All language subtitles for The.Birds.the.Bees.and.the.Italians.1966.DVDRip.x264-HANDJOB.engl.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,400 --> 00:02:48,107 - Yes? - Are you ready? 2 00:02:49,120 --> 00:02:54,308 I'm undecided, the party's in the after- noon, but will continue in the evening. 3 00:02:54,600 --> 00:02:59,617 What do I wear, the afternoon dress or the one for all day long? 4 00:02:59,800 --> 00:03:03,179 - Put both. - Can I? 5 00:03:03,360 --> 00:03:07,706 I'm suffering and you joke! 6 00:03:07,880 --> 00:03:10,940 - Are you angry? - No. 7 00:03:11,120 --> 00:03:14,305 - Then send me a flying kiss. - Did it arrive? 8 00:03:14,480 --> 00:03:17,586 - Have you thought of me today? - Yes. 9 00:03:17,760 --> 00:03:20,740 - So you know how to think! - Yes. 10 00:03:20,920 --> 00:03:23,502 Come on, I was joking! 11 00:03:23,920 --> 00:03:27,583 I know you were joking, my dear! 12 00:03:28,800 --> 00:03:32,907 - Come quickly. - Yes, I'll be ready right away. Ciao! 13 00:03:38,720 --> 00:03:41,143 Adua, let's close! 14 00:03:46,400 --> 00:03:48,459 - Scissors! - Right away, professor! 15 00:03:54,240 --> 00:03:56,219 Perfume! 16 00:03:56,400 --> 00:03:59,619 That'll be Toni. 17 00:04:02,840 --> 00:04:04,819 Toni! 18 00:04:05,680 --> 00:04:08,023 Toni, it's you, come in. 19 00:04:08,200 --> 00:04:12,182 Let's take my car. We'll go and get my wife too. 20 00:04:12,360 --> 00:04:14,180 What's up with you? 21 00:04:14,360 --> 00:04:16,817 - Nothing. - You look strange. 22 00:04:17,000 --> 00:04:21,460 - Adua, close up. See you on Monday. - Have a nice Sunday, professor. 23 00:04:21,640 --> 00:04:24,586 - Something the matter? - Nothing. 24 00:04:24,760 --> 00:04:26,944 What do you mean, nothing? I don't get it. 25 00:04:27,120 --> 00:04:29,907 We're going to a party, not to a burial... 26 00:04:30,080 --> 00:04:32,059 - Giacinto. - Yes? 27 00:04:33,200 --> 00:04:37,580 - Am I talking to my friend, to the doctor? - Sure, tell me. 28 00:04:38,760 --> 00:04:41,137 - Giacinto... - Come on, say it! 29 00:04:42,040 --> 00:04:44,543 - Giacinto... - Come on, tell me! 30 00:04:44,800 --> 00:04:47,098 - Don't be shy! - I... 31 00:04:48,520 --> 00:04:50,977 ...I'm not a man any more. 32 00:04:51,160 --> 00:04:56,427 - Since when? - Don't know. A year, or 8 or 9 months. 33 00:04:56,600 --> 00:05:01,264 Could be your ancestors. But it's no tragedy. 34 00:05:01,440 --> 00:05:05,024 It can be easily remedied, but a year... 35 00:05:05,200 --> 00:05:06,292 And what is the remedy? 36 00:05:06,280 --> 00:05:10,068 Now is not the moment to think. Now we should have fun. 37 00:05:10,240 --> 00:05:14,279 - I'm desperate. - Come on Monday and I'll examine you. 38 00:05:20,640 --> 00:05:23,905 Excuse me, this doesn't seem the moment. 39 00:05:24,080 --> 00:05:29,382 You're right, but you must admit that it's funny. 40 00:05:31,080 --> 00:05:36,017 - How do you handle this with your wife? - You know Ippolita. 41 00:05:36,200 --> 00:05:40,182 At first we did it on fertile days only... 42 00:05:40,360 --> 00:05:45,218 Then we skipped those too, thank God. We haven't done it for 4 years now. 43 00:05:45,400 --> 00:05:49,382 For so long. - But I had extramarital relationships! 44 00:05:59,880 --> 00:06:02,508 Hi, I'm coming! 45 00:06:04,080 --> 00:06:07,743 At midnight we'll go to a new striptease joint, until the wee hours. 46 00:06:07,920 --> 00:06:10,423 Hello! - There she is. 47 00:06:10,600 --> 00:06:13,740 Hi precious. You here? Gasparini! 48 00:06:13,920 --> 00:06:16,343 - You, little rabbit. - Good afternoon. 49 00:06:16,880 --> 00:06:20,418 - How are you? - Hey, you're showing him all! 50 00:06:20,840 --> 00:06:24,822 - But it doesn't matter to one like him! - Giacinto! 51 00:06:33,920 --> 00:06:37,697 - Why are you laughing? - I don't know. And you? 52 00:06:37,880 --> 00:06:40,906 About the girls of this one! 53 00:06:56,600 --> 00:07:00,866 - Madam, it's your husband, hurry up. - Don Schiavon, we already finished! 54 00:07:01,040 --> 00:07:02,826 That's right. 55 00:07:07,760 --> 00:07:11,298 - It's your husband. - Leonardo. - Yes, milady. 56 00:07:11,480 --> 00:07:16,463 Tell my husband that I'll come later with Schiavon, in my car. 57 00:07:16,640 --> 00:07:19,620 Meanwhile we'll go and get Mr. Bisigato. 58 00:07:19,840 --> 00:07:21,819 Right away, milady. 59 00:07:23,560 --> 00:07:25,539 Five hundred. 60 00:07:26,120 --> 00:07:31,740 Some people do charity with checks cashable in 4 months. It's absurd! 61 00:07:32,720 --> 00:07:35,700 Hurry up, they will arrive! 62 00:07:37,360 --> 00:07:40,340 Mind you that they've already arrived! 63 00:07:40,520 --> 00:07:45,105 Tell me, it there was a million in the corner, would you run to grab it? 64 00:07:45,280 --> 00:07:47,783 I've never seen you run. 65 00:07:47,920 --> 00:07:52,903 If it wasn't for me, how would you and the kids live on your salary? 66 00:07:53,080 --> 00:07:56,459 Speaking of which, I've talked with the manager of your bank. 67 00:07:56,640 --> 00:08:01,418 She told me: "The salary of your husband is commensurate with his capacities." 68 00:08:01,600 --> 00:08:05,582 She told me that, even though she's Ippolita's cousin. 69 00:08:05,760 --> 00:08:09,742 Meaning: "Your husband is an ass, and we'll pay him like an ass." 70 00:08:09,920 --> 00:08:11,979 Stand upright, they're coming! 71 00:08:14,720 --> 00:08:17,541 Dear Noemi, how elegant you are! 72 00:08:17,720 --> 00:08:22,100 - Hi, hi! - Osvaldo, greet the "professor". 73 00:08:22,280 --> 00:08:25,147 - Greetings. Do we all get in? - Yes. 74 00:08:25,320 --> 00:08:27,424 - And Ippolita? - She'll be here soon... 75 00:08:27,600 --> 00:08:32,185 - Will she come alone? And who is he? - That's Zaccaria. 76 00:08:33,560 --> 00:08:35,266 With who is he? 77 00:08:35,480 --> 00:08:40,144 With that slut of a Giorgia! Hi, Giorgia! You look beautiful! 78 00:08:42,000 --> 00:08:44,821 - Beautiful! - Let's go, we're going! 79 00:08:46,640 --> 00:08:49,700 - You are a dickhead! - Come here! 80 00:08:50,000 --> 00:08:54,778 This evening I have to close a 7 million deal with Bepi Scodeler. 81 00:08:54,960 --> 00:08:57,588 If you ruin it, I'll kill you! 82 00:08:59,160 --> 00:09:02,937 - So I won't come. - You come and you behave like a lady! 83 00:09:04,200 --> 00:09:07,180 I always behave like a lady! 84 00:09:07,520 --> 00:09:09,499 - Cow! - Cuckold! 85 00:09:09,680 --> 00:09:12,979 - To whom? - To you, and you can believe me! 86 00:09:16,200 --> 00:09:19,306 - Let go, you're hurting me! - Are you sorry? 87 00:09:19,480 --> 00:09:22,665 - Yes. - Say I'm sorry! - No! 88 00:09:25,800 --> 00:09:29,418 "Clear, cool, sweet, running waters..." 89 00:09:29,680 --> 00:09:33,867 "...where she, for me the only woman, would rest her lovely body..." 90 00:09:34,040 --> 00:09:37,020 "...kind branch on which it pleased her... 91 00:09:37,200 --> 00:09:40,499 "...to make a column for her lovely side..." 92 00:09:40,680 --> 00:09:42,898 No, I beg you! Hey, Betty! 93 00:09:43,080 --> 00:09:45,264 Hi! 94 00:09:48,680 --> 00:09:50,341 Hi. 95 00:09:50,520 --> 00:09:53,182 - Hi, Franco. - Hi. 96 00:09:53,960 --> 00:09:56,667 Look who's here! Didn't know that. 97 00:09:56,840 --> 00:09:59,582 Let's go, this car is taken. 98 00:09:59,760 --> 00:10:02,786 - What are you insinuating, viper? - Do you want to fight? 99 00:10:02,960 --> 00:10:04,222 We're going to get her husband. 100 00:10:04,840 --> 00:10:09,129 Sure, you don't owe me an explanation. 101 00:10:09,320 --> 00:10:12,300 Let's go and get our car. 102 00:10:12,480 --> 00:10:14,300 Betty! 103 00:10:26,360 --> 00:10:30,387 Out of the way, fatso! 104 00:10:31,040 --> 00:10:32,302 Hi! 105 00:10:32,760 --> 00:10:37,902 Yes, you think to get some wine, and end up with what your wife might think. 106 00:10:42,000 --> 00:10:44,377 Are you coming? You're invited too. 107 00:10:44,560 --> 00:10:48,064 Hi, beloved wife of mine, my treasure! 108 00:10:48,520 --> 00:10:50,818 With whom are you? Who is he? 109 00:10:51,000 --> 00:10:56,905 Do you like the new harvester? I'll have to pay 800,000 for it, but how? 110 00:10:57,080 --> 00:11:01,665 I'll bring the boys to the village, then I'll come to the party. Bye! 111 00:11:01,840 --> 00:11:02,864 Bye! 112 00:11:03,040 --> 00:11:05,179 Boys, al together now! 113 00:11:09,040 --> 00:11:13,147 He bought the harvester to reap the affairs of his wife! 114 00:11:13,800 --> 00:11:17,065 Halt! 500 liras of super. 115 00:11:17,240 --> 00:11:19,788 700 liras of regular gasoline. 116 00:11:20,560 --> 00:11:24,621 One deciliter of oil and water for the radiator... 117 00:11:24,800 --> 00:11:28,577 ...which is hot of course, because the motor is... 118 00:11:28,760 --> 00:11:31,740 - Hot! - It's you, Benedetti! 119 00:11:31,920 --> 00:11:36,300 - Where you going? Can I come with you? - No, I've work to do. Bye. 120 00:11:36,480 --> 00:11:37,868 I was saying... 121 00:11:38,920 --> 00:11:41,900 - Scarabeo, Virgin Mary! - Hey! 122 00:11:42,080 --> 00:11:46,346 - Step on the gas! - "Professor"! Where are you going? 123 00:11:47,800 --> 00:11:50,098 - Halt! - Oh God, Scarabeo! 124 00:11:50,280 --> 00:11:51,747 Halt... 125 00:11:53,880 --> 00:11:56,144 Scarabeo! 126 00:11:57,040 --> 00:11:59,019 Halt! 127 00:12:05,080 --> 00:12:07,344 - Who is it? - Scarabeo. 128 00:12:07,520 --> 00:12:10,660 - Greetings, madam. - Scarabeo, but are you crazy? 129 00:12:10,840 --> 00:12:14,219 - Where are you going? - We only... Where are we going? 130 00:12:14,400 --> 00:12:17,221 Where are we going? Dagli Scodeler. 131 00:12:17,400 --> 00:12:21,825 I was out all day, you must have been looking for me. 132 00:12:21,920 --> 00:12:25,003 You came here on purpose. I don't want to hold you up, Mrs. Ipolita. 133 00:12:25,080 --> 00:12:28,584 In view of my lack of modesty, allow me to show you my car... 134 00:12:28,680 --> 00:12:31,160 ...which I'm still driving in. Do you like it? - Very nice! 135 00:12:31,680 --> 00:12:36,219 Gli Scodeler will be happy to see me, above all the Commander. 136 00:12:36,440 --> 00:12:40,467 Holy Mary, the ball breaker came too! 137 00:12:40,680 --> 00:12:46,619 I'm already tired of this party. Clear up the table. Quick, all of you! 138 00:12:46,800 --> 00:12:49,462 - Hurry up! - Papa, don't be foolish. 139 00:12:49,640 --> 00:12:50,720 Who invited him? 140 00:12:50,720 --> 00:12:53,609 First you have to give me the check that the Commander promised me! 141 00:12:53,800 --> 00:12:55,142 Sure, the check for the poor. 142 00:12:55,160 --> 00:12:58,948 Always at your service, lady Ipolita! How much do you want? 143 00:12:59,640 --> 00:13:04,851 100.000 lire. Give it to don Schiavon. Thank you, Commander! 144 00:13:05,960 --> 00:13:09,623 100.000 lire! To don Schiavon! The check! 145 00:13:09,800 --> 00:13:14,180 - Go and greet the host. - Sure, I was just going to do that. 146 00:13:14,360 --> 00:13:16,339 Thanks for the suggestion. 147 00:13:16,520 --> 00:13:18,010 Here you have the check! 148 00:13:18,020 --> 00:13:21,390 Great gesture, my congratulations! 149 00:13:21,840 --> 00:13:26,220 I bought a fridge of the Scodeler brand. 150 00:13:26,400 --> 00:13:29,380 I cannot harm your company. But tell me one thing. 151 00:13:29,560 --> 00:13:35,544 The manual says you have to fill up the filter every now and then. 152 00:13:35,720 --> 00:13:39,702 I've looked up "every now and then" in the dictionary... 153 00:13:39,880 --> 00:13:44,305 Damn, I feel bad! I'm off to bed. 154 00:13:44,480 --> 00:13:49,668 The house full with people, they demand 100.000 and they break your balls! 