All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E02.1080p.HDTV.x264 NOGRP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,810 Angel?! 2 00:00:02,810 --> 00:00:04,920 [AvĂł] O que tem de errado no nome Arlete? 3 00:00:04,920 --> 00:00:08,150 [Carol] Nada, mĂŁe. Mas Ă© que as modelos tem nome artĂ­stico. 4 00:00:08,150 --> 00:00:11,090 [AvĂł rindo] Ai, meu Deus! [Carol] A dona da agĂȘncia me explicou. 5 00:00:11,090 --> 00:00:13,430 [Arlete] Eu curti Angel, me senti especial. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,460 Angel! 7 00:00:16,830 --> 00:00:19,160 [AvĂł] Escuta. A dona da agĂȘncia, que tal? 8 00:00:19,160 --> 00:00:24,840 [Carol] Fanny Richard. Uma mulher generosa, caridosa. Uma santa 9 00:00:25,340 --> 00:00:29,240 Cuida dessas meninas como se fosse... mamĂŁezona mesmo. 10 00:00:29,240 --> 00:00:30,380 Gostei dela. 11 00:00:30,380 --> 00:00:34,310 [Darlene] Ah, isso Ă© muito importante, porque nesse meio de artistas famosos... 12 00:00:34,310 --> 00:00:37,180 tem que ter alguĂ©m pra orientar, nĂ©?! Ela Ă© tĂŁo menina. 13 00:00:37,180 --> 00:00:40,350 [Carol] Pois Ă©. Eu senti que a minha filha tĂĄ em boas mĂŁos. 14 00:00:40,350 --> 00:00:46,120 A Fanny vai ajudar Arletinha a vencer. [Arlete] Angel!!! 15 00:00:46,120 --> 00:00:49,130 [Carol] Pra mim vocĂȘ vai ser sempre Arletinha! 16 00:00:49,130 --> 00:00:51,860 [AvĂł] E quando começa? [Arlete] AmanhĂŁ mesmo. 17 00:00:51,860 --> 00:00:57,400 [Arlete] JĂĄ tĂĄ tudo certo. AmanhĂŁ jĂĄ faço meu book, jĂĄ tenho cabelereiro, maquiador, fotĂłgrafo... 18 00:00:57,400 --> 00:00:58,940 to mega-ansiosa. 19 00:00:58,940 --> 00:01:03,080 [AvĂł] Ah, minha linda! Vai dar tudo certo! 20 00:01:08,310 --> 00:01:12,220 [Anthony] Acho que cĂȘ deu uma dentro. Aquela garota vai bombar. 21 00:01:12,220 --> 00:01:16,020 Ah... eu tenho olho. 22 00:01:17,960 --> 00:01:22,430 Hum... Perfeito dry martini. 23 00:01:22,430 --> 00:01:26,630 Sou bom de coquetel. CĂȘ acha que foi sĂł pelo meu charme que eu ganhei grana como barman? 24 00:01:26,630 --> 00:01:29,500 Modelo em decadĂȘncia tem mesmo que fazer de tudo, nĂ©, amor? 25 00:01:29,500 --> 00:01:31,840 [risos] Fanny... para de me botar pra baixo. 26 00:01:31,840 --> 00:01:36,240 Comemorar. Apareceu uma modelo nova, das boas. 27 00:01:36,240 --> 00:01:37,910 [Fanny] Adorei a garota. 28 00:01:37,910 --> 00:01:39,810 Mas a mĂŁe Ă© irritante, ein? 29 00:01:39,810 --> 00:01:43,620 [Anthony] CĂȘ deu show. Dobrou a coitada e pĂŽs ela no bolso. 30 00:01:43,620 --> 00:01:47,120 [Fanny] Tem mesmo que dobrar a mĂŁe, se eu quero ganhar dinheiro com a filha. 31 00:01:47,120 --> 00:01:49,420 MĂŁe assim sĂł atrapalha. 32 00:01:49,420 --> 00:01:53,490 [risos] Aposto que deixa a cozinha brilhando. 33 00:01:53,490 --> 00:01:56,160 Mas tem gordura no cabelo e chulĂ© no pĂ©. 34 00:01:56,160 --> 00:01:58,060 [Anthony ri] ChulĂ©, nĂŁo, nĂ©? Para... 35 00:01:58,060 --> 00:02:00,700 [Fanny ri] CĂȘ viu as mĂŁos? Ah, olha, 36 00:02:00,700 --> 00:02:06,370 Meu amor, mĂŁe preocupada com ambiente familiar tem cheiro de classe mĂ©dia baixa. 37 00:02:06,370 --> 00:02:09,780 [Anthony] Classe mĂ©dia agora tem cheiro? [Fanny] Tem. Cheiro de colĂŽnia barata, 38 00:02:09,780 --> 00:02:13,550 roupinha chinfrim, toda arrumadinha, tentando ser digna. 39 00:02:13,550 --> 00:02:15,510 Ai, mĂŁe assim eu nĂŁo gosto. 40 00:02:15,510 --> 00:02:20,850 [Fanny] Eu gosto das realmente pobres, aquelas que a gente sacode uma graninha assim, 41 00:02:20,850 --> 00:02:23,490 e elas se atiram, igual cachorro no osso. 42 00:02:23,490 --> 00:02:26,730 [Fanny] Com a mĂŁe da Angel eu vou ter que usar diplomacia, nĂ©? 43 00:02:26,730 --> 00:02:29,030 Me cansa fazer a boa... 44 00:02:29,030 --> 00:02:32,860 [Anthony] É, mas a garota vale o sacrifĂ­cio. Vai render muito pra vocĂȘ. 45 00:02:32,860 --> 00:02:36,000 [Fanny] Ai, tem razĂŁo. Tem um tipo internacional... 46 00:02:36,000 --> 00:02:39,740 [Fanny suspira] Ai... AmanhĂŁ eu me viro, nĂ©? 47 00:02:39,740 --> 00:02:42,570 [Fanny] Hum... Vamo comemorar? 48 00:02:45,510 --> 00:02:47,080 [Anthony] Me trata bem, vai. 49 00:02:47,080 --> 00:02:52,650 [Fanny] Ah, te tratar bem, Ă©? Que cĂȘ quer, ein, ĂŽ safado? 50 00:02:52,650 --> 00:02:56,090 [Anthony] Ah, o que vocĂȘ quiser. Aproveita. TĂŽ de bom humor. 51 00:02:56,090 --> 00:03:00,530 [Fanny ri] Eu conheço muito bem. Sei o que Ă© o teu bom humor. 52 00:03:00,530 --> 00:03:02,930 O que cĂȘ quer? Quer dinheirinho, nĂ©? 53 00:03:02,930 --> 00:03:06,300 [Anthony] Fanny, cĂȘ Ă© muito objetiva, acaba com o romantismo. 54 00:03:06,300 --> 00:03:08,930 [Fanny] Ah, meu amorzinho. Eu te conheço. 55 00:03:08,930 --> 00:03:14,170 Eu sei o que cĂȘ quer quando cĂȘ diz que tĂĄ de bom humor. CĂȘ quer dinheirinho, quer grana! Quer graninha, nĂ©? 56 00:03:14,170 --> 00:03:16,510 [Fanny] TĂĄ bom... [Anthony] Falei com a minha mĂŁe... 57 00:03:16,510 --> 00:03:19,240 E eu vou dar uma passadinha lĂĄ... parece que ela... 58 00:03:19,240 --> 00:03:22,580 tĂĄ doente, tem que fazer uns exames... 59 00:03:22,580 --> 00:03:29,820 [Fanny] Sua mĂŁe jĂĄ pediu tanto dinheiro que jĂĄ deu pra ela morrer e ressuscitar mil vezes. 60 00:03:29,820 --> 00:03:32,460 [Anthony] CĂȘ sabe que ela nĂŁo mistura as coisas. 61 00:03:32,460 --> 00:03:35,260 [Fanny] É? [Anthony] Eu te amo. 62 00:03:35,260 --> 00:03:39,900 [Fanny ri] NĂŁo fala bobagem, garoto, senĂŁo eu acredito, ein. 63 00:03:40,700 --> 00:03:44,100 [Fanny] Eu sei que vocĂȘ nĂŁo me ama. 64 00:03:44,100 --> 00:03:46,870 [Fanny] CĂȘ nĂŁo me ama como eu te amo. 65 00:03:47,770 --> 00:03:52,010 [Fanny] Ai, eu te adoro, eu sou louca por vocĂȘ! 