All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E06.1080p.HDTV.x264 NOGRP-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,110 [Alex] CĂȘ quer ir embora? 2 00:00:03,450 --> 00:00:05,620 Eu nunca fiz por grana. 3 00:00:06,390 --> 00:00:07,890 TĂŽ me sentindo pĂ©ssima. 4 00:00:07,890 --> 00:00:10,190 [Alex] Quem falou em dinheiro? 5 00:00:13,360 --> 00:00:16,660 [Alex] Olha, Angel. Se vocĂȘ quiser ir embora, pode ir. A porta tĂĄ aberta. 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,430 [Alex] NĂŁo vou fazer nada pra te impedir. 7 00:00:18,430 --> 00:00:22,470 [Angel] SĂ©rio? [Alex] NĂŁo quero que vocĂȘ faça nada que nĂŁo queira. 8 00:00:22,730 --> 00:00:27,970 E nem quero que vocĂȘ me olhe como um cara que cĂȘ tem que... ficar por dinheiro. 9 00:00:27,970 --> 00:00:29,570 Como assim? 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,080 Eu gostei de vocĂȘ, Angel. 11 00:00:32,580 --> 00:00:35,280 Achei vocĂȘ linda na passarela e quis te conhecer. 12 00:00:37,350 --> 00:00:40,090 [Alex] CĂȘ tem um sorriso meigo... 13 00:00:41,290 --> 00:00:44,990 Achei que a gente pudesse conversar num lugar mais tranquilo. 14 00:00:45,990 --> 00:00:47,760 Mesmo assim... 15 00:00:48,430 --> 00:00:50,130 tenho vergonha. 16 00:00:52,030 --> 00:00:54,270 A sua timidez me encanta. 17 00:00:55,800 --> 00:00:59,040 [Alex] AliĂĄs, tudo em vocĂȘ me encanta. 18 00:01:02,210 --> 00:01:03,780 Olha... 19 00:01:05,010 --> 00:01:07,480 VocĂȘ parece ser um cara muito legal... 20 00:01:09,650 --> 00:01:11,850 Mas eu nĂŁo tenho coragem. 21 00:01:12,820 --> 00:01:14,350 Me desculpa. 22 00:01:15,050 --> 00:01:16,350 Eu vou embora... 23 00:01:17,390 --> 00:01:18,960 [Angel] TĂĄ? 24 00:01:21,490 --> 00:01:25,830 [Alex] Tudo bem. NĂŁo precisa se desculpar de nada, nĂŁo. 25 00:01:26,370 --> 00:01:28,570 [Alex] Mas antes de vocĂȘ ir... 26 00:01:30,770 --> 00:01:32,270 [Alex] Posso te pedir uma coisa? 27 00:01:32,270 --> 00:01:33,910 [Angel] Ahan. 28 00:01:35,310 --> 00:01:37,710 [Alex] Toma uma taça de champanhe comigo? 29 00:01:38,280 --> 00:01:40,710 [Angel] Uma taça? [Alex] Uma taça. 30 00:01:42,110 --> 00:01:44,320 [Alex] Afinal de contas... 31 00:01:44,850 --> 00:01:48,150 [Alex] VocĂȘ estreiou nas passarelas lindamente... 32 00:01:48,490 --> 00:01:52,290 [Alex] No evento de uma das minhas empresas... 33 00:01:53,430 --> 00:01:58,530 [Alex] E eu faço questĂŁo de comemorar o seu sucesso com vocĂȘ. 34 00:01:58,800 --> 00:02:00,530 [champanhe abrindo] 35 00:02:26,390 --> 00:02:27,930 [Alex] A vocĂȘ. 36 00:02:27,930 --> 00:02:29,930 [Alex] Angel. 37 00:02:30,630 --> 00:02:32,730 [Angel] Obrigada. 38 00:02:33,370 --> 00:02:34,800 [Angel] Mas... 39 00:02:34,800 --> 00:02:38,070 [Angel] Eu nĂŁo sei seu nome... [ambos riem] 40 00:02:40,470 --> 00:02:42,170 [Alex] Alexandre. 41 00:02:42,170 --> 00:02:44,480 [Alex] Mas vocĂȘ me chama de Alex. 42 00:02:44,780 --> 00:02:48,250 [Alex] Que Ă© como todas as pessoas que eu gosto me chamam. 43 00:02:49,480 --> 00:02:51,780 [Alex] Muito prazer, Angel. 44 00:02:52,180 --> 00:02:54,550 [Angel] Prazer, Alex. 45 00:02:57,490 --> 00:02:59,660 [Alex] NĂŁo vai beber nenhum gole? 46 00:02:59,660 --> 00:03:01,560 [Angel] Vou... Ă©... 47 00:03:01,560 --> 00:03:03,730 [Angel] SĂł um golinho, nĂ©? 48 00:03:05,060 --> 00:03:06,830 [Alex] Sabe, Angel... 49 00:03:08,230 --> 00:03:10,870 [Alex] Quando eu vi vocĂȘ entrar na passarela... 50 00:03:13,810 --> 00:03:16,610 [Alex] Sabe que meu coração bateu mais forte? 51 00:03:16,910 --> 00:03:19,880 [Angel] SĂ©rio? [Alex] Eu sou um homem sĂ©rio. 52 00:03:20,480 --> 00:03:23,450 Bateu, sim. Eu nĂŁo tenho por que mentir. 53 00:03:25,550 --> 00:03:27,890 Eu fiquei emocionado. 54 00:03:28,190 --> 00:03:31,060 [Alex] Eu fiquei impressionado com a sua beleza. 55 00:03:33,960 --> 00:03:35,760 [Alex] Desculpa, eu... 56 00:03:36,260 --> 00:03:38,860 [Alex] Nossa, desculpa. Eu nĂŁo devia ter falado isso. 57 00:03:38,860 --> 00:03:42,030 [Alex] Esse tipo de coisa cĂȘ deve ouvir do seu namorado. 58 00:03:42,530 --> 00:03:44,700 [Angel] Eu nĂŁo tenho namorado. 59 00:03:46,540 --> 00:03:49,110 [Alex] Certamente, porque nĂŁo quer, nĂ©? 60 00:03:52,540 --> 00:03:57,520 [Alex] Outra gafe minha: Nem te convidei pra sentar. Senta, por favor, vai. 61 00:03:59,480 --> 00:04:02,190 [Angel] Eu jĂĄ tĂŽ de saĂ­da. [Alex] NĂŁo...Senta... 62 00:04:02,550 --> 00:04:06,090 [Alex] Sua taça tĂĄ cheia. Vamo conversar mais um pouquinho. 63 00:04:06,760 --> 00:04:09,330 [Alex] Ou eu sou tĂŁo desagradĂĄvel assim? 64 00:04:09,330 --> 00:04:12,630 [Angel] NĂŁo... Nem um pouco... 65 00:04:12,800 --> 00:04:14,900 [Angel] CĂȘ Ă© bem simpĂĄtico. 66 00:04:16,200 --> 00:04:19,300 [Alex] Que bom. Assim, pelo menos, eu jĂĄ me sinto menos... 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,970 Uuuh! Assustador 68 00:04:30,380 --> 00:04:32,650 [Angel ri baixo] 69 00:04:34,220 --> 00:04:37,190 [Angel] Quando eu cheguei, eu estava com medo, mas... 70 00:04:37,190 --> 00:04:39,190 [Angel] CĂȘ me deixou melhor. 71 00:04:40,530 --> 00:04:42,660 [Alex] É que eu gosto de conversar. 72 00:04:42,930 --> 00:04:46,100 [Alex] Geralmente, eu nĂŁo tenho com quem, eu trabalho demais. 73 00:04:46,100 --> 00:04:48,970 [Alex] Mas eu sinto falta de companhia... [Angel] VocĂȘ Ă© rico! 74 00:04:48,970 --> 00:04:51,770 [Angel] Tem tudo! [Alex] Menos amigos. 75 00:04:52,570 --> 00:04:54,340 Eu sou um cara muito solitĂĄrio. 76 00:04:54,340 --> 00:04:57,740 É ruim... E a famĂ­lia? 77 00:04:58,010 --> 00:04:59,810 [Alex] Bom... 78 00:04:59,810 --> 00:05:02,280 [Alex] Vamos lĂĄ, famĂ­lia... 79 00:05:02,610 --> 00:05:05,520 [Alex] Eu... sou divorciado. 80 00:05:05,780 --> 00:05:09,960 [Alex] Tenho dois filhos que moram com a mĂŁe e nĂŁo me dĂŁo a menor pelota. 81 00:05:11,060 --> 00:05:12,760 Sou filho Ășnico. 82 00:05:13,030 --> 00:05:15,760 Meus pais jĂĄ morreram. 83 00:05:16,230 --> 00:05:18,460 E Ă© claro que eu conheço muita gente, 84 00:05:18,760 --> 00:05:20,930 mas Ă© sĂł trabalho. 85 00:05:21,200 --> 00:05:23,700 Acho que ninguĂ©m... 86 00:05:24,170 --> 00:05:26,840 NinguĂ©m nunca parou pra perguntar como eu tĂŽ. 87 00:05:27,340 --> 00:05:30,040 Nossa... Eu sinto muito. 