155 00:13:58,400 --> 00:14:01,028 Six hectares of residential lots... 156 00:14:06,760 --> 00:14:09,137 Ippolita! Let your husband... 157 00:14:09,320 --> 00:14:13,586 ...if he cannot... - Give me 100.000 liras for the poor. 158 00:14:13,760 --> 00:14:17,742 The Commander already gave. Now you have nothing to say? 159 00:14:19,360 --> 00:14:23,023 I was thinking I should have poisoned you when I put you the IV. 160 00:14:23,200 --> 00:14:26,180 You'd have saved lots of money! 161 00:14:30,360 --> 00:14:34,740 - Excuse me, I'll give it to you later. - Don't forget. - No, don't worry. 162 00:14:34,920 --> 00:14:39,186 - You, get up, come with me. - What do you want to do? 163 00:14:39,360 --> 00:14:40,941 Behave well. 164 00:14:41,120 --> 00:14:45,864 Change! We have to make sure that Gasparini has a good time, he's very sad. 165 00:14:46,040 --> 00:14:47,905 Come on. 166 00:14:48,080 --> 00:14:50,662 - Let me see the spirit! - What exactly do you want? 167 00:14:50,840 --> 00:14:55,743 Noemi, take care of him a bit, never mind, he's a friend! 168 00:14:56,960 --> 00:15:00,942 Dearest, I didn't see architect Soligo. He's disappeared. 169 00:15:01,120 --> 00:15:02,496 We were just discussing the center-left. 170 00:15:02,520 --> 00:15:04,704 Because I continue to be in loyal opposition... 171 00:15:04,880 --> 00:15:05,960 But what are you doing? You are closing my mouth. 172 00:15:05,960 --> 00:15:08,246 No, I wanted to tell you that Casellato has arrived 173 00:15:08,320 --> 00:15:13,087 and that he want to talk about the center-left and the center-right. 174 00:15:17,040 --> 00:15:19,338 Excuse me. 175 00:15:19,720 --> 00:15:22,905 Who is making this nice joke on you? 176 00:15:23,080 --> 00:15:25,537 The "ball breaker" Scarabeo. 177 00:15:42,360 --> 00:15:44,339 Uh, uh! 178 00:15:44,960 --> 00:15:47,667 - We were talking. - Uh, uh! 179 00:15:47,840 --> 00:15:49,421 Hi, hi! 180 00:15:49,600 --> 00:15:54,458 Excuse me madam, I'll have to depart. Gilda, are you coming. 181 00:15:58,840 --> 00:16:03,584 Mind you dear, Franco Zaccaria is cuckolding you with a friend of yours. 182 00:16:03,760 --> 00:16:07,981 - Hush, your husband is looking at you. - Villain! Pig! 183 00:16:08,160 --> 00:16:12,620 You better mind your own cuckolding. Look at your wife with Gasparini. 184 00:16:13,960 --> 00:16:17,544 - Gasparini! - What makes you laugh so much? 185 00:16:17,760 --> 00:16:21,139 Nothing. There are those who cry and those who laugh. 186 00:16:21,320 --> 00:16:24,904 - Who cries? - Gasparini. 187 00:16:25,080 --> 00:16:28,425 - Shh! - Why? Business? Debts? 188 00:16:28,600 --> 00:16:31,580 - Professional secret. - Look... 189 00:16:31,760 --> 00:16:35,742 - So he's ill. - Nice party, bravo! 190 00:16:35,920 --> 00:16:40,107 - What's his problem? Heart? Stomach? - Water. 191 00:16:40,280 --> 00:16:42,419 - So it's a women's thing! - Oh how nice. 192 00:16:42,600 --> 00:16:47,060 - Impotence! - I didn't talk, you said it. 193 00:16:47,240 --> 00:16:49,743 - He's impotent! - What is... 194 00:16:49,920 --> 00:16:52,787 Lawyer, did you hear the news? 195 00:16:54,360 --> 00:16:56,385 Osvaldo! 196 00:16:57,000 --> 00:16:58,900 Come here. 197 00:17:00,160 --> 00:17:02,788 Happy now? You're despicable! 198 00:17:02,960 --> 00:17:06,339 You didn't tell me yet about that cretin of a Castellan! 199 00:17:06,520 --> 00:17:09,500 Whore! You are my ruin! 200 00:17:09,680 --> 00:17:12,786 I could make you swallow this writing. 201 00:17:12,960 --> 00:17:15,940 - Stop drinking! - Go to the devil! 202 00:17:16,800 --> 00:17:21,305 Capon with black truffles! A real energizer! 203 00:17:29,400 --> 00:17:33,348 - Has my wife come to the party? - I don't know. 204 00:17:33,520 --> 00:17:38,139 Yes, I saw her just know. Look, Betty wants to dance with you. 205 00:17:38,320 --> 00:17:41,744 - Is that right, Betty? - Betty! 206 00:17:42,520 --> 00:17:47,378 - You'll be almost within the family! - I didn't know that. Family? 207 00:17:47,560 --> 00:17:49,858 Then we'll see more of each other! 208 00:17:50,680 --> 00:17:53,057 - Change. - My pleasure! 209 00:17:53,240 --> 00:17:55,219 My wife... 210 00:18:02,040 --> 00:18:06,784 The difference is this: The black truffle is a kitchen seasoner... 211 00:18:06,960 --> 00:18:09,940 ...while the white one is eaten raw. 212 00:18:10,120 --> 00:18:15,057 I explained to Benedetti that the truffle is no tuber. You come with me. 213 00:18:15,280 --> 00:18:17,828 Big mistake! Listen to me! 214 00:18:18,000 --> 00:18:23,427 The truffle is a mushroom! Repeat after me, mushroom! 215 00:18:27,040 --> 00:18:31,022 Cristina thinks that a party is only for dancing. 216 00:18:31,200 --> 00:18:35,739 - If she dances with you, I'm OK. - Enough, Giacinto! 217 00:18:35,920 --> 00:18:38,900 - Dance with me! - Please go away. 218 00:18:39,080 --> 00:18:42,459 - This time you don't fool me! - Come on, what dirty words are those! 219 00:18:42,640 --> 00:18:44,619 Why? 220 00:18:46,160 --> 00:18:48,139 Come on, let's go! 221 00:18:48,680 --> 00:18:53,265 Benedetti wants to play "Ramiro", but he's too shy to say it. 222 00:18:53,440 --> 00:18:56,659 - I leave you with my blessings. - I give you my seat. 223 00:18:56,840 --> 00:19:00,185 - No, take don Schiavon's seat. - Come on! 224 00:19:00,360 --> 00:19:02,737 My pleasure. 225 00:19:05,120 --> 00:19:07,020 Good evening. 226 00:19:08,560 --> 00:19:10,699 - You want to know something? - No! 227 00:19:10,880 --> 00:19:14,259 I heard it from Cibaletto, who got it from Zenone... 228 00:19:14,440 --> 00:19:17,819 ...who had it from Mazzancolla. Gasparini is... 229 00:19:18,000 --> 00:19:21,982 - What? - That's life, they say! 230 00:19:27,480 --> 00:19:30,665 The song "The reporter from Milan" is very nice. 231 00:19:31,840 --> 00:19:33,944 13-Y. 232 00:19:35,760 --> 00:19:40,459 Here's the house plan, to the East is the forest, to the West the hill... 233 00:19:40,640 --> 00:19:44,417 ...to the South the view of the city. - And to the North? 234 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 - To the North the Agip refinery. - Listen! 235 00:19:48,280 --> 00:19:52,307 You have no manners! At least you could ask me to dance! 236 00:19:52,480 --> 00:19:55,859 - Dear, we are talking. - Milady, if you want... 237 00:19:56,040 --> 00:19:57,905 Thank you. 238 00:20:02,520 --> 00:20:05,364 Put them in! Bepi, Betty, quick, come here! 239 00:20:06,080 --> 00:20:06,967 Come here! 240 00:20:07,040 --> 00:20:08,814 - Me too! - Yes my dear. 241 00:20:09,000 --> 00:20:12,265 Play all the anonymous letters. I will read them! 242 00:20:12,440 --> 00:20:16,422 Shuffle them. And you go on with the food we'll eat afterwards. 243 00:20:16,600 --> 00:20:19,580 Sit down all of you! Find a seat! 244 00:20:19,760 --> 00:20:22,945 I'll read the first letter. 245 00:20:23,480 --> 00:20:27,507 To Mr. T. G. That must be Toni Gasparini. 246 00:20:27,680 --> 00:20:30,820 - Understandable! - Who sends it? 247 00:20:31,000 --> 00:20:33,582 We are playing anonymous letters, my precious. 248 00:20:33,680 --> 00:20:36,569 I know, but I want to know who wrote it. 249 00:20:36,760 --> 00:20:39,422 Holy Mary! 250 00:20:41,720 --> 00:20:43,699 "Dear Toni..." 251 00:20:54,520 --> 00:20:56,499 Toni, where are you going? 252 00:20:56,680 --> 00:20:59,160 Don't be a bastard, I didn't write it! 253 00:20:59,280 --> 00:21:00,668 Go on, get out of here! 254 00:21:00,720 --> 00:21:04,406 But it's only a joke. 255 00:21:04,600 --> 00:21:09,060 - Come, sit down with us. - No, leave me in peace! 256 00:21:10,200 --> 00:21:14,739 This one is for Commander Casellato. 257 00:21:14,920 --> 00:21:16,706 Right here! 258 00:21:16,880 --> 00:21:20,657 "Quiz with prize: In this room a man and a woman are..." 259 00:21:20,840 --> 00:21:27,302 ...courting each other. Who are they? A golden crown for the one who guesses. 260 00:21:27,480 --> 00:21:30,347 Good one! 261 00:21:30,520 --> 00:21:33,307 A man and a women... let's see... 262 00:21:33,480 --> 00:21:36,460 - One is Franco. - Shut up, stupid! 263 00:21:38,080 --> 00:21:40,708 And who is the woman? 264 00:21:58,080 --> 00:22:00,787 Another letter for Gasparini. 265 00:22:04,080 --> 00:22:07,618 No, Toni. Don't do that. Stay here, relax. 266 00:22:07,800 --> 00:22:13,181 It's just to pass some time, and it doesn't affect you nor your wife. 267 00:22:20,720 --> 00:22:24,702 This anonymous letter could have been written by all of us. 268 00:22:25,480 --> 00:22:30,383 - It is below your dignity. - But Ippolita, it's only a game. 269 00:22:30,560 --> 00:22:33,540 Sorry on behalf of everybody. 270 00:22:34,520 --> 00:22:36,499 I'm going. 271 00:22:38,480 --> 00:22:41,028 - Don Schiavon, are you coming with me? - Yes, good evening. 272 00:22:43,760 --> 00:22:45,739 Who is it? 273 00:22:48,320 --> 00:22:52,302 - Who is it? Egisto! - What's happening in this house? 274 00:22:52,480 --> 00:22:54,983 - What happened? - Oh, terrible! 275 00:22:55,160 --> 00:23:00,541 I caught them! Two were under my bed, I caught them doing it. 276 00:23:00,720 --> 00:23:04,702 Pig! I receive you in my house... 277 00:23:04,880 --> 00:23:08,259 What's up? He shouts like crazy. 278 00:23:08,840 --> 00:23:13,459 - We'd better leave. - Yes, let's go. 279 00:23:15,320 --> 00:23:19,745 - What happened? - I don't understand it at all! 280 00:23:22,440 --> 00:23:24,681 Let's go to the "Capannine", international attractions and... 281 00:23:24,680 --> 00:23:26,671 ...strip-tease till the wee hours! 282 00:23:26,760 --> 00:23:30,821 After watching, we'll come back. The night is ours. 283 00:23:31,000 --> 00:23:34,584 Where are you going? Ippolita left, just like us. 284 00:23:34,760 --> 00:23:38,264 - See you there! - I don't want to stay that long. 285 00:23:38,440 --> 00:23:39,748 Of course, dear. 286 00:23:41,840 --> 00:23:47,267 - You danced too much. We're going home? - No, go with your friends. 287 00:23:47,440 --> 00:23:51,422 - I can accompany you and the lady. - Buzz off! 288 00:23:51,600 --> 00:23:53,022 Alright. 289 00:23:53,200 --> 00:23:58,058 I'd accompany you, but only to please Noemi, not you. 290 00:23:58,240 --> 00:24:02,222 - But I have no car. - I'll give you the key. 291 00:24:02,400 --> 00:24:07,383 Wait for me! And you, don't be sad, come and consult me on Monday. 292 00:24:07,560 --> 00:24:10,620 Bye, precious. Thanks, Toni! 293 00:24:10,840 --> 00:24:12,819 Let's go! 294 00:24:21,720 --> 00:24:24,700 Hey you, of the house! Wake up! 295 00:24:27,720 --> 00:24:29,745 Be happy! 296 00:25:00,320 --> 00:25:02,800 God have mercy, I always bump into him! 297 00:25:03,840 --> 00:25:08,823 - First class finishing! - Watch your wife, she drinks too much! 298 00:25:09,000 --> 00:25:11,457 Betty, stop drinking! 299 00:25:11,640 --> 00:25:14,063 Come on, stop drinking! 300 00:25:14,240 --> 00:25:16,822 Casellato, come here with us! 301 00:25:17,000 --> 00:25:18,467 Coming. 302 00:25:18,640 --> 00:25:21,507 Always drunk! Hey! 303 00:25:23,960 --> 00:25:28,659 Poor Gasparini! You being a doctor, answer me one question. 304 00:25:28,840 --> 00:25:32,617 Can this happen to anyone, so suddenly? 305 00:25:32,800 --> 00:25:37,703 - I know Gasparini since he was born. - Excuse me, I'm going to the toilet. 306 00:25:37,880 --> 00:25:39,859 Hi there, pretty. 307 00:25:42,160 --> 00:25:45,744 With good weather, I guarantee that work will finish... 308 00:25:45,960 --> 00:25:48,747 Betty, stop drinking! 309 00:26:33,040 --> 00:26:35,417 Sorry if I'm interrupting. 310 00:26:35,600 --> 00:26:37,739 I'd like to talk about Gasparini! Professor... 