All language subtitles for The Wild Wild West - 1x13 - The Night of the Torture Chamber.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,669 --> 00:00:33,669 www.titlovi.com 2 00:00:36,669 --> 00:00:37,902 Tell Professor Bolt 3 00:00:37,936 --> 00:00:39,571 the governor has arrived. 4 00:00:39,605 --> 00:00:41,239 Remind me to draft a letter 5 00:00:41,273 --> 00:00:42,907 to Professor Bolt tomorrow, 6 00:00:42,941 --> 00:00:45,310 thanking him for this private showing. 7 00:00:45,344 --> 00:00:46,311 Yes, sir. 8 00:00:46,345 --> 00:00:47,545 I understand the statue 9 00:00:47,580 --> 00:00:49,480 is a magnificent work of art, Governor. 10 00:00:49,515 --> 00:00:50,481 Oh? 11 00:00:50,516 --> 00:00:52,417 A remarkable likeness of you. 12 00:00:52,451 --> 00:00:53,685 Well, it had better be. 13 00:00:53,719 --> 00:00:55,486 Otherwise, I can assure you, 14 00:00:55,521 --> 00:00:58,590 there'll be no public unveiling tomorrow night. 15 00:01:17,526 --> 00:01:19,243 Hmm. Amazing. 16 00:01:24,484 --> 00:01:25,784 What? 17 00:01:45,804 --> 00:01:47,005 Hurry up. 18 00:01:47,039 --> 00:01:48,473 Yes, ma'am. 19 00:01:48,507 --> 00:01:49,574 Guard. 20 00:01:51,777 --> 00:01:52,760 Call the carriage. 21 00:01:52,794 --> 00:01:55,296 The governor will be ready to leave soon. 22 00:01:55,331 --> 00:01:56,547 And tell Professor Bolt 23 00:01:56,582 --> 00:02:00,018 that the statue of the governor is an excellent likeness. 24 00:03:12,424 --> 00:03:13,942 Yep. 25 00:03:13,976 --> 00:03:16,110 I think I'm going to be able 26 00:03:16,145 --> 00:03:19,414 to build this thing so it can be concealed 27 00:03:19,448 --> 00:03:22,116 in either a... ring or a stickpin. 28 00:03:35,497 --> 00:03:36,630 "Priority." 29 00:03:38,200 --> 00:03:40,101 "Clear... line." 30 00:03:41,270 --> 00:03:42,303 "Urgent." 31 00:03:44,039 --> 00:03:48,209 "Classification... most secret." 32 00:03:53,682 --> 00:03:55,450 Give me the date, time and route. 33 00:04:04,009 --> 00:04:05,443 "Have received..." 34 00:04:06,445 --> 00:04:07,478 "letter." 35 00:04:09,114 --> 00:04:10,981 "Most critical subject." 36 00:04:12,317 --> 00:04:14,151 "From Governor Bradford." 37 00:04:16,789 --> 00:04:18,923 "Contact him immediately." 38 00:04:21,727 --> 00:04:23,594 "Extend full cooperation." 39 00:04:25,531 --> 00:04:27,498 "Secrecy vital." 40 00:04:29,167 --> 00:04:30,668 "President Grant." 41 00:04:40,963 --> 00:04:42,597 Governor Bradford again. 42 00:04:42,631 --> 00:04:44,332 Yep. 43 00:04:44,367 --> 00:04:45,533 Fine man. 44 00:04:47,837 --> 00:04:49,371 Yeah, I like him very much. 45 00:04:49,405 --> 00:04:52,073 I always had a great deal of respect for him. 46 00:04:52,107 --> 00:04:53,107 Oh, so do I. 47 00:04:53,141 --> 00:04:54,108 So do I. 48 00:04:54,142 --> 00:04:56,411 His taste, his judgments... 49 00:04:56,445 --> 00:04:58,747 his ability to, uh, select people. 50 00:04:58,781 --> 00:05:01,132 I'm looking forward to working with him again. 51 00:05:01,167 --> 00:05:02,600 Artemus, you're a hypocrite. 52 00:05:02,634 --> 00:05:04,068 Yeah! 53 00:05:04,103 --> 00:05:05,136 So are you. 54 00:05:05,171 --> 00:05:06,137 He just happens to have 55 00:05:06,172 --> 00:05:07,772 one of the most beautiful secretaries 56 00:05:07,807 --> 00:05:08,840 I think I've ever seen. 57 00:05:08,874 --> 00:05:09,874 Miss Piecemeal. 58 00:05:09,909 --> 00:05:11,843 Mmm, it's been over a year, though. 59 00:05:11,877 --> 00:05:15,847 She, uh, might not even be working for him anymore. 60 00:05:15,881 --> 00:05:17,849 Oh, what an ugly thought. 61 00:05:32,097 --> 00:05:34,299 If you could just give me some idea 62 00:05:34,333 --> 00:05:36,000 of what your business is, Mr. West. 63 00:05:36,035 --> 00:05:37,535 I'm afraid not, Miss Piecemeal. 64 00:05:37,569 --> 00:05:39,637 The governor stressed the need for secrecy. 65 00:05:39,671 --> 00:05:40,972 The last time we met, 66 00:05:41,006 --> 00:05:43,241 there was a frightful crisis. 67 00:05:43,275 --> 00:05:45,493 I don't always mean trouble. 68 00:05:45,527 --> 00:05:46,928 I know. 69 00:05:46,962 --> 00:05:48,930 There were some moments last time 70 00:05:48,964 --> 00:05:50,197 I distinctly enjoyed. 71 00:05:51,233 --> 00:05:53,034 The, uh, governor... 72 00:05:53,068 --> 00:05:55,003 I'll see if he's free. 73 00:05:55,037 --> 00:05:56,037 Thank you. 74 00:06:05,897 --> 00:06:07,698 How's your nerve? 75 00:06:07,732 --> 00:06:10,468 Holding up fine, so far. 76 00:06:10,502 --> 00:06:11,936 Good. 77 00:06:11,970 --> 00:06:15,306 There are two Secret Service agents outside from Washington. 78 00:06:15,340 --> 00:06:16,357 Oh. 79 00:06:16,391 --> 00:06:17,592 Can't we... 80 00:06:17,626 --> 00:06:20,428 Can't we tell them the governor's busy? 81 00:06:20,462 --> 00:06:21,645 He sent for them... 82 00:06:21,680 --> 00:06:24,682 somehow, secretly, without telling me. 83 00:06:25,584 --> 00:06:26,884 Why? 84 00:06:29,938 --> 00:06:31,172 Obviously, 85 00:06:31,206 --> 00:06:32,790 he suspected something. 86 00:06:32,825 --> 00:06:34,425 How much, I don't know. 87 00:06:34,459 --> 00:06:35,960 I can't find out. 88 00:06:35,994 --> 00:06:39,029 I... 89 00:06:39,064 --> 00:06:42,166 I may have overestimated the state of my nerve. 90 00:06:42,200 --> 00:06:43,568 What'll I do? 91 00:06:43,602 --> 00:06:44,736 Play along... 92 00:06:44,770 --> 00:06:45,870 until we can find out 93 00:06:45,905 --> 00:06:48,205 why they're here and how much they know. 94 00:06:48,240 --> 00:06:50,558 The governor and I met them over a year ago. 95 00:06:50,593 --> 00:06:51,960 He's on formal terms 96 00:06:51,994 --> 00:06:53,594 with both of them. 97 00:06:53,628 --> 00:06:56,464 One is called Artemus Gordon. 98 00:06:56,498 --> 00:07:01,269 I'll be standing beside the other- James West. 99 00:07:05,340 --> 00:07:06,574 Be calm. 100 00:07:06,608 --> 00:07:09,510 If there's any trouble, we'll kill them. 101 00:07:13,515 --> 00:07:15,382 The governor will see you now. 102 00:07:15,417 --> 00:07:16,417 Thank you. 103 00:07:19,621 --> 00:07:20,521 Mr. West. 104 00:07:20,555 --> 00:07:21,589 Governor. 105 00:07:21,623 --> 00:07:22,590 Good to see you again. 106 00:07:22,624 --> 00:07:23,824 Good to see you, sir. 107 00:07:23,858 --> 00:07:25,293 Mr. Gordon, how long has it been? 108 00:07:25,327 --> 00:07:26,594 A year since I saw you last? 109 00:07:26,628 --> 00:07:27,595 Almost, sir. 110 00:07:27,629 --> 00:07:29,230 Uh, sit down, gentlemen. 