66 00:03:55,380 --> 00:03:57,620 [Fanny] Agradece. [Anthony] O quĂȘ? A grana? 67 00:03:57,620 --> 00:04:01,620 [Fanny] NĂŁo. A mulher generosa que eu sou. 68 00:04:01,620 --> 00:04:05,060 [Anthony] Vou fazer tudo que vocĂȘ quiser. CĂȘ merece. 69 00:04:06,090 --> 00:04:08,430 [Fanny] Me leva pro quarto. 70 00:04:08,430 --> 00:04:10,700 [Fanny] Me destrĂłi. 71 00:04:14,200 --> 00:04:18,000 [Carol] Marquei a entrevista com o mĂ©dico. Amigo do namorado da Darlene. 72 00:04:18,000 --> 00:04:20,540 [Carol] Ai, torce por mim, mĂŁe. 73 00:04:20,540 --> 00:04:22,810 [AvĂł] Eu torço. 74 00:04:22,810 --> 00:04:26,210 [AvĂł]Mas minha filha, recepcionista, pra vocĂȘ, Ă© muito pouco, nĂ©? 75 00:04:26,210 --> 00:04:28,480 [Carol] Ah, mĂŁe. NĂŁo tem escolha. 76 00:04:28,480 --> 00:04:32,350 Eu fui burra. Parei de estudar quando engravidei. 77 00:04:32,350 --> 00:04:34,750 Casei com aquela porcaria daquele homem. 78 00:04:34,750 --> 00:04:38,120 Agora, nĂŁo tenho chance. É começar do zero. 79 00:04:40,330 --> 00:04:46,770 [Carol] MĂŁezinha. Achei que cĂȘ ia fazer maior escĂąndalo com essa histĂłria da Arletinha trabalhar. 80 00:04:46,770 --> 00:04:49,300 Eu sei que cĂȘ queria que ela sĂł estudasse. 81 00:04:49,300 --> 00:04:52,940 [Carol] Mas nĂŁo. CĂȘ tĂĄ parecendo atĂ© contente. 82 00:04:52,940 --> 00:04:57,510 [AvĂł] NĂŁo, Ă© que jĂĄ tem tanta coisa na sua cabeça, nĂ©, minha filha? 83 00:04:57,510 --> 00:05:01,410 CĂȘ separou, cĂȘ mudou. Eu nĂŁo quero te preocupar. 84 00:05:02,650 --> 00:05:04,920 [Carol] JĂĄ preocupei. 85 00:05:06,720 --> 00:05:10,020 [Carol] O que tĂĄ acontecendo? [AvĂł] NĂŁo, nada... 86 00:05:10,020 --> 00:05:14,960 Atrasei um pouquinho o condomĂ­nio, impostos. Eu aluguei o quarto, 87 00:05:14,960 --> 00:05:18,030 eu estico daqui, eu estico dali, mas... 88 00:05:19,600 --> 00:05:22,230 [Carol] Quanto tempo tĂĄ atrasado, mĂŁe? 89 00:05:26,710 --> 00:05:29,570 Mais de dois anos, o condomĂ­nio. [Carol] MĂŁe! 90 00:05:29,570 --> 00:05:34,380 E quase trĂȘs os impostos [Carol] MĂŁe, como cĂȘ deixou chegar nesse ponto? 91 00:05:34,380 --> 00:05:39,180 É supermercado, Ă© telefone, Ă© luz, Ă© gĂĄs... Eu tĂŽ sem dinheiro, nĂŁo dĂĄ... 92 00:05:39,240 --> 00:05:42,020 [Carol] Mas por que cĂȘ nĂŁo falou comigo, criatura? Carolina! 93 00:05:42,060 --> 00:05:45,690 [Carol] MĂŁe! Agora cĂȘ pode perder esse apartamento, que Ă© a Ășnica coisa que cĂȘ tem! 94 00:05:45,690 --> 00:05:48,660 [AvĂł] CĂȘ vivia dizendo que seu marido reclamava de dinheiro, 95 00:05:48,660 --> 00:05:52,530 que ia cortar o inglĂȘs da Arletinha. Como Ă© que eu podia? 96 00:05:53,330 --> 00:05:56,370 [Carol] E o safado lĂĄ, sustentando a outra. 97 00:05:59,500 --> 00:06:02,310 [Carol] Olha, mĂŁe, agora Ă© pagar a dĂ­vida. 98 00:06:03,280 --> 00:06:05,240 [Carol] Eu vou vender o carro. 99 00:06:06,080 --> 00:06:07,550 [AvĂł] Carolina... 100 00:06:08,100 --> 00:06:09,920 NĂŁo dĂĄ nem pro cheiro, minha filha. 101 00:06:10,500 --> 00:06:13,250 [AvĂł] Porque tem juros, tem correção... 102 00:06:17,060 --> 00:06:22,430 [Carol] Ai, mĂŁezinha. [AvĂł] Vem cĂĄ, dĂĄ colinho. 103 00:06:24,800 --> 00:06:27,700 [Carol] NĂłs vamos sentar. NĂłs vamos fazer conta. 104 00:06:29,200 --> 00:06:33,000 [Carol] Seus pais suaram tanto pra conseguir esse apartamento. 105 00:06:34,340 --> 00:06:38,740 [AvĂł] CĂȘ nĂŁo sabe como Ă© bom vocĂȘ aqui comigo. NĂŁo sabe como Ă© bom! 106 00:06:39,880 --> 00:06:44,120 [AvĂł] VocĂȘ Ă© tĂŁo forte. CĂȘ lembra o seu pai. 107 00:06:44,120 --> 00:06:46,320 [Darlene sussurando] Arlete! 108 00:06:47,680 --> 00:06:50,560 [Arlete sussurando] Eu nĂŁo quero que elas saibam que eu ouvi. 109 00:06:50,560 --> 00:06:53,760 [Arlete] Eu nĂŁo fiz por mal. Eu ia entrar, mas elas tavam falando de dinheiro. 110 00:06:53,760 --> 00:06:56,900 [Darlene] A situação da sua avĂł tĂĄ difĂ­cil, eu jĂĄ sabia. 111 00:06:56,900 --> 00:07:00,670 Mas eu vou ganhar dinheiro como modelo. Eu sei que eu vou. 112 00:07:02,130 --> 00:07:03,900 [Arlete] CĂȘ duvida? [Darlene] NĂŁo. 113 00:07:03,900 --> 00:07:06,870 NĂŁo. Que bonito, cĂȘ querer ajudar. 114 00:07:07,710 --> 00:07:12,480 Mas vocĂȘ nĂŁo contou como foi no colĂ©gio, com a turma. CĂȘ se deu bem? 115 00:07:13,710 --> 00:07:17,250 Foi normal... foi... sem problema. 116 00:07:17,250 --> 00:07:20,120 Eu vou dormir, Darlene. Boa noite. 117 00:07:39,640 --> 00:07:42,070 Eu tenho que dar certo... 118 00:07:42,070 --> 00:07:44,310 Muito certo... 119 00:07:53,520 --> 00:07:56,520 [mĂșsica lenta e contemplativa] 120 00:08:20,580 --> 00:08:23,620 [Giovanna] Ai, meu. Tenso. Minha mĂŁe Ă© muito sem noção... 121 00:08:23,620 --> 00:08:27,250 Tipo, queria que eu viesse no carro zoado que ela tem pra dia de rodĂ­zio! 122 00:08:27,250 --> 00:08:29,760 [Giovanna] Nem sei pra que inventaram rodĂ­zio. 123 00:08:29,760 --> 00:08:33,060 [Caco] Pro trĂąnsito ficar suave! Tem carro demais! 124 00:08:33,060 --> 00:08:36,260 [Giovanna] UĂ©, bastava obrigar os pobres a andar sĂł de ĂŽnibus, 125 00:08:36,260 --> 00:08:38,460 daĂ­ liberava a rua pra quem tem carro decente 126 00:08:38,460 --> 00:08:41,900 [Caco] CĂȘ deixou os neurĂŽnios em casa ou pĂŽs na mochila? [Meninas] Ih... 127 00:08:41,900 --> 00:08:44,740 [Giovanna] TĂĄ me chamando de burra? TĂĄ fora da minha festa. 128 00:08:44,740 --> 00:08:48,240 [Caco] Pulo o muro! Vou colar na balada de qualquer jeito. 129 00:08:49,510 --> 00:08:52,880 [Giovanna rindo] Ah... gente, nĂŁo! Para! 130 00:08:52,880 --> 00:08:57,780 [Giovanna] Olha o cabelo de hoje. Look crina de cavalo total! [risadas] 131 00:08:57,780 --> 00:09:01,550 [Giovanna] Vai ver dormiu na hĂ­pica, Arrrlete! 