All language subtitles for The.Adventures.of.Jim.Bowie.S01E02.The.Squatter ENGLISHripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,043 --> 00:00:13,713 *Jim Bowie, Jim Bowie * 2 00:00:13,747 --> 00:00:16,583 * He was a bold adventurin' man * 3 00:00:16,616 --> 00:00:18,618 * Jim Bowie, Jim Bowie * 4 00:00:18,651 --> 00:00:21,421 * Battled for right with a powerful hand * 5 00:00:21,454 --> 00:00:24,090 * His blade was tempered and so was he * 6 00:00:24,124 --> 00:00:26,359 * Indestructible steel was he * 7 00:00:26,393 --> 00:00:28,495 * Jim Bowie, Jim Bowie * 8 00:00:28,528 --> 00:00:33,400 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man. * 9 00:00:33,400 --> 00:00:33,466 * He was a fighter, a fearless and mighty adventurin' man. * 10 00:00:33,500 --> 00:00:34,834 - [Narrator] Where ever it was uttered, 11 00:00:34,868 --> 00:00:36,069 the name of Bowie brought strength to the weak, 12 00:00:36,102 --> 00:00:37,771 honor to the brave, and struck terror 13 00:00:37,804 --> 00:00:40,273 to the hearts of the cruel and crafty. 14 00:00:40,306 --> 00:00:43,209 Yes, Jim Bowie was a giant among men. 15 00:00:43,243 --> 00:00:47,947 But even giants get hungry, and Jim Bowie was no exception. 16 00:00:47,981 --> 00:00:50,717 (ducks quacking) 17 00:00:55,055 --> 00:00:57,524 (rifle fires) 18 00:01:02,295 --> 00:01:05,365 (triumphant humming) 19 00:01:16,509 --> 00:01:17,777 (screams) 20 00:01:17,811 --> 00:01:18,645 - Oh, oh. 21 00:01:23,083 --> 00:01:25,418 - Woo, well now look at this. 22 00:01:25,452 --> 00:01:26,786 - You big ape! 23 00:01:26,820 --> 00:01:30,590 - Well I'm sorry miss, I had no idea miss. 24 00:01:30,623 --> 00:01:32,392 - What do you think you're doing anyway? 25 00:01:32,425 --> 00:01:33,626 - Well if you dress like a man, 26 00:01:33,660 --> 00:01:35,095 you're gonna get treated like one. 27 00:01:35,095 --> 00:01:36,296 - What difference does that make. 28 00:01:36,329 --> 00:01:37,630 You can't go around attacking people. 29 00:01:37,664 --> 00:01:39,566 - Well you behave like a thief, 30 00:01:39,599 --> 00:01:41,368 you gotta take your chances like a thief. 31 00:01:41,401 --> 00:01:42,469 - A thief? 32 00:01:42,502 --> 00:01:43,703 (laughs) 33 00:01:43,737 --> 00:01:46,339 - Sure, that's my bird you're taking. 34 00:01:46,373 --> 00:01:48,675 - It most certainly is not, I shot it. 35 00:01:48,708 --> 00:01:50,110 - You shot it? 36 00:01:50,110 --> 00:01:51,578 - I did! 37 00:01:51,611 --> 00:01:53,546 - Well I didn't hear two shots. 38 00:01:53,580 --> 00:01:55,181 - Well that was the bird I aimed at. 39 00:01:55,215 --> 00:01:58,318 - Maybe, but it was my shot brought him down. 40 00:01:58,351 --> 00:02:00,120 - Don't you touch that bird mister, 41 00:02:00,153 --> 00:02:03,123 or I'll shoot you for poaching, this is my land. 42 00:02:03,156 --> 00:02:04,457 - Your land? 43 00:02:04,491 --> 00:02:06,092 Well who are you, the governor's lady? 44 00:02:06,126 --> 00:02:08,094 - I don't think that's any of your business who I am. 45 00:02:08,128 --> 00:02:09,562 - Well when I meet a pretty woman like you, 46 00:02:09,596 --> 00:02:11,965 I at least like to know her name. 47 00:02:12,065 --> 00:02:14,834 - Get off my land right now! 48 00:02:14,868 --> 00:02:16,102 Go on! 49 00:02:16,136 --> 00:02:19,205 - Yes ma'am, but not without my duck. 50 00:02:20,340 --> 00:02:21,174 Uh! 51 00:02:23,076 --> 00:02:26,146 (triumphant humming) 52 00:02:52,639 --> 00:02:54,307 - I told you to stay away from here! 53 00:02:54,341 --> 00:02:55,642 - Please, I must see Miss Regina. 