111 00:07:29,264 --> 00:07:30,264 Thank you. Thank you. 112 00:07:32,601 --> 00:07:34,652 The president told us that according to your letter, 113 00:07:34,686 --> 00:07:36,921 you had highly confidential information for us. 114 00:07:39,425 --> 00:07:42,727 O-Oh, I have no secrets from Miss Piecemeal. 115 00:07:42,761 --> 00:07:44,445 Now, how can we help you, Governor? 116 00:07:44,479 --> 00:07:47,131 Well... 117 00:07:47,165 --> 00:07:49,567 You see, Mr. West, there was no need 118 00:07:49,602 --> 00:07:52,303 for us to play cat and mouse outside. 119 00:07:52,337 --> 00:07:55,006 I asked the governor to write the president 120 00:07:55,040 --> 00:07:57,491 because of threats against his life. 121 00:07:57,526 --> 00:08:00,945 But surely, sir, you have the state militia. 122 00:08:00,980 --> 00:08:03,297 There's a great deal more to it. 123 00:08:03,331 --> 00:08:04,766 A-Allow me, please. 124 00:08:04,800 --> 00:08:07,034 Mr. West, under the present circumstances, 125 00:08:07,068 --> 00:08:08,836 I cannot trust the state militia. 126 00:08:08,871 --> 00:08:11,739 You see, my death is only part of a larger plot 127 00:08:11,774 --> 00:08:14,458 to take over the entire state government. 128 00:08:14,492 --> 00:08:16,560 Do you have any idea who's behind it? 129 00:08:16,594 --> 00:08:18,262 Unfortunately, no. 130 00:08:18,296 --> 00:08:19,564 Now, how did you find out? 131 00:08:19,598 --> 00:08:21,565 An informant. 132 00:08:21,599 --> 00:08:22,900 Who was that? 133 00:08:22,934 --> 00:08:25,770 Well, I'm afraid I can't divulge that. 134 00:08:25,804 --> 00:08:28,039 In any event, he was killed. 135 00:08:28,073 --> 00:08:29,723 Governor, you should divulge everything 136 00:08:29,758 --> 00:08:31,125 if we're to assist you, sir. 137 00:08:31,160 --> 00:08:32,327 Mr. West, 138 00:08:32,361 --> 00:08:34,061 I asked you and Mr. Gordon here 139 00:08:34,096 --> 00:08:37,098 for one reason and one protection. 140 00:08:37,132 --> 00:08:39,133 The conspiracy cannot succeed 141 00:08:39,167 --> 00:08:40,835 as long as I am alive. 142 00:08:40,869 --> 00:08:43,588 Now, I am not powerless, and given time, 143 00:08:43,622 --> 00:08:46,991 I can deal with the conspiracy in my own fashion. 144 00:08:47,025 --> 00:08:48,860 But if I am to stay alive, 145 00:08:48,894 --> 00:08:52,563 then I must have someone guarding me whom I can trust 146 00:08:52,598 --> 00:08:55,633 without reservation- you and Mr. Gordon. 147 00:08:55,667 --> 00:08:57,068 The first thing that I would suggest 148 00:08:57,102 --> 00:08:59,404 is that you cancel all your public appearances. 149 00:08:59,438 --> 00:09:00,637 Out of the question. 150 00:09:00,672 --> 00:09:02,673 I must carry on my normal routine 151 00:09:02,707 --> 00:09:04,742 as if I didn't suspect a thing. 152 00:09:04,776 --> 00:09:07,912 Besides, they're unveiling a statue of me tonight 153 00:09:07,946 --> 00:09:12,116 at the Bolt Museum, and I, uh... I wouldn't want to miss that. 154 00:09:12,150 --> 00:09:15,286 Mmm, no, if you insist on taking that risk. 155 00:09:15,320 --> 00:09:16,420 I do. 156 00:09:16,454 --> 00:09:18,189 Perhaps it might work to our advantage. 157 00:09:18,223 --> 00:09:20,257 If someone does make an attempt on your life, 158 00:09:20,291 --> 00:09:22,093 they might lead us to the conspirators. 159 00:09:22,127 --> 00:09:23,594 My thought precisely. 160 00:09:23,628 --> 00:09:25,079 We'll pick you up at 7:00 161 00:09:25,113 --> 00:09:27,014 and escort you to the museum, Governor. 162 00:09:27,049 --> 00:09:28,615 Well, I am much reassured 163 00:09:28,650 --> 00:09:30,852 now that you gentlemen are here. 164 00:09:30,886 --> 00:09:31,886 Governor. 165 00:09:36,591 --> 00:09:39,026 I'll be your liaison, Mr. West- 166 00:09:39,061 --> 00:09:41,195 work very closely with you. 167 00:09:41,230 --> 00:09:42,830 I was hoping you'd say that. 168 00:09:42,865 --> 00:09:44,065 Good-bye, Governor. 169 00:09:44,099 --> 00:09:45,132 Gentlemen. 170 00:09:49,437 --> 00:09:51,705 You were superb. 171 00:09:52,975 --> 00:09:56,244 I hope I never have to go through that... 172 00:09:56,278 --> 00:09:58,679 I don't believe you'll see them anymore. 173 00:10:00,081 --> 00:10:02,182 I suppose the unveiling is formal. 174 00:10:02,217 --> 00:10:03,250 Uh-huh. 175 00:10:03,284 --> 00:10:05,085 Doesn't give us much time- 176 00:10:05,120 --> 00:10:07,755 bite, change, back to the capitol. 177 00:10:22,220 --> 00:10:24,789 You know, with all due respect to the governor, 178 00:10:24,823 --> 00:10:27,992 I just can't take this... threat thing too seriously. 179 00:10:28,026 --> 00:10:29,293 It does sound incredible. 180 00:10:29,327 --> 00:10:31,496 Aw, take over the government of a whole state? 181 00:10:31,530 --> 00:10:33,531 It's more than incredible - it's impossible. 182 00:10:33,565 --> 00:10:35,165 Artemus, you and I are convinced; 183 00:10:35,200 --> 00:10:36,667 that doesn't mean everybody is. 184 00:10:36,702 --> 00:10:39,069 A few people think they might get away with it... 185 00:10:39,104 --> 00:10:40,437 Yeah, I know what you mean. 186 00:10:40,472 --> 00:10:41,639 They'll try. 187 00:10:41,673 --> 00:10:43,674 They could succeed in killing the governor 188 00:10:43,709 --> 00:10:44,742 if we're not careful. 189 00:10:50,315 --> 00:10:51,315 Whoa! 190 00:11:33,609 --> 00:11:35,809 All right, mister. 191 00:11:36,545 --> 00:11:37,545 Against the wall. 192 00:11:52,544 --> 00:11:53,644 Okay, talk. 193 00:11:53,678 --> 00:11:54,745 Look, no offense. 194 00:11:54,779 --> 00:11:56,280 I was just doing a job. 195 00:11:56,314 --> 00:11:57,614 Who for? Who paid you? 196 00:11:57,649 --> 00:11:58,615 I don't know. 197 00:11:59,651 --> 00:12:00,617 Honest. 198 00:12:00,652 --> 00:12:02,053 It was a guy I met in the saloon. 199 00:12:02,087 --> 00:12:03,587 I never saw him before in my life. 200 00:12:03,621 --> 00:12:04,588 See? 201 00:12:04,622 --> 00:12:05,656 Easy, friend. 202 00:12:05,690 --> 00:12:06,857 Why, it's, uh... 203 00:12:06,891 --> 00:12:09,660 just a little old watch he gave me. 204 00:12:22,207 --> 00:12:23,874 No offense. 205 00:12:28,447 --> 00:12:29,880 To the left. 206 00:12:31,015 --> 00:12:31,982 Lower. 207 00:12:32,016 --> 00:12:32,983 Ooh, ah. 208 00:12:33,017 --> 00:12:33,984 That's right. 209 00:12:34,018 --> 00:12:35,018 Right there. 210 00:12:37,489 --> 00:12:38,656 Still too cold. 211 00:12:47,198 --> 00:12:48,432 Well? 212 00:12:48,467 --> 00:12:49,867 I failed. 