132 00:09:03,090 --> 00:09:05,890 [Eziel] Oi! [Arlete] Oi! 133 00:09:05,890 --> 00:09:10,800 [Eziel] É... Topa um refri? [Arlete] NĂŁo, valeu. Tenho que pedir pra sair mais cedo, tchau! 134 00:09:10,800 --> 00:09:14,270 [Guilherme] E aĂ­? [Arlete] Tudo bem? Eu tĂŽ indo ali na coordenação. 135 00:09:14,270 --> 00:09:16,540 [Guilherme] RapidĂŁo! Queria trocar uma ideia 136 00:09:16,540 --> 00:09:19,340 [Arlete] Eu tambĂ©m, mas... [Guilherme] Vai fazer o que hoje Ă  noite? 137 00:09:19,340 --> 00:09:22,740 [Arlete] Eu... sei lĂĄ. 138 00:09:22,740 --> 00:09:25,910 [Guilherme] DemorĂŽ. Vai rolar uma HPzinha. 139 00:09:25,910 --> 00:09:28,110 [Guilherme] CĂȘ vai, certo? [Arlete] Uma o quĂȘ? 140 00:09:28,110 --> 00:09:30,550 [Guilherme] House party? 141 00:09:30,550 --> 00:09:33,820 [Guilherme] HP Ă© uma baladinha em casa. 142 00:09:33,820 --> 00:09:37,360 [Arlete] Ah, eu nĂŁo conheço esse tipo de festa. É na tua casa? 143 00:09:37,360 --> 00:09:42,960 NĂŁo... Meu apĂȘ Ă© mĂ­nimo. Meus pais moram no interior e me deram um estĂșdio, sĂł. 144 00:09:42,960 --> 00:09:45,130 Eu armo pra cĂȘ ser convidada. 145 00:09:45,130 --> 00:09:47,600 CĂȘ vai curtir, vai ser maior vibe. 146 00:09:49,400 --> 00:09:51,440 Eu vou tĂĄ lĂĄ. 147 00:09:52,470 --> 00:09:54,440 A gente se vĂȘ. 148 00:09:54,440 --> 00:09:57,140 [Giovanna rindo] Pirou? Convidar a pobrinha? 149 00:09:57,140 --> 00:09:59,950 [Giovanna] SĂł se ela for a garçonete da festa 150 00:10:01,680 --> 00:10:04,280 [Guilherme] De primo pra prima. Convida. 151 00:10:04,280 --> 00:10:08,650 [Giovanna] O que cĂȘ quer? [Nina] Gi, Ăłbvio. Quer pegar a mina. 152 00:10:08,650 --> 00:10:11,290 [Giovanna] CĂȘ achou o seu... no lixo? 153 00:10:11,290 --> 00:10:14,930 [Guilherme] Fala sĂ©rio, Gi. A catadora de lixo aqui Ă© vocĂȘ. 154 00:10:14,930 --> 00:10:17,930 Minha mĂŁe vai dar um tempo na praia com o personal dela. 155 00:10:17,930 --> 00:10:23,140 Vai ser insano! E eu quero causar nessa festa. 156 00:10:23,140 --> 00:10:27,100 [Guilherme] É nĂłis! [Giovanna] Promete trazer o que tiver pra animar, pra dar um levante? 157 00:10:27,100 --> 00:10:29,980 [Guilherme sussurrando] TĂĄ na mĂŁo. Tem um cara que me arruma. 158 00:10:29,980 --> 00:10:35,180 [Giovanna] Bom, se desistir da pobrinha dĂĄ um toque que eu boto ela pra fazer a faxina da festa, 159 00:10:35,180 --> 00:10:38,980 [Giovanna rindo] Ah, vai, amiga. Ia ser divertido! 160 00:10:38,980 --> 00:10:41,220 [Giovanna] VocĂȘ! 161 00:10:41,220 --> 00:10:44,490 [Arlete] Que foi? [Giovanna] TĂĄ a fim de ir na minha festa hoje? 162 00:10:45,290 --> 00:10:46,830 [Arlete] É seu niver? 163 00:10:46,830 --> 00:10:49,090 [Giovanna] Pobre Ă© que sĂł dĂĄ festa no aniversĂĄrio. 164 00:10:49,090 --> 00:10:52,660 Minha festa Ă© festa mesmo. Uma HPzinha, vamo? 165 00:10:53,930 --> 00:10:57,370 [Giovanna] CĂȘ tĂĄ rindo de quĂȘ? Fiz alguma piada? 166 00:10:57,370 --> 00:11:02,010 [Arlete] NĂŁo. Me disseram que eu ia ser convidada pra essa festa... 167 00:11:02,310 --> 00:11:04,640 Foi uma profecia, nĂ©? 168 00:11:04,640 --> 00:11:07,050 [Giovanna] Conheço bem o profeta. 169 00:11:07,080 --> 00:11:10,620 [Giovanna] Me passa o seu nĂșmero que eu te mando o endereço por mensagem. 170 00:11:10,660 --> 00:11:12,520 [Arlete] Vou pegar o seu tambĂ©m. 171 00:11:12,520 --> 00:11:14,750 [Giovanna ri alto] Ah, nĂŁo... 172 00:11:14,750 --> 00:11:17,620 [Giovanna] Gente... Olha isso... 173 00:11:17,620 --> 00:11:21,930 [Giovanna] Isso fala ou cĂȘ roubou do museu sĂł pra fazer graça, mesmo? 174 00:11:22,990 --> 00:11:25,530 [Darlene] Bom dia! Bom dia. 175 00:11:28,870 --> 00:11:31,870 [Darlene] Giovanna, sentada, por gentileza. 176 00:11:31,870 --> 00:11:33,870 [Giovanna] Me passa seu nĂșmero num papel. 177 00:11:33,870 --> 00:11:35,870 [Giovanna] Sentei! 178 00:11:36,780 --> 00:11:42,050 [Darlene] O livro indicado pra leitura desse mĂȘs Ă© Dom Casmurro, de Machado de Assis. 179 00:11:42,050 --> 00:11:47,250 [Darlene] Prestem atenção, porque o livro Ă© narrado do ponto de vista do protagonista, Bentinho. 180 00:11:47,250 --> 00:11:51,920 E fica a dĂșvida: se Capitu, a mulher dele, traiu ou nĂŁo traiu. 181 00:11:51,920 --> 00:11:54,060 [Giovanna] Eu vou ter que ler esse livro enorme? 182 00:11:54,060 --> 00:11:57,100 [Darlene] Vai, vale ponto. E Dom Casmurro cai muito no vestibular. 183 00:11:57,100 --> 00:11:59,800 [Giovanna] Livro tambĂ©m devia ter um limite de 140 caracteres. 184 00:11:59,800 --> 00:12:02,170 Passou disso, nĂŁo devia publicar. 185 00:12:02,170 --> 00:12:05,040 [Giovanna] Se fosse hoje, MachadĂŁo resolvia isso em quatro posts, 186 00:12:05,040 --> 00:12:08,140 e a gente saberia logo se a piriguete traiu ou nĂŁo o marido. 187 00:12:08,140 --> 00:12:10,410 [Giovanna] Quer saber? Na real eu nĂŁo tĂŽ nem aĂ­. 188 00:12:10,410 --> 00:12:14,150 Acho que a mulher pode transar com quem ela quiser, a hora que ela quiser. 189 00:12:14,150 --> 00:12:16,110 [palmas] [Darlene] Giovanna! 190 00:12:16,110 --> 00:12:19,790 [Darlene] Parou, gente. Giovanna, se continuar, vai levar uma advertĂȘncia. 191 00:12:19,790 --> 00:12:23,020 NĂŁo ameaça, que eu peço pro meu pai falar com a diretora e ela te pĂ”e na rua. 192 00:12:23,020 --> 00:12:28,560 Ele paga a mensalidade desse colĂ©gio, que paga o seu salĂĄrio, que quer dizer que vocĂȘ Ă© minha empregada. 193 00:12:31,430 --> 00:12:37,070 [Darlene] Eu acho melhor continuar com a aula, porque essa conversa jĂĄ foi longe demais. 194 00:12:37,840 --> 00:12:41,240 [Darlene] Vamos falar de Dom Casmurro... 195 00:12:41,240 --> 00:12:43,680 [Guilherme] Espera aĂ­! CĂȘ vive na pilha. 196 00:12:43,680 --> 00:12:46,510 [Arlete] Eu tenho uma coisa muito importante pra resolver. 