agĂȘncias voam como urubus na carniça em cima dessas grifes.
186
00:13:19,850 --> 00:13:23,850
[Fanny] Eu mesma seria capaz de fazer
um pacto com as trevas pra ter um.
187
00:13:23,850 --> 00:13:27,050
[Fanny] Ih...
[Anthony] Se era pacto, foi aceito.
188
00:13:27,050 --> 00:13:30,860
[Fanny] Mais um apagĂŁo.
Comum nesse bairro, né?
189
00:13:38,830 --> 00:13:42,270
[âȘ mĂșsica reflexiva com teclado e guitarra âȘ]
190
00:14:06,690 --> 00:14:08,290
Eu tĂŽ feliz.
191
00:14:09,390 --> 00:14:10,600
Muito feliz
192
00:14:13,970 --> 00:14:15,470
Eu também.
193
00:14:27,650 --> 00:14:31,220
[Angel] Meu Deus do céu, olha a hora.
Minha mĂŁe jĂĄ me ligou mil vezes.
194
00:14:31,220 --> 00:14:33,690
Eu nĂŁo ouvi tocar.
Teria dito pra vocĂȘ atender.
195
00:14:33,690 --> 00:14:37,420
[Angel] Ă porque eu falei pra ela mandar mensagem pra nĂŁo atrapalhar o desfile.
196
00:14:37,420 --> 00:14:41,130
[Angel] SĂł que olha a hora. TĂĄ tarde.
[Alex] Calma. Pra tudo tem uma explicação.
197
00:14:41,130 --> 00:14:42,960
[Angel] O que eu falo pra ela?
198
00:14:43,230 --> 00:14:46,260
[Angel] E pra minha avĂł?
[Alex] Fala que...
199
00:14:46,770 --> 00:14:51,770
[Alex] Fala que todas as modelos tiveram que
ficar atĂ© o Ășltimo convidado da festa ir embora...
200
00:14:51,940 --> 00:14:54,770
[Alex] e que isso Ă© normal. E Ă©.
201
00:14:57,980 --> 00:15:00,310
[Angel] NĂŁo me olha assim,
que eu fico sem graça.
202
00:15:02,380 --> 00:15:04,480
CĂȘ Ă© tudo que
eu queria na vida.
203
00:15:08,390 --> 00:15:09,520
[Fanny] Ih.
204
00:15:09,520 --> 00:15:11,590
[Fanny] Até que dessa vez foi råpido.
205
00:15:11,590 --> 00:15:13,990
[Anthony] NĂŁo deu nem tempo de vocĂȘ ficar de mau humor.
206
00:15:13,990 --> 00:15:17,200
[Fanny] Se bem que é um desaforo pagar caro por um serviço precårio.
207
00:15:17,200 --> 00:15:18,630
Ai, vamos comemorar?
208
00:15:18,630 --> 00:15:21,630
[Anthony] Ahn?
[Fanny] A grana que a gente vai tirar do Alex?
209
00:15:21,630 --> 00:15:24,440
[Anthony] UĂ©, como? Ce falou que
o desfile nem foi tudo isso.
210
00:15:24,440 --> 00:15:27,210
[Fanny] CĂȘ acha que eu botei
a garota no colo dele por quĂȘ?
211
00:15:27,210 --> 00:15:29,040
[Fanny] NĂłs vamos esfolar o Alex.
212
00:15:29,040 --> 00:15:31,680
Ă. [palmas]
TĂĄ na minha mĂŁo.
213
00:15:31,680 --> 00:15:33,610
[Anthony] Agora cĂȘ me animou.
[Fanny] Ă?
214
00:15:33,610 --> 00:15:35,010
[Anthony] Ă, vem cĂĄ.
215
00:15:35,010 --> 00:15:36,980
[Fanny] Quer comemorar?
Uma graninha né...
216
00:15:39,560 --> 00:15:40,790
Me destrĂłi.
217
00:15:41,320 --> 00:15:44,190
[Anthony] NĂŁo.
Hoje Ă© a sua vez.
218
00:15:44,190 --> 00:15:45,290
VocĂȘ me destrĂłi.
219
00:15:55,200 --> 00:15:56,840
[Alex] Eu...
220
00:15:56,840 --> 00:16:00,940
[Alex ri] Eu tentei comprar
um presente pra vocĂȘ.
221
00:16:01,440 --> 00:16:04,010
Mas sem te conhecer ficou bem difĂcil.
222
00:16:05,180 --> 00:16:08,150
EntĂŁo achei melhor
vocĂȘ escolher.
223
00:16:12,680 --> 00:16:14,290
NĂŁo.
224
00:16:15,220 --> 00:16:17,260
[Angel] Parece pagamento.
[Alex] Mas nĂŁo Ă©.
225
00:16:17,260 --> 00:16:20,730
Ă um presente.
Eu insisto.
226
00:16:21,830 --> 00:16:24,460
Usa da maneira que
te fizer mais feliz.
227
00:16:25,160 --> 00:16:27,130
Ă que...
228
00:16:27,770 --> 00:16:29,670
Eu me sinto mal...
229
00:16:30,540 --> 00:16:32,400
[Alex] Mal?
230
00:16:32,970 --> 00:16:35,040
Porque eu quero
te fazer feliz?
231
00:16:37,740 --> 00:16:40,010
Eu me senti bem com vocĂȘ.
232
00:16:40,880 --> 00:16:44,020
Eu me senti feliz.
233
00:16:44,980 --> 00:16:47,250
Eu senti carinho da sua parte.
234
00:16:50,790 --> 00:16:52,790
Eu também me senti bem.
235
00:16:54,030 --> 00:16:56,230
Melhor do que eu pensava.
236
00:16:59,230 --> 00:17:03,270
Tomara que um dia a gente possa
se encontrar sem precisar de...
237
00:17:03,940 --> 00:17:05,270
...presente.
238
00:17:05,270 --> 00:17:07,640
Isso nĂŁo tem o menor problema.
239
00:17:09,410 --> 00:17:11,080
Me dĂĄ teu celular.
240
00:17:19,380 --> 00:17:21,450
Trocar de aparelho, ein?
241
00:17:21,450 --> 00:17:23,450
Depois eu resolvo isso.
242
00:17:24,460 --> 00:17:26,690
[Alex] Aqui tĂĄ o meu telefone.
243
00:17:27,490 --> 00:17:29,960
Quando precisar de mim...
244
00:17:30,260 --> 00:17:32,100
Ă sĂł me ligar.
245
00:17:40,870 --> 00:17:44,840
[Angel] CĂȘ quer meu telefone?
[Alex] Eu tenho seu nĂșmero.
246
00:17:48,310 --> 00:17:50,420
Agora me dĂĄ um beijo.
247
00:17:51,920 --> 00:17:54,590
Quero sentir mais o seu gosto.