311 00:26:44,040 --> 00:26:48,227 We all remember the good Gasparini as a real letch. 312 00:26:48,400 --> 00:26:52,587 How is it possible that a real man suddenly loses his way? 313 00:26:52,760 --> 00:26:56,457 For instance in Padova he didn't fail! 314 00:26:56,640 --> 00:27:01,907 I remember that one of the hotel girls, Zoraide... 315 00:27:02,040 --> 00:27:05,339 ...spent all afternoon with Gasparini. 316 00:27:06,880 --> 00:27:11,704 The next morning Zoraide told me: "How fiery is your friend". 317 00:27:11,880 --> 00:27:14,462 That was 10 days ago. 318 00:27:14,640 --> 00:27:19,225 What a life this poor boy had! The younger one had two fancy tits! 319 00:27:19,400 --> 00:27:21,982 - Ay, my hair! - 10 days ago? 320 00:27:22,160 --> 00:27:25,140 - Gasparini told me has was 10 months like that! - I can't be 100% exact... 321 00:27:25,320 --> 00:27:29,620 Enough, this is no show for ladies! Pigs! 322 00:27:29,800 --> 00:27:33,418 Hipocrites! All ecstatic! How disgusting! 323 00:27:33,600 --> 00:27:37,377 Right, when you are in that kind of company... 324 00:27:37,560 --> 00:27:40,620 That Giorgetta pretends not to understand! 325 00:27:40,800 --> 00:27:43,143 Leave me alone, nitwit! 326 00:27:43,320 --> 00:27:48,428 If you like naked women, I'm better than many others! 327 00:27:48,600 --> 00:27:50,739 - Look! - What are you doing? 328 00:27:50,920 --> 00:27:52,785 - Leave me alone! - Good. 329 00:27:52,960 --> 00:27:56,020 - I forbid you! - Get her out of here! 330 00:27:56,200 --> 00:27:59,784 - Get off, don't touch me! - Very good! 331 00:27:59,960 --> 00:28:02,940 Hysteria, I can't think of another reason. 332 00:28:03,120 --> 00:28:05,907 No, this is exhibitionism! 333 00:28:06,080 --> 00:28:10,187 That's an ample casuistry of the matter. When Mrs. Zambotti... 334 00:28:10,360 --> 00:28:12,646 ...has a crisis, it's like throwing a cat through the window. 335 00:28:12,840 --> 00:28:14,432 Are you with me? 336 00:28:14,520 --> 00:28:19,503 - Did you say 10 days or 10 months? - Who? Gasparini! 337 00:28:19,680 --> 00:28:22,660 But I told you. 10 days ago. 338 00:28:22,840 --> 00:28:26,822 It was the 5th, so it's exactly 9 days ago. Why? 339 00:28:37,480 --> 00:28:40,540 Wake up, you drunkard. Lend me the car! 340 00:28:40,720 --> 00:28:43,143 It's a generation of winos! Get out! 341 00:28:43,320 --> 00:28:46,904 - Why are you pulling his legs? - Don't disturb those who are sleeping! 342 00:28:47,080 --> 00:28:50,060 I have to make an urgent visit, but I forgot my car. 343 00:28:50,080 --> 00:28:52,674 - Help me to get him out. - I'll bring you in my car. 344 00:28:52,920 --> 00:28:54,922 Don't worry about it! 345 00:28:55,120 --> 00:28:59,307 It would be insulting not to help you! My car is fast! 346 00:29:07,320 --> 00:29:10,107 - Faster! - No. I'm breaking it in. 347 00:29:10,280 --> 00:29:14,865 The limit is 18 km in first, 31 in second, 43 in third and 60 in fourth. 348 00:29:15,040 --> 00:29:18,100 - I'm in a hurry! - Who is ill? 349 00:29:18,280 --> 00:29:21,260 It's a professional secret, but I can ascertain it. 350 00:29:21,440 --> 00:29:26,184 Doctor S. M., we all know that he took a bottle of valium. Horrible! 351 00:29:28,120 --> 00:29:31,100 It's a drunk, don't stop! 352 00:29:31,280 --> 00:29:35,979 Disgusting! Veneto region has a high rate of alcoholism! 353 00:29:36,160 --> 00:29:39,140 Get to the right, we have to pass him by. 354 00:29:39,320 --> 00:29:42,300 Doctor S. M. How did he end up like that? 355 00:29:42,480 --> 00:29:47,258 His wife betrayed his for 5 years with an engineer. But that's no tragedy! 356 00:29:47,440 --> 00:29:51,627 We are in Sicily and here stories of all the world are told. 357 00:29:51,800 --> 00:29:56,783 I'm a bachelor, but they also talk about me. I assure you that it's all slander! 358 00:29:56,960 --> 00:30:02,262 But they don't talk about your marital life, because you are careful. 359 00:30:02,440 --> 00:30:05,500 - Speed up and talk less! - My God! 360 00:30:07,600 --> 00:30:09,977 But what is he doing! He's crazy! 361 00:30:10,720 --> 00:30:14,099 He's coming towards us, what's he doing! Careful! 362 00:30:14,280 --> 00:30:16,464 Stop! You're on the wrong lane! 363 00:30:16,640 --> 00:30:20,827 Drunk! We should do like Sweden, not a drop of alcohol during weekends! 364 00:30:21,000 --> 00:30:25,983 - Professor, but... you leave me here? - Let's go, quick, get in! 365 00:30:33,440 --> 00:30:38,377 Disastrous. You've ruined my motor! 50 km at full speed! 366 00:30:38,560 --> 00:30:41,017 Don't leave me here alone! 367 00:30:41,200 --> 00:30:45,341 I have to get my bag. You wait here, I'll be right back. 368 00:30:45,520 --> 00:30:47,067 I don't think so! 369 00:31:15,960 --> 00:31:19,100 Giacinto! Lucky you came back. 370 00:31:19,880 --> 00:31:23,862 You shouldn't have sent me with Toni, he's desperate. 371 00:31:24,040 --> 00:31:28,625 He wanted to wait for you, he didn't want to come in, but he wept. 372 00:31:28,800 --> 00:31:32,019 - He says he's ill. What's with him? - Where is he? 373 00:31:32,200 --> 00:31:36,705 There. Is it a grave illness? I gave him an aspirin. 374 00:31:36,880 --> 00:31:38,859 Did I do right? 375 00:31:39,040 --> 00:31:41,417 Or did I do wrong? 376 00:31:44,840 --> 00:31:46,705 Giacinto! 377 00:31:47,840 --> 00:31:52,459 Sorry that I took the liberty, but I had to do it... 378 00:31:52,640 --> 00:31:55,427 You have to tell me one thing. 379 00:31:55,600 --> 00:32:00,902 Why look at me like that? You want to laugh at me? Look at the state I'm in! 380 00:32:01,080 --> 00:32:02,433 That of Padova is 10 days ago! 381 00:32:02,520 --> 00:32:04,704 - The what? - Zoraide, Padova! 382 00:32:05,000 --> 00:32:08,060 Did Scarabeo tell you? It's not true. 383 00:32:08,520 --> 00:32:12,502 I gave that wretch money... 384 00:32:12,680 --> 00:32:14,568 ...for putting up a show in the morning. 385 00:32:14,720 --> 00:32:19,282 Now you understand the complex I have. 386 00:32:24,760 --> 00:32:26,944 You're laughing too? 387 00:32:32,360 --> 00:32:35,340 Not to do that, that's very stupid. 388 00:32:35,520 --> 00:32:39,502 - I don't think so! - Are you depressed? How's the pressure? 389 00:32:39,680 --> 00:32:42,979 - Minimum 70, maximum 40... - 40? - 90! 390 00:32:43,160 --> 00:32:47,540 A vigorizing cure will do. Above all, don't think about that. 391 00:32:47,720 --> 00:32:49,699 Yes, I thank you, because 392 00:32:49,880 --> 00:32:53,464 words can be of help. 393 00:32:53,640 --> 00:32:56,222 - Certainly, love. - Love! 394 00:32:57,240 --> 00:33:01,267 - Would you like a drink? - No, I've bothered you enough already. 395 00:33:01,840 --> 00:33:04,866 - See you for consult on Monday. - Alright. 396 00:33:05,040 --> 00:33:07,588 - I'll be seeing you. - Take it easy! 397 00:33:09,200 --> 00:33:11,498 - My regards to Ippolita. - Yes. 398 00:33:11,680 --> 00:33:14,422 - Tell her I'll call her. - Bye bye. 399 00:33:16,160 --> 00:33:20,142 Bye, see you soon. 400 00:33:26,960 --> 00:33:28,746 How distracted! 401 00:33:28,920 --> 00:33:31,263 I'll kill you! 402 00:33:31,440 --> 00:33:35,137 - I'll kill you, scoundrel! - Hey, my hair! 403 00:33:37,760 --> 00:33:39,944 Did I hurt you? 404 00:33:40,680 --> 00:33:43,467 - Come here! - No! 405 00:33:43,640 --> 00:33:45,426 Shut up! 406 00:33:50,960 --> 00:33:54,145 Not the eyes! 407 00:33:54,320 --> 00:33:57,426 I'll tear out your eyes! I'll kill you! 408 00:33:57,600 --> 00:33:59,181 No! 409 00:34:04,880 --> 00:34:07,860 - Who could that be at this hour? - Shh! 410 00:34:09,440 --> 00:34:11,579 Professor! 411 00:34:11,760 --> 00:34:14,740 - Scarabeo is here! - Are you happy? - What do you want? 412 00:34:14,920 --> 00:34:18,003 The car won't start. How do I get home tonight? 413 00:34:18,000 --> 00:34:19,888 You'll bring me in your car, I hope? 414 00:34:20,080 --> 00:34:26,462 - Don't you have a patient to visit? - Yes, one moment, I'm coming. 415 00:34:26,640 --> 00:34:28,619 Coming! 416 00:34:29,960 --> 00:34:31,746 Hey! 417 00:34:34,720 --> 00:34:36,824 Hey! 418 00:34:37,760 --> 00:34:39,864 We won't talk about you! 419 00:34:49,440 --> 00:34:52,500 It needs to remain a secret! 420 00:35:00,800 --> 00:35:04,224 - Don't touch it, you'll wake her up! - Who? 421 00:35:04,400 --> 00:35:07,380 - My wife, sleeping like an angel. - Strange, with all that shouting. 422 00:35:07,560 --> 00:35:10,939 - What shouting? - I'd swear I heard voices and shouting. 423 00:35:11,120 --> 00:35:13,497 Ah, yes. I was calling that patient. 424 00:35:13,680 --> 00:35:18,663 I got angry because he told me it was a false alarm. 425 00:35:18,840 --> 00:35:21,820 And you wife didn't wake up? 426 00:35:22,000 --> 00:35:24,980 Not if you fire a cannon! Come on, I'll bring you home. 427 00:35:25,160 --> 00:35:27,754 If you'd rather stay, I bring the car back in the morning. 428 00:35:27,760 --> 00:35:29,443 And why should I stay? 429 00:35:29,640 --> 00:35:31,119 You don't want to stay here? 430 00:35:31,200 --> 00:35:32,974 - No. - I thought so! 431 00:35:33,160 --> 00:35:35,537 - Damn! - What are you looking for? 432 00:35:35,720 --> 00:35:38,905 - The keys. - Don't worry, I'll get by. 433 00:35:39,080 --> 00:35:43,665 Joking? You know what we'll do? At our age we do things right. 434 00:35:43,840 --> 00:35:47,298 - We'll walk. - No, it's very far. 435 00:35:47,480 --> 00:35:51,462 There's no hurry! We could watch daybreak, it's a wonderful night. 436 00:35:51,640 --> 00:35:54,063 At this hour you really breathe! 437 00:36:00,600 --> 00:36:04,582 "The garden gate scraped" 438 00:36:04,760 --> 00:36:07,820 "and a step brushed the sand!" 439 00:36:08,000 --> 00:36:11,948 "Oh! Sweet kisses!" 440 00:36:12,160 --> 00:36:16,301 "Oh! Lifeless caresses!" 441 00:36:16,760 --> 00:36:19,786 "While I, trembling..." 442 00:36:19,960 --> 00:36:24,897 "...unfastened the lovely features..." 443 00:36:25,080 --> 00:36:28,777 "...from her veil!" 444 00:36:48,960 --> 00:36:55,138 Watch Giancarla! Neat waist, long legs. God bless her! 445 00:36:55,320 --> 00:36:58,699 - She's wearing a new dress. - New shoes too! 446 00:36:58,880 --> 00:37:02,862 - But the husband has no money! - He has a war pension. 447 00:37:03,040 --> 00:37:06,498 With 11,750 liras a month, I don't think that... 448 00:37:06,680 --> 00:37:09,945 Might be somebody gives her dough! 449 00:37:10,120 --> 00:37:13,066 Look, here comes 'Little beard'! 450 00:37:18,920 --> 00:37:23,266 - Going for another coffee. - Must be his seventh this morning! 451 00:37:23,440 --> 00:37:25,419 No! 452 00:37:27,040 --> 00:37:30,385 No, he's buying a newspaper. 453 00:37:30,560 --> 00:37:32,699 No, the fool goes there! 454 00:37:33,000 --> 00:37:34,661 He's going there! 455 00:37:34,840 --> 00:37:38,424 Can you believe it, he's entered! 456 00:37:42,280 --> 00:37:46,262 - A coffee. - That much coffee will do you harm. 457 00:37:46,440 --> 00:37:49,420 Thanks for caring, Ms. Milena. 458 00:37:49,600 --> 00:37:51,181 I care for the health of all clients. 459 00:37:51,200 --> 00:37:53,088 Well done. 460 00:37:54,000 --> 00:37:55,979 It's correct. 461 00:37:56,360 --> 00:37:58,339 Two Martini in the small room! 462 00:37:58,520 --> 00:38:01,307 A coffee for the accountant. 463 00:38:07,800 --> 00:38:09,939 - Here you are. - Thanks. 464 00:38:31,040 --> 00:38:34,419 - What did you pour me? - A bitter, reverend. 465 00:38:35,360 --> 00:38:39,945 This is no bitter, it's sweet as if it had sugar in it. 466 00:38:40,400 --> 00:38:44,177 - Accountant, your change! - For you, Miss. 467 00:38:44,360 --> 00:38:46,339 Excuse me. 468 00:39:16,160 --> 00:39:18,139 Where are you going? 