54 00:02:55,675 --> 00:02:56,910 - She ain't here, now get out! 55 00:02:56,943 --> 00:02:58,244 - I don't believe you! 56 00:02:58,278 --> 00:02:59,612 - No you don't! 57 00:02:59,646 --> 00:03:00,947 - Wait a minute! 58 00:03:01,047 --> 00:03:03,750 This is a question of life and death. 59 00:03:03,783 --> 00:03:06,586 The doctor, I must see the doctor. 60 00:03:08,388 --> 00:03:11,958 - Gant, what're you doing to that man? 61 00:03:12,058 --> 00:03:13,360 Oh it's you, Mr. Gottschalk. 62 00:03:13,393 --> 00:03:14,627 - Says he wants the doctor. 63 00:03:14,661 --> 00:03:16,196 - My wife is sick. 64 00:03:16,229 --> 00:03:18,064 - She came to the door of the cabin this afternoon. 65 00:03:18,098 --> 00:03:19,432 - You went to my cabin? 66 00:03:19,466 --> 00:03:20,667 - Yes I did. 67 00:03:20,700 --> 00:03:22,068 Went to tell you to move. 68 00:03:22,102 --> 00:03:23,169 Well I'm very sorry naturally, 69 00:03:23,203 --> 00:03:25,305 but I still want you off my land. 70 00:03:25,338 --> 00:03:27,974 - My wife is going to have a baby. 71 00:03:28,074 --> 00:03:31,778 After all these years of marriage, a baby. 72 00:03:31,811 --> 00:03:35,081 She is very frightened, very sick. 73 00:03:35,115 --> 00:03:36,182 Let me talk to the doctor. 74 00:03:36,216 --> 00:03:37,650 - No! 75 00:03:37,684 --> 00:03:41,521 - All I want to ask, well the baby, if my wife. 76 00:03:42,989 --> 00:03:44,190 Don't you let me talk to him? 77 00:03:44,224 --> 00:03:45,825 - No I will not! 78 00:03:45,859 --> 00:03:47,694 And if you're not off my property by tomorrow noon, 79 00:03:47,727 --> 00:03:49,629 then I'll have you put off. 80 00:03:49,662 --> 00:03:51,931 - I do not like fighting. 81 00:03:51,965 --> 00:03:55,101 But if you drive me, put me out of my home, 82 00:03:55,101 --> 00:03:58,004 for my wife's sake, I'll fight you. 83 00:03:59,439 --> 00:04:01,041 - Alright then, I'll burn you out! 84 00:04:01,074 --> 00:04:03,443 Now go on and get outta here! 85 00:04:12,352 --> 00:04:14,854 - You really aim to burn him out, Miss Regina? 86 00:04:14,888 --> 00:04:17,090 - Well that's what you've been advising me to do, isn't it? 87 00:04:17,123 --> 00:04:20,093 - It's the only way to treat squatters, ma'am. 88 00:04:20,126 --> 00:04:22,095 - Alright, I want him off my land by tomorrow, 89 00:04:22,128 --> 00:04:23,530 take care of it. 90 00:04:23,563 --> 00:04:26,633 (melancholy humming) 91 00:04:37,577 --> 00:04:40,080 (rifle fires) 92 00:04:41,948 --> 00:04:43,183 - Drop the gun. 93 00:04:46,419 --> 00:04:49,255 I have another shot, drop the gun. 94 00:05:01,034 --> 00:05:02,168 Who are you? 95 00:05:02,202 --> 00:05:04,137 - Why didn't you ask that before you shot? 96 00:05:04,170 --> 00:05:07,073 - For just a warning, I thought it was someone else. 97 00:05:07,107 --> 00:05:08,575 - Yeah, I thought it was someone else too: 98 00:05:08,608 --> 00:05:10,643 I thought you were a girl dressed in buckskin. 99 00:05:10,677 --> 00:05:12,645 - Miss Regina, do you know her? 100 00:05:12,679 --> 00:05:14,881 - Slightly, she stole a bird of mine, 101 00:05:14,914 --> 00:05:16,516 and I aim to get it right now. 102 00:05:16,549 --> 00:05:18,718 - Wait, don't go in there! 