88 00:05:30,410 --> 00:05:32,640 Isso deve ser horrĂ­vel, nĂ©? 89 00:05:33,260 --> 00:05:35,780 É... mas eu jĂĄ me acostumei. 90 00:05:36,480 --> 00:05:38,250 Se bem, que... 91 00:05:39,450 --> 00:05:41,150 Fala. 92 00:05:41,600 --> 00:05:44,490 [Alex] CĂȘ vai achar estranho o que eu vou te falar agora. 93 00:05:45,520 --> 00:05:47,930 [Alex] Mas quando eu vi a tua foto... 94 00:05:48,190 --> 00:05:51,130 e depois vi vocĂȘ entrando na passarela... 95 00:05:52,800 --> 00:05:54,930 eu nĂŁo vi sĂł sua beleza. 96 00:05:56,940 --> 00:06:00,670 [Alex] Eu vi alguĂ©m que deu vontade de conversar. 97 00:06:01,770 --> 00:06:04,940 [Alex] Sabe? [Angel] Claro. 98 00:06:08,350 --> 00:06:11,480 [Alex] Eu nĂŁo imaginei vocĂȘ aqui sĂł pra... 99 00:06:11,980 --> 00:06:13,220 CĂȘ sabe. 100 00:06:16,320 --> 00:06:19,490 [Alex] Eu acho que a gente pode se ajudar. 101 00:06:24,260 --> 00:06:26,800 TambĂ©m me sinto sozinha. 102 00:06:27,630 --> 00:06:29,030 Mesmo? 103 00:06:29,300 --> 00:06:31,600 [Angel] Meus pais se separaram. 104 00:06:31,600 --> 00:06:34,210 AĂ­ eu me mudei pra SĂŁo Paulo com a minha mĂŁe. 105 00:06:35,710 --> 00:06:37,640 TambĂ©m sou filha Ășnica. 106 00:06:38,340 --> 00:06:39,850 Era... 107 00:06:40,150 --> 00:06:41,880 Meu pai tem outra filha. 108 00:06:42,150 --> 00:06:43,780 Me trocou por ela. 109 00:06:44,420 --> 00:06:46,280 Eu sinto muito. 110 00:06:47,720 --> 00:06:49,820 TambĂ©m nĂŁo tenho amigo aqui. 111 00:06:50,290 --> 00:06:52,560 Tenho a minha mĂŁe e minha avĂł. 112 00:06:53,230 --> 00:06:55,230 Eu faço tudo por elas. 113 00:06:55,760 --> 00:06:57,230 AtĂ©... 114 00:06:57,460 --> 00:06:59,030 ...vir aqui? 115 00:07:01,500 --> 00:07:02,900 [Angel sussura] É. 116 00:07:04,600 --> 00:07:06,770 A vida tĂĄ difĂ­cil, nĂ©? 117 00:07:09,070 --> 00:07:11,010 Problemas financeiros? 118 00:07:15,180 --> 00:07:17,380 Agora vocĂȘ tem amigo. 119 00:07:18,380 --> 00:07:20,890 [Angel] Um amigo? [Alex] Eu quero ser seu amigo. 120 00:07:21,750 --> 00:07:24,260 [Alex] Pode falar. Desabafa. 121 00:07:24,260 --> 00:07:27,460 A vida fica mais fĂĄcil quando se tem com quem contar. 122 00:07:27,690 --> 00:07:30,260 AlguĂ©m que pode ajudar. Hm? 123 00:07:32,930 --> 00:07:34,630 É tĂŁo bom ouvir isso. 124 00:07:35,030 --> 00:07:38,240 [Angel] Obrigada. [Alex] Obrigado vocĂȘ. 125 00:07:40,210 --> 00:07:42,740 Por ter vindo atĂ© aqui, conversar comigo. 126 00:07:49,350 --> 00:07:53,390 [Alex] Mas eu nĂŁo mais tomar seu tempo. VocĂȘ disse que queria ir embora. 127 00:07:55,520 --> 00:07:58,090 [Alex] Te acompanho atĂ© o carro. 128 00:08:10,140 --> 00:08:12,800 [Alex] Eu adorei te conhecer. 129 00:08:17,340 --> 00:08:19,640 [Alex] Mas se vocĂȘ preferir ficar... 130 00:08:22,550 --> 00:08:25,380 [Alex] VocĂȘ vai me fazer muito feliz. 131 00:08:33,430 --> 00:08:36,030 [â™Ș blues lento e com piano â™Ș] 132 00:08:44,700 --> 00:08:47,580 [â™Ș All Night Long - Aretha Franklinâ™Ș] 133 00:08:48,712 --> 00:08:54,117 â™Ș Never knew the softness of his tender kiss â™Ș 134 00:08:55,952 --> 00:09:00,624 â™Ș Don't know if he's weak or strong â™Ș 135 00:09:03,460 --> 00:09:11,201 â™Ș All I know is he's in every dream I dream â™Ș 136 00:09:12,002 --> 00:09:16,973 â™Ș All night long â™Ș 137 00:09:22,345 --> 00:09:27,451 â™Ș Never heard him speak a single word of love â™Ș 138 00:09:29,820 --> 00:09:35,092 â™Ș Never knew his favorite song â™Ș 139 00:09:37,461 --> 00:09:44,768 â™Ș Because he only speaks to me in dreams I dream â™Ș 140 00:09:45,602 --> 00:09:50,607 â™Ș All night long â™Ș 141 00:09:52,642 --> 00:09:54,644 â™Ș When I'm asleep â™Ș 142 00:09:54,644 --> 00:09:58,915 â™Ș He tells me he's in love with me â™Ș 143 00:10:00,083 --> 00:10:06,156 â™Ș And how much he needs me to be near â™Ș 144 00:10:07,424 --> 00:10:12,763 â™Ș But at best, a dream is just a fantasy â™Ș 145 00:10:13,830 --> 00:10:19,302 â™Ș If I touch his hand, he'll disappear â™Ș 146 00:10:19,302 --> 00:10:25,208 â™Ș No, no, no, no, no â™Ș 147 00:10:30,847 --> 00:10:36,219 â™Ș No, I don't need a lover that's just a memory â™Ș 148 00:10:37,187 --> 00:10:43,160 â™Ș Fate, how could you be so wrong? â™Ș 149 00:10:44,761 --> 00:10:52,069 â™Ș Now I've got to find a man who's haunting me â™Ș 150 00:10:53,170 --> 00:10:59,910 â™Ș All night long â™Ș 151 00:11:00,977 --> 00:11:04,981 â™Ș All night long â™Ș 152 00:11:08,185 --> 00:11:12,956 â™Ș All night long â™Ș 153 00:11:15,959 --> 00:11:21,131 â™Ș All night long â™Ș 154 00:11:33,680 --> 00:11:38,040 [Anthony] TĂŽ feliz, viu? Foi como nos velhos tempos. 155 00:11:38,040 --> 00:11:40,210 [Fanny] Velhos tempos? [Anthony] É, cĂȘ nĂŁo viu? 156 00:11:40,210 --> 00:11:43,480 [Anthony] Quando entrei na passarela a plateia quase levantou! 157 00:11:43,480 --> 00:11:46,990 [Anthony] Senti a energia. Bombei. Bombei! 158 00:11:46,990 --> 00:11:50,090 [Fanny] CĂȘ nĂŁo tĂĄ meio grandinho pra acreditar em conto de fada, nĂŁo? 159 00:11:50,090 --> 00:11:51,520 [Anthony] Que cĂȘ tĂĄ dizendo? 160 00:11:51,520 --> 00:11:54,230 [Fanny] CĂȘ disse que bombou, bombou. Bombou o quĂȘ? 161 00:11:54,230 --> 00:11:56,560 [Anthony] UĂ©, na passarela. Igual quando eu desfilava. 162 00:11:56,560 --> 00:12:01,100 [Anthony] Quem sabe agora minha carreira nĂŁo dĂĄ um up, e eu volto com tudo! 163 00:12:01,100 --> 00:12:05,840 [Fanny] NĂŁo quero acabar com teu entusiasmo, atĂ© porque eu adoro teu entusiasmo... 164 00:12:06,340 --> 00:12:09,210 [Fanny] ...mas cai na real. [Anthony] Como assim, Fanny? 165 00:12:09,210 --> 00:12:12,980 [Fanny] VocĂȘ nunca foi um modelo realmente importante. 166 00:12:12,980 --> 00:12:15,210 [Anthony] Como? Desfilei na TailĂąndia, JapĂŁo... 167 00:12:15,210 --> 00:12:20,250 [Fanny ri] Meu amor, vocĂȘ nĂŁo fez os grandes desfiles de Paris. 168 00:12:20,250 --> 00:12:22,320 [Fanny] VocĂȘ nĂŁo estourou como modelo. 169 00:12:22,320 --> 00:12:26,360 [Fanny] Na Europa vocĂȘ foi barman. CĂȘ fazia coqueteis. 170 00:12:26,360 --> 00:12:28,990 [Anthony] CĂȘ sabem bem como me botar pra baixo, nĂ©? Sai, sai... 171 00:12:28,990 --> 00:12:32,160 [Fanny] O desfile de hoje foi maravilhoso... 172 00:12:32,700 --> 00:12:36,840 [Fanny] Mas a maioria dos convidados ou eram de franqueados da Like, 173 00:12:36,840 --> 00:12:41,470 ou de interessados nos tecidos chineses que o Alex tĂĄ importando. 