Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,400 --> 00:02:48,107
- Yes?
- Are you ready?
2
00:02:49,120 --> 00:02:54,308
I'm undecided, the party's in the after-
noon, but will continue in the evening.
3
00:02:54,600 --> 00:02:59,617
What do I wear, the afternoon
dress or the one for all day long?
4
00:02:59,800 --> 00:03:03,179
- Put both.
- Can I?
5
00:03:03,360 --> 00:03:07,706
I'm suffering and you joke!
6
00:03:07,880 --> 00:03:10,940
- Are you angry?
- No.
7
00:03:11,120 --> 00:03:14,305
- Then send me a flying kiss.
- Did it arrive?
8
00:03:14,480 --> 00:03:17,586
- Have you thought of me today?
- Yes.
9
00:03:17,760 --> 00:03:20,740
- So you know how to think!
- Yes.
10
00:03:20,920 --> 00:03:23,502
Come on, I was joking!
11
00:03:23,920 --> 00:03:27,583
I know you were joking, my dear!
12
00:03:28,800 --> 00:03:32,907
- Come quickly.
- Yes, I'll be ready right away. Ciao!
13
00:03:38,720 --> 00:03:41,143
Adua, let's close!
14
00:03:46,400 --> 00:03:48,459
- Scissors!
- Right away, professor!
15
00:03:54,240 --> 00:03:56,219
Perfume!
16
00:03:56,400 --> 00:03:59,619
That'll be Toni.
17
00:04:02,840 --> 00:04:04,819
Toni!
18
00:04:05,680 --> 00:04:08,023
Toni, it's you, come in.
19
00:04:08,200 --> 00:04:12,182
Let's take my car.
We'll go and get my wife too.
20
00:04:12,360 --> 00:04:14,180
What's up with you?
21
00:04:14,360 --> 00:04:16,817
- Nothing.
- You look strange.
22
00:04:17,000 --> 00:04:21,460
- Adua, close up. See you on Monday.
- Have a nice Sunday, professor.
23
00:04:21,640 --> 00:04:24,586
- Something the matter?
- Nothing.
24
00:04:24,760 --> 00:04:26,944
What do you mean,
nothing? I don't get it.
25
00:04:27,120 --> 00:04:29,907
We're going
to a party, not to a burial...
26
00:04:30,080 --> 00:04:32,059
- Giacinto.
- Yes?
27
00:04:33,200 --> 00:04:37,580
- Am I talking to my friend,
to the doctor? - Sure, tell me.
28
00:04:38,760 --> 00:04:41,137
- Giacinto...
- Come on, say it!
29
00:04:42,040 --> 00:04:44,543
- Giacinto...
- Come on, tell me!
30
00:04:44,800 --> 00:04:47,098
- Don't be shy!
- I...
31
00:04:48,520 --> 00:04:50,977
...I'm not a man any more.
32
00:04:51,160 --> 00:04:56,427
- Since when?
- Don't know. A year, or 8 or 9 months.
33
00:04:56,600 --> 00:05:01,264
Could be your ancestors.
But it's no tragedy.
34
00:05:01,440 --> 00:05:05,024
It can be easily remedied, but a year...
35
00:05:05,200 --> 00:05:06,292
And what is the remedy?
36
00:05:06,280 --> 00:05:10,068
Now is not the moment to think.
Now we should have fun.
37
00:05:10,240 --> 00:05:14,279
- I'm desperate.
- Come on Monday and I'll examine you.
38
00:05:20,640 --> 00:05:23,905
Excuse me, this doesn't
seem the moment.
39
00:05:24,080 --> 00:05:29,382
You're right,
but you must admit that it's funny.
40
00:05:31,080 --> 00:05:36,017
- How do you handle this with your wife?
- You know Ippolita.
41
00:05:36,200 --> 00:05:40,182
At first
we did it on fertile days only...
42
00:05:40,360 --> 00:05:45,218
Then we skipped those too, thank God.
We haven't done it for 4 years now.
43
00:05:45,400 --> 00:05:49,382
For so long.
- But I had extramarital relationships!
44
00:05:59,880 --> 00:06:02,508
Hi, I'm coming!
45
00:06:04,080 --> 00:06:07,743
At midnight we'll go to a new
striptease joint, until the wee hours.
46
00:06:07,920 --> 00:06:10,423
Hello!
- There she is.
47
00:06:10,600 --> 00:06:13,740
Hi precious. You here? Gasparini!
48
00:06:13,920 --> 00:06:16,343
- You, little rabbit.
- Good afternoon.
49
00:06:16,880 --> 00:06:20,418
- How are you?
- Hey, you're showing him all!
50
00:06:20,840 --> 00:06:24,822
- But it doesn't matter to one like him!
- Giacinto!
51
00:06:33,920 --> 00:06:37,697
- Why are you laughing?
- I don't know. And you?
52
00:06:37,880 --> 00:06:40,906
About the girls of this one!
53
00:06:56,600 --> 00:07:00,866
- Madam, it's your husband, hurry up.
- Don Schiavon, we already finished!
54
00:07:01,040 --> 00:07:02,826
That's right.
55
00:07:07,760 --> 00:07:11,298
- It's your husband.
- Leonardo. - Yes, milady.
56
00:07:11,480 --> 00:07:16,463
Tell my husband that I'll come
later with Schiavon, in my car.
57
00:07:16,640 --> 00:07:19,620
Meanwhile we'll go and get Mr. Bisigato.
58
00:07:19,840 --> 00:07:21,819
Right away, milady.
59
00:07:23,560 --> 00:07:25,539
Five hundred.
60
00:07:26,120 --> 00:07:31,740
Some people do charity with checks
cashable in 4 months. It's absurd!
61
00:07:32,720 --> 00:07:35,700
Hurry up, they will arrive!
62
00:07:37,360 --> 00:07:40,340
Mind you that they've already arrived!
63
00:07:40,520 --> 00:07:45,105
Tell me, it there was a million
in the corner, would you run to grab it?
64
00:07:45,280 --> 00:07:47,783
I've never seen you run.
65
00:07:47,920 --> 00:07:52,903
If it wasn't for me, how would
you and the kids live on your salary?
66
00:07:53,080 --> 00:07:56,459
Speaking of which, I've talked
with the manager of your bank.
67
00:07:56,640 --> 00:08:01,418
She told me: "The salary of your husband
is commensurate with his capacities."
68
00:08:01,600 --> 00:08:05,582
She told me that,
even though she's Ippolita's cousin.
69
00:08:05,760 --> 00:08:09,742
Meaning: "Your husband is
an ass, and we'll pay him like an ass."
70
00:08:09,920 --> 00:08:11,979
Stand upright, they're coming!
71
00:08:14,720 --> 00:08:17,541
Dear Noemi, how elegant you are!
72
00:08:17,720 --> 00:08:22,100
- Hi, hi!
- Osvaldo, greet the "professor".
73
00:08:22,280 --> 00:08:25,147
- Greetings. Do we all get in?
- Yes.
74
00:08:25,320 --> 00:08:27,424
- And Ippolita?
- She'll be here soon...
75
00:08:27,600 --> 00:08:32,185
- Will she come alone? And who is he?
- That's Zaccaria.
76
00:08:33,560 --> 00:08:35,266
With who is he?
77
00:08:35,480 --> 00:08:40,144
With that slut of a Giorgia!
Hi, Giorgia! You look beautiful!
78
00:08:42,000 --> 00:08:44,821
- Beautiful!
- Let's go, we're going!
79
00:08:46,640 --> 00:08:49,700
- You are a dickhead!
- Come here!
80
00:08:50,000 --> 00:08:54,778
This evening I have to close
a 7 million deal with Bepi Scodeler.
81
00:08:54,960 --> 00:08:57,588
If you ruin it, I'll kill you!
82
00:08:59,160 --> 00:09:02,937
- So I won't come.
- You come and you behave like a lady!
83
00:09:04,200 --> 00:09:07,180
I always behave like a lady!
84
00:09:07,520 --> 00:09:09,499
- Cow!
- Cuckold!
85
00:09:09,680 --> 00:09:12,979
- To whom?
- To you, and you can believe me!
86
00:09:16,200 --> 00:09:19,306
- Let go, you're hurting me!
- Are you sorry?
87
00:09:19,480 --> 00:09:22,665
- Yes.
- Say I'm sorry! - No!
88
00:09:25,800 --> 00:09:29,418
"Clear, cool, sweet, running waters..."
89
00:09:29,680 --> 00:09:33,867
"...where she, for me the only
woman, would rest her lovely body..."
90
00:09:34,040 --> 00:09:37,020
"...kind branch on which it
pleased her...
91
00:09:37,200 --> 00:09:40,499
"...to make a column
for her lovely side..."
92
00:09:40,680 --> 00:09:42,898
No, I beg you! Hey, Betty!
93
00:09:43,080 --> 00:09:45,264
Hi!
94
00:09:48,680 --> 00:09:50,341
Hi.
95
00:09:50,520 --> 00:09:53,182
- Hi, Franco.
- Hi.
96
00:09:53,960 --> 00:09:56,667
Look who's here! Didn't know that.
97
00:09:56,840 --> 00:09:59,582
Let's go, this car is taken.
98
00:09:59,760 --> 00:10:02,786
- What are you insinuating, viper?
- Do you want to fight?
99
00:10:02,960 --> 00:10:04,222
We're going to get her husband.
100
00:10:04,840 --> 00:10:09,129
Sure, you don't owe me an explanation.
101
00:10:09,320 --> 00:10:12,300
Let's go and get our car.
102
00:10:12,480 --> 00:10:14,300
Betty!
103
00:10:26,360 --> 00:10:30,387
Out of the way, fatso!
104
00:10:31,040 --> 00:10:32,302
Hi!
105
00:10:32,760 --> 00:10:37,902
Yes, you think to get some wine, and
end up with what your wife might think.
106
00:10:42,000 --> 00:10:44,377
Are you coming? You're invited too.
107
00:10:44,560 --> 00:10:48,064
Hi, beloved wife of mine, my treasure!
108
00:10:48,520 --> 00:10:50,818
With whom are you? Who is he?
109
00:10:51,000 --> 00:10:56,905
Do you like the new harvester? I'll
have to pay 800,000 for it, but how?
110
00:10:57,080 --> 00:11:01,665
I'll bring the boys to the village,
then I'll come to the party. Bye!
111
00:11:01,840 --> 00:11:02,864
Bye!
112
00:11:03,040 --> 00:11:05,179
Boys, al together now!
113
00:11:09,040 --> 00:11:13,147
He bought the harvester
to reap the affairs of his wife!
114
00:11:13,800 --> 00:11:17,065
Halt! 500 liras of super.
115
00:11:17,240 --> 00:11:19,788
700 liras of regular gasoline.
116
00:11:20,560 --> 00:11:24,621
One deciliter of oil
and water for the radiator...
117
00:11:24,800 --> 00:11:28,577
...which is hot of course,
because the motor is...
118
00:11:28,760 --> 00:11:31,740
- Hot!
- It's you, Benedetti!
119
00:11:31,920 --> 00:11:36,300
- Where you going? Can I come with you?
- No, I've work to do. Bye.
120
00:11:36,480 --> 00:11:37,868
I was saying...
121
00:11:38,920 --> 00:11:41,900
- Scarabeo, Virgin Mary!
- Hey!
122
00:11:42,080 --> 00:11:46,346
- Step on the gas!
- "Professor"! Where are you going?
123
00:11:47,800 --> 00:11:50,098
- Halt!
- Oh God, Scarabeo!
124
00:11:50,280 --> 00:11:51,747
Halt...
125
00:11:53,880 --> 00:11:56,144
Scarabeo!
126
00:11:57,040 --> 00:11:59,019
Halt!
127
00:12:05,080 --> 00:12:07,344
- Who is it?
- Scarabeo.
128
00:12:07,520 --> 00:12:10,660
- Greetings, madam.
- Scarabeo, but are you crazy?
129
00:12:10,840 --> 00:12:14,219
- Where are you going?
- We only... Where are we going?
130
00:12:14,400 --> 00:12:17,221
Where are we going? Dagli Scodeler.
131
00:12:17,400 --> 00:12:21,825
I was out all day,
you must have been looking for me.
132
00:12:21,920 --> 00:12:25,003
You came here on purpose. I don't want
to hold you up, Mrs. Ipolita.
133
00:12:25,080 --> 00:12:28,584
In view of my lack of modesty,
allow me to show you my car...
134
00:12:28,680 --> 00:12:31,160
...which I'm still driving in.
Do you like it? - Very nice!
135
00:12:31,680 --> 00:12:36,219
Gli Scodeler will be happy
to see me, above all the Commander.
136
00:12:36,440 --> 00:12:40,467
Holy Mary, the ball breaker came too!
137
00:12:40,680 --> 00:12:46,619
I'm already tired of this party.
Clear up the table. Quick, all of you!
138
00:12:46,800 --> 00:12:49,462
- Hurry up!
- Papa, don't be foolish.
139
00:12:49,640 --> 00:12:50,720
Who invited him?
140
00:12:50,720 --> 00:12:53,609
First you have to give me the check
that the Commander promised me!
141
00:12:53,800 --> 00:12:55,142
Sure, the check for the poor.
142
00:12:55,160 --> 00:12:58,948
Always at your service, lady Ipolita!
How much do you want?
143
00:12:59,640 --> 00:13:04,851
100.000 lire. Give it to don Schiavon.
Thank you, Commander!
144
00:13:05,960 --> 00:13:09,623
100.000 lire!
To don Schiavon! The check!
145
00:13:09,800 --> 00:13:14,180
- Go and greet the host.
- Sure, I was just going to do that.
146
00:13:14,360 --> 00:13:16,339
Thanks for the suggestion.
147
00:13:16,520 --> 00:13:18,010
Here you have the check!
148
00:13:18,020 --> 00:13:21,390
Great gesture, my congratulations!
149
00:13:21,840 --> 00:13:26,220
I bought a fridge of the Scodeler brand.
150
00:13:26,400 --> 00:13:29,380
I cannot harm your company.
But tell me one thing.
151
00:13:29,560 --> 00:13:35,544
The manual says you have to fill up
the filter every now and then.
152
00:13:35,720 --> 00:13:39,702
I've looked up
"every now and then" in the dictionary...
153
00:13:39,880 --> 00:13:44,305
Damn, I feel bad! I'm off to bed.
154
00:13:44,480 --> 00:13:49,668
The house full with people, they demand
100.000 and they break your balls!
155
00:13:58,400 --> 00:14:01,028
Six hectares of residential lots...