103 00:05:22,756 --> 00:05:24,290 - Johann? 104 00:05:24,324 --> 00:05:25,892 - It's me, Katrina. 105 00:05:25,925 --> 00:05:27,527 You feeling better? 106 00:05:29,195 --> 00:05:31,197 It's my wife, very sick. 107 00:05:44,844 --> 00:05:47,781 - I'm uh, I'm sorry sir, I made a mistake, 108 00:05:47,814 --> 00:05:48,882 I was sure you had something to do 109 00:05:48,915 --> 00:05:50,116 with that girl in buckskin. 110 00:05:50,150 --> 00:05:51,751 - I thought you were the man whom she sent 111 00:05:51,785 --> 00:05:53,486 to put me off the land. 112 00:05:53,520 --> 00:05:56,222 - No, no, my name's Jim Bowie. 113 00:05:56,256 --> 00:05:57,457 I'm from Opelousas. 114 00:05:57,490 --> 00:06:01,528 - Pleased, I'm Johann Gottschalk from Austria. 115 00:06:01,561 --> 00:06:03,596 - Why's she want to put you off the land? 116 00:06:03,630 --> 00:06:04,664 - It's her land. 117 00:06:04,698 --> 00:06:07,267 I didn't know when I came here. 118 00:06:07,300 --> 00:06:10,403 It's all part of the great Bienbeau Plantation, 119 00:06:10,437 --> 00:06:11,805 a tiny corner. 120 00:06:11,838 --> 00:06:13,440 - [Katrina] Johann! 121 00:06:15,709 --> 00:06:17,410 - I'm here, darling. 122 00:06:17,444 --> 00:06:19,946 - If only there were a doctor. 123 00:06:20,914 --> 00:06:22,949 For the baby's sake. 124 00:06:23,049 --> 00:06:24,484 - Oh, and for you. 125 00:06:26,519 --> 00:06:31,057 Don't worry, I don't think it will be long now. 126 00:06:31,057 --> 00:06:32,625 She's ill, she needs a doctor. 127 00:06:32,659 --> 00:06:34,127 - Well let's get one. 128 00:06:34,160 --> 00:06:37,931 - The nearest is at St. James Parish, it's impossible. 129 00:06:37,964 --> 00:06:39,466 - Maybe not, I have a horse. 130 00:06:39,499 --> 00:06:40,900 - No, thank you. 131 00:06:40,934 --> 00:06:43,069 There is a doctor, close. 132 00:06:44,170 --> 00:06:46,806 Only as far as the Bienbeau Plantation. 133 00:06:46,840 --> 00:06:50,710 Great, famous doctor, but he won't come here. 134 00:06:50,744 --> 00:06:53,646 - He won't come, what's his name? 135 00:06:53,680 --> 00:06:56,082 - I think it's Beauchamp. 136 00:06:56,082 --> 00:06:57,517 - Beauchamp? 137 00:06:57,550 --> 00:07:00,887 Of course, that's where I've heard the name Bienbeau! 138 00:07:00,920 --> 00:07:02,255 - Where are you going? 139 00:07:02,288 --> 00:07:04,391 - To the Bienbeau Plantation to get the doctor. 140 00:07:04,424 --> 00:07:06,426 - Thank you, but no, you die trying. 141 00:07:06,459 --> 00:07:08,528 - Don't you worry Mr. Gottschalk, I'll get him. 142 00:07:08,561 --> 00:07:09,629 Where's the plantation? 143 00:07:09,662 --> 00:07:11,131 - Seven hours down the trace. 144 00:07:11,164 --> 00:07:14,868 - Then I'll be back in two hours, with the doctor. 145 00:07:14,901 --> 00:07:19,139 You just tell the baby to hold on til I get back. 146 00:07:19,172 --> 00:07:22,275 (triumphant humming) 147 00:07:47,934 --> 00:07:50,203 (knocking) 148 00:07:55,642 --> 00:07:56,443 - Howdy. 149 00:07:56,476 --> 00:07:57,377 - Howdy. 150 00:07:57,410 --> 00:07:58,712 - I'm looking for Dr. Beauchamp. 151 00:07:58,745 --> 00:08:01,648 - No sir, I can't let nobody see him. 152 00:08:01,681 --> 00:08:03,650 - Well you tell him it's Jim Bowie from Opelousas, 153 00:08:03,683 --> 00:08:04,818 he'll see me alright. 