174 00:12:41,470 --> 00:12:44,980 Foi lindo. Foi espetacular. 175 00:12:44,980 --> 00:12:48,110 Mas teve um... sentido comercial. 176 00:12:48,110 --> 00:12:51,380 NĂŁo teve o glamour de uma Fashion Week, por exemplo. 177 00:12:51,380 --> 00:12:53,490 Achei que foi bom pra agĂȘncia. 178 00:12:53,490 --> 00:12:55,450 [Anthony] CĂȘ despreza. [Fanny] Imagina... 179 00:12:55,450 --> 00:12:56,560 [Fanny] Eu? [ri] 180 00:12:56,560 --> 00:13:00,160 [Fanny] Ganhei uma grana Ăłtima, maravilhosa. 181 00:13:00,460 --> 00:13:03,360 [Fanny] Mas nĂŁo foi hiper-top, hype total. 182 00:13:03,700 --> 00:13:08,330 [Fanny] Um desfile que colocasse o nome da agĂȘncia... em outro patamar... 183 00:13:08,670 --> 00:13:12,070 seria o lançamento de uma grife internacional aqui no Brasil. 184 00:13:12,570 --> 00:13:14,170 Por que vocĂȘ nĂŁo tenta? 185 00:13:14,170 --> 00:13:19,280 Todas as agĂȘncias voam como urubus na carniça em cima dessas grifes. 186 00:13:19,850 --> 00:13:23,850 [Fanny] Eu mesma seria capaz de fazer um pacto com as trevas pra ter um. 187 00:13:23,850 --> 00:13:27,050 [Fanny] Ih... [Anthony] Se era pacto, foi aceito. 188 00:13:27,050 --> 00:13:30,860 [Fanny] Mais um apagĂŁo. Comum nesse bairro, nĂ©? 189 00:13:38,830 --> 00:13:42,270 [â™Ș mĂșsica reflexiva com teclado e guitarra â™Ș] 190 00:14:06,690 --> 00:14:08,290 Eu tĂŽ feliz. 191 00:14:09,390 --> 00:14:10,600 Muito feliz 192 00:14:13,970 --> 00:14:15,470 Eu tambĂ©m. 193 00:14:27,650 --> 00:14:31,220 [Angel] Meu Deus do cĂ©u, olha a hora. Minha mĂŁe jĂĄ me ligou mil vezes. 194 00:14:31,220 --> 00:14:33,690 Eu nĂŁo ouvi tocar. Teria dito pra vocĂȘ atender. 195 00:14:33,690 --> 00:14:37,420 [Angel] É porque eu falei pra ela mandar mensagem pra nĂŁo atrapalhar o desfile. 196 00:14:37,420 --> 00:14:41,130 [Angel] SĂł que olha a hora. TĂĄ tarde. [Alex] Calma. Pra tudo tem uma explicação. 197 00:14:41,130 --> 00:14:42,960 [Angel] O que eu falo pra ela? 198 00:14:43,230 --> 00:14:46,260 [Angel] E pra minha avĂł? [Alex] Fala que... 199 00:14:46,770 --> 00:14:51,770 [Alex] Fala que todas as modelos tiveram que ficar atĂ© o Ășltimo convidado da festa ir embora... 200 00:14:51,940 --> 00:14:54,770 [Alex] e que isso Ă© normal. E Ă©. 201 00:14:57,980 --> 00:15:00,310 [Angel] NĂŁo me olha assim, que eu fico sem graça. 202 00:15:02,380 --> 00:15:04,480 CĂȘ Ă© tudo que eu queria na vida. 203 00:15:08,390 --> 00:15:09,520 [Fanny] Ih. 204 00:15:09,520 --> 00:15:11,590 [Fanny] AtĂ© que dessa vez foi rĂĄpido. 205 00:15:11,590 --> 00:15:13,990 [Anthony] NĂŁo deu nem tempo de vocĂȘ ficar de mau humor. 206 00:15:13,990 --> 00:15:17,200 [Fanny] Se bem que Ă© um desaforo pagar caro por um serviço precĂĄrio. 207 00:15:17,200 --> 00:15:18,630 Ai, vamos comemorar? 208 00:15:18,630 --> 00:15:21,630 [Anthony] Ahn? [Fanny] A grana que a gente vai tirar do Alex? 209 00:15:21,630 --> 00:15:24,440 [Anthony] UĂ©, como? Ce falou que o desfile nem foi tudo isso. 210 00:15:24,440 --> 00:15:27,210 [Fanny] CĂȘ acha que eu botei a garota no colo dele por quĂȘ? 211 00:15:27,210 --> 00:15:29,040 [Fanny] NĂłs vamos esfolar o Alex. 212 00:15:29,040 --> 00:15:31,680 Ó. [palmas] TĂĄ na minha mĂŁo. 213 00:15:31,680 --> 00:15:33,610 [Anthony] Agora cĂȘ me animou. [Fanny] É? 214 00:15:33,610 --> 00:15:35,010 [Anthony] É, vem cĂĄ. 215 00:15:35,010 --> 00:15:36,980 [Fanny] Quer comemorar? Uma graninha nĂ©... 216 00:15:39,560 --> 00:15:40,790 Me destrĂłi. 217 00:15:41,320 --> 00:15:44,190 [Anthony] NĂŁo. Hoje Ă© a sua vez. 218 00:15:44,190 --> 00:15:45,290 VocĂȘ me destrĂłi. 219 00:15:55,200 --> 00:15:56,840 [Alex] Eu... 220 00:15:56,840 --> 00:16:00,940 [Alex ri] Eu tentei comprar um presente pra vocĂȘ. 221 00:16:01,440 --> 00:16:04,010 Mas sem te conhecer ficou bem difĂ­cil. 222 00:16:05,180 --> 00:16:08,150 EntĂŁo achei melhor vocĂȘ escolher. 223 00:16:12,680 --> 00:16:14,290 NĂŁo. 224 00:16:15,220 --> 00:16:17,260 [Angel] Parece pagamento. [Alex] Mas nĂŁo Ă©. 225 00:16:17,260 --> 00:16:20,730 É um presente. Eu insisto. 226 00:16:21,830 --> 00:16:24,460 Usa da maneira que te fizer mais feliz. 227 00:16:25,160 --> 00:16:27,130 É que... 228 00:16:27,770 --> 00:16:29,670 Eu me sinto mal... 229 00:16:30,540 --> 00:16:32,400 [Alex] Mal? 230 00:16:32,970 --> 00:16:35,040 Porque eu quero te fazer feliz? 231 00:16:37,740 --> 00:16:40,010 Eu me senti bem com vocĂȘ. 232 00:16:40,880 --> 00:16:44,020 Eu me senti feliz. 233 00:16:44,980 --> 00:16:47,250 Eu senti carinho da sua parte. 234 00:16:50,790 --> 00:16:52,790 Eu tambĂ©m me senti bem. 235 00:16:54,030 --> 00:16:56,230 Melhor do que eu pensava. 236 00:16:59,230 --> 00:17:03,270 Tomara que um dia a gente possa se encontrar sem precisar de... 237 00:17:03,940 --> 00:17:05,270 ...presente. 238 00:17:05,270 --> 00:17:07,640 Isso nĂŁo tem o menor problema. 239 00:17:09,410 --> 00:17:11,080 Me dĂĄ teu celular. 240 00:17:19,380 --> 00:17:21,450 Trocar de aparelho, ein? 241 00:17:21,450 --> 00:17:23,450 Depois eu resolvo isso. 242 00:17:24,460 --> 00:17:26,690 [Alex] Aqui tĂĄ o meu telefone. 243 00:17:27,490 --> 00:17:29,960 Quando precisar de mim... 244 00:17:30,260 --> 00:17:32,100 É sĂł me ligar. 245 00:17:40,870 --> 00:17:44,840 [Angel] CĂȘ quer meu telefone? [Alex] Eu tenho seu nĂșmero. 246 00:17:48,310 --> 00:17:50,420 Agora me dĂĄ um beijo. 247 00:17:51,920 --> 00:17:54,590 Quero sentir mais o seu gosto. 248 00:17:57,590 --> 00:18:00,830 [â™Ș mĂșsica lenta e dramĂĄtica com ukulele â™Ș] 249 00:19:12,090 --> 00:19:14,360 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 250 00:19:38,320 --> 00:19:41,120 [Carol] 5 mil por um desfile? 251 00:19:41,120 --> 00:19:43,120 [Carol] Isso Ă© muito dinheiro, filha. 252 00:19:43,120 --> 00:19:44,820 [Angel] MĂŁe, mas tĂĄ nas revistas. 253 00:19:44,820 --> 00:19:47,390 As modelos ganham milhĂ”es... de dĂłlares. 254 00:19:47,390 --> 00:19:51,000 [Carol] Sim, mas as famosas, vocĂȘ nĂŁo. VocĂȘ Ă© principiante. 255 00:19:51,000 --> 00:19:54,100 [Angel] MĂŁe, mas eu fechei o desfile. Acho que eu fui uma das principais. 256 00:19:54,100 --> 00:19:56,400 [Carol] Jura!? [Angel] Comecei bem minha carreira, mĂŁe. 257 00:19:56,400 --> 00:20:00,840 [Carol] Ai, que orgulho! ParabĂ©ns, filha! 