248
00:17:57,590 --> 00:18:00,830
[âȘ mĂșsica lenta e dramĂĄtica com ukulele âȘ]
249
00:19:12,090 --> 00:19:14,360
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
250
00:19:38,320 --> 00:19:41,120
[Carol] 5 mil por um desfile?
251
00:19:41,120 --> 00:19:43,120
[Carol] Isso Ă© muito dinheiro, filha.
252
00:19:43,120 --> 00:19:44,820
[Angel] MĂŁe, mas tĂĄ nas revistas.
253
00:19:44,820 --> 00:19:47,390
As modelos ganham
milhÔes... de dólares.
254
00:19:47,390 --> 00:19:51,000
[Carol] Sim, mas as famosas,
vocĂȘ nĂŁo. VocĂȘ Ă© principiante.
255
00:19:51,000 --> 00:19:54,100
[Angel] MĂŁe, mas eu fechei o desfile.
Acho que eu fui uma das principais.
256
00:19:54,100 --> 00:19:56,400
[Carol] Jura!?
[Angel] Comecei bem minha carreira, mĂŁe.
257
00:19:56,400 --> 00:20:00,840
[Carol] Ai, que orgulho!
Parabéns, filha!
258
00:20:00,840 --> 00:20:04,940
[Carol] Ai, meu Deus.
Parabéns, meu amor.
259
00:20:06,080 --> 00:20:08,080
[Carol] Pena que eu nĂŁo vi.
260
00:20:08,080 --> 00:20:10,280
Mas cĂȘ vai tĂĄ nos prĂłximos.
Eu tenho certeza.
261
00:20:10,280 --> 00:20:15,250
[Carol] Ai, filha. Mas 5 mil pra uma noite!? Eu nĂŁo ganho isso trabalhando nem...
262
00:20:15,250 --> 00:20:18,860
[AvĂł] CĂȘs tĂŁo falando muito alto,
vĂŁo acordar a Darlene.
263
00:20:19,090 --> 00:20:22,660
[AvĂł] Ă, meu amor.
CĂȘ chegou sĂł agora?
264
00:20:22,900 --> 00:20:25,730
[Angel] Ă que eu tive que
ficar até o fim da festa.
265
00:20:25,730 --> 00:20:28,300
Todas as modelos te que ficar.
à uma obrigação.
266
00:20:28,530 --> 00:20:31,700
[Carol] Eu fiquei aflita aqui, andando
de um lado pro outro da sala.
267
00:20:31,700 --> 00:20:33,940
[Carol] Quase que eu fui
pra portaria pra te esperar.
268
00:20:33,940 --> 00:20:37,340
[Carol] Ă que o apartamento nĂŁo
tem janela pra ficar te olhando, né?
269
00:20:37,340 --> 00:20:39,340
[Angel] Imagina, mĂŁe.
270
00:20:39,340 --> 00:20:41,080
[Angel] Ficar me esperando na portaria?
271
00:20:41,350 --> 00:20:43,350
[Angel] Vai ter que se acostumar, ein?
272
00:20:43,350 --> 00:20:45,480
[Angel] Que eu acho que
vou ter muito trabalho.
273
00:20:45,480 --> 00:20:47,090
[AvĂł] Arlete, cuidado.
274
00:20:47,090 --> 00:20:50,490
[Avó] O colégio é puxado.
CĂȘ tem que estudar, minha filha.
275
00:20:50,490 --> 00:20:53,690
Ă... eu sei, vĂł. Pode ficar tranquila
que eu nĂŁo vou dar bobeira.
276
00:20:53,690 --> 00:20:58,200
[Carol] MĂŁe... olha sĂł o que ela
ganhou em uma noite, em um desfile.
277
00:20:58,200 --> 00:21:01,600
[Carol] 5 mil reais!
[AvĂł] Jesus! Tanto assim?
278
00:21:01,600 --> 00:21:03,840
[Carol] 5 mil!
279
00:21:03,840 --> 00:21:06,510
Esse é por fora, né?
Que Ă© em dinheiro.
280
00:21:06,510 --> 00:21:08,170
NĂŁo tem imposto.
281
00:21:08,170 --> 00:21:10,180
Mas eu vou ganhar
na nota fiscal, também.
282
00:21:10,180 --> 00:21:12,980
[AvĂł] Como assim?
Arlete!
283
00:21:13,810 --> 00:21:15,820
[AvĂł] CĂȘ nĂŁo fez nada
errado, né, minha filha?
284
00:21:15,820 --> 00:21:17,850
[Angel] VĂł, nĂŁo me ofende...
285
00:21:17,850 --> 00:21:21,590
[AvĂł] Ă que a gente escuta cada coisa, e depois tanto dinheiro assim...Desculpa!
286
00:21:21,590 --> 00:21:24,720
[Avó] Desculpa, meu amor, eu sei a formação que tua mãe te deu...
287
00:21:24,720 --> 00:21:27,790
[Carol] Não, mãe. Não. Arletinha tem a cabeça no lugar.
288
00:21:27,790 --> 00:21:29,900
[AvĂł] Eu sei...
[Carol] NĂŁo tem, Arlete?
289
00:21:29,900 --> 00:21:33,430
[AvĂł] Claro que tem...
mas 5 mil!?
290
00:21:33,800 --> 00:21:37,000
[AvĂł] 5 mil!?!
Meu Deus do céu...
291
00:21:37,900 --> 00:21:43,040
[AvĂł] Arlete, cĂȘ acha que vai ter mais trabalhos assim... desfiles, fotos, essas...
292
00:21:43,040 --> 00:21:45,750
[Angel] Acho.
Eu tenho certeza, vĂł.
293
00:21:45,750 --> 00:21:47,280
[AvĂł] Ai...
294
00:21:47,280 --> 00:21:51,020
[AvĂł gagueja] NĂŁo.. mas.. O dinheiro Ă© seu.
Claro...
295
00:21:51,020 --> 00:21:54,720
[AvĂł] Nem pensar em
te explorar. Imagina.
296
00:21:54,720 --> 00:21:57,290
[AvĂł] Ai, Carolina. Sabe o que eu pensei?
297
00:21:57,290 --> 00:22:00,930
[AvĂł] Se vocĂȘ ganhar
tanto dinheiro assim...
298
00:22:00,930 --> 00:22:06,500
[AvĂł] Quem sabe eu nĂŁo consigo fazer uma proposta pra impedir o leilĂŁo desse apart..
299
00:22:06,500 --> 00:22:07,300
[Carol] NĂŁo.
300
00:22:07,300 --> 00:22:09,140
[Angel] VĂł...
O envelope Ă© seu.
301
00:22:09,140 --> 00:22:10,500
[AvĂł] NĂŁo! NĂŁo quero...
302
00:22:10,500 --> 00:22:11,870
[AvĂł] NĂŁo vou pegar...
[Carol] NĂŁo.