154 00:08:04,851 --> 00:08:06,386 - I got my orders. 155 00:08:06,419 --> 00:08:08,888 The doctor's not to be disturbed. 156 00:08:08,922 --> 00:08:10,023 - Well I'll tell him myself. 157 00:08:10,056 --> 00:08:11,725 - No sir, I'm sorry. 158 00:08:14,327 --> 00:08:15,161 - Hank! 159 00:08:16,229 --> 00:08:17,464 Hank Beauchamp! 160 00:08:19,366 --> 00:08:20,200 - Hey! 161 00:08:21,134 --> 00:08:23,737 You're a little loud, ain't ya? 162 00:08:25,238 --> 00:08:26,539 - Yeah I am, when I wanna be. 163 00:08:26,573 --> 00:08:28,041 - Well you're in the wrong place, mister. 164 00:08:28,074 --> 00:08:29,242 You better go. 165 00:08:35,382 --> 00:08:36,316 - Stop it, Gant! 166 00:08:36,349 --> 00:08:37,183 Stop it! 167 00:08:39,519 --> 00:08:41,488 Oh, so it's you? 168 00:08:41,521 --> 00:08:44,457 So you're still persisting about that silly ol' duck? 169 00:08:44,491 --> 00:08:45,925 - Well miss, you didn't invite me to dinner, 170 00:08:45,959 --> 00:08:47,794 so I came along anyway. 171 00:08:47,827 --> 00:08:48,895 Any of my duck left? 172 00:08:48,928 --> 00:08:51,297 - You're a very rude man. 173 00:08:51,331 --> 00:08:52,932 - Maybe, but then it's not exactly polite 174 00:08:52,966 --> 00:08:55,535 to kick a man in the pants and steal his bird. 175 00:08:55,568 --> 00:08:56,803 Least that's my opinion. 176 00:08:56,836 --> 00:08:58,905 - We're not interested in your opinion, sir. 177 00:08:58,938 --> 00:09:00,540 Now I must ask you to leave. 178 00:09:00,573 --> 00:09:03,043 - Not til I see the doctor, Ms. Bienbeau. 179 00:09:03,076 --> 00:09:04,678 - You know who I am. 180 00:09:04,711 --> 00:09:06,379 - Yeah, I met Johann Gottschalk. 181 00:09:06,413 --> 00:09:09,616 - Oh, so this is another one of Mr. Gottschalk's tricks. 182 00:09:09,649 --> 00:09:11,184 - I don't know about tricks, miss. 183 00:09:11,217 --> 00:09:13,520 But his wife's gonna have a baby and she's real sick. 184 00:09:13,553 --> 00:09:15,055 - Would you believe it, Aunt Priscilla, 185 00:09:15,088 --> 00:09:17,524 it's just an excuse for him to stay here on my land! 186 00:09:17,557 --> 00:09:19,325 - But if it wasn't an excuse and she was to die, 187 00:09:19,359 --> 00:09:20,260 how would you feel then? 188 00:09:20,293 --> 00:09:21,528 - I tell you I don't believe it! 189 00:09:21,561 --> 00:09:23,930 - But if you're wrong, you don't care, do ya? 190 00:09:24,030 --> 00:09:25,498 - Get another doctor. 191 00:09:25,532 --> 00:09:27,033 Dr. Beauchamp, is here for a rest, 192 00:09:27,067 --> 00:09:29,035 and he doesn't wish to be disturbed. 193 00:09:29,035 --> 00:09:31,338 - In that case, he doesn't deserve to be called doctor. 194 00:09:31,371 --> 00:09:33,940 - Gant, drive this man away. 195 00:09:34,040 --> 00:09:35,875 - With pleasure, ma'am. 196 00:09:37,811 --> 00:09:39,045 Come on. 197 00:09:39,079 --> 00:09:41,147 - Hey, that's my game to play there mister. 198 00:09:41,181 --> 00:09:42,515 - Your horse is this way. 199 00:09:42,549 --> 00:09:43,783 - Hmm? 200 00:09:43,817 --> 00:09:44,651 Oh yeah. 201 00:09:53,360 --> 00:09:55,662 - What's going on here? 202 00:09:55,695 --> 00:09:57,263 Stop that! 203 00:09:57,297 --> 00:09:58,965 - Be with you in a minute, Hank! 204 00:09:59,065 --> 00:09:59,833 - Jim! 205 00:10:05,705 --> 00:10:07,207 - Now look, you keep pulling a knife 206 00:10:07,240 --> 00:10:08,675 and someone's gonna get hurt. 207 00:10:08,708 --> 00:10:09,776 You most likely. 