156
00:14:06,760 --> 00:14:09,137
Ippolita! Let your husband...
157
00:14:09,320 --> 00:14:13,586
...if he cannot...
- Give me 100.000 liras for the poor.
158
00:14:13,760 --> 00:14:17,742
The Commander already gave.
Now you have nothing to say?
159
00:14:19,360 --> 00:14:23,023
I was thinking I should have
poisoned you when I put you the IV.
160
00:14:23,200 --> 00:14:26,180
You'd have saved lots of money!
161
00:14:30,360 --> 00:14:34,740
- Excuse me, I'll give it to you later.
- Don't forget. - No, don't worry.
162
00:14:34,920 --> 00:14:39,186
- You, get up, come with me.
- What do you want to do?
163
00:14:39,360 --> 00:14:40,941
Behave well.
164
00:14:41,120 --> 00:14:45,864
Change! We have to make sure that
Gasparini has a good time, he's very sad.
165
00:14:46,040 --> 00:14:47,905
Come on.
166
00:14:48,080 --> 00:14:50,662
- Let me see the spirit!
- What exactly do you want?
167
00:14:50,840 --> 00:14:55,743
Noemi, take care of him a bit,
never mind, he's a friend!
168
00:14:56,960 --> 00:15:00,942
Dearest, I didn't see
architect Soligo. He's disappeared.
169
00:15:01,120 --> 00:15:02,496
We were just discussing the center-left.
170
00:15:02,520 --> 00:15:04,704
Because I continue
to be in loyal opposition...
171
00:15:04,880 --> 00:15:05,960
But what are you doing?
You are closing my mouth.
172
00:15:05,960 --> 00:15:08,246
No, I wanted to tell you
that Casellato has arrived
173
00:15:08,320 --> 00:15:13,087
and that he want to talk about
the center-left and the center-right.
174
00:15:17,040 --> 00:15:19,338
Excuse me.
175
00:15:19,720 --> 00:15:22,905
Who is making this nice joke on you?
176
00:15:23,080 --> 00:15:25,537
The "ball breaker" Scarabeo.
177
00:15:42,360 --> 00:15:44,339
Uh, uh!
178
00:15:44,960 --> 00:15:47,667
- We were talking.
- Uh, uh!
179
00:15:47,840 --> 00:15:49,421
Hi, hi!
180
00:15:49,600 --> 00:15:54,458
Excuse me madam, I'll have to
depart. Gilda, are you coming.
181
00:15:58,840 --> 00:16:03,584
Mind you dear, Franco Zaccaria is
cuckolding you with a friend of yours.
182
00:16:03,760 --> 00:16:07,981
- Hush, your husband is looking at you.
- Villain! Pig!
183
00:16:08,160 --> 00:16:12,620
You better mind your own cuckolding.
Look at your wife with Gasparini.
184
00:16:13,960 --> 00:16:17,544
- Gasparini!
- What makes you laugh so much?
185
00:16:17,760 --> 00:16:21,139
Nothing. There are those
who cry and those who laugh.
186
00:16:21,320 --> 00:16:24,904
- Who cries?
- Gasparini.
187
00:16:25,080 --> 00:16:28,425
- Shh!
- Why? Business? Debts?
188
00:16:28,600 --> 00:16:31,580
- Professional secret.
- Look...
189
00:16:31,760 --> 00:16:35,742
- So he's ill.
- Nice party, bravo!
190
00:16:35,920 --> 00:16:40,107
- What's his problem? Heart? Stomach?
- Water.
191
00:16:40,280 --> 00:16:42,419
- So it's a women's thing!
- Oh how nice.
192
00:16:42,600 --> 00:16:47,060
- Impotence!
- I didn't talk, you said it.
193
00:16:47,240 --> 00:16:49,743
- He's impotent!
- What is...
194
00:16:49,920 --> 00:16:52,787
Lawyer, did you hear the news?
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,385
Osvaldo!
196
00:16:57,000 --> 00:16:58,900
Come here.
197
00:17:00,160 --> 00:17:02,788
Happy now? You're despicable!
198
00:17:02,960 --> 00:17:06,339
You didn't tell me yet
about that cretin of a Castellan!
199
00:17:06,520 --> 00:17:09,500
Whore! You are my ruin!
200
00:17:09,680 --> 00:17:12,786
I could make you swallow this writing.
201
00:17:12,960 --> 00:17:15,940
- Stop drinking!
- Go to the devil!
202
00:17:16,800 --> 00:17:21,305
Capon with black truffles!
A real energizer!
203
00:17:29,400 --> 00:17:33,348
- Has my wife come to the party?
- I don't know.
204
00:17:33,520 --> 00:17:38,139
Yes, I saw her just know.
Look, Betty wants to dance with you.
205
00:17:38,320 --> 00:17:41,744
- Is that right, Betty?
- Betty!
206
00:17:42,520 --> 00:17:47,378
- You'll be almost within the family!
- I didn't know that. Family?
207
00:17:47,560 --> 00:17:49,858
Then we'll see more of each other!
208
00:17:50,680 --> 00:17:53,057
- Change.
- My pleasure!
209
00:17:53,240 --> 00:17:55,219
My wife...
210
00:18:02,040 --> 00:18:06,784
The difference is this:
The black truffle is a kitchen seasoner...
211
00:18:06,960 --> 00:18:09,940
...while the white one is eaten raw.
212
00:18:10,120 --> 00:18:15,057
I explained to Benedetti that the
truffle is no tuber. You come with me.
213
00:18:15,280 --> 00:18:17,828
Big mistake! Listen to me!
214
00:18:18,000 --> 00:18:23,427
The truffle is a mushroom!
Repeat after me, mushroom!
215
00:18:27,040 --> 00:18:31,022
Cristina thinks
that a party is only for dancing.
216
00:18:31,200 --> 00:18:35,739
- If she dances with you, I'm OK.
- Enough, Giacinto!
217
00:18:35,920 --> 00:18:38,900
- Dance with me!
- Please go away.
218
00:18:39,080 --> 00:18:42,459
- This time you don't fool me!
- Come on, what dirty words are those!
219
00:18:42,640 --> 00:18:44,619
Why?
220
00:18:46,160 --> 00:18:48,139
Come on, let's go!
221
00:18:48,680 --> 00:18:53,265
Benedetti wants to play
"Ramiro", but he's too shy to say it.
222
00:18:53,440 --> 00:18:56,659
- I leave you with my blessings.
- I give you my seat.
223
00:18:56,840 --> 00:19:00,185
- No, take don Schiavon's seat.
- Come on!
224
00:19:00,360 --> 00:19:02,737
My pleasure.
225
00:19:05,120 --> 00:19:07,020
Good evening.
226
00:19:08,560 --> 00:19:10,699
- You want to know something?
- No!
227
00:19:10,880 --> 00:19:14,259
I heard it from Cibaletto,
who got it from Zenone...
228
00:19:14,440 --> 00:19:17,819
...who had it from Mazzancolla.
Gasparini is...
229
00:19:18,000 --> 00:19:21,982
- What?
- That's life, they say!
230
00:19:27,480 --> 00:19:30,665
The song
"The reporter from Milan" is very nice.
231
00:19:31,840 --> 00:19:33,944
13-Y.
232
00:19:35,760 --> 00:19:40,459
Here's the house plan, to the East
is the forest, to the West the hill...
233
00:19:40,640 --> 00:19:44,417
...to the South the view of the city.
- And to the North?
234
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
- To the North the Agip refinery.
- Listen!
235
00:19:48,280 --> 00:19:52,307
You have no manners!
At least you could ask me to dance!
236
00:19:52,480 --> 00:19:55,859
- Dear, we are talking.
- Milady, if you want...
237
00:19:56,040 --> 00:19:57,905
Thank you.
238
00:20:02,520 --> 00:20:05,364
Put them in!
Bepi, Betty, quick, come here!
239
00:20:06,080 --> 00:20:06,967
Come here!
240
00:20:07,040 --> 00:20:08,814
- Me too!
- Yes my dear.
241
00:20:09,000 --> 00:20:12,265
Play all the anonymous letters.
I will read them!
242
00:20:12,440 --> 00:20:16,422
Shuffle them. And you go on
with the food we'll eat afterwards.
243
00:20:16,600 --> 00:20:19,580
Sit down all of you! Find a seat!
244
00:20:19,760 --> 00:20:22,945
I'll read the first letter.
245
00:20:23,480 --> 00:20:27,507
To Mr. T. G.
That must be Toni Gasparini.
246
00:20:27,680 --> 00:20:30,820
- Understandable!
- Who sends it?
247
00:20:31,000 --> 00:20:33,582
We are playing
anonymous letters, my precious.
248
00:20:33,680 --> 00:20:36,569
I know, but I want to know who wrote it.
249
00:20:36,760 --> 00:20:39,422
Holy Mary!
250
00:20:41,720 --> 00:20:43,699
"Dear Toni..."
251
00:20:54,520 --> 00:20:56,499
Toni, where are you going?
252
00:20:56,680 --> 00:20:59,160
Don't be a bastard, I didn't write it!
253
00:20:59,280 --> 00:21:00,668
Go on, get out of here!
254
00:21:00,720 --> 00:21:04,406
But it's only a joke.
255
00:21:04,600 --> 00:21:09,060
- Come, sit down with us.
- No, leave me in peace!
256
00:21:10,200 --> 00:21:14,739
This one is for Commander Casellato.
257
00:21:14,920 --> 00:21:16,706
Right here!
258
00:21:16,880 --> 00:21:20,657
"Quiz with prize:
In this room a man and a woman are..."
259
00:21:20,840 --> 00:21:27,302
...courting each other. Who are they?
A golden crown for the one who guesses.
260
00:21:27,480 --> 00:21:30,347
Good one!
261
00:21:30,520 --> 00:21:33,307
A man and a women... let's see...
262
00:21:33,480 --> 00:21:36,460
- One is Franco.
- Shut up, stupid!
263
00:21:38,080 --> 00:21:40,708
And who is the woman?
264
00:21:58,080 --> 00:22:00,787
Another letter for Gasparini.
265
00:22:04,080 --> 00:22:07,618
No, Toni. Don't do that.
Stay here, relax.
266
00:22:07,800 --> 00:22:13,181
It's just to pass some time,
and it doesn't affect you nor your wife.
267
00:22:20,720 --> 00:22:24,702
This anonymous letter
could have been written by all of us.
268
00:22:25,480 --> 00:22:30,383
- It is below your dignity.
- But Ippolita, it's only a game.
269
00:22:30,560 --> 00:22:33,540
Sorry on behalf of everybody.
270
00:22:34,520 --> 00:22:36,499
I'm going.
271
00:22:38,480 --> 00:22:41,028
- Don Schiavon, are you coming with me?
- Yes, good evening.
272
00:22:43,760 --> 00:22:45,739
Who is it?
273
00:22:48,320 --> 00:22:52,302
- Who is it? Egisto!
- What's happening in this house?
274
00:22:52,480 --> 00:22:54,983
- What happened?
- Oh, terrible!
275
00:22:55,160 --> 00:23:00,541
I caught them! Two were
under my bed, I caught them doing it.
276
00:23:00,720 --> 00:23:04,702
Pig! I receive you in my house...
277
00:23:04,880 --> 00:23:08,259
What's up? He shouts like crazy.
278
00:23:08,840 --> 00:23:13,459
- We'd better leave.
- Yes, let's go.
279
00:23:15,320 --> 00:23:19,745
- What happened?
- I don't understand it at all!
280
00:23:22,440 --> 00:23:24,681
Let's go to the "Capannine",
international attractions and...
281
00:23:24,680 --> 00:23:26,671
...strip-tease till the wee hours!
282
00:23:26,760 --> 00:23:30,821
After watching,
we'll come back. The night is ours.
283
00:23:31,000 --> 00:23:34,584
Where are you going?
Ippolita left, just like us.
284
00:23:34,760 --> 00:23:38,264
- See you there!
- I don't want to stay that long.
285
00:23:38,440 --> 00:23:39,748
Of course, dear.
286
00:23:41,840 --> 00:23:47,267
- You danced too much. We're going home?
- No, go with your friends.
287
00:23:47,440 --> 00:23:51,422
- I can accompany you and the lady.
- Buzz off!
288
00:23:51,600 --> 00:23:53,022
Alright.
289
00:23:53,200 --> 00:23:58,058
I'd accompany you,
but only to please Noemi, not you.
290
00:23:58,240 --> 00:24:02,222
- But I have no car.
- I'll give you the key.
291
00:24:02,400 --> 00:24:07,383
Wait for me! And you, don't be sad,
come and consult me on Monday.
292
00:24:07,560 --> 00:24:10,620
Bye, precious. Thanks, Toni!
293
00:24:10,840 --> 00:24:12,819
Let's go!
294
00:24:21,720 --> 00:24:24,700
Hey you, of the house! Wake up!
295
00:24:27,720 --> 00:24:29,745
Be happy!
296
00:25:00,320 --> 00:25:02,800
God have mercy, I always bump into him!
297
00:25:03,840 --> 00:25:08,823
- First class finishing!
- Watch your wife, she drinks too much!
298
00:25:09,000 --> 00:25:11,457
Betty, stop drinking!
299
00:25:11,640 --> 00:25:14,063
Come on, stop drinking!
300
00:25:14,240 --> 00:25:16,822
Casellato, come here with us!
301
00:25:17,000 --> 00:25:18,467
Coming.
302
00:25:18,640 --> 00:25:21,507
Always drunk! Hey!
303
00:25:23,960 --> 00:25:28,659
Poor Gasparini! You being a doctor,
answer me one question.
304
00:25:28,840 --> 00:25:32,617
Can this happen to
anyone, so suddenly?
305
00:25:32,800 --> 00:25:37,703
- I know Gasparini since he was born.
- Excuse me, I'm going to the toilet.
306
00:25:37,880 --> 00:25:39,859
Hi there, pretty.
307
00:25:42,160 --> 00:25:45,744
With good weather,
I guarantee that work will finish...
308
00:25:45,960 --> 00:25:48,747
Betty, stop drinking!
309
00:26:33,040 --> 00:26:35,417
Sorry if I'm interrupting.
310
00:26:35,600 --> 00:26:37,739
I'd like to talk about Gasparini!
Professor...
311
00:26:44,040 --> 00:26:48,227
We all remember
the good Gasparini as a real letch.
312
00:26:48,400 --> 00:26:52,587
How is it possible
that a real man suddenly loses his way?
313
00:26:52,760 --> 00:26:56,457
For instance in Padova he didn't fail!