258 00:20:00,840 --> 00:20:04,940 [Carol] Ai, meu Deus. ParabĂ©ns, meu amor. 259 00:20:06,080 --> 00:20:08,080 [Carol] Pena que eu nĂŁo vi. 260 00:20:08,080 --> 00:20:10,280 Mas cĂȘ vai tĂĄ nos prĂłximos. Eu tenho certeza. 261 00:20:10,280 --> 00:20:15,250 [Carol] Ai, filha. Mas 5 mil pra uma noite!? Eu nĂŁo ganho isso trabalhando nem... 262 00:20:15,250 --> 00:20:18,860 [AvĂł] CĂȘs tĂŁo falando muito alto, vĂŁo acordar a Darlene. 263 00:20:19,090 --> 00:20:22,660 [AvĂł] Ô, meu amor. CĂȘ chegou sĂł agora? 264 00:20:22,900 --> 00:20:25,730 [Angel] É que eu tive que ficar atĂ© o fim da festa. 265 00:20:25,730 --> 00:20:28,300 Todas as modelos te que ficar. É uma obrigação. 266 00:20:28,530 --> 00:20:31,700 [Carol] Eu fiquei aflita aqui, andando de um lado pro outro da sala. 267 00:20:31,700 --> 00:20:33,940 [Carol] Quase que eu fui pra portaria pra te esperar. 268 00:20:33,940 --> 00:20:37,340 [Carol] É que o apartamento nĂŁo tem janela pra ficar te olhando, nĂ©? 269 00:20:37,340 --> 00:20:39,340 [Angel] Imagina, mĂŁe. 270 00:20:39,340 --> 00:20:41,080 [Angel] Ficar me esperando na portaria? 271 00:20:41,350 --> 00:20:43,350 [Angel] Vai ter que se acostumar, ein? 272 00:20:43,350 --> 00:20:45,480 [Angel] Que eu acho que vou ter muito trabalho. 273 00:20:45,480 --> 00:20:47,090 [AvĂł] Arlete, cuidado. 274 00:20:47,090 --> 00:20:50,490 [AvĂł] O colĂ©gio Ă© puxado. CĂȘ tem que estudar, minha filha. 275 00:20:50,490 --> 00:20:53,690 É... eu sei, vĂł. Pode ficar tranquila que eu nĂŁo vou dar bobeira. 276 00:20:53,690 --> 00:20:58,200 [Carol] MĂŁe... olha sĂł o que ela ganhou em uma noite, em um desfile. 277 00:20:58,200 --> 00:21:01,600 [Carol] 5 mil reais! [AvĂł] Jesus! Tanto assim? 278 00:21:01,600 --> 00:21:03,840 [Carol] 5 mil! 279 00:21:03,840 --> 00:21:06,510 Esse Ă© por fora, nĂ©? Que Ă© em dinheiro. 280 00:21:06,510 --> 00:21:08,170 NĂŁo tem imposto. 281 00:21:08,170 --> 00:21:10,180 Mas eu vou ganhar na nota fiscal, tambĂ©m. 282 00:21:10,180 --> 00:21:12,980 [AvĂł] Como assim? Arlete! 283 00:21:13,810 --> 00:21:15,820 [AvĂł] CĂȘ nĂŁo fez nada errado, nĂ©, minha filha? 284 00:21:15,820 --> 00:21:17,850 [Angel] VĂł, nĂŁo me ofende... 285 00:21:17,850 --> 00:21:21,590 [AvĂł] É que a gente escuta cada coisa, e depois tanto dinheiro assim...Desculpa! 286 00:21:21,590 --> 00:21:24,720 [AvĂł] Desculpa, meu amor, eu sei a formação que tua mĂŁe te deu... 287 00:21:24,720 --> 00:21:27,790 [Carol] NĂŁo, mĂŁe. NĂŁo. Arletinha tem a cabeça no lugar. 288 00:21:27,790 --> 00:21:29,900 [AvĂł] Eu sei... [Carol] NĂŁo tem, Arlete? 289 00:21:29,900 --> 00:21:33,430 [AvĂł] Claro que tem... mas 5 mil!? 290 00:21:33,800 --> 00:21:37,000 [AvĂł] 5 mil!?! Meu Deus do cĂ©u... 291 00:21:37,900 --> 00:21:43,040 [AvĂł] Arlete, cĂȘ acha que vai ter mais trabalhos assim... desfiles, fotos, essas... 292 00:21:43,040 --> 00:21:45,750 [Angel] Acho. Eu tenho certeza, vĂł. 293 00:21:45,750 --> 00:21:47,280 [AvĂł] Ai... 294 00:21:47,280 --> 00:21:51,020 [AvĂł gagueja] NĂŁo.. mas.. O dinheiro Ă© seu. Claro... 295 00:21:51,020 --> 00:21:54,720 [AvĂł] Nem pensar em te explorar. Imagina. 296 00:21:54,720 --> 00:21:57,290 [AvĂł] Ai, Carolina. Sabe o que eu pensei? 297 00:21:57,290 --> 00:22:00,930 [AvĂł] Se vocĂȘ ganhar tanto dinheiro assim... 298 00:22:00,930 --> 00:22:06,500 [AvĂł] Quem sabe eu nĂŁo consigo fazer uma proposta pra impedir o leilĂŁo desse apart.. 299 00:22:06,500 --> 00:22:07,300 [Carol] NĂŁo. 300 00:22:07,300 --> 00:22:09,140 [Angel] VĂł... O envelope Ă© seu. 301 00:22:09,140 --> 00:22:10,500 [AvĂł] NĂŁo! NĂŁo quero... 302 00:22:10,500 --> 00:22:11,870 [AvĂł] NĂŁo vou pegar... [Carol] NĂŁo. 303 00:22:11,870 --> 00:22:13,670 [Angel] VĂł, o dinheiro Ă© pra isso. 304 00:22:13,670 --> 00:22:14,570 [Angel] É pra vocĂȘs. 305 00:22:14,570 --> 00:22:17,110 [Carol] NĂŁo, filha. NĂŁo. É seu tambĂ©m. 306 00:22:17,110 --> 00:22:19,850 [Angel] MĂŁe... Mas eu tĂŽ feliz. 307 00:22:19,850 --> 00:22:21,580 A vĂł vai pagar a dĂ­vida. 308 00:22:21,580 --> 00:22:23,550 [Angel] Eu vou batalhar pra gente pagar tudo, tĂĄ? 309 00:22:23,550 --> 00:22:25,920 [AvĂł] Arlete... [Angel] Prometo, vĂł. 310 00:22:25,920 --> 00:22:27,390 [AvĂł] NĂŁo faz isso... 311 00:22:27,390 --> 00:22:30,320 Agora, vocĂȘs me deixam dormir? Por favor? 312 00:22:30,320 --> 00:22:32,190 Que eu tĂŽ caindo! 313 00:22:32,190 --> 00:22:36,960 [AvĂł] Vem cĂĄ, coisa mais rica da vĂł. Meu Deus... 314 00:22:36,960 --> 00:22:39,430 [AvĂł] Vai deitar, vai. [estalos de beijos] 315 00:22:39,430 --> 00:22:42,300 [AvĂł] Vai, minha princesa, vai. 316 00:22:42,300 --> 00:22:45,500 [Carol] VocĂȘ quer um copinho de leite? [Angel] NĂŁo, mĂŁe. TĂŽ feliz. 317 00:22:45,500 --> 00:22:47,310 [Angel] Muito feliz! 318 00:22:47,310 --> 00:22:51,110 [AvĂł] O que Ă© essa menina? Me diz o que Ă© isso? 319 00:22:51,910 --> 00:22:56,480 [â™Ș mĂșsica animada com bateria e guitarra â™Ș] 320 00:23:20,680 --> 00:23:24,700 [â™Ș A Letter to Elise - The Cure â™Ș] 321 00:23:24,700 --> 00:23:29,020 â™Ș Oh Elise it doesn't matter what you say â™Ș 322 00:23:29,020 --> 00:23:33,050 â™Ș I just can't stay here every yesterday â™Ș 323 00:23:33,050 --> 00:23:38,290 â™Ș Like keep on acting out the same the way we act out â™Ș 324 00:23:38,290 --> 00:23:42,630 â™Ș Every way to smile forget and make-believe â™Ș 325 00:23:42,630 --> 00:23:47,130 â™Ș We never needed any more than this â™Ș 326 00:23:47,570 --> 00:23:50,270 â™Ș Any more than this â™Ș 327 00:23:52,540 --> 00:23:54,340 â™Șâ™Șâ™Ș 328 00:24:15,760 --> 00:24:20,070 â™Ș Oh Elise it doesn't matter what you do â™Ș 329 00:24:20,070 --> 00:24:24,900 â™Ș I know I'll never really get inside of you â™Ș 330 00:24:24,900 --> 00:24:29,280 â™Ș To make your eyes catch fire the way they should â™Ș 331 00:24:29,280 --> 00:24:32,180 â™Ș The way the blue could pull me in â™Ș 332 00:24:32,180 --> 00:24:35,620 â™Ș If they only would If they only would â™Ș 333 00:24:35,620 --> 00:24:38,880 â™Ș At least I'd lose this sense of sensing â™Ș 334 00:24:38,880 --> 00:24:41,820 â™Ș Something else that hides away â™Ș 335 00:24:41,820 --> 00:24:45,120 â™Ș From me and you there