All language subtitles for Verdades.Secretas.S01E02.1080p.HDTV.x264 NOGRP
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,810
Angel?!
2
00:00:02,810 --> 00:00:04,920
[AvĂł] O que tem de errado no nome Arlete?
3
00:00:04,920 --> 00:00:08,150
[Carol] Nada, mĂŁe. Mas Ă© que
as modelos tem nome artĂstico.
4
00:00:08,150 --> 00:00:11,090
[AvĂł rindo] Ai, meu Deus!
[Carol] A dona da agĂȘncia me explicou.
5
00:00:11,090 --> 00:00:13,430
[Arlete] Eu curti Angel, me senti especial.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,460
Angel!
7
00:00:16,830 --> 00:00:19,160
[AvĂł] Escuta. A dona da agĂȘncia, que tal?
8
00:00:19,160 --> 00:00:24,840
[Carol] Fanny Richard. Uma mulher
generosa, caridosa. Uma santa
9
00:00:25,340 --> 00:00:29,240
Cuida dessas meninas como
se fosse... mamĂŁezona mesmo.
10
00:00:29,240 --> 00:00:30,380
Gostei dela.
11
00:00:30,380 --> 00:00:34,310
[Darlene] Ah, isso Ă© muito importante, porque nesse meio de artistas famosos...
12
00:00:34,310 --> 00:00:37,180
tem que ter alguém pra orientar, né?!
Ela Ă© tĂŁo menina.
13
00:00:37,180 --> 00:00:40,350
[Carol] Pois Ă©. Eu senti que a
minha filha tĂĄ em boas mĂŁos.
14
00:00:40,350 --> 00:00:46,120
A Fanny vai ajudar Arletinha a vencer.
[Arlete] Angel!!!
15
00:00:46,120 --> 00:00:49,130
[Carol] Pra mim vocĂȘ vai ser sempre Arletinha!
16
00:00:49,130 --> 00:00:51,860
[Avó] E quando começa?
[Arlete] AmanhĂŁ mesmo.
17
00:00:51,860 --> 00:00:57,400
[Arlete] Jå tå tudo certo. Amanhã jå faço meu
book, jĂĄ tenho cabelereiro, maquiador, fotĂłgrafo...
18
00:00:57,400 --> 00:00:58,940
to mega-ansiosa.
19
00:00:58,940 --> 00:01:03,080
[AvĂł] Ah, minha linda! Vai dar tudo certo!
20
00:01:08,310 --> 00:01:12,220
[Anthony] Acho que cĂȘ deu uma dentro.
Aquela garota vai bombar.
21
00:01:12,220 --> 00:01:16,020
Ah... eu tenho olho.
22
00:01:17,960 --> 00:01:22,430
Hum... Perfeito
dry martini.
23
00:01:22,430 --> 00:01:26,630
Sou bom de coquetel. CĂȘ acha que foi sĂł pelo meu charme que eu ganhei grana como
barman?
24
00:01:26,630 --> 00:01:29,500
Modelo em decadĂȘncia tem mesmo que fazer de tudo, nĂ©, amor?
25
00:01:29,500 --> 00:01:31,840
[risos]
Fanny... para de me botar pra baixo.
26
00:01:31,840 --> 00:01:36,240
Comemorar. Apareceu uma
modelo nova, das boas.
27
00:01:36,240 --> 00:01:37,910
[Fanny] Adorei a garota.
28
00:01:37,910 --> 00:01:39,810
Mas a mĂŁe Ă© irritante, ein?
29
00:01:39,810 --> 00:01:43,620
[Anthony] CĂȘ deu show.
Dobrou a coitada e pĂŽs ela no bolso.
30
00:01:43,620 --> 00:01:47,120
[Fanny] Tem mesmo que dobrar a mĂŁe, se eu quero ganhar dinheiro com a filha.
31
00:01:47,120 --> 00:01:49,420
MĂŁe assim sĂł atrapalha.
32
00:01:49,420 --> 00:01:53,490
[risos]
Aposto que deixa a cozinha brilhando.
33
00:01:53,490 --> 00:01:56,160
Mas tem gordura no
cabelo e chulé no pé.
34
00:01:56,160 --> 00:01:58,060
[Anthony ri] Chulé, não, né? Para...
35
00:01:58,060 --> 00:02:00,700
[Fanny ri] CĂȘ viu as mĂŁos?
Ah, olha,
36
00:02:00,700 --> 00:02:06,370
Meu amor, mãe preocupada com ambiente familiar tem cheiro de classe média baixa.
37
00:02:06,370 --> 00:02:09,780
[Anthony] Classe média agora tem cheiro?
[Fanny] Tem. Cheiro de colĂŽnia barata,
38
00:02:09,780 --> 00:02:13,550
roupinha chinfrim, toda
arrumadinha, tentando ser digna.
39
00:02:13,550 --> 00:02:15,510
Ai, mĂŁe assim eu nĂŁo gosto.
40
00:02:15,510 --> 00:02:20,850
[Fanny] Eu gosto das realmente pobres, aquelas que a gente sacode uma graninha assim,
41
00:02:20,850 --> 00:02:23,490
e elas se atiram,
igual cachorro no osso.
42
00:02:23,490 --> 00:02:26,730
[Fanny] Com a mĂŁe da Angel eu
vou ter que usar diplomacia, né?
43
00:02:26,730 --> 00:02:29,030
Me cansa fazer a boa...
44
00:02:29,030 --> 00:02:32,860
[Anthony] Ă, mas a garota vale o sacrifĂcio.
Vai render muito pra vocĂȘ.
45
00:02:32,860 --> 00:02:36,000
[Fanny] Ai, tem razĂŁo. Tem um tipo internacional...
46
00:02:36,000 --> 00:02:39,740
[Fanny suspira] Ai...
Amanhã eu me viro, né?
47
00:02:39,740 --> 00:02:42,570
[Fanny] Hum... Vamo comemorar?
48
00:02:45,510 --> 00:02:47,080
[Anthony] Me trata bem, vai.
49
00:02:47,080 --> 00:02:52,650
[Fanny] Ah, te tratar bem, Ă©?
Que cĂȘ quer, ein, ĂŽ safado?
50
00:02:52,650 --> 00:02:56,090
[Anthony] Ah, o que vocĂȘ quiser.
Aproveita. TĂŽ de bom humor.
51
00:02:56,090 --> 00:03:00,530
[Fanny ri] Eu conheço muito bem.
Sei o que Ă© o teu bom humor.
52
00:03:00,530 --> 00:03:02,930
O que cĂȘ quer?
Quer dinheirinho, né?
53
00:03:02,930 --> 00:03:06,300
[Anthony] Fanny, cĂȘ Ă© muito objetiva,
acaba com o romantismo.
54
00:03:06,300 --> 00:03:08,930
[Fanny] Ah, meu amorzinho. Eu te conheço.
55
00:03:08,930 --> 00:03:14,170
Eu sei o que cĂȘ quer quando cĂȘ diz que tĂĄ de bom humor.
CĂȘ quer dinheirinho, quer grana! Quer graninha, nĂ©?
56
00:03:14,170 --> 00:03:16,510
[Fanny] TĂĄ bom...
[Anthony] Falei com a minha mĂŁe...
57
00:03:16,510 --> 00:03:19,240
E eu vou dar uma
passadinha lĂĄ... parece que ela...
58
00:03:19,240 --> 00:03:22,580
tĂĄ doente, tem que fazer uns exames...
59
00:03:22,580 --> 00:03:29,820
[Fanny] Sua mĂŁe jĂĄ pediu tanto dinheiro que jĂĄ deu pra ela morrer e ressuscitar mil vezes.
60
00:03:29,820 --> 00:03:32,460
[Anthony] CĂȘ sabe que ela
nĂŁo mistura as coisas.
61
00:03:32,460 --> 00:03:35,260
[Fanny] Ă?
[Anthony] Eu te amo.
62
00:03:35,260 --> 00:03:39,900
[Fanny ri] NĂŁo fala bobagem,
garoto, senĂŁo eu acredito, ein.
63
00:03:40,700 --> 00:03:44,100
[Fanny] Eu sei que vocĂȘ nĂŁo me ama.
64
00:03:44,100 --> 00:03:46,870
[Fanny] CĂȘ nĂŁo me ama
como eu te amo.
65
00:03:47,770 --> 00:03:52,010
[Fanny] Ai, eu te adoro,
eu sou louca por vocĂȘ!
66
00:03:55,380 --> 00:03:57,620
[Fanny] Agradece.
[Anthony] O quĂȘ? A grana?