469 00:39:18,920 --> 00:39:22,697 Watch how they treat you. Big authority, yours. 470 00:39:22,880 --> 00:39:26,862 We never talk. What do I have in the house. A man? 471 00:39:27,240 --> 00:39:32,348 Or a dreamer! Never a word, nor thanks for all that I do. 472 00:39:33,080 --> 00:39:37,983 A woman like Giorgia'd befit you. Filthy women don't talk much. 473 00:39:38,160 --> 00:39:40,139 And your women friends are filthy. 474 00:39:40,320 --> 00:39:44,905 I'd like to serve with Public Morality to hang them all. 475 00:39:45,080 --> 00:39:47,139 Pass me the coffee. 476 00:39:47,800 --> 00:39:50,382 About that with Castellan for that with the gall bladder, 477 00:39:50,440 --> 00:39:52,886 he prescribed me 4,500 liras of medicines. 478 00:39:53,120 --> 00:39:57,011 Though I don't know how one can trust a doctor who always lives... 479 00:39:57,080 --> 00:40:01,665 for the hell of it, always better than a deadly sepulcher like you. 480 00:40:01,840 --> 00:40:05,947 Don't you drink it? Why? To be contrary! 481 00:40:06,120 --> 00:40:09,339 You're going senile, you're not even waking up. 482 00:40:16,840 --> 00:40:18,819 What that face? 483 00:40:19,000 --> 00:40:21,662 Tell me you don't care. Bad mannered you are! 484 00:40:21,840 --> 00:40:25,219 Tell it directly to the servant. Teresa! 485 00:40:25,400 --> 00:40:28,938 Where are you going? Tell it to her face! Teresa! 486 00:40:29,120 --> 00:40:32,578 He says the coffee was horrible. 487 00:40:50,560 --> 00:40:53,108 - Daddy! - Engaged! 488 00:40:53,280 --> 00:40:56,067 - Hurry, I have to go out. - At this hour? 489 00:40:56,240 --> 00:40:59,220 I have to tell you I already gave her permission. 490 00:40:59,400 --> 00:41:02,380 It's your fault Teresa is going. 491 00:41:02,560 --> 00:41:06,257 Says she doesn't want to be servant any more. Who knows what she'll do now! 492 00:41:06,440 --> 00:41:10,581 Might be you can see her at night, at the wall. 493 00:41:10,760 --> 00:41:15,026 You like those women! I have pity on Cristina, the servant. 494 00:41:15,640 --> 00:41:18,620 - Dad! - I don't have enough money. 495 00:42:33,480 --> 00:42:35,607 Cristina came back after midnight... 496 00:42:35,720 --> 00:42:38,211 If you say nothing, you who are her father... 497 00:43:00,320 --> 00:43:03,904 - Evening, Miss Milena. - Oh, it's the accountant. 498 00:43:04,080 --> 00:43:07,425 - You almost frightened me. - I'm sorry. 499 00:43:07,600 --> 00:43:13,778 I passed by, I saw you and thought: "Miss Milena!" 500 00:43:14,240 --> 00:43:18,222 - Allow me to accompany you? - No thanks, don't bother. 501 00:43:18,400 --> 00:43:22,382 It's no bother, I have the car. In 5 minutes I'll accompany you. 502 00:43:23,400 --> 00:43:25,903 Thanks, if you insist... 503 00:43:30,160 --> 00:43:35,268 No, not this one, I left it close by. I'll get it and be back! 504 00:43:56,800 --> 00:44:00,497 I was thinking, you might wonder why I talk so little. 505 00:44:00,680 --> 00:44:03,387 No, no. I like silent men. 506 00:44:03,560 --> 00:44:06,825 It's only my mouth that doesn't talk, but I think. 507 00:44:07,080 --> 00:44:12,746 That might make me look like an unpleasant introvert. 508 00:44:12,920 --> 00:44:16,378 - Don't denigrate yourself. - Thank you. 509 00:44:18,640 --> 00:44:21,507 - Know what I'm thinking? - No. 510 00:44:21,920 --> 00:44:25,902 - I'm thinking of you. - But what are you saying, accountant? 511 00:44:26,080 --> 00:44:29,299 Milena, I don't sleep at night. 512 00:44:29,480 --> 00:44:32,506 You drink too much coffee, I always tell you. 513 00:44:32,680 --> 00:44:37,663 Don't joke, please. Milena, I'm in love with you. 514 00:44:40,000 --> 00:44:43,197 I know your wife, she's distinguished. 515 00:44:43,200 --> 00:44:45,486 She always eats the pasta that we make. 516 00:44:45,680 --> 00:44:47,819 Don't talk about her. 517 00:44:49,680 --> 00:44:52,547 Can I have any hope, Milena? 518 00:44:53,240 --> 00:44:55,982 But what are you saying, accountant? 519 00:44:56,480 --> 00:44:59,506 Don't cry, I didn't want to offend you. 520 00:44:59,680 --> 00:45:03,662 You didn't offend me! You moved me, thank you. 521 00:45:04,080 --> 00:45:07,060 Might be I'm too old for you. 522 00:45:07,640 --> 00:45:11,781 No, age doesn't count if you're really in love. 523 00:45:12,400 --> 00:45:16,382 So, is it because I'm tied to another woman? 524 00:45:16,880 --> 00:45:19,337 No, that doesn't matter either. 525 00:45:19,760 --> 00:45:21,864 If you're really in love. 526 00:45:22,040 --> 00:45:25,658 - Is there another man? - No, there's none. 527 00:45:25,840 --> 00:45:27,979 So, why? 528 00:45:28,160 --> 00:45:31,300 Because I don't want to get hurt! 529 00:45:31,480 --> 00:45:34,620 You're a married man who only wants to amuse himself. 530 00:45:34,840 --> 00:45:37,468 No, Milena! Don't say that! 531 00:45:37,640 --> 00:45:41,986 Milena, I love you. Do you love me, Milena? 532 00:45:42,360 --> 00:45:45,147 I don't know... 533 00:45:45,320 --> 00:45:47,697 Perhaps in time... 534 00:45:49,000 --> 00:45:53,778 I can't lie to myself! Yes, accountant Bisigato! 535 00:45:53,960 --> 00:45:56,099 I love you! 536 00:46:11,800 --> 00:46:14,542 Wait, the keys! 537 00:46:19,240 --> 00:46:23,222 Look at him! If only he'd fought in the war! 538 00:46:23,800 --> 00:46:25,984 He's only going to a meeting! 539 00:46:45,440 --> 00:46:48,102 - How crazy! - A bit more! 540 00:46:48,280 --> 00:46:52,262 No, it'll go to my head. A woman shouldn't drink much. 541 00:46:52,440 --> 00:46:58,026 - Then I won't drink either. - You can drink, you're a man! 542 00:46:58,720 --> 00:47:02,747 - And if it gives me a headache? - Watch yourself, they're watching. 543 00:47:05,800 --> 00:47:08,780 Special reserve, it's on the house! 544 00:47:10,200 --> 00:47:14,182 - Cheers! - Cheers, it'll bring luck! 545 00:47:14,720 --> 00:47:16,699 It'll bring luck! 546 00:47:21,640 --> 00:47:23,426 To your health! 547 00:47:30,200 --> 00:47:33,681 My habit is to rest after eating. 548 00:47:33,680 --> 00:47:36,274 I've thought of renting a room. 549 00:47:36,360 --> 00:47:39,705 But if you don't have that habit, never mind. 550 00:47:39,880 --> 00:47:42,462 - That habit, no... - Eh? 551 00:47:43,080 --> 00:47:46,106 I don't have that habit. 552 00:47:46,560 --> 00:47:50,542 - So you don't want? - No, it's not that I don't want... 553 00:47:50,720 --> 00:47:54,417 Love is beautiful when it's complete. 554 00:47:55,640 --> 00:47:59,667 But those two there, they make me ashamed. 555 00:47:59,840 --> 00:48:03,378 - They're not on the lookout for us. - No, I don't have the courage. 556 00:48:04,440 --> 00:48:08,422 You take the key and go first, I'll come later. 557 00:48:08,600 --> 00:48:12,263 Don't worry about them, they'll think you go to the restroom. 558 00:48:12,840 --> 00:48:14,865 Oh, what shame! 559 00:48:18,160 --> 00:48:21,937 But wait a little, otherwise they'll notice. 560 00:48:25,880 --> 00:48:27,700 Stop! 561 00:48:27,880 --> 00:48:30,144 Come on, boys! 562 00:48:44,480 --> 00:48:47,745 Landlord! There's nobody. 563 00:48:48,120 --> 00:48:50,384 Silent one! 564 00:48:50,560 --> 00:48:52,425 Pecker! 565 00:48:53,560 --> 00:48:55,983 We found you! 566 00:48:56,160 --> 00:49:00,221 - Three glasses of white wine! - I have things to do! 567 00:49:00,400 --> 00:49:03,938 Later! No! Let go of me! 568 00:49:04,120 --> 00:49:05,940 Careful! 569 00:49:09,240 --> 00:49:12,027 - Do we drink to our father? Yes! 570 00:49:12,200 --> 00:49:14,577 - Do we drink to our mother? - Yes! 571 00:49:14,760 --> 00:49:18,378 "And us who are the sons, we drink, drink, drink!" 572 00:49:18,560 --> 00:49:24,942 "On the Greek mountains..." 573 00:49:27,440 --> 00:49:33,822 "A black flag!" 574 00:49:41,440 --> 00:49:43,817 Can I come in? 575 00:49:44,880 --> 00:49:48,464 - Osvaldo! - I'm a disgrace. 576 00:49:48,640 --> 00:49:51,097 They hijacked me. 577 00:49:51,360 --> 00:49:55,547 - Are you angry? - No, Osvaldo. Do you feel bad? 578 00:49:55,720 --> 00:50:00,100 Terrible! My head is turning, I can't stand upright. 579 00:50:00,280 --> 00:50:04,865 I don't dare to look you in the face. To stay here, poor you! 580 00:50:05,040 --> 00:50:08,305 A woman has to be content waiting for her man. 581 00:50:08,480 --> 00:50:11,665 That's true love! Thank you, Milena. 582 00:50:11,840 --> 00:50:15,219 - Am I your man, Milena? - Yes, Osvaldo. 583 00:50:16,600 --> 00:50:19,387 Osvaldo, come a bit closer. 584 00:50:19,560 --> 00:50:23,337 Yes, I'll come closer. But I'd like to sleep. 585 00:50:23,520 --> 00:50:26,705 In the state I'm in, it's better to postpone it. 586 00:50:26,880 --> 00:50:31,579 Yes, yes, it's OK, Osvaldo. Love is beautiful, even if platonic. 587 00:51:12,360 --> 00:51:15,784 I wasn't sleepy and I thought "I'm going to wake up Osvaldo". 588 00:51:15,960 --> 00:51:19,464 - You're very kind. - Are you going to bed without supper? 589 00:51:19,640 --> 00:51:24,020 - I'm not hungry. - Uncover the plate! 590 00:51:24,200 --> 00:51:29,467 - I made you a surprise. - I'll uncover it, but I won't eat it. 591 00:51:33,080 --> 00:51:35,139 Oh! A letter! 592 00:51:35,920 --> 00:51:38,297 - It's for you. - Read it! 593 00:51:44,800 --> 00:51:49,260 A poem! How strange! 594 00:51:50,840 --> 00:51:56,426 "Your husband makes love with Milena, the cashier of the bar" 595 00:51:57,320 --> 00:52:02,906 "He cheats on you all the time, morning till night." 596 00:52:04,480 --> 00:52:06,584 Is this a joke? 597 00:52:07,280 --> 00:52:09,384 To whom is it addressed? 598 00:52:10,240 --> 00:52:12,982 Ah, to you! 599 00:52:16,320 --> 00:52:20,507 But I don't know no cashier. What bar? 600 00:52:20,680 --> 00:52:25,617 Ah? If it were "L'Esperia", that bar on the corner of... 601 00:52:26,200 --> 00:52:28,498 No, in that outfit... 602 00:52:28,680 --> 00:52:31,740 Scoundrel! Filthy pig! 603 00:52:31,920 --> 00:52:34,104 Filthy pig! 604 00:52:34,280 --> 00:52:40,458 I want to tell your children, so that they see for themselves. Pig! 605 00:52:40,640 --> 00:52:43,541 Look at Mr. Shameless! 606 00:52:43,720 --> 00:52:47,144 This is your father. Take a good look! 607 00:52:47,320 --> 00:52:52,701 I'll denounce that filthy... I'll get you in prison, you and that whore! 608 00:52:52,880 --> 00:52:54,859 That's enough! 609 00:52:59,160 --> 00:53:00,900 - Oh God! - Oh God. What? 610 00:53:01,080 --> 00:53:03,628 - Assassin! - Yes? 611 00:53:03,800 --> 00:53:07,941 - Murderer! - Help, he'll kill me! 612 00:53:08,320 --> 00:53:11,539 I'll crush you, I'll slice all of you! 613 00:53:11,720 --> 00:53:13,699 Ay! Mama! 614 00:53:14,600 --> 00:53:17,626 I destroy! I break! 615 00:53:17,800 --> 00:53:20,780 - I tear it all down! - He'll kill me! 616 00:53:23,760 --> 00:53:27,742 - You, get lost! - Oh God, he'll kill me! 617 00:53:33,280 --> 00:53:34,827 Help! 618 00:53:43,000 --> 00:53:46,379 "Beardie", are you drunk? 619 00:53:47,480 --> 00:53:50,904 Drank too much? 620 00:53:53,680 --> 00:53:55,819 A letter! 621 00:53:56,640 --> 00:54:01,657 Your husband makes love to Milena... 622 00:54:03,160 --> 00:54:06,823 ...who's the cashier in the bar" - Look, you bastards! 623 00:54:07,320 --> 00:54:09,379 Let me see. 624 00:54:09,560 --> 00:54:14,020 "He cheats on you all the time, morning till night." 625 00:54:14,200 --> 00:54:16,987 - A friend! - Who was it? 626 00:54:17,160 --> 00:54:19,617 Was it you? 627 00:54:19,800 --> 00:54:21,904 No, Gasparini. 