303
00:22:11,870 --> 00:22:13,670
[Angel] VĂł, o dinheiro Ă© pra isso.
304
00:22:13,670 --> 00:22:14,570
[Angel] Ă pra vocĂȘs.
305
00:22:14,570 --> 00:22:17,110
[Carol] NĂŁo, filha. NĂŁo.
à seu também.
306
00:22:17,110 --> 00:22:19,850
[Angel] MĂŁe...
Mas eu tĂŽ feliz.
307
00:22:19,850 --> 00:22:21,580
A vĂł vai pagar a dĂvida.
308
00:22:21,580 --> 00:22:23,550
[Angel] Eu vou batalhar
pra gente pagar tudo, tĂĄ?
309
00:22:23,550 --> 00:22:25,920
[AvĂł] Arlete...
[Angel] Prometo, vĂł.
310
00:22:25,920 --> 00:22:27,390
[AvĂł] NĂŁo faz isso...
311
00:22:27,390 --> 00:22:30,320
Agora, vocĂȘs me
deixam dormir? Por favor?
312
00:22:30,320 --> 00:22:32,190
Que eu tĂŽ caindo!
313
00:22:32,190 --> 00:22:36,960
[AvĂł] Vem cĂĄ, coisa mais
rica da vĂł. Meu Deus...
314
00:22:36,960 --> 00:22:39,430
[AvĂł] Vai deitar, vai.
[estalos de beijos]
315
00:22:39,430 --> 00:22:42,300
[AvĂł] Vai, minha princesa, vai.
316
00:22:42,300 --> 00:22:45,500
[Carol] VocĂȘ quer um copinho de leite?
[Angel] NĂŁo, mĂŁe. TĂŽ feliz.
317
00:22:45,500 --> 00:22:47,310
[Angel] Muito feliz!
318
00:22:47,310 --> 00:22:51,110
[AvĂł] O que Ă© essa menina?
Me diz o que Ă© isso?
319
00:22:51,910 --> 00:22:56,480
[âȘ mĂșsica animada com bateria e guitarra âȘ]
320
00:23:20,680 --> 00:23:24,700
[âȘ A Letter to Elise - The Cure âȘ]
321
00:23:24,700 --> 00:23:29,020
âȘ Oh Elise it doesn't
matter what you say âȘ
322
00:23:29,020 --> 00:23:33,050
âȘ I just can't stay
here every yesterday âȘ
323
00:23:33,050 --> 00:23:38,290
âȘ Like keep on acting out
the same the way we act out âȘ
324
00:23:38,290 --> 00:23:42,630
âȘ Every way to smile
forget and make-believe âȘ
325
00:23:42,630 --> 00:23:47,130
âȘ We never needed
any more than this âȘ
326
00:23:47,570 --> 00:23:50,270
âȘ Any more than this âȘ
327
00:23:52,540 --> 00:23:54,340
âȘâȘâȘ
328
00:24:15,760 --> 00:24:20,070
âȘ Oh Elise it doesn't
matter what you do âȘ
329
00:24:20,070 --> 00:24:24,900
âȘ I know I'll never really
get inside of you âȘ
330
00:24:24,900 --> 00:24:29,280
âȘ To make your eyes catch
fire the way they should âȘ
331
00:24:29,280 --> 00:24:32,180
âȘ The way the blue
could pull me in âȘ
332
00:24:32,180 --> 00:24:35,620
âȘ If they only would
If they only would âȘ
333
00:24:35,620 --> 00:24:38,880
âȘ At least I'd lose
this sense of sensing âȘ
334
00:24:38,880 --> 00:24:41,820
âȘ Something else that hides away âȘ
335
00:24:41,820 --> 00:24:45,120
âȘ From me and you
there are worlds to part âȘ
336
00:24:45,120 --> 00:24:48,160
âȘ With aching looks
and breaking hearts âȘ
337
00:24:48,160 --> 00:24:51,530
âȘ And all the prayers
your hands can make âȘ
338
00:24:51,530 --> 00:24:55,270
âȘ Oh I just take as
much as you can throw âȘ
339
00:24:55,640 --> 00:24:58,600
âȘ And then throw it all away âȘ
340
00:24:59,010 --> 00:25:01,710
âȘ Oh I throw it all away âȘ
341
00:25:02,380 --> 00:25:05,850
âȘ Like throwing faces at the sky âȘ
342
00:25:05,850 --> 00:25:08,210
âȘ Like throwing arms round âȘ
343
00:25:08,210 --> 00:25:13,220
âȘ Yesterday, I stood and
stared wide-eyed in front of you âȘ
344
00:25:13,220 --> 00:25:19,330
âȘ And the face I saw looked
back the way I wanted to âȘ
345
00:25:19,660 --> 00:25:25,730
âȘ But I just can't hold my
tears away the way you do âȘ
346
00:25:26,370 --> 00:25:31,500
âȘ Elise believe I never wanted this âȘ
347
00:25:33,270 --> 00:25:37,940
âȘ Thought this time I'd
keep all of my promises âȘ
348
00:25:39,550 --> 00:25:44,320
âȘ Thought you were the
girl I always dreamed about âȘ
349
00:25:46,020 --> 00:25:48,690
âȘ But I let the dream go âȘ
350
00:25:48,690 --> 00:25:53,430
âȘ And the promises broke
And the make-believe ran out âȘ
351
00:26:20,390 --> 00:26:23,060
[Darlene] 5 mil em uma Ășnica noite?
352
00:26:23,520 --> 00:26:29,230
[AvĂł] Ah, eu vou tirar um peso do meu coração quando eu conseguir negociar a dĂvida do condomĂnio,
353
00:26:29,460 --> 00:26:32,060
[AvĂł] E impedir o leilĂŁo do apartamento!
354
00:26:32,060 --> 00:26:35,270
[Darlene] Mas a Arlete tem certeza
que vai sempre ganhar tĂŁo bem?
355
00:26:35,270 --> 00:26:38,370
[Carol] Eu acho que a Fanny
protege a Arlete, sabe?
356
00:26:38,370 --> 00:26:39,540
[Carol] Aqui, mĂŁe.
357
00:26:39,540 --> 00:26:42,780
[Carol] Sabe que estamos passando dificuldade e quer ajudar a gente.
358
00:26:42,780 --> 00:26:45,310
[AvĂł] TĂĄ bom, tĂĄ bom. Obrigada.
[Darlene] Ai, que bom...
359
00:26:45,310 --> 00:26:48,010
[Darlene] Tenho que ir.
CadĂȘ a Arlete, ein?
360
00:26:48,010 --> 00:26:49,650
[Carol] NĂŁo quis acordar.
361
00:26:49,650 --> 00:26:51,650
[Carol] Ă... deu dĂł de acordar!
362
00:26:51,650 --> 00:26:53,590
[Carol] Tava dormindo...