197 00:12:47,180 --> 00:12:49,310 [Guilherme] Namorado? [Arlete ri] NĂŁo... 198 00:12:49,310 --> 00:12:52,650 [Guilherme] Beleza... O convite! Rolou, jĂĄ Ă©? 199 00:12:52,650 --> 00:12:56,590 [Arlete] Olha, eu vou. Eu nĂŁo suporto essa Giovanna, mas eu vou. 200 00:12:56,590 --> 00:12:59,890 [Guilherme] Por mim? [Arlete] É. 201 00:12:59,890 --> 00:13:01,230 [Guilherme] Melhorou. 202 00:13:01,230 --> 00:13:07,130 [Arlete] Deixa eu ir que minha mĂŁe tĂĄ me esperando. [Guilherme] Olha lĂĄ, ein? 203 00:13:15,240 --> 00:13:18,210 [Visky] Maquiador e fotĂłgrafo estĂŁo aĂ­ e a bonita atrasa. 204 00:13:18,210 --> 00:13:21,010 [Arlete] Foi sĂł 15 minutos, Visky. [Visky] Top nĂŁo atrasa. 205 00:13:21,010 --> 00:13:23,950 [Visky] NĂŁo quer ser top? EntĂŁo haja como top. 206 00:13:23,950 --> 00:13:27,090 [Carol] Desculpa, a culpa Ă© minha. É que eu ainda me perco em SĂŁo Paulo. 207 00:13:27,090 --> 00:13:29,550 [Visky] JĂĄ ouviu falar em GPS, querida? [Carol] Pois Ă©... 208 00:13:29,550 --> 00:13:33,430 ...o problema Ă© com o GPS, porque ele manda ir pra direita, eu vou pra esquerda... 209 00:13:33,430 --> 00:13:36,730 [Visky] Ui! E o tico e teco nĂŁo funcionam. Abafa! 210 00:13:36,730 --> 00:13:41,530 [Fanny] Ainda bem que cĂȘ chegou! Oi! [Carol] Fanny, desculpa o atraso, a culpa foi minha. 211 00:13:41,530 --> 00:13:44,670 [Fanny] Imagina, meu amor. Atrasinho de nada. 212 00:13:44,670 --> 00:13:49,140 [Fanny] Angel, eu quero me ocupar pessoalmente das tuas fotos, tĂĄ? 213 00:13:49,140 --> 00:13:53,680 [Lourdeca] O que deu nela? Pois quase arrancou o couro porque atrasei 5 minutos no contrato. 214 00:13:53,680 --> 00:13:56,950 [Visky] Coisinha fofa, quando vai perceber que nessa vida... 215 00:13:56,950 --> 00:13:59,720 cĂȘ pegou elevador pro subsolo? 216 00:13:59,720 --> 00:14:04,020 [Lourdeca] RidĂ­culo! Nem sei por que eu falo com vocĂȘ! 217 00:14:04,020 --> 00:14:05,690 [Visky] Mal amada! 218 00:14:05,690 --> 00:14:07,430 [Fanny] Visky! 219 00:14:07,430 --> 00:14:11,800 [Lourdeca] Luxuriosa. Desejosa! 220 00:14:11,800 --> 00:14:15,570 [Visky] Mal comida! 221 00:14:16,700 --> 00:14:20,840 [Visky] Bombom, hora da transformação! [Fanny] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! 222 00:14:20,840 --> 00:14:24,980 [Fanny] Por isso que eu esperei todo mundo entrar. Eu nĂŁo vou transformar ninguĂ©m. 223 00:14:24,980 --> 00:14:26,750 [Fanny] NinguĂ©m transforma ninguĂ©m. 224 00:14:26,750 --> 00:14:30,520 [Visky] Como assim, absolutamente Absoluta? [Fanny] Olha, eu quero... 225 00:14:30,520 --> 00:14:34,390 .... que vocĂȘ corte as pontas do cabelo, sĂł. DĂĄ uma tratada. 226 00:14:34,390 --> 00:14:39,260 Eu quero manter essa aparĂȘncia adorĂĄvel de garota da casa ao lado. 227 00:14:39,260 --> 00:14:42,760 [Cabelereiro] Mas eu corto ou deixo o cabelo dela comprido? 228 00:14:42,760 --> 00:14:45,160 [Fanny] NĂŁo. deixa comprido, que dĂĄ mais possibilidades. 229 00:14:45,160 --> 00:14:47,500 E a maquiagem leve, bem leve. 230 00:14:47,500 --> 00:14:50,870 [Carol] A minha filha nem fica bem de maquiagem pesada, nĂ©, Arlete? 231 00:14:50,870 --> 00:14:53,240 [Fanny] Eu sei, querida. Eu sei. 232 00:14:53,240 --> 00:14:57,740 Maquiagenzinha leve, basezinha, iluminador nas maçãs... 233 00:14:57,740 --> 00:15:00,050 Frescor de menina! 234 00:15:00,780 --> 00:15:02,950 [Fanny] Com um toquezinho de ninfeta. 235 00:15:02,950 --> 00:15:06,120 [Fanny] E as roupas? [Visky] Ah, eu fiz uma production rĂĄpida, tem de tudo. 236 00:15:06,120 --> 00:15:11,060 [Visky] Tem street fashion, biquini-maiĂŽ, tem lingerie... 237 00:15:11,060 --> 00:15:12,560 [Carol] Lingerie?! 238 00:15:12,560 --> 00:15:14,130 [Carol] NĂŁo, dĂĄ licença... 239 00:15:14,130 --> 00:15:16,730 A minha filha nĂŁo posa pelada! 240 00:15:16,730 --> 00:15:20,370 [Fanny] Carolina... Tudo muito decente... 241 00:15:20,370 --> 00:15:23,170 ...NĂłs nĂŁo vamos mostrar nada que nĂŁo possa ser mostrado. 242 00:15:23,170 --> 00:15:26,510 AtĂ© porque a sua filha Ă© menor de idade, nĂŁo Ă©? 243 00:15:26,510 --> 00:15:28,710 [Arlete] JĂĄ tenho quase 17. 244 00:15:28,710 --> 00:15:34,050 [Fanny] 16, portanto. Claro! essa pele, esse brilho nos olhos, 245 00:15:34,050 --> 00:15:36,820 meu amor! SĂł com essa idade. 246 00:15:36,820 --> 00:15:39,180 [Fanny] NĂłs nĂŁo fazemos nada ilegal. 247 00:15:39,180 --> 00:15:42,290 [Fanny] CĂȘ vai ter que assinar uma autorização pra Angel poder trabalhar. 248 00:15:42,290 --> 00:15:44,790 [Carol] Ah Ă©? [Arlete] CĂȘ vai assinar, nĂ© mĂŁe? 249 00:15:45,300 --> 00:15:48,290 [Carol] Ai, meu Deus, eu nĂŁo sei, porque... 250 00:15:48,290 --> 00:15:53,000 É tudo tĂŁo novo... 251 00:15:55,030 --> 00:15:58,270 Mas em vocĂȘ eu confio, sim, Fanny. 252 00:15:58,270 --> 00:16:00,140 [Carol] Eu assino, eu assino. 253 00:16:00,140 --> 00:16:02,570 [Fanny] Ótimo, Ăłtimo. Meu advogado vai cuidar de tudo. 254 00:16:02,570 --> 00:16:05,140 [Fanny] Carolina, eu tive uma ideia. Vem comigo. 255 00:16:05,140 --> 00:16:08,510 Eu tĂŽ indo ao orfanato, pra levar uns mantimentos. Vem comigo. 256 00:16:08,520 --> 00:16:11,450 [Carol] Eu nĂŁo sei, eu tenho uma entrevista de emprego agora de tarde. 257 00:16:11,480 --> 00:16:14,390 [Fanny] Eu nĂŁo vou te atrasar. Sabe que eu gostei de vocĂȘ?! 258 00:16:14,390 --> 00:16:17,660 [Carol] E eu de vocĂȘ! [Fanny] Que bom, a gente podia se conhecer melhor! Vem! 259 00:16:17,700 --> 00:16:19,220 [Carol] Filha, boa sorte! 260 00:16:19,220 --> 00:16:24,200 [Menino] Tia Fanny, tia Fanny! [Fanny] Opa! DĂĄ cĂĄ um beijo! 261 00:16:24,200 --> 00:16:28,000 [Fanny] Olha ali, essa Ă© a princesa. Oi, princesa! 