314
00:26:56,640 --> 00:27:01,907
I remember
that one of the hotel girls, Zoraide...
315
00:27:02,040 --> 00:27:05,339
...spent all afternoon with Gasparini.
316
00:27:06,880 --> 00:27:11,704
The next morning Zoraide told me:
"How fiery is your friend".
317
00:27:11,880 --> 00:27:14,462
That was 10 days ago.
318
00:27:14,640 --> 00:27:19,225
What a life this poor boy had!
The younger one had two fancy tits!
319
00:27:19,400 --> 00:27:21,982
- Ay, my hair!
- 10 days ago?
320
00:27:22,160 --> 00:27:25,140
- Gasparini told me has was 10 months
like that! - I can't be 100% exact...
321
00:27:25,320 --> 00:27:29,620
Enough,
this is no show for ladies! Pigs!
322
00:27:29,800 --> 00:27:33,418
Hipocrites! All ecstatic! How disgusting!
323
00:27:33,600 --> 00:27:37,377
Right,
when you are in that kind of company...
324
00:27:37,560 --> 00:27:40,620
That Giorgetta
pretends not to understand!
325
00:27:40,800 --> 00:27:43,143
Leave me alone, nitwit!
326
00:27:43,320 --> 00:27:48,428
If you like naked women,
I'm better than many others!
327
00:27:48,600 --> 00:27:50,739
- Look!
- What are you doing?
328
00:27:50,920 --> 00:27:52,785
- Leave me alone!
- Good.
329
00:27:52,960 --> 00:27:56,020
- I forbid you!
- Get her out of here!
330
00:27:56,200 --> 00:27:59,784
- Get off, don't touch me!
- Very good!
331
00:27:59,960 --> 00:28:02,940
Hysteria,
I can't think of another reason.
332
00:28:03,120 --> 00:28:05,907
No, this is exhibitionism!
333
00:28:06,080 --> 00:28:10,187
That's an ample casuistry
of the matter. When Mrs. Zambotti...
334
00:28:10,360 --> 00:28:12,646
...has a crisis, it's like
throwing a cat through the window.
335
00:28:12,840 --> 00:28:14,432
Are you with me?
336
00:28:14,520 --> 00:28:19,503
- Did you say 10 days or 10 months?
- Who? Gasparini!
337
00:28:19,680 --> 00:28:22,660
But I told you. 10 days ago.
338
00:28:22,840 --> 00:28:26,822
It was the 5th,
so it's exactly 9 days ago. Why?
339
00:28:37,480 --> 00:28:40,540
Wake up, you drunkard. Lend me the car!
340
00:28:40,720 --> 00:28:43,143
It's a generation of winos! Get out!
341
00:28:43,320 --> 00:28:46,904
- Why are you pulling his legs?
- Don't disturb those who are sleeping!
342
00:28:47,080 --> 00:28:50,060
I have to make an urgent visit,
but I forgot my car.
343
00:28:50,080 --> 00:28:52,674
- Help me to get him out.
- I'll bring you in my car.
344
00:28:52,920 --> 00:28:54,922
Don't worry about it!
345
00:28:55,120 --> 00:28:59,307
It would be insulting
not to help you! My car is fast!
346
00:29:07,320 --> 00:29:10,107
- Faster!
- No. I'm breaking it in.
347
00:29:10,280 --> 00:29:14,865
The limit is 18 km in first, 31 in
second, 43 in third and 60 in fourth.
348
00:29:15,040 --> 00:29:18,100
- I'm in a hurry!
- Who is ill?
349
00:29:18,280 --> 00:29:21,260
It's a professional secret,
but I can ascertain it.
350
00:29:21,440 --> 00:29:26,184
Doctor S. M., we all know that
he took a bottle of valium. Horrible!
351
00:29:28,120 --> 00:29:31,100
It's a drunk, don't stop!
352
00:29:31,280 --> 00:29:35,979
Disgusting! Veneto region
has a high rate of alcoholism!
353
00:29:36,160 --> 00:29:39,140
Get to the right,
we have to pass him by.
354
00:29:39,320 --> 00:29:42,300
Doctor S. M.
How did he end up like that?
355
00:29:42,480 --> 00:29:47,258
His wife betrayed his for 5 years
with an engineer. But that's no tragedy!
356
00:29:47,440 --> 00:29:51,627
We are in Sicily and here
stories of all the world are told.
357
00:29:51,800 --> 00:29:56,783
I'm a bachelor, but they also talk about
me. I assure you that it's all slander!
358
00:29:56,960 --> 00:30:02,262
But they don't talk about your
marital life, because you are careful.
359
00:30:02,440 --> 00:30:05,500
- Speed up and talk less!
- My God!
360
00:30:07,600 --> 00:30:09,977
But what is he doing! He's crazy!
361
00:30:10,720 --> 00:30:14,099
He's coming towards us,
what's he doing! Careful!
362
00:30:14,280 --> 00:30:16,464
Stop! You're on the wrong lane!
363
00:30:16,640 --> 00:30:20,827
Drunk! We should do like Sweden,
not a drop of alcohol during weekends!
364
00:30:21,000 --> 00:30:25,983
- Professor, but... you leave me here?
- Let's go, quick, get in!
365
00:30:33,440 --> 00:30:38,377
Disastrous. You've ruined my motor!
50 km at full speed!
366
00:30:38,560 --> 00:30:41,017
Don't leave me here alone!
367
00:30:41,200 --> 00:30:45,341
I have to get my bag.
You wait here, I'll be right back.
368
00:30:45,520 --> 00:30:47,067
I don't think so!
369
00:31:15,960 --> 00:31:19,100
Giacinto! Lucky you came back.
370
00:31:19,880 --> 00:31:23,862
You shouldn't have
sent me with Toni, he's desperate.
371
00:31:24,040 --> 00:31:28,625
He wanted to wait for you,
he didn't want to come in, but he wept.
372
00:31:28,800 --> 00:31:32,019
- He says he's ill. What's with him?
- Where is he?
373
00:31:32,200 --> 00:31:36,705
There. Is it
a grave illness? I gave him an aspirin.
374
00:31:36,880 --> 00:31:38,859
Did I do right?
375
00:31:39,040 --> 00:31:41,417
Or did I do wrong?
376
00:31:44,840 --> 00:31:46,705
Giacinto!
377
00:31:47,840 --> 00:31:52,459
Sorry that I took
the liberty, but I had to do it...
378
00:31:52,640 --> 00:31:55,427
You have to tell me one thing.
379
00:31:55,600 --> 00:32:00,902
Why look at me like that? You want to
laugh at me? Look at the state I'm in!
380
00:32:01,080 --> 00:32:02,433
That of Padova is 10 days ago!
381
00:32:02,520 --> 00:32:04,704
- The what?
- Zoraide, Padova!
382
00:32:05,000 --> 00:32:08,060
Did Scarabeo tell you? It's not true.
383
00:32:08,520 --> 00:32:12,502
I gave that wretch money...
384
00:32:12,680 --> 00:32:14,568
...for putting up a show in the morning.
385
00:32:14,720 --> 00:32:19,282
Now you understand the complex I have.
386
00:32:24,760 --> 00:32:26,944
You're laughing too?
387
00:32:32,360 --> 00:32:35,340
Not to do that, that's very stupid.
388
00:32:35,520 --> 00:32:39,502
- I don't think so!
- Are you depressed? How's the pressure?
389
00:32:39,680 --> 00:32:42,979
- Minimum 70, maximum 40...
- 40? - 90!
390
00:32:43,160 --> 00:32:47,540
A vigorizing cure will do.
Above all, don't think about that.
391
00:32:47,720 --> 00:32:49,699
Yes, I thank you, because
392
00:32:49,880 --> 00:32:53,464
words can be of help.
393
00:32:53,640 --> 00:32:56,222
- Certainly, love.
- Love!
394
00:32:57,240 --> 00:33:01,267
- Would you like a drink?
- No, I've bothered you enough already.
395
00:33:01,840 --> 00:33:04,866
- See you for consult on Monday.
- Alright.
396
00:33:05,040 --> 00:33:07,588
- I'll be seeing you.
- Take it easy!
397
00:33:09,200 --> 00:33:11,498
- My regards to Ippolita.
- Yes.
398
00:33:11,680 --> 00:33:14,422
- Tell her I'll call her.
- Bye bye.
399
00:33:16,160 --> 00:33:20,142
Bye, see you soon.
400
00:33:26,960 --> 00:33:28,746
How distracted!
401
00:33:28,920 --> 00:33:31,263
I'll kill you!
402
00:33:31,440 --> 00:33:35,137
- I'll kill you, scoundrel!
- Hey, my hair!
403
00:33:37,760 --> 00:33:39,944
Did I hurt you?
404
00:33:40,680 --> 00:33:43,467
- Come here!
- No!
405
00:33:43,640 --> 00:33:45,426
Shut up!
406
00:33:50,960 --> 00:33:54,145
Not the eyes!
407
00:33:54,320 --> 00:33:57,426
I'll tear out your eyes! I'll kill you!
408
00:33:57,600 --> 00:33:59,181
No!
409
00:34:04,880 --> 00:34:07,860
- Who could that be at this hour?
- Shh!
410
00:34:09,440 --> 00:34:11,579
Professor!
411
00:34:11,760 --> 00:34:14,740
- Scarabeo is here!
- Are you happy? - What do you want?
412
00:34:14,920 --> 00:34:18,003
The car won't start.
How do I get home tonight?
413
00:34:18,000 --> 00:34:19,888
You'll bring me in your car, I hope?
414
00:34:20,080 --> 00:34:26,462
- Don't you have a patient to visit?
- Yes, one moment, I'm coming.
415
00:34:26,640 --> 00:34:28,619
Coming!
416
00:34:29,960 --> 00:34:31,746
Hey!
417
00:34:34,720 --> 00:34:36,824
Hey!
418
00:34:37,760 --> 00:34:39,864
We won't talk about you!
419
00:34:49,440 --> 00:34:52,500
It needs to remain a secret!
420
00:35:00,800 --> 00:35:04,224
- Don't touch it, you'll wake her up!
- Who?
421
00:35:04,400 --> 00:35:07,380
- My wife, sleeping like an angel.
- Strange, with all that shouting.
422
00:35:07,560 --> 00:35:10,939
- What shouting?
- I'd swear I heard voices and shouting.
423
00:35:11,120 --> 00:35:13,497
Ah, yes. I was calling that patient.
424
00:35:13,680 --> 00:35:18,663
I got angry because
he told me it was a false alarm.
425
00:35:18,840 --> 00:35:21,820
And you wife didn't wake up?
426
00:35:22,000 --> 00:35:24,980
Not if you fire a cannon!
Come on, I'll bring you home.
427
00:35:25,160 --> 00:35:27,754
If you'd rather stay,
I bring the car back in the morning.
428
00:35:27,760 --> 00:35:29,443
And why should I stay?
429
00:35:29,640 --> 00:35:31,119
You don't want to stay here?
430
00:35:31,200 --> 00:35:32,974
- No.
- I thought so!
431
00:35:33,160 --> 00:35:35,537
- Damn!
- What are you looking for?
432
00:35:35,720 --> 00:35:38,905
- The keys.
- Don't worry, I'll get by.
433
00:35:39,080 --> 00:35:43,665
Joking? You know what we'll do?
At our age we do things right.
434
00:35:43,840 --> 00:35:47,298
- We'll walk.
- No, it's very far.
435
00:35:47,480 --> 00:35:51,462
There's no hurry! We could watch
daybreak, it's a wonderful night.
436
00:35:51,640 --> 00:35:54,063
At this hour you really breathe!
437
00:36:00,600 --> 00:36:04,582
"The garden gate scraped"
438
00:36:04,760 --> 00:36:07,820
"and a step brushed the sand!"
439
00:36:08,000 --> 00:36:11,948
"Oh! Sweet kisses!"
440
00:36:12,160 --> 00:36:16,301
"Oh! Lifeless caresses!"
441
00:36:16,760 --> 00:36:19,786
"While I, trembling..."
442
00:36:19,960 --> 00:36:24,897
"...unfastened the lovely features..."
443
00:36:25,080 --> 00:36:28,777
"...from her veil!"
444
00:36:48,960 --> 00:36:55,138
Watch Giancarla!
Neat waist, long legs. God bless her!
445
00:36:55,320 --> 00:36:58,699
- She's wearing a new dress.
- New shoes too!
446
00:36:58,880 --> 00:37:02,862
- But the husband has no money!
- He has a war pension.
447
00:37:03,040 --> 00:37:06,498
With 11,750 liras
a month, I don't think that...
448
00:37:06,680 --> 00:37:09,945
Might be somebody gives her dough!
449
00:37:10,120 --> 00:37:13,066
Look, here comes 'Little beard'!
450
00:37:18,920 --> 00:37:23,266
- Going for another coffee.
- Must be his seventh this morning!
451
00:37:23,440 --> 00:37:25,419
No!
452
00:37:27,040 --> 00:37:30,385
No, he's buying a newspaper.
453
00:37:30,560 --> 00:37:32,699
No, the fool goes there!
454
00:37:33,000 --> 00:37:34,661
He's going there!
455
00:37:34,840 --> 00:37:38,424
Can you believe it, he's entered!
456
00:37:42,280 --> 00:37:46,262
- A coffee.
- That much coffee will do you harm.
457
00:37:46,440 --> 00:37:49,420
Thanks for caring, Ms. Milena.
458
00:37:49,600 --> 00:37:51,181
I care for the health of all clients.
459
00:37:51,200 --> 00:37:53,088
Well done.
460
00:37:54,000 --> 00:37:55,979
It's correct.
461
00:37:56,360 --> 00:37:58,339
Two Martini in the small room!
462
00:37:58,520 --> 00:38:01,307
A coffee for the accountant.
463
00:38:07,800 --> 00:38:09,939
- Here you are.
- Thanks.
464
00:38:31,040 --> 00:38:34,419
- What did you pour me?
- A bitter, reverend.
465
00:38:35,360 --> 00:38:39,945
This is no bitter,
it's sweet as if it had sugar in it.
466
00:38:40,400 --> 00:38:44,177
- Accountant, your change!
- For you, Miss.
467
00:38:44,360 --> 00:38:46,339
Excuse me.
468
00:39:16,160 --> 00:39:18,139
Where are you going?
469
00:39:18,920 --> 00:39:22,697
Watch how they treat you.
Big authority, yours.
470
00:39:22,880 --> 00:39:26,862
We never talk.
What do I have in the house. A man?