363
00:26:53,590 --> 00:26:57,090
[AvĂł] Escuta, eu nĂŁo quero
que o trabalho atrapalhe os estudos.
364
00:26:57,090 --> 00:26:58,860
[Carol] MĂŁe, Ă© sĂł hoje.
365
00:26:58,860 --> 00:27:02,960
E depois, se a Arletinha precisar,
cĂȘ foi professora. CĂȘ ajuda ela.
366
00:27:02,960 --> 00:27:08,070
[AvĂł] Isso Ă© claro. O ano ela nĂŁo vai perder.
[Darlene] Eu ajudo também, se ela precisar de reforço.
367
00:27:08,600 --> 00:27:11,000
Bom trabalho, ein?
[Darlene] Obrigada!
368
00:27:11,000 --> 00:27:13,440
[Eziel] Modelo pode comer
um hamburguer daora?
369
00:27:13,460 --> 00:27:15,610
[Angel] Sou magra de ruim.
Eu como e nĂŁo engordo.
370
00:27:15,640 --> 00:27:17,410
[Eziel] Hum, sorte a sua.
371
00:27:17,410 --> 00:27:19,150
[Eziel] Matou aula.
372
00:27:19,150 --> 00:27:21,380
[Eziel] Como foi o desfile?
[Angel] Foi incrĂvel!
373
00:27:21,380 --> 00:27:24,350
[Angel] Eu vim aqui sĂł pra
te contar. O desfile foi irado.
374
00:27:24,350 --> 00:27:26,450
[Angel] Ă muito bom ser aplaudida.
375
00:27:26,450 --> 00:27:29,020
[Angel] Agora, depois...
376
00:27:31,260 --> 00:27:32,490
[Eziel] Fala.
377
00:27:33,330 --> 00:27:36,800
[Angel] Ă que tem coisa que a gente acha que Ă© uma coisa, e aĂ vai ver, nĂŁo Ă©.
378
00:27:36,800 --> 00:27:38,930
[Angel] Ă outra.
Ă muito melhor.
379
00:27:38,930 --> 00:27:40,600
[Eziel] Boiei.
380
00:27:40,870 --> 00:27:42,870
[Eziel] Qual Ă© a coisa?
381
00:27:42,870 --> 00:27:44,600
Felicidade.
382
00:27:44,870 --> 00:27:46,240
TĂŽ muito feliz.
383
00:27:51,240 --> 00:27:53,280
Humm....
384
00:27:56,650 --> 00:27:59,520
A Angel Ă© simplesmente maravilhosa.
385
00:28:02,050 --> 00:28:03,760
Especial.
386
00:28:05,160 --> 00:28:06,960
Diferente das outras.
387
00:28:07,060 --> 00:28:08,630
Principalmente nesse meio.
388
00:28:09,560 --> 00:28:12,200
Fico muito contente
que cĂȘ tenha gostado dela.
389
00:28:13,930 --> 00:28:17,540
Eu te chamei até aqui pra gente
deixar uma coisa bem clara:
390
00:28:18,070 --> 00:28:20,410
Eu nĂŁo quero a Angel na roda.
391
00:28:21,070 --> 00:28:22,410
NĂŁo entendi.
392
00:28:24,540 --> 00:28:28,410
Fanny, a gente Ă© amigo hĂĄ um bom tempo.
VocĂȘ tem um belo
book rosa.
393
00:28:28,980 --> 00:28:31,750
Se eu tĂŽ pedindo pra
vocĂȘ deixar ela fora da roda,
394
00:28:31,750 --> 00:28:34,790
Ă© porque eu quero que vocĂȘ
a tire do seu belo
book rosa.
395
00:28:34,790 --> 00:28:36,790
Uau!
396
00:28:37,560 --> 00:28:40,560
CĂȘ gostou mesmo dessa garota.
[Alex] NĂŁo Ă© sĂł isso, nĂŁo.
397
00:28:40,560 --> 00:28:43,230
Não quero nem que ela faça
muitos trabalhos como modelo.
398
00:28:43,760 --> 00:28:46,100
A minha agĂȘncia vive
de agenciar modelos.
399
00:28:46,100 --> 00:28:51,040
Sim, vocĂȘ vai dar alguns trabalhos pra ela, lĂłgico. Uns catĂĄlogos aqui e ali.
400
00:28:51,470 --> 00:28:53,370
Mas jĂĄ pensou
se essa garota bomba?
401
00:28:53,560 --> 00:28:56,510
[Alex] Paris, TĂłquio, MilĂŁo, Nova York?
[estala a lĂngua em negação]
402
00:28:56,510 --> 00:28:59,280
[Fanny ri] Isso pode acontecer.
403
00:28:59,280 --> 00:29:01,910
Ela tem o
look perfeito.
Ela tem tudo pra estourar.
404
00:29:01,910 --> 00:29:03,580
[Alex] Eu nĂŁo quero ela longe.
405
00:29:03,820 --> 00:29:07,620
Como eu disse, vocĂȘ vai dar alguns
catålogos pra ela, pra disfarçar,
406
00:29:07,620 --> 00:29:10,190
pra ela se sentir modelo, mas...
407
00:29:12,190 --> 00:29:14,030
Eu quero ela toda pra mim.
408
00:29:16,230 --> 00:29:17,560
Toda.
409
00:29:19,700 --> 00:29:21,330
[Alex] CĂȘ garante?
410
00:29:24,640 --> 00:29:26,540
[Fanny] Alexandre...
411
00:29:26,540 --> 00:29:28,980
[Fanny] Eu nĂŁo sei
se vocĂȘ sabe...
412
00:29:30,680 --> 00:29:33,250
A Angel Ă© menor de idade.
413
00:29:35,280 --> 00:29:39,750
[Fanny] E como vocĂȘ sabe, tudo tem que ser muito discreto, por ela ser menor.
414
00:29:40,020 --> 00:29:41,750
Ă perigoso,
415
00:29:41,750 --> 00:29:43,790
[Fanny] VocĂȘ e uma menor.
416
00:29:43,790 --> 00:29:47,290
[Fanny] Eu mesma tenho de ser muito discreta.
[Alex] Um minutinho sĂł...
417
00:29:48,360 --> 00:29:49,400
Robério...
418
00:29:49,700 --> 00:29:52,400
[Robério] Ah... desculpe,
com licença....
419
00:29:52,400 --> 00:29:55,500
[Robério] A Estela não tå lå fora
e como temos uma reuniĂŁo marc...
420
00:29:55,500 --> 00:29:59,310
[Alex] Eu aviso quando eu terminar, nĂŁo vou demorar.
[Robério] Tå certo.
421
00:30:00,640 --> 00:30:02,280
[Alex] Aliås, Robério.
422
00:30:02,280 --> 00:30:04,910
[Alex] Vamos deixar nossa
reuniĂŁo pra amanhĂŁ.