67
00:03:57,620 --> 00:04:01,620
[Fanny] NĂŁo. A mulher
generosa que eu sou.
68
00:04:01,620 --> 00:04:05,060
[Anthony] Vou fazer tudo que vocĂȘ quiser.
CĂȘ merece.
69
00:04:06,090 --> 00:04:08,430
[Fanny] Me leva pro quarto.
70
00:04:08,430 --> 00:04:10,700
[Fanny] Me destrĂłi.
71
00:04:14,200 --> 00:04:18,000
[Carol] Marquei a entrevista com o médico.
Amigo do namorado da Darlene.
72
00:04:18,000 --> 00:04:20,540
[Carol] Ai, torce por mim, mĂŁe.
73
00:04:20,540 --> 00:04:22,810
[Avó] Eu torço.
74
00:04:22,810 --> 00:04:26,210
[AvĂł]Mas minha filha, recepcionista,
pra vocĂȘ, Ă© muito pouco, nĂ©?
75
00:04:26,210 --> 00:04:28,480
[Carol] Ah, mĂŁe. NĂŁo tem escolha.
76
00:04:28,480 --> 00:04:32,350
Eu fui burra. Parei de
estudar quando engravidei.
77
00:04:32,350 --> 00:04:34,750
Casei com aquela
porcaria daquele homem.
78
00:04:34,750 --> 00:04:38,120
Agora, nĂŁo tenho chance.
à começar do zero.
79
00:04:40,330 --> 00:04:46,770
[Carol] MĂŁezinha. Achei que cĂȘ ia fazer maior escĂąndalo com essa histĂłria da Arletinha trabalhar.
80
00:04:46,770 --> 00:04:49,300
Eu sei que cĂȘ queria
que ela sĂł estudasse.
81
00:04:49,300 --> 00:04:52,940
[Carol] Mas nĂŁo. CĂȘ tĂĄ
parecendo até contente.
82
00:04:52,940 --> 00:04:57,510
[AvĂł] NĂŁo, Ă© que jĂĄ tem tanta coisa
na sua cabeça, né, minha filha?
83
00:04:57,510 --> 00:05:01,410
CĂȘ separou, cĂȘ mudou.
Eu nĂŁo quero te preocupar.
84
00:05:02,650 --> 00:05:04,920
[Carol] JĂĄ preocupei.
85
00:05:06,720 --> 00:05:10,020
[Carol] O que tĂĄ acontecendo?
[AvĂł] NĂŁo, nada...
86
00:05:10,020 --> 00:05:14,960
Atrasei um pouquinho o condomĂnio,
impostos. Eu aluguei o quarto,
87
00:05:14,960 --> 00:05:18,030
eu estico daqui, eu estico dali, mas...
88
00:05:19,600 --> 00:05:22,230
[Carol] Quanto tempo tĂĄ atrasado, mĂŁe?
89
00:05:26,710 --> 00:05:29,570
Mais de dois anos, o condomĂnio.
[Carol] MĂŁe!
90
00:05:29,570 --> 00:05:34,380
E quase trĂȘs os impostos
[Carol] MĂŁe, como cĂȘ deixou chegar nesse ponto?
91
00:05:34,380 --> 00:05:39,180
Ă supermercado, Ă© telefone, Ă© luz, Ă© gĂĄs...
Eu tĂŽ sem dinheiro, nĂŁo dĂĄ...
92
00:05:39,240 --> 00:05:42,020
[Carol] Mas por que cĂȘ nĂŁo falou comigo, criatura?
Carolina!
93
00:05:42,060 --> 00:05:45,690
[Carol] MĂŁe! Agora cĂȘ pode perder esse apartamento, que Ă© a Ășnica coisa que cĂȘ tem!
94
00:05:45,690 --> 00:05:48,660
[AvĂł] CĂȘ vivia dizendo que seu
marido reclamava de dinheiro,
95
00:05:48,660 --> 00:05:52,530
que ia cortar o inglĂȘs da Arletinha.
Como Ă© que eu podia?
96
00:05:53,330 --> 00:05:56,370
[Carol] E o safado lĂĄ, sustentando a outra.
97
00:05:59,500 --> 00:06:02,310
[Carol] Olha, mĂŁe,
agora Ă© pagar a dĂvida.
98
00:06:03,280 --> 00:06:05,240
[Carol] Eu vou vender o carro.
99
00:06:06,080 --> 00:06:07,550
[AvĂł] Carolina...
100
00:06:08,100 --> 00:06:09,920
NĂŁo dĂĄ nem pro
cheiro, minha filha.
101
00:06:10,500 --> 00:06:13,250
[Avó] Porque tem juros, tem correção...
102
00:06:17,060 --> 00:06:22,430
[Carol] Ai, mĂŁezinha.
[AvĂł] Vem cĂĄ, dĂĄ colinho.
103
00:06:24,800 --> 00:06:27,700
[Carol] NĂłs vamos sentar.
NĂłs vamos fazer conta.
104
00:06:29,200 --> 00:06:33,000
[Carol] Seus pais suaram tanto
pra conseguir esse apartamento.
105
00:06:34,340 --> 00:06:38,740
[AvĂł] CĂȘ nĂŁo sabe como Ă© bom vocĂȘ aqui comigo.
NĂŁo sabe como Ă© bom!
106
00:06:39,880 --> 00:06:44,120
[AvĂł] VocĂȘ Ă© tĂŁo forte.
CĂȘ lembra o seu pai.
107
00:06:44,120 --> 00:06:46,320
[Darlene sussurando] Arlete!
108
00:06:47,680 --> 00:06:50,560
[Arlete sussurando] Eu nĂŁo quero
que elas saibam que eu ouvi.
109
00:06:50,560 --> 00:06:53,760
[Arlete] Eu nĂŁo fiz por mal. Eu ia entrar, mas elas tavam falando de dinheiro.
110
00:06:53,760 --> 00:06:56,900
[Darlene] A situação da sua
avĂł tĂĄ difĂcil, eu jĂĄ sabia.
111
00:06:56,900 --> 00:07:00,670
Mas eu vou ganhar dinheiro
como modelo. Eu sei que eu vou.
112
00:07:02,130 --> 00:07:03,900
[Arlete] CĂȘ duvida?
[Darlene] NĂŁo.
113
00:07:03,900 --> 00:07:06,870
NĂŁo. Que bonito, cĂȘ querer ajudar.
114
00:07:07,710 --> 00:07:12,480
Mas vocĂȘ nĂŁo contou como foi no colĂ©gio, com a turma. CĂȘ se deu bem?
115
00:07:13,710 --> 00:07:17,250
Foi normal... foi... sem problema.
116
00:07:17,250 --> 00:07:20,120
Eu vou dormir, Darlene. Boa noite.
117
00:07:39,640 --> 00:07:42,070
Eu tenho que dar certo...
118
00:07:42,070 --> 00:07:44,310
Muito certo...
119
00:07:53,520 --> 00:07:56,520
[mĂșsica lenta e contemplativa]
120
00:08:20,580 --> 00:08:23,620
[Giovanna] Ai, meu. Tenso.
Minha mãe é muito sem noção...
121
00:08:23,620 --> 00:08:27,250
Tipo, queria que eu viesse no carro zoado que ela tem pra dia de rodĂzio!
122
00:08:27,250 --> 00:08:29,760
[Giovanna] Nem sei pra que
inventaram rodĂzio.
123
00:08:29,760 --> 00:08:33,060
[Caco] Pro trĂąnsito ficar suave!
Tem carro demais!
124
00:08:33,060 --> 00:08:36,260
[Giovanna] UĂ©, bastava obrigar os
pobres a andar sĂł de ĂŽnibus,
125
00:08:36,260 --> 00:08:38,460
daĂ liberava a rua pra quem tem carro decente
126
00:08:38,460 --> 00:08:41,900
[Caco] CĂȘ deixou os neurĂŽnios em casa ou pĂŽs na mochila?
[Meninas] Ih...
127
00:08:41,900 --> 00:08:44,740
[Giovanna] TĂĄ me chamando de burra?
TĂĄ fora da minha festa.
128
00:08:44,740 --> 00:08:48,240
[Caco] Pulo o muro! Vou colar
na balada de qualquer jeito.
129
00:08:49,510 --> 00:08:52,880
[Giovanna rindo] Ah... gente, nĂŁo! Para!
130
00:08:52,880 --> 00:08:57,780
[Giovanna] Olha o cabelo de hoje.
Look crina de cavalo total! [risadas]
131
00:08:57,780 --> 00:09:01,550
[Giovanna] Vai ver dormiu na hĂpica, Arrrlete!