213 00:12:49,901 --> 00:12:52,470 The two Secret Service agents are still alive. 214 00:12:52,504 --> 00:12:53,804 Hmm... 215 00:12:57,542 --> 00:13:00,077 I just paid $25,000 for this. 216 00:13:00,111 --> 00:13:02,279 What do you think of it? 217 00:13:02,313 --> 00:13:04,448 Angelique? 218 00:13:04,483 --> 00:13:07,785 Why, it is very beautiful, Professor. 219 00:13:07,819 --> 00:13:08,819 Mm-hmm. 220 00:13:08,854 --> 00:13:10,187 Miss Piecemeal? 221 00:13:10,221 --> 00:13:11,856 I like it very much. 222 00:13:14,526 --> 00:13:17,394 The composition is atrocious. 223 00:13:17,428 --> 00:13:19,963 I would pay $100,000 to keep such trash 224 00:13:19,998 --> 00:13:22,333 from being foisted on the public. 225 00:13:24,819 --> 00:13:26,337 In the same way, 226 00:13:26,371 --> 00:13:30,040 our lives must be regarded as artistic compositions- 227 00:13:30,074 --> 00:13:33,026 symmetrical, flawless, 228 00:13:33,061 --> 00:13:34,995 successful. 229 00:13:35,030 --> 00:13:39,767 We shall make another attempt to kill West this evening, 230 00:13:39,801 --> 00:13:42,335 and this time 231 00:13:42,370 --> 00:13:45,656 it must be symmetrically composed... 232 00:13:45,690 --> 00:13:48,091 balanced... 233 00:13:48,126 --> 00:13:49,693 flawless... 234 00:13:52,264 --> 00:13:54,431 successful. 235 00:13:55,567 --> 00:13:57,100 I understand. 236 00:14:03,541 --> 00:14:05,909 Exactly warm enough. 237 00:14:09,514 --> 00:14:11,715 I'm shocked at the attempt on your life, naturally, 238 00:14:11,750 --> 00:14:12,950 but not surprised. 239 00:14:12,985 --> 00:14:14,352 And I must warn you, Governor, 240 00:14:14,386 --> 00:14:16,254 there may be an attempt 241 00:14:16,288 --> 00:14:18,655 on your life tonight. 242 00:14:18,690 --> 00:14:21,809 Nevertheless, I will not cancel the unveiling, Mr. West. 243 00:14:21,843 --> 00:14:23,361 Sir, there's no further need 244 00:14:23,395 --> 00:14:26,029 to keep up appearances for the sake of secrecy. 245 00:14:26,064 --> 00:14:29,132 The conspirators obviously know we're here and why. 246 00:14:29,167 --> 00:14:31,618 I disagree with you, Mr. Gordon. 247 00:14:31,653 --> 00:14:34,322 In any event, my mind is made up. 248 00:14:34,356 --> 00:14:36,741 One of us will be at your side 249 00:14:36,775 --> 00:14:38,642 at all times, Governor. 250 00:14:41,112 --> 00:14:43,881 The drafts on the state treasury, sir. 251 00:14:43,915 --> 00:14:45,432 Oh, yes, thank you. 252 00:14:45,467 --> 00:14:47,567 Will you excuse me, gentlemen? 253 00:14:47,602 --> 00:14:49,036 We'll wait outside. 254 00:14:49,070 --> 00:14:51,238 Yes, I'll be with you in a moment. 255 00:14:56,311 --> 00:15:00,147 You understand your part in the arrangements tonight? 256 00:15:00,181 --> 00:15:02,349 Yes, ma'am. 257 00:15:02,384 --> 00:15:05,185 I'm going back to the museum for a few minutes. 258 00:15:31,213 --> 00:15:34,482 I have arranged for West to be standing here. 259 00:15:53,017 --> 00:15:56,553 Durand himself will be at the ballista. 260 00:16:05,463 --> 00:16:07,865 It's a primitive concept, Miss Piecemeal, 261 00:16:07,899 --> 00:16:09,667 but dynamic... 262 00:16:09,701 --> 00:16:12,936 raw, vigorous... exciting. 263 00:16:14,039 --> 00:16:15,773 I like it. 264 00:16:38,062 --> 00:16:39,780 Well... 265 00:16:39,814 --> 00:16:40,881 have you come to kill me? 266 00:16:42,234 --> 00:16:44,001 That's the last thing on my mind. 267 00:16:44,035 --> 00:16:45,302 No, no, no. 268 00:16:45,337 --> 00:16:48,672 I thought you might like to know that your unveiling ceremony 269 00:16:48,706 --> 00:16:51,242 shows every sign of being an enormous success. 270 00:16:51,276 --> 00:16:54,161 Everyone of importance is upstairs. 271 00:16:54,195 --> 00:16:56,129 Mmm... except me. 272 00:16:56,164 --> 00:16:59,683 You shall be, too, Governor... 273 00:16:59,717 --> 00:17:01,318 never fear. 274 00:17:01,353 --> 00:17:05,122 This man who looks like me- is he that good? 275 00:17:05,156 --> 00:17:06,740 Mm-hmm. 276 00:17:06,774 --> 00:17:07,908 You thief! 277 00:17:07,943 --> 00:17:09,310 You traitor! 278 00:17:09,344 --> 00:17:10,811 Murderer. 279 00:17:15,684 --> 00:17:17,917 A man who brings 280 00:17:17,952 --> 00:17:21,338 some of the great masterpieces of the world to this state 281 00:17:21,372 --> 00:17:23,440 cannot be all that bad, sir. 282 00:17:23,474 --> 00:17:26,493 How long do you think you can go on robbing the state treasury, 283 00:17:26,527 --> 00:17:28,228 using that puppet in my place? 284 00:17:28,263 --> 00:17:30,664 Long enough to make some of the greatest acquisitions 285 00:17:30,698 --> 00:17:32,065 the world has ever seen. 286 00:17:32,099 --> 00:17:35,969 My museum shall go down in history. 287 00:17:36,003 --> 00:17:39,606 Art lovers will flock to this very place. 288 00:17:39,641 --> 00:17:43,176 Do you know what I intend to buy next? 289 00:17:43,211 --> 00:17:45,679 Something extraordinary. 290 00:17:45,714 --> 00:17:47,781 Something personal 291 00:17:47,816 --> 00:17:49,633 to hang in my own private chambers. 292 00:17:49,667 --> 00:17:51,501 I shall share it with no one. 293 00:17:51,536 --> 00:17:53,737 The Mona Lisa. 294 00:17:56,525 --> 00:17:58,425 This is insanity. 295 00:17:58,460 --> 00:18:00,160 Is it? 296 00:18:00,194 --> 00:18:02,029 I've already sent out feelers. 297 00:18:02,063 --> 00:18:05,399 The French government is having a financial crisis. 298 00:18:05,433 --> 00:18:08,936 It may cost a few million, but I intend to have it. 299 00:18:08,970 --> 00:18:12,022 You can't take that amount of money out of the state coffers 300 00:18:12,056 --> 00:18:14,591 without somebody exposing you before long. 301 00:18:14,625 --> 00:18:16,710 Expose me? 302 00:18:16,744 --> 00:18:19,813 My dear governor, why do you suppose I'm keeping you alive? 303 00:18:19,847 --> 00:18:22,316 You shall have to face the charges 304 00:18:22,350 --> 00:18:23,950 if and when they come. 305 00:18:25,186 --> 00:18:26,737 I can see you trying to explain 306 00:18:26,771 --> 00:18:30,206 that it was not you who signed the withdrawal vouchers, 307 00:18:30,241 --> 00:18:31,375 that it was not you who took 308 00:18:31,409 --> 00:18:33,277 the funds that they provided. 309 00:18:35,130 --> 00:18:38,165 There isn't a soul alive 310 00:18:38,199 --> 00:18:41,935 who would believe such a wild, fantastic story. 