423
00:30:05,880 --> 00:30:07,780
Eu quero sair cedo hoje.
424
00:30:08,010 --> 00:30:09,880
[Robério] Tudo bem.
425
00:30:20,160 --> 00:30:22,060
[Alex] Continuando...
426
00:30:22,600 --> 00:30:25,670
[Alex] Sim, eu sei
que ela Ă© menor.
427
00:30:26,000 --> 00:30:30,770
[Fanny] EntĂŁo, tudo que acontecer entre vocĂȘs dois tem que ficar em segredo.
428
00:30:30,770 --> 00:30:33,540
[Alex] E vocĂȘ vai me cobrar pelo segredo.
429
00:30:33,540 --> 00:30:37,580
[Fanny] Pelo segredo?
Jamais, eu sou sua amiga!
430
00:30:38,880 --> 00:30:41,580
[Fanny] Mas vocĂȘ tambĂ©m tem que ser meu amigo.
431
00:30:42,380 --> 00:30:44,150
[Fanny] Olha minha situação:
432
00:30:44,150 --> 00:30:46,320
[Fanny] Eu descubro
uma
new face,
433
00:30:46,320 --> 00:30:49,190
que pode ser
modelo internacional,
434
00:30:49,190 --> 00:30:52,160
e vocĂȘ me pede pra deixar ela
um pouco fora do mercado?
435
00:30:52,160 --> 00:30:54,060
Exatamente.
436
00:30:54,060 --> 00:30:57,530
[Fanny] Eu podia ganhar muito dinheiro com ela
[Alex] Mas nĂŁo vai.
437
00:30:57,760 --> 00:31:00,170
Principalmente com
book rosa.
438
00:31:01,700 --> 00:31:06,110
[Fanny] A sua empresa faz muitos
catĂĄlogos de moda. Um atrĂĄs do outro.
439
00:31:06,110 --> 00:31:08,440
[Fanny] Eu sei, sĂŁo catĂĄlogos simples,
440
00:31:08,440 --> 00:31:12,280
[Fanny] Mas sĂŁo muitos.
Ăs vezes, um a cada quinze dias.
441
00:31:12,280 --> 00:31:16,720
[Fanny] Além dos catålogos
de tecidos. Agora até dos chineses.
442
00:31:17,580 --> 00:31:20,990
[Alex] Minha
holding tem um
departamento de mĂdia que resolve tudo.
443
00:31:20,990 --> 00:31:22,990
[Alex] Menos o desfile.
444
00:31:23,290 --> 00:31:26,660
[Alex] Desfile Ă© especial.
à uma tradição. Cuido eu.
445
00:31:26,660 --> 00:31:28,660
[Alex] Foi por isso
que te contratei.
446
00:31:28,660 --> 00:31:32,870
[Fanny] Ă um volume grande de trabalho,
o que seu departamento de mĂdia da sua
holding faz.
447
00:31:32,870 --> 00:31:34,870
[Alex] Aonde cĂȘ
quer chegar, Fanny?
448
00:31:35,840 --> 00:31:37,140
Eu quero pra mim.
449
00:31:37,870 --> 00:31:38,970
O quĂȘ?
450
00:31:39,910 --> 00:31:41,310
Meu departamento de mĂdia?
451
00:31:41,310 --> 00:31:44,880
[Fanny] Demite dois, trĂȘs... cinco... vinte.
452
00:31:44,880 --> 00:31:46,880
Se livra deles.
453
00:31:46,880 --> 00:31:48,150
Terceiriza.
454
00:31:48,150 --> 00:31:50,320
[Fanny] DĂĄ o trabalho todo pra mim.
455
00:31:50,550 --> 00:31:53,490
[Fanny] Tem volume,
tem dinheiro rodando...
456
00:31:53,490 --> 00:31:55,050
Eu quero.
457
00:31:55,050 --> 00:31:56,690
Eu preciso.
458
00:31:57,920 --> 00:32:00,360
E sinceramente, Alex...
459
00:32:01,390 --> 00:32:03,560
VocĂȘ precisa me agradar.
460
00:32:03,900 --> 00:32:05,400
Isso Ă© uma
chantagem, Fanny?
461
00:32:05,400 --> 00:32:07,770
[Fanny] Chantagem?
Jamais!
462
00:32:07,770 --> 00:32:08,900
Amizade!
463
00:32:09,570 --> 00:32:11,970
Em troca vocĂȘ
preserva a Angel.
464
00:32:12,840 --> 00:32:16,640
[Fanny] Alex, se vocĂȘ quer
ter essa garota sĂł pra vocĂȘ,
465
00:32:16,640 --> 00:32:18,280
[Fanny] vocĂȘ precisa de mim...
466
00:32:18,280 --> 00:32:21,350
[Fanny] Pra agendar
trabalhos, desfiles...
467
00:32:21,350 --> 00:32:24,480
[Fanny] Pra... manobrar a mĂŁe dela.
468
00:32:24,820 --> 00:32:27,390
[Fanny] A mĂŁe Ă© tipo
classe média chata,
469
00:32:27,390 --> 00:32:31,090
[Fanny] Cheia de rigores e princĂpios morais...
[Alex] Os catĂĄlogos sĂŁo seus.
470
00:32:31,920 --> 00:32:37,201
[Alex] Diga Ă Angel que eu quero me encontrar com ela hoje, no quarto de hotel. Fala pra ela me esperar lĂĄ.
471
00:32:40,404 --> 00:32:41,606
[Angel] Quer, Lourdeca?
472
00:32:41,606 --> 00:32:45,643
[Lourdeca] Eu não. Se quiser engordar alguém,
engorda vocĂȘ mesma, antes que o vento te leve.
473
00:32:45,643 --> 00:32:48,679
[Visky] Lourdeca, nĂŁo destila
veneno em cima da nossa
star.
474
00:32:48,679 --> 00:32:49,513
[Visky]
PĂĄĂĄ!
475
00:32:49,513 --> 00:32:52,083
[Visky] Ontem cĂȘ arrasou, Angel!
476
00:32:52,083 --> 00:32:57,254
[Visky] NĂŁo liga pra essa gorda grossa e mal-amada. Ela odeia todas nĂłs
magravilhosas.
477
00:32:57,588 --> 00:32:59,056
[Lourdeca] Eu me amo.
478
00:32:59,056 --> 00:33:01,158
[Lourdeca] Sou feliz do jeito que sou.
479
00:33:01,158 --> 00:33:03,394
[Visky] Mentira!
A felicidade Ă© magra!
480
00:33:03,394 --> 00:33:06,130
[Visky] As gordas choram escondidas no banheiro.
481
00:33:07,898 --> 00:33:13,671
[Darlene] Foi o primeiro desfile dela. Passou a noite
praticamente fora e chega com 5 mil reais em dinheiro.