132
00:09:03,090 --> 00:09:05,890
[Eziel] Oi!
[Arlete] Oi!
133
00:09:05,890 --> 00:09:10,800
[Eziel] Ă... Topa um refri?
[Arlete] NĂŁo, valeu. Tenho que pedir pra sair mais cedo, tchau!
134
00:09:10,800 --> 00:09:14,270
[Guilherme] E aĂ?
[Arlete] Tudo bem? Eu tÎ indo ali na coordenação.
135
00:09:14,270 --> 00:09:16,540
[Guilherme] RapidĂŁo!
Queria trocar uma ideia
136
00:09:16,540 --> 00:09:19,340
[Arlete] Eu também, mas...
[Guilherme] Vai fazer o que hoje Ă noite?
137
00:09:19,340 --> 00:09:22,740
[Arlete] Eu... sei lĂĄ.
138
00:09:22,740 --> 00:09:25,910
[Guilherme] DemorĂŽ.
Vai rolar uma HPzinha.
139
00:09:25,910 --> 00:09:28,110
[Guilherme] CĂȘ vai, certo?
[Arlete] Uma o quĂȘ?
140
00:09:28,110 --> 00:09:30,550
[Guilherme]
House party?
141
00:09:30,550 --> 00:09:33,820
[Guilherme] HP Ă© uma baladinha em casa.
142
00:09:33,820 --> 00:09:37,360
[Arlete] Ah, eu não conheço
esse tipo de festa. Ă na tua casa?
143
00:09:37,360 --> 00:09:42,960
NĂŁo... Meu apĂȘ Ă© mĂnimo. Meus pais moram
no interior e me deram um estĂșdio, sĂł.
144
00:09:42,960 --> 00:09:45,130
Eu armo pra cĂȘ ser convidada.
145
00:09:45,130 --> 00:09:47,600
CĂȘ vai curtir, vai ser maior
vibe.
146
00:09:49,400 --> 00:09:51,440
Eu vou tĂĄ lĂĄ.
147
00:09:52,470 --> 00:09:54,440
A gente se vĂȘ.
148
00:09:54,440 --> 00:09:57,140
[Giovanna rindo] Pirou?
Convidar a pobrinha?
149
00:09:57,140 --> 00:09:59,950
[Giovanna] Só se ela for a garçonete da festa
150
00:10:01,680 --> 00:10:04,280
[Guilherme] De primo pra prima. Convida.
151
00:10:04,280 --> 00:10:08,650
[Giovanna] O que cĂȘ quer?
[Nina] Gi, Ăłbvio. Quer pegar a mina.
152
00:10:08,650 --> 00:10:11,290
[Giovanna] CĂȘ achou o seu... no lixo?
153
00:10:11,290 --> 00:10:14,930
[Guilherme] Fala sério, Gi.
A catadora de lixo aqui Ă© vocĂȘ.
154
00:10:14,930 --> 00:10:17,930
Minha mĂŁe vai dar um tempo na
praia com o
personal dela.
155
00:10:17,930 --> 00:10:23,140
Vai ser insano!
E eu quero causar nessa festa.
156
00:10:23,140 --> 00:10:27,100
[Guilherme] Ă nĂłis!
[Giovanna] Promete trazer o que
tiver pra animar, pra dar um levante?
157
00:10:27,100 --> 00:10:29,980
[Guilherme sussurrando] TĂĄ na mĂŁo.
Tem um cara que me arruma.
158
00:10:29,980 --> 00:10:35,180
[Giovanna] Bom, se desistir da pobrinha dĂĄ um toque que eu boto ela pra fazer a faxina da festa,
159
00:10:35,180 --> 00:10:38,980
[Giovanna rindo] Ah, vai, amiga.
Ia ser divertido!
160
00:10:38,980 --> 00:10:41,220
[Giovanna] VocĂȘ!
161
00:10:41,220 --> 00:10:44,490
[Arlete] Que foi?
[Giovanna] TĂĄ a fim de ir na minha festa hoje?
162
00:10:45,290 --> 00:10:46,830
[Arlete] Ă seu niver?
163
00:10:46,830 --> 00:10:49,090
[Giovanna] Pobre Ă© que sĂł dĂĄ
festa no aniversĂĄrio.
164
00:10:49,090 --> 00:10:52,660
Minha festa Ă© festa mesmo.
Uma HPzinha, vamo?
165
00:10:53,930 --> 00:10:57,370
[Giovanna] CĂȘ tĂĄ rindo de quĂȘ?
Fiz alguma piada?
166
00:10:57,370 --> 00:11:02,010
[Arlete] NĂŁo. Me disseram que eu
ia ser convidada pra essa festa...
167
00:11:02,310 --> 00:11:04,640
Foi uma profecia, né?
168
00:11:04,640 --> 00:11:07,050
[Giovanna] Conheço bem o profeta.
169
00:11:07,080 --> 00:11:10,620
[Giovanna] Me passa o seu nĂșmero que eu te mando o endereço por mensagem.
170
00:11:10,660 --> 00:11:12,520
[Arlete] Vou pegar o seu também.
171
00:11:12,520 --> 00:11:14,750
[Giovanna ri alto] Ah, nĂŁo...
172
00:11:14,750 --> 00:11:17,620
[Giovanna] Gente... Olha isso...
173
00:11:17,620 --> 00:11:21,930
[Giovanna] Isso fala ou cĂȘ roubou do museu sĂł pra fazer graça, mesmo?
174
00:11:22,990 --> 00:11:25,530
[Darlene] Bom dia! Bom dia.
175
00:11:28,870 --> 00:11:31,870
[Darlene] Giovanna, sentada,
por gentileza.
176
00:11:31,870 --> 00:11:33,870
[Giovanna] Me passa seu nĂșmero num papel.
177
00:11:33,870 --> 00:11:35,870
[Giovanna] Sentei!
178
00:11:36,780 --> 00:11:42,050
[Darlene] O livro indicado pra leitura desse
mĂȘs Ă© Dom Casmurro, de Machado de Assis.
179
00:11:42,050 --> 00:11:47,250
[Darlene] Prestem atenção, porque o livro é narrado do ponto de vista do protagonista, Bentinho.
180
00:11:47,250 --> 00:11:51,920
E fica a dĂșvida: se Capitu, a mulher
dele, traiu ou nĂŁo traiu.
181
00:11:51,920 --> 00:11:54,060
[Giovanna] Eu vou ter que ler
esse livro enorme?
182
00:11:54,060 --> 00:11:57,100
[Darlene] Vai, vale ponto. E Dom Casmurro
cai muito no vestibular.
183
00:11:57,100 --> 00:11:59,800
[Giovanna] Livro também devia ter
um limite de 140 caracteres.
184
00:11:59,800 --> 00:12:02,170
Passou disso, nĂŁo devia publicar.
185
00:12:02,170 --> 00:12:05,040
[Giovanna] Se fosse hoje, MachadĂŁo
resolvia isso em quatro posts,
186
00:12:05,040 --> 00:12:08,140
e a gente saberia logo se a
piriguete traiu ou nĂŁo o marido.
187
00:12:08,140 --> 00:12:10,410
[Giovanna] Quer saber?
Na real eu nĂŁo tĂŽ nem aĂ.
188
00:12:10,410 --> 00:12:14,150
Acho que a mulher pode transar com quem ela quiser, a hora que ela quiser.
189
00:12:14,150 --> 00:12:16,110
[palmas]
[Darlene] Giovanna!
190
00:12:16,110 --> 00:12:19,790
[Darlene] Parou, gente.
Giovanna, se continuar, vai levar uma advertĂȘncia.
191
00:12:19,790 --> 00:12:23,020
Não ameaça, que eu peço pro meu pai falar com a diretora e ela te pÔe na rua.
192
00:12:23,020 --> 00:12:28,560
Ele paga a mensalidade desse colĂ©gio, que paga o seu salĂĄrio, que quer dizer que vocĂȘ Ă© minha empregada.
193
00:12:31,430 --> 00:12:37,070
[Darlene] Eu acho melhor continuar com a aula, porque essa conversa jĂĄ foi longe demais.
194
00:12:37,840 --> 00:12:41,240
[Darlene] Vamos falar de Dom Casmurro...
195
00:12:41,240 --> 00:12:43,680
[Guilherme] Espera aĂ!
CĂȘ vive na pilha.
196
00:12:43,680 --> 00:12:46,510
[Arlete] Eu tenho uma coisa muito
importante pra resolver.