311 00:18:41,969 --> 00:18:44,538 Now... do you begin to appreciate 312 00:18:44,572 --> 00:18:46,940 the artistry of the scheme? 313 00:18:46,974 --> 00:18:50,160 Its delightful symmetry? 314 00:18:50,195 --> 00:18:54,164 But I still have the trump card. 315 00:18:54,199 --> 00:18:56,733 You see, I wrote a letter to President Grant. 316 00:18:56,767 --> 00:18:57,952 Yes. 317 00:18:57,986 --> 00:19:00,621 He sent James West. 318 00:19:00,655 --> 00:19:03,523 He shall die in a matter of minutes. 319 00:19:03,558 --> 00:19:05,909 Yes, sir, I have two men at each door. 320 00:19:05,943 --> 00:19:07,844 Good. 321 00:19:07,879 --> 00:19:10,481 No one is to enter or leave after the governor arrives. 322 00:19:10,515 --> 00:19:12,116 I've given them your instructions. 323 00:19:12,150 --> 00:19:13,517 Fine. Now, uh... 324 00:19:13,551 --> 00:19:16,086 you've had the place searched thoroughly, haven't you? 325 00:19:16,121 --> 00:19:17,488 Oh, every inch. 326 00:19:17,522 --> 00:19:18,989 Oh, I can assure you, sir, 327 00:19:19,024 --> 00:19:21,458 the governor will be perfectly safe here. 328 00:19:21,493 --> 00:19:22,993 Good. 329 00:19:23,027 --> 00:19:24,828 Thank you. 330 00:19:45,433 --> 00:19:46,800 Good evening. 331 00:19:46,835 --> 00:19:49,135 Mr. West and the governor will be coming right in. 332 00:19:49,170 --> 00:19:50,370 Fine. 333 00:19:50,404 --> 00:19:51,872 I'll be glad when this is over. 334 00:19:51,906 --> 00:19:55,408 We've taken every precaution, Miss Piecemeal. 335 00:19:56,945 --> 00:19:57,911 Nice to see you again. 336 00:19:57,945 --> 00:19:59,279 Hello. 337 00:19:59,313 --> 00:20:02,582 Nice to see you. 338 00:20:02,617 --> 00:20:03,950 Hello, nice to see you again. 339 00:20:12,410 --> 00:20:14,761 Oh, good to see you again, sir. 340 00:20:19,451 --> 00:20:21,085 Get a hold of yourself. 341 00:20:21,119 --> 00:20:24,487 This is a lot more than I bargained for. 342 00:20:24,522 --> 00:20:26,373 No problems so far. 343 00:20:26,408 --> 00:20:29,677 I better go on ahead and check the other gallery. 344 00:20:29,711 --> 00:20:30,911 I'll be with the governor. 345 00:20:32,614 --> 00:20:33,497 Governor. 346 00:20:33,531 --> 00:20:34,564 Oh, Mr. Gordon. 347 00:20:34,599 --> 00:20:35,965 You'll go through with it. 348 00:20:43,791 --> 00:20:47,043 Her name is Angelique. 349 00:20:47,078 --> 00:20:49,279 Very appropriate, isn't it? 350 00:20:51,199 --> 00:20:52,316 Professor Bolt. 351 00:20:52,350 --> 00:20:53,917 Good evening, Governor. 352 00:20:53,952 --> 00:20:56,153 Professor Bolt, may I introduce Mr. James West? 353 00:20:56,187 --> 00:20:57,421 Mr. West. 354 00:20:57,455 --> 00:20:59,789 The governor's informed me of your mission. 355 00:20:59,824 --> 00:21:02,025 I trust my guards have cooperated. 356 00:21:02,059 --> 00:21:03,092 Oh, yes indeed, sir. 357 00:21:05,163 --> 00:21:08,365 One of my students, Miss Angelique Ros�. 358 00:21:08,399 --> 00:21:10,534 Bonsoir, monsieur. 359 00:21:10,568 --> 00:21:12,135 My pleasure. 360 00:21:12,169 --> 00:21:14,003 I must say, you've accumulated 361 00:21:14,038 --> 00:21:15,939 quite a collection, Mr. Bolt. 362 00:21:15,973 --> 00:21:20,210 I continually strive to improve it. 363 00:21:20,244 --> 00:21:23,180 Oh, some things are perfect just as they are. 364 00:21:23,214 --> 00:21:25,465 Excuse me. 365 00:21:25,500 --> 00:21:27,901 It's time to begin. 366 00:21:31,623 --> 00:21:33,356 Your attention, please. 367 00:21:33,390 --> 00:21:34,674 If you will all come this way, 368 00:21:34,709 --> 00:21:36,443 we will proceed with the unveiling. 369 00:21:37,545 --> 00:21:40,347 Uh, you go on ahead, Miss Piecemeal. 370 00:21:40,381 --> 00:21:42,816 I'll wait to make an entrance. 371 00:21:50,625 --> 00:21:52,459 Marvelous collection, don't you think? 372 00:21:52,494 --> 00:21:54,094 This is a piece 373 00:21:54,128 --> 00:21:56,229 that has always greatly interested me. 374 00:21:56,264 --> 00:21:57,765 It's, uh... 375 00:21:57,799 --> 00:21:59,566 It's Oriental, I think. 376 00:21:59,601 --> 00:22:02,235 No, it's Persian- 11th century, I believe. 377 00:22:02,270 --> 00:22:05,922 Why, Mr. West, I had no idea you were an expert in art. 378 00:22:05,956 --> 00:22:07,524 Oh, I'm no expert, sir. 379 00:22:07,558 --> 00:22:10,159 But in my line of work, you pick up odd information. 380 00:22:10,194 --> 00:22:12,963 Besides, that type is very common. 381 00:22:12,997 --> 00:22:15,298 Well, I'm sure you must be mistaken, Mr. West. 382 00:22:15,333 --> 00:22:16,734 Uh, Professor Bolt himself 383 00:22:16,768 --> 00:22:19,619 assured me that this piece is unique- 384 00:22:19,654 --> 00:22:23,356 absolutely irreplaceable, almost... priceless. 385 00:22:23,390 --> 00:22:25,008 Uh, as a matter of fact, 386 00:22:25,042 --> 00:22:28,512 he pointed out this particular inscription here. 387 00:22:28,546 --> 00:22:29,913 Oh, as I said, I'm no expert. 388 00:22:29,947 --> 00:22:32,115 Don't you think we should be going, Governor? 389 00:22:32,149 --> 00:22:33,316 Mr. West... 390 00:22:33,351 --> 00:22:34,852 What's the matter, sir? 391 00:22:36,554 --> 00:22:38,822 I don't know. 392 00:22:38,857 --> 00:22:39,690 Oh, wha... 393 00:22:39,724 --> 00:22:41,091 Just a... 394 00:22:41,125 --> 00:22:42,342 an attack of nerves, I think, 395 00:22:42,376 --> 00:22:43,877 to be frank, Mr. West. 396 00:22:43,911 --> 00:22:45,411 Well, that's quite understandable. 397 00:22:45,446 --> 00:22:46,847 But I don't think it's anything 398 00:22:46,881 --> 00:22:48,247 to concern yourself about here. 399 00:22:48,282 --> 00:22:50,350 I think everything's under control, Governor. 400 00:22:50,384 --> 00:22:51,751 Huh? 401 00:22:51,786 --> 00:22:53,319 Thank you, Mr. West. 402 00:22:53,354 --> 00:22:56,055 You... you've greatly reassured me. 403 00:23:07,401 --> 00:23:09,168 Oh, this is terrible. 404 00:23:09,203 --> 00:23:11,237 You could have been killed, Governor. 405 00:23:11,271 --> 00:23:13,006 Well, I... I just turned away. 406 00:23:13,040 --> 00:23:14,908 Mr. West was standing right there. 407 00:23:14,942 --> 00:23:16,075 I'm sorry, Mr. West. 408 00:23:16,110 --> 00:23:17,343 Are you all right? 409 00:23:17,378 --> 00:23:18,545 Oh, I'm fine, thank you. 410 00:23:18,579 --> 00:23:22,015 No harm done, except to that vase you wanted me to see. 411 00:23:33,277 --> 00:23:36,313 This is your first failure, Durand. 412 00:23:36,347 --> 00:23:39,249 You will be given another chance. 413 00:23:39,283 --> 00:23:43,253 But you, Miss Piecemeal, have failed twice. 