208 00:10:09,809 --> 00:10:12,112 Now go on, get outta here. 209 00:10:12,145 --> 00:10:13,380 Go on, get out! 210 00:10:16,349 --> 00:10:17,150 Hello Hank! 211 00:10:17,183 --> 00:10:17,984 - Jim, how are you? 212 00:10:18,018 --> 00:10:19,185 - It's nice to see ya. 213 00:10:19,219 --> 00:10:21,187 - Uh, I'm terribly sorry, Dr. Beauchamp, 214 00:10:21,221 --> 00:10:23,156 I didn't know you knew this man. 215 00:10:23,189 --> 00:10:25,091 - Well it's about time you did, 216 00:10:25,125 --> 00:10:27,394 this is Jim Bowie from Opelousas. 217 00:10:27,427 --> 00:10:29,162 His family and I are old friends. 218 00:10:29,195 --> 00:10:30,663 - Uh, we've met, Hank. 219 00:10:30,697 --> 00:10:33,533 - Uh, Jim, what's all this about? 220 00:10:33,566 --> 00:10:35,201 - Well there's a lady up the trace a ways 221 00:10:35,235 --> 00:10:37,037 who's gonna have a baby and she's mighty sick. 222 00:10:37,070 --> 00:10:39,372 When I heard you were here, I came for help. 223 00:10:39,406 --> 00:10:41,241 - Surely you can get another doctor? 224 00:10:41,274 --> 00:10:42,809 - There's none close enough, miss. 225 00:10:42,842 --> 00:10:44,577 - But what about my guests? 226 00:10:44,611 --> 00:10:46,146 - Ms. Priscilla's right, Jim. 227 00:10:46,179 --> 00:10:48,181 It'd be a little inconvenient for me to get away right now, 228 00:10:48,214 --> 00:10:50,483 after all the party is in my honor. 229 00:10:50,517 --> 00:10:51,751 - I thought you doctors took an oath 230 00:10:51,785 --> 00:10:54,154 that your profession would come first? 231 00:10:54,187 --> 00:10:58,625 Since when it's been inconvenient to save a life, Hank? 232 00:10:58,658 --> 00:11:00,660 - I'm sorry, Ms. Priscilla. 233 00:11:00,694 --> 00:11:02,429 After all, I am a doctor 234 00:11:02,462 --> 00:11:05,265 and Mr. Bowie had to remind me of it. 235 00:11:05,298 --> 00:11:06,933 It's been a long time since I delivered a baby, Jim, 236 00:11:06,966 --> 00:11:08,868 I may not remember how. 237 00:11:10,537 --> 00:11:11,738 - It'll come back to ya. 238 00:11:11,771 --> 00:11:13,139 (chuckles) 239 00:11:13,173 --> 00:11:14,774 - May I borrow a horse? 240 00:11:14,808 --> 00:11:16,409 - Of course, James. 241 00:11:18,244 --> 00:11:21,981 - You know, Miss Regina, a woman would be a great help too. 242 00:11:22,082 --> 00:11:24,684 - [Dr. Beauchamp] Yes she would. 243 00:11:24,718 --> 00:11:26,753 - You don't expect me to go there? 244 00:11:26,786 --> 00:11:28,221 - You're a woman, aren't you? 245 00:11:28,254 --> 00:11:29,789 - [Dr. Beauchamp] You'd be a great help, Regina. 246 00:11:29,823 --> 00:11:32,392 - Or do you belong in buckskin? 247 00:11:34,327 --> 00:11:36,162 - My horse too, James. 248 00:11:43,570 --> 00:11:45,939 - Mr. Gottschalk, here's the doctor. 249 00:11:45,972 --> 00:11:47,107 - The doctor! 250 00:11:47,107 --> 00:11:47,874 - How do you do, sir? 251 00:11:47,907 --> 00:11:48,908 - How are... 252 00:11:50,110 --> 00:11:52,445 Katrina, it's a doctor, a very famous doctor, 253 00:11:52,479 --> 00:11:53,947 you'll be alright. 254 00:11:53,980 --> 00:11:54,781 Sit down here, doctor. 