197
00:12:47,180 --> 00:12:49,310
[Guilherme] Namorado?
[Arlete ri] NĂŁo...
198
00:12:49,310 --> 00:12:52,650
[Guilherme] Beleza...
O convite! Rolou, jĂĄ Ă©?
199
00:12:52,650 --> 00:12:56,590
[Arlete] Olha, eu vou. Eu nĂŁo suporto
essa Giovanna, mas eu vou.
200
00:12:56,590 --> 00:12:59,890
[Guilherme] Por mim?
[Arlete] Ă.
201
00:12:59,890 --> 00:13:01,230
[Guilherme] Melhorou.
202
00:13:01,230 --> 00:13:07,130
[Arlete] Deixa eu ir que minha mĂŁe tĂĄ me esperando.
[Guilherme] Olha lĂĄ, ein?
203
00:13:15,240 --> 00:13:18,210
[Visky] Maquiador e fotĂłgrafo
estĂŁo aĂ e a bonita atrasa.
204
00:13:18,210 --> 00:13:21,010
[Arlete] Foi sĂł 15 minutos, Visky.
[Visky]
Top nĂŁo atrasa.
205
00:13:21,010 --> 00:13:23,950
[Visky] NĂŁo quer ser
top?
EntĂŁo haja como
top.
206
00:13:23,950 --> 00:13:27,090
[Carol] Desculpa, a culpa Ă© minha.
Ă que eu ainda me perco em SĂŁo Paulo.
207
00:13:27,090 --> 00:13:29,550
[Visky] JĂĄ ouviu falar em GPS, querida?
[Carol] Pois Ă©...
208
00:13:29,550 --> 00:13:33,430
...o problema Ă© com o GPS, porque ele manda ir pra direita, eu vou pra esquerda...
209
00:13:33,430 --> 00:13:36,730
[Visky] Ui! E o tico e teco
nĂŁo funcionam. Abafa!
210
00:13:36,730 --> 00:13:41,530
[Fanny] Ainda bem que cĂȘ chegou! Oi!
[Carol] Fanny, desculpa o atraso, a culpa foi minha.
211
00:13:41,530 --> 00:13:44,670
[Fanny] Imagina, meu amor.
Atrasinho de nada.
212
00:13:44,670 --> 00:13:49,140
[Fanny] Angel, eu quero me ocupar
pessoalmente das tuas fotos, tĂĄ?
213
00:13:49,140 --> 00:13:53,680
[Lourdeca] O que deu nela? Pois quase arrancou o couro porque atrasei 5 minutos no contrato.
214
00:13:53,680 --> 00:13:56,950
[Visky] Coisinha fofa, quando
vai perceber que nessa vida...
215
00:13:56,950 --> 00:13:59,720
cĂȘ pegou elevador pro subsolo?
216
00:13:59,720 --> 00:14:04,020
[Lourdeca] RidĂculo!
Nem sei por que eu falo com vocĂȘ!
217
00:14:04,020 --> 00:14:05,690
[Visky] Mal amada!
218
00:14:05,690 --> 00:14:07,430
[Fanny] Visky!
219
00:14:07,430 --> 00:14:11,800
[Lourdeca] Luxuriosa.
Desejosa!
220
00:14:11,800 --> 00:14:15,570
[Visky] Mal comida!
221
00:14:16,700 --> 00:14:20,840
[Visky] Bombom, hora da transformação!
[Fanny] NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo!
222
00:14:20,840 --> 00:14:24,980
[Fanny] Por isso que eu esperei todo mundo entrar. Eu não vou transformar ninguém.
223
00:14:24,980 --> 00:14:26,750
[Fanny] Ninguém transforma ninguém.
224
00:14:26,750 --> 00:14:30,520
[Visky] Como assim, absolutamente Absoluta?
[Fanny] Olha, eu quero...
225
00:14:30,520 --> 00:14:34,390
.... que vocĂȘ corte as pontas
do cabelo, sĂł. DĂĄ uma tratada.
226
00:14:34,390 --> 00:14:39,260
Eu quero manter essa aparĂȘncia
adorĂĄvel de garota da casa ao lado.
227
00:14:39,260 --> 00:14:42,760
[Cabelereiro] Mas eu corto ou
deixo o cabelo dela comprido?
228
00:14:42,760 --> 00:14:45,160
[Fanny] NĂŁo. deixa comprido,
que dĂĄ mais possibilidades.
229
00:14:45,160 --> 00:14:47,500
E a maquiagem leve, bem leve.
230
00:14:47,500 --> 00:14:50,870
[Carol] A minha filha nem fica bem
de maquiagem pesada, né, Arlete?
231
00:14:50,870 --> 00:14:53,240
[Fanny] Eu sei, querida. Eu sei.
232
00:14:53,240 --> 00:14:57,740
Maquiagenzinha leve, basezinha,
iluminador nas maçãs...
233
00:14:57,740 --> 00:15:00,050
Frescor de menina!
234
00:15:00,780 --> 00:15:02,950
[Fanny] Com um toquezinho de ninfeta.
235
00:15:02,950 --> 00:15:06,120
[Fanny] E as roupas?
[Visky] Ah, eu fiz uma
production rĂĄpida, tem de tudo.
236
00:15:06,120 --> 00:15:11,060
[Visky] Tem
street fashion, biquini-maiĂŽ, tem lingerie...
237
00:15:11,060 --> 00:15:12,560
[Carol] Lingerie?!
238
00:15:12,560 --> 00:15:14,130
[Carol] Não, då licença...
239
00:15:14,130 --> 00:15:16,730
A minha filha nĂŁo posa pelada!
240
00:15:16,730 --> 00:15:20,370
[Fanny] Carolina...
Tudo muito decente...
241
00:15:20,370 --> 00:15:23,170
...NĂłs nĂŁo vamos mostrar nada
que nĂŁo possa ser mostrado.
242
00:15:23,170 --> 00:15:26,510
Até porque a sua filha é menor de idade, não é?
243
00:15:26,510 --> 00:15:28,710
[Arlete] JĂĄ tenho quase 17.
244
00:15:28,710 --> 00:15:34,050
[Fanny] 16, portanto.
Claro! essa pele, esse brilho nos olhos,
245
00:15:34,050 --> 00:15:36,820
meu amor! SĂł com essa idade.
246
00:15:36,820 --> 00:15:39,180
[Fanny] NĂłs nĂŁo fazemos nada ilegal.
247
00:15:39,180 --> 00:15:42,290
[Fanny] CĂȘ vai ter que assinar uma autorização pra Angel poder trabalhar.
248
00:15:42,290 --> 00:15:44,790
[Carol] Ah Ă©?
[Arlete] CĂȘ vai assinar, nĂ© mĂŁe?
249
00:15:45,300 --> 00:15:48,290
[Carol] Ai, meu Deus, eu nĂŁo sei, porque...
250
00:15:48,290 --> 00:15:53,000
Ă tudo tĂŁo novo...
251
00:15:55,030 --> 00:15:58,270
Mas em vocĂȘ eu confio, sim, Fanny.
252
00:15:58,270 --> 00:16:00,140
[Carol] Eu assino, eu assino.
253
00:16:00,140 --> 00:16:02,570
[Fanny] Ătimo, Ăłtimo.
Meu advogado vai cuidar de tudo.
254
00:16:02,570 --> 00:16:05,140
[Fanny] Carolina, eu tive
uma ideia. Vem comigo.
255
00:16:05,140 --> 00:16:08,510
Eu tĂŽ indo ao orfanato, pra levar
uns mantimentos. Vem comigo.
256
00:16:08,520 --> 00:16:11,450
[Carol] Eu nĂŁo sei, eu tenho uma
entrevista de emprego agora de tarde.
257
00:16:11,480 --> 00:16:14,390
[Fanny] Eu nĂŁo vou te atrasar.
Sabe que eu gostei de vocĂȘ?!
258
00:16:14,390 --> 00:16:17,660
[Carol] E eu de vocĂȘ!
[Fanny] Que bom, a gente podia se conhecer melhor! Vem!
259
00:16:17,700 --> 00:16:19,220
[Carol] Filha, boa sorte!
260
00:16:19,220 --> 00:16:24,200
[Menino] Tia Fanny, tia Fanny!
[Fanny] Opa! DĂĄ cĂĄ um beijo!
261
00:16:24,200 --> 00:16:28,000
[Fanny] Olha ali, essa Ă©
a princesa. Oi, princesa!
262
00:16:28,040 --> 00:16:30,270
[Carol] Oi, oi, tudo bem?!