262 00:16:28,040 --> 00:16:30,270 [Carol] Oi, oi, tudo bem?! 263 00:16:30,300 --> 00:16:33,510 [Fanny] Essa aĂ­ pode virar modelo daqui alguns anos, cĂȘ nĂŁo acha? 264 00:16:33,510 --> 00:16:36,380 [Carol] VocĂȘ encaminha as crianças aqui do orfanato, tambĂ©m? 265 00:16:36,380 --> 00:16:38,380 [Fanny] Eu faço o que eu posso. 266 00:16:38,380 --> 00:16:40,780 [crianças gritando] [Fanny] Aqui, aqui! Calma! 267 00:16:43,150 --> 00:16:45,280 [Fanny] Ó, eu gosto de ajudar! 268 00:16:45,280 --> 00:16:47,991 [Fanny] Foi por isso que eu criei essa ONG. Aqui, Ăł... 269 00:16:47,991 --> 00:16:50,193 Eu jĂĄ pedi atĂ© auxĂ­lio pro governo. 270 00:16:51,728 --> 00:16:54,431 [Carol] EntĂŁo nĂŁo sĂŁo sĂł mantimentos? 271 00:16:54,431 --> 00:16:57,534 [Fanny] NĂŁo, criança precisa de alegria, menina! 272 00:16:57,534 --> 00:17:01,138 [Fanny] Olha o sorriso, que gracinha. Eu adoro! 273 00:17:01,138 --> 00:17:05,008 [Fanny] Me faz bem. No rosto de cada um deles. 274 00:17:05,008 --> 00:17:09,980 [Fanny] Aqui, Ăł! Pra minha pequenininha, a coroa de princesa! 275 00:17:09,980 --> 00:17:13,216 [Fanny] Pra pequenininha! Ó como ficou linda! 276 00:17:13,216 --> 00:17:17,521 [Carol] Eu confesso que quando eu entrei na sua agĂȘncia eu me assustei, 277 00:17:17,521 --> 00:17:22,092 [Carol] porque aquele rapaz, o Visky, ele Ă© expansivo demais, nĂ©? 278 00:17:22,092 --> 00:17:26,196 [Fanny] É gay, muito gay. Mas tem um coração de ouro! 279 00:17:26,196 --> 00:17:27,364 [Carol] Eu sei, porque... 280 00:17:27,364 --> 00:17:33,236 o dentista da gente em SĂŁo Carlos Ă© homossexual e eu sempre convidava pras festinhas da Arlete. 281 00:17:33,236 --> 00:17:36,173 [Fanny] Angel. O nome dela agora Ă© Angel. 282 00:17:36,173 --> 00:17:41,178 Angel... Angel Ă© de anjo, nĂ©? E vocĂȘ Ă© uma santa. 283 00:17:41,178 --> 00:17:43,246 [Fanny rindo] Imagina! 284 00:17:43,246 --> 00:17:45,449 Ah, eu tenho muitos defeitos 285 00:17:45,449 --> 00:17:48,385 Eu cheguei em SĂŁo Paulo num momento muito difĂ­cil. 286 00:17:48,385 --> 00:17:51,555 E vocĂȘ Ă© a melhor pessoa que eu jĂĄ encontrei. 287 00:17:51,555 --> 00:17:53,550 Muitas dificuldades, nĂ©? 288 00:17:54,358 --> 00:17:55,992 Ô! Se eu começar a falar cĂȘ chora. 289 00:17:55,992 --> 00:17:58,195 Ih, eu choro! Nossa, eu choro! 290 00:17:58,195 --> 00:18:00,764 Eu me acabo de chorar com o sofrimento dos outros. 291 00:18:01,598 --> 00:18:04,034 [Fanny] Por isso que eu prefiro ajudar. 292 00:18:04,034 --> 00:18:06,030 Eu vou ajudar 293 00:18:06,030 --> 00:18:08,338 Eu vou ajudar vocĂȘ e a Angel. 294 00:18:08,338 --> 00:18:10,574 [Visky] Abre o bocĂŁo. 295 00:18:10,574 --> 00:18:15,045 Respira... E solta tudo. 296 00:18:15,045 --> 00:18:20,550 Isso... CĂȘ ta no mar, no vento! 297 00:18:20,550 --> 00:18:23,053 [Visky] Isso, solta os braços, solta! 298 00:18:23,053 --> 00:18:25,222 solta, solta, solta, solta. 299 00:18:25,222 --> 00:18:27,424 [Visky] Muito bem! Agora, Ăł: 300 00:18:27,424 --> 00:18:29,393 [Visky] Coloca o braço assim 301 00:18:29,393 --> 00:18:32,629 [Visky] Segura a nuca, nĂŁo pode deixar a nuca solta. 302 00:18:32,629 --> 00:18:36,299 Vem pra cĂĄ. Isso. Arrasa, gata! 303 00:18:36,290 --> 00:18:37,801 [Visky grita] DĂĄ o clique! 304 00:18:38,635 --> 00:18:41,238 [mĂșsica animada com bateria e guitarra] 305 00:18:45,308 --> 00:18:48,045 [ â™Ș Barbara Ohana - Golden Hours â™Ș ] 306 00:19:11,460 --> 00:19:14,400 [Visky] Chega, tĂĄ boa, tĂĄ bonita! 307 00:19:14,400 --> 00:19:16,440 TĂĄ linda, vem princesa! 308 00:19:20,243 --> 00:19:24,214 [Visky] Esse Ă© o mais velho truque pra valorizar os peitos. 309 00:19:24,214 --> 00:19:31,355 CĂȘ pĂ”e o braço pro lado, aperta, e ele salta! Assim! 310 00:19:31,355 --> 00:19:33,350 DĂĄ o clique! 311 00:19:34,358 --> 00:19:36,760 [â™Șâ™Șâ™Ș] [Visky] Isso! 312 00:20:01,451 --> 00:20:07,224 [Visky] Morde o lĂĄbio... Beleza, isso! 313 00:20:07,224 --> 00:20:11,995 [Visky] Morde o lĂĄbio e pensa que vocĂȘ tĂĄ mordendo um... 314 00:20:14,664 --> 00:20:17,034 NĂŁo, nĂŁo pensa no que eu tĂŽ pensando, nĂŁo... 315 00:20:17,034 --> 00:20:19,030 Pensa num... 316 00:20:19,030 --> 00:20:23,273 Num morango! Imagina um morango! 317 00:20:23,273 --> 00:20:25,942 [Visky] Morde o morango! 318 00:20:25,942 --> 00:20:30,047 Que delĂ­cia de morango! 319 00:20:30,047 --> 00:20:33,483 [Visky] Ui! Que delĂ­cia de morango, isso! 320 00:21:05,549 --> 00:21:09,152 [MĂ©dico] Sinceramente, vocĂȘ nĂŁo tem experiĂȘncia. 321 00:21:09,152 --> 00:21:12,723 Mas tem um nĂ­vel muito bom. Pela conversa vocĂȘ podia ser secretĂĄria. 322 00:21:12,723 --> 00:21:15,058 [Carol] Mas eu nĂŁo fiz secretariado. 323 00:21:15,058 --> 00:21:19,863 [MĂ©dico] Eu preciso sĂł de uma recepcionista, alguĂ©m de nĂ­vel maior num cargo menor nĂŁo dĂĄ certo. 324 00:21:19,863 --> 00:21:23,266 Ah, nĂŁo. Esquece isso de nĂ­vel. Me dĂĄ uma chance. 325 00:21:23,266 --> 00:21:27,637 Eu tĂŽ precisando demais desse emprego... 326 00:21:27,637 --> 00:21:32,876 [Carol] Eu.. nĂŁo quero falar dos meus problemas mas eu garanto que vou me dedic... [MĂ©dico] Separou? 327 00:21:32,876 --> 00:21:34,911 [Carol] Oi? [MĂ©dico] Separou? 328 00:21:34,911 --> 00:21:39,182 [Carol] Separei. [MĂ©dico] Eu tambĂ©m sou separado, divorciado, na verdade. 329 00:21:39,182 --> 00:21:40,717 [Carol] Filhos? 330 00:21:40,717 --> 00:21:45,689 [MĂ©dico] NĂŁo. Parece piada, eu sou um ginecologista cuja mulher nĂŁo podia ter filhos. 331 00:21:45,689 --> 00:21:50,060 [MĂ©dico] Foi por esses dias, mesmo? [Carol] É 332 00:21:50,060 --> 00:21:55,966 E o pior Ă© que meu marido... Meu ex-marido tinha outra famĂ­lia. 333 00:21:55,966 --> 00:21:58,335 [Carol] E uma renda instĂĄvel. 334 00:21:58,335 --> 00:22:01,972 E a aposentadoria da minha mĂŁe... [MĂ©dico] ...