255 00:11:54,814 --> 00:11:55,782 - Thank you. 256 00:12:02,255 --> 00:12:04,958 - I didn't think you can do it, Mr. Bowie. 257 00:12:05,058 --> 00:12:06,059 - I told you. 258 00:12:09,729 --> 00:12:11,064 - Miss Bienbeau. 259 00:12:11,064 --> 00:12:13,166 - She's come to help too. 260 00:12:15,101 --> 00:12:17,737 - Did you hear that Katrina? 261 00:12:17,771 --> 00:12:19,372 She's here to help. 262 00:12:20,674 --> 00:12:21,508 - Danke. 263 00:12:22,842 --> 00:12:25,412 It is comfort, to have a woman. 264 00:12:26,880 --> 00:12:29,516 - Has there been much pain? 265 00:12:29,549 --> 00:12:32,218 - Much pain, it does not let up. 266 00:12:33,486 --> 00:12:34,688 - Well the labors started, 267 00:12:34,721 --> 00:12:35,889 I don't think it will be long now. 268 00:12:35,922 --> 00:12:37,323 We'd better get ready. 269 00:12:37,357 --> 00:12:39,159 - Well, you'll have to tell me what to do, doctor. 270 00:12:39,192 --> 00:12:41,961 - Well I think we should have a screen of some sort up here. 271 00:12:41,995 --> 00:12:43,863 And then I'd like some hot water and some towels. 272 00:12:43,897 --> 00:12:44,698 - Right. 273 00:12:44,731 --> 00:12:46,099 - Thank you. 274 00:12:46,132 --> 00:12:47,834 - Mr. Gottschalk, get a blanket and put it across here. 275 00:12:47,867 --> 00:12:49,369 - Yeah, yo! 276 00:12:49,402 --> 00:12:53,106 - Uh, Mr. Bowie, you get some hot water and keep the fire up 277 00:12:53,139 --> 00:12:54,941 because we mustn't let the room get cold now. 278 00:12:54,974 --> 00:12:55,975 - Yes ma'am! 279 00:12:58,378 --> 00:13:00,347 - Why does it take so long? 280 00:13:00,380 --> 00:13:03,717 - I don't know, Johann, I never had one. 281 00:13:03,750 --> 00:13:05,518 - Here, take this flannel and warm it. 282 00:13:05,552 --> 00:13:09,556 - I'll take it, I have to do something. 283 00:13:09,589 --> 00:13:11,591 - Sit down, Miss Regina. 284 00:13:11,624 --> 00:13:12,826 You like a cup of coffee? 285 00:13:12,859 --> 00:13:16,062 - No thank you, I'll be quite alright. 286 00:13:17,797 --> 00:13:19,065 Why're you staying here, Mr. Bowie? 287 00:13:19,065 --> 00:13:20,834 You don't seem to be helping much. 288 00:13:20,867 --> 00:13:24,738 - Sure I am, I'm the Indian medicine man. 289 00:13:24,771 --> 00:13:28,108 I'm protecting her from evil spirits. 290 00:13:28,141 --> 00:13:29,209 - Meaning me? 291 00:13:30,076 --> 00:13:31,444 - Could be. 292 00:13:31,478 --> 00:13:32,712 - Here. 293 00:13:32,746 --> 00:13:35,849 (melancholy humming) 294 00:13:56,136 --> 00:13:58,872 - I can't stand much more of this. 295 00:13:58,905 --> 00:14:00,340 - Another cup won't hurt you. 296 00:14:00,373 --> 00:14:02,876 - Not the coffee, the waiting. 297 00:14:04,044 --> 00:14:06,513 - Then go outside and take a walk. 298 00:14:06,546 --> 00:14:09,115 - Can't, my legs wobble. 299 00:14:09,149 --> 00:14:10,150 - They do? 300 00:14:10,183 --> 00:14:11,184 (knocking) 301 00:14:11,217 --> 00:14:13,720 (baby crying) 302 00:14:16,756 --> 00:14:17,590 - Oh, oh. 303 00:14:19,059 --> 00:14:19,893 - Woops. 304 00:14:24,197 --> 00:14:25,265 There we are. 305 00:14:26,232 --> 00:14:28,501 You look after her, Johann. 306 00:14:35,241 --> 00:14:36,576 - What happened? 