263
00:16:30,300 --> 00:16:33,510
[Fanny] Essa aĂ pode virar modelo
daqui alguns anos, cĂȘ nĂŁo acha?
264
00:16:33,510 --> 00:16:36,380
[Carol] VocĂȘ encaminha as crianças
aqui do orfanato, também?
265
00:16:36,380 --> 00:16:38,380
[Fanny] Eu faço o que eu posso.
266
00:16:38,380 --> 00:16:40,780
[crianças gritando]
[Fanny] Aqui, aqui! Calma!
267
00:16:43,150 --> 00:16:45,280
[Fanny] Ă, eu gosto de ajudar!
268
00:16:45,280 --> 00:16:47,991
[Fanny] Foi por isso que eu criei essa ONG.
Aqui, Ăł...
269
00:16:47,991 --> 00:16:50,193
Eu jĂĄ pedi atĂ© auxĂlio pro governo.
270
00:16:51,728 --> 00:16:54,431
[Carol] EntĂŁo nĂŁo sĂŁo sĂł mantimentos?
271
00:16:54,431 --> 00:16:57,534
[Fanny] Não, criança precisa de alegria, menina!
272
00:16:57,534 --> 00:17:01,138
[Fanny] Olha o sorriso, que gracinha.
Eu adoro!
273
00:17:01,138 --> 00:17:05,008
[Fanny] Me faz bem.
No rosto de cada um deles.
274
00:17:05,008 --> 00:17:09,980
[Fanny] Aqui, Ăł! Pra minha pequenininha,
a coroa de princesa!
275
00:17:09,980 --> 00:17:13,216
[Fanny] Pra pequenininha!
Ă como ficou linda!
276
00:17:13,216 --> 00:17:17,521
[Carol] Eu confesso que quando eu entrei na sua agĂȘncia eu me assustei,
277
00:17:17,521 --> 00:17:22,092
[Carol] porque aquele rapaz, o Visky,
ele é expansivo demais, né?
278
00:17:22,092 --> 00:17:26,196
[Fanny] Ă gay, muito gay.
Mas tem um coração de ouro!
279
00:17:26,196 --> 00:17:27,364
[Carol] Eu sei, porque...
280
00:17:27,364 --> 00:17:33,236
o dentista da gente em SĂŁo Carlos Ă© homossexual e eu sempre convidava pras festinhas da Arlete.
281
00:17:33,236 --> 00:17:36,173
[Fanny] Angel. O nome dela agora Ă© Angel.
282
00:17:36,173 --> 00:17:41,178
Angel... Angel é de anjo, né?
E vocĂȘ Ă© uma santa.
283
00:17:41,178 --> 00:17:43,246
[Fanny rindo] Imagina!
284
00:17:43,246 --> 00:17:45,449
Ah, eu tenho muitos defeitos
285
00:17:45,449 --> 00:17:48,385
Eu cheguei em SĂŁo Paulo num
momento muito difĂcil.
286
00:17:48,385 --> 00:17:51,555
E vocĂȘ Ă© a melhor pessoa
que eu jĂĄ encontrei.
287
00:17:51,555 --> 00:17:53,550
Muitas dificuldades, né?
288
00:17:54,358 --> 00:17:55,992
Ă! Se eu começar a falar cĂȘ chora.
289
00:17:55,992 --> 00:17:58,195
Ih, eu choro! Nossa, eu choro!
290
00:17:58,195 --> 00:18:00,764
Eu me acabo de chorar com
o sofrimento dos outros.
291
00:18:01,598 --> 00:18:04,034
[Fanny] Por isso que eu prefiro ajudar.
292
00:18:04,034 --> 00:18:06,030
Eu vou ajudar
293
00:18:06,030 --> 00:18:08,338
Eu vou ajudar vocĂȘ e a Angel.
294
00:18:08,338 --> 00:18:10,574
[Visky] Abre o bocĂŁo.
295
00:18:10,574 --> 00:18:15,045
Respira...
E solta tudo.
296
00:18:15,045 --> 00:18:20,550
Isso...
CĂȘ ta no mar, no vento!
297
00:18:20,550 --> 00:18:23,053
[Visky] Isso, solta os braços, solta!
298
00:18:23,053 --> 00:18:25,222
solta, solta, solta, solta.
299
00:18:25,222 --> 00:18:27,424
[Visky] Muito bem!
Agora, Ăł:
300
00:18:27,424 --> 00:18:29,393
[Visky] Coloca o braço assim
301
00:18:29,393 --> 00:18:32,629
[Visky] Segura a nuca,
nĂŁo pode deixar a nuca solta.
302
00:18:32,629 --> 00:18:36,299
Vem pra cĂĄ. Isso.
Arrasa, gata!
303
00:18:36,290 --> 00:18:37,801
[Visky grita] DĂĄ o clique!
304
00:18:38,635 --> 00:18:41,238
[mĂșsica animada com bateria e guitarra]
305
00:18:45,308 --> 00:18:48,045
[ âȘ Barbara Ohana - Golden Hours âȘ ]
306
00:19:11,460 --> 00:19:14,400
[Visky] Chega, tĂĄ boa,
tĂĄ bonita!
307
00:19:14,400 --> 00:19:16,440
TĂĄ linda, vem princesa!
308
00:19:20,243 --> 00:19:24,214
[Visky] Esse Ă© o mais velho truque
pra valorizar os peitos.
309
00:19:24,214 --> 00:19:31,355
CĂȘ pĂ”e o braço pro lado,
aperta, e ele salta! Assim!
310
00:19:31,355 --> 00:19:33,350
DĂĄ o clique!
311
00:19:34,358 --> 00:19:36,760
[âȘâȘâȘ]
[Visky] Isso!
312
00:20:01,451 --> 00:20:07,224
[Visky] Morde o lĂĄbio...
Beleza, isso!
313
00:20:07,224 --> 00:20:11,995
[Visky] Morde o lĂĄbio e pensa
que vocĂȘ tĂĄ mordendo um...
314
00:20:14,664 --> 00:20:17,034
NĂŁo, nĂŁo pensa no
que eu tĂŽ pensando, nĂŁo...
315
00:20:17,034 --> 00:20:19,030
Pensa num...
316
00:20:19,030 --> 00:20:23,273
Num
morango!
Imagina um
morango!
317
00:20:23,273 --> 00:20:25,942
[Visky] Morde o
morango!
318
00:20:25,942 --> 00:20:30,047
Que delĂcia de
morango!
319
00:20:30,047 --> 00:20:33,483
[Visky] Ui! Que delĂcia de morango, isso!
320
00:21:05,549 --> 00:21:09,152
[Médico] Sinceramente,
vocĂȘ nĂŁo tem experiĂȘncia.
321
00:21:09,152 --> 00:21:12,723
Mas tem um nĂvel muito bom. Pela conversa vocĂȘ podia ser secretĂĄria.
322
00:21:12,723 --> 00:21:15,058
[Carol] Mas eu nĂŁo fiz secretariado.
323
00:21:15,058 --> 00:21:19,863
[MĂ©dico] Eu preciso sĂł de uma recepcionista, alguĂ©m de nĂvel maior num cargo menor nĂŁo dĂĄ certo.
324
00:21:19,863 --> 00:21:23,266
Ah, nĂŁo. Esquece isso de nĂvel.
Me dĂĄ uma chance.
325
00:21:23,266 --> 00:21:27,637
Eu tĂŽ precisando demais desse emprego...
326
00:21:27,637 --> 00:21:32,876
[Carol] Eu.. nĂŁo quero falar dos meus problemas mas eu garanto que vou me dedic...
[Médico] Separou?
327
00:21:32,876 --> 00:21:34,911
[Carol] Oi?
[Médico] Separou?
328
00:21:34,911 --> 00:21:39,182
[Carol] Separei.
[Médico] Eu também sou separado, divorciado, na verdade.
329
00:21:39,182 --> 00:21:40,717
[Carol] Filhos?
330
00:21:40,717 --> 00:21:45,689
[Médico] Não. Parece piada, eu sou um ginecologista cuja mulher não podia ter filhos.
331
00:21:45,689 --> 00:21:50,060
[Médico] Foi por esses dias, mesmo?
[Carol] Ă
332
00:21:50,060 --> 00:21:55,966
E o pior Ă© que meu marido...
Meu ex-marido tinha outra famĂlia.
333
00:21:55,966 --> 00:21:58,335
[Carol] E uma renda instĂĄvel.
334
00:21:58,335 --> 00:22:01,972
E a aposentadoria da minha mĂŁe...
[Médico] ...à uma merda.