414 00:23:43,287 --> 00:23:45,421 I have no excuses, sir. 415 00:23:47,341 --> 00:23:49,743 If you were I, what would you do? 416 00:23:50,427 --> 00:23:52,428 I know the penalty. 417 00:23:57,218 --> 00:24:00,286 When faced with a difficult artistic problem, 418 00:24:00,321 --> 00:24:02,288 Rembrandt, da Vinci, Giotto 419 00:24:02,323 --> 00:24:05,692 were men of infinite patience. 420 00:24:05,727 --> 00:24:10,446 West is a difficult problem; I, too, shall be patient. 421 00:24:10,481 --> 00:24:13,850 You will be given a third chance, Miss Piecemeal. 422 00:24:13,884 --> 00:24:15,552 Thank you, Professor. 423 00:24:23,862 --> 00:24:28,014 Remember, West dies or you do. 424 00:24:34,706 --> 00:24:35,872 Artemus and I were sent here 425 00:24:35,906 --> 00:24:37,140 to protect the governor. 426 00:24:37,174 --> 00:24:38,542 Since we've been here, 427 00:24:38,576 --> 00:24:40,177 there have been two attempts on my life 428 00:24:40,211 --> 00:24:41,394 and none on the governor's. 429 00:24:41,428 --> 00:24:44,598 You must admit, that's a trifle peculiar. 430 00:24:44,632 --> 00:24:47,067 Everything about this conspiracy 431 00:24:47,101 --> 00:24:48,835 is peculiar... bizarre. 432 00:24:48,869 --> 00:24:51,571 Do you, uh, notice anything unusual 433 00:24:51,606 --> 00:24:53,740 about the governor? 434 00:24:53,774 --> 00:24:55,541 No. 435 00:24:55,576 --> 00:24:58,578 And I've worked for him for three years. 436 00:24:58,613 --> 00:25:00,680 Have you noticed me at all? 437 00:25:02,883 --> 00:25:05,184 Certainly. 438 00:25:05,219 --> 00:25:08,121 I mean noticed... like the last time. 439 00:25:10,057 --> 00:25:11,491 Angelique? 440 00:25:11,525 --> 00:25:15,411 No, no, this is a much different situation this time. 441 00:25:15,446 --> 00:25:18,281 It takes more of my concentration. 442 00:25:18,316 --> 00:25:20,000 So you've lost yourself 443 00:25:20,034 --> 00:25:23,436 in a little world of doubt and distrust 444 00:25:23,470 --> 00:25:25,138 and suspicion. 445 00:25:25,173 --> 00:25:28,041 All work and no play? 446 00:25:28,075 --> 00:25:30,043 You've lost your perspective. 447 00:25:30,077 --> 00:25:34,597 Soon you'll be suspecting everyone. 448 00:25:35,632 --> 00:25:37,934 Unless you get some relaxation, 449 00:25:37,969 --> 00:25:39,936 some distraction. 450 00:25:39,971 --> 00:25:42,705 Mmm, certainly is distracting. 451 00:25:45,977 --> 00:25:48,011 You're incorrigible. 452 00:25:48,045 --> 00:25:50,080 Just a dedicated public servant. 453 00:25:50,114 --> 00:25:52,615 I'm not flattered. 454 00:25:52,649 --> 00:25:55,285 But since I can't distract you, 455 00:25:55,319 --> 00:25:58,454 what exactly is it about the governor? 456 00:25:58,489 --> 00:25:59,822 I don't know. 457 00:25:59,857 --> 00:26:01,958 Something about him seems different. 458 00:26:01,992 --> 00:26:03,693 I can't put my finger on it. 459 00:26:03,728 --> 00:26:06,129 He just doesn't seem to be himself. 460 00:26:06,163 --> 00:26:07,781 Of course not. 461 00:26:07,815 --> 00:26:09,850 His life is in danger. 462 00:26:09,884 --> 00:26:12,118 He's under constant tension. 463 00:26:12,152 --> 00:26:14,320 Even a courageous man 464 00:26:14,355 --> 00:26:17,774 under the same circumstances would be affected. 465 00:26:20,878 --> 00:26:22,980 I suppose so. 466 00:26:27,801 --> 00:26:30,320 I do have work, Miss Piecemeal. 467 00:26:30,354 --> 00:26:32,889 I'm sorry. 468 00:26:32,923 --> 00:26:36,159 Purely a therapeutic gesture, Governor. 469 00:26:36,193 --> 00:26:39,329 I prepared the papers you wanted, Governor. 470 00:26:39,363 --> 00:26:41,848 If you'll excuse me, Mr. West. 471 00:26:46,971 --> 00:26:50,006 Governor, I'd like to show you something. 472 00:26:52,977 --> 00:26:55,645 The real Governor Bradford was left-handed. 473 00:26:55,680 --> 00:26:57,881 Well, that's right, I am. 474 00:26:57,915 --> 00:26:59,582 You're a fake. 475 00:26:59,616 --> 00:27:01,550 You're wrong. 476 00:27:01,585 --> 00:27:03,085 How dare you, sir?! 477 00:27:03,120 --> 00:27:04,387 Put your hands on the table, 478 00:27:04,422 --> 00:27:05,721 flat. 479 00:27:05,756 --> 00:27:07,890 Last night, when you were setting me up 480 00:27:07,925 --> 00:27:09,826 to get killed, you were so nervous 481 00:27:09,860 --> 00:27:11,594 you kept using your right hand. 482 00:27:11,628 --> 00:27:13,363 Get the guards, Miss Piecemeal. 483 00:27:13,397 --> 00:27:14,730 But I... 484 00:27:14,765 --> 00:27:16,265 I said, get the guards! 485 00:27:20,354 --> 00:27:22,288 More vouchers. 486 00:27:22,322 --> 00:27:24,891 You must be stealing the state blind. 487 00:27:24,925 --> 00:27:26,325 Who are you? 488 00:27:27,495 --> 00:27:28,561 I'm Sam Jameson. 489 00:27:28,596 --> 00:27:29,696 I'm an actor. 490 00:27:29,730 --> 00:27:30,830 Miss Piecemeal hired me. 491 00:27:30,865 --> 00:27:32,064 Miss Piecemeal? 492 00:27:32,099 --> 00:27:33,933 Yes, she offered me a great deal of money. 493 00:27:33,967 --> 00:27:35,402 A certain physical resemblance... 494 00:27:35,436 --> 00:27:37,136 I studied, prepared... 495 00:27:37,170 --> 00:27:40,240 To step in after they killed the real governor. 496 00:27:40,274 --> 00:27:42,041 No, the governor's still alive. 497 00:27:42,076 --> 00:27:43,376 Alive? Where? 498 00:27:44,545 --> 00:27:45,412 There he is. 499 00:27:45,446 --> 00:27:46,446 Seize him. 500 00:27:48,416 --> 00:27:49,750 I'm a Secret Service agent. 501 00:27:49,784 --> 00:27:50,884 He tried to kill me. 502 00:27:50,918 --> 00:27:52,018 Arrest him! 503 00:27:52,053 --> 00:27:53,086 Drop it. 504 00:28:41,818 --> 00:28:44,820 There are museum guards waiting in the car. 505 00:28:44,855 --> 00:28:46,756 From Bolt's museum? 506 00:28:46,790 --> 00:28:48,741 Yeah, I counted six of them. 507 00:28:48,776 --> 00:28:50,610 That's odd. 508 00:28:50,644 --> 00:28:53,245 The state militia left ten minutes ago. 509 00:28:53,280 --> 00:28:54,714 The guards stayed on. 510 00:28:54,748 --> 00:28:56,950 Just thought I ought to warn you. 511 00:28:56,984 --> 00:28:59,586 The state government's already been taken over. 512 00:28:59,620 --> 00:29:01,888 The man we've been talking to is a double. 513 00:29:01,922 --> 00:29:03,356 Bradford's been kidnapped. 514 00:29:03,390 --> 00:29:04,740 By whom? 515 00:29:04,775 --> 00:29:06,142 Miss Piecemeal's in on it. 516 00:29:06,176 --> 00:29:07,510 I don't know who else. 517 00:29:07,544 --> 00:29:10,546 The important thing is they've taken the governor, 518 00:29:10,581 --> 00:29:12,348 and we've got to find him. 519 00:29:12,382 --> 00:29:14,467 Oh, that might be tough. 