471
00:39:27,240 --> 00:39:32,348
Or a dreamer! Never a word,
nor thanks for all that I do.
472
00:39:33,080 --> 00:39:37,983
A woman like Giorgia'd befit you.
Filthy women don't talk much.
473
00:39:38,160 --> 00:39:40,139
And your women friends are filthy.
474
00:39:40,320 --> 00:39:44,905
I'd like to serve
with Public Morality to hang them all.
475
00:39:45,080 --> 00:39:47,139
Pass me the coffee.
476
00:39:47,800 --> 00:39:50,382
About that with Castellan
for that with the gall bladder,
477
00:39:50,440 --> 00:39:52,886
he prescribed me
4,500 liras of medicines.
478
00:39:53,120 --> 00:39:57,011
Though I don't know how one can
trust a doctor who always lives...
479
00:39:57,080 --> 00:40:01,665
for the hell of it, always better
than a deadly sepulcher like you.
480
00:40:01,840 --> 00:40:05,947
Don't you drink it?
Why? To be contrary!
481
00:40:06,120 --> 00:40:09,339
You're going senile,
you're not even waking up.
482
00:40:16,840 --> 00:40:18,819
What that face?
483
00:40:19,000 --> 00:40:21,662
Tell me you don't care.
Bad mannered you are!
484
00:40:21,840 --> 00:40:25,219
Tell it directly to the servant. Teresa!
485
00:40:25,400 --> 00:40:28,938
Where are you going?
Tell it to her face! Teresa!
486
00:40:29,120 --> 00:40:32,578
He says the coffee was horrible.
487
00:40:50,560 --> 00:40:53,108
- Daddy!
- Engaged!
488
00:40:53,280 --> 00:40:56,067
- Hurry, I have to go out.
- At this hour?
489
00:40:56,240 --> 00:40:59,220
I have to tell you
I already gave her permission.
490
00:40:59,400 --> 00:41:02,380
It's your fault Teresa is going.
491
00:41:02,560 --> 00:41:06,257
Says she doesn't want to be servant
any more. Who knows what she'll do now!
492
00:41:06,440 --> 00:41:10,581
Might be you can see her
at night, at the wall.
493
00:41:10,760 --> 00:41:15,026
You like those women!
I have pity on Cristina, the servant.
494
00:41:15,640 --> 00:41:18,620
- Dad!
- I don't have enough money.
495
00:42:33,480 --> 00:42:35,607
Cristina came back after midnight...
496
00:42:35,720 --> 00:42:38,211
If you say nothing,
you who are her father...
497
00:43:00,320 --> 00:43:03,904
- Evening, Miss Milena.
- Oh, it's the accountant.
498
00:43:04,080 --> 00:43:07,425
- You almost frightened me.
- I'm sorry.
499
00:43:07,600 --> 00:43:13,778
I passed by,
I saw you and thought: "Miss Milena!"
500
00:43:14,240 --> 00:43:18,222
- Allow me to accompany you?
- No thanks, don't bother.
501
00:43:18,400 --> 00:43:22,382
It's no bother, I have the car.
In 5 minutes I'll accompany you.
502
00:43:23,400 --> 00:43:25,903
Thanks, if you insist...
503
00:43:30,160 --> 00:43:35,268
No, not this one, I left it
close by. I'll get it and be back!
504
00:43:56,800 --> 00:44:00,497
I was thinking,
you might wonder why I talk so little.
505
00:44:00,680 --> 00:44:03,387
No, no. I like silent men.
506
00:44:03,560 --> 00:44:06,825
It's only my mouth
that doesn't talk, but I think.
507
00:44:07,080 --> 00:44:12,746
That might make me look
like an unpleasant introvert.
508
00:44:12,920 --> 00:44:16,378
- Don't denigrate yourself.
- Thank you.
509
00:44:18,640 --> 00:44:21,507
- Know what I'm thinking?
- No.
510
00:44:21,920 --> 00:44:25,902
- I'm thinking of you.
- But what are you saying, accountant?
511
00:44:26,080 --> 00:44:29,299
Milena, I don't sleep at night.
512
00:44:29,480 --> 00:44:32,506
You drink
too much coffee, I always tell you.
513
00:44:32,680 --> 00:44:37,663
Don't joke, please.
Milena, I'm in love with you.
514
00:44:40,000 --> 00:44:43,197
I know your wife, she's distinguished.
515
00:44:43,200 --> 00:44:45,486
She always eats the pasta that we make.
516
00:44:45,680 --> 00:44:47,819
Don't talk about her.
517
00:44:49,680 --> 00:44:52,547
Can I have any hope, Milena?
518
00:44:53,240 --> 00:44:55,982
But what are you saying, accountant?
519
00:44:56,480 --> 00:44:59,506
Don't cry, I didn't want to offend you.
520
00:44:59,680 --> 00:45:03,662
You didn't offend me!
You moved me, thank you.
521
00:45:04,080 --> 00:45:07,060
Might be I'm too old for you.
522
00:45:07,640 --> 00:45:11,781
No, age doesn't count
if you're really in love.
523
00:45:12,400 --> 00:45:16,382
So, is it because
I'm tied to another woman?
524
00:45:16,880 --> 00:45:19,337
No, that doesn't matter either.
525
00:45:19,760 --> 00:45:21,864
If you're really in love.
526
00:45:22,040 --> 00:45:25,658
- Is there another man?
- No, there's none.
527
00:45:25,840 --> 00:45:27,979
So, why?
528
00:45:28,160 --> 00:45:31,300
Because I don't want to get hurt!
529
00:45:31,480 --> 00:45:34,620
You're a married man
who only wants to amuse himself.
530
00:45:34,840 --> 00:45:37,468
No, Milena! Don't say that!
531
00:45:37,640 --> 00:45:41,986
Milena, I love you.
Do you love me, Milena?
532
00:45:42,360 --> 00:45:45,147
I don't know...
533
00:45:45,320 --> 00:45:47,697
Perhaps in time...
534
00:45:49,000 --> 00:45:53,778
I can't lie to myself!
Yes, accountant Bisigato!
535
00:45:53,960 --> 00:45:56,099
I love you!
536
00:46:11,800 --> 00:46:14,542
Wait, the keys!
537
00:46:19,240 --> 00:46:23,222
Look at him!
If only he'd fought in the war!
538
00:46:23,800 --> 00:46:25,984
He's only going to a meeting!
539
00:46:45,440 --> 00:46:48,102
- How crazy!
- A bit more!
540
00:46:48,280 --> 00:46:52,262
No, it'll go to my head.
A woman shouldn't drink much.
541
00:46:52,440 --> 00:46:58,026
- Then I won't drink either.
- You can drink, you're a man!
542
00:46:58,720 --> 00:47:02,747
- And if it gives me a headache?
- Watch yourself, they're watching.
543
00:47:05,800 --> 00:47:08,780
Special reserve, it's on the house!
544
00:47:10,200 --> 00:47:14,182
- Cheers!
- Cheers, it'll bring luck!
545
00:47:14,720 --> 00:47:16,699
It'll bring luck!
546
00:47:21,640 --> 00:47:23,426
To your health!
547
00:47:30,200 --> 00:47:33,681
My habit is to rest after eating.
548
00:47:33,680 --> 00:47:36,274
I've thought of renting a room.
549
00:47:36,360 --> 00:47:39,705
But if you
don't have that habit, never mind.
550
00:47:39,880 --> 00:47:42,462
- That habit, no...
- Eh?
551
00:47:43,080 --> 00:47:46,106
I don't have that habit.
552
00:47:46,560 --> 00:47:50,542
- So you don't want?
- No, it's not that I don't want...
553
00:47:50,720 --> 00:47:54,417
Love is beautiful when it's complete.
554
00:47:55,640 --> 00:47:59,667
But those two there,
they make me ashamed.
555
00:47:59,840 --> 00:48:03,378
- They're not on the lookout for us.
- No, I don't have the courage.
556
00:48:04,440 --> 00:48:08,422
You take the key
and go first, I'll come later.
557
00:48:08,600 --> 00:48:12,263
Don't worry about them,
they'll think you go to the restroom.
558
00:48:12,840 --> 00:48:14,865
Oh, what shame!
559
00:48:18,160 --> 00:48:21,937
But wait a little,
otherwise they'll notice.
560
00:48:25,880 --> 00:48:27,700
Stop!
561
00:48:27,880 --> 00:48:30,144
Come on, boys!
562
00:48:44,480 --> 00:48:47,745
Landlord! There's nobody.
563
00:48:48,120 --> 00:48:50,384
Silent one!
564
00:48:50,560 --> 00:48:52,425
Pecker!
565
00:48:53,560 --> 00:48:55,983
We found you!
566
00:48:56,160 --> 00:49:00,221
- Three glasses of white wine!
- I have things to do!
567
00:49:00,400 --> 00:49:03,938
Later! No! Let go of me!
568
00:49:04,120 --> 00:49:05,940
Careful!
569
00:49:09,240 --> 00:49:12,027
- Do we drink to our father?
Yes!
570
00:49:12,200 --> 00:49:14,577
- Do we drink to our mother?
- Yes!
571
00:49:14,760 --> 00:49:18,378
"And us who are the sons,
we drink, drink, drink!"
572
00:49:18,560 --> 00:49:24,942
"On the Greek mountains..."
573
00:49:27,440 --> 00:49:33,822
"A black flag!"
574
00:49:41,440 --> 00:49:43,817
Can I come in?
575
00:49:44,880 --> 00:49:48,464
- Osvaldo!
- I'm a disgrace.
576
00:49:48,640 --> 00:49:51,097
They hijacked me.
577
00:49:51,360 --> 00:49:55,547
- Are you angry?
- No, Osvaldo. Do you feel bad?
578
00:49:55,720 --> 00:50:00,100
Terrible! My head
is turning, I can't stand upright.
579
00:50:00,280 --> 00:50:04,865
I don't dare to look you in the face.
To stay here, poor you!
580
00:50:05,040 --> 00:50:08,305
A woman has to be
content waiting for her man.
581
00:50:08,480 --> 00:50:11,665
That's true love! Thank you, Milena.
582
00:50:11,840 --> 00:50:15,219
- Am I your man, Milena?
- Yes, Osvaldo.
583
00:50:16,600 --> 00:50:19,387
Osvaldo, come a bit closer.
584
00:50:19,560 --> 00:50:23,337
Yes, I'll come closer.
But I'd like to sleep.
585
00:50:23,520 --> 00:50:26,705
In the state I'm in,
it's better to postpone it.
586
00:50:26,880 --> 00:50:31,579
Yes, yes, it's OK, Osvaldo.
Love is beautiful, even if platonic.
587
00:51:12,360 --> 00:51:15,784
I wasn't sleepy and I thought
"I'm going to wake up Osvaldo".
588
00:51:15,960 --> 00:51:19,464
- You're very kind.
- Are you going to bed without supper?
589
00:51:19,640 --> 00:51:24,020
- I'm not hungry.
- Uncover the plate!
590
00:51:24,200 --> 00:51:29,467
- I made you a surprise.
- I'll uncover it, but I won't eat it.
591
00:51:33,080 --> 00:51:35,139
Oh! A letter!
592
00:51:35,920 --> 00:51:38,297
- It's for you.
- Read it!
593
00:51:44,800 --> 00:51:49,260
A poem! How strange!
594
00:51:50,840 --> 00:51:56,426
"Your husband makes love
with Milena, the cashier of the bar"
595
00:51:57,320 --> 00:52:02,906
"He cheats on you
all the time, morning till night."
596
00:52:04,480 --> 00:52:06,584
Is this a joke?
597
00:52:07,280 --> 00:52:09,384
To whom is it addressed?
598
00:52:10,240 --> 00:52:12,982
Ah, to you!
599
00:52:16,320 --> 00:52:20,507
But I don't know no cashier. What bar?
600
00:52:20,680 --> 00:52:25,617
Ah? If it were "L'Esperia",
that bar on the corner of...
601
00:52:26,200 --> 00:52:28,498
No, in that outfit...
602
00:52:28,680 --> 00:52:31,740
Scoundrel! Filthy pig!
603
00:52:31,920 --> 00:52:34,104
Filthy pig!
604
00:52:34,280 --> 00:52:40,458
I want to tell your children,
so that they see for themselves. Pig!
605
00:52:40,640 --> 00:52:43,541
Look at Mr. Shameless!
606
00:52:43,720 --> 00:52:47,144
This is your father. Take a good look!
607
00:52:47,320 --> 00:52:52,701
I'll denounce that filthy... I'll
get you in prison, you and that whore!
608
00:52:52,880 --> 00:52:54,859
That's enough!
609
00:52:59,160 --> 00:53:00,900
- Oh God!
- Oh God. What?
610
00:53:01,080 --> 00:53:03,628
- Assassin!
- Yes?
611
00:53:03,800 --> 00:53:07,941
- Murderer!
- Help, he'll kill me!
612
00:53:08,320 --> 00:53:11,539
I'll crush you, I'll slice all of you!
613
00:53:11,720 --> 00:53:13,699
Ay! Mama!
614
00:53:14,600 --> 00:53:17,626
I destroy! I break!
615
00:53:17,800 --> 00:53:20,780
- I tear it all down!
- He'll kill me!
616
00:53:23,760 --> 00:53:27,742
- You, get lost!
- Oh God, he'll kill me!
617
00:53:33,280 --> 00:53:34,827
Help!
618
00:53:43,000 --> 00:53:46,379
"Beardie", are you drunk?
619
00:53:47,480 --> 00:53:50,904
Drank too much?
620
00:53:53,680 --> 00:53:55,819
A letter!
621
00:53:56,640 --> 00:54:01,657
Your husband makes love to Milena...
622
00:54:03,160 --> 00:54:06,823
...who's the cashier in the bar"
- Look, you bastards!
623
00:54:07,320 --> 00:54:09,379
Let me see.
624
00:54:09,560 --> 00:54:14,020
"He cheats on you
all the time, morning till night."
625
00:54:14,200 --> 00:54:16,987
- A friend!
- Who was it?
626
00:54:17,160 --> 00:54:19,617
Was it you?
627
00:54:19,800 --> 00:54:21,904
No, Gasparini.
628
00:54:23,560 --> 00:54:25,539
Was it you?
629
00:54:25,720 --> 00:54:28,507
It's the handwriting of the lawyer.
630
00:54:28,680 --> 00:54:31,820
Doesn't matter who it was!
631
00:54:32,000 --> 00:54:34,025
Thanks to you all!