482
00:33:13,671 --> 00:33:15,606
[Joel] Que Ă© esquisito, Ă©.
483
00:33:15,606 --> 00:33:17,600
[Joel] Putz, é uma grana preta, né?
484
00:33:17,840 --> 00:33:19,440
[Darlene] CĂȘ acha que eu tenho que...
485
00:33:19,480 --> 00:33:23,410
[Darlene] falar com a Carolina, com a Hilda? Tem alguma coisa errada nessa histĂłria.
486
00:33:23,410 --> 00:33:26,217
[Joel] Quer um palpite?
NĂŁo te mete.
487
00:33:26,517 --> 00:33:31,656
[Darlene] Joel, eu sei. Eu sĂł alugo quarto. Mas eu gosto delas, eu me preocupo...
488
00:33:31,656 --> 00:33:34,659
[Darlene] Dona Hilda Ă©
tão boa. Carolina também.
489
00:33:34,659 --> 00:33:36,027
[Joel] Ah, fica na tua, Darlene.
490
00:33:36,027 --> 00:33:38,629
[Joel] Se meter em assunto
da famĂlia dos outros Ă© roubada.
491
00:33:38,629 --> 00:33:40,898
[Joel] Vai acabar sobrando pra vocĂȘ.
492
00:33:40,898 --> 00:33:44,902
[Visky grita agudo] Absoluuuuuta!!!
[Fanny] Ah! Maravilhosa!
493
00:33:44,902 --> 00:33:49,573
[Fanny] Linda! Sensacional! O seu
debut foi o mais impressionante que eu jĂĄ vi.
494
00:33:49,570 --> 00:33:51,760
[Visky] Arrasou!
Magravilinda!
495
00:33:51,800 --> 00:33:55,070
[Angel] Adorei ter pisado na passarela.
[Fanny] TĂĄ estampado nos teus olhos!
496
00:33:55,070 --> 00:33:56,180
[Fanny] Ă, Visky.
497
00:33:56,180 --> 00:33:59,717
[Fanny] Eu tava no telefone. Vai ter um editorial de moda da revista
Selfie.
498
00:33:59,717 --> 00:34:01,919
[Fanny] Eu mandei tua foto, viu? Mandei tua foto.
499
00:34:01,919 --> 00:34:03,921
[Fanny] Eles adoraram! Amaram.
[Visky] Absoluta...
500
00:34:03,921 --> 00:34:06,724
[Visky] Eu que tava cuidando
do editorial da
Selfie. NĂŁo Ă© pra Angel...
501
00:34:06,724 --> 00:34:09,293
[Visky] Um editorial tĂŁo
pequeno, e o cachĂȘ Ă© simbĂłlico!
502
00:34:09,293 --> 00:34:13,731
[Fanny] Caladinho, caladinho. Eu estou diretamente, pessoalmente interessada na carreira da Angel.
503
00:34:13,731 --> 00:34:16,200
[Visky] Absoluta, eu Ă©
que cuido dos trabalhos...
504
00:34:16,200 --> 00:34:18,636
[Visky com voz de choro]
vai me rebaixar, Absolutaaa?
505
00:34:18,660 --> 00:34:23,070
[Fanny] Amor, aqui não é exército. Ninguém tem patente pra ser rebaixado. Mas pode ser demitida, Libélula!
506
00:34:23,070 --> 00:34:26,310
[Fanny] TĂĄ dando muito palpite!
[Visky] Ai... Calei!
507
00:34:26,310 --> 00:34:29,013
[Anthony] Fiz um super pra vocĂȘ.
508
00:34:29,013 --> 00:34:30,514
[Anthony] Enchi a sua geladeira.
509
00:34:30,514 --> 00:34:34,118
[FĂĄbia] Ai, que bobagem.
Eu como tĂŁo pouco.
510
00:34:35,220 --> 00:34:37,880
[Anthony] CĂȘ vai ficar sem grana.
Comida nĂŁo pode faltar.
511
00:34:37,880 --> 00:34:40,891
[FĂĄbia] Anthony... CĂȘ nĂŁo
vai cumprir ameaça.
512
00:34:40,891 --> 00:34:44,528
E-eu preciso de dinheiro.
Ninguém vive sem dinheiro.
513
00:34:44,528 --> 00:34:48,399
[Anthony] Mas o meu vocĂȘ nĂŁo vai gastar pra fazer bonito pras suas amiguinhas.
514
00:34:48,399 --> 00:34:52,169
[Anthony] Assume que deixou
de ser rica, Dona FĂĄbia. DĂłi menos.
515
00:34:52,703 --> 00:34:55,740
[FĂĄbia] Ah, isso Ă©
o que vocĂȘ pensa...
516
00:34:56,274 --> 00:34:59,510
[diĂĄlogo na TV]
517
00:35:12,123 --> 00:35:13,891
[Anthony] E esse uĂsque aĂ?
518
00:35:15,426 --> 00:35:18,229
[Anthony] Ă o Ășltimo, ein?
NĂŁo vou comprar mais.
519
00:35:19,230 --> 00:35:23,634
[Fåbia] Anthony, é uma dosezinha por dia. Dizem que faz bem pro coração.
520
00:35:23,901 --> 00:35:27,138
[Anthony] Como o seu Ă© de
pedra, nĂŁo vai fazer falta.
521
00:35:30,041 --> 00:35:31,876
[FĂĄbia suspira]
522
00:35:39,450 --> 00:35:44,188
Anthony, me dĂĄ pelo menos
um pouquinho de dinheiro pro tĂĄxi.
523
00:35:44,188 --> 00:35:47,191
A Ingrid me chamou
pra almoçar fora.
524
00:35:47,191 --> 00:35:49,994
[FĂĄbia] Ă convite dela.
Ela que vai pagar.
525
00:35:49,994 --> 00:35:51,362
Sem grana, mĂŁe.
526
00:35:51,362 --> 00:35:54,098
[Anthony] SĂł vim trazer
as comprar. Tchau.
527
00:35:56,100 --> 00:35:59,837
[Anthony] Tem bastante macarrĂŁo
instantĂąneo na geladeira. Divirta-se.
528
00:36:10,915 --> 00:36:13,684
[FĂĄbia pigarreia]
529
00:36:21,659 --> 00:36:25,930
Viver nĂŁo Ă© sobreviver.
530
00:36:28,332 --> 00:36:32,837
SerĂĄ que sobrou alguma coisa
que preste aqui pra eu vender?
531
00:36:38,075 --> 00:36:41,545
[Visky] Leo! Hey!
Feliz porque desfilou?
532
00:36:41,545 --> 00:36:43,714
[Leo] Foi, foi bom.
[Visky] Foi bom...
533
00:36:43,714 --> 00:36:47,318
[Visky] Eu fiz de tudo pra te colocar no desfile. Nem vai me... agradecer?