are worlds to part â™Ș 336 00:24:45,120 --> 00:24:48,160 â™Ș With aching looks and breaking hearts â™Ș 337 00:24:48,160 --> 00:24:51,530 â™Ș And all the prayers your hands can make â™Ș 338 00:24:51,530 --> 00:24:55,270 â™Ș Oh I just take as much as you can throw â™Ș 339 00:24:55,640 --> 00:24:58,600 â™Ș And then throw it all away â™Ș 340 00:24:59,010 --> 00:25:01,710 â™Ș Oh I throw it all away â™Ș 341 00:25:02,380 --> 00:25:05,850 â™Ș Like throwing faces at the sky â™Ș 342 00:25:05,850 --> 00:25:08,210 â™Ș Like throwing arms round â™Ș 343 00:25:08,210 --> 00:25:13,220 â™Ș Yesterday, I stood and stared wide-eyed in front of you â™Ș 344 00:25:13,220 --> 00:25:19,330 â™Ș And the face I saw looked back the way I wanted to â™Ș 345 00:25:19,660 --> 00:25:25,730 â™Ș But I just can't hold my tears away the way you do â™Ș 346 00:25:26,370 --> 00:25:31,500 â™Ș Elise believe I never wanted this â™Ș 347 00:25:33,270 --> 00:25:37,940 â™Ș Thought this time I'd keep all of my promises â™Ș 348 00:25:39,550 --> 00:25:44,320 â™Ș Thought you were the girl I always dreamed about â™Ș 349 00:25:46,020 --> 00:25:48,690 â™Ș But I let the dream go â™Ș 350 00:25:48,690 --> 00:25:53,430 â™Ș And the promises broke And the make-believe ran out â™Ș 351 00:26:20,390 --> 00:26:23,060 [Darlene] 5 mil em uma Ășnica noite? 352 00:26:23,520 --> 00:26:29,230 [AvĂł] Ah, eu vou tirar um peso do meu coração quando eu conseguir negociar a dĂ­vida do condomĂ­nio, 353 00:26:29,460 --> 00:26:32,060 [AvĂł] E impedir o leilĂŁo do apartamento! 354 00:26:32,060 --> 00:26:35,270 [Darlene] Mas a Arlete tem certeza que vai sempre ganhar tĂŁo bem? 355 00:26:35,270 --> 00:26:38,370 [Carol] Eu acho que a Fanny protege a Arlete, sabe? 356 00:26:38,370 --> 00:26:39,540 [Carol] Aqui, mĂŁe. 357 00:26:39,540 --> 00:26:42,780 [Carol] Sabe que estamos passando dificuldade e quer ajudar a gente. 358 00:26:42,780 --> 00:26:45,310 [AvĂł] TĂĄ bom, tĂĄ bom. Obrigada. [Darlene] Ai, que bom... 359 00:26:45,310 --> 00:26:48,010 [Darlene] Tenho que ir. CadĂȘ a Arlete, ein? 360 00:26:48,010 --> 00:26:49,650 [Carol] NĂŁo quis acordar. 361 00:26:49,650 --> 00:26:51,650 [Carol] É... deu dĂł de acordar! 362 00:26:51,650 --> 00:26:53,590 [Carol] Tava dormindo... 363 00:26:53,590 --> 00:26:57,090 [AvĂł] Escuta, eu nĂŁo quero que o trabalho atrapalhe os estudos. 364 00:26:57,090 --> 00:26:58,860 [Carol] MĂŁe, Ă© sĂł hoje. 365 00:26:58,860 --> 00:27:02,960 E depois, se a Arletinha precisar, cĂȘ foi professora. CĂȘ ajuda ela. 366 00:27:02,960 --> 00:27:08,070 [AvĂł] Isso Ă© claro. O ano ela nĂŁo vai perder. [Darlene] Eu ajudo tambĂ©m, se ela precisar de reforço. 367 00:27:08,600 --> 00:27:11,000 Bom trabalho, ein? [Darlene] Obrigada! 368 00:27:11,000 --> 00:27:13,440 [Eziel] Modelo pode comer um hamburguer daora? 369 00:27:13,460 --> 00:27:15,610 [Angel] Sou magra de ruim. Eu como e nĂŁo engordo. 370 00:27:15,640 --> 00:27:17,410 [Eziel] Hum, sorte a sua. 371 00:27:17,410 --> 00:27:19,150 [Eziel] Matou aula. 372 00:27:19,150 --> 00:27:21,380 [Eziel] Como foi o desfile? [Angel] Foi incrĂ­vel! 373 00:27:21,380 --> 00:27:24,350 [Angel] Eu vim aqui sĂł pra te contar. O desfile foi irado. 374 00:27:24,350 --> 00:27:26,450 [Angel] É muito bom ser aplaudida. 375 00:27:26,450 --> 00:27:29,020 [Angel] Agora, depois... 376 00:27:31,260 --> 00:27:32,490 [Eziel] Fala. 377 00:27:33,330 --> 00:27:36,800 [Angel] É que tem coisa que a gente acha que Ă© uma coisa, e aĂ­ vai ver, nĂŁo Ă©. 378 00:27:36,800 --> 00:27:38,930 [Angel] É outra. É muito melhor. 379 00:27:38,930 --> 00:27:40,600 [Eziel] Boiei. 380 00:27:40,870 --> 00:27:42,870 [Eziel] Qual Ă© a coisa? 381 00:27:42,870 --> 00:27:44,600 Felicidade. 382 00:27:44,870 --> 00:27:46,240 TĂŽ muito feliz. 383 00:27:51,240 --> 00:27:53,280 Humm.... 384 00:27:56,650 --> 00:27:59,520 A Angel Ă© simplesmente maravilhosa. 385 00:28:02,050 --> 00:28:03,760 Especial. 386 00:28:05,160 --> 00:28:06,960 Diferente das outras. 387 00:28:07,060 --> 00:28:08,630 Principalmente nesse meio. 388 00:28:09,560 --> 00:28:12,200 Fico muito contente que cĂȘ tenha gostado dela. 389 00:28:13,930 --> 00:28:17,540 Eu te chamei atĂ© aqui pra gente deixar uma coisa bem clara: 390 00:28:18,070 --> 00:28:20,410 Eu nĂŁo quero a Angel na roda. 391 00:28:21,070 --> 00:28:22,410 NĂŁo entendi. 392 00:28:24,540 --> 00:28:28,410 Fanny, a gente Ă© amigo hĂĄ um bom tempo. VocĂȘ tem um belo book rosa. 393 00:28:28,980 --> 00:28:31,750 Se eu tĂŽ pedindo pra vocĂȘ deixar ela fora da roda, 394 00:28:31,750 --> 00:28:34,790 Ă© porque eu quero que vocĂȘ a tire do seu belo book rosa. 395 00:28:34,790 --> 00:28:36,790 Uau! 396 00:28:37,560 --> 00:28:40,560 CĂȘ gostou mesmo dessa garota. [Alex] NĂŁo Ă© sĂł isso, nĂŁo. 397 00:28:40,560 --> 00:28:43,230 NĂŁo quero nem que ela faça muitos trabalhos como modelo. 398 00:28:43,760 --> 00:28:46,100 A minha agĂȘncia vive de agenciar modelos. 399 00:28:46,100 --> 00:28:51,040 Sim, vocĂȘ vai dar alguns trabalhos pra ela, lĂłgico. Uns catĂĄlogos aqui e ali. 400 00:28:51,470 --> 00:28:53,370 Mas jĂĄ pensou se essa garota bomba? 401 00:28:53,560 --> 00:28:56,510 [Alex] Paris, TĂłquio, MilĂŁo, Nova York? [estala a lĂ­ngua em negação] 402 00:28:56,510 --> 00:28:59,280 [Fanny ri] Isso pode acontecer. 403 00:28:59,280 --> 00:29:01,910 Ela tem o look perfeito. Ela tem tudo pra estourar. 404 00:29:01,910 --> 00:29:03,580 [Alex] Eu nĂŁo quero ela longe. 405 00:29:03,820 --> 00:29:07,620 Como eu disse, vocĂȘ vai dar alguns catĂĄlogos pra ela, pra disfarçar, 406 00:29:07,620 --> 00:29:10,190 pra ela se sentir modelo, mas... 407 00:29:12,190 --> 00:29:14,030 Eu quero ela toda pra mim. 408 00:29:16,230 --> 00:29:17,560 Toda. 409 00:29:19,700 --> 00:29:21,330 [Alex] CĂȘ garante? 410 00:29:24,640 --> 00:29:26,540 [Fanny] Alexandre... 411 00:29:26,540 --> 00:29:28,980 [Fanny] Eu nĂŁo sei se vocĂȘ sabe... 412 00:29:30,680 --> 00:29:33,250 A Angel Ă© menor de idade. 413 00:29:35,280 --> 00:29:39,750 [Fanny] E como vocĂȘ sabe, tudo tem que ser muito discreto, por ela ser menor. 414 00:29:40,020 --> 00:29:41,750 É perigoso, 415 00:29:41,750 --> 00:29:43,790 [Fanny] VocĂȘ e uma menor. 