520 00:29:14,502 --> 00:29:18,438 With the machinery of the whole state at their disposal, 521 00:29:18,472 --> 00:29:20,139 he might be any place. 522 00:29:20,174 --> 00:29:21,657 I'm going back there tonight. 523 00:29:28,332 --> 00:29:30,433 Helva! 524 00:29:30,468 --> 00:29:34,070 Your hands are like two great blocks of ice. 525 00:29:34,105 --> 00:29:38,808 No, no, no, the only safe assumption we can make 526 00:29:38,842 --> 00:29:41,877 is that now West knows everything. 527 00:29:41,912 --> 00:29:43,813 Even so, it's only a question of time 528 00:29:43,848 --> 00:29:45,581 before the militia find him. 529 00:29:47,018 --> 00:29:50,586 Have you become completely unreliable, Miss Piecemeal? 530 00:29:52,039 --> 00:29:53,472 Durand- 531 00:29:53,507 --> 00:30:00,280 a man like West, bold, daring, experienced... 532 00:30:00,314 --> 00:30:02,215 what will he do? 533 00:30:09,322 --> 00:30:13,492 I have come to see Professor Bolt. 534 00:30:13,527 --> 00:30:14,894 Who shall I say? 535 00:30:24,471 --> 00:30:27,740 Sir, who shall I say? 536 00:30:38,351 --> 00:30:40,720 Sir, who shall I say? 537 00:31:31,722 --> 00:31:34,858 Gaston Larousse, Acad�mie Fran�aise. 538 00:31:34,892 --> 00:31:37,059 I must see him immediately. 539 00:31:37,094 --> 00:31:39,362 Durand, you know what to do. 540 00:32:17,351 --> 00:32:18,618 Monsieur Larousse. 541 00:32:18,652 --> 00:32:20,220 Professor Bolt? 542 00:32:20,254 --> 00:32:22,322 I have long anticipated meeting 543 00:32:22,356 --> 00:32:24,591 the representative of the French government 544 00:32:24,625 --> 00:32:26,826 so that we might conclude our negotiations 545 00:32:26,860 --> 00:32:28,261 for the Mona Lisa. 546 00:32:28,295 --> 00:32:30,096 Uh, please, if you don't mind, 547 00:32:30,130 --> 00:32:32,765 I prefer the proper title, eh? La Gioconda. 548 00:32:32,799 --> 00:32:35,668 Oh, of course, of course. 549 00:32:57,774 --> 00:33:00,209 Do you approve of my collection? 550 00:33:01,761 --> 00:33:03,396 Amusing. 551 00:33:03,430 --> 00:33:06,065 Stimulating. 552 00:33:08,352 --> 00:33:11,020 You have a marvelous sense of humor, monsieur. 553 00:33:11,055 --> 00:33:12,421 Oh? 554 00:33:12,456 --> 00:33:13,857 Oh, the idea of including 555 00:33:13,891 --> 00:33:15,424 so many fakes and forgeries 556 00:33:15,459 --> 00:33:17,327 amongst the genuine masterpieces. 557 00:33:17,361 --> 00:33:19,628 As a challenge to the connoisseur, huh? 558 00:33:19,663 --> 00:33:21,831 Fakes, sir? 559 00:33:21,866 --> 00:33:24,234 Mais oui. 560 00:33:24,268 --> 00:33:27,636 This, uh, so-called Duccio, for example, here. 561 00:33:28,672 --> 00:33:29,638 Oh, oh, oh, be careful. 562 00:33:30,841 --> 00:33:33,276 Old Wahlweber turns those out by the bale. 563 00:33:33,310 --> 00:33:34,343 What are you talking about? 564 00:33:34,377 --> 00:33:35,578 Who is old Wahlweber? 565 00:33:35,612 --> 00:33:37,313 Heinrich Wahlweber... 566 00:33:37,347 --> 00:33:40,249 the German art forger, now living in Florence. 567 00:33:40,283 --> 00:33:42,702 But I examined the canvas myself. 568 00:33:42,736 --> 00:33:45,438 It is authentic, I assure you. 569 00:33:45,473 --> 00:33:46,906 Oh, the canvas, of course. 570 00:33:46,940 --> 00:33:49,175 A worthless painting of the period 571 00:33:49,209 --> 00:33:51,177 scraped down to the fabric. 572 00:33:51,211 --> 00:33:52,362 Quickly, sir. 573 00:34:04,908 --> 00:34:06,141 That's far enough, Mr. West. 574 00:34:06,176 --> 00:34:07,677 Raise your hands. 575 00:34:14,385 --> 00:34:15,618 Mr. West! 576 00:34:15,652 --> 00:34:16,669 One more move 577 00:34:16,704 --> 00:34:18,137 and the governor's a dead man. 578 00:34:20,875 --> 00:34:22,842 It's no use, Mr. West. 579 00:34:32,436 --> 00:34:33,669 This, too? 580 00:34:33,704 --> 00:34:36,005 Uh, oui. 581 00:34:36,039 --> 00:34:38,274 Of Carlos Mendona, 582 00:34:38,309 --> 00:34:40,693 a Spanish stonecutter who died six years ago, 583 00:34:40,728 --> 00:34:43,295 uh, leaving nine children. 584 00:34:44,648 --> 00:34:46,399 I thought you recognized 585 00:34:46,433 --> 00:34:49,001 the typical chisel marks on the base 586 00:34:49,035 --> 00:34:51,204 and the stain caused 587 00:34:51,238 --> 00:34:54,273 by the mild solution of nitric acid 588 00:34:54,308 --> 00:34:59,144 to give it the sense of age and, uh, weathering. 589 00:34:59,179 --> 00:35:01,980 Matter of fact, they escaped me. 590 00:35:02,015 --> 00:35:05,501 Uh... monsieur, am I to assume 591 00:35:05,535 --> 00:35:11,040 that you bought so many fakes and forgeries 592 00:35:11,074 --> 00:35:13,876 as, uh... as genuine? 593 00:35:13,911 --> 00:35:15,411 I'm afraid so. 594 00:35:16,413 --> 00:35:18,047 Oh l�, l�, l�, l�, l�, l�, l�. 595 00:35:18,081 --> 00:35:19,782 Quelle folie. 596 00:35:19,816 --> 00:35:22,134 Thank you for pointing them out to me. 597 00:35:22,169 --> 00:35:25,538 Now, may we retire to my study to discuss the Mon... 598 00:35:25,573 --> 00:35:27,173 La Gioconda? 599 00:35:28,542 --> 00:35:33,779 Monsieur, I must address myself to you with brutal frankness. 600 00:35:33,814 --> 00:35:36,949 At the time we entered into negotiations with you, 601 00:35:36,983 --> 00:35:40,953 we assumed that you were an expert, a connoisseur. 602 00:35:40,987 --> 00:35:42,288 But, uh... 603 00:35:44,024 --> 00:35:45,958 I seriously doubt 604 00:35:45,992 --> 00:35:48,828 whether we can in good conscience sell to you 605 00:35:48,862 --> 00:35:50,530 what is without doubt 606 00:35:50,564 --> 00:35:53,065 the greatest art treasure in all the world. 607 00:35:53,100 --> 00:35:53,883 I will pay... 608 00:35:53,917 --> 00:35:55,218 At any price. 609 00:35:55,252 --> 00:36:00,005 As my Grand-tante Maude always used to say, 610 00:36:00,039 --> 00:36:05,110 "To own a priceless treasure, one must first be worthy of it." 611 00:36:05,145 --> 00:36:06,379 Uh, Professor Bolt. 612 00:36:10,450 --> 00:36:12,101 The bird is back in the cage. 613 00:36:13,170 --> 00:36:14,503 The other one? 614 00:36:14,538 --> 00:36:16,239 Also in a cage. 615 00:36:19,359 --> 00:36:20,927 Forgive the interruption. 616 00:36:20,961 --> 00:36:22,111 Oh... 617 00:36:22,146 --> 00:36:24,547 Uh, monsieur... 618 00:36:29,853 --> 00:36:34,090 Um, do you value your life? 619 00:36:34,124 --> 00:36:35,825 Of course. 