534
00:36:47,318 --> 00:36:50,588
[Leo] PĂŽ, mega-obrigado,
Visky. Foi
show.
535
00:36:50,588 --> 00:36:53,858
[Visky] Eu disse...
agradecer, Leo.
536
00:36:53,858 --> 00:36:56,294
[Visky] Mais tarde.
CĂȘ prometeu.
537
00:36:56,294 --> 00:36:58,396
[Leo] Ă Visky, Ă© que...
538
00:36:59,230 --> 00:37:00,931
[Leo] Eu gosto de mulher.
539
00:37:00,931 --> 00:37:02,199
[Visky] NĂŁo me ofende.
540
00:37:02,199 --> 00:37:07,038
[Leo] Eu nasci assim, perdoa.
Mas Ă© que vocĂȘ... nĂŁo faz o meu tipo.
541
00:37:11,509 --> 00:37:13,711
[Lourdeca ri quieta]
542
00:37:14,178 --> 00:37:17,848
[Lourdeca ri] Arrasada!
543
00:37:17,848 --> 00:37:20,451
[Lourdeca] Pior que o JapĂŁo
depois do
tsunami!
544
00:37:20,451 --> 00:37:23,354
[Visky] Como Ă© difĂcil suportar
a ingratidĂŁo no mundo.
545
00:37:23,354 --> 00:37:25,156
[Lourdeca] Ah, tomou fora do bofe...
546
00:37:25,156 --> 00:37:27,692
[Lourdeca] Sabe, gorda
Ă© mais feliz que bicha.
547
00:37:27,692 --> 00:37:29,060
Invejosa!
548
00:37:29,060 --> 00:37:32,363
Tomei uns
drinks com
um bofe e dei os meus avanços.
549
00:37:32,760 --> 00:37:34,890
Esperava o resto
pra depois do desfile.
550
00:37:34,890 --> 00:37:36,667
[Lourdeca] Ah! Ingenuidade.
551
00:37:36,667 --> 00:37:39,070
Quem gosta de mulher,
gosta de mulher.
552
00:37:39,070 --> 00:37:41,070
O bofe cai em mim
mas nĂŁo vai em vocĂȘ.
553
00:37:41,070 --> 00:37:42,206
Em vocĂȘ!?
554
00:37:42,206 --> 00:37:45,776
Aposto que tem um antro cavernoso coberto de teias de aranha. Duvido.
555
00:37:45,776 --> 00:37:47,745
Quer apostar quem
consegue primeiro?
556
00:37:47,745 --> 00:37:49,180
Aposto
drinks!
557
00:37:49,180 --> 00:37:52,450
[Visky] Os mais caros!
Nos melhores bares da cidade!
558
00:37:52,450 --> 00:37:57,154
[Visky] Mais cedo ou mais tarde, ele se rende total aos meus predicados. Confio em
myself!
559
00:37:57,154 --> 00:38:00,491
[Lourdeca] Apostado!
Pego o bofe antes de vocĂȘ.
560
00:38:00,491 --> 00:38:02,259
Alex.
561
00:38:02,259 --> 00:38:04,829
[Robério] Mudou de ideia?
Resolver fazer nossa reuniĂŁo.
562
00:38:04,829 --> 00:38:07,331
[Alex] NĂŁo. O assunto Ă© outro.
563
00:38:07,600 --> 00:38:11,120
[Alex] Quero que vocĂȘ demita metade do pessoal do departamento de mĂdia.
564
00:38:11,160 --> 00:38:12,830
[Robério] Como assim,
demitir por quĂȘ?
565
00:38:12,830 --> 00:38:17,308
[Alex] Vou terceirizar toda a produção de catålogos e eventos da Like e da fåbrica de tecidos.
566
00:38:17,308 --> 00:38:22,446
[RobĂ©rio] UĂ©, eu nĂŁo entendo. VocĂȘ sempre elogiou
os trabalhos. O departamento tem profissionais excelentes.
567
00:38:22,446 --> 00:38:26,450
[Alex] Ătimo. EntĂŁo ninguĂ©m vai ter dificuldade em arrumar um novo emprego.
568
00:38:26,450 --> 00:38:28,653
[Robério] E quem vai produzir os catålogos?
569
00:38:28,886 --> 00:38:31,956
[Alex]
Fanny Models.
Pode redigir o contrato.
570
00:38:35,626 --> 00:38:37,962
[Alex] Algum problema?
[Robério] Talvez.
571
00:38:37,962 --> 00:38:42,600
[RobĂ©rio] Olha, Alex, me desculpa, mas aquela hora que eu entrei vocĂȘ sabe o que eu ouvi.
572
00:38:42,600 --> 00:38:45,069
[RobĂ©rio] CĂȘ tĂĄ se envolvendo
com uma menor? Ă isso?
573
00:38:45,069 --> 00:38:49,340
[Alex] Tem 16 anos e parece que tem mais, e daĂ?
[Robério] Foi a Fanny que te apresentou a menina?
574
00:38:49,340 --> 00:38:53,611
[RobĂ©rio] E vocĂȘ vai mandar embora metade de um departamento por conta de uma garota?
575
00:38:53,611 --> 00:38:58,015
[Robério ri] O sexo não é bom conselheiro.
[Alex grita] CĂȘ quer ser demitido, RobĂ©rio?
576
00:38:58,015 --> 00:39:01,585
Depois desses anos todos vocĂȘ vai me mandar embora por conta de uma...
577
00:39:01,953 --> 00:39:06,657
[Robério] uma modelinho qualquer?
[Alex grita] Se falar mais uma palavra, vocĂȘ vai pra rua, sim.
578
00:39:07,325 --> 00:39:09,727
Ela nĂŁo Ă© uma
modelinho qualquer.
579
00:39:10,661 --> 00:39:16,000
Olha, Alex, desculpe. Eu nĂŁo poderia
ter falado desse jeito...
580
00:39:16,000 --> 00:39:18,269
Nos somos amigos e eu fiquei preocupado.
581
00:39:18,269 --> 00:39:21,472
[Robério] Mas sou seu funcionårio. Não devo questionar suas decisÔes.
582
00:39:21,472 --> 00:39:24,342
Melhor assim.
Prepare as demissÔes.
583
00:39:24,342 --> 00:39:26,711
[Robério] Eu vou cuidar
disso agora mesmo.
584
00:39:36,687 --> 00:39:37,955
Mais alguma coisa, Robério?
585
00:39:38,422 --> 00:39:40,024
[RobĂ©rio] CĂȘ tĂĄ apaixonado?
586
00:39:40,691 --> 00:39:43,361
[âȘ mĂșsica melancĂłlica com piano âȘ]
587
00:39:45,529 --> 00:39:47,965
[Alex] Apaixonado, Robério...
588
00:39:50,768 --> 00:39:52,970
[Alex] NĂŁo. NĂŁo tĂŽ, nĂŁo.