416 00:29:43,790 --> 00:29:47,290 [Fanny] Eu mesma tenho de ser muito discreta. [Alex] Um minutinho sĂł... 417 00:29:48,360 --> 00:29:49,400 RobĂ©rio... 418 00:29:49,700 --> 00:29:52,400 [RobĂ©rio] Ah... desculpe, com licença.... 419 00:29:52,400 --> 00:29:55,500 [RobĂ©rio] A Estela nĂŁo tĂĄ lĂĄ fora e como temos uma reuniĂŁo marc... 420 00:29:55,500 --> 00:29:59,310 [Alex] Eu aviso quando eu terminar, nĂŁo vou demorar. [RobĂ©rio] TĂĄ certo. 421 00:30:00,640 --> 00:30:02,280 [Alex] AliĂĄs, RobĂ©rio. 422 00:30:02,280 --> 00:30:04,910 [Alex] Vamos deixar nossa reuniĂŁo pra amanhĂŁ. 423 00:30:05,880 --> 00:30:07,780 Eu quero sair cedo hoje. 424 00:30:08,010 --> 00:30:09,880 [RobĂ©rio] Tudo bem. 425 00:30:20,160 --> 00:30:22,060 [Alex] Continuando... 426 00:30:22,600 --> 00:30:25,670 [Alex] Sim, eu sei que ela Ă© menor. 427 00:30:26,000 --> 00:30:30,770 [Fanny] EntĂŁo, tudo que acontecer entre vocĂȘs dois tem que ficar em segredo. 428 00:30:30,770 --> 00:30:33,540 [Alex] E vocĂȘ vai me cobrar pelo segredo. 429 00:30:33,540 --> 00:30:37,580 [Fanny] Pelo segredo? Jamais, eu sou sua amiga! 430 00:30:38,880 --> 00:30:41,580 [Fanny] Mas vocĂȘ tambĂ©m tem que ser meu amigo. 431 00:30:42,380 --> 00:30:44,150 [Fanny] Olha minha situação: 432 00:30:44,150 --> 00:30:46,320 [Fanny] Eu descubro uma new face, 433 00:30:46,320 --> 00:30:49,190 que pode ser modelo internacional, 434 00:30:49,190 --> 00:30:52,160 e vocĂȘ me pede pra deixar ela um pouco fora do mercado? 435 00:30:52,160 --> 00:30:54,060 Exatamente. 436 00:30:54,060 --> 00:30:57,530 [Fanny] Eu podia ganhar muito dinheiro com ela [Alex] Mas nĂŁo vai. 437 00:30:57,760 --> 00:31:00,170 Principalmente com book rosa. 438 00:31:01,700 --> 00:31:06,110 [Fanny] A sua empresa faz muitos catĂĄlogos de moda. Um atrĂĄs do outro. 439 00:31:06,110 --> 00:31:08,440 [Fanny] Eu sei, sĂŁo catĂĄlogos simples, 440 00:31:08,440 --> 00:31:12,280 [Fanny] Mas sĂŁo muitos. Às vezes, um a cada quinze dias. 441 00:31:12,280 --> 00:31:16,720 [Fanny] AlĂ©m dos catĂĄlogos de tecidos. Agora atĂ© dos chineses. 442 00:31:17,580 --> 00:31:20,990 [Alex] Minha holding tem um departamento de mĂ­dia que resolve tudo. 443 00:31:20,990 --> 00:31:22,990 [Alex] Menos o desfile. 444 00:31:23,290 --> 00:31:26,660 [Alex] Desfile Ă© especial. É uma tradição. Cuido eu. 445 00:31:26,660 --> 00:31:28,660 [Alex] Foi por isso que te contratei. 446 00:31:28,660 --> 00:31:32,870 [Fanny] É um volume grande de trabalho, o que seu departamento de mĂ­dia da sua holding faz. 447 00:31:32,870 --> 00:31:34,870 [Alex] Aonde cĂȘ quer chegar, Fanny? 448 00:31:35,840 --> 00:31:37,140 Eu quero pra mim. 449 00:31:37,870 --> 00:31:38,970 O quĂȘ? 450 00:31:39,910 --> 00:31:41,310 Meu departamento de mĂ­dia? 451 00:31:41,310 --> 00:31:44,880 [Fanny] Demite dois, trĂȘs... cinco... vinte. 452 00:31:44,880 --> 00:31:46,880 Se livra deles. 453 00:31:46,880 --> 00:31:48,150 Terceiriza. 454 00:31:48,150 --> 00:31:50,320 [Fanny] DĂĄ o trabalho todo pra mim. 455 00:31:50,550 --> 00:31:53,490 [Fanny] Tem volume, tem dinheiro rodando... 456 00:31:53,490 --> 00:31:55,050 Eu quero. 457 00:31:55,050 --> 00:31:56,690 Eu preciso. 458 00:31:57,920 --> 00:32:00,360 E sinceramente, Alex... 459 00:32:01,390 --> 00:32:03,560 VocĂȘ precisa me agradar. 460 00:32:03,900 --> 00:32:05,400 Isso Ă© uma chantagem, Fanny? 461 00:32:05,400 --> 00:32:07,770 [Fanny] Chantagem? Jamais! 462 00:32:07,770 --> 00:32:08,900 Amizade! 463 00:32:09,570 --> 00:32:11,970 Em troca vocĂȘ preserva a Angel. 464 00:32:12,840 --> 00:32:16,640 [Fanny] Alex, se vocĂȘ quer ter essa garota sĂł pra vocĂȘ, 465 00:32:16,640 --> 00:32:18,280 [Fanny] vocĂȘ precisa de mim... 466 00:32:18,280 --> 00:32:21,350 [Fanny] Pra agendar trabalhos, desfiles... 467 00:32:21,350 --> 00:32:24,480 [Fanny] Pra... manobrar a mĂŁe dela. 468 00:32:24,820 --> 00:32:27,390 [Fanny] A mĂŁe Ă© tipo classe mĂ©dia chata, 469 00:32:27,390 --> 00:32:31,090 [Fanny] Cheia de rigores e princĂ­pios morais... [Alex] Os catĂĄlogos sĂŁo seus. 470 00:32:31,920 --> 00:32:37,201 [Alex] Diga Ă  Angel que eu quero me encontrar com ela hoje, no quarto de hotel. Fala pra ela me esperar lĂĄ. 471 00:32:40,404 --> 00:32:41,606 [Angel] Quer, Lourdeca? 472 00:32:41,606 --> 00:32:45,643 [Lourdeca] Eu nĂŁo. Se quiser engordar alguĂ©m, engorda vocĂȘ mesma, antes que o vento te leve. 473 00:32:45,643 --> 00:32:48,679 [Visky] Lourdeca, nĂŁo destila veneno em cima da nossa star. 474 00:32:48,679 --> 00:32:49,513 [Visky] PĂĄĂĄ! 475 00:32:49,513 --> 00:32:52,083 [Visky] Ontem cĂȘ arrasou, Angel! 476 00:32:52,083 --> 00:32:57,254 [Visky] NĂŁo liga pra essa gorda grossa e mal-amada. Ela odeia todas nĂłs magravilhosas. 477 00:32:57,588 --> 00:32:59,056 [Lourdeca] Eu me amo. 478 00:32:59,056 --> 00:33:01,158 [Lourdeca] Sou feliz do jeito que sou. 479 00:33:01,158 --> 00:33:03,394 [Visky] Mentira! A felicidade Ă© magra! 480 00:33:03,394 --> 00:33:06,130 [Visky] As gordas choram escondidas no banheiro. 481 00:33:07,898 --> 00:33:13,671 [Darlene] Foi o primeiro desfile dela. Passou a noite praticamente fora e chega com 5 mil reais em dinheiro. 482 00:33:13,671 --> 00:33:15,606 [Joel] Que Ă© esquisito, Ă©. 483 00:33:15,606 --> 00:33:17,600 [Joel] Putz, Ă© uma grana preta, nĂ©? 484 00:33:17,840 --> 00:33:19,440 [Darlene] CĂȘ acha que eu tenho que... 485 00:33:19,480 --> 00:33:23,410 [Darlene] falar com a Carolina, com a Hilda? Tem alguma coisa errada nessa histĂłria. 486 00:33:23,410 --> 00:33:26,217 [Joel] Quer um palpite? NĂŁo te mete. 487 00:33:26,517 --> 00:33:31,656 [Darlene] Joel, eu sei. Eu sĂł alugo quarto. Mas eu gosto delas, eu me preocupo... 488 00:33:31,656 --> 00:33:34,659 [Darlene] Dona Hilda Ă© tĂŁo boa. Carolina tambĂ©m. 489 00:33:34,659 --> 00:33:36,027 [Joel] Ah, fica na tua, Darlene. 490 00:33:36,027 --> 00:33:38,629 [Joel] Se meter em assunto da famĂ­lia dos outros Ă© roubada. 491 00:33:38,629 --> 00:33:40,898 [Joel] Vai acabar sobrando pra vocĂȘ. 492 00:33:40,898 --> 00:33:44,902 [Visky grita agudo] Absoluuuuuta!!! [Fanny] Ah! Maravilhosa! 493 00:33:44,902 --> 00:33:49,573 [Fanny] Linda! Sensacional! O seu debut foi o mais impressionante que eu jĂĄ vi. 494 00:33:49,570 --> 00:33:51,760 [Visky] Arrasou! Magravilinda! 