620 00:36:38,996 --> 00:36:43,466 What you feel pressing against you, Professor, 621 00:36:43,500 --> 00:36:45,934 is a pistol of quite large caliber. 622 00:36:45,969 --> 00:36:47,035 Mr. Gordon? 623 00:36:47,070 --> 00:36:48,270 The same. 624 00:36:51,375 --> 00:36:53,008 What a relief! 625 00:36:53,042 --> 00:36:54,844 You actually had me convinced 626 00:36:54,878 --> 00:36:56,245 that I had bought fakes. 627 00:36:56,279 --> 00:36:58,113 Oh, thank you. 628 00:36:58,147 --> 00:37:01,149 Now, where are West and the governor? 629 00:37:01,184 --> 00:37:03,185 In the cellars below us. 630 00:37:05,021 --> 00:37:07,690 Durand, fetch Mr. West and the governor. 631 00:37:07,724 --> 00:37:10,359 Stay right where you are. 632 00:37:10,394 --> 00:37:13,295 There's no need to be too cooperative. 633 00:37:13,330 --> 00:37:15,164 We'll go down to them. 634 00:37:15,199 --> 00:37:17,633 As you will. 635 00:37:17,667 --> 00:37:21,503 Durand, this man is a Federal agent. 636 00:37:21,538 --> 00:37:23,656 He has a pistol to my side. 637 00:37:23,690 --> 00:37:26,392 Do you have the keys to the cellar? 638 00:37:27,777 --> 00:37:29,178 I do. 639 00:37:30,063 --> 00:37:31,364 Drop your gun belt. 640 00:37:38,222 --> 00:37:39,521 Lead the way. 641 00:38:12,122 --> 00:38:13,122 Whoa. 642 00:38:15,192 --> 00:38:16,426 Gently. 643 00:38:34,745 --> 00:38:36,445 Hold it right there. 644 00:38:45,171 --> 00:38:46,138 Jim! 645 00:38:46,172 --> 00:38:47,957 In here, Artemus. 646 00:38:49,492 --> 00:38:50,726 Can you get out? 647 00:38:50,760 --> 00:38:52,411 I need help. 648 00:38:53,430 --> 00:38:57,466 Unfortunately, only one of us at a time can climb the ladder. 649 00:38:59,836 --> 00:39:01,970 You two, drop your gun belts. 650 00:39:04,775 --> 00:39:05,775 Go ahead. 651 00:39:07,477 --> 00:39:08,711 You two, back to the wall. 652 00:39:08,745 --> 00:39:09,745 Both of you. 653 00:39:33,820 --> 00:39:35,287 A wine press, 654 00:39:35,321 --> 00:39:37,056 Mr. Gordon. 655 00:39:45,632 --> 00:39:46,665 Lights! 656 00:39:51,638 --> 00:39:52,705 As I said, 657 00:39:52,739 --> 00:39:54,540 a wine press, Mr. Gordon. 658 00:39:54,574 --> 00:39:57,159 But it can be used to crush other things. 659 00:40:15,328 --> 00:40:17,797 I must confess to a certain twinge of regret 660 00:40:17,831 --> 00:40:19,965 concerning you, Miss Piecemeal. 661 00:40:20,000 --> 00:40:23,319 You were extremely useful to me for a time. 662 00:40:23,353 --> 00:40:25,254 I did my best. 663 00:40:25,289 --> 00:40:26,689 At least let her out. 664 00:40:26,723 --> 00:40:27,957 I know. 665 00:40:27,991 --> 00:40:30,492 She's young and beautiful. 666 00:40:31,277 --> 00:40:32,845 It's no use. 667 00:40:32,879 --> 00:40:34,079 I understood 668 00:40:34,113 --> 00:40:35,781 when I agreed to work with him 669 00:40:35,815 --> 00:40:37,750 what would happen if I failed. 670 00:40:37,784 --> 00:40:39,535 She failed not once but several times... 671 00:40:39,569 --> 00:40:42,521 beyond the point of tolerance. 672 00:40:42,555 --> 00:40:44,723 So I had her put in there with you. 673 00:40:45,525 --> 00:40:47,259 I expected nothing different. 674 00:40:47,293 --> 00:40:49,461 Console yourself, Miss Piecemeal. 675 00:40:49,495 --> 00:40:52,164 At least you won't live to lose your beauty. 676 00:40:52,199 --> 00:40:56,853 Besides, I think I prefer inanimate beauty. 677 00:40:56,887 --> 00:40:58,704 It never fades. 678 00:40:58,739 --> 00:41:01,340 It never ceases to give pleasure. 679 00:41:01,374 --> 00:41:03,575 It never fails. 680 00:41:03,610 --> 00:41:04,777 Farewell. 681 00:41:10,017 --> 00:41:11,117 It's redwood. 682 00:41:11,151 --> 00:41:13,119 Still soaked and wet from the wine, 683 00:41:13,153 --> 00:41:15,321 but I think the magnesium should work. 684 00:41:19,159 --> 00:41:21,343 I told you never to come here. 685 00:41:21,378 --> 00:41:22,344 I-I'm worried. 686 00:41:22,379 --> 00:41:23,612 I can't find Miss Piecemeal. 687 00:41:23,647 --> 00:41:25,914 She is being taken care of. 688 00:41:25,948 --> 00:41:27,049 Henceforth, Jameson, 689 00:41:27,083 --> 00:41:30,052 you will take your orders through another channel. 690 00:41:30,086 --> 00:41:32,871 The militia- they still haven't found West. 691 00:41:32,906 --> 00:41:34,857 He's right here. 692 00:41:34,891 --> 00:41:37,259 He, too, is being taken care of. 693 00:41:37,294 --> 00:41:38,928 Give me a hand here! 694 00:41:50,123 --> 00:41:51,390 Match. 695 00:41:51,425 --> 00:41:52,858 Here. 696 00:41:54,144 --> 00:41:55,160 Here. 697 00:42:00,634 --> 00:42:02,167 Another match, please. 698 00:42:02,201 --> 00:42:03,636 That was the last one. 699 00:42:04,804 --> 00:42:05,771 Here. 700 00:42:05,805 --> 00:42:07,106 Here it is. 701 00:42:09,075 --> 00:42:10,109 Gently. 702 00:42:49,398 --> 00:42:50,465 Hey! 703 00:42:59,508 --> 00:43:00,909 Well, that was quick and easy. 704 00:43:00,943 --> 00:43:02,645 Let's find the governor, eh? 705 00:43:09,335 --> 00:43:10,502 What is it? 706 00:43:12,605 --> 00:43:14,439 I rather imagine... 707 00:43:14,473 --> 00:43:16,541 that Mr. West has somehow managed 708 00:43:16,576 --> 00:43:18,643 to escape from the wine press. 709 00:43:18,678 --> 00:43:19,512 Where's the guard room? 710 00:43:37,463 --> 00:43:39,164 Jim... I'll go to jail. 711 00:43:41,835 --> 00:43:43,402 But I'll be alive. 712 00:43:43,436 --> 00:43:44,469 I find I like the idea. 713 00:43:44,504 --> 00:43:46,005 You get the governor, I'll get Bolt. 714 00:43:46,039 --> 00:43:47,039 Right. 715 00:43:51,011 --> 00:43:52,210 What are you going to do? 716 00:43:54,013 --> 00:43:55,914 What I should have done in the first place. 717 00:43:58,017 --> 00:44:00,586 Take care of Mr. West myself. 718 00:44:00,620 --> 00:44:02,788 Well, how do you know he'll come here? 719 00:44:02,822 --> 00:44:03,889 He will come. 720 00:44:03,923 --> 00:44:05,123 Oh, look out! 721 00:44:07,360 --> 00:44:11,630 Unless I miss my guess... it'll be a matter of minutes. 722 00:44:11,664 --> 00:44:13,549 Well, what about your guards? Won't they...? 723 00:44:13,583 --> 00:44:16,201 My guards have not been very successful 724 00:44:16,235 --> 00:44:18,203 with Mr. West up until now. 725 00:44:18,237 --> 00:44:22,775 I've no reason to assume that they will be more successful. 