632
00:54:34,200 --> 00:54:37,465
You broke the damned chain!
633
00:54:37,640 --> 00:54:42,304
I'm free
and I'm in love with Milena! Yes sir!
634
00:54:42,480 --> 00:54:45,460
I invite you all for a drink!
635
00:54:46,120 --> 00:54:48,907
Long live the anonymous letter!
636
00:54:49,080 --> 00:54:51,059
Cheers to liberty!
637
00:54:51,240 --> 00:54:54,027
Slave, go to bed, it's late!
638
00:54:54,200 --> 00:54:56,384
Slave!
639
00:54:56,560 --> 00:54:59,666
Slaves! Long live liberty!
640
00:55:00,680 --> 00:55:04,264
"He's in love!"
641
00:55:09,360 --> 00:55:12,864
- Let's follow him!
- Milena!
642
00:55:13,720 --> 00:55:17,702
Free and in love. It's immoral.
643
00:55:18,040 --> 00:55:22,420
Might be immoral, but tonight
I'd like to be in his place with Milena.
644
00:55:22,600 --> 00:55:26,184
Yes, to do what?
To explain a joke to her?
645
00:55:26,360 --> 00:55:28,783
That's water under the bridge, let go.
646
00:55:28,960 --> 00:55:32,623
That's what you say,
but what about the 'Professor'?
647
00:55:33,040 --> 00:55:36,942
- 'Professor'!
- What?
648
00:55:37,760 --> 00:55:39,739
Milena!
649
00:55:40,200 --> 00:55:41,986
Milena!
650
00:55:43,720 --> 00:55:46,097
Milena!
651
00:55:46,960 --> 00:55:49,542
- Milena!
- Milena!
652
00:55:49,720 --> 00:55:51,938
Milena!
653
00:55:52,120 --> 00:55:57,547
- Milena!
- Behave yourselves, please!
654
00:55:59,720 --> 00:56:02,268
Get lost, slaves!
655
00:56:02,440 --> 00:56:06,137
- Is Milena at home?
- What are you doing below the balcony?
656
00:56:07,400 --> 00:56:09,425
Sit! Slave dog!
657
00:56:09,600 --> 00:56:12,057
Walk on, vagabond!
658
00:56:12,240 --> 00:56:16,540
- Don't call me a loafer!
- You are! Get out!
659
00:56:16,720 --> 00:56:21,419
I have a right to call Miss Milena!
660
00:56:21,600 --> 00:56:25,980
- Get out!
- I'm well behaved, I don't make hubbub.
661
00:56:26,160 --> 00:56:29,744
It's those loafers
who cause the shouting!
662
00:56:29,920 --> 00:56:34,027
I was only calling Miss Milena. Milena!
663
00:56:34,200 --> 00:56:36,384
- Milena!
- Milena!
664
00:56:36,560 --> 00:56:38,221
They'll arrest you!
665
00:56:38,400 --> 00:56:43,417
Miss Milena is a respectable person.
666
00:56:43,600 --> 00:56:46,387
- Milena!
- What's happening?
667
00:56:46,720 --> 00:56:49,860
- Good evening.
- What are you doing up here?
668
00:56:50,120 --> 00:56:52,497
I'm enjoying the evening breeze.
669
00:56:52,680 --> 00:56:55,137
- Get down.
- Will you detain me?
670
00:56:55,320 --> 00:56:58,460
Don't pull jokes on me. Come on!
671
00:56:58,760 --> 00:57:01,137
Bravo, bravo, lock him up!
672
00:57:01,320 --> 00:57:05,347
- Milena!
- Silence!
673
00:57:05,520 --> 00:57:06,987
Milena!
674
00:57:08,400 --> 00:57:10,027
- Policeman!
- Milena!
675
00:57:10,040 --> 00:57:11,325
But what's happening?
676
00:57:11,400 --> 00:57:13,777
- I'm free!
- Shut up!
677
00:57:13,960 --> 00:57:15,860
I'm free!
678
00:57:16,760 --> 00:57:19,422
Free!
679
00:57:25,680 --> 00:57:28,057
- Bye auntie.
- Where are you going?
680
00:57:28,240 --> 00:57:28,945
To school.
681
00:57:28,960 --> 00:57:30,746
To your room!
Until further notice you're on holiday.
682
00:57:30,840 --> 00:57:31,716
Let's go, quick!
683
00:57:32,800 --> 00:57:33,789
Go!
684
00:57:36,400 --> 00:57:41,224
The kids'll go to the auntie's, they
shouldn't be here. Right, don Schiavon?
685
00:57:41,440 --> 00:57:42,498
Certainly!
686
00:57:42,520 --> 00:57:47,310
After 15 years of love...
What a blow. Such treason!
687
00:57:47,480 --> 00:57:51,064
- A poor defenseless woman!
- Turn to this side!
688
00:57:51,280 --> 00:57:54,784
The priest is not like the doctor,
that's why he needs to go.
689
00:57:54,960 --> 00:57:56,746
Sure, sure!
690
00:58:00,800 --> 00:58:01,676
Is Osvaldo there?
691
00:58:01,680 --> 00:58:03,773
No, my husband isn't in.
He fled with a whore!
692
00:58:03,960 --> 00:58:06,417
Don't say that to everybody!
693
00:58:06,600 --> 00:58:09,387
He came here at 8:30.
694
00:58:09,560 --> 00:58:11,937
I was cleaning the...
695
00:58:14,600 --> 00:58:18,184
- Shave my beard and mustache!
- Mr. Bisigato!
696
00:58:18,360 --> 00:58:24,105
No, not the mustache. Beard and hair!
A juvenile and modern cut, hurry up!
697
00:58:24,280 --> 00:58:27,260
Didn't recognize him without the beard.
698
00:58:27,440 --> 00:58:31,183
He got into a Spider 850 like this one.
699
00:58:31,360 --> 00:58:34,659
He signed 18 letters and went off.
700
00:58:34,840 --> 00:58:36,421
There he is!
701
00:58:39,720 --> 00:58:43,497
This morning I waited for him
in the bank, like we agreed.
702
00:58:43,680 --> 00:58:46,262
I hardly saw him, I told him...
703
00:58:46,440 --> 00:58:49,944
- Osvaldo, I want to talk with you.
- I don't!
704
00:58:57,520 --> 00:59:00,705
Do you want
to withdraw, deposit? Check, change?
705
00:59:00,920 --> 00:59:05,380
Bisigato, do you think
you behave like a good Christian?
706
00:59:05,560 --> 00:59:08,620
I'm a free Christian!
707
00:59:10,000 --> 00:59:14,027
Please,
give this back to my wife, Thank you.
708
00:59:18,120 --> 00:59:21,465
He gave me the ring!
709
00:59:22,080 --> 00:59:26,141
Gilda, stop it, don't do this!
710
00:59:29,600 --> 00:59:32,899
Thanks, Ippolita.
711
00:59:33,080 --> 00:59:39,064
Gasparini called. I thought
it was about her of her husband.
712
00:59:39,440 --> 00:59:43,046
Instead, guess who I'm facing?
713
00:59:43,080 --> 00:59:44,570
Mrs. Bisigato!
714
00:59:44,560 --> 00:59:49,827
I want to send him to court! To denounce
him for abandoning the marital bed!
715
00:59:50,000 --> 00:59:53,299
Zitta, you stupid!
Let's avoid a scandal.
716
00:59:54,360 --> 00:59:58,342
We send him registered mail.
"If you don't come back in 24 hours...
717
00:59:58,520 --> 01:00:01,865
...I'll bring it to court."
- Fantastic.
718
01:00:02,040 --> 01:00:04,122
Know what I'll do
with this registered letter, lawyer?
719
01:00:04,120 --> 01:00:06,111
I can imagine!
720
01:00:06,200 --> 01:00:09,340
Now calm down
and let's study the situation.
721
01:00:09,520 --> 01:00:13,707
I send a registered letter to her!
I want all suits and shirts!
722
01:00:13,880 --> 01:00:19,546
Shirts, underwear, socks, shaving gear.
723
01:00:19,720 --> 01:00:22,905
...among other things,
tomorrow morning.
724
01:00:23,080 --> 01:00:28,063
Here, this, this... and this!
725
01:00:28,240 --> 01:00:31,220
Disinfect it Mother,
lest innocent souls should put it on.
726
01:00:31,240 --> 01:00:33,128
Because inside is the devil!
727
01:00:36,400 --> 01:00:37,776
- What?
- Is Mr. Bisigato in?
728
01:00:37,800 --> 01:00:40,394
No, my husband has fled with a whore!
729
01:00:40,560 --> 01:00:43,540
Sorry, Mother!
730
01:00:46,560 --> 01:00:49,347
- Allow me, Manager.
- Bye dear.
731
01:00:50,480 --> 01:00:54,064
Accountant Bisigato,
it's an urgent letter for you.
732
01:00:54,960 --> 01:00:56,860
Thank you.
733
01:01:04,520 --> 01:01:09,219
"If you want to spend a good holiday,
investigate your past..."
734
01:01:21,200 --> 01:01:24,818
- Bye Mr. Orlando, I'm off!
- Bye Miss, see you.
735
01:01:33,400 --> 01:01:35,300
Osvaldo!
736
01:01:35,520 --> 01:01:38,500
- Hello.
- What's happening, Osvaldo?
737
01:01:38,680 --> 01:01:40,545
Nothing.
738
01:01:40,720 --> 01:01:42,699
Come.
739
01:01:44,920 --> 01:01:48,378
- No, this way.
- Over the plaza? - Yes.
740
01:01:48,560 --> 01:01:52,542
- Arm in arm?
- Yes, filthy pigs!
741
01:02:00,560 --> 01:02:02,585
Look.
742
01:02:07,360 --> 01:02:08,941
Look there.
743
01:02:11,480 --> 01:02:13,698
It's a provocation,
I don't no how else to describe it.
744
01:02:13,800 --> 01:02:16,985
The behavior of those two
is only to provoke. Right, don Schiavon?
745
01:02:17,080 --> 01:02:18,502
Yes, yes, regrettably.
746
01:02:18,680 --> 01:02:21,660
The poor woman is too ashamed to leave
the house while that riffraff...
747
01:02:21,840 --> 01:02:24,058
Calm down Missis, calm down.
748
01:02:24,240 --> 01:02:29,177
Doctor, what do you think
about this reproachable event?
749
01:02:29,360 --> 01:02:31,339
- Sincerely?
- Yes.
750
01:02:31,520 --> 01:02:34,307
I think you're exaggerating it a lot.
751
01:02:34,480 --> 01:02:36,914
The case is reproachable, like you say,
752
01:02:36,920 --> 01:02:40,913
...but enough is enough.
We shouldn't make it a national tragedy.
753
01:02:41,000 --> 01:02:43,980
At bottom they are
private matters, don't you think?
754
01:02:44,160 --> 01:02:47,243
But how? An employee
of the Catholic Bank, Euganeo...
755
01:02:47,280 --> 01:02:49,271
...which it truly "Catholic"...
756
01:02:49,320 --> 01:02:54,098
...has abandoned
the conjugal roof to live with a slut.
757
01:02:54,280 --> 01:02:59,263
That's no private matter to me.
You're joking, right, Dr. Padovan?
758
01:02:59,440 --> 01:03:00,896
Sure, I was joking.
759
01:03:00,920 --> 01:03:05,004
That's an error since one
doesn't joke about such serious matters!
760
01:03:05,080 --> 01:03:08,004
This causes resentment,
Monsignore. It's an ugly matter.
761
01:03:08,000 --> 01:03:10,787
I laughed in order not to cry.
Right, don Schiavon?
762
01:03:10,880 --> 01:03:13,860
- Right.
- You are his manager.
763
01:03:14,040 --> 01:03:17,817
- So you need to tell him to...
- Milady, please.
764
01:03:18,000 --> 01:03:21,424
We're not asking you
to leave, don't get me wrong.
765
01:03:21,600 --> 01:03:25,582
God! I'd also get a nice compensation!
766
01:03:25,760 --> 01:03:28,866
That would be a prize, right, Ippolita?
767
01:03:29,040 --> 01:03:32,624
- A nice prize!
- I get it. Shut up you!
768
01:03:32,800 --> 01:03:36,987
About his accounts, my cousin Gilda
will block them as a prevention.
769
01:03:37,160 --> 01:03:40,300
So other than his little salary,
he'll be left with nothing.
770
01:03:40,480 --> 01:03:44,143
You'd only have to coax him back.
771
01:03:44,320 --> 01:03:46,777
Good idea, Monsignore. I'll do it soon.
772
01:03:46,960 --> 01:03:52,182
Although his Eminence is content,
he's awaiting your result.
773
01:03:52,360 --> 01:03:55,386
- Director, sit down here.
- Margerita!
774
01:03:56,840 --> 01:04:01,425
- Don Schiavon, are you OK here?
- Alright. - Thank you.
775
01:04:41,720 --> 01:04:44,780
Accountant, an express letter for you.
776
01:04:49,760 --> 01:04:51,546
Thanks.
777
01:05:17,400 --> 01:05:21,382
- I need to go the men's room.
- Sure, Bisigato.
778
01:05:29,280 --> 01:05:33,262
"It's said that Milena,
is a whore of great ability..."
779
01:05:33,440 --> 01:05:38,582
"...she had practice and experience
in the hotel "Spadoni di Vicenza."
780
01:05:53,560 --> 01:05:56,745
- Osvaldo, it's important!
- Right away!
781
01:06:01,840 --> 01:06:03,979
Milena?
Oh sorry...
782
01:06:04,160 --> 01:06:07,744
No, listen! The one
you're looking for won't come no more.
783
01:06:08,320 --> 01:06:10,868
Hey, Osvaldo, come here a moment.
784
01:06:16,280 --> 01:06:18,464
She's been fired.
785
01:06:18,640 --> 01:06:21,905
Act normally, don't compromise yourself.
786
01:06:22,080 --> 01:06:26,540
What's the poor thing done?
I suspected it. You know who did it.
787
01:06:27,080 --> 01:06:31,665
Mrs. Gasparini.
You know her, she's capable of anything.
788
01:06:31,840 --> 01:06:35,822
Bastards! The anonymous letter
wasn't enough. Look at that.
789
01:06:36,000 --> 01:06:38,980
If you'd know who is that riffraff...
790
01:06:40,000 --> 01:06:42,787
A miserable person, a pig.
791
01:06:43,080 --> 01:06:47,267
But what does it matter?
That they may see you two happy!
792
01:06:47,440 --> 01:06:49,624
As if you cared about Milena's past.