495 00:33:51,800 --> 00:33:55,070 [Angel] Adorei ter pisado na passarela. [Fanny] TĂĄ estampado nos teus olhos! 496 00:33:55,070 --> 00:33:56,180 [Fanny] Ó, Visky. 497 00:33:56,180 --> 00:33:59,717 [Fanny] Eu tava no telefone. Vai ter um editorial de moda da revista Selfie. 498 00:33:59,717 --> 00:34:01,919 [Fanny] Eu mandei tua foto, viu? Mandei tua foto. 499 00:34:01,919 --> 00:34:03,921 [Fanny] Eles adoraram! Amaram. [Visky] Absoluta... 500 00:34:03,921 --> 00:34:06,724 [Visky] Eu que tava cuidando do editorial da Selfie. NĂŁo Ă© pra Angel... 501 00:34:06,724 --> 00:34:09,293 [Visky] Um editorial tĂŁo pequeno, e o cachĂȘ Ă© simbĂłlico! 502 00:34:09,293 --> 00:34:13,731 [Fanny] Caladinho, caladinho. Eu estou diretamente, pessoalmente interessada na carreira da Angel. 503 00:34:13,731 --> 00:34:16,200 [Visky] Absoluta, eu Ă© que cuido dos trabalhos... 504 00:34:16,200 --> 00:34:18,636 [Visky com voz de choro] vai me rebaixar, Absolutaaa? 505 00:34:18,660 --> 00:34:23,070 [Fanny] Amor, aqui nĂŁo Ă© exĂ©rcito. NinguĂ©m tem patente pra ser rebaixado. Mas pode ser demitida, LibĂ©lula! 506 00:34:23,070 --> 00:34:26,310 [Fanny] TĂĄ dando muito palpite! [Visky] Ai... Calei! 507 00:34:26,310 --> 00:34:29,013 [Anthony] Fiz um super pra vocĂȘ. 508 00:34:29,013 --> 00:34:30,514 [Anthony] Enchi a sua geladeira. 509 00:34:30,514 --> 00:34:34,118 [FĂĄbia] Ai, que bobagem. Eu como tĂŁo pouco. 510 00:34:35,220 --> 00:34:37,880 [Anthony] CĂȘ vai ficar sem grana. Comida nĂŁo pode faltar. 511 00:34:37,880 --> 00:34:40,891 [FĂĄbia] Anthony... CĂȘ nĂŁo vai cumprir ameaça. 512 00:34:40,891 --> 00:34:44,528 E-eu preciso de dinheiro. NinguĂ©m vive sem dinheiro. 513 00:34:44,528 --> 00:34:48,399 [Anthony] Mas o meu vocĂȘ nĂŁo vai gastar pra fazer bonito pras suas amiguinhas. 514 00:34:48,399 --> 00:34:52,169 [Anthony] Assume que deixou de ser rica, Dona FĂĄbia. DĂłi menos. 515 00:34:52,703 --> 00:34:55,740 [FĂĄbia] Ah, isso Ă© o que vocĂȘ pensa... 516 00:34:56,274 --> 00:34:59,510 [diĂĄlogo na TV] 517 00:35:12,123 --> 00:35:13,891 [Anthony] E esse uĂ­sque aĂ­? 518 00:35:15,426 --> 00:35:18,229 [Anthony] É o Ășltimo, ein? NĂŁo vou comprar mais. 519 00:35:19,230 --> 00:35:23,634 [FĂĄbia] Anthony, Ă© uma dosezinha por dia. Dizem que faz bem pro coração. 520 00:35:23,901 --> 00:35:27,138 [Anthony] Como o seu Ă© de pedra, nĂŁo vai fazer falta. 521 00:35:30,041 --> 00:35:31,876 [FĂĄbia suspira] 522 00:35:39,450 --> 00:35:44,188 Anthony, me dĂĄ pelo menos um pouquinho de dinheiro pro tĂĄxi. 523 00:35:44,188 --> 00:35:47,191 A Ingrid me chamou pra almoçar fora. 524 00:35:47,191 --> 00:35:49,994 [FĂĄbia] É convite dela. Ela que vai pagar. 525 00:35:49,994 --> 00:35:51,362 Sem grana, mĂŁe. 526 00:35:51,362 --> 00:35:54,098 [Anthony] SĂł vim trazer as comprar. Tchau. 527 00:35:56,100 --> 00:35:59,837 [Anthony] Tem bastante macarrĂŁo instantĂąneo na geladeira. Divirta-se. 528 00:36:10,915 --> 00:36:13,684 [FĂĄbia pigarreia] 529 00:36:21,659 --> 00:36:25,930 Viver nĂŁo Ă© sobreviver. 530 00:36:28,332 --> 00:36:32,837 SerĂĄ que sobrou alguma coisa que preste aqui pra eu vender? 531 00:36:38,075 --> 00:36:41,545 [Visky] Leo! Hey! Feliz porque desfilou? 532 00:36:41,545 --> 00:36:43,714 [Leo] Foi, foi bom. [Visky] Foi bom... 533 00:36:43,714 --> 00:36:47,318 [Visky] Eu fiz de tudo pra te colocar no desfile. Nem vai me... agradecer? 534 00:36:47,318 --> 00:36:50,588 [Leo] PĂŽ, mega-obrigado, Visky. Foi show. 535 00:36:50,588 --> 00:36:53,858 [Visky] Eu disse... agradecer, Leo. 536 00:36:53,858 --> 00:36:56,294 [Visky] Mais tarde. CĂȘ prometeu. 537 00:36:56,294 --> 00:36:58,396 [Leo] Ô Visky, Ă© que... 538 00:36:59,230 --> 00:37:00,931 [Leo] Eu gosto de mulher. 539 00:37:00,931 --> 00:37:02,199 [Visky] NĂŁo me ofende. 540 00:37:02,199 --> 00:37:07,038 [Leo] Eu nasci assim, perdoa. Mas Ă© que vocĂȘ... nĂŁo faz o meu tipo. 541 00:37:11,509 --> 00:37:13,711 [Lourdeca ri quieta] 542 00:37:14,178 --> 00:37:17,848 [Lourdeca ri] Arrasada! 543 00:37:17,848 --> 00:37:20,451 [Lourdeca] Pior que o JapĂŁo depois do tsunami! 544 00:37:20,451 --> 00:37:23,354 [Visky] Como Ă© difĂ­cil suportar a ingratidĂŁo no mundo. 545 00:37:23,354 --> 00:37:25,156 [Lourdeca] Ah, tomou fora do bofe... 546 00:37:25,156 --> 00:37:27,692 [Lourdeca] Sabe, gorda Ă© mais feliz que bicha. 547 00:37:27,692 --> 00:37:29,060 Invejosa! 548 00:37:29,060 --> 00:37:32,363 Tomei uns drinks com um bofe e dei os meus avanços. 549 00:37:32,760 --> 00:37:34,890 Esperava o resto pra depois do desfile. 550 00:37:34,890 --> 00:37:36,667 [Lourdeca] Ah! Ingenuidade. 551 00:37:36,667 --> 00:37:39,070 Quem gosta de mulher, gosta de mulher. 552 00:37:39,070 --> 00:37:41,070 O bofe cai em mim mas nĂŁo vai em vocĂȘ. 553 00:37:41,070 --> 00:37:42,206 Em vocĂȘ!? 554 00:37:42,206 --> 00:37:45,776 Aposto que tem um antro cavernoso coberto de teias de aranha. Duvido. 555 00:37:45,776 --> 00:37:47,745 Quer apostar quem consegue primeiro? 556 00:37:47,745 --> 00:37:49,180 Aposto drinks! 557 00:37:49,180 --> 00:37:52,450 [Visky] Os mais caros! Nos melhores bares da cidade! 558 00:37:52,450 --> 00:37:57,154 [Visky] Mais cedo ou mais tarde, ele se rende total aos meus predicados. Confio em myself! 559 00:37:57,154 --> 00:38:00,491 [Lourdeca] Apostado! Pego o bofe antes de vocĂȘ. 560 00:38:00,491 --> 00:38:02,259 Alex. 561 00:38:02,259 --> 00:38:04,829 [RobĂ©rio] Mudou de ideia? Resolver fazer nossa reuniĂŁo. 562 00:38:04,829 --> 00:38:07,331 [Alex] NĂŁo. O assunto Ă© outro. 563 00:38:07,600 --> 00:38:11,120 [Alex] Quero que vocĂȘ demita metade do pessoal do departamento de mĂ­dia. 564 00:38:11,160 --> 00:38:12,830 [RobĂ©rio] Como assim, demitir por quĂȘ? 565 00:38:12,830 --> 00:38:17,308 [Alex] Vou terceirizar toda a produção de catĂĄlogos e eventos da Like e da fĂĄbrica de tecidos. 566 00:38:17,308 --> 00:38:22,446 [RobĂ©rio] UĂ©, eu nĂŁo entendo. VocĂȘ sempre elogiou os trabalhos. O departamento tem profissionais excelentes. 567 00:38:22,446 --> 00:38:26,450 [Alex] Ótimo. EntĂŁo ninguĂ©m vai ter dificuldade em arrumar um novo emprego. 568 00:38:26,450 --> 00:38:28,653 [RobĂ©rio] E quem vai produzir os catĂĄlogos? 569 00:38:28,886 --> 00:38:31,956 [Alex] Fanny Models. Pode redigir o contrato. 