335
00:22:01,972 --> 00:22:04,174
[Carol ri]
[Médico] Desculpe o palavrão, mas é...
336
00:22:04,174 --> 00:22:06,676
[Carol] Ă essa palavra mesmo!
337
00:22:06,676 --> 00:22:13,450
[Médico] Olha, Carolina, o salårio que eu posso pagar não vai fazer nenhum milagre na sua vida.
338
00:22:13,450 --> 00:22:16,019
Mas é um começo.
339
00:22:17,220 --> 00:22:19,189
[Médico] Tå certa.
340
00:22:19,189 --> 00:22:21,525
Eu converso com as minhas pacientes,
341
00:22:21,525 --> 00:22:26,196
e eu sei como Ă© difĂcil
pra muitas recontruir a vida.
342
00:22:26,196 --> 00:22:29,232
[Médico] Filhos?
[Carol] Uma sĂł.
343
00:22:29,232 --> 00:22:31,568
Ai meu deus do céu...
344
00:22:31,568 --> 00:22:36,273
Se nĂŁo fosse pela Arletinha, que eu amo demais, eu nĂŁo sei. Acho que...
345
00:22:36,273 --> 00:22:38,942
Acho que eu jĂĄ tinha feito uma besteira.
346
00:22:40,377 --> 00:22:42,212
[Carol] Sabe como que é, né?
347
00:22:42,212 --> 00:22:44,047
O momento do desespero...
348
00:22:44,047 --> 00:22:46,583
Sei, eu sei, sim.
349
00:22:46,583 --> 00:22:49,519
Eu também jå sofri
muito no desespero.
350
00:22:53,090 --> 00:22:54,691
TĂĄ certo.
351
00:22:55,759 --> 00:22:57,594
Vamos tentar, entĂŁo.
352
00:22:57,594 --> 00:22:59,162
CĂȘ fica.
[Carol] Jura?
353
00:22:59,160 --> 00:23:01,131
[Médico] Não é um trabalho temporårio, viu?
354
00:23:01,131 --> 00:23:04,301
A Jocir vai ter o filho, vai parar de trabalhar.
O marido insiste nisso.
355
00:23:04,301 --> 00:23:06,603
Meu Deus do céu!
356
00:23:06,603 --> 00:23:09,673
Ela nĂŁo devia, viu?
Eu sei o que Ă© parar de trabalhar.
357
00:23:09,673 --> 00:23:11,670
CĂȘ pode começar amanhĂŁ?
358
00:23:12,509 --> 00:23:13,810
Hoje, até!
359
00:23:13,810 --> 00:23:14,878
Gostei de ver.
360
00:23:14,878 --> 00:23:19,416
Eu vou falar pra Jocir ficar mais uns dias, te mostrar o bĂĄsico. VocĂȘ mexe com computador, nĂ©?
361
00:23:19,416 --> 00:23:22,953
Ă... nĂŁo profissionalmente, mas eu... dou um jeito.
362
00:23:22,953 --> 00:23:25,689
[Médico] Até eu posso te
ajudar, no começo.
363
00:23:26,356 --> 00:23:28,658
[Médico] Jocir...
364
00:23:29,459 --> 00:23:31,361
Achei sua substituta.
365
00:23:31,361 --> 00:23:34,031
Vixe, achei que ia ter que
parir aqui no consultĂłrio!
366
00:23:34,031 --> 00:23:37,467
Eu disse que o bebĂȘ nĂŁo podia nascer atĂ© achar alguĂ©m pra colocar no lugar dela.
367
00:23:37,467 --> 00:23:40,537
AĂ eu travei as pernas pra ele nĂŁo sair!
[Carol] NĂŁo, nĂŁo levanta nĂŁo!
368
00:23:40,537 --> 00:23:45,409
[Jocir] VocĂȘ aprende rĂĄpido?
[Carol] Aprendo! Posso começar agora.
369
00:23:45,409 --> 00:23:47,400
[Jocir] AmanhĂŁ cedo Ă© melhor.
370
00:23:47,400 --> 00:23:52,883
[Carol] Doutor, doutor. NĂŁo sei como agradecer.
[Médico] Agradeço eu. Tava rezando pra alguém aparecer.
371
00:23:55,085 --> 00:23:58,055
[MĂŁe] Essa merreca nĂŁo dĂĄ pra nada!
372
00:23:58,055 --> 00:24:00,223
[Anthony] Ă o que eu trago toda semana, mĂŁe.
373
00:24:00,223 --> 00:24:04,528
[Anthony] Tem que maneirar com a grana.
Pra nĂłs a vida boa acabou faz tempo.
374
00:24:04,528 --> 00:24:06,797
[MĂŁe] Ah, e eu nĂŁo sei?
Esse cubĂculo aqui...
375
00:24:06,797 --> 00:24:09,299
Ă menor que o hall da entrada da casa do meu pai.
376
00:24:09,299 --> 00:24:13,403
[MĂŁe] NĂŁo! Ă menor que o quartinho de empregada da nossa antiga cobertura.
377
00:24:13,403 --> 00:24:18,008
Nem consigo me mexer aqui dentro. Vivo toda roxa de tanto me bater nesses mĂłveis.
378
00:24:18,008 --> 00:24:21,078
VocĂȘ e meu pai nĂŁo torraram
toda a grana da herança?
379
00:24:21,078 --> 00:24:22,946
Então? Agora tem que se conformar, né?
380
00:24:22,946 --> 00:24:26,817
Torramos! Gastamos tudo!
Vivemos como reis!
381
00:24:26,817 --> 00:24:33,090
Depois teu pai pegou o resto que sobrou e fugiu pra viver com aquela piriguete.
382
00:24:33,090 --> 00:24:37,561
Me deixou a cobertura, cheia de vazamento. Me endividei, tive que vender.
383
00:24:37,561 --> 00:24:39,696
CĂȘ nem ia conseguir
manter a cobertura.
384
00:24:39,696 --> 00:24:42,532
[MĂŁe] Bem feito. Bem feito que agora ele tĂĄ duro!
385
00:24:42,532 --> 00:24:44,801
Duro mesmo, fiquei sabendo.
386
00:24:44,801 --> 00:24:50,574
[MĂŁe] Agora vocĂȘ, meu filho. Me diz.
VocĂȘ que era modelo internacional.
387
00:24:50,574 --> 00:24:53,377
[MĂŁe] NĂŁo sobrou nenhum dinheiro lĂĄ fora?
388
00:24:53,377 --> 00:24:55,370
[Anthony] Nunca fui top, mĂŁe.
389
00:24:55,370 --> 00:24:57,981
E grana nĂŁo Ă© tĂŁo fĂĄcil
de conseguir assim, nĂŁo, viu?
390
00:24:57,981 --> 00:25:01,585
[MĂŁe] O uĂsque acabou, se chegar alguĂ©m
nĂŁo tem o que oferecer!
391
00:25:01,585 --> 00:25:03,987
[Anthony] Bebe menos que
nĂŁo acaba tĂŁo rĂĄpido.
392
00:25:03,987 --> 00:25:06,323
[MĂŁe] A pior cĂȘ nĂŁo sabe.
393
00:25:06,323 --> 00:25:11,094
Nem queria contar que Ă© pra
nĂŁo parecer chantagem emocional.
394
00:25:11,094 --> 00:25:13,930
[Anthony] Fala, Dona FĂĄbia, fala.
395
00:25:13,930 --> 00:25:16,933
[MĂŁe] CĂȘ sabe que com
saĂșde a gente nĂŁo brinca, nĂ©?
396
00:25:16,933 --> 00:25:19,970
Ainda mais na minha idade.
Essa fase da vida.
397
00:25:19,970 --> 00:25:22,305
O médico tå preocupado, viu?
398
00:25:22,305 --> 00:25:24,074
Coisa séria, mãe?
399
00:25:24,074 --> 00:25:28,412
[MĂŁe] A lista de exames que
ele pediu Ă© gigantesca!
400
00:25:28,412 --> 00:25:32,616
[MĂŁe] TĂĄ vendo? Se vocĂȘ nĂŁo tivesse parado de pagar o seguro-saĂșde,
401
00:25:32,616 --> 00:25:34,851
a essa altura nĂŁo precisava pedir.
402
00:25:34,851 --> 00:25:38,121
[Anthony] TĂĄ tudo bem, mĂŁe.
Usa essa grana pra fazer os exames.
403
00:25:38,121 --> 00:25:41,358
[MĂŁe] Eu nĂŁo sei se
då pra pagar tudo, né?
404
00:25:41,358 --> 00:25:45,328
E aĂ eu vou ficar sem nada.