307 00:14:37,644 --> 00:14:38,978 Oh, what was it? 308 00:14:39,079 --> 00:14:40,146 - It was a boy. 309 00:14:40,180 --> 00:14:42,549 - Oh, a lot of help I was. 310 00:14:42,582 --> 00:14:44,517 - Are you sure it's a boy? 311 00:14:44,551 --> 00:14:45,618 - You'll have plenty of chances 312 00:14:45,652 --> 00:14:48,788 to make sure for yourself, Johann, here. 313 00:14:50,390 --> 00:14:51,958 - And Katrina? 314 00:14:51,991 --> 00:14:53,560 - Uh, a little trouble. 315 00:14:53,593 --> 00:14:56,262 No, the doctor's still with her. 316 00:14:57,630 --> 00:14:58,932 You alright, Miss Regina? 317 00:14:58,965 --> 00:15:01,301 - Yes um, I'm quite alright. 318 00:15:02,469 --> 00:15:05,205 (hummed lullaby) 319 00:15:31,164 --> 00:15:32,832 - Wow, the sun's up. 320 00:15:38,171 --> 00:15:41,074 (bangs window) 321 00:15:41,074 --> 00:15:43,476 (sighs) It's been a long night. 322 00:15:43,510 --> 00:15:45,845 - The longest in my life. 323 00:15:45,879 --> 00:15:48,948 Please God, I don't want to lose her. 324 00:15:50,216 --> 00:15:51,084 I can't. 325 00:15:52,318 --> 00:15:54,754 - He's a good doctor, Johann. 326 00:16:14,674 --> 00:16:17,444 (fire crackling) 327 00:16:28,488 --> 00:16:31,057 - Johann, the cabin's on fire! 328 00:16:31,958 --> 00:16:34,461 (rifle fires) 329 00:16:35,395 --> 00:16:37,330 - The cabin is on fire. 330 00:16:38,598 --> 00:16:41,201 - Oh no, I forgot about Gant! 331 00:16:41,234 --> 00:16:42,569 - You said you'd burn me out. 332 00:16:42,602 --> 00:16:43,737 - Are those your men out there? 333 00:16:43,770 --> 00:16:44,571 - I didn't mean-- 334 00:16:44,604 --> 00:16:46,172 - I might've known. 335 00:16:47,207 --> 00:16:49,242 Johann, you cover me. 336 00:16:49,275 --> 00:16:51,077 You folks stand back. 337 00:16:54,314 --> 00:16:55,515 - I can't see anything. 338 00:16:55,548 --> 00:16:57,384 - Just fire toward the wagon when I go. 339 00:16:57,417 --> 00:16:58,218 Ya ready? 340 00:16:58,251 --> 00:16:59,085 - Alright. 341 00:16:59,085 --> 00:17:01,588 (rifles fire) 342 00:17:11,898 --> 00:17:14,401 (rifle fires) 343 00:17:16,469 --> 00:17:17,937 (rifle fires) 344 00:17:18,038 --> 00:17:19,639 - Take care of this. 345 00:18:16,196 --> 00:18:17,664 - No! 346 00:18:17,697 --> 00:18:19,032 No don't! 347 00:18:19,032 --> 00:18:20,100 - Why not? 348 00:18:20,133 --> 00:18:21,034 You were gonna kill us. 349 00:18:21,067 --> 00:18:22,268 - No! 350 00:18:22,302 --> 00:18:24,237 - Alright, Gant, get on your feet! 351 00:18:24,270 --> 00:18:25,605 Come on, get up! 352 00:18:34,147 --> 00:18:35,548 - Why Miss Regina. 353 00:18:35,582 --> 00:18:36,750 What're you doing here? 354 00:18:36,783 --> 00:18:38,518 - Nevermind, Gant, just clear outta here. 355 00:18:38,551 --> 00:18:40,253 You go as far and as fast as you can 356 00:18:40,286 --> 00:18:41,888 and don't you ever come back. 357 00:18:41,921 --> 00:18:42,722 - But you said-- 358 00:18:42,756 --> 00:18:44,224 - Uh Miss Regina. 359 00:18:44,257 --> 00:18:46,726 He was just carrying out your orders, wasn't he? 360 00:18:46,760 --> 00:18:48,061 - That's right. 361 00:18:48,061 --> 00:18:49,362 It was her idea. 362 00:18:50,263 --> 00:18:51,898 - Believe me, I'm sorry. 363 00:18:51,931 --> 00:18:53,366 - But you were helping my wife 364 00:18:53,400 --> 00:18:55,435 and then do a thing like that. 365 00:18:55,468 --> 00:18:56,403 Why? 366 00:18:56,436 --> 00:18:58,638 I don't understand. 