570 00:38:35,626 --> 00:38:37,962 [Alex] Algum problema? [RobĂ©rio] Talvez. 571 00:38:37,962 --> 00:38:42,600 [RobĂ©rio] Olha, Alex, me desculpa, mas aquela hora que eu entrei vocĂȘ sabe o que eu ouvi. 572 00:38:42,600 --> 00:38:45,069 [RobĂ©rio] CĂȘ tĂĄ se envolvendo com uma menor? É isso? 573 00:38:45,069 --> 00:38:49,340 [Alex] Tem 16 anos e parece que tem mais, e daĂ­? [RobĂ©rio] Foi a Fanny que te apresentou a menina? 574 00:38:49,340 --> 00:38:53,611 [RobĂ©rio] E vocĂȘ vai mandar embora metade de um departamento por conta de uma garota? 575 00:38:53,611 --> 00:38:58,015 [RobĂ©rio ri] O sexo nĂŁo Ă© bom conselheiro. [Alex grita] CĂȘ quer ser demitido, RobĂ©rio? 576 00:38:58,015 --> 00:39:01,585 Depois desses anos todos vocĂȘ vai me mandar embora por conta de uma... 577 00:39:01,953 --> 00:39:06,657 [RobĂ©rio] uma modelinho qualquer? [Alex grita] Se falar mais uma palavra, vocĂȘ vai pra rua, sim. 578 00:39:07,325 --> 00:39:09,727 Ela nĂŁo Ă© uma modelinho qualquer. 579 00:39:10,661 --> 00:39:16,000 Olha, Alex, desculpe. Eu nĂŁo poderia ter falado desse jeito... 580 00:39:16,000 --> 00:39:18,269 Nos somos amigos e eu fiquei preocupado. 581 00:39:18,269 --> 00:39:21,472 [RobĂ©rio] Mas sou seu funcionĂĄrio. NĂŁo devo questionar suas decisĂ”es. 582 00:39:21,472 --> 00:39:24,342 Melhor assim. Prepare as demissĂ”es. 583 00:39:24,342 --> 00:39:26,711 [RobĂ©rio] Eu vou cuidar disso agora mesmo. 584 00:39:36,687 --> 00:39:37,955 Mais alguma coisa, RobĂ©rio? 585 00:39:38,422 --> 00:39:40,024 [RobĂ©rio] CĂȘ tĂĄ apaixonado? 586 00:39:40,691 --> 00:39:43,361 [â™Ș mĂșsica melancĂłlica com piano â™Ș] 587 00:39:45,529 --> 00:39:47,965 [Alex] Apaixonado, RobĂ©rio... 588 00:39:50,768 --> 00:39:52,970 [Alex] NĂŁo. NĂŁo tĂŽ, nĂŁo. 589 00:39:55,273 --> 00:39:57,441 Mas ela Ă© Ășnica. 590 00:39:57,942 --> 00:39:59,810 Ela Ă© especial. 591 00:40:01,045 --> 00:40:03,114 Ela Ă© encantadora, RobĂ©rio. 592 00:40:04,749 --> 00:40:07,785 Me despertou, sim, um sentimento diferente. 593 00:40:08,686 --> 00:40:10,187 TĂĄ certo. 594 00:40:10,421 --> 00:40:14,725 Eu vou tratar do que me pediu. [Alex] Ótimo, eu tambĂ©m jĂĄ tĂŽ indo. 595 00:40:14,959 --> 00:40:17,061 Vou me encontrar com ela. 596 00:40:17,361 --> 00:40:18,496 Com licença. 597 00:40:19,463 --> 00:40:21,232 â™Șâ™Șâ™Ș 598 00:40:22,199 --> 00:40:24,936 [Fanny] Ai, aquele sapato... [Angel] Era muito grande, nĂ©? 599 00:40:24,936 --> 00:40:27,204 [ambas conversam] [Anthony] Atrapalho? 600 00:40:27,405 --> 00:40:29,200 [Fanny] Imagina, meu amor! 601 00:40:29,200 --> 00:40:31,876 [Fanny] SĂł de te olhar eu refresco os olhos. 602 00:40:32,143 --> 00:40:34,045 [Fanny] TĂŽ aqui conversando com a Angel. 603 00:40:34,045 --> 00:40:38,582 [Fanny] Angel, meu amor. NĂŁo existe segredo entre nĂłs dois, nĂŁo. TĂĄ? 604 00:40:40,151 --> 00:40:41,752 [Fanny] O Alex... 605 00:40:42,219 --> 00:40:44,288 [Fanny] ...ele quer te encontrar de novo. 606 00:40:44,288 --> 00:40:45,923 [Fanny] Hoje. 607 00:40:47,060 --> 00:40:50,020 Mas a minha mĂŁe vai estranhar. NĂŁo falei que tinha evento. 608 00:40:50,860 --> 00:40:52,860 VocĂȘ nĂŁo quer encontrar com ele? 609 00:40:56,233 --> 00:40:57,435 Quero sim. 610 00:40:57,435 --> 00:40:59,136 [Anthony] Fanny, liga pra mĂŁe dela. 611 00:40:59,130 --> 00:41:02,340 Fala que uma modelo faltou, que cĂȘ precisa da Angel no lugar dela. 612 00:41:02,340 --> 00:41:05,343 Excelente ideia. Vou fazer isso. 613 00:41:09,714 --> 00:41:14,185 [Carol] Mas assim, de repente, Fanny? [Fanny] É, imprevistos acontecem. 614 00:41:14,185 --> 00:41:16,354 Mas me faz esse favor, vai? 615 00:41:16,354 --> 00:41:18,089 Deixa ela ir. 616 00:41:18,089 --> 00:41:20,625 Um pedido seu eu nĂŁo posso negar, Fanny. 617 00:41:20,625 --> 00:41:22,560 [Fanny] Obrigada, Carolina. 618 00:41:22,560 --> 00:41:26,364 [Fanny] Olha, sua filha Ă© o maior talento que jĂĄ surgiu nessa agĂȘncia. 619 00:41:26,364 --> 00:41:28,232 [Fanny] Beijo, obrigada! 620 00:41:28,232 --> 00:41:30,468 Um beijo, Obrigada! 621 00:41:30,468 --> 00:41:32,103 [Everaldo] Carolina... 622 00:41:33,070 --> 00:41:34,438 [Everaldo] Alguma boa notĂ­cia? 623 00:41:34,438 --> 00:41:37,408 [Everaldo] CĂȘ parece estar feliz. [Carol] É orgulho! 624 00:41:37,408 --> 00:41:41,178 A dona da agĂȘncia ligou dizendo que minha filha Ă© um talento. 625 00:41:41,479 --> 00:41:44,282 [Everaldo] ParabĂ©ns. Bom... 626 00:41:44,282 --> 00:41:46,417 [Carol] Minha filha Ă© modelo. 627 00:41:46,417 --> 00:41:48,252 [Everaldo ri] 628 00:41:48,252 --> 00:41:50,321 [Carol] Daqui a pouco Ă© vocĂȘ, aĂ­. 629 00:41:50,321 --> 00:41:52,490 [Carol ri] 630 00:41:53,391 --> 00:41:56,560 â™Șâ™Șâ™Ș 631 00:42:12,610 --> 00:42:14,946 [recepcionista] Boa noite, doutor Alex. Tudo bem? 632 00:42:16,814 --> 00:42:19,050 [beijos] 633 00:42:20,985 --> 00:42:22,787 [Alex] Que bom que vocĂȘ jĂĄ chegou. 634 00:42:23,287 --> 00:42:25,723 [Alex] Faz tempo que cĂȘ tĂĄ aĂ­? [Angel] NĂŁo. 635 00:42:26,023 --> 00:42:27,858 [Angel] Agorinha eu cheguei. 636 00:42:30,594 --> 00:42:34,031 [Alex] Olha... TĂĄ diferente... 637 00:42:34,765 --> 00:42:37,602 [Alex] Acho que Ă© o jeans e a camiseta. [Angel ri] 638 00:42:37,868 --> 00:42:40,838 [Angel] CĂȘ sĂł me viu com aquele vestido, nĂ©? [Alex] É... 639 00:42:40,838 --> 00:42:44,008 [Angel] Gosta? [Alex] Gosto. 640 00:42:44,609 --> 00:42:46,544 [Alex] Gosto muito. 641 00:42:49,880 --> 00:42:51,682 [Alex] E vocĂȘ? 642 00:42:52,917 --> 00:42:54,485 [Alex] Gosta de mim? 643 00:42:55,953 --> 00:42:57,622 [Alex] De verdade? 644 00:42:58,522 --> 00:43:00,024 [Angel] Gosto. 645 00:43:00,358 --> 00:43:02,860 [Angel] Desde ontem cĂȘ nĂŁo sai da minha cabeça. 646 00:43:03,661 --> 00:43:05,196 [Angel] Eu gosto, sim. [Alex] É? 647 00:43:05,196 --> 00:43:07,632 [Angel] Eu gosto de vocĂȘ. [Alex] É? 648 00:43:10,067 --> 00:43:13,004 [Alex] EntĂŁo faz uma coisa pra mim. 649 00:43:15,306 --> 00:43:17,708 [Alex] Tira a roupa. 650 00:43:19,844 --> 00:43:22,013 [Alex] Fica nua pra mim. 651 00:43:23,047 --> 00:43:24,515 [Angel] Nua? 652 00:43:25,283 --> 00:43:26,917 Nua. 653 00:43:29,820 --> 00:43:31,889 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 53652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.