[Anthony] Te arrumo mais depois, tĂĄ? Fica tranquila.
405
00:25:47,764 --> 00:25:51,034
[MĂŁe ri] Anthony, meu filho lindo!
406
00:25:51,034 --> 00:25:55,872
[MĂŁe] Quer saber de uma coisa? Eu nĂŁo sei o que seria de mim sem vocĂȘ.
407
00:25:55,872 --> 00:25:59,876
[Anthony] TĂĄ bom, mĂŁe. SĂł vim trazer o dinheiro. Tchau.
[MĂŁe] Tchau, tchau.
408
00:26:12,656 --> 00:26:15,292
[MĂŁe] AlĂŽ, Ingrid?
409
00:26:15,292 --> 00:26:17,290
Ă a FĂĄbia.
410
00:26:17,290 --> 00:26:19,129
Saudade, viu?
411
00:26:19,129 --> 00:26:21,498
Que tal um almocinho no Ger? Ein?
412
00:26:21,498 --> 00:26:24,067
SĂł nĂłs, amigas Ăntimas.
413
00:26:24,067 --> 00:26:28,338
Pra gente fofocar,
pra gente se divertir bastante!
414
00:26:28,338 --> 00:26:31,108
E com muito champanhe!
Eu convido!
415
00:26:31,108 --> 00:26:34,711
[Visky] Vamo lĂĄ, bem elegante. Faz a fina porque esse vestido Ă© de noite,
416
00:26:34,711 --> 00:26:37,381
esse vestido precisa de um porte, entendeu?
417
00:26:38,749 --> 00:26:41,251
[Visky] Absoluta!
418
00:26:42,386 --> 00:26:44,721
[Fanny] E aĂ?
Como Ă© que foi?
419
00:26:44,721 --> 00:26:48,725
[Visky]
Magravilhosa!
Ela brotou da terra pra ser modelo!
420
00:26:48,725 --> 00:26:51,028
Ela arrasou!
Claro que eu, Ăłtimo, ensinei tudo.
421
00:26:51,028 --> 00:26:54,431
[Fanny] Não faça elogios
a vocĂȘ mesmo, ĂŽ LibĂ©lula desvairada.
422
00:26:54,431 --> 00:26:56,666
Quando eu achar que devo, eu elogio, tĂĄ?
423
00:26:56,666 --> 00:27:02,305
Hoje eu não mereço um elogio? Um? Que maravilha. Pelo achado desse bombom na internet?
424
00:27:02,305 --> 00:27:05,675
[Fanny] Se eu começo no elogio,
vocĂȘ termina no aumento.
425
00:27:07,711 --> 00:27:11,314
[Fanny] E aĂ? Correu tudo bem, querida?
426
00:27:11,314 --> 00:27:14,017
[Angel] Eu fiz o que ele disse,
mas eu me senti Ăłtima.
427
00:27:14,017 --> 00:27:16,753
Teve uma hora até
que eu voei na imaginação!
428
00:27:16,753 --> 00:27:19,690
[Fanny] Que bom, que bom.
Ă, prepara o
book dela, tĂĄ!
429
00:27:19,690 --> 00:27:24,027
[Fanny] E manda umas fotos pro meu
email, que eu quero encaixar a menina num trabalho amanhĂŁ.
430
00:27:24,027 --> 00:27:26,496
[Angel] AmanhĂŁ, jĂĄ?
[Fanny] Eu vou te ajudar.
431
00:27:26,496 --> 00:27:31,234
[Fanny] Ă pra ser recepcionista num evento. NĂŁo Ă© nada de muito glamuroso,
432
00:27:31,234 --> 00:27:33,236
Mas Ă© pra vocĂȘ ir pegando o jeito.
433
00:27:33,236 --> 00:27:35,005
Eu faço o que vocĂȘ quiser, Fanny!
434
00:27:35,005 --> 00:27:38,408
[Fanny] AmanhĂŁ essa coisinha
escandalosa te liga, tĂĄ?
435
00:27:38,408 --> 00:27:41,978
Eu tenho certeza que
o cliente vai amar vocĂȘ.
436
00:27:42,412 --> 00:27:45,982
Mas Ă© que eu gosto de
mandar umas fotos pra garantir.
437
00:27:45,982 --> 00:27:47,951
[Angel] Posso te fazer uma pergunta?
438
00:27:47,951 --> 00:27:51,688
[Fanny] Pode! Ai, nĂŁo precisa ser
tĂŁo, tĂŁo assim, educada!
439
00:27:51,688 --> 00:27:54,458
[Angel] Ă que eu vou numa
festa de uma garota hoje,
440
00:27:54,458 --> 00:27:58,795
e a que dĂĄ a festa Ă© muito rica,
e no meu colégio tem gente muito rica.
441
00:27:58,795 --> 00:28:00,790
Me dĂĄ uma dica?
442
00:28:00,790 --> 00:28:04,101
Eu nĂŁo sei o que vestir.
Eu nĂŁo tenho muita roupa.
443
00:28:04,101 --> 00:28:07,771
Festa?
NĂŁo exagera, cĂȘ tem compromisso, amanhĂŁ.
444
00:28:07,771 --> 00:28:09,770
[Angel] NĂŁo, eu nem bebo, eu juro!
445
00:28:09,770 --> 00:28:11,074
[Fanny] TĂĄ...
446
00:28:11,074 --> 00:28:15,412
[Fanny] EntĂŁo esse
look todinho
fica de presente pra vocĂȘ.
447
00:28:15,412 --> 00:28:19,850
[Visky] Brincou!
[Angel] Esse
look irado? O sapato também?
448
00:28:19,850 --> 00:28:21,218
[Fanny] Tudo! Tudo!
449
00:28:21,218 --> 00:28:25,422
Eu nĂŁo falei que ia te ajudar, minha Angel?
450
00:28:52,749 --> 00:28:56,887
[Carol] As pessoas falam de SĂŁo Paulo, mas eu sĂł tĂŽ encontrando gente generosa,
451
00:28:56,887 --> 00:28:59,723
[Carol] a Fanny, o doutor Everaldo...
452
00:29:01,692 --> 00:29:04,961
[Avó] As duas vão começar
a trabalhar, amanhĂŁ...
453
00:29:04,961 --> 00:29:07,831
[AvĂł] Tem uma coisinha aqui
dentro que nĂŁo tĂĄ gostando...
454
00:29:07,831 --> 00:29:11,068
[Carol] Ah, vai, mĂŁe, nĂŁo seja pessimista.
455
00:29:11,068 --> 00:29:16,173
[AvĂł] Ă tanta, tanta coisa boa ao mesmo tempo, eu nĂŁo tĂŽ acostumada!
456
00:29:17,207 --> 00:29:21,178
[Carol] Darlene! Obrigada pela
força com o doutor Everaldo!
457
00:29:21,178 --> 00:29:24,348
[Darlene] Ah, bobagem, Carolina,
o mérito é todo seu!
458
00:29:24,348 --> 00:29:28,752
[Carol] Arletinha! NĂŁo gostei nada
de cĂȘ pedir roupa pra Fanny.
459
00:29:28,752 --> 00:29:31,588
[Angel] MĂŁe, eu sĂł pedi uma dica.
Ela que quis me dar a roupa.
460
00:29:31,588 --> 00:29:34,324
[Carol] TĂĄ, vai trocar de roupa
e vai lavar o rosto.
461
00:29:35,225 --> 00:29:38,261
[Angel] Mas eu jĂĄ to produzida,
eu vou assim pra festa.
462
00:29:38,261 --> 00:29:44,368
[Carol] Nem pensar! Imagina? Festa que começa
Ă s 10 horas da noite em dia de semana?
463
00:29:44,368 --> 00:29:46,803
CĂȘ tem aula amanhĂŁ!
464
00:29:49,306 --> 00:29:53,218
[ âȘ tema de abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
465
00:29:56,654 --> 00:30:01,693
[Carol] Ai... Arlete! Pelo amor de Deus!
466
00:30:01,693 --> 00:30:03,962
[Carol] Filha! NĂŁo...
467
00:30:03,962 --> 00:30:07,265
[Carol] Ainda tĂŽ arrependida
de te deixar vir nessa festa.
468
00:30:07,265 --> 00:30:09,934
[Angel] MĂŁe, a Darlene e
o JoĂŁo vĂŁo vir me buscar.
469
00:30:09,934 --> 00:30:12,303
[Darlene] Mas liga!
[Carol] NĂŁo bebe!