726 00:44:22,809 --> 00:44:26,945 Mr. Bolt, I... I hadn't bargained on anything like this. 727 00:44:26,980 --> 00:44:28,180 I know. 728 00:44:28,215 --> 00:44:30,616 Miss Piecemeal has already told me. 729 00:44:31,668 --> 00:44:33,035 I want to get out. 730 00:44:34,220 --> 00:44:36,655 It's a little late for that, isn't it, Jameson? 731 00:44:36,690 --> 00:44:38,757 On the other hand... 732 00:44:40,426 --> 00:44:42,061 no one is holding you. 733 00:44:42,095 --> 00:44:43,128 But what about my pay? 734 00:44:43,163 --> 00:44:45,831 Miss Piecemeal promised me $10,000! 735 00:44:45,865 --> 00:44:48,483 Mr. Jameson, I don't have that much money with me. 736 00:44:48,518 --> 00:44:49,685 Be careful! 737 00:44:51,104 --> 00:44:53,739 Mr. Jameson, when I have eliminated Mr. West, 738 00:44:53,773 --> 00:44:56,341 I shall have further use for your services. 739 00:44:56,375 --> 00:44:57,610 Until then, I suggest 740 00:44:57,644 --> 00:44:59,311 that you make yourself scarce 741 00:44:59,345 --> 00:45:01,113 or you may find yourself dead. 742 00:45:01,147 --> 00:45:02,114 No, no! 743 00:45:02,148 --> 00:45:03,782 Not that way, this way. 744 00:45:07,604 --> 00:45:10,772 And do try to get out unobserved. 745 00:45:17,179 --> 00:45:19,381 You're a few seconds earlier 746 00:45:19,415 --> 00:45:20,699 than I expected, Mr. West. 747 00:45:29,042 --> 00:45:31,644 You can't escape, and you can't get any assistance. 748 00:45:31,678 --> 00:45:34,112 Neither can you. 749 00:45:34,147 --> 00:45:36,448 Your guards are locked in their own quarters. 750 00:45:36,483 --> 00:45:38,116 On the contrary- 751 00:45:38,151 --> 00:45:39,785 every door in the museum is bolted 752 00:45:39,819 --> 00:45:41,920 except the door to the guard's room. 753 00:45:41,955 --> 00:45:44,789 It won't be long before they break out. 754 00:45:48,728 --> 00:45:50,896 It'd be a shame to wreck a Rembrandt. 755 00:45:50,930 --> 00:45:52,697 Put that down. 756 00:45:54,183 --> 00:45:56,819 It's the only way you'll get me. 757 00:46:00,924 --> 00:46:02,090 It's irreplaceable. 758 00:46:02,125 --> 00:46:03,325 It's my favorite. 759 00:46:04,661 --> 00:46:06,162 I was hoping you'd say that. 760 00:46:06,196 --> 00:46:07,896 You have no appreciation, Mr. West, 761 00:46:07,930 --> 00:46:09,598 or you wouldn't do such a thing. 762 00:46:10,750 --> 00:46:14,519 At this moment... my appreciation is limitless. 763 00:46:14,554 --> 00:46:16,588 It's an art treasure, a masterpiece! 764 00:46:16,622 --> 00:46:19,041 Compared to it, our lives are as nothing. 765 00:46:19,075 --> 00:46:22,544 I admire Rembrandt- with my life. 766 00:46:22,579 --> 00:46:24,513 Get back. 767 00:46:24,547 --> 00:46:26,231 Get back! 768 00:46:49,789 --> 00:46:50,756 You all right? 769 00:46:50,790 --> 00:46:51,790 Yeah. 770 00:46:52,959 --> 00:46:53,959 The Rembrandt... 771 00:46:53,993 --> 00:46:55,443 It's not damaged. 772 00:46:55,478 --> 00:46:59,014 You're a vandal, Mr. West. 773 00:46:59,048 --> 00:47:00,315 A barbarian. 774 00:47:00,349 --> 00:47:01,283 Perhaps. 775 00:47:02,418 --> 00:47:04,019 But I do have an eye for beauty. 776 00:47:07,373 --> 00:47:09,574 I suppose the museum's collection 777 00:47:09,608 --> 00:47:11,543 will have to be broken up now. 778 00:47:11,577 --> 00:47:13,678 There must be hundreds of thousands of dollars 779 00:47:13,712 --> 00:47:15,380 from the state treasury tied up here. 780 00:47:15,415 --> 00:47:17,149 I guess they'll have to auction it off 781 00:47:17,183 --> 00:47:18,550 to try and recover some of it. 782 00:47:18,584 --> 00:47:19,584 It's a shame in a way. 783 00:47:19,618 --> 00:47:21,653 You know, it's a rather remarkable collection. 784 00:47:27,260 --> 00:47:28,226 Gentlemen. 785 00:47:28,261 --> 00:47:29,227 Governor. 786 00:47:29,262 --> 00:47:31,396 I've spoken to both these young ladies, 787 00:47:31,431 --> 00:47:32,864 and I've decided to follow 788 00:47:32,898 --> 00:47:34,799 your recommendation, Mr. West. 789 00:47:34,834 --> 00:47:35,667 I'm very pleased, sir. 790 00:47:35,702 --> 00:47:37,936 Yes, I'll instruct the attorney general 791 00:47:37,971 --> 00:47:40,672 not to make any charges against either one of them. 792 00:47:40,706 --> 00:47:41,673 We really don't know 793 00:47:41,707 --> 00:47:43,008 how to thank you. 794 00:47:43,042 --> 00:47:45,243 As a matter of fact, I've decided to take 795 00:47:45,278 --> 00:47:48,497 both Angelique and Helva into my employ. 796 00:47:48,531 --> 00:47:50,499 Isn't that wonderful? 797 00:47:50,533 --> 00:47:51,566 Yes. 798 00:47:51,601 --> 00:47:52,801 Now, if I may 799 00:47:52,835 --> 00:47:53,735 make a suggestion, 800 00:47:53,769 --> 00:47:56,071 I think the occasion calls for a celebration. 801 00:47:56,105 --> 00:47:57,456 Oh, I... agree. 802 00:47:57,490 --> 00:47:58,924 You'll join us, of course, sir. 803 00:47:58,958 --> 00:48:00,459 Well, I'm afraid not. 804 00:48:00,493 --> 00:48:03,062 I am, uh, due at a banquet right now 805 00:48:03,096 --> 00:48:06,198 and I have a mountain of paperwork to catch up on, 806 00:48:06,232 --> 00:48:07,866 not to mention the problems 807 00:48:07,900 --> 00:48:09,534 that that rascal Bolt left me. 808 00:48:09,569 --> 00:48:10,602 Oh... 809 00:48:10,636 --> 00:48:11,971 You know, it's a shame 810 00:48:12,005 --> 00:48:14,306 that Jameson has to go to jail, too. 811 00:48:14,341 --> 00:48:16,241 I could use a good double, you know? 812 00:48:18,111 --> 00:48:19,678 Well, thank you again, Mr. West. 813 00:48:19,712 --> 00:48:20,745 And you, Mr. Gordon. 814 00:48:20,780 --> 00:48:21,746 Thank you, sir. 815 00:48:21,781 --> 00:48:24,049 Mesdemoiselles- � toute � l'heure. 816 00:48:25,318 --> 00:48:28,253 Uh, ladies, I recommend dinner and the theater. 817 00:48:28,288 --> 00:48:30,872 And, uh, maybe a tour of the Barbary Coast? 818 00:48:30,906 --> 00:48:32,123 Could we go dancing? 819 00:48:32,158 --> 00:48:34,359 I'm afraid not. 820 00:48:34,393 --> 00:48:36,427 You see, I... I have this... 821 00:48:36,462 --> 00:48:38,563 little crick in my neck. 822 00:48:38,597 --> 00:48:40,849 Ah, that is simple. 823 00:48:41,984 --> 00:48:43,151 Aha. 824 00:48:44,387 --> 00:48:46,821 Uh, thank you, thank you very much. 825 00:48:46,856 --> 00:48:48,223 Thank you, that's so much better. 826 00:48:48,258 --> 00:48:50,525 I think we can start now. 827 00:48:52,495 --> 00:48:54,028 Will you tell me why do I always get 828 00:48:54,063 --> 00:48:55,397 the one with the cold hands? 829 00:48:58,397 --> 00:49:02,397 Preuzeto sa www.titlovi.com 55976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.