793
01:06:49,640 --> 01:06:52,529
At 28 a woman cannot be a virgin.
794
01:06:52,600 --> 01:06:55,580
Vicenza belongs to the past by now!
795
01:06:55,760 --> 01:06:58,786
She's had economic troubles, poor thing.
796
01:06:58,960 --> 01:07:02,942
I didn't see it,
but it's well known. Everybody says so.
797
01:07:03,120 --> 01:07:04,508
- Everybody?
- Yes.
798
01:07:04,680 --> 01:07:07,706
All bastards like you!
799
01:07:07,880 --> 01:07:13,261
If you say one more thing about Milena,
I'll break your head and everybody's.
800
01:07:22,120 --> 01:07:26,739
- Is Miss Milena home?
- She's upstairs, packing.
801
01:07:26,920 --> 01:07:30,617
- Milena, it's Mr. Bisigato.
- Give him a seat.
802
01:07:30,800 --> 01:07:35,578
- Why she's packing?
- The chief of police sent us a letter.
803
01:07:35,760 --> 01:07:39,742
"Rachele Zazze rents out rooms
without permit". Disgusting!
804
01:07:39,920 --> 01:07:44,300
What can a poor woman do?
They could even evict me!
805
01:07:44,480 --> 01:07:46,459
Hi, Milena.
806
01:07:47,160 --> 01:07:51,301
After the rain it pours.
Osvaldo! Good evening.
807
01:07:51,480 --> 01:07:55,257
I feel bad to kick her out.
My 8,000 lira also vanished!
808
01:07:55,440 --> 01:07:57,658
Even though that nice husband
of mine used it to get drunk!
809
01:07:58,680 --> 01:08:03,697
I'm ashamed. If I go to a hotel,
they'll know I was evicted.
810
01:08:03,880 --> 01:08:06,701
Hotels were invented
exactly for this, sweetheart.
811
01:08:06,800 --> 01:08:09,189
You can't pass the night in the park.
812
01:08:09,280 --> 01:08:11,908
I'll be alone.
If only we could be together.
813
01:08:12,080 --> 01:08:13,763
This cannot go on,
my dear. Have patience.
814
01:08:14,400 --> 01:08:18,587
I'm capable of anything, you know well.
815
01:08:19,880 --> 01:08:23,065
- What, are you crying?
- No, it's raining.
816
01:08:23,240 --> 01:08:25,219
Swiney cow!
817
01:08:39,400 --> 01:08:44,315
Don't worry. I have so many friends,
I'll find one who'll give you shelter.
818
01:08:45,200 --> 01:08:49,580
If not, I'll get 2 hours off
and we'll solve this right away.
819
01:08:49,760 --> 01:08:51,625
Come on! Be happy!
820
01:08:52,720 --> 01:08:57,339
Want to party in the
afternoon eh? Why? Family matters?
821
01:08:57,520 --> 01:09:00,262
Tell me please. Where is your family?
822
01:09:00,440 --> 01:09:04,820
Careful with your answer! I'll pay
attention to spirit and letter!
823
01:09:05,000 --> 01:09:08,265
You're working
for the Catholic bank Euganeo!
824
01:09:08,440 --> 01:09:11,420
The "Euganeo" eh...
"Catholic" stands out!
825
01:09:11,600 --> 01:09:17,584
With this reminder,
I invite you to think about yourself!
826
01:09:17,760 --> 01:09:20,558
My dear friend!
Little Johnny whom I've always liked!
827
01:09:20,560 --> 01:09:22,152
Did you understand? By God!
828
01:09:22,240 --> 01:09:23,229
How can you allow yourself?
829
01:09:23,240 --> 01:09:26,528
I don't care shit
for the Catholic Bank Euganeo!
830
01:09:26,600 --> 01:09:29,819
- And if you want, I quit right away.
- My pleasure.
831
01:09:30,000 --> 01:09:34,585
A man must be strong. But as a friend,
I tell you you should wait.
832
01:09:34,880 --> 01:09:37,019
Because you're
a good employee and we like you...
833
01:09:37,040 --> 01:09:39,634
...and although I see
you're decided I give you some advice.
834
01:09:39,680 --> 01:09:45,619
Your wife wants
the court to block your accounts.
835
01:09:45,800 --> 01:09:50,783
We have to be careful!
I'll let you prepare your liquidations.
836
01:09:50,960 --> 01:09:56,307
So that when your wife's
order comes in, it'll be too late.
837
01:09:56,480 --> 01:09:59,460
I wouldn't
want you to be swindled, my dear!
838
01:09:59,640 --> 01:10:03,667
How pretty Ms. Milena is.
Happiness to you both!
839
01:10:03,840 --> 01:10:07,503
Give her my regards.
See you! Congratulations!
840
01:10:08,960 --> 01:10:13,579
- What do you know about Bastanzi?
- They say he lives alone.
841
01:10:13,760 --> 01:10:15,978
- No use to us.
- Good evening.
842
01:10:16,160 --> 01:10:16,945
And Castellan?
843
01:10:16,960 --> 01:10:20,248
He has a two storey house,
plus de studio in the Via Garibaldi.
844
01:10:20,320 --> 01:10:23,221
The day after tomorrow
I'll see a friend, a doctor in Milan...
845
01:10:23,240 --> 01:10:26,027
...and I'll take her
to sleep in a hospital.
846
01:10:26,240 --> 01:10:29,186
You with whom
you should try? With Soligo.
847
01:10:30,040 --> 01:10:32,361
I don't know why
you dare to give me addresses...
848
01:10:32,360 --> 01:10:35,045
...while you have
a house with 10 empty rooms!
849
01:10:37,200 --> 01:10:41,546
Sorry, but I have to tell you
you're being impolite.
850
01:10:41,720 --> 01:10:46,419
You know I'm a big friend of Gilda.
I'm also a friend of Ippolita...
851
01:10:46,600 --> 01:10:50,900
...and you pretend to put me in trouble.
It's not delicate on your part!
852
01:10:51,080 --> 01:10:55,665
You don't care
about friendship, you're very selfish!
853
01:10:56,240 --> 01:11:00,665
What, are you going?
You could say bye bye, bastard!
854
01:11:28,600 --> 01:11:32,184
If you'd go to a hotel,
it wouldn't humiliate me.
855
01:11:32,360 --> 01:11:35,739
I don't want to go to a hotel, Osvaldo.
No, no and no.
856
01:11:35,920 --> 01:11:39,902
But if it were the "Spadoni
di Vicenza" hotel, you'd go!
857
01:11:40,400 --> 01:11:42,823
What do you want to say?
858
01:11:43,320 --> 01:11:45,618
Nothing.
859
01:11:47,040 --> 01:11:49,747
- Osvaldo!
- Nothing...
860
01:11:49,920 --> 01:11:51,706
Nothing.
861
01:11:51,880 --> 01:11:56,943
You've had
this filth inside all this time!
862
01:11:57,160 --> 01:12:00,937
You are like all the others!
863
01:12:01,120 --> 01:12:05,705
- No, Milena!
- Leave me alone!
864
01:12:05,920 --> 01:12:09,219
No, Milena! Wait!
865
01:12:10,480 --> 01:12:12,505
Forgive me!
866
01:12:15,080 --> 01:12:19,062
I'm sorry! Forget about
Vicenza and the anonymous letter!
867
01:12:19,240 --> 01:12:24,223
For a moment it felt
like jumping into an abyss!
868
01:12:24,400 --> 01:12:27,187
Love didn't allow that, Milena!
869
01:12:27,360 --> 01:12:31,137
My love, sometimes I ask myself
whether I deserve you.
870
01:12:31,320 --> 01:12:33,265
Yes!
871
01:12:33,440 --> 01:12:36,580
We deserve a chance!
872
01:12:38,080 --> 01:12:43,063
Stupid not to think of that before! I'll
bring you to my mom's house. Let's go!
873
01:12:43,240 --> 01:12:45,743
In this life there's always the mama!
874
01:12:45,920 --> 01:12:48,263
Ugly pig, man of the bad life!
875
01:12:48,680 --> 01:12:51,171
Where's the beauty? Where's the honor?
876
01:12:51,240 --> 01:12:54,425
I'd like to be
rich in order to disinherit you!
877
01:12:54,600 --> 01:12:56,340
Bravo, mama!
878
01:12:56,520 --> 01:13:01,787
Henpecked man! This slut in the home
of your mother and your single sister!
879
01:13:01,960 --> 01:13:03,461
Get out!
880
01:13:03,640 --> 01:13:05,665
Don't ever come back!
881
01:13:05,840 --> 01:13:08,502
How pretty!
882
01:13:08,680 --> 01:13:12,377
Those eyes! What a doll!
883
01:13:12,560 --> 01:13:15,939
The room is also pretty, and large.
884
01:13:16,120 --> 01:13:18,497
Do you like it, precious?
885
01:13:18,680 --> 01:13:22,662
Comfortable,
with its big band and woolen mattress.
886
01:13:22,840 --> 01:13:28,824
It was the bed
of my late husband. Try it!
887
01:13:31,080 --> 01:13:34,857
Excuse me a moment, somebody calling.
888
01:14:15,400 --> 01:14:20,542
You at the front door, you and Mancuso
go up and you Pelosini, at the window.
889
01:14:20,720 --> 01:14:21,698
Allow me to give some advice?
890
01:14:21,720 --> 01:14:25,713
Let's wait a bit, let's give
the adulterers time to undress.
891
01:14:25,880 --> 01:14:29,782
The law is harsh
to the man without trousers.
892
01:14:34,080 --> 01:14:38,062
- How nice, it looks like Christmas.
- Next Christmas we'll go to Caracas.
893
01:14:38,240 --> 01:14:43,746
I've written my cousin
in Venezuela. It's a modern country!
894
01:14:44,080 --> 01:14:48,858
- Find wisdom, accountant!
- I could be the cashier!
895
01:14:49,040 --> 01:14:53,227
No, you'll stay at home
to be the lady. "The lady"!
896
01:14:53,400 --> 01:14:55,618
It's like a dream!
897
01:14:56,160 --> 01:15:00,187
- How will we go. By boat?
- By plane, girl!
898
01:15:00,360 --> 01:15:02,419
How nice!
899
01:15:03,800 --> 01:15:06,587
To hundreds of days like this one.
900
01:15:09,240 --> 01:15:13,381
Now, my gentleman, close your eyes!
901
01:15:13,600 --> 01:15:16,580
- A surprise?
- Yes!
902
01:15:57,200 --> 01:15:59,020
Let's go! You have to come with us.
903
01:16:00,760 --> 01:16:02,387
Let's go, hurry up!
904
01:16:02,560 --> 01:16:05,700
Do you have any objection, Miss?
905
01:16:07,120 --> 01:16:09,304
Then sign here.
906
01:16:11,320 --> 01:16:13,026
Here.
907
01:16:16,960 --> 01:16:18,939
Very well.
908
01:16:23,320 --> 01:16:25,538
You can go now, Miss.
909
01:16:25,720 --> 01:16:28,939
- Bring in the other one.
- Yes, sir Marshall.
910
01:16:34,800 --> 01:16:36,665
Please!
911
01:16:37,440 --> 01:16:39,863
Mr. Bisigato, you can come in.
912
01:16:42,720 --> 01:16:45,177
Make yourself at home, please come in.
913
01:16:52,000 --> 01:16:54,025
- A cigarette?
- I protest!
914
01:16:54,200 --> 01:16:58,182
To arrest us like to murderers.
They've arrested me like a criminal!
915
01:16:58,360 --> 01:17:02,342
Calm down!
You are guilty of red-handed adultery!
916
01:17:02,520 --> 01:17:04,499
- No, you...
- Shh!
917
01:17:04,680 --> 01:17:09,424
Accountant, you and I are men.
I understand these things.
918
01:17:09,600 --> 01:17:12,979
If you want a lover, by all means!
919
01:17:13,160 --> 01:17:16,459
But be discreet, don't provoke.
920
01:17:16,640 --> 01:17:21,418
Because otherwise
we are obliged to intervene!
921
01:17:21,640 --> 01:17:24,700
Accountant,
we'll try to solve this matter.
922
01:17:24,880 --> 01:17:28,862
You go back home to
your wife and all will be forgotten...
923
01:17:29,040 --> 01:17:32,419
No, no, I don't want
to go home. I'll never go back!
924
01:17:32,600 --> 01:17:36,787
You have abused your authority.
I'll go higher up, to your superiors!
925
01:17:36,960 --> 01:17:40,737
- Do I arrest him?
- Sorry, but there's no other choice.
926
01:17:40,920 --> 01:17:44,902
While wanting to go up,
you will go a long way down.
927
01:17:45,080 --> 01:17:49,460
To the security cell for outrage
and intimidation. Take him away!
928
01:17:49,640 --> 01:17:53,019
- Yes sir.
- This will not end here!
929
01:17:53,200 --> 01:17:56,658
- Don't touch me!
- Shut up!
930
01:18:00,280 --> 01:18:04,102
- Have you heard him?
- No!
931
01:18:04,280 --> 01:18:10,264
What should I do? Do you really
wish to denounce him for adultery?
932
01:18:14,280 --> 01:18:16,544
Let's leave it be.
933
01:18:21,920 --> 01:18:26,903
It's useless waiting all night.
Come on, I'll bring you home.
934
01:18:27,720 --> 01:18:30,746
I beg you, you can trust me.
935
01:18:31,520 --> 01:18:33,897
Let's go.
936
01:18:34,720 --> 01:18:36,824
I have to talk to you.
937
01:18:37,040 --> 01:18:39,019
Get in.
938
01:18:41,320 --> 01:18:43,299
I beg you.
939
01:19:21,680 --> 01:19:25,787
Two cappuccinos
to take away and four hot croissants!
940
01:19:47,000 --> 01:19:50,379
Dear Osvaldo,
Don Schiavon is right.
941
01:19:50,600 --> 01:19:54,787
If I really love you,
I have to get out of your life.
942
01:19:54,960 --> 01:20:01,138
I go with the memory
of our happy hours in my heart.
943
01:20:01,880 --> 01:20:05,338
Don't look for me, forget me if you can.
944
01:20:05,800 --> 01:20:11,261
Remember that
"against force, reason doesn't hold up".
945
01:20:11,880 --> 01:20:13,859
Goodbye forever.
946
01:20:16,840 --> 01:20:20,458
- Giancarla is wearing new shoes.
- New bag as well!
947
01:20:20,640 --> 01:20:22,619
Who is supporting her?
948
01:20:24,680 --> 01:20:28,662
Tell the drunk
that Benedetti doesn't like these jokes!