628 00:54:23,560 --> 00:54:25,539 Was it you? 629 00:54:25,720 --> 00:54:28,507 It's the handwriting of the lawyer. 630 00:54:28,680 --> 00:54:31,820 Doesn't matter who it was! 631 00:54:32,000 --> 00:54:34,025 Thanks to you all! 632 00:54:34,200 --> 00:54:37,465 You broke the damned chain! 633 00:54:37,640 --> 00:54:42,304 I'm free and I'm in love with Milena! Yes sir! 634 00:54:42,480 --> 00:54:45,460 I invite you all for a drink! 635 00:54:46,120 --> 00:54:48,907 Long live the anonymous letter! 636 00:54:49,080 --> 00:54:51,059 Cheers to liberty! 637 00:54:51,240 --> 00:54:54,027 Slave, go to bed, it's late! 638 00:54:54,200 --> 00:54:56,384 Slave! 639 00:54:56,560 --> 00:54:59,666 Slaves! Long live liberty! 640 00:55:00,680 --> 00:55:04,264 "He's in love!" 641 00:55:09,360 --> 00:55:12,864 - Let's follow him! - Milena! 642 00:55:13,720 --> 00:55:17,702 Free and in love. It's immoral. 643 00:55:18,040 --> 00:55:22,420 Might be immoral, but tonight I'd like to be in his place with Milena. 644 00:55:22,600 --> 00:55:26,184 Yes, to do what? To explain a joke to her? 645 00:55:26,360 --> 00:55:28,783 That's water under the bridge, let go. 646 00:55:28,960 --> 00:55:32,623 That's what you say, but what about the 'Professor'? 647 00:55:33,040 --> 00:55:36,942 - 'Professor'! - What? 648 00:55:37,760 --> 00:55:39,739 Milena! 649 00:55:40,200 --> 00:55:41,986 Milena! 650 00:55:43,720 --> 00:55:46,097 Milena! 651 00:55:46,960 --> 00:55:49,542 - Milena! - Milena! 652 00:55:49,720 --> 00:55:51,938 Milena! 653 00:55:52,120 --> 00:55:57,547 - Milena! - Behave yourselves, please! 654 00:55:59,720 --> 00:56:02,268 Get lost, slaves! 655 00:56:02,440 --> 00:56:06,137 - Is Milena at home? - What are you doing below the balcony? 656 00:56:07,400 --> 00:56:09,425 Sit! Slave dog! 657 00:56:09,600 --> 00:56:12,057 Walk on, vagabond! 658 00:56:12,240 --> 00:56:16,540 - Don't call me a loafer! - You are! Get out! 659 00:56:16,720 --> 00:56:21,419 I have a right to call Miss Milena! 660 00:56:21,600 --> 00:56:25,980 - Get out! - I'm well behaved, I don't make hubbub. 661 00:56:26,160 --> 00:56:29,744 It's those loafers who cause the shouting! 662 00:56:29,920 --> 00:56:34,027 I was only calling Miss Milena. Milena! 663 00:56:34,200 --> 00:56:36,384 - Milena! - Milena! 664 00:56:36,560 --> 00:56:38,221 They'll arrest you! 665 00:56:38,400 --> 00:56:43,417 Miss Milena is a respectable person. 666 00:56:43,600 --> 00:56:46,387 - Milena! - What's happening? 667 00:56:46,720 --> 00:56:49,860 - Good evening. - What are you doing up here? 668 00:56:50,120 --> 00:56:52,497 I'm enjoying the evening breeze. 669 00:56:52,680 --> 00:56:55,137 - Get down. - Will you detain me? 670 00:56:55,320 --> 00:56:58,460 Don't pull jokes on me. Come on! 671 00:56:58,760 --> 00:57:01,137 Bravo, bravo, lock him up! 672 00:57:01,320 --> 00:57:05,347 - Milena! - Silence! 673 00:57:05,520 --> 00:57:06,987 Milena! 674 00:57:08,400 --> 00:57:10,027 - Policeman! - Milena! 675 00:57:10,040 --> 00:57:11,325 But what's happening? 676 00:57:11,400 --> 00:57:13,777 - I'm free! - Shut up! 677 00:57:13,960 --> 00:57:15,860 I'm free! 678 00:57:16,760 --> 00:57:19,422 Free! 679 00:57:25,680 --> 00:57:28,057 - Bye auntie. - Where are you going? 680 00:57:28,240 --> 00:57:28,945 To school. 681 00:57:28,960 --> 00:57:30,746 To your room! Until further notice you're on holiday. 682 00:57:30,840 --> 00:57:31,716 Let's go, quick! 683 00:57:32,800 --> 00:57:33,789 Go! 684 00:57:36,400 --> 00:57:41,224 The kids'll go to the auntie's, they shouldn't be here. Right, don Schiavon? 685 00:57:41,440 --> 00:57:42,498 Certainly! 686 00:57:42,520 --> 00:57:47,310 After 15 years of love... What a blow. Such treason! 687 00:57:47,480 --> 00:57:51,064 - A poor defenseless woman! - Turn to this side! 688 00:57:51,280 --> 00:57:54,784 The priest is not like the doctor, that's why he needs to go. 689 00:57:54,960 --> 00:57:56,746 Sure, sure! 690 00:58:00,800 --> 00:58:01,676 Is Osvaldo there? 691 00:58:01,680 --> 00:58:03,773 No, my husband isn't in. He fled with a whore! 692 00:58:03,960 --> 00:58:06,417 Don't say that to everybody! 693 00:58:06,600 --> 00:58:09,387 He came here at 8:30. 694 00:58:09,560 --> 00:58:11,937 I was cleaning the... 695 00:58:14,600 --> 00:58:18,184 - Shave my beard and mustache! - Mr. Bisigato! 696 00:58:18,360 --> 00:58:24,105 No, not the mustache. Beard and hair! A juvenile and modern cut, hurry up! 697 00:58:24,280 --> 00:58:27,260 Didn't recognize him without the beard. 698 00:58:27,440 --> 00:58:31,183 He got into a Spider 850 like this one. 699 00:58:31,360 --> 00:58:34,659 He signed 18 letters and went off. 700 00:58:34,840 --> 00:58:36,421 There he is! 701 00:58:39,720 --> 00:58:43,497 This morning I waited for him in the bank, like we agreed. 702 00:58:43,680 --> 00:58:46,262 I hardly saw him, I told him... 703 00:58:46,440 --> 00:58:49,944 - Osvaldo, I want to talk with you. - I don't! 704 00:58:57,520 --> 00:59:00,705 Do you want to withdraw, deposit? Check, change? 705 00:59:00,920 --> 00:59:05,380 Bisigato, do you think you behave like a good Christian? 706 00:59:05,560 --> 00:59:08,620 I'm a free Christian! 707 00:59:10,000 --> 00:59:14,027 Please, give this back to my wife, Thank you. 708 00:59:18,120 --> 00:59:21,465 He gave me the ring! 709 00:59:22,080 --> 00:59:26,141 Gilda, stop it, don't do this! 710 00:59:29,600 --> 00:59:32,899 Thanks, Ippolita. 711 00:59:33,080 --> 00:59:39,064 Gasparini called. I thought it was about her of her husband. 712 00:59:39,440 --> 00:59:43,046 Instead, guess who I'm facing? 713 00:59:43,080 --> 00:59:44,570 Mrs. Bisigato! 714 00:59:44,560 --> 00:59:49,827 I want to send him to court! To denounce him for abandoning the marital bed! 715 00:59:50,000 --> 00:59:53,299 Zitta, you stupid! Let's avoid a scandal. 716 00:59:54,360 --> 00:59:58,342 We send him registered mail. "If you don't come back in 24 hours... 717 00:59:58,520 --> 01:00:01,865 ...I'll bring it to court." - Fantastic. 718 01:00:02,040 --> 01:00:04,122 Know what I'll do with this registered letter, lawyer? 719 01:00:04,120 --> 01:00:06,111 I can imagine! 720 01:00:06,200 --> 01:00:09,340 Now calm down and let's study the situation. 721 01:00:09,520 --> 01:00:13,707 I send a registered letter to her! I want all suits and shirts! 722 01:00:13,880 --> 01:00:19,546 Shirts, underwear, socks, shaving gear. 723 01:00:19,720 --> 01:00:22,905 ...among other things, tomorrow morning. 724 01:00:23,080 --> 01:00:28,063 Here, this, this... and this! 725 01:00:28,240 --> 01:00:31,220 Disinfect it Mother, lest innocent souls should put it on. 726 01:00:31,240 --> 01:00:33,128 Because inside is the devil! 727 01:00:36,400 --> 01:00:37,776 - What? - Is Mr. Bisigato in? 728 01:00:37,800 --> 01:00:40,394 No, my husband has fled with a whore! 729 01:00:40,560 --> 01:00:43,540 Sorry, Mother! 730 01:00:46,560 --> 01:00:49,347 - Allow me, Manager. - Bye dear. 731 01:00:50,480 --> 01:00:54,064 Accountant Bisigato, it's an urgent letter for you. 732 01:00:54,960 --> 01:00:56,860 Thank you. 733 01:01:04,520 --> 01:01:09,219 "If you want to spend a good holiday, investigate your past..." 734 01:01:21,200 --> 01:01:24,818 - Bye Mr. Orlando, I'm off! - Bye Miss, see you. 735 01:01:33,400 --> 01:01:35,300 Osvaldo! 736 01:01:35,520 --> 01:01:38,500 - Hello. - What's happening, Osvaldo? 737 01:01:38,680 --> 01:01:40,545 Nothing. 738 01:01:40,720 --> 01:01:42,699 Come. 739 01:01:44,920 --> 01:01:48,378 - No, this way. - Over the plaza? - Yes. 740 01:01:48,560 --> 01:01:52,542 - Arm in arm? - Yes, filthy pigs! 741 01:02:00,560 --> 01:02:02,585 Look. 742 01:02:07,360 --> 01:02:08,941 Look there. 743 01:02:11,480 --> 01:02:13,698 It's a provocation, I don't no how else to describe it. 744 01:02:13,800 --> 01:02:16,985 The behavior of those two is only to provoke. Right, don Schiavon? 745 01:02:17,080 --> 01:02:18,502 Yes, yes, regrettably. 746 01:02:18,680 --> 01:02:21,660 The poor woman is too ashamed to leave the house while that riffraff... 747 01:02:21,840 --> 01:02:24,058 Calm down Missis, calm down. 748 01:02:24,240 --> 01:02:29,177 Doctor, what do you think about this reproachable event? 749 01:02:29,360 --> 01:02:31,339 - Sincerely? - Yes. 750 01:02:31,520 --> 01:02:34,307 I think you're exaggerating it a lot. 751 01:02:34,480 --> 01:02:36,914 The case is reproachable, like you say, 752 01:02:36,920 --> 01:02:40,913 ...but enough is enough. We shouldn't make it a national tragedy. 753 01:02:41,000 --> 01:02:43,980 At bottom they are private matters, don't you think? 754 01:02:44,160 --> 01:02:47,243 But how? An employee of the Catholic Bank, Euganeo... 755 01:02:47,280 --> 01:02:49,271 ...which it truly "Catholic"... 756 01:02:49,320 --> 01:02:54,098 ...has abandoned the conjugal roof to live with a slut. 757 01:02:54,280 --> 01:02:59,263 That's no private matter to me. You're joking, right, Dr. Padovan? 758 01:02:59,440 --> 01:03:00,896 Sure, I was joking. 759 01:03:00,920 --> 01:03:05,004 That's an error since one doesn't joke about such serious matters! 760 01:03:05,080 --> 01:03:08,004 This causes resentment, Monsignore. It's an ugly matter. 761 01:03:08,000 --> 01:03:10,787 I laughed in order not to cry. Right, don Schiavon? 762 01:03:10,880 --> 01:03:13,860 - Right. - You are his manager. 763 01:03:14,040 --> 01:03:17,817 - So you need to tell him to... - Milady, please. 764 01:03:18,000 --> 01:03:21,424 We're not asking you to leave, don't get me wrong. 765 01:03:21,600 --> 01:03:25,582 God! I'd also get a nice compensation! 766 01:03:25,760 --> 01:03:28,866 That would be a prize, right, Ippolita? 767 01:03:29,040 --> 01:03:32,624 - A nice prize! - I get it. Shut up you! 768 01:03:32,800 --> 01:03:36,987 About his accounts, my cousin Gilda will block them as a prevention. 769 01:03:37,160 --> 01:03:40,300 So other than his little salary, he'll be left with nothing. 770 01:03:40,480 --> 01:03:44,143 You'd only have to coax him back. 771 01:03:44,320 --> 01:03:46,777 Good idea, Monsignore. I'll do it soon. 772 01:03:46,960 --> 01:03:52,182 Although his Eminence is content, he's awaiting your result. 773 01:03:52,360 --> 01:03:55,386 - Director, sit down here. - Margerita! 774 01:03:56,840 --> 01:04:01,425 - Don Schiavon, are you OK here? - Alright. - Thank you. 775 01:04:41,720 --> 01:04:44,780 Accountant, an express letter for you. 776 01:04:49,760 --> 01:04:51,546 Thanks. 777 01:05:17,400 --> 01:05:21,382 - I need to go the men's room. - Sure, Bisigato. 778 01:05:29,280 --> 01:05:33,262 "It's said that Milena, is a whore of great ability..." 779 01:05:33,440 --> 01:05:38,582 "...she had practice and experience in the hotel "Spadoni di Vicenza." 780 01:05:53,560 --> 01:05:56,745 - Osvaldo, it's important! - Right away! 781 01:06:01,840 --> 01:06:03,979 Milena? Oh sorry... 782 01:06:04,160 --> 01:06:07,744 No, listen! The one you're looking for won't come no more. 783 01:06:08,320 --> 01:06:10,868 Hey, Osvaldo, come here a moment. 784 01:06:16,280 --> 01:06:18,464 She's been fired. 785 01:06:18,640 --> 01:06:21,905 Act normally, don't compromise yourself. 786 01:06:22,080 --> 01:06:26,540 What's the poor thing done? I suspected it. You know who did it. 787 01:06:27,080 --> 01:06:31,665 Mrs. Gasparini. You know her, she's capable of anything. 788 01:06:31,840 --> 01:06:35,822 Bastards! The anonymous letter wasn't enough. Look at that. 789 01:06:36,000 --> 01:06:38,980 If you'd know who is that riffraff... 790 01:06:40,000 --> 01:06:42,787 A miserable person, a pig. 791 01:06:43,080 --> 01:06:47,267 But what does it matter? That they may see you two happy! 