É uma merda. 335 00:22:01,972 --> 00:22:04,174 [Carol ri] [MĂ©dico] Desculpe o palavrĂŁo, mas Ă©... 336 00:22:04,174 --> 00:22:06,676 [Carol] É essa palavra mesmo! 337 00:22:06,676 --> 00:22:13,450 [MĂ©dico] Olha, Carolina, o salĂĄrio que eu posso pagar nĂŁo vai fazer nenhum milagre na sua vida. 338 00:22:13,450 --> 00:22:16,019 Mas Ă© um começo. 339 00:22:17,220 --> 00:22:19,189 [MĂ©dico] TĂĄ certa. 340 00:22:19,189 --> 00:22:21,525 Eu converso com as minhas pacientes, 341 00:22:21,525 --> 00:22:26,196 e eu sei como Ă© difĂ­cil pra muitas recontruir a vida. 342 00:22:26,196 --> 00:22:29,232 [MĂ©dico] Filhos? [Carol] Uma sĂł. 343 00:22:29,232 --> 00:22:31,568 Ai meu deus do cĂ©u... 344 00:22:31,568 --> 00:22:36,273 Se nĂŁo fosse pela Arletinha, que eu amo demais, eu nĂŁo sei. Acho que... 345 00:22:36,273 --> 00:22:38,942 Acho que eu jĂĄ tinha feito uma besteira. 346 00:22:40,377 --> 00:22:42,212 [Carol] Sabe como que Ă©, nĂ©? 347 00:22:42,212 --> 00:22:44,047 O momento do desespero... 348 00:22:44,047 --> 00:22:46,583 Sei, eu sei, sim. 349 00:22:46,583 --> 00:22:49,519 Eu tambĂ©m jĂĄ sofri muito no desespero. 350 00:22:53,090 --> 00:22:54,691 TĂĄ certo. 351 00:22:55,759 --> 00:22:57,594 Vamos tentar, entĂŁo. 352 00:22:57,594 --> 00:22:59,162 CĂȘ fica. [Carol] Jura? 353 00:22:59,160 --> 00:23:01,131 [MĂ©dico] NĂŁo Ă© um trabalho temporĂĄrio, viu? 354 00:23:01,131 --> 00:23:04,301 A Jocir vai ter o filho, vai parar de trabalhar. O marido insiste nisso. 355 00:23:04,301 --> 00:23:06,603 Meu Deus do cĂ©u! 356 00:23:06,603 --> 00:23:09,673 Ela nĂŁo devia, viu? Eu sei o que Ă© parar de trabalhar. 357 00:23:09,673 --> 00:23:11,670 CĂȘ pode começar amanhĂŁ? 358 00:23:12,509 --> 00:23:13,810 Hoje, atĂ©! 359 00:23:13,810 --> 00:23:14,878 Gostei de ver. 360 00:23:14,878 --> 00:23:19,416 Eu vou falar pra Jocir ficar mais uns dias, te mostrar o bĂĄsico. VocĂȘ mexe com computador, nĂ©? 361 00:23:19,416 --> 00:23:22,953 É... nĂŁo profissionalmente, mas eu... dou um jeito. 362 00:23:22,953 --> 00:23:25,689 [MĂ©dico] AtĂ© eu posso te ajudar, no começo. 363 00:23:26,356 --> 00:23:28,658 [MĂ©dico] Jocir... 364 00:23:29,459 --> 00:23:31,361 Achei sua substituta. 365 00:23:31,361 --> 00:23:34,031 Vixe, achei que ia ter que parir aqui no consultĂłrio! 366 00:23:34,031 --> 00:23:37,467 Eu disse que o bebĂȘ nĂŁo podia nascer atĂ© achar alguĂ©m pra colocar no lugar dela. 367 00:23:37,467 --> 00:23:40,537 AĂ­ eu travei as pernas pra ele nĂŁo sair! [Carol] NĂŁo, nĂŁo levanta nĂŁo! 368 00:23:40,537 --> 00:23:45,409 [Jocir] VocĂȘ aprende rĂĄpido? [Carol] Aprendo! Posso começar agora. 369 00:23:45,409 --> 00:23:47,400 [Jocir] AmanhĂŁ cedo Ă© melhor. 370 00:23:47,400 --> 00:23:52,883 [Carol] Doutor, doutor. NĂŁo sei como agradecer. [MĂ©dico] Agradeço eu. Tava rezando pra alguĂ©m aparecer. 371 00:23:55,085 --> 00:23:58,055 [MĂŁe] Essa merreca nĂŁo dĂĄ pra nada! 372 00:23:58,055 --> 00:24:00,223 [Anthony] É o que eu trago toda semana, mĂŁe. 373 00:24:00,223 --> 00:24:04,528 [Anthony] Tem que maneirar com a grana. Pra nĂłs a vida boa acabou faz tempo. 374 00:24:04,528 --> 00:24:06,797 [MĂŁe] Ah, e eu nĂŁo sei? Esse cubĂ­culo aqui... 375 00:24:06,797 --> 00:24:09,299 É menor que o hall da entrada da casa do meu pai. 376 00:24:09,299 --> 00:24:13,403 [MĂŁe] NĂŁo! É menor que o quartinho de empregada da nossa antiga cobertura. 377 00:24:13,403 --> 00:24:18,008 Nem consigo me mexer aqui dentro. Vivo toda roxa de tanto me bater nesses mĂłveis. 378 00:24:18,008 --> 00:24:21,078 VocĂȘ e meu pai nĂŁo torraram toda a grana da herança? 379 00:24:21,078 --> 00:24:22,946 EntĂŁo? Agora tem que se conformar, nĂ©? 380 00:24:22,946 --> 00:24:26,817 Torramos! Gastamos tudo! Vivemos como reis! 381 00:24:26,817 --> 00:24:33,090 Depois teu pai pegou o resto que sobrou e fugiu pra viver com aquela piriguete. 382 00:24:33,090 --> 00:24:37,561 Me deixou a cobertura, cheia de vazamento. Me endividei, tive que vender. 383 00:24:37,561 --> 00:24:39,696 CĂȘ nem ia conseguir manter a cobertura. 384 00:24:39,696 --> 00:24:42,532 [MĂŁe] Bem feito. Bem feito que agora ele tĂĄ duro! 385 00:24:42,532 --> 00:24:44,801 Duro mesmo, fiquei sabendo. 386 00:24:44,801 --> 00:24:50,574 [MĂŁe] Agora vocĂȘ, meu filho. Me diz. VocĂȘ que era modelo internacional. 387 00:24:50,574 --> 00:24:53,377 [MĂŁe] NĂŁo sobrou nenhum dinheiro lĂĄ fora? 388 00:24:53,377 --> 00:24:55,370 [Anthony] Nunca fui top, mĂŁe. 389 00:24:55,370 --> 00:24:57,981 E grana nĂŁo Ă© tĂŁo fĂĄcil de conseguir assim, nĂŁo, viu? 390 00:24:57,981 --> 00:25:01,585 [MĂŁe] O uĂ­sque acabou, se chegar alguĂ©m nĂŁo tem o que oferecer! 391 00:25:01,585 --> 00:25:03,987 [Anthony] Bebe menos que nĂŁo acaba tĂŁo rĂĄpido. 392 00:25:03,987 --> 00:25:06,323 [MĂŁe] A pior cĂȘ nĂŁo sabe. 393 00:25:06,323 --> 00:25:11,094 Nem queria contar que Ă© pra nĂŁo parecer chantagem emocional. 394 00:25:11,094 --> 00:25:13,930 [Anthony] Fala, Dona FĂĄbia, fala. 395 00:25:13,930 --> 00:25:16,933 [MĂŁe] CĂȘ sabe que com saĂșde a gente nĂŁo brinca, nĂ©? 396 00:25:16,933 --> 00:25:19,970 Ainda mais na minha idade. Essa fase da vida. 397 00:25:19,970 --> 00:25:22,305 O mĂ©dico tĂĄ preocupado, viu? 398 00:25:22,305 --> 00:25:24,074 Coisa sĂ©ria, mĂŁe? 399 00:25:24,074 --> 00:25:28,412 [MĂŁe] A lista de exames que ele pediu Ă© gigantesca! 400 00:25:28,412 --> 00:25:32,616 [MĂŁe] TĂĄ vendo? Se vocĂȘ nĂŁo tivesse parado de pagar o seguro-saĂșde, 401 00:25:32,616 --> 00:25:34,851 a essa altura nĂŁo precisava pedir. 402 00:25:34,851 --> 00:25:38,121 [Anthony] TĂĄ tudo bem, mĂŁe. Usa essa grana pra fazer os exames. 403 00:25:38,121 --> 00:25:41,358 [MĂŁe] Eu nĂŁo sei se dĂĄ pra pagar tudo, nĂ©? 