949
01:20:29,080 --> 01:20:31,184
Hey! Look up there!
950
01:20:32,000 --> 01:20:34,264
- A fool!
- It's Bisigato!
951
01:20:34,440 --> 01:20:35,907
Yes, it's him!
952
01:20:44,160 --> 01:20:45,661
Move back!
953
01:20:52,800 --> 01:20:55,177
Move back!
954
01:21:00,880 --> 01:21:02,905
Move back!
955
01:21:07,400 --> 01:21:10,506
Quick!
Move carefully, but hide yourselves.
956
01:21:10,680 --> 01:21:13,979
Caution, Servono.
Shrewdness, psycotechnics.
957
01:21:15,960 --> 01:21:19,942
Osvaldo!
Get me the megaphone, quick!
958
01:21:22,280 --> 01:21:25,101
Osvaldo!
There's a telegram for you.
959
01:21:25,280 --> 01:21:29,148
I have it in my pocket,
it could be important news.
960
01:21:29,320 --> 01:21:32,539
A telegram for you.
Here it is, do you see it?
961
01:21:32,720 --> 01:21:34,620
A telegram!
962
01:21:34,800 --> 01:21:39,658
For sure it's important news for you.
A telegram, Osvaldo!
963
01:21:44,840 --> 01:21:47,422
Osvaldo! Stop!
964
01:21:47,600 --> 01:21:48,988
Don't do it!
965
01:21:49,760 --> 01:21:51,978
Let go of me! Osvaldo!
966
01:21:53,360 --> 01:21:56,067
Don't do it, come back home!
967
01:21:57,560 --> 01:21:59,744
Do it for me!
968
01:22:33,840 --> 01:22:36,547
- Good luck.
- Congratulations.
969
01:22:57,480 --> 01:22:59,459
Daddy!
970
01:23:58,720 --> 01:24:01,700
Do you like them?
Trying them on doesn't cost anything.
971
01:24:01,880 --> 01:24:06,067
"For payment and death,
one is always on time!" Come on.
972
01:24:06,240 --> 01:24:09,505
I'm always joking, I'm a happy person.
973
01:24:09,520 --> 01:24:11,203
BACK SOON
974
01:24:12,200 --> 01:24:16,182
- What's your size? - 40.
- A Cinderella's piece!
975
01:24:16,360 --> 01:24:18,942
I have it in the storage. Come on!
976
01:24:19,120 --> 01:24:22,100
Straight ahead, mind the stairs.
977
01:24:22,600 --> 01:24:25,899
Bad luck! This morning
the current is cut all the time!
978
01:24:34,560 --> 01:24:38,940
White as milk,
hard as marble, going towards the plaza.
979
01:24:39,120 --> 01:24:43,580
Has two enormous tits,
wears silly golden shoes and a hose!
980
01:25:05,200 --> 01:25:08,784
- Is that for your flowers?
- The what?
981
01:25:08,960 --> 01:25:12,179
Ah, the hose!
No, it's to water the broccoli.
982
01:25:12,360 --> 01:25:15,944
Great, those broccoli!
Good for paella and salads.
983
01:25:16,120 --> 01:25:20,978
With oil and vinegar,
oil and lemon, salt, pepper and parsley.
984
01:25:34,240 --> 01:25:37,664
Here's the bill.
You didn't use the napkin.
985
01:25:37,840 --> 01:25:42,265
- Go and use it!
- OK. Here's the change.
986
01:26:46,080 --> 01:26:48,264
Come in.
Pleased to meet you!
987
01:27:12,360 --> 01:27:17,627
Excuse me doctor! I'd like
something for the stomach, a digestive.
988
01:27:17,800 --> 01:27:22,499
- What's up? Spasms? Indigestion?
- I don't know.
989
01:27:22,720 --> 01:27:26,907
Come. I could give you an Alka-Seltzer.
Mind your head.
990
01:27:28,560 --> 01:27:31,142
Sorry.
991
01:27:33,760 --> 01:27:38,823
- Yes? Who's this?
- Don't let her go. Look after her.
992
01:27:40,080 --> 01:27:42,537
I'll do that right away.
993
01:27:43,520 --> 01:27:45,659
So, miss.
994
01:27:47,760 --> 01:27:51,423
White as milk, hard as marble!
995
01:27:51,600 --> 01:27:54,148
Bye! I'll send her to you right away.
996
01:27:55,040 --> 01:28:00,421
The doctor will visit you, Alda.
You can trust him, he's a friend.
997
01:28:01,600 --> 01:28:07,300
Here. Whenever there's a problem,
come to me, it's no bother to me!
998
01:28:24,120 --> 01:28:26,907
Still visits at this hour!
999
01:28:27,080 --> 01:28:30,538
"Sweet hugs and languid caresses!"
1000
01:28:30,720 --> 01:28:33,666
Uh, uh!
1001
01:28:36,440 --> 01:28:38,419
Hold on!
1002
01:29:08,480 --> 01:29:10,459
- Good evening.
- Good evening.
1003
01:29:10,640 --> 01:29:13,382
I have to talk to doctor...
1004
01:29:13,920 --> 01:29:16,707
- Castellan.
- It's late and there are visitors.
1005
01:29:16,880 --> 01:29:21,897
Tell him I'm Cristofoletto Bepi,
the father of the girl they call Alda.
1006
01:29:22,080 --> 01:29:23,866
Alda?
1007
01:29:28,200 --> 01:29:32,899
- No idea. What does he look like?
- Like a peasant.
1008
01:29:33,080 --> 01:29:37,301
- Looks a bit drunk.
- Excuse me, Missis.
1009
01:29:37,920 --> 01:29:41,902
Put him in a room and call Giovanni.
1010
01:29:46,160 --> 01:29:49,140
- Please, make yourself comfortable.
- Thank you.
1011
01:30:15,920 --> 01:30:17,785
Miss!
1012
01:30:19,440 --> 01:30:21,340
Miss!
1013
01:30:36,600 --> 01:30:39,307
Who are you?
1014
01:30:39,480 --> 01:30:42,540
Giovanni!
Adua!
1015
01:30:42,720 --> 01:30:46,702
- We are here, Professor!
- How could you let him in? Get him out!
1016
01:30:46,880 --> 01:30:50,862
- Come on!
- Hold on. This is Alda's hose!
1017
01:30:51,040 --> 01:30:54,419
- I have to talk to the Professor!
- Get out!
1018
01:30:54,600 --> 01:30:57,626
This is proof of the crime!
1019
01:30:57,800 --> 01:30:59,779
Get out!
1020
01:31:00,840 --> 01:31:06,301
Sorry Madam. He's drunk.
He mounted quite a spectacle.
1021
01:31:06,520 --> 01:31:09,102
They won't disturb us any more.
1022
01:31:10,880 --> 01:31:14,338
Get out!
1023
01:31:14,520 --> 01:31:16,943
Go to the devil!
1024
01:31:18,200 --> 01:31:21,260
Damn you!
An underage girl!
1025
01:31:21,440 --> 01:31:25,740
You're blind! She's not even 16!
1026
01:31:27,160 --> 01:31:29,264
16 years...
1027
01:31:37,880 --> 01:31:40,428
Now, say "sixteen".
1028
01:31:40,600 --> 01:31:44,787
- Why "sixteen", professor?
- Yes, plus 17, what does that make?
1029
01:31:44,960 --> 01:31:46,939
- 33.
- Exactly.
1030
01:31:48,240 --> 01:31:54,224
Zaccaria, it's me, Castellan.
Do you know Alda's age?
1031
01:31:54,400 --> 01:31:56,982
She was good looking, young, cool...
1032
01:31:57,160 --> 01:32:00,823
Go to hell! She's not even 16, you pig!
1033
01:32:02,120 --> 01:32:06,625
16 years!
Virgin Mary, we'll all go to jail!
1034
01:32:06,800 --> 01:32:11,419
- She didn't look like that!
- Yes, but she was! You stupid!
1035
01:32:14,080 --> 01:32:17,504
Scodeler, care for a game?
1036
01:32:17,680 --> 01:32:19,978
In a hurry!
1037
01:32:21,240 --> 01:32:25,427
Stupid! You presented her to me!
I'll kill you!
1038
01:32:25,600 --> 01:32:30,537
Stop it, are you crazy?
Do you want everybody to hear?
1039
01:32:30,720 --> 01:32:35,498
No use to fight among us. You don't know
what that son of a bitch wants to do.
1040
01:32:35,680 --> 01:32:40,663
But it's the word of a drunken peasant
against that of honorable citizens.
1041
01:32:40,840 --> 01:32:44,458
Even if he tells it all,
what can happen to us?
1042
01:32:44,640 --> 01:32:49,225
Those people hate to inform.
They live outside the law.
1043
01:32:49,400 --> 01:32:53,177
Easy now!
Talk loud, so that they hear us!
1044
01:32:53,360 --> 01:32:57,023
Yes. To happiness! Let's drink!
1045
01:32:57,240 --> 01:32:59,424
Congratulations! What's the celebration?
1046
01:32:59,600 --> 01:33:01,977
- Him.
- No, him.
1047
01:33:02,160 --> 01:33:04,219
I'll join you!
1048
01:33:04,960 --> 01:33:10,262
- Out, time to go!
- Go, bastard!
1049
01:33:10,440 --> 01:33:14,024
African slaves! Bedouins!
1050
01:33:14,200 --> 01:33:17,977
I'll break the chains,
I'll tear it all to pieces!
1051
01:33:18,160 --> 01:33:20,867
Scoundrels! Attack!
1052
01:33:21,040 --> 01:33:23,019
Till the death!
1053
01:33:23,200 --> 01:33:27,307
"So long, Rosa!
I give you a kiss..."
1054
01:33:27,480 --> 01:33:32,304
"...and go to Argentina
with a Vergilia cigar..."
1055
01:33:32,400 --> 01:33:34,777
"...of my love!"
1056
01:33:34,960 --> 01:33:37,383
Come on horsy!
1057
01:33:37,560 --> 01:33:42,543
"Up there on the mountain
there is a drinking fountain!"
1058
01:33:42,720 --> 01:33:46,178
- Come on, horsy!
- Come down!
1059
01:33:46,360 --> 01:33:48,544
I told you to come down!
1060
01:33:48,720 --> 01:33:53,987
The hose is mine,
and proof of the crime. You vile pigs!
1061
01:33:54,160 --> 01:33:56,947
- To the guillotine!
- Silence!
1062
01:33:57,120 --> 01:33:59,941
They raped my daughter!
1063
01:34:00,120 --> 01:34:02,771
- What's he saying?
- About a daughter who practices...
1064
01:34:02,800 --> 01:34:04,188
...speaking with respect...
1065
01:34:04,240 --> 01:34:07,220
No respect. She's not even 16!
1066
01:34:07,400 --> 01:34:09,618
The wine was good!
1067
01:34:09,800 --> 01:34:12,940
It's a matter of honor,
let's take him to the station.
1068
01:34:13,120 --> 01:34:15,497
"Up there on the mountain..."
1069
01:34:15,680 --> 01:34:19,218
- Come on!
- "There's a fountain!"
1070
01:34:27,520 --> 01:34:32,139
It's a good product, thick skin.
But if you don't like it...
1071
01:34:39,480 --> 01:34:41,061
Like it...
1072
01:34:41,440 --> 01:34:44,420
One "Veramon", sergeant. 40 lire.
1073
01:34:45,960 --> 01:34:49,339
- Who's turn?
- "Stilla" eyewash.
1074
01:34:55,160 --> 01:34:58,140
- "Stilla", for the eyes!
- Yes.
1075
01:34:58,680 --> 01:35:01,660
"Stilla", for the eyes.
1076
01:35:02,280 --> 01:35:06,262
This is the living,
with fireplace, we'll kindle it.
1077
01:35:06,440 --> 01:35:09,659
Almost 50 square meters of living room.
1078
01:35:10,440 --> 01:35:15,423
Lucky we haven't heard more
about that girl and her father.
1079
01:35:16,400 --> 01:35:22,384
Take note of the static-dynamic
structure of those ornaments.
1080
01:35:37,400 --> 01:35:40,380
- Where are you going?
- Concerns the job!
1081
01:35:40,560 --> 01:35:44,667
- Moron! Do you want to waste it all!
- Get that brute off of me!
1082
01:35:45,480 --> 01:35:48,460
- Shame!
- Why do you thinking I'm up to no good?
1083
01:35:48,640 --> 01:35:51,325
- Escape and then confess!
- But my wife, you know her, right?
1084
01:35:51,320 --> 01:35:52,412
And my father too?
1085
01:35:52,600 --> 01:35:54,966
We should always
be united in the face of danger.
1086
01:35:54,960 --> 01:35:57,246
- Together!
- Together!
1087
01:36:06,640 --> 01:36:09,017
Poor devil!
1088
01:36:12,440 --> 01:36:16,024
- I salute you, lawyer!
- My dear Gasparini!
1089
01:36:16,200 --> 01:36:20,580
- Are you here for the hunting permit?
- Yes, and you?
1090
01:36:20,760 --> 01:36:24,867
- Me too. And you?
- For the fishing!
1091
01:36:26,240 --> 01:36:30,222
- Tell me, what did you tell your wife?
- That it was for the passport.
1092
01:36:30,400 --> 01:36:33,984
Me the hunting permit, but
she didn't believe me. She never does.
1093
01:36:34,160 --> 01:36:35,548
You're doing OK.
1094
01:36:35,720 --> 01:36:39,702
Relax. I recommend not to conspire.
1095
01:36:39,880 --> 01:36:43,862
Good morning, Mr. Attorney!
My homage and best wishes.
1096
01:36:44,040 --> 01:36:46,144
Good morning, lawyer.
1097
01:36:47,520 --> 01:36:52,184
Luckily it's judge Scarfiotti,
a very understanding fellow.
1098
01:36:52,360 --> 01:36:57,297
We're in this situation,
but I urge you to deny everything.
1099
01:36:57,800 --> 01:37:00,780
You'll be the first to be interrogated.
1100
01:37:00,880 --> 01:37:03,724
It will all start with you
and everything depends on you.
1101
01:37:03,720 --> 01:37:05,312
Deny it all, I urge you.
1102
01:37:05,480 --> 01:37:07,903
Deny with confidence.
You must be firm like a dike.
1103
01:37:07,920 --> 01:37:10,013
Or else it will all collapse.
All depends on you!
1104
01:37:10,080 --> 01:37:12,583
- Benedetti...
- Yes!