589
00:39:55,273 --> 00:39:57,441
Mas ela Ă© Ășnica.
590
00:39:57,942 --> 00:39:59,810
Ela Ă© especial.
591
00:40:01,045 --> 00:40:03,114
Ela é encantadora, Robério.
592
00:40:04,749 --> 00:40:07,785
Me despertou, sim,
um sentimento diferente.
593
00:40:08,686 --> 00:40:10,187
TĂĄ certo.
594
00:40:10,421 --> 00:40:14,725
Eu vou tratar do que me pediu.
[Alex] Ătimo, eu tambĂ©m jĂĄ tĂŽ indo.
595
00:40:14,959 --> 00:40:17,061
Vou me encontrar com ela.
596
00:40:17,361 --> 00:40:18,496
Com licença.
597
00:40:19,463 --> 00:40:21,232
âȘâȘâȘ
598
00:40:22,199 --> 00:40:24,936
[Fanny] Ai, aquele sapato...
[Angel] Era muito grande, né?
599
00:40:24,936 --> 00:40:27,204
[ambas conversam]
[Anthony] Atrapalho?
600
00:40:27,405 --> 00:40:29,200
[Fanny] Imagina, meu amor!
601
00:40:29,200 --> 00:40:31,876
[Fanny] SĂł de te olhar
eu refresco os olhos.
602
00:40:32,143 --> 00:40:34,045
[Fanny] TĂŽ aqui
conversando com a Angel.
603
00:40:34,045 --> 00:40:38,582
[Fanny] Angel, meu amor. NĂŁo existe segredo entre nĂłs dois, nĂŁo. TĂĄ?
604
00:40:40,151 --> 00:40:41,752
[Fanny] O Alex...
605
00:40:42,219 --> 00:40:44,288
[Fanny] ...ele quer
te encontrar de novo.
606
00:40:44,288 --> 00:40:45,923
[Fanny] Hoje.
607
00:40:47,060 --> 00:40:50,020
Mas a minha mĂŁe vai estranhar.
NĂŁo falei que tinha evento.
608
00:40:50,860 --> 00:40:52,860
VocĂȘ nĂŁo quer encontrar com ele?
609
00:40:56,233 --> 00:40:57,435
Quero sim.
610
00:40:57,435 --> 00:40:59,136
[Anthony] Fanny,
liga pra mĂŁe dela.
611
00:40:59,130 --> 00:41:02,340
Fala que uma modelo faltou,
que cĂȘ precisa da Angel no lugar dela.
612
00:41:02,340 --> 00:41:05,343
Excelente ideia.
Vou fazer isso.
613
00:41:09,714 --> 00:41:14,185
[Carol] Mas assim, de repente, Fanny?
[Fanny] Ă, imprevistos acontecem.
614
00:41:14,185 --> 00:41:16,354
Mas me faz esse favor, vai?
615
00:41:16,354 --> 00:41:18,089
Deixa ela ir.
616
00:41:18,089 --> 00:41:20,625
Um pedido seu eu
nĂŁo posso negar, Fanny.
617
00:41:20,625 --> 00:41:22,560
[Fanny] Obrigada, Carolina.
618
00:41:22,560 --> 00:41:26,364
[Fanny] Olha, sua filha Ă© o maior
talento que jĂĄ surgiu nessa agĂȘncia.
619
00:41:26,364 --> 00:41:28,232
[Fanny] Beijo, obrigada!
620
00:41:28,232 --> 00:41:30,468
Um beijo, Obrigada!
621
00:41:30,468 --> 00:41:32,103
[Everaldo] Carolina...
622
00:41:33,070 --> 00:41:34,438
[Everaldo] Alguma boa notĂcia?
623
00:41:34,438 --> 00:41:37,408
[Everaldo] CĂȘ parece estar feliz.
[Carol] Ă orgulho!
624
00:41:37,408 --> 00:41:41,178
A dona da agĂȘncia ligou dizendo
que minha filha Ă© um talento.
625
00:41:41,479 --> 00:41:44,282
[Everaldo] Parabéns. Bom...
626
00:41:44,282 --> 00:41:46,417
[Carol] Minha filha Ă© modelo.
627
00:41:46,417 --> 00:41:48,252
[Everaldo ri]
628
00:41:48,252 --> 00:41:50,321
[Carol] Daqui a pouco Ă© vocĂȘ, aĂ.
629
00:41:50,321 --> 00:41:52,490
[Carol ri]
630
00:41:53,391 --> 00:41:56,560
âȘâȘâȘ
631
00:42:12,610 --> 00:42:14,946
[recepcionista] Boa noite,
doutor Alex. Tudo bem?
632
00:42:16,814 --> 00:42:19,050
[beijos]
633
00:42:20,985 --> 00:42:22,787
[Alex] Que bom
que vocĂȘ jĂĄ chegou.
634
00:42:23,287 --> 00:42:25,723
[Alex] Faz tempo que cĂȘ tĂĄ aĂ?
[Angel] NĂŁo.
635
00:42:26,023 --> 00:42:27,858
[Angel] Agorinha
eu cheguei.
636
00:42:30,594 --> 00:42:34,031
[Alex] Olha...
TĂĄ diferente...
637
00:42:34,765 --> 00:42:37,602
[Alex] Acho que Ă© o jeans e a camiseta.
[Angel ri]
638
00:42:37,868 --> 00:42:40,838
[Angel] CĂȘ sĂł me viu com aquele vestido, nĂ©?
[Alex] Ă...
639
00:42:40,838 --> 00:42:44,008
[Angel] Gosta?
[Alex] Gosto.
640
00:42:44,609 --> 00:42:46,544
[Alex] Gosto muito.
641
00:42:49,880 --> 00:42:51,682
[Alex] E vocĂȘ?
642
00:42:52,917 --> 00:42:54,485
[Alex] Gosta de mim?
643
00:42:55,953 --> 00:42:57,622
[Alex] De verdade?
644
00:42:58,522 --> 00:43:00,024
[Angel] Gosto.
645
00:43:00,358 --> 00:43:02,860
[Angel] Desde ontem cĂȘ
não sai da minha cabeça.
646
00:43:03,661 --> 00:43:05,196
[Angel] Eu gosto, sim.
[Alex] Ă?
647
00:43:05,196 --> 00:43:07,632
[Angel] Eu gosto de vocĂȘ.
[Alex] Ă?
648
00:43:10,067 --> 00:43:13,004
[Alex] EntĂŁo faz
uma coisa pra mim.
649
00:43:15,306 --> 00:43:17,708
[Alex] Tira a roupa.
650
00:43:19,844 --> 00:43:22,013
[Alex] Fica nua pra mim.
651
00:43:23,047 --> 00:43:24,515
[Angel] Nua?
652
00:43:25,283 --> 00:43:26,917
Nua.
653
00:43:29,820 --> 00:43:31,889
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
53652