792 01:06:47,440 --> 01:06:49,624 As if you cared about Milena's past. 793 01:06:49,640 --> 01:06:52,529 At 28 a woman cannot be a virgin. 794 01:06:52,600 --> 01:06:55,580 Vicenza belongs to the past by now! 795 01:06:55,760 --> 01:06:58,786 She's had economic troubles, poor thing. 796 01:06:58,960 --> 01:07:02,942 I didn't see it, but it's well known. Everybody says so. 797 01:07:03,120 --> 01:07:04,508 - Everybody? - Yes. 798 01:07:04,680 --> 01:07:07,706 All bastards like you! 799 01:07:07,880 --> 01:07:13,261 If you say one more thing about Milena, I'll break your head and everybody's. 800 01:07:22,120 --> 01:07:26,739 - Is Miss Milena home? - She's upstairs, packing. 801 01:07:26,920 --> 01:07:30,617 - Milena, it's Mr. Bisigato. - Give him a seat. 802 01:07:30,800 --> 01:07:35,578 - Why she's packing? - The chief of police sent us a letter. 803 01:07:35,760 --> 01:07:39,742 "Rachele Zazze rents out rooms without permit". Disgusting! 804 01:07:39,920 --> 01:07:44,300 What can a poor woman do? They could even evict me! 805 01:07:44,480 --> 01:07:46,459 Hi, Milena. 806 01:07:47,160 --> 01:07:51,301 After the rain it pours. Osvaldo! Good evening. 807 01:07:51,480 --> 01:07:55,257 I feel bad to kick her out. My 8,000 lira also vanished! 808 01:07:55,440 --> 01:07:57,658 Even though that nice husband of mine used it to get drunk! 809 01:07:58,680 --> 01:08:03,697 I'm ashamed. If I go to a hotel, they'll know I was evicted. 810 01:08:03,880 --> 01:08:06,701 Hotels were invented exactly for this, sweetheart. 811 01:08:06,800 --> 01:08:09,189 You can't pass the night in the park. 812 01:08:09,280 --> 01:08:11,908 I'll be alone. If only we could be together. 813 01:08:12,080 --> 01:08:13,763 This cannot go on, my dear. Have patience. 814 01:08:14,400 --> 01:08:18,587 I'm capable of anything, you know well. 815 01:08:19,880 --> 01:08:23,065 - What, are you crying? - No, it's raining. 816 01:08:23,240 --> 01:08:25,219 Swiney cow! 817 01:08:39,400 --> 01:08:44,315 Don't worry. I have so many friends, I'll find one who'll give you shelter. 818 01:08:45,200 --> 01:08:49,580 If not, I'll get 2 hours off and we'll solve this right away. 819 01:08:49,760 --> 01:08:51,625 Come on! Be happy! 820 01:08:52,720 --> 01:08:57,339 Want to party in the afternoon eh? Why? Family matters? 821 01:08:57,520 --> 01:09:00,262 Tell me please. Where is your family? 822 01:09:00,440 --> 01:09:04,820 Careful with your answer! I'll pay attention to spirit and letter! 823 01:09:05,000 --> 01:09:08,265 You're working for the Catholic bank Euganeo! 824 01:09:08,440 --> 01:09:11,420 The "Euganeo" eh... "Catholic" stands out! 825 01:09:11,600 --> 01:09:17,584 With this reminder, I invite you to think about yourself! 826 01:09:17,760 --> 01:09:20,558 My dear friend! Little Johnny whom I've always liked! 827 01:09:20,560 --> 01:09:22,152 Did you understand? By God! 828 01:09:22,240 --> 01:09:23,229 How can you allow yourself? 829 01:09:23,240 --> 01:09:26,528 I don't care shit for the Catholic Bank Euganeo! 830 01:09:26,600 --> 01:09:29,819 - And if you want, I quit right away. - My pleasure. 831 01:09:30,000 --> 01:09:34,585 A man must be strong. But as a friend, I tell you you should wait. 832 01:09:34,880 --> 01:09:37,019 Because you're a good employee and we like you... 833 01:09:37,040 --> 01:09:39,634 ...and although I see you're decided I give you some advice. 834 01:09:39,680 --> 01:09:45,619 Your wife wants the court to block your accounts. 835 01:09:45,800 --> 01:09:50,783 We have to be careful! I'll let you prepare your liquidations. 836 01:09:50,960 --> 01:09:56,307 So that when your wife's order comes in, it'll be too late. 837 01:09:56,480 --> 01:09:59,460 I wouldn't want you to be swindled, my dear! 838 01:09:59,640 --> 01:10:03,667 How pretty Ms. Milena is. Happiness to you both! 839 01:10:03,840 --> 01:10:07,503 Give her my regards. See you! Congratulations! 840 01:10:08,960 --> 01:10:13,579 - What do you know about Bastanzi? - They say he lives alone. 841 01:10:13,760 --> 01:10:15,978 - No use to us. - Good evening. 842 01:10:16,160 --> 01:10:16,945 And Castellan? 843 01:10:16,960 --> 01:10:20,248 He has a two storey house, plus de studio in the Via Garibaldi. 844 01:10:20,320 --> 01:10:23,221 The day after tomorrow I'll see a friend, a doctor in Milan... 845 01:10:23,240 --> 01:10:26,027 ...and I'll take her to sleep in a hospital. 846 01:10:26,240 --> 01:10:29,186 You with whom you should try? With Soligo. 847 01:10:30,040 --> 01:10:32,361 I don't know why you dare to give me addresses... 848 01:10:32,360 --> 01:10:35,045 ...while you have a house with 10 empty rooms! 849 01:10:37,200 --> 01:10:41,546 Sorry, but I have to tell you you're being impolite. 850 01:10:41,720 --> 01:10:46,419 You know I'm a big friend of Gilda. I'm also a friend of Ippolita... 851 01:10:46,600 --> 01:10:50,900 ...and you pretend to put me in trouble. It's not delicate on your part! 852 01:10:51,080 --> 01:10:55,665 You don't care about friendship, you're very selfish! 853 01:10:56,240 --> 01:11:00,665 What, are you going? You could say bye bye, bastard! 854 01:11:28,600 --> 01:11:32,184 If you'd go to a hotel, it wouldn't humiliate me. 855 01:11:32,360 --> 01:11:35,739 I don't want to go to a hotel, Osvaldo. No, no and no. 856 01:11:35,920 --> 01:11:39,902 But if it were the "Spadoni di Vicenza" hotel, you'd go! 857 01:11:40,400 --> 01:11:42,823 What do you want to say? 858 01:11:43,320 --> 01:11:45,618 Nothing. 859 01:11:47,040 --> 01:11:49,747 - Osvaldo! - Nothing... 860 01:11:49,920 --> 01:11:51,706 Nothing. 861 01:11:51,880 --> 01:11:56,943 You've had this filth inside all this time! 862 01:11:57,160 --> 01:12:00,937 You are like all the others! 863 01:12:01,120 --> 01:12:05,705 - No, Milena! - Leave me alone! 864 01:12:05,920 --> 01:12:09,219 No, Milena! Wait! 865 01:12:10,480 --> 01:12:12,505 Forgive me! 866 01:12:15,080 --> 01:12:19,062 I'm sorry! Forget about Vicenza and the anonymous letter! 867 01:12:19,240 --> 01:12:24,223 For a moment it felt like jumping into an abyss! 868 01:12:24,400 --> 01:12:27,187 Love didn't allow that, Milena! 869 01:12:27,360 --> 01:12:31,137 My love, sometimes I ask myself whether I deserve you. 870 01:12:31,320 --> 01:12:33,265 Yes! 871 01:12:33,440 --> 01:12:36,580 We deserve a chance! 872 01:12:38,080 --> 01:12:43,063 Stupid not to think of that before! I'll bring you to my mom's house. Let's go! 873 01:12:43,240 --> 01:12:45,743 In this life there's always the mama! 874 01:12:45,920 --> 01:12:48,263 Ugly pig, man of the bad life! 875 01:12:48,680 --> 01:12:51,171 Where's the beauty? Where's the honor? 876 01:12:51,240 --> 01:12:54,425 I'd like to be rich in order to disinherit you! 877 01:12:54,600 --> 01:12:56,340 Bravo, mama! 878 01:12:56,520 --> 01:13:01,787 Henpecked man! This slut in the home of your mother and your single sister! 879 01:13:01,960 --> 01:13:03,461 Get out! 880 01:13:03,640 --> 01:13:05,665 Don't ever come back! 881 01:13:05,840 --> 01:13:08,502 How pretty! 882 01:13:08,680 --> 01:13:12,377 Those eyes! What a doll! 883 01:13:12,560 --> 01:13:15,939 The room is also pretty, and large. 884 01:13:16,120 --> 01:13:18,497 Do you like it, precious? 885 01:13:18,680 --> 01:13:22,662 Comfortable, with its big band and woolen mattress. 886 01:13:22,840 --> 01:13:28,824 It was the bed of my late husband. Try it! 887 01:13:31,080 --> 01:13:34,857 Excuse me a moment, somebody calling. 888 01:14:15,400 --> 01:14:20,542 You at the front door, you and Mancuso go up and you Pelosini, at the window. 889 01:14:20,720 --> 01:14:21,698 Allow me to give some advice? 890 01:14:21,720 --> 01:14:25,713 Let's wait a bit, let's give the adulterers time to undress. 891 01:14:25,880 --> 01:14:29,782 The law is harsh to the man without trousers. 892 01:14:34,080 --> 01:14:38,062 - How nice, it looks like Christmas. - Next Christmas we'll go to Caracas. 893 01:14:38,240 --> 01:14:43,746 I've written my cousin in Venezuela. It's a modern country! 894 01:14:44,080 --> 01:14:48,858 - Find wisdom, accountant! - I could be the cashier! 895 01:14:49,040 --> 01:14:53,227 No, you'll stay at home to be the lady. "The lady"! 896 01:14:53,400 --> 01:14:55,618 It's like a dream! 897 01:14:56,160 --> 01:15:00,187 - How will we go. By boat? - By plane, girl! 898 01:15:00,360 --> 01:15:02,419 How nice! 899 01:15:03,800 --> 01:15:06,587 To hundreds of days like this one. 900 01:15:09,240 --> 01:15:13,381 Now, my gentleman, close your eyes! 901 01:15:13,600 --> 01:15:16,580 - A surprise? - Yes! 902 01:15:57,200 --> 01:15:59,020 Let's go! You have to come with us. 903 01:16:00,760 --> 01:16:02,387 Let's go, hurry up! 904 01:16:02,560 --> 01:16:05,700 Do you have any objection, Miss? 905 01:16:07,120 --> 01:16:09,304 Then sign here. 906 01:16:11,320 --> 01:16:13,026 Here. 907 01:16:16,960 --> 01:16:18,939 Very well. 908 01:16:23,320 --> 01:16:25,538 You can go now, Miss. 909 01:16:25,720 --> 01:16:28,939 - Bring in the other one. - Yes, sir Marshall. 910 01:16:34,800 --> 01:16:36,665 Please! 911 01:16:37,440 --> 01:16:39,863 Mr. Bisigato, you can come in. 912 01:16:42,720 --> 01:16:45,177 Make yourself at home, please come in. 913 01:16:52,000 --> 01:16:54,025 - A cigarette? - I protest! 914 01:16:54,200 --> 01:16:58,182 To arrest us like to murderers. They've arrested me like a criminal! 915 01:16:58,360 --> 01:17:02,342 Calm down! You are guilty of red-handed adultery! 916 01:17:02,520 --> 01:17:04,499 - No, you... - Shh! 917 01:17:04,680 --> 01:17:09,424 Accountant, you and I are men. I understand these things. 918 01:17:09,600 --> 01:17:12,979 If you want a lover, by all means! 919 01:17:13,160 --> 01:17:16,459 But be discreet, don't provoke. 920 01:17:16,640 --> 01:17:21,418 Because otherwise we are obliged to intervene! 921 01:17:21,640 --> 01:17:24,700 Accountant, we'll try to solve this matter. 922 01:17:24,880 --> 01:17:28,862 You go back home to your wife and all will be forgotten... 923 01:17:29,040 --> 01:17:32,419 No, no, I don't want to go home. I'll never go back! 924 01:17:32,600 --> 01:17:36,787 You have abused your authority. I'll go higher up, to your superiors! 925 01:17:36,960 --> 01:17:40,737 - Do I arrest him? - Sorry, but there's no other choice. 926 01:17:40,920 --> 01:17:44,902 While wanting to go up, you will go a long way down. 927 01:17:45,080 --> 01:17:49,460 To the security cell for outrage and intimidation. Take him away! 928 01:17:49,640 --> 01:17:53,019 - Yes sir. - This will not end here! 929 01:17:53,200 --> 01:17:56,658 - Don't touch me! - Shut up! 930 01:18:00,280 --> 01:18:04,102 - Have you heard him? - No! 931 01:18:04,280 --> 01:18:10,264 What should I do? Do you really wish to denounce him for adultery? 932 01:18:14,280 --> 01:18:16,544 Let's leave it be. 933 01:18:21,920 --> 01:18:26,903 It's useless waiting all night. Come on, I'll bring you home. 934 01:18:27,720 --> 01:18:30,746 I beg you, you can trust me. 935 01:18:31,520 --> 01:18:33,897 Let's go. 936 01:18:34,720 --> 01:18:36,824 I have to talk to you. 937 01:18:37,040 --> 01:18:39,019 Get in. 938 01:18:41,320 --> 01:18:43,299 I beg you. 939 01:19:21,680 --> 01:19:25,787 Two cappuccinos to take away and four hot croissants! 940 01:19:47,000 --> 01:19:50,379 Dear Osvaldo, Don Schiavon is right. 941 01:19:50,600 --> 01:19:54,787 If I really love you, I have to get out of your life. 942 01:19:54,960 --> 01:20:01,138 I go with the memory of our happy hours in my heart. 