1105
01:37:12,760 --> 01:37:15,422
Lino, Dino, Pino... Proceed!
1106
01:37:15,600 --> 01:37:20,219
Hide the handkerchief!
Benedetti, be confident, let's go!
1107
01:37:26,280 --> 01:37:29,545
Distinguished attorney, my best wishes.
1108
01:37:33,240 --> 01:37:35,458
You have a nice office, Mr. Attorney...
1109
01:37:35,480 --> 01:37:37,971
...big, spacious, and even ventilated!
1110
01:37:38,040 --> 01:37:40,588
It's really nice!
1111
01:37:40,840 --> 01:37:43,411
But Mr. Attorney, there's a girl here.
1112
01:37:43,440 --> 01:37:44,532
I didn't want to disturb you.
1113
01:37:44,680 --> 01:37:48,423
- If you want I come back later.
- No, no, Mr. Benedetti.
1114
01:37:48,800 --> 01:37:52,019
- Do you know the girl?
- Sorry?
1115
01:37:52,200 --> 01:37:56,421
No, no I didn't have the honor.
Pleased to meet you, Benedetti.
1116
01:37:56,600 --> 01:38:00,582
And her shoes? Do you recognize them?
1117
01:38:00,760 --> 01:38:04,969
I know about shoes. Yes, they're of
Australian cowhide, "Elisabetta" heels.
1118
01:38:05,000 --> 01:38:06,388
An elegant product.
1119
01:38:06,440 --> 01:38:08,305
Smooth and sturdy at the same time.
1120
01:38:08,480 --> 01:38:12,985
Mr. Attorney, give me
the shoe size of your wife...
1121
01:38:13,160 --> 01:38:17,142
...and I'll get her
a pair in no time. I'll be right back!
1122
01:38:33,760 --> 01:38:35,978
A glass of water!
1123
01:38:43,960 --> 01:38:46,827
The dike has collapsed.
1124
01:38:47,280 --> 01:38:51,785
It's lawyer Maschio.
Yes, thank you, I'll hold on.
1125
01:38:51,960 --> 01:38:54,303
He went to tell him.
1126
01:38:54,480 --> 01:38:59,782
Crazy that persons like us
are victims of a manic drunk!
1127
01:39:00,400 --> 01:39:02,664
Is this democracy?
1128
01:39:02,840 --> 01:39:05,297
Mr. Attorney, my best wishes.
1129
01:39:05,480 --> 01:39:08,267
Sorry if I disturb you.
1130
01:39:08,440 --> 01:39:11,318
I think that you've understood,
after the interrogatory of today.
1131
01:39:11,400 --> 01:39:16,144
If you could
advance me your conclusions...
1132
01:39:16,240 --> 01:39:19,004
Maximum discretion!
1133
01:39:19,880 --> 01:39:21,984
Yes, good.
1134
01:39:22,160 --> 01:39:24,060
Very good!
1135
01:39:24,240 --> 01:39:26,538
Mr. Attorney, I thought so.
1136
01:39:26,720 --> 01:39:31,703
No, we never doubted
your high sense of justice.
1137
01:39:31,800 --> 01:39:35,884
Thank you Mr. Attorney. My best wishes.
1138
01:39:36,560 --> 01:39:40,781
He sends it all to the court.
Priority proceedings.
1139
01:39:40,960 --> 01:39:43,542
- I don't want to see you!
- Betty, forgive me!
1140
01:39:43,560 --> 01:39:45,050
I'll tear down the door!
1141
01:39:45,120 --> 01:39:47,941
- Go!
- Don't talk like a lunatic!
1142
01:39:48,120 --> 01:39:52,898
I want to let go of it all!
I want everybody to see me!
1143
01:39:53,080 --> 01:39:56,060
- Let go of me!
- Come inside!
1144
01:39:57,520 --> 01:40:00,341
- I'll kill you!
- Look at me!
1145
01:40:02,360 --> 01:40:04,942
- Let go of me!
- Control yourself!
1146
01:40:05,120 --> 01:40:08,180
- I'll give you a bag of slaps!
- Let go of me!
1147
01:40:10,120 --> 01:40:12,782
- I'll beat you up!
- Help!
1148
01:40:12,960 --> 01:40:16,384
- My darling, don't do that!
- Such shame!
1149
01:40:16,560 --> 01:40:18,937
Everybody in town knows.
1150
01:40:18,960 --> 01:40:21,645
They've told so many things
about me, but nobody knows it.
1151
01:40:21,720 --> 01:40:24,462
But everybody knows about you!
1152
01:40:25,000 --> 01:40:27,503
After this incident!
1153
01:40:27,680 --> 01:40:31,662
Is you wife
not enough for you? Pig, scoundrel!
1154
01:40:31,840 --> 01:40:35,788
It wasn't my fault,
I was dragged along by Bepi Scodeler!
1155
01:40:37,360 --> 01:40:39,146
Ippolita!
1156
01:40:39,680 --> 01:40:41,659
Ippolita!
1157
01:40:57,120 --> 01:40:59,304
Father, let's be reasonable.
1158
01:41:00,160 --> 01:41:01,900
O God!
1159
01:41:16,440 --> 01:41:18,499
- Yes?
- Mr. Benedetti Lino?
1160
01:41:18,720 --> 01:41:21,860
- Yes.
- I'm the lieutenant of the carabinieri.
1161
01:41:22,040 --> 01:41:25,737
- Yes, tell me!
- Be prepared, we'll come to arrest you.
1162
01:41:25,920 --> 01:41:29,424
Yes, who's on the line?
1163
01:41:31,320 --> 01:41:36,257
The suspects have been interrogated
by the attorney of the Republic.
1164
01:41:36,440 --> 01:41:41,218
Nothing has transpired thanks to
the magistrate's well-known discretion.
1165
01:41:41,440 --> 01:41:45,422
It is assumed however
that they will face justice...
1166
01:41:45,600 --> 01:41:48,899
...for corruption of minors.
1167
01:41:49,280 --> 01:41:52,898
We welcome such seriousness.
1168
01:41:53,400 --> 01:41:57,780
It guarantees that in our town
all are equal before the law...
1169
01:41:57,960 --> 01:42:02,897
...even those who we would consider...
1170
01:42:03,080 --> 01:42:06,265
Yes, the Independent.
1171
01:42:06,840 --> 01:42:09,468
Yes, right away. Scodeler.
1172
01:42:10,160 --> 01:42:12,139
The father!
1173
01:42:14,400 --> 01:42:18,587
Commander, it's Tosato.
How are you? Tell me.
1174
01:42:20,360 --> 01:42:23,944
You know that
the first duty of a reporter...
1175
01:42:26,360 --> 01:42:28,703
Yes, sure.
1176
01:42:28,960 --> 01:42:32,464
I'm taking note.
Very well commander. That's sensible.
1177
01:42:32,640 --> 01:42:34,619
Regards.
1178
01:42:44,320 --> 01:42:48,700
- Where were we? - "Also for
those who consider themselves..."
1179
01:42:48,880 --> 01:42:51,178
...privileged."
1180
01:42:51,800 --> 01:42:55,258
In the meantime we hope...
1181
01:42:56,080 --> 01:42:57,980
Tosato.
1182
01:42:58,160 --> 01:43:00,663
Good afternoon. Tell me!
1183
01:43:01,120 --> 01:43:02,701
Yes.
1184
01:43:03,280 --> 01:43:08,946
I understand.
Don't worry, reverend. I think so too.
1185
01:43:09,280 --> 01:43:11,737
Goodbye, reverend.
1186
01:43:14,960 --> 01:43:16,939
Gasparini.
1187
01:43:22,640 --> 01:43:27,782
Tosato. Mr. Director, it's you!
Good afternoon, tell me.
1188
01:43:28,320 --> 01:43:32,188
Sure, Mr. Director!
1189
01:43:33,360 --> 01:43:35,908
It's done, Mr. Director!
1190
01:43:36,080 --> 01:43:40,665
We're awake here, Mr. Director!
Always at your service!
1191
01:43:50,080 --> 01:43:52,139
- Onorevole.
- Yes?
1192
01:43:52,800 --> 01:43:56,907
- His eminence is on the line.
- Ah! I see.
1193
01:43:57,840 --> 01:44:01,822
But I haven't been able
to do anything. Tell him I'm not in.
1194
01:44:04,680 --> 01:44:08,502
Ah! He's in a meeting!
I'll call later, thank you.
1195
01:44:11,080 --> 01:44:14,459
- He's given a pretext.
- I would have thought so.
1196
01:44:19,200 --> 01:44:22,306
Yes? Hold on.
1197
01:44:22,880 --> 01:44:24,939
It's Gasparini.
1198
01:44:26,200 --> 01:44:29,784
God forgive me!
Tell him I'm not in.
1199
01:44:33,520 --> 01:44:35,818
He's given a pretext.
1200
01:44:42,920 --> 01:44:46,868
They think we're stupid.
In the end we'll have to go to court.
1201
01:44:57,120 --> 01:44:58,667
Hello.
1202
01:45:05,120 --> 01:45:09,068
Here you have the money.
Let every one act the same.
1203
01:45:09,720 --> 01:45:13,417
- Which money?
- 2 million each makes 12 million.
1204
01:45:14,080 --> 01:45:17,459
Of course I'm putting yours in.
1205
01:45:18,280 --> 01:45:21,465
For the trial, it's a good idea!
1206
01:45:21,640 --> 01:45:26,748
Dickhead! It's for Cristofoletto,
to convince him to drop the charges.
1207
01:45:27,600 --> 01:45:30,023
Or do you want to go to trial?
1208
01:45:30,200 --> 01:45:35,058
- You'll all end up in prison.
- Perhaps you don't know, lady...
1209
01:45:35,240 --> 01:45:39,859
If Cristofoletto and Alda retract,
they'll be tried for slander...
1210
01:45:40,040 --> 01:45:44,022
...and condemned.
I know those drunken peasants well.
1211
01:45:44,200 --> 01:45:48,182
For money, they'll do anything.
Let me handle this.
1212
01:45:49,040 --> 01:45:53,022
Come on, forget about it! Let's take
the money and make him a proposal.
1213
01:46:09,080 --> 01:46:12,664
- Madam, I'll come with you.
- I want to go alone.
1214
01:46:29,440 --> 01:46:33,422
- Where's Cristofoletto?
- He's working.
1215
01:46:55,360 --> 01:46:59,501
- Are you Cristofoletto?
- Why?
1216
01:46:59,680 --> 01:47:02,945
I'm Mrs. Gasparini, you see?
1217
01:47:03,120 --> 01:47:06,339
The wife of that gentleman...
1218
01:47:06,800 --> 01:47:10,668
- What gentleman?
- You got it.
1219
01:47:42,760 --> 01:47:44,978
This is a million.
1220
01:48:03,560 --> 01:48:06,381
These are 2 millions.
1221
01:48:07,720 --> 01:48:12,498
That poor girl won't find
a husband, after what they did to her.
1222
01:48:12,680 --> 01:48:15,262
So, what will she do now?
1223
01:48:15,440 --> 01:48:17,658
- I'll tell you.
- Tell me.
1224
01:48:17,840 --> 01:48:19,865
Whoring!
1225
01:48:21,000 --> 01:48:22,979
Would you like a drink?
1226
01:48:31,280 --> 01:48:34,067
Here's another half million.
1227
01:48:42,280 --> 01:48:44,464
Distrustful?
1228
01:48:45,280 --> 01:48:49,660
"Better the Pope
and the peasant, than only the Pope!"
1229
01:49:17,440 --> 01:49:20,625
Another half million. Isn't it enough?
1230
01:49:22,240 --> 01:49:26,540
And 5! 5 millions
should do it, as I don't have any more.
1231
01:49:26,760 --> 01:49:31,538
- Madam, I really like you!
- Are you crazy? Let go off me!
1232
01:49:31,720 --> 01:49:33,824
Hush, madam!
1233
01:49:34,080 --> 01:49:38,665
- Are you crazy?
- 5 million is enough for me!
1234
01:49:38,840 --> 01:49:43,698
But the poor girl
will never find a husband!
1235
01:49:43,880 --> 01:49:47,987
I want justice! Come on, madam!
1236
01:49:52,480 --> 01:49:57,463
- How long is she in there?
- Takes time to deal with a peasant.
1237
01:49:59,520 --> 01:50:02,387
Here she comes!
1238
01:50:17,720 --> 01:50:20,700
- How did it go?
- He accepted 5 million.
1239
01:50:20,880 --> 01:50:23,860
Great! We saved 7 million.
1240
01:50:24,040 --> 01:50:28,022
We'll give those to
don Schiavon to make a children's home.
1241
01:50:28,200 --> 01:50:32,660
Madam, you forgot your bra!
1242
01:50:33,240 --> 01:50:35,219
Let's go!
1243
01:50:44,680 --> 01:50:47,660
The land is promising this year.
1244
01:50:47,840 --> 01:50:50,422
If the weather will not spoil it.
1245
01:50:59,040 --> 01:51:02,180
"All has ended well."
1246
01:51:02,360 --> 01:51:06,785
"Our 5 fellow citizens,
whose uprightness no one has doubted..."
1247
01:51:06,960 --> 01:51:10,737
"...listened to the verdict
that sets them free..."
1248
01:51:10,920 --> 01:51:16,665
"...with the serenity of those who
never lost faith in law and justice."
1249
01:51:19,640 --> 01:51:23,906
"They were set free because they didn't
commit the crime they were accused of."
1250
01:51:24,080 --> 01:51:27,664
"Meanwhile, Cristofoletto
and his daughter Alda..." - Shut up!
1251
01:51:27,840 --> 01:51:30,263
"Found guilty of slander...
1252
01:51:30,280 --> 01:51:34,774
...will have to face
trial for this matter..."
1253
01:51:34,840 --> 01:51:38,822
"...and for the reproachable
accusation aimed at defaming..."
1254
01:51:39,000 --> 01:51:43,107
"...the big virtue of the accused.
Commander, are you happy?
1255
01:51:43,280 --> 01:51:45,498
Very much so!
1256
01:51:46,520 --> 01:51:50,502
Although the ending is a bit overdone.
"Big virtue", plain silly!
1257
01:51:51,480 --> 01:51:55,826
I know, but "better to
exaggerate than saying too little".
1258
01:51:56,000 --> 01:52:00,061
- Come again?
- Better a lot than very little.
1259
01:52:01,280 --> 01:52:04,738
Thank you Commander, and my regards.
1260
01:52:08,120 --> 01:52:10,497
Work to do, miss.
99151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.