470
00:30:12,303 --> 00:30:15,673
[Carol] Se cuida, juĂzo! JuĂzo!
471
00:30:15,673 --> 00:30:20,912
[Carol] Ai, Darlene... VocĂȘ me convenceu
de deixar ela vir, mas eu tĂŽ...
472
00:30:20,912 --> 00:30:26,117
[Darlene] Eu não falei antes, mas tive receio da adaptação dela no colégio. Eles são alunos tão ricos!
473
00:30:26,117 --> 00:30:28,486
[Carol] Ă, dĂĄ pra ver, pela mansĂŁo!
474
00:30:28,486 --> 00:30:30,480
[Darlene] E a Giovanna Ă© difĂcil.
475
00:30:30,480 --> 00:30:34,859
[Darlene] Se a Arlete foi convidada Ă© porque foi aceita! NĂŁo te preocupa, cĂȘ tem uma filha de ouro!
476
00:30:34,859 --> 00:30:37,395
[Darlene] Vamo, vamo!
[Carol] Ai, meu Deus do céu...
477
00:30:38,096 --> 00:30:40,765
[ âȘ mĂșsica animada de balada âȘ ]
478
00:30:54,412 --> 00:30:57,248
[menino] Nossa, tĂĄ linda...
479
00:30:57,248 --> 00:31:01,586
[menino] AĂ, que isso? Que roupa Ă© essa?
Nunca te vi assim, mano.
480
00:31:01,586 --> 00:31:03,580
[outro menino] CĂȘ lembra de mim?
481
00:31:03,580 --> 00:31:07,659
[menino] Que isso, Arlete. AĂ, teu telefone Ă© o mesmo que tu me deu na escola outro dia?
482
00:31:07,659 --> 00:31:11,763
[menino] Vou te ligar quando nĂŁo estiver na festa.
à sério, vou te mandar mensagem!
483
00:31:35,620 --> 00:31:41,092
[Giovanna] Arrlete! VocĂȘ veio!
Seja bem-vinda.
484
00:31:55,306 --> 00:31:57,308
[Guilherme] Ei, vocĂȘ.
485
00:31:57,976 --> 00:31:59,444
[Angel] Guilherme!
486
00:31:59,444 --> 00:32:01,479
[Guilherme] Achei que cĂȘ nĂŁo vinha.
487
00:32:01,479 --> 00:32:03,470
[Guilherme] Fiquei na maior
bad...
488
00:32:03,470 --> 00:32:08,053
AĂ eu vi uma mina gata, corpo irado,
mais
top que todas,
489
00:32:08,053 --> 00:32:11,456
aà eu pensei, véio...
Ă ela.
490
00:32:11,456 --> 00:32:14,125
[Angel] CĂȘ gostou mesmo?
491
00:32:19,230 --> 00:32:21,332
[Guilherme] TĂĄ muito show!
492
00:32:23,935 --> 00:32:26,071
[âȘâȘâȘ]
493
00:32:33,278 --> 00:32:36,648
[Guilherme] Galera!
[pessoal] E aĂ!!!
494
00:32:36,648 --> 00:32:41,920
[Guilherme] Ă, essa aqui Ă© a Arlete.
[pessoal] E aĂ, Arleeeete!
495
00:32:46,991 --> 00:32:50,362
[Guilherme] Nem fala, eu sei que cĂȘ nĂŁo
se dĂĄ com minha prima.
496
00:32:50,929 --> 00:32:52,797
[Guilherme] CĂȘ veio por mim.
[Angel ri]
497
00:32:52,797 --> 00:32:55,100
[Guilherme] TĂŽ orgulhoso
[Angel] Convencido!
498
00:32:55,100 --> 00:32:56,768
[Guilherme] DĂĄ maior orgulho.
499
00:32:56,768 --> 00:33:01,005
[Guilherme] A menina se
produz toda, por mim.
500
00:33:11,049 --> 00:33:13,485
[âȘâȘâȘ]
501
00:33:23,728 --> 00:33:29,167
[turma]
Arriba, abajo, al centro, adentro!
502
00:33:58,830 --> 00:34:03,168
[Dudu]
AĂ, mano. CĂȘ Ă© polonĂȘs, mano?
Te vi num filme...
503
00:34:04,035 --> 00:34:07,772
[Dudu] Nossa, Nina. Ainda bem
que te encontrei, mina.
504
00:34:07,772 --> 00:34:11,576
[Dudu] Seguinte... rimou...
Nina, mina...
505
00:34:11,576 --> 00:34:14,679
[Dudu] EntĂŁo, cara, certamente, sabotaram minha bebida.
506
00:34:14,679 --> 00:34:18,683
[Dudu] Aà eu olhei o céu e tava estrelado. E aà eu cheguei aqui e tava cheio de guarda-chuva...
507
00:34:18,683 --> 00:34:21,820
[Dudu] O que eles querem com esses guarda-chuvas, cara?!
508
00:34:23,021 --> 00:34:25,290
[mĂșsica distorcida]
509
00:34:37,602 --> 00:34:39,971
[Nina] Porra, Dudu,
o que cĂȘ tĂĄ falando, cara?!
510
00:34:39,971 --> 00:34:42,407
[Dudu] Posso te dar
um beijo na boca?
511
00:34:55,987 --> 00:34:58,256
[mĂșsica Ă distĂąncia]
512
00:35:00,825 --> 00:35:03,395
[Guilherme] CĂȘ mexe comigo.
513
00:35:06,498 --> 00:35:09,667
[Guilherme] Bora tomar um
shot?
[Angel] Eu nĂŁo posso, amanhĂŁ eu tenho que...
514
00:35:09,667 --> 00:35:12,404
[Guilherme] Ok. Nem insisto.
515
00:35:13,705 --> 00:35:15,640
[Guilherme] Uma aguinha.
516
00:35:23,415 --> 00:35:26,584
[Angel] Que foi?
[Guilherme] Nada.
517
00:35:27,352 --> 00:35:29,754
[Angel] Que foi que cĂȘ me deu?
518
00:35:30,855 --> 00:35:34,092
[Guilherme] Foi sĂł pra cĂȘ ficar de boa.
Bora dançar?
519
00:35:34,092 --> 00:35:35,660
[Angel] Bora.
520
00:36:02,420 --> 00:36:04,289
[Guilherme] TĂĄ bem?
521
00:36:04,289 --> 00:36:08,927
[Angel] TÎ, tÎ sentindo uma vibração estranha.
Tudo bem, nĂŁo Ă©? NĂŁo sei...
522
00:36:10,428 --> 00:36:13,231
[âȘâȘâȘ]
523
00:36:23,780 --> 00:36:25,720
[grito de mulher]
524
00:36:55,373 --> 00:36:57,909
[Guilherme sussurrando] O que eu mais quero...
525
00:36:57,909 --> 00:37:00,478
...Ă© uma
vibe daora...
526
00:37:01,546 --> 00:37:03,581
... e te beijar...
527
00:37:04,949 --> 00:37:06,551
[Angel] Beija...
528
00:37:08,987 --> 00:37:12,891
[âȘ mĂșsica animada com bateria e guitarraâȘ]
529
00:38:12,517 --> 00:38:15,420
[Angel sussurrando] Espera, espera...
530
00:38:15,420 --> 00:38:17,789
...eu preciso te falar uma coisa...
531
00:38:17,789 --> 00:38:22,293
... nunca fiz...
[Guilherme] Nunca o quĂȘ?
532
00:38:22,293 --> 00:38:25,096
[Angel] Nunca fiz isso...
533
00:38:26,564 --> 00:38:28,433
[Guilherme] Virgem?
534
00:38:30,440 --> 00:38:32,570
[Guilherme ri]
[Angel] TĂĄ rindo de mim?
535
00:38:32,970 --> 00:38:34,873
[Guilherme sussurra] NĂŁo..
536
00:38:38,576 --> 00:38:41,479
[Guilherme] Eu nunca conheci uma virgem...
537
00:38:44,249 --> 00:38:47,018
[Guilherme] ...mas nĂŁo Ă© problema...
538
00:38:48,486 --> 00:38:51,923
[Angel] Tenho um pouco de medo,
a gente mal se conhece...
539
00:38:59,264 --> 00:39:01,166
[Guilherme] Gata...
540
00:39:03,568 --> 00:39:05,970
...cĂȘ Ă© especial pra mim...
541
00:39:17,449 --> 00:39:19,851
[Guilherme] Agora...
542
00:39:24,122 --> 00:39:26,424
... vocĂȘ Ă© minha...
543
00:39:34,032 --> 00:39:36,501
... e eu sou seu.
48099