943 01:20:01,880 --> 01:20:05,338 Don't look for me, forget me if you can. 944 01:20:05,800 --> 01:20:11,261 Remember that "against force, reason doesn't hold up". 945 01:20:11,880 --> 01:20:13,859 Goodbye forever. 946 01:20:16,840 --> 01:20:20,458 - Giancarla is wearing new shoes. - New bag as well! 947 01:20:20,640 --> 01:20:22,619 Who is supporting her? 948 01:20:24,680 --> 01:20:28,662 Tell the drunk that Benedetti doesn't like these jokes! 949 01:20:29,080 --> 01:20:31,184 Hey! Look up there! 950 01:20:32,000 --> 01:20:34,264 - A fool! - It's Bisigato! 951 01:20:34,440 --> 01:20:35,907 Yes, it's him! 952 01:20:44,160 --> 01:20:45,661 Move back! 953 01:20:52,800 --> 01:20:55,177 Move back! 954 01:21:00,880 --> 01:21:02,905 Move back! 955 01:21:07,400 --> 01:21:10,506 Quick! Move carefully, but hide yourselves. 956 01:21:10,680 --> 01:21:13,979 Caution, Servono. Shrewdness, psycotechnics. 957 01:21:15,960 --> 01:21:19,942 Osvaldo! Get me the megaphone, quick! 958 01:21:22,280 --> 01:21:25,101 Osvaldo! There's a telegram for you. 959 01:21:25,280 --> 01:21:29,148 I have it in my pocket, it could be important news. 960 01:21:29,320 --> 01:21:32,539 A telegram for you. Here it is, do you see it? 961 01:21:32,720 --> 01:21:34,620 A telegram! 962 01:21:34,800 --> 01:21:39,658 For sure it's important news for you. A telegram, Osvaldo! 963 01:21:44,840 --> 01:21:47,422 Osvaldo! Stop! 964 01:21:47,600 --> 01:21:48,988 Don't do it! 965 01:21:49,760 --> 01:21:51,978 Let go of me! Osvaldo! 966 01:21:53,360 --> 01:21:56,067 Don't do it, come back home! 967 01:21:57,560 --> 01:21:59,744 Do it for me! 968 01:22:33,840 --> 01:22:36,547 - Good luck. - Congratulations. 969 01:22:57,480 --> 01:22:59,459 Daddy! 970 01:23:58,720 --> 01:24:01,700 Do you like them? Trying them on doesn't cost anything. 971 01:24:01,880 --> 01:24:06,067 "For payment and death, one is always on time!" Come on. 972 01:24:06,240 --> 01:24:09,505 I'm always joking, I'm a happy person. 973 01:24:09,520 --> 01:24:11,203 BACK SOON 974 01:24:12,200 --> 01:24:16,182 - What's your size? - 40. - A Cinderella's piece! 975 01:24:16,360 --> 01:24:18,942 I have it in the storage. Come on! 976 01:24:19,120 --> 01:24:22,100 Straight ahead, mind the stairs. 977 01:24:22,600 --> 01:24:25,899 Bad luck! This morning the current is cut all the time! 978 01:24:34,560 --> 01:24:38,940 White as milk, hard as marble, going towards the plaza. 979 01:24:39,120 --> 01:24:43,580 Has two enormous tits, wears silly golden shoes and a hose! 980 01:25:05,200 --> 01:25:08,784 - Is that for your flowers? - The what? 981 01:25:08,960 --> 01:25:12,179 Ah, the hose! No, it's to water the broccoli. 982 01:25:12,360 --> 01:25:15,944 Great, those broccoli! Good for paella and salads. 983 01:25:16,120 --> 01:25:20,978 With oil and vinegar, oil and lemon, salt, pepper and parsley. 984 01:25:34,240 --> 01:25:37,664 Here's the bill. You didn't use the napkin. 985 01:25:37,840 --> 01:25:42,265 - Go and use it! - OK. Here's the change. 986 01:26:46,080 --> 01:26:48,264 Come in. Pleased to meet you! 987 01:27:12,360 --> 01:27:17,627 Excuse me doctor! I'd like something for the stomach, a digestive. 988 01:27:17,800 --> 01:27:22,499 - What's up? Spasms? Indigestion? - I don't know. 989 01:27:22,720 --> 01:27:26,907 Come. I could give you an Alka-Seltzer. Mind your head. 990 01:27:28,560 --> 01:27:31,142 Sorry. 991 01:27:33,760 --> 01:27:38,823 - Yes? Who's this? - Don't let her go. Look after her. 992 01:27:40,080 --> 01:27:42,537 I'll do that right away. 993 01:27:43,520 --> 01:27:45,659 So, miss. 994 01:27:47,760 --> 01:27:51,423 White as milk, hard as marble! 995 01:27:51,600 --> 01:27:54,148 Bye! I'll send her to you right away. 996 01:27:55,040 --> 01:28:00,421 The doctor will visit you, Alda. You can trust him, he's a friend. 997 01:28:01,600 --> 01:28:07,300 Here. Whenever there's a problem, come to me, it's no bother to me! 998 01:28:24,120 --> 01:28:26,907 Still visits at this hour! 999 01:28:27,080 --> 01:28:30,538 "Sweet hugs and languid caresses!" 1000 01:28:30,720 --> 01:28:33,666 Uh, uh! 1001 01:28:36,440 --> 01:28:38,419 Hold on! 1002 01:29:08,480 --> 01:29:10,459 - Good evening. - Good evening. 1003 01:29:10,640 --> 01:29:13,382 I have to talk to doctor... 1004 01:29:13,920 --> 01:29:16,707 - Castellan. - It's late and there are visitors. 1005 01:29:16,880 --> 01:29:21,897 Tell him I'm Cristofoletto Bepi, the father of the girl they call Alda. 1006 01:29:22,080 --> 01:29:23,866 Alda? 1007 01:29:28,200 --> 01:29:32,899 - No idea. What does he look like? - Like a peasant. 1008 01:29:33,080 --> 01:29:37,301 - Looks a bit drunk. - Excuse me, Missis. 1009 01:29:37,920 --> 01:29:41,902 Put him in a room and call Giovanni. 1010 01:29:46,160 --> 01:29:49,140 - Please, make yourself comfortable. - Thank you. 1011 01:30:15,920 --> 01:30:17,785 Miss! 1012 01:30:19,440 --> 01:30:21,340 Miss! 1013 01:30:36,600 --> 01:30:39,307 Who are you? 1014 01:30:39,480 --> 01:30:42,540 Giovanni! Adua! 1015 01:30:42,720 --> 01:30:46,702 - We are here, Professor! - How could you let him in? Get him out! 1016 01:30:46,880 --> 01:30:50,862 - Come on! - Hold on. This is Alda's hose! 1017 01:30:51,040 --> 01:30:54,419 - I have to talk to the Professor! - Get out! 1018 01:30:54,600 --> 01:30:57,626 This is proof of the crime! 1019 01:30:57,800 --> 01:30:59,779 Get out! 1020 01:31:00,840 --> 01:31:06,301 Sorry Madam. He's drunk. He mounted quite a spectacle. 1021 01:31:06,520 --> 01:31:09,102 They won't disturb us any more. 1022 01:31:10,880 --> 01:31:14,338 Get out! 1023 01:31:14,520 --> 01:31:16,943 Go to the devil! 1024 01:31:18,200 --> 01:31:21,260 Damn you! An underage girl! 1025 01:31:21,440 --> 01:31:25,740 You're blind! She's not even 16! 1026 01:31:27,160 --> 01:31:29,264 16 years... 1027 01:31:37,880 --> 01:31:40,428 Now, say "sixteen". 1028 01:31:40,600 --> 01:31:44,787 - Why "sixteen", professor? - Yes, plus 17, what does that make? 1029 01:31:44,960 --> 01:31:46,939 - 33. - Exactly. 1030 01:31:48,240 --> 01:31:54,224 Zaccaria, it's me, Castellan. Do you know Alda's age? 1031 01:31:54,400 --> 01:31:56,982 She was good looking, young, cool... 1032 01:31:57,160 --> 01:32:00,823 Go to hell! She's not even 16, you pig! 1033 01:32:02,120 --> 01:32:06,625 16 years! Virgin Mary, we'll all go to jail! 1034 01:32:06,800 --> 01:32:11,419 - She didn't look like that! - Yes, but she was! You stupid! 1035 01:32:14,080 --> 01:32:17,504 Scodeler, care for a game? 1036 01:32:17,680 --> 01:32:19,978 In a hurry! 1037 01:32:21,240 --> 01:32:25,427 Stupid! You presented her to me! I'll kill you! 1038 01:32:25,600 --> 01:32:30,537 Stop it, are you crazy? Do you want everybody to hear? 1039 01:32:30,720 --> 01:32:35,498 No use to fight among us. You don't know what that son of a bitch wants to do. 1040 01:32:35,680 --> 01:32:40,663 But it's the word of a drunken peasant against that of honorable citizens. 1041 01:32:40,840 --> 01:32:44,458 Even if he tells it all, what can happen to us? 1042 01:32:44,640 --> 01:32:49,225 Those people hate to inform. They live outside the law. 1043 01:32:49,400 --> 01:32:53,177 Easy now! Talk loud, so that they hear us! 1044 01:32:53,360 --> 01:32:57,023 Yes. To happiness! Let's drink! 1045 01:32:57,240 --> 01:32:59,424 Congratulations! What's the celebration? 1046 01:32:59,600 --> 01:33:01,977 - Him. - No, him. 1047 01:33:02,160 --> 01:33:04,219 I'll join you! 1048 01:33:04,960 --> 01:33:10,262 - Out, time to go! - Go, bastard! 1049 01:33:10,440 --> 01:33:14,024 African slaves! Bedouins! 1050 01:33:14,200 --> 01:33:17,977 I'll break the chains, I'll tear it all to pieces! 1051 01:33:18,160 --> 01:33:20,867 Scoundrels! Attack! 1052 01:33:21,040 --> 01:33:23,019 Till the death! 1053 01:33:23,200 --> 01:33:27,307 "So long, Rosa! I give you a kiss..." 1054 01:33:27,480 --> 01:33:32,304 "...and go to Argentina with a Vergilia cigar..." 1055 01:33:32,400 --> 01:33:34,777 "...of my love!" 1056 01:33:34,960 --> 01:33:37,383 Come on horsy! 1057 01:33:37,560 --> 01:33:42,543 "Up there on the mountain there is a drinking fountain!" 1058 01:33:42,720 --> 01:33:46,178 - Come on, horsy! - Come down! 1059 01:33:46,360 --> 01:33:48,544 I told you to come down! 1060 01:33:48,720 --> 01:33:53,987 The hose is mine, and proof of the crime. You vile pigs! 1061 01:33:54,160 --> 01:33:56,947 - To the guillotine! - Silence! 1062 01:33:57,120 --> 01:33:59,941 They raped my daughter! 1063 01:34:00,120 --> 01:34:02,771 - What's he saying? - About a daughter who practices... 1064 01:34:02,800 --> 01:34:04,188 ...speaking with respect... 1065 01:34:04,240 --> 01:34:07,220 No respect. She's not even 16! 1066 01:34:07,400 --> 01:34:09,618 The wine was good! 1067 01:34:09,800 --> 01:34:12,940 It's a matter of honor, let's take him to the station. 1068 01:34:13,120 --> 01:34:15,497 "Up there on the mountain..." 1069 01:34:15,680 --> 01:34:19,218 - Come on! - "There's a fountain!" 1070 01:34:27,520 --> 01:34:32,139 It's a good product, thick skin. But if you don't like it... 1071 01:34:39,480 --> 01:34:41,061 Like it... 1072 01:34:41,440 --> 01:34:44,420 One "Veramon", sergeant. 40 lire. 1073 01:34:45,960 --> 01:34:49,339 - Who's turn? - "Stilla" eyewash. 1074 01:34:55,160 --> 01:34:58,140 - "Stilla", for the eyes! - Yes. 1075 01:34:58,680 --> 01:35:01,660 "Stilla", for the eyes. 1076 01:35:02,280 --> 01:35:06,262 This is the living, with fireplace, we'll kindle it. 1077 01:35:06,440 --> 01:35:09,659 Almost 50 square meters of living room. 1078 01:35:10,440 --> 01:35:15,423 Lucky we haven't heard more about that girl and her father. 1079 01:35:16,400 --> 01:35:22,384 Take note of the static-dynamic structure of those ornaments. 1080 01:35:37,400 --> 01:35:40,380 - Where are you going? - Concerns the job! 1081 01:35:40,560 --> 01:35:44,667 - Moron! Do you want to waste it all! - Get that brute off of me! 1082 01:35:45,480 --> 01:35:48,460 - Shame! - Why do you thinking I'm up to no good? 1083 01:35:48,640 --> 01:35:51,325 - Escape and then confess! - But my wife, you know her, right? 1084 01:35:51,320 --> 01:35:52,412 And my father too? 1085 01:35:52,600 --> 01:35:54,966 We should always be united in the face of danger. 1086 01:35:54,960 --> 01:35:57,246 - Together! - Together! 1087 01:36:06,640 --> 01:36:09,017 Poor devil! 1088 01:36:12,440 --> 01:36:16,024 - I salute you, lawyer! - My dear Gasparini! 1089 01:36:16,200 --> 01:36:20,580 - Are you here for the hunting permit? - Yes, and you? 1090 01:36:20,760 --> 01:36:24,867 - Me too. And you? - For the fishing! 1091 01:36:26,240 --> 01:36:30,222 - Tell me, what did you tell your wife? - That it was for the passport. 1092 01:36:30,400 --> 01:36:33,984 Me the hunting permit, but she didn't believe me. She never does. 1093 01:36:34,160 --> 01:36:35,548 You're doing OK. 1094 01:36:35,720 --> 01:36:39,702 Relax. I recommend not to conspire. 1095 01:36:39,880 --> 01:36:43,862 Good morning, Mr. Attorney! My homage and best wishes. 1096 01:36:44,040 --> 01:36:46,144 Good morning, lawyer. 1097 01:36:47,520 --> 01:36:52,184 Luckily it's judge Scarfiotti, a very understanding fellow. 1098 01:36:52,360 --> 01:36:57,297 We're in this situation, but I urge you to deny everything. 1099 01:36:57,800 --> 01:37:00,780 You'll be the first to be interrogated. 1100 01:37:00,880 --> 01:37:03,724 It will all start with you and everything depends on you. 1101 01:37:03,720 --> 01:37:05,312 Deny it all, I urge you. 1102 01:37:05,480 --> 01:37:07,903 Deny with confidence. You must be firm like a dike. 1103 01:37:07,920 --> 01:37:10,013 Or else it will all collapse. All depends on you! 1104 01:37:10,080 --> 01:37:12,583 - Benedetti... - Yes! 1105 01:37:12,760 --> 01:37:15,422 Lino, Dino, Pino... Proceed! 