404 00:25:41,358 --> 00:25:45,328 E aĂ­ eu vou ficar sem nada. [Anthony] Te arrumo mais depois, tĂĄ? Fica tranquila. 405 00:25:47,764 --> 00:25:51,034 [MĂŁe ri] Anthony, meu filho lindo! 406 00:25:51,034 --> 00:25:55,872 [MĂŁe] Quer saber de uma coisa? Eu nĂŁo sei o que seria de mim sem vocĂȘ. 407 00:25:55,872 --> 00:25:59,876 [Anthony] TĂĄ bom, mĂŁe. SĂł vim trazer o dinheiro. Tchau. [MĂŁe] Tchau, tchau. 408 00:26:12,656 --> 00:26:15,292 [MĂŁe] AlĂŽ, Ingrid? 409 00:26:15,292 --> 00:26:17,290 É a FĂĄbia. 410 00:26:17,290 --> 00:26:19,129 Saudade, viu? 411 00:26:19,129 --> 00:26:21,498 Que tal um almocinho no Ger? Ein? 412 00:26:21,498 --> 00:26:24,067 SĂł nĂłs, amigas Ă­ntimas. 413 00:26:24,067 --> 00:26:28,338 Pra gente fofocar, pra gente se divertir bastante! 414 00:26:28,338 --> 00:26:31,108 E com muito champanhe! Eu convido! 415 00:26:31,108 --> 00:26:34,711 [Visky] Vamo lĂĄ, bem elegante. Faz a fina porque esse vestido Ă© de noite, 416 00:26:34,711 --> 00:26:37,381 esse vestido precisa de um porte, entendeu? 417 00:26:38,749 --> 00:26:41,251 [Visky] Absoluta! 418 00:26:42,386 --> 00:26:44,721 [Fanny] E aĂ­? Como Ă© que foi? 419 00:26:44,721 --> 00:26:48,725 [Visky] Magravilhosa! Ela brotou da terra pra ser modelo! 420 00:26:48,725 --> 00:26:51,028 Ela arrasou! Claro que eu, Ăłtimo, ensinei tudo. 421 00:26:51,028 --> 00:26:54,431 [Fanny] NĂŁo faça elogios a vocĂȘ mesmo, ĂŽ LibĂ©lula desvairada. 422 00:26:54,431 --> 00:26:56,666 Quando eu achar que devo, eu elogio, tĂĄ? 423 00:26:56,666 --> 00:27:02,305 Hoje eu nĂŁo mereço um elogio? Um? Que maravilha. Pelo achado desse bombom na internet? 424 00:27:02,305 --> 00:27:05,675 [Fanny] Se eu começo no elogio, vocĂȘ termina no aumento. 425 00:27:07,711 --> 00:27:11,314 [Fanny] E aĂ­? Correu tudo bem, querida? 426 00:27:11,314 --> 00:27:14,017 [Angel] Eu fiz o que ele disse, mas eu me senti Ăłtima. 427 00:27:14,017 --> 00:27:16,753 Teve uma hora atĂ© que eu voei na imaginação! 428 00:27:16,753 --> 00:27:19,690 [Fanny] Que bom, que bom. Ó, prepara o book dela, tĂĄ! 429 00:27:19,690 --> 00:27:24,027 [Fanny] E manda umas fotos pro meu email, que eu quero encaixar a menina num trabalho amanhĂŁ. 430 00:27:24,027 --> 00:27:26,496 [Angel] AmanhĂŁ, jĂĄ? [Fanny] Eu vou te ajudar. 431 00:27:26,496 --> 00:27:31,234 [Fanny] É pra ser recepcionista num evento. NĂŁo Ă© nada de muito glamuroso, 432 00:27:31,234 --> 00:27:33,236 Mas Ă© pra vocĂȘ ir pegando o jeito. 433 00:27:33,236 --> 00:27:35,005 Eu faço o que vocĂȘ quiser, Fanny! 434 00:27:35,005 --> 00:27:38,408 [Fanny] AmanhĂŁ essa coisinha escandalosa te liga, tĂĄ? 435 00:27:38,408 --> 00:27:41,978 Eu tenho certeza que o cliente vai amar vocĂȘ. 436 00:27:42,412 --> 00:27:45,982 Mas Ă© que eu gosto de mandar umas fotos pra garantir. 437 00:27:45,982 --> 00:27:47,951 [Angel] Posso te fazer uma pergunta? 438 00:27:47,951 --> 00:27:51,688 [Fanny] Pode! Ai, nĂŁo precisa ser tĂŁo, tĂŁo assim, educada! 439 00:27:51,688 --> 00:27:54,458 [Angel] É que eu vou numa festa de uma garota hoje, 440 00:27:54,458 --> 00:27:58,795 e a que dĂĄ a festa Ă© muito rica, e no meu colĂ©gio tem gente muito rica. 441 00:27:58,795 --> 00:28:00,790 Me dĂĄ uma dica? 442 00:28:00,790 --> 00:28:04,101 Eu nĂŁo sei o que vestir. Eu nĂŁo tenho muita roupa. 443 00:28:04,101 --> 00:28:07,771 Festa? NĂŁo exagera, cĂȘ tem compromisso, amanhĂŁ. 444 00:28:07,771 --> 00:28:09,770 [Angel] NĂŁo, eu nem bebo, eu juro! 445 00:28:09,770 --> 00:28:11,074 [Fanny] TĂĄ... 446 00:28:11,074 --> 00:28:15,412 [Fanny] EntĂŁo esse look todinho fica de presente pra vocĂȘ. 447 00:28:15,412 --> 00:28:19,850 [Visky] Brincou! [Angel] Esse look irado? O sapato tambĂ©m? 448 00:28:19,850 --> 00:28:21,218 [Fanny] Tudo! Tudo! 449 00:28:21,218 --> 00:28:25,422 Eu nĂŁo falei que ia te ajudar, minha Angel? 450 00:28:52,749 --> 00:28:56,887 [Carol] As pessoas falam de SĂŁo Paulo, mas eu sĂł tĂŽ encontrando gente generosa, 451 00:28:56,887 --> 00:28:59,723 [Carol] a Fanny, o doutor Everaldo... 452 00:29:01,692 --> 00:29:04,961 [AvĂł] As duas vĂŁo começar a trabalhar, amanhĂŁ... 453 00:29:04,961 --> 00:29:07,831 [AvĂł] Tem uma coisinha aqui dentro que nĂŁo tĂĄ gostando... 454 00:29:07,831 --> 00:29:11,068 [Carol] Ah, vai, mĂŁe, nĂŁo seja pessimista. 455 00:29:11,068 --> 00:29:16,173 [AvĂł] É tanta, tanta coisa boa ao mesmo tempo, eu nĂŁo tĂŽ acostumada! 456 00:29:17,207 --> 00:29:21,178 [Carol] Darlene! Obrigada pela força com o doutor Everaldo! 457 00:29:21,178 --> 00:29:24,348 [Darlene] Ah, bobagem, Carolina, o mĂ©rito Ă© todo seu! 458 00:29:24,348 --> 00:29:28,752 [Carol] Arletinha! NĂŁo gostei nada de cĂȘ pedir roupa pra Fanny. 459 00:29:28,752 --> 00:29:31,588 [Angel] MĂŁe, eu sĂł pedi uma dica. Ela que quis me dar a roupa. 460 00:29:31,588 --> 00:29:34,324 [Carol] TĂĄ, vai trocar de roupa e vai lavar o rosto. 461 00:29:35,225 --> 00:29:38,261 [Angel] Mas eu jĂĄ to produzida, eu vou assim pra festa. 462 00:29:38,261 --> 00:29:44,368 [Carol] Nem pensar! Imagina? Festa que começa Ă s 10 horas da noite em dia de semana? 463 00:29:44,368 --> 00:29:46,803 CĂȘ tem aula amanhĂŁ! 464 00:29:49,306 --> 00:29:53,218 [ â™Ș tema de abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 465 00:29:56,654 --> 00:30:01,693 [Carol] Ai... Arlete! Pelo amor de Deus! 466 00:30:01,693 --> 00:30:03,962 [Carol] Filha! NĂŁo... 467 00:30:03,962 --> 00:30:07,265 [Carol] Ainda tĂŽ arrependida de te deixar vir nessa festa. 468 00:30:07,265 --> 00:30:09,934 [Angel] MĂŁe, a Darlene e o JoĂŁo vĂŁo vir me buscar. 