367 00:18:58,672 --> 00:19:00,340 - I said I was sorry, 368 00:19:00,373 --> 00:19:03,410 I never intended for Gant to go through with it. 369 00:19:03,443 --> 00:19:05,011 - Well if it was a bluff, it was a dangerous one. 370 00:19:05,045 --> 00:19:06,746 You almost got caught in your own trap. 371 00:19:06,780 --> 00:19:09,082 - I said I was sorry! 372 00:19:09,115 --> 00:19:10,316 What do you want me to do, 373 00:19:10,350 --> 00:19:12,585 get on my knees and beg you to forgive me? 374 00:19:12,619 --> 00:19:16,923 I'm not asking for forgiveness, I don't deserve it. 375 00:19:17,023 --> 00:19:18,792 You can stay on the land Mr. Gottschalk, 376 00:19:18,825 --> 00:19:21,528 I'll give you title to it if you'll stay. 377 00:19:21,561 --> 00:19:23,396 - You mean the land... 378 00:19:25,632 --> 00:19:27,267 I don't know what to say. 379 00:19:27,300 --> 00:19:29,135 - Mr. Gottschalk, Jim! 380 00:19:31,338 --> 00:19:34,074 - You got your orders, get goin'! 381 00:19:38,845 --> 00:19:40,814 - Your wife's over the worst, Mr. Gottschalk. 382 00:19:40,847 --> 00:19:43,316 I think she's going to be alright. 383 00:19:43,350 --> 00:19:44,184 - Katrina! 384 00:19:46,586 --> 00:19:50,890 I am ashamed doctor, I have no money to pay your right now. 385 00:19:50,924 --> 00:19:55,929 But I like to say what I say to Miss Regina and Mr. Bowie, 386 00:19:56,663 --> 00:19:58,631 thank you very much. 387 00:19:58,665 --> 00:19:59,833 God bless you. 388 00:20:01,001 --> 00:20:02,669 - Johann, just do me one favor. 389 00:20:02,702 --> 00:20:05,071 - Anything you say, Mr. Bowie. 390 00:20:05,105 --> 00:20:06,539 - Call him Jim. 391 00:20:06,573 --> 00:20:09,576 (everyone chuckles) 392 00:20:19,152 --> 00:20:19,986 - Whoa. 393 00:20:21,087 --> 00:20:22,622 Well, this is where I say goodbye. 394 00:20:22,655 --> 00:20:23,923 - Oh must you? 395 00:20:23,957 --> 00:20:25,325 I'll be needing a new overseer soon, 396 00:20:25,358 --> 00:20:26,559 and I thought that-- 397 00:20:26,593 --> 00:20:29,195 - No I wouldn't be much good as your overseer: 398 00:20:29,229 --> 00:20:31,598 I'd be spending too much time around the boss. 399 00:20:31,631 --> 00:20:33,933 - You wouldn't find me complaining. 400 00:20:33,967 --> 00:20:35,535 - Well that's tempting, 401 00:20:35,568 --> 00:20:38,872 but I guess this is where I say goodbye. 402 00:20:38,905 --> 00:20:40,974 Goodbye, Regina, for now. 403 00:20:42,075 --> 00:20:43,543 Goodbye Hank! 404 00:20:43,576 --> 00:20:44,477 - Goodbye Jim, say hello to your mother and Reason. 405 00:20:44,511 --> 00:20:46,179 - Yes, I'll do that. 406 00:20:49,549 --> 00:20:50,350 - Hey Jim. 407 00:20:51,751 --> 00:20:52,952 - Yeah? 408 00:20:52,986 --> 00:20:54,854 - I thought you might just like to know, 409 00:20:54,888 --> 00:20:56,890 there were two bullets in that duck. 410 00:20:56,923 --> 00:20:59,959 - Then I owe you an apology. 411 00:21:00,060 --> 00:21:02,662 You're quite a woman, Miss Regina. 412 00:21:02,696 --> 00:21:04,731 Yes ma'am, quite a woman. 413 00:21:07,467 --> 00:21:10,503 (melancholy humming) 414 00:21:28,788 --> 00:21:29,389 * Jim Bowie, Jim Bowie * 415 00:21:29,389 --> 00:21:31,091 * Jim Bowie, Jim Bowie * 416 00:21:31,091 --> 00:21:36,096 * He was a fighter, a fearless, and mighty adventurin' man! *28604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.