1106 01:37:15,600 --> 01:37:20,219 Hide the handkerchief! Benedetti, be confident, let's go! 1107 01:37:26,280 --> 01:37:29,545 Distinguished attorney, my best wishes. 1108 01:37:33,240 --> 01:37:35,458 You have a nice office, Mr. Attorney... 1109 01:37:35,480 --> 01:37:37,971 ...big, spacious, and even ventilated! 1110 01:37:38,040 --> 01:37:40,588 It's really nice! 1111 01:37:40,840 --> 01:37:43,411 But Mr. Attorney, there's a girl here. 1112 01:37:43,440 --> 01:37:44,532 I didn't want to disturb you. 1113 01:37:44,680 --> 01:37:48,423 - If you want I come back later. - No, no, Mr. Benedetti. 1114 01:37:48,800 --> 01:37:52,019 - Do you know the girl? - Sorry? 1115 01:37:52,200 --> 01:37:56,421 No, no I didn't have the honor. Pleased to meet you, Benedetti. 1116 01:37:56,600 --> 01:38:00,582 And her shoes? Do you recognize them? 1117 01:38:00,760 --> 01:38:04,969 I know about shoes. Yes, they're of Australian cowhide, "Elisabetta" heels. 1118 01:38:05,000 --> 01:38:06,388 An elegant product. 1119 01:38:06,440 --> 01:38:08,305 Smooth and sturdy at the same time. 1120 01:38:08,480 --> 01:38:12,985 Mr. Attorney, give me the shoe size of your wife... 1121 01:38:13,160 --> 01:38:17,142 ...and I'll get her a pair in no time. I'll be right back! 1122 01:38:33,760 --> 01:38:35,978 A glass of water! 1123 01:38:43,960 --> 01:38:46,827 The dike has collapsed. 1124 01:38:47,280 --> 01:38:51,785 It's lawyer Maschio. Yes, thank you, I'll hold on. 1125 01:38:51,960 --> 01:38:54,303 He went to tell him. 1126 01:38:54,480 --> 01:38:59,782 Crazy that persons like us are victims of a manic drunk! 1127 01:39:00,400 --> 01:39:02,664 Is this democracy? 1128 01:39:02,840 --> 01:39:05,297 Mr. Attorney, my best wishes. 1129 01:39:05,480 --> 01:39:08,267 Sorry if I disturb you. 1130 01:39:08,440 --> 01:39:11,318 I think that you've understood, after the interrogatory of today. 1131 01:39:11,400 --> 01:39:16,144 If you could advance me your conclusions... 1132 01:39:16,240 --> 01:39:19,004 Maximum discretion! 1133 01:39:19,880 --> 01:39:21,984 Yes, good. 1134 01:39:22,160 --> 01:39:24,060 Very good! 1135 01:39:24,240 --> 01:39:26,538 Mr. Attorney, I thought so. 1136 01:39:26,720 --> 01:39:31,703 No, we never doubted your high sense of justice. 1137 01:39:31,800 --> 01:39:35,884 Thank you Mr. Attorney. My best wishes. 1138 01:39:36,560 --> 01:39:40,781 He sends it all to the court. Priority proceedings. 1139 01:39:40,960 --> 01:39:43,542 - I don't want to see you! - Betty, forgive me! 1140 01:39:43,560 --> 01:39:45,050 I'll tear down the door! 1141 01:39:45,120 --> 01:39:47,941 - Go! - Don't talk like a lunatic! 1142 01:39:48,120 --> 01:39:52,898 I want to let go of it all! I want everybody to see me! 1143 01:39:53,080 --> 01:39:56,060 - Let go of me! - Come inside! 1144 01:39:57,520 --> 01:40:00,341 - I'll kill you! - Look at me! 1145 01:40:02,360 --> 01:40:04,942 - Let go of me! - Control yourself! 1146 01:40:05,120 --> 01:40:08,180 - I'll give you a bag of slaps! - Let go of me! 1147 01:40:10,120 --> 01:40:12,782 - I'll beat you up! - Help! 1148 01:40:12,960 --> 01:40:16,384 - My darling, don't do that! - Such shame! 1149 01:40:16,560 --> 01:40:18,937 Everybody in town knows. 1150 01:40:18,960 --> 01:40:21,645 They've told so many things about me, but nobody knows it. 1151 01:40:21,720 --> 01:40:24,462 But everybody knows about you! 1152 01:40:25,000 --> 01:40:27,503 After this incident! 1153 01:40:27,680 --> 01:40:31,662 Is you wife not enough for you? Pig, scoundrel! 1154 01:40:31,840 --> 01:40:35,788 It wasn't my fault, I was dragged along by Bepi Scodeler! 1155 01:40:37,360 --> 01:40:39,146 Ippolita! 1156 01:40:39,680 --> 01:40:41,659 Ippolita! 1157 01:40:57,120 --> 01:40:59,304 Father, let's be reasonable. 1158 01:41:00,160 --> 01:41:01,900 O God! 1159 01:41:16,440 --> 01:41:18,499 - Yes? - Mr. Benedetti Lino? 1160 01:41:18,720 --> 01:41:21,860 - Yes. - I'm the lieutenant of the carabinieri. 1161 01:41:22,040 --> 01:41:25,737 - Yes, tell me! - Be prepared, we'll come to arrest you. 1162 01:41:25,920 --> 01:41:29,424 Yes, who's on the line? 1163 01:41:31,320 --> 01:41:36,257 The suspects have been interrogated by the attorney of the Republic. 1164 01:41:36,440 --> 01:41:41,218 Nothing has transpired thanks to the magistrate's well-known discretion. 1165 01:41:41,440 --> 01:41:45,422 It is assumed however that they will face justice... 1166 01:41:45,600 --> 01:41:48,899 ...for corruption of minors. 1167 01:41:49,280 --> 01:41:52,898 We welcome such seriousness. 1168 01:41:53,400 --> 01:41:57,780 It guarantees that in our town all are equal before the law... 1169 01:41:57,960 --> 01:42:02,897 ...even those who we would consider... 1170 01:42:03,080 --> 01:42:06,265 Yes, the Independent. 1171 01:42:06,840 --> 01:42:09,468 Yes, right away. Scodeler. 1172 01:42:10,160 --> 01:42:12,139 The father! 1173 01:42:14,400 --> 01:42:18,587 Commander, it's Tosato. How are you? Tell me. 1174 01:42:20,360 --> 01:42:23,944 You know that the first duty of a reporter... 1175 01:42:26,360 --> 01:42:28,703 Yes, sure. 1176 01:42:28,960 --> 01:42:32,464 I'm taking note. Very well commander. That's sensible. 1177 01:42:32,640 --> 01:42:34,619 Regards. 1178 01:42:44,320 --> 01:42:48,700 - Where were we? - "Also for those who consider themselves..." 1179 01:42:48,880 --> 01:42:51,178 ...privileged." 1180 01:42:51,800 --> 01:42:55,258 In the meantime we hope... 1181 01:42:56,080 --> 01:42:57,980 Tosato. 1182 01:42:58,160 --> 01:43:00,663 Good afternoon. Tell me! 1183 01:43:01,120 --> 01:43:02,701 Yes. 1184 01:43:03,280 --> 01:43:08,946 I understand. Don't worry, reverend. I think so too. 1185 01:43:09,280 --> 01:43:11,737 Goodbye, reverend. 1186 01:43:14,960 --> 01:43:16,939 Gasparini. 1187 01:43:22,640 --> 01:43:27,782 Tosato. Mr. Director, it's you! Good afternoon, tell me. 1188 01:43:28,320 --> 01:43:32,188 Sure, Mr. Director! 1189 01:43:33,360 --> 01:43:35,908 It's done, Mr. Director! 1190 01:43:36,080 --> 01:43:40,665 We're awake here, Mr. Director! Always at your service! 1191 01:43:50,080 --> 01:43:52,139 - Onorevole. - Yes? 1192 01:43:52,800 --> 01:43:56,907 - His eminence is on the line. - Ah! I see. 1193 01:43:57,840 --> 01:44:01,822 But I haven't been able to do anything. Tell him I'm not in. 1194 01:44:04,680 --> 01:44:08,502 Ah! He's in a meeting! I'll call later, thank you. 1195 01:44:11,080 --> 01:44:14,459 - He's given a pretext. - I would have thought so. 1196 01:44:19,200 --> 01:44:22,306 Yes? Hold on. 1197 01:44:22,880 --> 01:44:24,939 It's Gasparini. 1198 01:44:26,200 --> 01:44:29,784 God forgive me! Tell him I'm not in. 1199 01:44:33,520 --> 01:44:35,818 He's given a pretext. 1200 01:44:42,920 --> 01:44:46,868 They think we're stupid. In the end we'll have to go to court. 1201 01:44:57,120 --> 01:44:58,667 Hello. 1202 01:45:05,120 --> 01:45:09,068 Here you have the money. Let every one act the same. 1203 01:45:09,720 --> 01:45:13,417 - Which money? - 2 million each makes 12 million. 1204 01:45:14,080 --> 01:45:17,459 Of course I'm putting yours in. 1205 01:45:18,280 --> 01:45:21,465 For the trial, it's a good idea! 1206 01:45:21,640 --> 01:45:26,748 Dickhead! It's for Cristofoletto, to convince him to drop the charges. 1207 01:45:27,600 --> 01:45:30,023 Or do you want to go to trial? 1208 01:45:30,200 --> 01:45:35,058 - You'll all end up in prison. - Perhaps you don't know, lady... 1209 01:45:35,240 --> 01:45:39,859 If Cristofoletto and Alda retract, they'll be tried for slander... 1210 01:45:40,040 --> 01:45:44,022 ...and condemned. I know those drunken peasants well. 1211 01:45:44,200 --> 01:45:48,182 For money, they'll do anything. Let me handle this. 1212 01:45:49,040 --> 01:45:53,022 Come on, forget about it! Let's take the money and make him a proposal. 1213 01:46:09,080 --> 01:46:12,664 - Madam, I'll come with you. - I want to go alone. 1214 01:46:29,440 --> 01:46:33,422 - Where's Cristofoletto? - He's working. 1215 01:46:55,360 --> 01:46:59,501 - Are you Cristofoletto? - Why? 1216 01:46:59,680 --> 01:47:02,945 I'm Mrs. Gasparini, you see? 1217 01:47:03,120 --> 01:47:06,339 The wife of that gentleman... 1218 01:47:06,800 --> 01:47:10,668 - What gentleman? - You got it. 1219 01:47:42,760 --> 01:47:44,978 This is a million. 1220 01:48:03,560 --> 01:48:06,381 These are 2 millions. 1221 01:48:07,720 --> 01:48:12,498 That poor girl won't find a husband, after what they did to her. 1222 01:48:12,680 --> 01:48:15,262 So, what will she do now? 1223 01:48:15,440 --> 01:48:17,658 - I'll tell you. - Tell me. 1224 01:48:17,840 --> 01:48:19,865 Whoring! 1225 01:48:21,000 --> 01:48:22,979 Would you like a drink? 1226 01:48:31,280 --> 01:48:34,067 Here's another half million. 1227 01:48:42,280 --> 01:48:44,464 Distrustful? 1228 01:48:45,280 --> 01:48:49,660 "Better the Pope and the peasant, than only the Pope!" 1229 01:49:17,440 --> 01:49:20,625 Another half million. Isn't it enough? 1230 01:49:22,240 --> 01:49:26,540 And 5! 5 millions should do it, as I don't have any more. 1231 01:49:26,760 --> 01:49:31,538 - Madam, I really like you! - Are you crazy? Let go off me! 1232 01:49:31,720 --> 01:49:33,824 Hush, madam! 1233 01:49:34,080 --> 01:49:38,665 - Are you crazy? - 5 million is enough for me! 1234 01:49:38,840 --> 01:49:43,698 But the poor girl will never find a husband! 1235 01:49:43,880 --> 01:49:47,987 I want justice! Come on, madam! 1236 01:49:52,480 --> 01:49:57,463 - How long is she in there? - Takes time to deal with a peasant. 1237 01:49:59,520 --> 01:50:02,387 Here she comes! 1238 01:50:17,720 --> 01:50:20,700 - How did it go? - He accepted 5 million. 1239 01:50:20,880 --> 01:50:23,860 Great! We saved 7 million. 1240 01:50:24,040 --> 01:50:28,022 We'll give those to don Schiavon to make a children's home. 1241 01:50:28,200 --> 01:50:32,660 Madam, you forgot your bra! 1242 01:50:33,240 --> 01:50:35,219 Let's go! 1243 01:50:44,680 --> 01:50:47,660 The land is promising this year. 1244 01:50:47,840 --> 01:50:50,422 If the weather will not spoil it. 1245 01:50:59,040 --> 01:51:02,180 "All has ended well." 1246 01:51:02,360 --> 01:51:06,785 "Our 5 fellow citizens, whose uprightness no one has doubted..." 1247 01:51:06,960 --> 01:51:10,737 "...listened to the verdict that sets them free..." 1248 01:51:10,920 --> 01:51:16,665 "...with the serenity of those who never lost faith in law and justice." 1249 01:51:19,640 --> 01:51:23,906 "They were set free because they didn't commit the crime they were accused of." 1250 01:51:24,080 --> 01:51:27,664 "Meanwhile, Cristofoletto and his daughter Alda..." - Shut up! 1251 01:51:27,840 --> 01:51:30,263 "Found guilty of slander... 1252 01:51:30,280 --> 01:51:34,774 ...will have to face trial for this matter..." 1253 01:51:34,840 --> 01:51:38,822 "...and for the reproachable accusation aimed at defaming..." 1254 01:51:39,000 --> 01:51:43,107 "...the big virtue of the accused. Commander, are you happy? 1255 01:51:43,280 --> 01:51:45,498 Very much so! 1256 01:51:46,520 --> 01:51:50,502 Although the ending is a bit overdone. "Big virtue", plain silly! 1257 01:51:51,480 --> 01:51:55,826 I know, but "better to exaggerate than saying too little". 1258 01:51:56,000 --> 01:52:00,061 - Come again? - Better a lot than very little. 1259 01:52:01,280 --> 01:52:04,738 Thank you Commander, and my regards. 1260 01:52:08,120 --> 01:52:10,497 Work to do, miss. 99151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.