469 00:30:09,934 --> 00:30:12,303 [Darlene] Mas liga! [Carol] NĂŁo bebe! 470 00:30:12,303 --> 00:30:15,673 [Carol] Se cuida, juĂ­zo! JuĂ­zo! 471 00:30:15,673 --> 00:30:20,912 [Carol] Ai, Darlene... VocĂȘ me convenceu de deixar ela vir, mas eu tĂŽ... 472 00:30:20,912 --> 00:30:26,117 [Darlene] Eu nĂŁo falei antes, mas tive receio da adaptação dela no colĂ©gio. Eles sĂŁo alunos tĂŁo ricos! 473 00:30:26,117 --> 00:30:28,486 [Carol] É, dĂĄ pra ver, pela mansĂŁo! 474 00:30:28,486 --> 00:30:30,480 [Darlene] E a Giovanna Ă© difĂ­cil. 475 00:30:30,480 --> 00:30:34,859 [Darlene] Se a Arlete foi convidada Ă© porque foi aceita! NĂŁo te preocupa, cĂȘ tem uma filha de ouro! 476 00:30:34,859 --> 00:30:37,395 [Darlene] Vamo, vamo! [Carol] Ai, meu Deus do cĂ©u... 477 00:30:38,096 --> 00:30:40,765 [ â™Ș mĂșsica animada de balada â™Ș ] 478 00:30:54,412 --> 00:30:57,248 [menino] Nossa, tĂĄ linda... 479 00:30:57,248 --> 00:31:01,586 [menino] AĂ­, que isso? Que roupa Ă© essa? Nunca te vi assim, mano. 480 00:31:01,586 --> 00:31:03,580 [outro menino] CĂȘ lembra de mim? 481 00:31:03,580 --> 00:31:07,659 [menino] Que isso, Arlete. AĂ­, teu telefone Ă© o mesmo que tu me deu na escola outro dia? 482 00:31:07,659 --> 00:31:11,763 [menino] Vou te ligar quando nĂŁo estiver na festa. É sĂ©rio, vou te mandar mensagem! 483 00:31:35,620 --> 00:31:41,092 [Giovanna] Arrlete! VocĂȘ veio! Seja bem-vinda. 484 00:31:55,306 --> 00:31:57,308 [Guilherme] Ei, vocĂȘ. 485 00:31:57,976 --> 00:31:59,444 [Angel] Guilherme! 486 00:31:59,444 --> 00:32:01,479 [Guilherme] Achei que cĂȘ nĂŁo vinha. 487 00:32:01,479 --> 00:32:03,470 [Guilherme] Fiquei na maior bad... 488 00:32:03,470 --> 00:32:08,053 AĂ­ eu vi uma mina gata, corpo irado, mais top que todas, 489 00:32:08,053 --> 00:32:11,456 aĂ­ eu pensei, vĂ©io... É ela. 490 00:32:11,456 --> 00:32:14,125 [Angel] CĂȘ gostou mesmo? 491 00:32:19,230 --> 00:32:21,332 [Guilherme] TĂĄ muito show! 492 00:32:23,935 --> 00:32:26,071 [â™Șâ™Șâ™Ș] 493 00:32:33,278 --> 00:32:36,648 [Guilherme] Galera! [pessoal] E aĂ­!!! 494 00:32:36,648 --> 00:32:41,920 [Guilherme] Ó, essa aqui Ă© a Arlete. [pessoal] E aĂ­, Arleeeete! 495 00:32:46,991 --> 00:32:50,362 [Guilherme] Nem fala, eu sei que cĂȘ nĂŁo se dĂĄ com minha prima. 496 00:32:50,929 --> 00:32:52,797 [Guilherme] CĂȘ veio por mim. [Angel ri] 497 00:32:52,797 --> 00:32:55,100 [Guilherme] TĂŽ orgulhoso [Angel] Convencido! 498 00:32:55,100 --> 00:32:56,768 [Guilherme] DĂĄ maior orgulho. 499 00:32:56,768 --> 00:33:01,005 [Guilherme] A menina se produz toda, por mim. 500 00:33:11,049 --> 00:33:13,485 [â™Șâ™Șâ™Ș] 501 00:33:23,728 --> 00:33:29,167 [turma] Arriba, abajo, al centro, adentro! 502 00:33:58,830 --> 00:34:03,168 [Dudu] AĂ­, mano. CĂȘ Ă© polonĂȘs, mano? Te vi num filme... 503 00:34:04,035 --> 00:34:07,772 [Dudu] Nossa, Nina. Ainda bem que te encontrei, mina. 504 00:34:07,772 --> 00:34:11,576 [Dudu] Seguinte... rimou... Nina, mina... 505 00:34:11,576 --> 00:34:14,679 [Dudu] EntĂŁo, cara, certamente, sabotaram minha bebida. 506 00:34:14,679 --> 00:34:18,683 [Dudu] AĂ­ eu olhei o cĂ©u e tava estrelado. E aĂ­ eu cheguei aqui e tava cheio de guarda-chuva... 507 00:34:18,683 --> 00:34:21,820 [Dudu] O que eles querem com esses guarda-chuvas, cara?! 508 00:34:23,021 --> 00:34:25,290 [mĂșsica distorcida] 509 00:34:37,602 --> 00:34:39,971 [Nina] Porra, Dudu, o que cĂȘ tĂĄ falando, cara?! 510 00:34:39,971 --> 00:34:42,407 [Dudu] Posso te dar um beijo na boca? 511 00:34:55,987 --> 00:34:58,256 [mĂșsica Ă  distĂąncia] 512 00:35:00,825 --> 00:35:03,395 [Guilherme] CĂȘ mexe comigo. 513 00:35:06,498 --> 00:35:09,667 [Guilherme] Bora tomar um shot? [Angel] Eu nĂŁo posso, amanhĂŁ eu tenho que... 514 00:35:09,667 --> 00:35:12,404 [Guilherme] Ok. Nem insisto. 515 00:35:13,705 --> 00:35:15,640 [Guilherme] Uma aguinha. 516 00:35:23,415 --> 00:35:26,584 [Angel] Que foi? [Guilherme] Nada. 517 00:35:27,352 --> 00:35:29,754 [Angel] Que foi que cĂȘ me deu? 518 00:35:30,855 --> 00:35:34,092 [Guilherme] Foi sĂł pra cĂȘ ficar de boa. Bora dançar? 519 00:35:34,092 --> 00:35:35,660 [Angel] Bora. 520 00:36:02,420 --> 00:36:04,289 [Guilherme] TĂĄ bem? 521 00:36:04,289 --> 00:36:08,927 [Angel] TĂŽ, tĂŽ sentindo uma vibração estranha. Tudo bem, nĂŁo Ă©? NĂŁo sei... 522 00:36:10,428 --> 00:36:13,231 [â™Șâ™Șâ™Ș] 523 00:36:23,780 --> 00:36:25,720 [grito de mulher] 524 00:36:55,373 --> 00:36:57,909 [Guilherme sussurrando] O que eu mais quero... 525 00:36:57,909 --> 00:37:00,478 ...Ă© uma vibe daora... 526 00:37:01,546 --> 00:37:03,581 ... e te beijar... 527 00:37:04,949 --> 00:37:06,551 [Angel] Beija... 528 00:37:08,987 --> 00:37:12,891 [â™Ș mĂșsica animada com bateria e guitarraâ™Ș] 529 00:38:12,517 --> 00:38:15,420 [Angel sussurrando] Espera, espera... 530 00:38:15,420 --> 00:38:17,789 ...eu preciso te falar uma coisa... 531 00:38:17,789 --> 00:38:22,293 ... nunca fiz... [Guilherme] Nunca o quĂȘ? 532 00:38:22,293 --> 00:38:25,096 [Angel] Nunca fiz isso... 533 00:38:26,564 --> 00:38:28,433 [Guilherme] Virgem? 534 00:38:30,440 --> 00:38:32,570 [Guilherme ri] [Angel] TĂĄ rindo de mim? 535 00:38:32,970 --> 00:38:34,873 [Guilherme sussurra] NĂŁo.. 536 00:38:38,576 --> 00:38:41,479 [Guilherme] Eu nunca conheci uma virgem... 537 00:38:44,249 --> 00:38:47,018 [Guilherme] ...mas nĂŁo Ă© problema... 538 00:38:48,486 --> 00:38:51,923 [Angel] Tenho um pouco de medo, a gente mal se conhece... 539 00:38:59,264 --> 00:39:01,166 [Guilherme] Gata... 540 00:39:03,568 --> 00:39:05,970 ...cĂȘ Ă© especial pra mim... 541 00:39:17,449 --> 00:39:19,851 [Guilherme] Agora... 542 00:39:24,122 --> 00:39:26,424 ... vocĂȘ Ă© minha... 543 00:39:34,032 --> 00:39:36,501 ... e eu sou seu. 48099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.